# German translations for wavbreaker package.
# Copyright (C) 2007 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package.
# Thomas Perl <m@thp.io>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wavbreaker 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 20:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/about.c:29
msgid "Split a wave file into multiple chunks"
msgstr "Teilen Sie eine Wave-Datei in mehrere Teile"

#: src/appconfig.c:370
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Ausgabe-Verzeichnis auswählen"

#: src/appconfig.c:372
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/appconfig.c:373
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Öffnen"

#: src/appconfig.c:419 src/wavbreaker.c:2749
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: src/appconfig.c:439
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/appconfig.c:441
msgid "Save output files in folder:"
msgstr "Ausgabe-Dateien speichern in:"

#: src/appconfig.c:454
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"

#: src/appconfig.c:464
msgid "Maximum volume considered silence (in percent):"
msgstr "Maximale, als \"Stille\" erkannte Lautstärke (in Prozent):"

#: src/appconfig.c:478
msgid "File Naming"
msgstr "Dateinamen"

#: src/appconfig.c:480
msgid "Standard (##)"
msgstr "Standard (##)"

#: src/appconfig.c:485
msgid "Separator:"
msgstr "Separator:"

#: src/appconfig.c:502
msgid "Prepend number before filename"
msgstr "Nummer vor dem Namen einfügen"

#: src/appconfig.c:509
msgid "etree.org (d#t##)"
msgstr "etree.org (d#t##)"

#: src/appconfig.c:512
msgid "CD Length:"
msgstr "CD-Länge:"

#: src/autosplit.c:76
msgid "Interval (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):"
msgstr ""

#: src/autosplit.c:87
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "Auto-Split"

#: src/guimerge.c:96 src/guimerge.c:188 src/wavbreaker.c:1447
#: src/wavbreaker.c:2371
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/guimerge.c:100 src/guimerge.c:192 src/wavbreaker.c:1451
#: src/wavbreaker.c:2375
msgid "Supported files"
msgstr "Unterstützte Dateien"

#: src/guimerge.c:103
msgid "Select filename for merged wave file"
msgstr "Speicherort für zusammengefügte Wave-Dateien wählen"

#: src/guimerge.c:106 src/guimerge.c:197 src/moodbar.c:110 src/saveas.c:52
#: src/wavbreaker.c:1461 src/wavbreaker.c:2331 src/wavbreaker.c:2382
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/guimerge.c:107 src/saveas.c:53 src/wavbreaker.c:2332
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: src/guimerge.c:116
msgid "Open file in wavbreaker after merge"
msgstr "Datei nach dem Zusammenfügen in wavbreaker öffnen"

#: src/guimerge.c:160
msgid "Wrong file format - skipping file"
msgstr "Falsches Dateiformat - lasse Datei aus"

#: src/guimerge.c:195
msgid "Add wave file to merge"
msgstr "Wave-Datei hinzufügen"

#: src/guimerge.c:198 src/wavbreaker.c:1462 src/wavbreaker.c:2383
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"

#: src/guimerge.c:272 src/wavbreaker.c:2745
msgid "Merge wave files"
msgstr "Wave-Dateien zusammenfügen"

#: src/guimerge.c:309 src/wavbreaker.c:473
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

#: src/guimerge.c:320
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: src/guimerge.c:333
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/guimerge.c:337
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Entfernen"

#: src/guimerge.c:344
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfügen"

#: src/guimerge.c:379
msgid "Merging wave files"
msgstr "Zusammenfügen der Wave-Dateien"

#: src/guimerge.c:389
msgid "The selected files are now being merged. This can take some time."
msgstr ""
"Die gewählten Dateien werden nun zusammengefügt. Dies kann eine Weile dauern."

#: src/guimerge.c:411 src/wavbreaker.c:1167
msgid "Operation successful"
msgstr "Operation erfolgreich"

#: src/guimerge.c:411
#, fuzzy
msgid "The files have been merged."
msgstr "Die Dateien wurden als %s zusammengefügt."

#: src/guimerge.c:418
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s wird hinzugefügt"

#: src/guimerge.c:434
#, c-format
msgid "%d of %d files merged"
msgstr "%d von %d Teilen zusammengefügt"

#: src/guimerge.c:436
#, c-format
msgid "%d of 1 file merged"
msgstr "%d von 1 Datei zusammengefügt"

#: src/moodbar.c:100 src/moodbar.c:116
msgid "Generating moodbar"
msgstr "Moodbar wird generiert"

#: src/moodbar.c:106
#, fuzzy
msgid "_Hide window"
msgstr "Fenster verstecken"

#: src/moodbar.c:115
msgid ""
"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful "
"representation of the audio data."
msgstr ""
"Das \"moodbar\"-Programm analysiert Ihre Audio-Datei und erstellt eine "
"farbenfrohe Darstellung der Audio-Daten."

