# KiCad Eeschema user manual German translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
#
# André S.<ansc.de@gmail.com>, 2015-12.
# Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Eeschema Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Schoenert <c.schoenert@t-online.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Title =
#: eeschema.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Referenz Handbuch_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist geschützt (C) 2010-2015 durch deren Beitragende welche "
"nachfolgend aufgeführt sind. Sie können es nach den Bedingungen der GNU "
"General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), Version 3 "
"oder später, oder der Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), Version 3.0 oder später verteilen "
"oder verändern ."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Alle Markenrechtsnamen in diesem Guide gehören den rechtmäßigen Eigentümern."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Mitwirkende*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Feedback*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen, Vorschläge oder neue Versionen an:"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr "Zum KiCad-Dokument: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Zur KiCad-Software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Zur KiCad-Software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Datum der Veröffentlichung und Softwareversion*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Published on may 30, 2015."
msgid "Published on May 30, 2015."
msgstr "Veröffentlicht am 30. Mai 2015."

#. type: Title ==
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Annotation tool"
msgid "Symbol Annotation Tool"
msgstr "Das Annotation (Beschriftungs) Werkzeug"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:5
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1203
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:5
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6 eeschema_plot_and_print.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153 eeschema_viewlib.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The automatic classification annotation tool allows you to automatically "
#| "assign a designator to components in your schematic. For multi-parts "
#| "components, assign a multi-part suffix to minimize the number of these "
#| "packages. The automatic classification annotation tool is accessible via "
#| "the icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png].  Here you "
#| "find its main window."
msgid ""
"The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
"symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
"assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
"annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
msgstr ""
"Das automatische klassifizierende Annotations-Werkzeug erlaubt es Ihnen, "
"automatisiert einen Bezeichner zu Bauteilen im Schaltplan hinzuzufügen "
"(Annotation genannt). Für mehrteilige Bauteile weisen Sie ein Mehrteil-"
"Suffix zu, um die Zahl dieser Teile zu verringern. Das automatische "
"klassifizierende Annotations-Werkzeug wird über das Symbol image:images/"
"icons/annotate.png[Annotation im Schaltplan] aufgerufen. Hier sehen Sie das "
"Hauptfenster vom Werkzeug."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "annotate-dialog_img"
msgstr "Dialogbox Schaltplan Annotation"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/de/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:17
msgid "Available annotation schemes:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid "Annotate all the components (reset existing annotation option)"
msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
msgstr "Alle Bauteile annotieren (bestehende Beschriftung zurücksetzen)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Annotate all the components, but do not swap any previously annotated "
#| "multi-unit parts."
msgid ""
"Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
"unit parts."
msgstr ""
"Alle Bauteile annotieren, aber bestehende Beschriftung an Multi-Einheiten "
"nicht verändern"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:23
msgid ""
"Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
"not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:24
msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
msgstr "Ganze Hierarchie annotieren (alle Schaltpläne)."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:25
msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
msgstr ""
"Nur aktuelles Blatt annotieren (Nur den gegenwärtigen Schaltplan bearbeiten)."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option "
#| "keeps all existing associations between multi-unit parts. That is, if you "
#| "have U2A and U2B, they may be reannotated to U1A and U1B respectively, "
#| "but they will never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. "
#| "This is useful if you want to ensure that pin groupings are maintained, "
#| "if you have already decided by yourself which subunits are best placed "
#| "where."
msgid ""
"The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option keeps "
"all existing associations between symbols with multilple units. For example, "
"U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but they will "
"never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This is useful if "
"you want to ensure that pin groupings are maintained."
msgstr ""
"Die Option ``Ersetzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen'' "
"bewahrt alle bestehenden Verbindungen zwischen mehrteiligen Bauteilen. Das "
"bedeutet, wenn Sie U2A und U2B haben, können diese als U1A und U1B neu "
"beschriftet werden, aber sie werden nie als U1A und U2A oder U2B und U2A neu "
"beschriftet werden. Das ist nützlich wenn Sie sicher stellen wollen, dass "
"Pin-Gruppierungen beibehalten werden, wenn Sie bereits selbst entschieden "
"haben welche Untereinheiten wo am besten platziert sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:34
msgid ""
"The annotation order choice gives the method used to set the reference "
"number inside each sheet of the hierarchy."
msgstr ""
"Die Auswahl der Annotationsreihenfolge legt die Methode fest, die verwendet "
"wird um die Referenznummerierung innerhalb jeden Blattes der Hierarchie "
"durchzuführen."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:38
msgid ""
"Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
"project (all sheets) and to the new components, if you don't want to modify "
"previous annotations."
msgstr ""
"Außer in speziellen Fällen wird eine automatische Beschriftung für das "
"gesamte Projekt (alle Arbeitsblätter) und für alle neuen Bauteile "
"durchgeführt, wenn Sie keine bestehenden Beschriftungen ändern wollen."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference Id:"
msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
msgstr ""
"Die Annotationsauswahl legt die Methode für die Berechnung der Referenz-ID "
"fest."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
#| "each reference prefix). If a previous annotation exists, not yet in use "
#| "numbers will be used."
msgid ""
"Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
"each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused numbers "
"will be used."
msgstr ""
"Verwende erste freie Nummer im Schaltplan: Bauteile werden beginnend von 1 "
"(jeweils für jede Referenzpräfix) nummeriert. Wenn eine bestehende "
"Beschriftung existiert, werden nur noch nicht vergebene Nummern verwendet."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:49
msgid ""
"Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start from "
"101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are more than "
"99 items having the same reference prefix (U, R) inside the sheet 1, the "
"annotation tool uses the number 200 and more, and annotation for sheet 2 "
"will start from the next free number."
msgstr ""
"Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100: Beschriftung startet "
"von 101 für Blatt 1, und von 201 für Blatt 2, usw. Wenn es mehr als 99 "
"Bauteile mit dem gleichen Referenzpräfix (U, R, …) auf Blatt 1 gibt, wird "
"das Annotierungs-Werkzeug die Nummer 200 und folgende verwenden. Die "
"Beschriftung auf Blatt 2 wird dann mit der nächsten freien Nummer "
"fortgesetzt."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:51
msgid ""
"Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start from "
"1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
msgstr ""
"Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000. Beschriftung "
"startet mit 1001 auf Blatt 1, mit 2001 auf Blatt 2."

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Some examples"
msgstr "Einige Beispiele"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Annotation order"
msgstr "Reihenfolge der Annotation"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:59
msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
msgstr ""
"Dieses Beispiel zeigt 5 platzierte Bauteile, die aber noch nicht annotiert "
"worden sind."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
msgstr "Nicht annotierte Bauteile"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:63
msgid ""
"After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
msgstr ""
"Nachdem das Annotationswerkzeug ausgeführt wurde, erhält man dieses Ergebnis."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:65
msgid "Sort by X position."
msgstr "Sortiert nach X-Position."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
msgstr "Annotierung nach Position in der X-Achse"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:69
msgid "Sort by Y position."
msgstr "Sortiert nach Y-Position."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
msgstr "Annotierung nach Position in der Y-Achse"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:74
msgid ""
"You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and that "
"the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
msgstr ""
"Sie können sehen, dass vier 74LS00 Gatter im U1 Bauteil verteilt wurden und "
"das fünfte 74LS00 Gatter wurde dem nächsten Bauteil U2 zugewiesen."

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Annotationsauswahl"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:80
msgid ""
"Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number in "
"schematic was set."
msgstr ""
"Hier ist eine Beschriftung in Blatt 2 wo die Option \"Verwende erste Nummer "
"im Schaltplan\" gesetzt wurde."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
msgstr "Annotierung nach erster freier Nummer"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:85
msgid ""
"Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
"following result."
msgstr ""
"Option \"Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100\" ergibt "
"folgendes Ergebnis."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
msgstr "Annotierung nach erster freier Nummer mit Multiplikator 100"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:90
msgid ""
"The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
"following result."
msgstr ""
"Option \"Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000\" ergibt "
"folgendes Ergebnis."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
msgstr "Annotierung nach erster freier Nummer mit Multiplikator 1000"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Create a Netlist"
msgstr "Eine Netzliste erzeugen"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:5 eeschema_libedit.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A netlist is a file which describes electrical connections between "
#| "components. In the netlist file you can find:"
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbols. "
"These connections are referred to as nets.  In the netlist file you can find:"
msgstr ""
"Eine Netzliste ist eine Datei, die die elektrischen Verbindungen zwischen "
"Bauteilen beschreibt. In der Netzlistendatei finden Sie:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid "The list of the components"
msgid "The list of the symbols"
msgstr "Die Liste der Bauteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid "Global connections between buses"
msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgstr "Globale Verbindung zwischen Bussen"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Different netlist formats exist. Sometimes the components list and the "
#| "equi-potential list are two separate files. This netlist is fundamental "
#| "in the use of schematic capture software, because the netlist is the link "
#| "with other electronic CAD software, like:"
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software such as:"
msgstr ""
"Es gibt unterschiedliche Netzlistenformate. Manchmal werden die Bauteilliste "
"und die äquipotenzielle Liste der Netze in zwei unterschiedlichen Dateien "
"abgespeichert. Die Netzliste ist von grundlegender Bedeutung in der "
"Benutzung von Schaltplanprogrammen da die Netzliste die Verbindung zu "
"anderer elektronischen CAD-Software ist, wie:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid "PCB software."
msgid "PCB layout software."
msgstr "PCB Software (Software für Leiterplattenentwurf)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:21
#, fuzzy
#| msgid "Schematic and PCB Simulators."
msgid "Schematic and electrical signal simulators."
msgstr "Schaltkreis- und Leiterplattensimulatoren."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:22
msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
msgstr "Compiler für CPLD's (und andere programmierbare Bausteine)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:24
msgid "Eeschema supports several netlist formats."
msgstr "Eeschema unterstützt folgende Netzlistenformate:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:26
msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
msgstr "Pcbnew Format (Leiterplatten)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:27
msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
msgstr "ORCAD PCB2 Format (Leiterplatten)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:28
msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
msgstr "CADSTAR Format (Leiterplatten)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:30
msgid ""
"Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by other "
"simulators)."
msgstr ""
"Spice Format, für verschiedene Simulatoren (das Spice-Format wird ebenfalls "
"von anderen Simulatoren verwendet)."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "Netzlistenformate"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
#| "netlist creation dialog box."
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
"netlist creation dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie das Werkzeug Netzlisten image:images/icons/netlist.png[Netliste "
"erstellen] aus, um das Dialogfenster für die Netzlistenerzeugung zu öffnen."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:39
msgid "Pcbnew selected"
msgstr "Reiter Pcbnew ausgewählt"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
msgstr "Dialog Netzliste für Pcbnew Format"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:43
msgid "Spice selected"
msgstr "Reiter Spice ausgewählt"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
msgstr "Dialog Netzliste für Spiceformat"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using the different tabs you can select the desired format. In Spice "
#| "format you can generate netlists with either equi-potential names (it is "
#| "more legible) or net numbers (old Spice versions accept numbers only). By "
#| "clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgid ""
"Using the different tabs you can select the desired format. In Spice format "
"you can generate netlists with either net names which makes the SPICE file "
"more human readable or net numbers which are used by older Spice. By "
"clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgstr ""
"Durch die Anwahl des jeweiligen Tabs können Sie das gewünschte Format für "
"den Export auswählen. Im Spice-Format können Sie Netzlisten entweder mit "
"äquipotenziellen Namen (das ist besser lesbar) oder Netznummer (alte Spice "
"Versionen akzeptieren nur Nummern) erzeugen. Wenn Sie den Button \"Erstellen"
"\" klicken werden Sie nach einem Dateinamen für die Netzliste gefragt die "
"Sie exportieren wollen."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With big projects, the netlist generation can take up to several minutes."
msgid ""
"The netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr ""
"Bei großen Projekten kann die Erzeugung der Netzliste bis zu mehreren "
"Minuten dauern."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "Beispiele für Netzlisten"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:59
msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
msgstr ""
"Nachfolgend sehen Sie einen Schaltplanentwurf unter Nutzung der PSPICE "
"Bibliothek:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
msgstr "Beispielschaltplan"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:63
msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
msgstr "Beispiel einer Pcbnew Netzlistendatei:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"
msgstr ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:126
msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgstr "Im PSPICE-Format sieht die Netzliste wie folgt aus:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:129
#, no-wrap
msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
msgstr "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"
msgstr ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
msgstr ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
msgstr ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:160
#, no-wrap
msgid ".end\n"
msgstr ".end\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:163
#, no-wrap
msgid "Notes on Netlists"
msgstr "Anmerkungen zu Netzlisten"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Netlist name precautions"
msgstr "Zu beachtende Punkte für die Benennung von Netzlisten"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many software tools that use netlists do not accept spaces in the "
#| "component names, pins, equi-potential nets or others. Systematically "
#| "avoid spaces in labels, or names and value fields of components or their "
#| "pins."
msgid ""
"Many software tools that use netlists do not accept spaces in the component "
"names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in labels, or "
"names and value fields of components or their pins to ensure maximum "
"compatibility."
msgstr ""
"Viele Programme die Netzlisten verwenden akzeptieren keine Leerzeichen in "
"Bauteilnamen, Pins, äquipotenziellen Netzen oder anderem. Vermeiden Sie "
"durchgängig Leerzeichen in den Labeln, Namens- und Wertfeldern von Bauteilen "
"oder deren Anschlüssen (Pins)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:177
msgid ""
"In the same way, special characters other than letters and numbers can cause "
"problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but to the "
"netlist formats that can then become untranslatable to software that uses "
"netlist files."
msgstr ""
"In der gleichen Weise können spezielle Zeichen, die keine Buchstaben oder "
"Zahlen sind, Probleme verursachen. Beachten Sie, dass diese Einschränkung "
"nicht für Eeschema gilt, sondern für Netzlistenformate, die dann nicht "
"übersetzbar sind für Software, die Netzlistendateien verwendet."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:179
#, no-wrap
msgid "PSPICE netlists"
msgstr "PSPICE Netzlisten"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:183
msgid ""
"For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
"netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
msgstr ""
"Für den Pspice Simulator müssen Sie einige Befehlszeilen in der Netzliste "
"selbst einfügen (.PROBE, .AC, etc.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:187
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *-"
"pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top of "
"the netlist."
msgstr ""
"Jede Textzeile, die im Schaltplan einfügt wird und mit den Schlüsselwörtern "
"*-pspice* oder *-gnucap* beginnt, wird (ohne das Schlüsselwort) am Anfang "
"der Netzliste eingefügt."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:191
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *"
"+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end of "
"the netlist."
msgstr ""
"Jede Textzeile, die im Schaltplan einfügt wird und mit den Schlüsselwörtern *"
"+pspice* oder *+gnucap* beginnt, wird (ohne das Schlüsselwort) am Ende der "
"Netzliste eingefügt."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:193
msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel das viele einzeilige Texte und einen mehrzeiligen Text "
"verwendet:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
msgstr "Eeschema Schaltplan mit grafischen Text für PSPICE Netzlisten"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:197
msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
msgstr ""
"Zum Beispiel, wenn Sie folgenden Text eingeben (Verwenden Sie kein Label!):"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:199
#, no-wrap
msgid " -PSPICE .PROBE\n"
msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:201
msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
msgstr "wird eine Zeile .PROBE in die Netzliste eingefügt."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:204
msgid ""
"In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
"netlist and two at the end with this technique."
msgstr ""
"Im vorherigen Beispiel oben wurden mit dieser Technik drei Zeilen am Anfang "
"der Netzliste eingefügt und zwei am Ende."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:207
msgid ""
"If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are needed "
"only once:"
msgstr ""
"Wenn Sie mehrzeiligen Text verwenden werden die *+pspice* oder *+gnucap* "
"Schlüsselwörter nur einmal benötigt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:214
msgid "creates the four lines:"
msgstr "erzeugt diese vier Zeilen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note that the equipotential GND must be named 0 (zero) for Pspice."
msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
msgstr ""
"Beachten Sie ebenfalls, dass das äquipotenzielle Netz GND für Pspice 0 "
"(Null) genannt werden muss."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Other formats"
msgstr "Andere Formate"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:228
msgid ""
"For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
"plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter 14 "
"gives some explanations and examples of converters."
msgstr ""
"Für andere Netzlistenformate können Sie Netzlistenkonverter in Form von "
"Plugins hinzufügen. Diese Konverter werden automatisch von Eeschema "
"gestartet. Kapitel 14 zeigt einige Erklärungen und Beispiele für Konverter."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:234
msgid ""
"A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages like "
"Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) read "
"the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to create "
"the output file. In this case, the converter file (a sheet style) is very "
"small and very easy to write."
msgstr ""
"Ein Konverter ist eine Textdatei (XSL-Format), aber Sie können auch andere "
"Sprachen wie Python verwenden. Wenn Sie das XSL-Format verwenden, liest ein "
"Werkzeug (xsltproc.exe unter Windows oder xsltproc unter Linux/MAC) das "
"Zwischenformat und die Konverterdatei, welches von Eeschema erzeugt wird, um "
"die Ausgabedatei zu erzeugen. In diesem Fall ist die Konverterdatei (ein "
"Stylesheet) sehr klein und leicht zu schreiben."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Init the dialog window"
msgstr "Das Dialogfenster aufrufen"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:239
msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
msgstr ""
"Sie können ein neues Netzlisten-Plugin über den Button ``Plugin hinzufügen'' "
"einzufügen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
msgstr "Auswahlbutton zum Einfügen von Plugins"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:243
msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
msgstr "Hier ist das Setup-Fenster für das PadsPcb Plugin zu sehen:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
msgstr "Einstellungen des Plugins PadsPCB"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:247
msgid "The setup will require:"
msgstr "Das Setup benötigt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:249
msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
msgstr "Einen Titel (zum Beispiel der Name für das Netzlistenformat)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:250
msgid "The plug-in to launch."
msgstr "Das zu startende Plugin."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:252
msgid "When the netlist is generated:"
msgstr "Wenn die Netzliste erzeugt wurde:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:254
msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
msgstr "Eeschema erzeugt eine Zwischendatei *.tmp, zum Beispiel test.tmp."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:255
msgid "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema startet das Plugin, welches test.tmp liest und test.net erzeugt."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Command line format"
msgstr "Befehlszeilenformat"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:261
msgid ""
"Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, and "
"a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel, das xsltproc.exe als Werkzeug (unter Windows) "
"verwendet um .xsl Dateien umzuwandeln, und eine Datei __netlist_form_pads-"
"pcb.xsl__ als Konverter Stylesheet benutzt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:264
#, no-wrap
msgid ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
msgstr ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:266
msgid "With:"
msgstr "Folgende Erläuterungen dazu:"

#. type: Table
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:278
#, no-wrap
msgid ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
"\n"
"|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
"sheet style, xsl format).\n"
"\n"
"|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
"(*.tmp).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:281
msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
msgstr ""
"Für einen Schaltplan mit dem Namen test.sch, wäre die tatsächliche "
"Befehlszeile:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:284
msgid ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."
msgstr ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
msgstr "Konverter und Stylesheet (Plugin)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:292
msgid ""
"This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
"convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
"file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM list."
msgstr ""
"Dies ist ein sehr einfaches Stück Software, da sein einziger Zweck ist, eine "
"Textdatei (die Zwischendatei) in eine andere Datei umzuwandeln. Zusätzlich "
"können Sie aus der Zwischendatei auch eine Stückliste (BOM) erstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:295
msgid ""
"When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
"generated."
msgstr ""
"Wenn Sie nur xsltproc als Konverter verwenden, wird nur das Stylesheet "
"erzeugt."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Intermediate netlist file format"
msgstr "Dateiformat der Zwischen-Netzliste"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:301
msgid ""
"See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
"intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
msgstr ""
"Bitte schauen Sie in Kapitel 14 für weitere Erklärungen zu xslproc, "
"Beschreibungen zum Zwischendateiformat und einigen Beispielen für "
"Stylesheets für Konverter."

#. type: Title ==
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgstr "Erstellen angepasster Dateien für Netzlisten und Stücklisten"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "Zwischenzeitliche Netzlistendatei"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:10
msgid ""
"BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
"file created by Eeschema."
msgstr ""
"Stücklistendateien (BOM-Dateien) und Netzlistendateien können aus einer "
"zwischenzeitlichen Netzlistendatei, die von Eeschema erzeugt wird, erstellt "
"werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:15
msgid ""
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports."
msgstr ""
"Diese Datei benutzt XML Syntax und wird \"zwischenzeitliche Netzliste\" "
"genannt. Die Zwischennetzliste enthält eine große Menge von Daten über Ihre "
"Leiterplatte und aufgrund dessen kann sie dafür genutzt werden, eine "
"Stückliste und andere Berichte zu erstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:18
msgid ""
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgstr ""
"Abhängig von der Ausgabe (Stückliste oder Netzliste) werden unterschiedliche "
"Untermengen der kompletten Zwischennetzlistendatei für die Nachbearbeitung "
"verwendet."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:20
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Schematic sample"
msgstr "Schaltplanbeispiel"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/schematic-sample.png"
msgstr "images/schematic-sample.png[width=\"70%\"]"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:25
#, no-wrap
msgid "The Intermediate Netlist file sample"
msgstr "Dateibeispiel der Zwischennetzliste"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:29
msgid ""
"The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
"above is shown below."
msgstr ""
"Die korrespondierende Zwischennetzliste (als XML-Datei) des Schaltkreises "
"ist unten zu sehen."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Conversion to a new netlist format"
msgstr "Umwandlung in ein neues Netzlistenformat"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:222
msgid ""
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as "
"input."
msgstr ""
"Unter Anwendung eines Nachtbearbeitungsfilters auf die "
"Zwischennetzlistendatei können Sie fremde Netzlistenformate und auch "
"Stücklisten erzeugen. Weil diese Umwandlung eine Text zu Text Umwandlung "
"ist, kann dieser Nachtbearbeitungsfilter in Python, XSLT oder jedem anderen "
"Werkzeug geschrieben werden, das XML als Eingabe verarbeiten kann."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:230
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  There "
"is a free program called _xsltproc_ that you can download and install. The "
"xsltproc program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of xsltproc requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run xsltproc in a specific way."
msgstr ""
"XSLT selbst ist eine XML-Sprache die sehr gut für XML Umwandlungen geeignet "
"ist. Es gibt ein freies Programm mit dem Namen _xsltproc_, das Sie selbst "
"herunterladen und installieren können. Das Programm xsltproc kann verwendet "
"werden um die Zwischennetzliste zu lesen, eine Stylesheet Umwandlung "
"durchzuführen und das Ergebnis in einer Ausgabedatei zu speichern. Die "
"Benutzung von xsltproc erfordert eine Stylesheetdatei die den XSLT-"
"Konventionen folgt. Der komplette Umwandlungsprozess wird von Eeschema "
"durchgeführt, wenn es einmal eingerichtet wurde xsltproc in einer bestimmten "
"Weise aufzurufen."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:232
#, no-wrap
msgid "XSLT approach"
msgstr "XSLT-Vorgehensweise"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:236
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgstr "Das Dokument, das die XSL-Umwandlung (XSLT) beschreibt, gibt es unter:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
msgstr "Erstellen einer PadsPcb Netzlistendatei"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:243
msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
msgstr "Das PadsPcb Format besteht aus zwei Teilen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:245
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:374
msgid "The footprint list."