#: src/moodbar.c:136
msgid "Cannot launch \"moodbar\""
msgstr "Kann \"moodbar\" nicht starten"

#: src/moodbar.c:136
msgid ""
"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to "
"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n"
"\n"
"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"
msgstr ""
"wavbreaker konnte das moodbar-Programm nicht starten, das für die Erstellung "
"der Moodbar benötigt wird. Sie können das Moodbar-Paket auf dieser Website "
"herunterladen:\n"
"\n"
"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"

#: src/overwritedialog.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
" existiert bereits.\n"
"\n"
"Wollen Sie die existierende Datei überschreiben?"

#: src/overwritedialog.c:105
msgid "Overwrite all files"
msgstr "Alle Dateien überschreiben"

#: src/overwritedialog.c:118
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "_Gehe"

#: src/overwritedialog.c:123
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: src/reallyquit.c:28
msgid "Quit wavbreaker?"
msgstr "wavbreaker beenden?"

#: src/reallyquit.c:29
msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost."
msgstr ""
"Wenn Sie wavbreaker jetzt beenden, gehen alle ungespeicherten Teile verloren."

#: src/sample.c:455
msgid "Open as RAW audio"
msgstr "Als RAW-Audio öffnen"

#: src/sample.c:456
msgid ""
"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can "
"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the "
"byte order for the RAW audio or cancel to abort."
msgstr ""
"Die gewählte Datei enthält keinen Wave-Header. wavbreaker kann die Datei als "
"\"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" - Audio interpretieren. Wählen Sie die "
"Byte-Reihenfolge für die RAW-Audio-Datei aus, oder klicken Sie auf "
"\"Abbrechen\"."

#: src/sample.c:464
msgid "Big endian"
msgstr "Big-Endian"

#: src/sample.c:465
msgid "Little endian"
msgstr "Little-Endian"

#: src/sample.c:571
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s: %s"

#: src/saveas.c:49
msgid "Select folder to save wave files"
msgstr "Speicherort für Wave-Dateien wählen"

#: src/wav.c:35
msgid ""
"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?"
msgstr ""
"Chunk konnte nicht gelesen werden. Möglicherweise ist die Datei, die Sie "
"laden wollen, abgeschnitten?"

#: src/wav.c:85
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"

#: src/wav.c:92
msgid "Cannot read wave header."
msgstr "Kann Wave-Header nicht lesen."

#: src/wav.c:98
#, c-format
msgid "%s is not a wave file."
msgstr "%s ist keine Wave-Datei."

#: src/wav.c:139 src/wav.c:192 src/wav.c:213
#, c-format
msgid "Error seeking to %u in %s: %s"
msgstr "Kann nicht zu %u in %s springen: %s"

#: src/wav.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading format chunk: %s"
msgstr "Kann nicht zu %u in %s springen: %s"

#: src/wav.c:178
msgid "Loading compressed wave data is not supported."
msgstr "Komprimierte Wave-Dateien werden nicht unterstützt."

#: src/wavbreaker.c:462
msgid "Write"
msgstr "Speichern"

#: src/wavbreaker.c:491
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/wavbreaker.c:502
msgid "Duration"
msgstr "Länge"

#: src/wavbreaker.c:512
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: src/wavbreaker.c:553
msgid "Check all"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/wavbreaker.c:554
msgid "Check none"
msgstr "Keines auswählen"

#: src/wavbreaker.c:555
msgid "Invert check"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: src/wavbreaker.c:559
#, fuzzy
msgid "Auto-rename track breaks"
msgstr "Track-Breaks umbenennen"

#: src/wavbreaker.c:563 src/wavbreaker.c:2020
msgid "Remove track break"
msgstr "Track Break entfernen"

#: src/wavbreaker.c:564
msgid "Jump to track break"
msgstr "Springe zu Track Break"

#: src/wavbreaker.c:1128
msgid "Splitting wave file"
msgstr "Teile Wave-Datei"

#: src/wavbreaker.c:1139
msgid ""
"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time."
msgstr ""
"Die gewählten Teile werden nun gespeichert. Dies kann eine Weile dauern."

#: src/wavbreaker.c:1163
#, c-format
msgid "The file %s has been split into %d parts."
msgstr "Die Datei %s wurde in %d Teile gesplittet."

#: src/wavbreaker.c:1165
#, c-format
msgid "The file %s has been split into one part."
msgstr "Die Datei %s wurde in einen Teil gesplittet."