msgstr "Die Footprintliste."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:247
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:376
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgstr "Die Netzeliste: Gruppiert Referenzen der Pads nach Netzen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:250
msgid ""
"Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate Netlist "
"file to a pads-pcb netlist format:"
msgstr ""
"Direkt unten ist ein Stylesheet welches die Zwischennetzlistendatei in ein "
"PadsPcb Netzlistenformat umwandelt:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:260
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:543
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:264
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:389
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:267
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:392
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:550
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:321
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:488
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:745
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:324
msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgstr "Und dies ist die PadsPcb Ausgabe nach dem Durchlauf von xsltproc:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:358
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:360
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:363
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "Die Befehlszeile um diese Umwandlung durchzuführen lautet:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:366
#, no-wrap
msgid "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgstr "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Create a Cadstar netlist file"
msgstr "Eine Cadstar Netzlistendatei erstellen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:372
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgstr "Das Cadstarformat besteht aus zwei Teilen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:378
msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
msgstr ""
"Hier ist die Stylesheet-Datei um diese spezielle Umwandlung durchzuführen."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:385
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:433
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:467
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:486
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:491
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "Hier ist die Cadstar Ausgabedatei."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:501
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:522
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:524
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
msgstr "Eine OrcadPCB2 Netzlistendatei erstellen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:531
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes its list of pads with reference to a net."
msgstr ""
"Dieses Format hat nur einen Teil, die Footprintliste. Jeder Footprint "
"enthält selbst seine Liste von Pads mit einer Referenz zu einem Netz."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:533
msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
msgstr "Hier ist das Stylesheet für diese spezielle Umwandlung:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:563
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:570
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:577
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:585
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:632
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:653
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:694
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:712
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:717
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:743
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:748
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "Hier ist die OrcadPCB2 Ausgabedatei."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:787
#, no-wrap
msgid "Eeschema plugins interface"
msgstr "Eeschema Plugin-Schnittstelle"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:791
msgid ""
"Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
"Eeschema."
msgstr ""
"Zwischenzeitliche Netzlistenkonverter können automatisch aus Eeschema "
"gestartet werden."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:793
#, no-wrap
msgid "Init the Dialog window"
msgstr "Das Dialogfenster aufrufen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:797
msgid ""
"One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the Add "
"Plugin button."
msgstr ""
"Sie können ein neues Netzlisten-Plugin hinzufügen mit einem Klick auf "
"\"Plugin hinzufügen\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
msgstr "Auswahlbutton zum Einfügen von Plugins"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:801
msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
msgstr "So sehen die Konfigurationsdaten für das PadsPcb Plugin aus:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
msgstr "Einstellungen des Plugins PadsPCB"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_padspcb.png"
msgstr "images/de/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:805
#, no-wrap
msgid "Plugin Configuration Parameters"
msgstr "Konfiguration der Plugin-Parameter"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:809
msgid ""
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
msgstr ""
"Folgende Informationen werden in der Eeschema Plug-In Konfiguration benötigt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:811
msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
msgstr "*Titel*: Zum Beispiel der Name des Netzlistenformats."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:813
msgid "The command line to launch the converter."
msgstr "*Netzliste Befehl*: Der Audruf um den Konverter zu starten."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:815
msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
msgstr ""
"Sobald Sie auf den Button _Erstellen_ drücken, wird folgendes passieren:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:817
msgid ""
"Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test.xml."
msgstr ""
"Eeschema erzeugt eine zwischenzeitliche Netzlistendatei im XML-Format, zum "
"Beispiel test.xml."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:819
msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema startet das Plugin und liest test.xml ein und erzeugt test.net."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Generate netlist files with the command line"
msgstr "Netzlistendateien über die Befehlszeile erzeugen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:826
msgid ""
"Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style to "
"the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following command:"
msgstr ""
"Angenommen wir benutzen das Programm _xsltproc.exe_ um ein Stylesheet auf "
"die zwischenzeitliche Netzlistendatei anzuwenden, dann wird _xsltproc.exe_ "
"mit folgendem Befehl ausgeführt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:828
msgid ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"
msgstr ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:830
msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
msgstr "In KiCad unter Windows ist die Befehlszeile wie folgt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:832
msgid ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"
msgstr ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:834
msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
msgstr ""
"Unter Linux sieht der Befehl (abhängig vom Installationsort) wie folgt aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:836
msgid ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:840
msgid ""
"Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are applying. "
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema."
msgstr ""
"Wobei _netliste_form_pads-pcb.xsl_ das Stylesheet ist, das Sie anwenden. "
"Vergessen Sie nicht die Anführungsstriche um die Dateinamen, dies erlaubt es "
"Leerzeichen zu verwenden nach der Ersetzung durch Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:842
msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
msgstr "Das Befehlszeilenformat akzeptiert Parameter für Dateinamen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:844
msgid "The supported formatting parameters are."
msgstr "Die unterstützten Formatierungsparameter sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:847
msgid ""
"%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
"extension."
msgstr ""
"%B => Basisdateiname und Pfad der ausgewählten Ausgabedatei ohne Pfad und "
"Erweiterung."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:850
msgid ""
"%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
"intermediate net file)."
msgstr ""
"%I => Kompletter Dateiname und Pfad der temporären Eingangsdatei (die "
"Zwischennetzliste)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:852
msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
msgstr ""
"%O => Kompletter Dateiname und Pfad der vom Benutzer gewählten Ausgabedatei."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:854
msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
msgstr "_%I_ wird vom tatsächlichen Zwischendateiname ersetzt."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:856
msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
msgstr "_%O_ wird vom tatsächlichen Ausgabedateiname ersetzt."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:858
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for xsltproc"
msgstr "Befehlszeilenformat: Beispiel für xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:861
msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
msgstr "Das Befehlszeilenformat für xsltproc sieht wie folgt aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:863
msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
msgstr "<Pfad zu xsltproc>xsltproc <xsltproc Parameter>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:865
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:899
msgid "under Windows:"
msgstr "Unter Windows:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:867
#, no-wrap
msgid "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:869
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:903
msgid "under Linux:"
msgstr "Unter Linux (wieder abhängig vom Installationsort):"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:874
msgid ""
"The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows and "
"all files located in kicad/bin."
msgstr ""
"Die obigen Beispiele gehen davon aus, dass xsltproc auf Ihren PC unter "
"Windows installiert ist und sich alle Dateien in kicad/bin befinden."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials Generation"
msgstr "Stücklistenerzeugung"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:882
msgid ""
"Because the intermediate netlist file contains all information about used "
"components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup window "
"(on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
msgstr ""
"Weil die zwischenzeitliche Netzlistendatei alle Informationen über "
"verwendete Bauteile enthält, kann eine Stückliste aus ihr abgeleitet werden. "
"Hier ist das Einstellungsfenster des Plugin (in Linux) um eine angepasste "
"Stücklistendatei zu erzeugen:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "bom-netlist-tab_png"
msgstr "Einstellungen BOM in der Netzliste"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgstr "images/de/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:890
msgid ""
"The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The currently "
"best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called __bom2csv."
"xsl__. You are free to modify it according to your needs, and if you develop "
"something generally useful, ask that it become part of the KiCad project."
msgstr ""
"Der Pfad zum Stylesheet bom2csv.xsl ist abhängig vom verwendeten "
"Betriebssystem. Das derzeit beste XSLT Stylesheet zur Stücklistenerzeugung "
"heißt __bom2csv.xsl__. Sie können es nach Ihren Anforderungen anpassen und "
"wenn Sie etwas allgemein Nutzbares erzeugen, fragen Sie ob es Teil des KiCad "
"Projekts werden kann."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:892
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for python scripts"
msgstr "Kommandozeilenformat: Beispiel für Pythonskripte"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:895
msgid "The command line format for python is something like:"
msgstr "Das Befehlszeilenformat für Python sieht so aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:897
msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
msgstr "python <script file name> <input filename> <output filename>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:907
msgid "Assuming python is installed on your PC."
msgstr "Dabei wird angenommen, dass Python auf Ihrem PC installiert ist."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:909
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "Struktur der Zwischennetzliste"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:912
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "Dieses Beispiel gibt Ihnen eine Idee für das Netzlistendateiformat:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:992
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "Allgemeine Struktur der Netzlistendatei"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:995
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "Die Zwischennetzliste hat fünf Abschnitte."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:997
msgid "The header section."
msgstr "Einen Header Abschnitt."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:998
msgid "The components section."
msgstr "Einen Abschnitt der Bauteile."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:999
msgid "The lib parts section."
msgstr "Einen Abschnitt der Bibliotheksteile."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1000
msgid "The libraries section."
msgstr "Einen Abschnitt der Bibliotheken."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1001
msgid "The nets section."
msgstr "Einen Abschnitt der Netze."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1003
msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgstr "Der Dateiinhalt hat das Trennzeichen <export>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1008
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1011
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "Der Header"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1014
msgid "The header has the delimiter <design>"
msgstr "Der Header hat das Trennzeichen <design>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1021
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1024
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "Dieser Abschnitt kann als ein Kommentarabschnitt betrachtet werden."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "Der Abschnitt der Bauteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1029
msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgstr "Der Abschnitt der Bauteile hat das Trennzeichen <components>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1043
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält die Liste der Bauteile ihres Schaltplans. Jedes "
"Bauteil ist wie folgt beschrieben:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1051
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1065
#, no-wrap
msgid ""
"|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
"\n"
"|*part* |component name inside this library.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Note about time stamps for components"
msgstr "Anmerkung zu Zeitstempeln für Bauteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1076
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not loose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"Um ein Bauteil in einer Netzliste und damit auf der Leiterplatte zu "
"identifizieren, wird die Zeitstempel-Referenz als einzigartig für jedes "
"Bauteil verwendet. Jedoch stellt KiCad einen zusätzlichen Hilfsweg zur "
"Verfügung um ein Bauteil zu identifizieren, und zwar über den zugehörigen "
"Footprint auf der Leiterplatte. Das erlaubt die Neunummerierung von "
"Bauteilen in einem Schaltplanprojekt ohne den Verlust der Verbindung "
"zwischen Bauteil und seinem Footprint."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1081
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"Ein Zeitstempel ist eine einzigartige Identifizierung für jedes Bauteil oder "
"Blatt in einem Schaltplanprojekt. Jedoch wird in einer komplexen Hierarchie "
"das selbe Blatt mehr als einmal verwendet, daher enthält dieses Blatt "
"Bauteile mit dem gleichen Zeitstempel."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1085
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
"identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgstr ""
"Ein gegebenes Blatt hat eine einzigartige Identifizierung innerhalb einer "
"komplexen Hierarchie: seinen Blattpfad. Ein gegebenes Bauteil (in einer "
"komplexen Hierarchie) hat ebenfalls eine einzigartige Identifizierung: den "
"Blattpfad + seinen Zeitstempel."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "Der Abschnitt der Bibliotheksteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1092
msgid ""
"The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries. The libparts section contains"
msgstr ""
"Der Abschnitt der Bibliotheksteile hat das Trennzeichen <libparts> und der "
"Inhalt dieses Abschnitts ist in den Schaltplanbibliotheken festgelegt. Der "
"Abschnitt der Bibliotheksteile enthält:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1094
#, fuzzy
#| msgid "The allowed footprints names (names use jokers) delimiter <fp>."
msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
msgstr ""
"Die erlaubten Footprintnamen (Namen verwenden Platzhalter), Trennzeichen "
"<fp>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1095
msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
msgstr "Die in der Bibliothek definierten Felder, Trennzeichen <fields>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1096
msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgstr "Die Liste der Anschlüsse, Trennzeichen <pins>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1119
msgid ""
"Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
"type. Possible electrical pin types are"
msgstr ""
"Zeilen wie <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> geben ebenfalls den "
"elektrischen Typ des Anschlusses an. Die möglichen elektrischen Typen sind:"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |Normaler Eingang\n"
"|Output |Normaler Ausgang\n"
"|Bidirectional |Eingang oder Ausgang\n"
"|Tri-state |Bus Ein-/Ausgang\n"
"|Passive |Üblicherweise die Enden von passiven Bauteilen\n"
"|Unspecified |Unbekannter elektrischer Typ\n"
"|Power input |Spannungseingang des Bauteils\n"
"|Power output |Spannungsausgang wie z.B. Ausgang eines Spannungsreglers\n"
"|Open collector |Offener Kollektorausgang wie häufig in Analog Komparatoren zu finden\n"
"|Open emitter |Ausgang der manchmal bei Logikbausteinen zu finden ist\n"
"|Not connected |Darf im Schaltplan nicht verbunden werden\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "Der Abschnitt der Bibliotheken"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1140
msgid ""
"The libraries section has the delimiter <libraries>. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"Der Abschnitt der Bibliotheken hat das Trennzeichen <libraries>. Dieser "
"Abschnitt enthält die Liste der im Projekt verwendeten  "
"Schaltplanbibliotheken."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1150
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1153
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "Der Abschnitt der Netze"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1157
msgid ""
"The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
"\"connectivity\" of the schematic."
msgstr ""
"Der Abschnitt der Netze hat das Trennzeichen <nets>. Dieser Abschnitt "
"enthält die \"Verbindungen\" des Schaltplans."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1178
msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgstr "Dieser Abschnitt listet alle Netze des Schaltplans auf."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1180
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "Ein mögliches Netz enthält das folgende:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1188
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1195
#, no-wrap
msgid ""
"|net code |is an internal identifier for this net\n"
"|name |is a name for this net\n"
"|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgstr ""
"|net code |ist ein interner Identifikator für dieses Netz\n"
"|name |ist der Name für dieses Netz\n"
"|node |gibt eine Anschlussreferenz an der mit diesem Netz verbunden ist\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1198
#, no-wrap
msgid "More about xsltproc"
msgstr "Mehr über xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1201
msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
msgstr "Finden Sie auf der Seite: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1208
msgid ""
"xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
"documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
"operate independently of the GNOME desktop."
msgstr ""
"xsltproc ist ein Befehlszeilenwerkzeug, um XSLT Stylesheets auf XML "
"Dokumente anzuwenden. Obwohl es als Teil des GNOME-Projekts entwickelt "
"wurde, kann es unabhängig vom GNOME-Desktop verwendet werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1213
msgid ""
"xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-sheet "
"to be used followed by the name of the file or files to which the style-"
"sheet is to be applied. It will use the standard input if a filename "
"provided is - ."
msgstr ""
"xsltproc wird von auf Befehlszeile mit dem Namen des zu verwendenden "
"Stylesheets, gefolgt vom Namen der Datei oder Dateien auf welche das "
"Stylesheet angewendet werden soll aufgerufen. Es wird die Standard Eingabe "
"verwenden, wenn ein Dateiname mit - angegeben wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1219
msgid ""
"If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
"Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
"line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
"it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
"output using the -o option."
msgstr ""
"Wenn ein Stylesheet in einem XML-Dokument mit Stylesheet "
"Verarbeitungshinweisen enthalten ist, muss kein Stylesheet auf der "
"Befehlszeile angegeben werden. xsltproc wird das enthaltene Stylesheet "
"automatisch erkennen und benutzen. Standardmäßig erfolgt die Ausgabe nach "
"__stdout__. Sie können eine Ausgabedatei mit der -o Option angeben."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"
msgstr ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "Command line options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1237
msgid "_-V_ or _--version_"
msgstr "_-V_ or _--version_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1239
msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
msgstr "Zeigt die verwendete Version von libxml und libxslt an."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1241
msgid "_-v_ or _--verbose_"
msgstr "_-v_ or _--verbose_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1244
msgid ""
"Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
"document."
msgstr ""
"Gebe jeden Schritt aus, den xsltproc bei der Verarbeitung des Stylesheets "
"und des Dokuments durchführt"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1246
msgid "_-o_ or _--output file_"
msgstr "_-o_ or _--output file_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1250
msgid ""
"Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also known "
"as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a specified "
"directory. The directory must already exist."
msgstr ""
"Leite die Ausgabe auf den Dateinamen __file__ um. Für mehrere Ausgaben, auch "
"als ``chunking'' benannt, leitet -o Verzeichnis/ die Ausgabendateien in ein "
"spezielles Verzeichnis um. Das Verzeichnis muss schon angelegt sein."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1252
msgid "_--timing_"
msgstr "_--timing_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1256
msgid ""
"Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document and "
"applying the stylesheet and saving the result. Displayed in milliseconds."
msgstr ""
"Zeigt die Zeit an, die für das Lesen des Stylesheets, des Dokuments, "
"Anwenden des Stylesheets und speichern des Ergebnisses benötigt wurde. Die "
"Zeiten werden in Millisekunden angegeben."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1258
msgid "_--repeat_"
msgstr "_--repeat_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1260
msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
msgstr ""
"Führe die Umwandlung 20 mal durch. Wird für Zeit bestimmende Tests verwendet."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1262
msgid "_--debug_"
msgstr "_--debug_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1264
msgid "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
msgstr "Gibt den XML-Baum des umgewandelten Dokuments aus; für Debug Zwecke."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1266
msgid "_--novalid_"
msgstr "_--novalid_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1268
msgid "Skip loading the document's DTD."
msgstr "Überspringe das Laden der DTD des Dokuments."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1270
msgid "_--noout_"
msgstr "_--noout_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1272
msgid "Do not output the result."
msgstr "Das Ergebnis nicht ausgeben."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1274
msgid "_--maxdepth value_"
msgstr "_--maxdepth value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1277
msgid ""
"Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes it "
"is in an infinite loop. The default is 500."
msgstr ""
"Stellt die maximale Tiefe des Vorlagenstapels ein, bevor libxslt feststellt, "
"dass es in einer unendlichen Schleife festhängt. Der Standard ist 500."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1279
msgid "_--html_"
msgstr "_--html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1281
msgid "The input document is an HTML file."
msgstr "Das Eingabedokument ist eine HTML-Datei."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1283
msgid "_--param name value_"
msgstr "_--param name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1288
msgid ""
"Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You may "
"pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value being "
"passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam instead."
msgstr ""
"Übergibt einen Parameter mit dem Namen _name_ und des Wertes _value_ an das "
"Stylesheet. Sie können mehrere Namen/Wert Paare bis zu einem Maximum von 32 "
"angeben. Wenn der übergebene Wert eine Zeichenkette und kein Knoten "
"Identifikator ist, benutzen Sie stattdessen --stringparam."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1290
msgid "_--stringparam name value_"
msgstr "_--stringparam name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1293
msgid ""
"Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a string "
"rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
msgstr ""
"Übergibt einen Parameter mit dem Namen _name_ und Wert _value_ wobei _value_ "
"eine Zeichenkette und kein Knoten Identifikator ist. (Anmerkung: die "
"Zeichenkette muss UTF-8 sein.)"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1295
msgid "_--nonet_"
msgstr "_--nonet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1297
msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
msgstr ""
"Nicht das Internet benutzen um DTD's, Entities oder Dokumente zu laden."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1299
msgid "_--path paths_"
msgstr "_--path paths_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1302
msgid ""
"Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified by "
"_paths_ to load DTDs, entities or documents."
msgstr ""
"Benutze die Liste (getrennt mit Leerzeichen oder Doppelpunkt) von "
"Dateisystempfaden, angegeben über _paths_, um DTD's, Entities oder Dokumente "
"zu laden."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1304
msgid "_--load-trace_"
msgstr "_--load-trace_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1306
msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
msgstr "Gibt alle während der Verarbeitung geladene Dokumente auf stderr aus."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1308
msgid "_--catalogs_"
msgstr "_--catalogs_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1313
msgid ""
"Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the location "
"of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog specified "
"in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/xml/catalog."
msgstr ""
"Benutze den in SGML_CATALOG_FILES spezifizierten SGML-Katalog um den Ort von "
"externen Entities aufzulösen. Standardmäßig sucht xsltproc nach dem Katalog, "
"der in XML_CATALOG_FILES spezifiziert ist. Wenn das nicht spezifiziert ist, "
"benutzt es /etc/xml/catalog."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1315
msgid "_--xinclude_"
msgstr "_--xinclude_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1319
msgid ""
"Process the input document using the Xinclude specification. More details on "
"this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
msgstr ""
"Verarbeitet das Eingabe-Dokument unter Benutzung der Xinclude-Spezifikation. "
"Mehr Details dazu können in der Xinclude-Spezifikation gefunden werden: "
"http://www.w3.org/TR/xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1321
msgid "_--profile --norman_"
msgstr "_--profile --norman_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1325
msgid ""
"Output profiling information detailing the amount of time spent in each part "
"of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet performance."
msgstr ""
"Gibt detaillierte Information über die in jedem Teil des Stylesheets "
"benötigte Zeit aus. Das ist hilfreich um die Performance des Stylesheets zu "
"optimieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1327
msgid "_--dumpextensions_"
msgstr "_--dumpextensions_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1329
msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
msgstr "Gibt die Liste aller registrierten Erweiterungen auf stdout aus."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1331
msgid "_--nowrite_"
msgstr "_--nowrite_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1333
msgid "Refuses to write to any file or resource."
msgstr "Untersagt jegliches Schreiben in eine Datei oder Ressource."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1335
msgid "_--nomkdir_"
msgstr "_--nomkdir_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1337
msgid "Refuses to create directories."
msgstr "Untersagt das Erstellen von Verzeichnissen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1339
msgid "_--writesubtree path_"
msgstr "_--writesubtree path_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1341
msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
msgstr "Erlaubt das Schreiben von Dateien nur unterhalb des Pfades _path_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1343
msgid "_--nodtdattr_"
msgstr "_--nodtdattr_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1345
msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
msgstr "Keine Standardattribute aus dem DTD des Dokuments anwenden."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1347
#, no-wrap
msgid "Xsltproc return values"
msgstr "Xsltproc Rückgabewerte"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1351
msgid ""
"xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
"within a script."
msgstr ""
"xsltproc gibt eine Status Nummer zurück, die sehr hilfreich sein kann, wenn "
"es aus einem Skript aufgerufen wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1353
msgid "0: normal"
msgstr "0: Normal"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1355
msgid "1: no argument"
msgstr "1: Kein Argument"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1357
msgid "2: too many parameters"
msgstr "2: zu viele Parameter"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1359
msgid "3: unknown option"
msgstr "3: unbekannte Option"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1361
msgid "4: failed to parse the stylesheet"
msgstr "4: konnte Stylesheet nicht abarbeiten"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1363
msgid "5: error in the stylesheet"
msgstr "5: Fehler im Stylesheet"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1365
msgid "6: error in one of the documents"
msgstr "6: Fehler in einem der Dokumente"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1367
msgid "7: unsupported xsl:output method"
msgstr "7: nicht unterstützte xsl:Ausgabe Methode"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1369
msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
msgstr ""
"8: Zeichenketten-Parameter enthält sowohl einfache als auch doppelte "
"Anführungszeichen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1371
msgid "9: internal processing error"
msgstr "9: interner Verarbeitungsfehler"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1373
msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
msgstr "10: Verarbeitung wurde durch eine Abbruch Nachricht gestoppt"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1375
msgid "11: could not write the result to the output file"
msgstr "11: konnte das Ergebnis in die Ausgabedatei schreiben"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "More Information about xsltproc"
msgstr "Mehr Information über xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1380
msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
msgstr "libxml Webseite: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1381
msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
msgstr ""
"W3C XSLT Webseite: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#. type: Title ==
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
msgstr "Entwurfsprüfung mit ERC (Elektrische Regel Prüfung)"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:14
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
"schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as unconnected "
"pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. Naturally, an "
"automatic check is not infallible, and the software that makes it possible "
"to detect all design errors is not yet 100% complete. Such a check is very "
"useful, because it allows you to detect many oversights and small errors."
msgstr ""
"Das Werkzeug für die elektrische Regel Prüfung (ERC) führt eine automatische "
"Prüfung Ihres Schaltplans durch. Der ERC prüft auf mögliche Fehler in ihrem "
"Schaltplan, wie nicht verbundene Anschlüsse, nicht verbundene hierarchische "
"Symbole, kurzgeschlossene Ausgänge, usw. Naturgemäß ist eine automatische "
"Prüfung nicht unfehlbar und das Programm, das alle Entwurfsfehler erkennen "
"kann ist noch nicht zu 100% fertig gestellt. Solch eine Prüfung ist sehr "
"hilfreich da diese Ihnen hilft, viele versehentliche und kleine Fehler zu "
"finden."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
#| "proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the "
#| "care taken in declaring electrical pin properties during library "
#| "creation. ERC output is reported as \"errors\" or \"warnings\"."
msgid ""
"In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
"proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring electrical pin properties during symbol library creation. "
"ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgstr ""
"Natürlich müssen alle erkannten Fehler geprüft und dann korrigiert werden "
"bevor Sie normal fortfahren. Die Qualität des ERC ist direkt mit dem Aufwand "
"verbunden, alle elektrischen Anschlüsse während der Erstellung der Bauteile "
"in der Bibliothek zu deklarieren. Der ERC gibt nach dem Testlauf Meldungen "
"als \"Fehler\" oder \"Warnung\" aus."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "ERC Dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/de/dialog_erc.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:23
#, no-wrap
msgid "How to use ERC"
msgstr "ERC Benutzung"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:27
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc.png[ERC "
"icon]."
msgstr ""
"Der ERC kann über klicken auf das Symbol image:images/icons/erc.png[ERC "
"ausführen] gestartet werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:30
msgid ""
"Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins or "
"labels)."
msgstr ""
"Warnungen werden auf den Schaltplanelementen platziert, die einen ERC Fehler "
"verursachen (z.B. Anschlüsse oder Label)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:35
msgid ""
"In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to the "
"corresponding marker in the schematic."
msgstr ""
"Im Dialogfenster können Sie durch anklicken der Fehlermeldung auf die "
"zugehörige Markierung im Schaltplan springen."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:37
msgid ""
"In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
"diagnostic message."
msgstr ""
"Und umgekehrt bewirkt ein Doppelklick mit der linken Maustaste auf einer "
"Markierung im Schaltplan die Anzeige des zugehörigen Prüfergebnisses."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:40
msgid "You can also delete error markers from the dialog."
msgstr "Sie können auch Fehlermarkierungen im Dialogfeld löschen."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Example of ERC"
msgstr "Beispiel eines ERC mit Fehlern"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "ERC Markierungen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/de/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:47
msgid "Here you can see four errors:"
msgstr "Hier sehen Sie vier Fehler:"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:49
msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgstr ""
"Zwei Ausgänge wurden fehlerhaft miteinander verbunden (roter Pfeil am Pin 6)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:50
msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
msgstr ""
"Zwei Eingänge wurden offen gelassen (grüner Pfeil an den Pins 4 und 5)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:52
msgid ""
"There is an error on an invisible power port, power flag is missing (green "
"arrow on the top)."
msgstr ""
"Es gibt einen Fehler an einem ausgeblendeten Spannungsanschluss, die "
"Markierung der Spannungsversorgung fehlt (grüner Pfeil am Gatter U1B)."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Displaying diagnostics"
msgstr "Prüfergebnisse anzeigen"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:58
msgid ""
"By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the ERC "
"marker diagnostic window."
msgstr ""
"Mit doppelten Linksklick oder bei mehrfachen Auswahlmöglichkeiten unter dem "
"Cursor nach Auswahl der Fehlermarkierung bei einem Rechtsklick zeigt Ihnen "
"das Pop-Up Menü das Prüfergebnis zur Markierung."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ERC pointers info"
msgstr "Anwahl ERC Markierung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
msgstr "images/de/erc_pointers_info.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:63
msgid ""
"and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
"error."
msgstr ""
"Wenn Sie auf den Marker zur Fehlerinformation klicken, erhalten Sie eine "
"Beschreibung des Fehlers."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "erc_pointers_message_png"
msgstr "Fehlermeldung zur ERC Markierung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/de/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Power pins and Power flags"
msgstr "Spannungsversorgungsanschlüsse und Markierungen von Spannungsversorgungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:73
msgid ""
"It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
"seems normal. See example above. This happens because, in most designs, the "
"power is provided by connectors that are not power sources (like regulator "
"output, which is declared as Power out)."
msgstr ""
"Es ist nicht unwahrscheinlich einen Fehler oder eine Warnung bei einem ERC "
"für Spannungsversorgungsanschlüsse angezeigt zu bekommen, selbst wenn alles "
"auf den ersten Blick normal aussieht. Sehen Sie sich nochmal das Beispiel "
"oben an. Dies passiert weil in den meisten Entwürfen von Schaltplänen die "
"Spannungsversorgung über Steckverbinder erfolgt, die an sich keine "
"Spannungsquelle sind (anders wie z.B. der Ausgang eines Spannungsreglers, "
"der als Spannungsausgang deklariert ist)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:76
msgid ""
"The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
"declare them not driven by a power source."
msgstr ""
"Der ERC wird daher keinen Spannungsausgang finden können der diese Leitung "
"versorgt, und wird die Schaltung als nicht von einer Spannungsquelle "
"versorgt detektieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:79
msgid ""
"To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power port. "
"Take a look at the following example:"
msgstr ""
"Um diese Warnung zu vermeiden müssen Sie ein \"PWR_FLAG\" an so eine "
"Spannungsversorgung platzieren. Sehen Sie sich das folgende Beispiel an:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
msgstr "Spannungsanschlüsse und Spannungsflags"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:83
msgid "The error marker will then disappear."
msgstr "Die Fehlermarkierung wird dann verschwinden."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because usually "
#| "regulators have outputs declared as power out, but ground pins are never "
#| "power out (the normal attribute is power in), so grounds never appear "
#| "connected to a power source without a pwr_flag."
msgid ""
"Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
"have outputs declared as power out, but ground pins are never power out (the "
"normal attribute is power in), so grounds never appear connected to a power "
"source without a power flag symbol."
msgstr ""
"Die meiste Zeit muss ein \"PWR_FLAG\" mit GND \"verbunden\" werden, weil die "
"Ausgänge von Spannungsreglern als Spannungsausgänge deklariert sind,  "
"Masseanschlüsse sind, aber niemals Spannungsausgänge (die normale "
"Eigenschaft ist Spannungseingang), daher erscheinen Masseanschlüsse ohne "
"\"PWR_FLAG\" nie als mit einer Spannungsquelle verbunden."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:94
msgid ""
"_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
"electrical conditions for errors and warnings check."
msgstr ""
"Im Tab _Optionen_ des geöffneten ERC Dialogs können Sie die "
"Verbindungsregeln einrichten, um die elektrischen Bedingungen für die "
"Prüfungen auf Fehler und Warnungen festzulegen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "eeschema_erc_options_png"
msgstr "Einstelloptionen für den ERC"

# Screenshot ist doppelt unter verschiedenen Namen vorhanden.
#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/de/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:99
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgstr ""
"Die Regeln können durch Klicken auf das gewünschte Kästchen in der Matrix "
"geändert werden, es wird bei jedem Klick durch die Auswahl mit diesen "
"Optionen fortlaufend iteriert: Normal, Warnung, Fehler."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:101
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "ERC Protokolldatei"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:106
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by checking the option Write "
"ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here is an "
"example ERC report file."
msgstr ""
"Eine ERC Protokolldatei kann erstellt und abgespeichert werden indem die "
"Option \"ERC Protokolldatei erstellen\" aktiviert wird. Die Dateiendung für "
"eine ERC Protokolldatei ist .erc. Hier ist ein Beispiel einer ERC "
"Protokolldatei:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:109
#, no-wrap
msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
msgstr "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
msgstr ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:117
#, no-wrap
msgid ">> Errors ERC: 4\n"
msgstr ">> Errors ERC: 4\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:3
#, no-wrap
msgid "General Top Toolbar"
msgstr "Obere Werkzeugleiste"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Sheet management"
msgstr "Einrichten des Zeichenblattes"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sheet Settings icon, image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
#| "icon], allows you to define the sheet size and the contents of the title "
#| "block."
msgid ""
"The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
"block."
msgstr ""
"Das Symbol für die Einrichtung der Zeichenblattseite image:images/icons/"
"sheetset.png[Seite einrichten] ermöglicht es Ihnen die Blattgröße und auch "
"den Inhalt des Titelblocks festzulegen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/de/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:18
msgid ""
"Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today by "
"pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
"automatically changed."
msgstr ""
"Die Blattnummerierung wird automatisch aktualisiert. Sie können das heutige "
"Datum setzen, indem Sie auf den Button mit den linksgerichteten Pfeilen bei "
"\"Datum festlegen\" drücken, es wird aber später nicht automatisch geändert."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Search tool"
msgstr "Suchwerkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Find icon, image:images/icons/find.png[Find icon], can be used to "
#| "access the search tool."
msgid ""
"The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
"access the search tool."
msgstr ""
"Das Suche-Symbol image:images/icons/find.png[Find icon] kann verwendet "
"werden, um das Suchwerkzeug aufzurufen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "Suchen Dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/de/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can search for a reference, a value, or a text string in the current "
#| "sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be "
#| "positioned on the found element in the relevant sub-sheet."
msgid ""
"You can search for a reference, a value or a text string in the current "
"sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be positioned "
"on the found element in the relevant sub-sheet."
msgstr ""
"Sie können nach einer Referenz, einem Wert oder einer Zeichenfolge im "
"aktuellen Blatt oder in der gesamten Hierarchie suchen. Wenn etwas gefunden "
"wurde, wird der Cursor auf dem gefundenen Element im entsprechenden "
"Unterblatt gesetzt."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Netlist tool"
msgstr "Netzlisten Werkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Netlist icon, image:images/icons/netlist.png[Netlist icon], opens the "
#| "netlist generation tool."
msgid ""
"The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens the "
"netlist generation tool."
msgstr ""
"Über das Icon image:images/icons/netlist.png[Netzliste erstellen] öffnet das "
"Werkzeug zur Netzlisten Erzeugung."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The netlist file it creates describes all connections in the entire "
#| "hierarchy."
msgid ""
"The tool creates a file which describe all connections in the entire "
"hierarchy."
msgstr ""
"Die erzeugte Netzliste beschreibt alle Verbindungen in der gesamten "
"Hierarchie."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the "
#| "sheet to which it belongs.  Thus, the label TOTO of sheet 3 is different "
#| "from the label TOTO of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
#| "introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
#| "path is internally associated with the local label."
msgid ""
"In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the sheet "
"to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is different "
"from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
"introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
"path is internally associated with the local label."
msgstr ""
"In einer Multiblatt Hierarchie ist jedes lokale Label nur innerhalb des "
"Blattes sichtbar zu dem es gehört. Daher ist ein Label TOTO auf Blatt 3 ein "
"anderes als ein Label TOTO auf Blatt 5 (wenn nicht absichtlich eine "
"Verbindung eingefügt wurde, um die beiden zu verbinden). Das kommt daher, da "
"der Blattname intern mit dem lokalen Namen verbunden ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:52
msgid ""
"Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
"take into account that other programs reading the generated netlist may have "
"such constraints."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Avoid spaces in the labels, because they will appear as separated words.  "
#| "It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist formats, which "
#| "often assume that a label has no spaces."
msgid ""
"Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in the "
"generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist "
"formats, which often assume that a label has no spaces."
msgstr ""
"Vermeiden Sie Leerzeichen in den Labels, denn diese werden als Trenner "
"zwischen den Labels interpretiert. Das ist keine Einschränkung von Eeschema, "
"aber von vielen Netzlisten Formaten die häufig annehmen, das Labels keine "
"Leerzeichen enthalten."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Netlist dialog"
msgstr "Dialog Netzlistenerstellung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgstr "images/de/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:61 eeschema_general_top_toolbar.adoc:153
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:187
msgid "Option:"
msgstr "Optionen:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:65
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Check to select Pcbnew as the default format."
msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
msgstr "Aktivieren Sie dies, um Pcbnew als das Standardformat auszuwählen."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:68
msgid "Other formats can also be generated:"
msgstr "Andere Formate können ebenfalls erzeugt werden:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:70
msgid "Orcad PCB2"
msgstr "Orcad PCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:71
msgid "CadStar"
msgstr "CadStar"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid "Spice, for simulators"
msgid "Spice (simulators)"
msgstr "Spice, für Simulatoren"

#. TODO describe how to create new plugins
#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "External plugins can be launched to extend the netlist formats list (a "
#| "PadsPcb Plugin was added here)."
msgid ""
"External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
"Plugin was added in the picture above)."
msgstr ""
"Externe Plugins können gestartet werden, um die Netzlisten Formate zu "
"erweitern (ein PadsPcb Plugin aus dem Plugin Verzeichnis wurde hier "
"hinzugefügt)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:81
msgid ""
"There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
"Create a Netlist>> chapter."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "Das Annotation (Beschriftungs) Werkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] gives access "
#| "to the annotation tool. This tool performs an automatic naming of all "
#| "components in the schematic."
msgid ""
"The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
"annotation tool. This tool assigns references to components."
msgstr ""
"Das Symbol  image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] ruft das "
"Beschriftungswerkzeug auf. Dieses Werkzeug führt eine automatische Benennung "
"(Annotation) aller Bauteile im Schaltplan durch."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:92
msgid ""
"For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a multi-"
"part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will be divided "
"into U3A, U3B, U3C and U3D)."
msgstr ""
"Für mehrteilige Bauteile (z.B. ein 4-fach-NAND Gatter der 7400 TTL Familie), "
"wird ein Mehrteil-Suffix erzeugt (daher wird ein 7400 TTL mit dem Bezeichner "
"U3 aufgeteilt in U3A, U3B, U3C und U3D)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can unconditionally annotate all the components, or only the new "
#| "components, i.e. those which were not previously annotated."
msgid ""
"You can unconditionally annotate all the components or only the new "
"components, i.e. those which were not previously annotated."
msgstr ""
"Sie können bedingungslos alle Bauteile beschriften oder nur neue Bauteile, "
"das heißt diese die bisher nicht beschriftet wurden."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Scope*\n"
msgstr "*Anwendungsbereich*\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
"(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
"evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
"\n"
"|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
"components will be re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
"components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
"are duplicated references).\n"
"\n"
"|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
"all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*Annotation Order*\n"
msgstr "*Reihenfolge der Annotation*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:122
#, fuzzy
#| msgid "Selects the order in which components will be numbered."
msgid ""
"Selects the order in which components will be numbered (either horizontally "
"or vertically)."
msgstr "Wählt die Reihenfolge aus, in der die Bauteile beschriftet werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*Annotation Choice*\n"
msgstr "*Annotationsauswahl*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:126
msgid "Selects the assigned reference format."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:128
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check tool"
msgstr "ERC Werkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] gives access to the "
#| "electrical rules check (ERC) tool."
msgid ""
"The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical rules "
"check (ERC) tool."
msgstr ""
"Das Symbol image:images/icons/erc.png[ERC icon] ruft das ERC (Electrical "
"Rule Check -> \"Elektrische Regel Prüfung\") Werkzeug auf."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tool performs a design verification and is particularly useful to "
#| "detect forgotten connections, and inconsistencies."
msgid ""
"This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
"connections, and inconsistencies."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug führt eine Prüfung des Schaltplanentwurfs durch und ist "
"besonders hilfreich, um vergessene Verbindungen und Inkonsistenzen "
"herauszufinden."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight "
#| "problems.  The diagnosis can then be given by left clicking on the "
#| "marker. An error file can also be generated."
msgid ""
"Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight problems.  "
"The error description is displayed after left clicking on the marker. An "
"error report file can also be generated."
msgstr ""
"Sobald Sie den ERC durchlaufen lassen haben, platziert Eeschema Markierungen "
"im Schaltplan um die Probleme hervorzuheben. Die Diagnose kann dann mit "
"einem Linksklick auf die Markierung gefolgt werden. Eine Fehlerdatei kann "
"ebenfalls erzeugt werden."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Main ERC dialog"
msgstr "ERC Bericht"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:147
#, fuzzy
#| msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog box:"
msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
msgstr "Fehler werden in der Fehlerliste angezeigt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:149
msgid "Total count of errors and warnings."
msgstr "Total: Komplette Zahl der Fehler und Warnungen."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:150
msgid "Errors count."
msgstr "Fehler: Anzahl der aufgetretenen Fehler"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:151
msgid "Warnings count."
msgstr "Warnungen: Anzahl der Warnungen"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create ERC file report: check this option to generate an ERC report file."
msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
msgstr "ERC Protokolldatei erstellen: Aktivieren Sie diese Option um eine ERC-Protokolldatei zu erstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:160 eeschema_general_top_toolbar.adoc:197
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
"|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
"|Close| Close the dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:171
msgid ""
"Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the "
"schematic."
msgstr ""
"Klicken auf eine Fehlermeldung springt zur zugehörigen Markierung im "
"Schaltplan."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:173
#, no-wrap
msgid "ERC options dialog"
msgstr "ERC Optionen Dialog"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "ERC Options dialog"
msgstr "ERC Optionen Dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgstr "images/de/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tab allows you to establish connectivity rules between pins; you can "
#| "choose between 3 options for each case:"
msgid ""
"This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you can "
"choose between 3 options for each case:"
msgstr ""
"Dieser Tab erlaubt es Ihnen Verbindungsregeln zwischen den Pins festzulegen. "
"Sie können zwischen drei Möglichkeiten für jeden dieser Fälle wählen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:181
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:182
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:183
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:185
msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
msgstr "Jedes Kästchen der Matrix kann durch anklicken verändert werden."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
"Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
"|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
"particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:201
#, no-wrap
msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
msgstr ""

#.  TODO cvpcb toolbar button
#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Bill of Material tool"
msgstr "Stücklistenwerkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] gives access to the bill of "
#| "materials (BOM) generator. This menu allows the generation of a file "
#| "listing of the components and/or hierarchical connections (global labels)."
msgid ""
"The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of materials "
"(BOM) generator. This tool generates a file listing the components and/or "
"hierarchical connections (global labels)."
msgstr ""
"Das Symbol image:images/icons/bom.png[BOM icon] ruft den Stücklisten (BOM)-"
"Generator auf. Dieses Menü erlaubt es eine Datei zu erzeugen, die alle "
"Bauteile und/oder hierarchische Verbindungen auflistet."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "Dialog Stücklisten Erstellung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/de/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, generally in XSLT "
#| "or Python form. Some are provided, and will be installed inside the KiCad "
#| "program files directory."
msgid ""
"Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
"Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad program "
"files directory."
msgstr ""
"Eeschemas Stücklistengenerator nutzt externe Plugins, üblicherweise in XSLT "
"oder Python geschrieben. Manche werden mitgeliefert und werden im KiCad "
"Programmverzeichnis installiert, welcher je nach Betriebssystem "
"unterschiedlich ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:220
msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
msgstr ""
"Ein hilfreicher Satz von Bauteileigenschaften die in einer Stückliste (BOM) "
"verwendet werden können:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:222
msgid "Value - unique name for each part used."
msgstr "Wert: eindeutiger Name für jedes verwendete Bauteil"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:223
msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
msgstr ""
"Footprint - entweder manuell gesetzt oder \"zurück-annotiert\" (siehe unten)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:224
msgid "Field1 - Manufacturer's name."
msgstr "Feld1 - Name des Herstellers"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:225
msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
msgstr "Feld2 - Teilenummer des Herstellers"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:226
msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
msgstr "Feld3 - Teilenummer des Distributors"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:228
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Component Properties dialog"
msgstr "Dialog Bauteileigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/de/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:236
msgid ""
"On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by red "
"arrow) that controls visibility of external plugin window. + By default, BOM "
"generator command is executed console window hidden and output is redirected "
"to __Plugin info__ field. Set this option to show the window of the running "
"command. It may be necessary if plugin has provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/libedit_main_window.png"
msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
msgstr "images/de/libedit_main_window.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Edit Fields tool"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:244
msgid ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
"spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "image:images/en/libsettings.png[alt=\"Library settings\",width=\"50%\"]"
msgid ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"
msgstr ""
"image:images/de/libsettings.png[alt=\"Einstellungen für Bauteilbibliotheken"
"\",width=\"70%\"]"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:249
msgid ""
"Once you modify field values, you need to either accept changes by clicking "
"on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:256
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
"useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:258
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:286
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:288
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Import tool for footprint assignment:"
msgid "Import tool for footprint assignment"
msgstr "Import Werkzeug für Footprintzuweisung:"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
#| "Names icon] gives access to the back-annotate tool."
msgid ""
"The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] launches the back-annotate tool."
msgstr ""
"Das Icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Rückimport Bauteil "
"Footprintfelder] ruft das Rückwärts-Annotations Werkzeug auf."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:298
msgid ""
"This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back into "
"the footprint fields in Eeschema."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug erlaubt es, Footprintänderungen die in Pcbnew gemacht "
"wurden, zurück in die Footprintfelder in Eeschema zu importieren."

#. type: Title ==
#: eeschema_generic_commands.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Generic Eeschema commands"
msgstr "Allgemeine Eeschema Befehle"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:5
msgid "Commands can be executed by:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:7
msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
msgstr "Klicken auf die Menüleiste (oben am Bildschirm)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:8
msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
msgstr "Klicken auf die Symbole oben im Fenster (allgemeine Befehle)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:10
msgid ""
"Clicking on the icons on the right side of the screen (particular commands "
"or \"tools\")."
msgstr ""
"Klicken auf die Symbole auf der rechten Seite des Bildschirms (spezielle "
"Befehle oder \"Werkzeuge\")."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:12
msgid "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
msgstr ""
"Klicken auf die Symbole auf der linken Seite am Bildschirm "
"(Darstellungsoptionen)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:15
msgid ""
"Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In particular "
"a right click opens a contextual menu for the element under the cursor "
"(Zoom, grid and editing of the elements)."
msgstr ""
"Durch Betätigen von Maustasten (wichtige komplementäre Befehle). Ein "
"Rechtsklick öffnet in der Regel ein Kontextmenü für das Element unter dem "
"Cursor (Zoom, Raster und Bearbeitung des Elements)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and space keys).  Specifically: The "
#| "\"Escape\" key often allows the canceling of a command in progress. The "
#| "\"Insert\" key allows the duplication of the last element created."
msgid ""
"Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: Escape "
"key cancels the command in progress.  Insert key allows the duplication of "
"the last element created."
msgstr ""
"Funktionstasten (F1, F2, F3, F4, Einfügen und Leertaste). Die \"Escape\" "
"Taste erlaubt häufig den Abbruch eines gerade gestarteten Befehls. Die \"Einf"
"\" Taste erlaubt die Duplizierung des zuletzt eingefügten Elements."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:21
msgid ""
"Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
"tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see the "
"\"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "commands overview"
msgid "Commands overview"
msgstr "Übersicht verschiedene Optionen für Befehlsaufrufe in Eeschema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/de/commands_overview.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Mausbefehle"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Basisbefehle"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*Left button*\n"
msgstr "*Linke Taste*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Single click: displays the characteristics of the component or text under "
#| "the cursor in the status bar."
msgid ""
"Single click: displays the characteristics of the symbol or text under the "
"cursor in the status bar."
msgstr ""
"Einfacher Klick: Zeigt die Eigenschaften der Komponente oder des Textes "
"unter dem Cursor in der Statuszeile an."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double click: edit (if the element is editable) the component or text."
msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
msgstr ""
"Doppelklick: Bearbeiten (wenn das Element bearbeitbar ist) der Komponente "
"oder des Textes."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Right button*\n"
msgstr "*Rechte Taste*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:37
msgid "Opens a pop-up menu."
msgstr "Öffnet ein Pop-Up Menü."