#: src/wavbreaker.c:1182
#, c-format
msgid "Writing %s"
msgstr "Schreibe %s"

#: src/wavbreaker.c:1199
#, c-format
msgid "%d of %d parts written"
msgstr "%d von %d Teilen gespeichert"

#: src/wavbreaker.c:1201
#, c-format
msgid "%d of 1 part written"
msgstr "%d von 1 Teil geschrieben"

#: src/wavbreaker.c:1274
msgid "Analyzing waveform"
msgstr "Analysiere Waveform"

#: src/wavbreaker.c:1286
msgid ""
"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This "
"can take some time."
msgstr ""
"Die Waveform der gewählten Datei wird nun analysiert und verarbeitet. Dies "
"kann einige Minuten dauern."

#: src/wavbreaker.c:1294
#, c-format
msgid "Analyzing %s"
msgstr "Analysiere %s"

#: src/wavbreaker.c:1352
#, c-format
msgid "%d of %d MB analyzed"
msgstr "%d von %d MB analysiert"

#: src/wavbreaker.c:1363
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"

#: src/wavbreaker.c:1459
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/wavbreaker.c:2019
msgid "Add track break"
msgstr "Track Break hinzufügen"

#: src/wavbreaker.c:2021
msgid "Jump to cursor marker"
msgstr "SPringe zu Cursor-Position"

#: src/wavbreaker.c:2121
#, c-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: src/wavbreaker.c:2128
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"

#: src/wavbreaker.c:2292 src/wavbreaker.c:2318
msgid "Text files"
msgstr "Text-Dateien"

#: src/wavbreaker.c:2294 src/wavbreaker.c:2322
msgid "TOC files"
msgstr "TOC-Dateien"

#: src/wavbreaker.c:2296 src/wavbreaker.c:2326
#, fuzzy
msgid "CUE files"
msgstr "TOC-Dateien"

#: src/wavbreaker.c:2329
#, fuzzy
msgid "Export track breaks to file"
msgstr "Track-Breaks in Datei speichern"

#: src/wavbreaker.c:2380
#, fuzzy
msgid "Import track breaks from file"
msgstr "Importiere Track-Breaks von TOC-Datei"

#: src/wavbreaker.c:2397 src/wavbreaker.c:2402
msgid "Import failed"
msgstr "Import fehlgeschlagen"

#: src/wavbreaker.c:2397
msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file."
msgstr ""
"Beim Importieren der Track-Breaks von der TOC-Datei ist ein Fehler "
"aufgetreten."

#: src/wavbreaker.c:2402
#, fuzzy
msgid "There has been an error importing track breaks from the CUE file."
msgstr ""
"Beim Importieren der Track-Breaks von der TOC-Datei ist ein Fehler "
"aufgetreten."

#: src/wavbreaker.c:2585
msgid "Time offset:"
msgstr ""

#: src/wavbreaker.c:2721
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/wavbreaker.c:2726
#, fuzzy
msgid "Open menu"
msgstr "Datei öffnen"

#: src/wavbreaker.c:2734
msgid "Display moodbar"
msgstr "Moodbar anzeigen"

#: src/wavbreaker.c:2735
msgid "Generate moodbar"
msgstr "Moodbar erzeugen"

#: src/wavbreaker.c:2740
#, fuzzy
msgid "Import track breaks"
msgstr "Springe zu Track Break"

#: src/wavbreaker.c:2741
#, fuzzy
msgid "Export track breaks"
msgstr "Springe zu Track Break"

#: src/wavbreaker.c:2753
msgid "About"
msgstr "Über"

#: src/wavbreaker.c:2762
msgid "Save file parts"
msgstr ""

#: src/wavbreaker.c:2858
msgid "Toggle playback"
msgstr ""

#: src/wavbreaker.c:2863
msgid "Cursor position:"
msgstr "Cursor-Position:"

#: src/wavbreaker.c:2880
msgid "Seek to previous silence"
msgstr "Zur vorherigen stillen Position"

#: src/wavbreaker.c:2887
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Springe zum nächsten stillen Frame"

#: src/wavbreaker.c:2899
msgid "Seek to next silence"
msgstr "Zur nächsten stillen Position"

#: src/wavbreaker.c:2909
msgid "Auto-split by interval"
msgstr ""

#: src/wavbreaker.c:3048 src/wavbreaker.c:3070
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"

#: src/wavbreaker.c:3048
msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file."
msgstr "Beim Exportieren der Track-breaks ist ein Fehler aufgetreten."