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:38
#, no-wrap
msgid "Block operations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:42
msgid ""
"You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
msgstr ""
"Sie können in allen Eeschema Menüs markierte Gruppierungen bewegen, ziehen, "
"kopieren und löschen."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Areas are selected by dragging a box around them using the left mouse "
#| "button."
msgid ""
"Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse button."
msgstr ""
"Gruppierungen werden erstellt indem man einen Rahmen mit Hilfe der linken "
"Maustaste um die Elemente zieht."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Holding \"Shift\", \"Ctrl\", or \"Shift + Ctrl\" during selection "
#| "respectively performs copying, dragging, and deletion:"
msgid ""
"Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
"respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgstr ""
"Das Halten von \"Umschalt\", \"Strg\", oder \"Umschalt + Strg\" während der "
"Auswahl führt jeweils Kopieren, Ziehen und Löschen aus:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"|left mouse button |Move selection.\n"
"|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
"|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
"|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
msgstr ""
"|Linke Maustaste |Bewege Auswahl.\n"
"|Umschalt + linke Maustaste |Kopiere Auswahl.\n"
"|Strg + linke Maustaste |Ziehe Auswahl.\n"
"|Strg + Umschalt + linke Maustaste |Lösche Auswahl.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:57
msgid "When dragging or copying, you can:"
msgstr "Während des Ziehens oder Kopierens können Sie:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:59
msgid "Click again to place the elements."
msgstr "Noch einmal klicken um die Elemente zu platzieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid "Click the right button to cancel."
msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
msgstr "Die rechte Maustaste drücken um abzubrechen."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a block move command has started, another command can be selected via "
#| "the pop-up menu (mouse, right button):"
msgid ""
"If a block move command has started, another command can be selected using "
"the right-click pop-up menu."
msgstr ""
"Wenn ein \"Bewege Gruppe\" Befehl gestartet wurde, kann ein zusätzlicher "
"Befehl über das Pop-Up Menü (rechte Maustaste) ausgewählt werden:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "main window popup"
msgstr "Kontextmenü während dem Bewegen einer Gruppierung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window_popup.png"
msgstr "images/de/main_window_popup.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:69
msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
msgstr "Die \"Ctrl+F1\" Taste zeigt die aktuelle Liste der Tastaturbefehle an."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:70
msgid ""
"Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
"dialog (menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid "Here is the default hot key list:"
msgid "Here is the default hotkey list:"
msgstr "Hier ist die Liste der Tastaturbefehle:"

#. image::images/en/default_hot_key_list.png[alt="Default hotkey list",scaledwidth="40%"]
#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
"|Zoom In |  F1\n"
"|Zoom Out |  F2\n"
"|Zoom Redraw |  F3\n"
"|Zoom Center |  F4\n"
"|Fit on Screen |  Home\n"
"|Zoom to Selection |  @\n"
"|Reset Local Coordinates |  Space\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Delete Item |  Del\n"
"|Rotate Item |  R\n"
"|Drag Item |  G\n"
"|Undo |  Ctrl+Z\n"
"|Redo |  Ctrl+Y\n"
"|Mouse Left Click |  Return\n"
"|Mouse Left Double Click |  End\n"
"|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
"|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
"|Find Item |  Ctrl+F\n"
"|Find Next Item |  F5\n"
"|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
"|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Repeat Last Item |  Ins\n"
"|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
"|Copy Block |  Ctrl+C\n"
"|Paste Block |  Ctrl+V\n"
"|Cut Block |  Ctrl+X\n"
"|Move Schematic Item |  M\n"
"|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
"|Add Symbol |  A\n"
"|Add Power |  P\n"
"|Mirror X |  X\n"
"|Mirror Y |  Y\n"
"|Orient Normal Symbol |  N\n"
"|Edit Symbol Value |  V\n"
"|Edit Symbol Reference |  U\n"
"|Edit Symbol Footprint |  F\n"
"|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
"|Begin Wire |  W\n"
"|Begin Bus |  B\n"
"|End Line Wire Bus |  K\n"
"|Add Label |  L\n"
"|Add Hierarchical Label |  H\n"
"|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
"|Add Junction |  J\n"
"|Add No Connect Flag |  Q\n"
"|Add Sheet |  S\n"
"|Add Wire Entry |  Z\n"
"|Add Bus Entry |  /\n"
"|Add Graphic PolyLine |  I\n"
"|Add Graphic Text |  T\n"
"|Update PCB from Schematic |  F8\n"
"|Autoplace Fields |  O\n"
"|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
"|Delete Node |  BkSp\n"
"|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:138
msgid ""
"All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (menu Preferences-"
">General Options-><<preferences-controls,Controls>>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:141
msgid ""
"It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Grid"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:145
msgid ""
"In Eeschema the cursor always moves over a grid. The grid can be customized:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the grid size via the pop-up menu or via the Preferences/"
#| "Options menu."
msgid ""
"Size might be changed using the pop-up menu or using the Preferences/Options "
"menu."
msgstr ""
"Sie können die Rastergröße über das Pop-Up Menü ändern oder über das Menü "
"\"Einstellungen\" -> \"Einstellungen des Schaltplaneditors\" im Reiter "
"\"Darstellung\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:148
msgid ""
"Color might be changed in Colors tab of the Schematic Editor Options dialog "
"(menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:149
msgid "Visibility might be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:151
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1,27 millimeters."
msgstr "Die Standard Rastergröße ist 50 mil (0.050'') oder 1,27 Millimeter."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the preferred grid to place components and wires in a schematic, "
#| "and to place pins when designing a symbol in the Component Editor."
msgid ""
"This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and to "
"place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"Das ist die bevorzugte Einstellung für die Rastergröße um Bauteile und "
"Verbindungen in einem Schaltplan zu platzieren, ebenso für Bauteilanschlüsse "
"wenn Sie ein Bauteilsymbol im Bauteileditor erstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is "
#| "only intended for designing the component body or placing text and "
#| "comments, not for placing pins and wires."
msgid ""
"One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is only "
"intended for designing the symbol body or placing text and comments and not "
"recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls mit einem kleinerem Raster von 25 mil bis 10 mil "
"arbeiten. Das ist aber nur dafür vorgesehen, um den Körper von Bauteilen zu "
"erstellen oder um Text und Kommentare zu platzieren, nicht aber für die "
"Platzierung von Anschlüssen und Leitungen."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Zoom selection"
msgstr "Zoom Auswahl"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:162
msgid "To change the zoom level:"
msgstr "Um die Zoom Größe zu verstellen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:164
msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgstr ""
"Betätigen Sie die rechte Maustaste, um das Pop-Up Menü zu öffnen und den "
"gewünschten Zoomlevel auszuwählen."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:166
msgid "Or use the function keys:"
msgstr "Oder benutzen Sie die Funktionstasten:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:168
#, fuzzy
#| msgid "** F1: Zoom in\n"
msgid "F1: Zoom in"
msgstr "** F1: Hineinzoomen\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:170
#, fuzzy
#| msgid "** F2: Zoom out\n"
msgid "F2: Zoom out"
msgstr "** F2: Herauszoomen\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the "
#| "mouse): Center the view around the cursor pointer position\n"
msgid ""
"F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
"Center the view around the cursor pointer position"
msgstr ""
"** F4 oder einfach mit der mittleren Maustaste klicken (ohne die Maus zu "
"bewegen): Ansicht auf die Cursorposition zentrieren\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:174
msgid "Window Zoom:"
msgstr "Fensterzoom:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:176
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
msgstr "** Mausrad: Hinein-/Herauszoomen\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid "** Shift+Mouse wheel: Pan up/down\n"
msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
msgstr "** Umschalt+Mausrad: Fensterinhalt nach oben/unten verschieben\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "** Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right\n"
msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
msgstr "** Strg+Mausrad: Fensterinhalt nach links/rechts verschieben\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Anzeigen von Cursorkoordinaten"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
#| "works internally in 0.001-inch (mil/thou) units."
msgid ""
"The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
"uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
msgstr ""
"Die Anzeigeeinheiten sind in Zoll oder Millimeter. Jedoch arbeitet Eeschema "
"intern immer mit 0.001-Zoll (mil/thou) Einheiten."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:188
msgid ""
"The following information is displayed at the bottom right hand side of the "
"window:"
msgstr "Die folgende Information wird rechts unten im Fenster angezeigt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:190
msgid "The zoom factor"
msgstr "Der Zoomfaktor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:191
msgid "The absolute position of the cursor"
msgstr "Die absolute Position des Cursors"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:192
msgid "The relative position of the cursor"
msgstr "Die relative Position des Cursors"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relative coordinates can be reset to zero with the space bar. This is "
#| "useful for making measurements between two points."
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
"useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"Die relativen Koordinaten können mit der Leertaste zurückgesetzt werden. Das "
"ist hilfreich um Messungen zwischen zwei Punkten zu machen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "status_bar"
msgstr "Positionsangaben in der Statuszeile"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "images/en/status_bar.png"
msgstr "images/de/status_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Obere Menüleiste"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
#| "configuration, and viewing the documentation."
msgid ""
"The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
"configuration and viewing the documentation."
msgstr ""
"Die obere Menüleiste erlaubt das Öffnen und Speichern von Schaltplänen, "
"Programmeinstellungen und das Betrachten der Dokumentation."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "menubar"
msgstr "Menüleiste"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_bar.png"
msgstr "images/de/menu_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:205
#, no-wrap
msgid "Upper toolbar"
msgstr "Symbole in der oberen Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:208
msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgstr ""
"Diese Werkzeugleiste erlaubt den Zugriff auf die Hauptfunktionen von "
"Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:210
msgid "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
msgstr ""
"Wenn Eeschema im Einzelstehenden Modus ausgeführt wird, zeigt die folgende "
"Grafik die zur Verfügung stehende Werkzeugauswahl:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
msgstr "Werkzeugleiste Eeschema im Einzelstehenden Modus gestartet"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:215
msgid ""
"Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
"available as they work with individual files."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:289
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Save complete schematic project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Select the sheet size and edit the title block.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Open print dialog.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo: Revert the last change.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo: Revert the last undo operation.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Refresh screen; zoom to fit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Zoom in and out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|View and navigate the hierarchy tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Browse symbol libraries.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Annotate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Edit symbol fields.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:292
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Right toolbar icons"
msgstr "Symbole in der rechten Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:296
msgid "This toolbar contains tools to:"
msgstr "Diese Werkzeugleiste enthält Werkzeuge für:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:298
#, fuzzy
#| msgid "Place components, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgstr ""
"das Platzieren von Bauteilen, Leitungen, Bussen, Verbindungen, Labels, Text, "
"usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:299
#, fuzzy
#| msgid "Create hierarchical sub-sheets and connection symbols"
msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
msgstr "das Erstellen hierarchischer Unterblätter und Verbindungssymbolen"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:378
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Cancel the active command or tool.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
"be highlighted in Pcbnew as well.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Draw bus-to-bus entry points.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
"Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
"not be reported.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
"when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
"connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
"hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
"located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
"connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
"do not exist in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Delete selected element.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:380
#, no-wrap
msgid "Left toolbar icons"
msgstr "Symbole der linken Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:383
msgid "This toolbar manages the display options:"
msgstr "Diese Werkzeugleiste verwaltet die Anzeigeoptionen:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:405
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Toggle grid visibility.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Switch units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Switch units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Pop-up menus and quick editing"
msgstr "Pop-Up Menüs und Schnellbearbeitung"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:411
msgid ""
"A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
"contains:"
msgstr ""
"Ein Rechtsklick öffnet ein Kontextmenü für das ausgewählte Element. Dieses "
"enthält:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:413
msgid "Zoom factor."
msgstr "Zoomfaktor."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:414
msgid "Grid adjustment."