#: src/wavbreaker.c:3070
msgid "Unrecognised export type"
msgstr ""

#~ msgid "Disable audio output"
#~ msgstr "Audio-Ausgabe deaktivieren"

#~ msgid "wavbreaker Preferences"
#~ msgstr "wavbreaker Einstellungen"

#~ msgid "Audio Device"
#~ msgstr "Audio-Gerät"

#~ msgid "Audio Device:"
#~ msgstr "Audio-Gerät:"

#~ msgid "Output device:"
#~ msgstr "Ausgabe-Gerät:"

#~ msgid "Enter the time for autosplit:"
#~ msgstr "Zeit für Auto-Split eingeben:"

#~ msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):"
#~ msgstr "Beispiel (5 Min., 32 Sek., 12 Hdstl.):"

#~ msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie Wave-Dateien zu dieser Liste hinzu und klicken Sie auf "
#~ "\"Zusammenfügen\"."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopp"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Wiedergabe"

#~ msgid "Select name for TOC file to export"
#~ msgstr "Dateiname für TOC-Export auswählen"

#~ msgid "TOC export successful"
#~ msgstr "TOC erfolgreich exportiert"

#~ msgid ""
#~ "The track breaks have been exported to a TOC file that can be used to "
#~ "burn a CD from the wave file."
#~ msgstr ""
#~ "Die Track-Breaks wurden in eine TOC-Datei exportiert, die benutzt werden "
#~ "kann, um eine CD von der Wave-Datei zu erzeugen."

#~ msgid "Load track breaks from file"
#~ msgstr "Track-Breaks von Datei laden"

#~ msgid "Load track breaks from TOC file"
#~ msgstr "Track-Breaks von TOC-Datei laden"

#~ msgid "Open a wave file"
#~ msgstr "Wave-Datei öffnen"

#~ msgid "Save track breaks"
#~ msgstr "Track-Breaks speichern"

#~ msgid "Save to..."
#~ msgstr "Speichern nach..."

#~ msgid "Save track breaks to folder"
#~ msgstr "Track-Breaks in Ordner speichern"

#~ msgid "Configure wavbreaker"
#~ msgstr "wavbreaker konfigurieren"

#~ msgid "Merge wave files together"
#~ msgstr "Wave-Dateien zusammenfügen"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"

#~ msgid "Close wavbreaker"
#~ msgstr "wavbreaker beenden"

#~ msgid "Display toolbar"
#~ msgstr "Toolbar anzeigen"

#~ msgid "Show or hide the main window toolbar"
#~ msgstr "Anzeigen oder Verstecken der Toolbar"

#~ msgid "Draw moodbar over the waveform graph"
#~ msgstr "Moodbar über den Wave-Graphen zeichnen"

#~ msgid "Add track break at cursor position"
#~ msgstr "Track-Break an Cursor-Position hinzufügen"

#~ msgid "Remove selected track break"
#~ msgstr "Gewählten Track Break entfernen"

#~ msgid "Set cursor position to track break"
#~ msgstr "Cursor-Position auf Track-Break setzen"

#~ msgid "Set view to cursor marker"
#~ msgstr "Anzeige auf die Cursor-Position setzen"

#~ msgid "Automatically rename all track breaks"
#~ msgstr "Alle Track Breaks automatisch umbenennen"

#~ msgid "Generate moodbar data"
#~ msgstr "Moodbar-Daten erstellen"

#~ msgid "Split into chunks with specified size"
#~ msgstr "Splitten in Teile mit angegebener Größe"

#~ msgid "Export to TOC"
#~ msgstr "Exportiere zu TOC"

#~ msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning"
#~ msgstr "Exportieren als CD-ROM TOC Datei zum brennen"

#~ msgid "_Import from TOC"
#~ msgstr "_Importiere von TOC"

#~ msgid "_Save offsets to text file"
#~ msgstr "Offsets in Text-Datei _speichern"

#~ msgid "Save track breaks to text file"
#~ msgstr "Track-Breaks in Text-Datei speichern"

#~ msgid "_Load offsets from text file"
#~ msgstr "Offsets aus Text-Datei _laden"

#~ msgid "Load track breaks from text file"
#~ msgstr "Track-Breaks von Text-Datei laden"

#~ msgid "Start/Stop playback of media"
#~ msgstr "Wiedergabe starten/stoppen/fortsetzen"

#~ msgid "Jump to previous silent frame"
#~ msgstr "Springe zum vorherigen stillen Frame"

#~ msgid "Show information about "
#~ msgstr "Informationen anzeigen über "

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Anzeige"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

#~ msgid "Auto-Rename"
#~ msgstr "Alle umbenennen"

#~ msgid "Audio output disabled"
#~ msgstr "Audio-Ausgabe deaktiviert"

#~ msgid ""
#~ "If you want to enable audio output, please select a audio driver in the "
#~ "preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Audio-Ausgabe aktivieren wollen, wählen Sie bitte einen "
#~ "Treiber im Einstellungs-Dialog."

#~ msgid "Enter the dirname to save files:"
#~ msgstr "Verzeichnis, in dem Tracks gespeichert werden:"

#~ msgid " (%d of %d)"
#~ msgstr " (%d von %d)"

#~ msgid "Opening: "
#~ msgstr "Öffne:"

#~ msgid "Play from cursor"
#~ msgstr "Wiedergabe vom Cursor"