msgstr "Rasteranpassung."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:415
msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
msgstr "Häufig bearbeitete Parameter des ausgewählten Elements."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:417
msgid "Pop-up without selected element."
msgstr "Pop-Up Menü ohne ein ausgewähltes Element"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_without_element_png"
msgstr "Kontextmenü mit Rasterauswahl"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
msgstr "images/de/eeschema_popup_without_element.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:421
#, fuzzy
#| msgid "Editing of a label."
msgid "Editing a label."
msgstr "Bearbeiten eines Labels"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
msgstr "Bearbeiten eines Labels per Kontextmenü"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_label.png"
msgstr "images/de/eeschema_popup_edit_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:425
#, fuzzy
#| msgid "Editing of a label."
msgid "Editing a symbol."
msgstr "Bearbeiten eines Labels"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
msgstr "Bearbeiten eines Bauteils per Kontextmenü"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
msgstr "images/de/eeschema_popup_edit_component.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "Hierarchische Schaltpläne"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:11
msgid ""
"A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
"bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
"will be necessary to:"
msgstr ""
"Eine hierarchische Darstellung ist im Allgemeinen eine gute Lösung für "
"Projekte die größer als ein paar Arbeitsblätter sind. Wenn Sie solch eine "
"Art von Projekt verwalten müssen dann ist es nötig:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:13
msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
msgstr ""
"Große Arbeitsblätter zu verwenden, was in Problemen beim Ausdrucken und "
"Handhaben endet."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:14
msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
msgstr ""
"Mehrere Blätter zu verwenden, was Sie zu einer hierarchischen Struktur "
"hinführt."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:19
msgid ""
"The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called root "
"sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a skillful "
"subdividing of the design into separate sheets often improves on its "
"readability."
msgstr ""
"Der komplette Schaltplan besteht dann aus einem Hauptschaltplan, auch "
"Hauptblatt genannt, und Unterblättern, die die Hierarchie darstellen. Zudem "
"erhöht ein geschicktes Unterteilen des Entwurfs in separate Blätter oft die "
"Lesbarkeit."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:25
msgid ""
"From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  Hierarchical "
"schematics management is very easy with Eeschema, thanks to an integrated "
"\"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top toolbar."
msgstr ""
"Vom Hauptblatt aus müssen Sie in der Lage sein alle Unterblätter zu "
"erreichen. Hierarchische Schaltplanverwaltung ist in Eeschema dank des "
"integrierten \"Hierarchie-Navigators\" sehr einfach, erreichbar über das "
"Symbol image:images/icons/hierarchy_nav.png[Hierarchiebrowser] in der oberen "
"Werkzeugleiste."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
#| "one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
#| "creating components in the library that appear like traditional "
#| "components in the schematic, but which actually correspond to a schematic "
#| "which describes their internal structure."
msgid ""
"There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
"one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
"creating symbols in the library that appear like traditional symbols in the "
"schematic, but which actually correspond to a schematic which describes "
"their internal structure."
msgstr ""
"Es gibt allgemein zwei Arten von Hierarchien die gleichzeitig auftreten "
"können. Die erste Arte wurde gerade im oberen Absatz dargestellt und wird "
"allgemein genutzt. Die zweite Möglichkeit besteht darin Bauteile in einer "
"Bibliothek zu schaffen, die wie herkömmliche Bauteile im Schaltplan "
"aussehen, aber tatsächlich mit einem Schaltplan verbunden sind der deren "
"interne Struktur beschreibt."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:35
msgid ""
"This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
"case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
msgstr ""
"Diese zweite Art wird verwendet um integrierte Schaltungen zu entwickeln, "
"weil Sie in diesem Fall Funktionsbibliotheken in dem zu zeichnenden "
"Schaltplan nutzen müssen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
msgstr "Eeschema unterstützt derzeit diese zweite Möglichkeit *nicht*!"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:39
msgid "A hierarchy can be:"
msgstr "Eine Hierarchie kann folgende Art haben:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:41
msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgstr "*Einfach*: Ein gegebenes Blatt wird nur einmal verwendet."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:42
msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
msgstr ""
"*Komplex*: Ein gegebenes Blatt wird mehr als einmal verwendet (mehrfache "
"Instanzen)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:44
msgid ""
"flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
"drawn."
msgstr ""
"*Flach*: Das ist eine einfache Hierarchie, aber es werden keine Verbindungen "
"zwischen Blättern gezeichnet."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:46
msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
msgstr "Eeschema kann mit all diesen Hierarchien umgehen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
"handled starting from the root schematic, as if you had only one schematic."
msgstr ""
"Das Erstellen eines hierarchischen Schaltplans ist einfach, die komplette "
"Hierarchie wird vom Hauptschaltplan aus gehandhabt, als hätten Sie nur einen "
"Schaltplan."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:52
msgid "The two important steps to understand are:"
msgstr "Die zwei wichtigen zu verstehenden Punkte sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:54
msgid "How to create a sub-sheet."
msgstr "Wie erstellt man ein Unterblatt?"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
#, fuzzy
#| msgid "How to build electric connections between sub-sheets."
msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgstr ""
"Wie werden elektrische Verbindungen zwischen verschiedenen Unterblättern "
"hergestellt?"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Navigation in the Hierarchy"
msgstr "Bewegen in der Hierarchie"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Navigation among sub-sheets It is very easy thanks to the navigator tool "
#| "accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
#| "hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgid ""
"Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
"accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgstr ""
"Das Wechseln zwischen Unterblättern ist dank des Navigator-Werkzeugs sehr "
"einfach,  das über das Symbol image:images/icons/hierarchy_nav."
"png[Navigation in Der Schaltplanhierarchie] in der oberen Werkzeugleiste "
"erreichbar ist."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgstr "Schaltplan Hierarchiebrowser"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgstr "images/de/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
#| "click on a sheet name, and choose to Enter Sheet."
msgid ""
"Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
"click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within the "
"bounds of the sheet."
msgstr ""
"Jedes Blatt ist durch Anklicken auf seinen Namen erreichbar. Für einen "
"schnellen Zugriff machen Sie einen Doppelklick auf den Blattnamen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:73
msgid ""
"In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click anywhere "
"in the schematic where there is no object and select \"Leave Sheet\" in the "
"context menu or press Alt+Backspace."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Local, hierarchical and global labels"
msgstr "Lokale, hierarchische und globale Label"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:86
msgid ""
"Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
"Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only within a "
"sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Lokale Label (Werkzeug image:images/icons/add_line_label.png[Netznamen - "
"lokales Label]) verbinden Signale nur innerhalb eines Blattes. Hierarchische "
"Label (Werkzeug image:images/icons/add_hierarchical_label.png[Globales Label "
"hinzufügen]) verbinden Signale nur innerhalb eines Blattes und zu einem "
"hierarchischen Anschluss im übergeordneten Blatt."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:92
msgid ""
"Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon])  "
"are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type _power in_ "
"and __power out__) invisible are like global labels because they are seen as "
"connected between them across all the hierarchy."
msgstr ""
"Globale Label (Werkzeug image:images/icons/add_glabel.png[Globals Label "
"hinzufügen]) verbinden Signale über alle Hierarchieebenen. Unsichtbare "
"Spannungsversorgungsanschlüsse (Typ _Spannungseingang_ und "
"_Spannungsausgang_) sind wie globale Label, da diese über die gesamte "
"Hierarchie als verbunden behandelt werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:96
msgid ""
"Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical labels "
"and/or global labels."
msgstr ""
"Innerhalb einer Hierarchie (einfach oder komplex) können Sie sowohl "
"hierarchische als auch globale Label verwenden."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Summary of hierarchy creation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:101
msgid "You have to:"
msgstr "Folgendes müssen Sie tun:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:103
msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
msgstr "Platzieren sie im Hauptblatt ein Hierarchiesymbol \"Blattsymbol\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
"like any other schematic."
msgstr ""
"Öffnen Sie den neuen Schaltplan (Unterblatt) mit dem Navigator und zeichnen "
"Sie diesen wie jeden anderen Schaltplan."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Draw the electric connections between the two schematics by placing "
#| "Global Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels "
#| "having the same name in the root sheet, known as SheetLabels. These "
#| "SheetLabels will be connected to the sheet symbol of the root sheet to "
#| "the other elements of the schematic like standard component pins."
msgid ""
"Draw the electric connections between the two schematics by placing Global "
"Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels having the "
"same name in the root sheet, known as SheetLabels. These SheetLabels will be "
"connected to the sheet symbol of the root sheet to the other elements of the "
"schematic like standard symbol pins."
msgstr ""
"Zeichnen Sie die elektrischen Verbindungen zwischen den beiden Schaltplänen "
"indem Sie globale Label (Hierarchische Labels, teilweise auch HLabel[s] im "
"Dokument genannt) im neuen Schaltplan (Unterblatt) platzieren und Label mit "
"dem selben Namen im Hauptblatt, bekannt als Blattlabel. Diese Blattlabel "
"werden mit dem Blattsymbol des Hauptblattes zu den anderen Elementen des "
"Schaltplans wie andere Bauteilanschlüsse verbunden."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Sheet symbol"
msgstr "Blattsymbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:116
msgid ""
"Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
msgstr ""
"Zeichnen Sie ein Rechteck, definiert über zwei diagonale Punkte, welches das "
"Unterblatt symbolisiert."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:120
msgid ""
"The size of this rectangle must allow you to place later particular labels, "
"hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in the sub-"
"sheet."
msgstr ""
"Die Größe dieses Rechtecks muss es Ihnen erlauben später verschiedene Label "
"(Hierarchieanschlüsse) zu platzieren, die mit den globalen Label (HLabels) "
"des Unterblatts korrespondieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These labels are similar to usual component pins. Select the tool image:"
#| "images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#| "add_hierarchical_subsheet_png]."
msgid ""
"These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."
msgstr ""
"Diese Label sind ähnlich zu üblichen Bauteilanschlüssen. Wählen Sie das "
"Werkzeug image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[Hierarchischen "
"Schaltplan erstellen]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:126
msgid ""
"Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to place "
"the lower right corner, having a large enough rectangle."
msgstr ""
"Klicken Sie um die obere linke Ecke des Rechtecks zu platzieren. Klicken Sie "
"noch einmal um die linke untere Ecke zu platzieren, achten Sie auf ein "
"ausreichend großes Rechteck."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
msgid ""
"You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this sub-"
"sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the hierarchy "
"navigator)."
msgstr ""
"Sie werden dann aufgefordert einen Dateinamen einzugeben und einen "
"Schaltplannamen für dieses Unterblatt. Dieser Name wird später im "
"Hierarchienavigator verwendet um den Schaltplan aufrufen zu können."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "hsheet_properties_1_png"
msgstr "Eigenschaften für Subschaltplan"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgstr "images/de/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:135
msgid ""
"You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file name "
"will be used as sheet name (usual way to do that)."
msgstr ""
"Sie müssen einen Dateinamen eingeben. Wenn es keinen Schaltplannamen gibt "
"dann wird der Dateiname als Blattname verwendet. Dies ist der übliche Weg."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical pins"
msgstr "Verbindungen - Hierarchische Verbinder"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:141
msgid ""
"You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
"which has been just created."
msgstr ""
"Hier erstellen Sie die Verbindungspunkte (hierarchische Bezeichner) für das "
"Symbol, das gerade erstellt wurde."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These points of connection are similar to normal component pins, with "
#| "however the possibility to connect a complete bus with only one point of "
#| "connection."
msgid ""
"These points of connection are similar to normal symbol pins, with however "
"the possibility to connect a complete bus with only one point of connection."
msgstr ""
"Diese Verbindungspunkte sind ähnlich wie normale Bauteilanschlüsse, jedoch "
"mit der Möglichkeit einen kompletten Bus mit nur einem Verbindungspunkt "
"anzuschließen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:147
msgid "There are two ways to do this:"
msgstr "Es gibt zwei Wege das zu tun:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:150
msgid ""
"Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
msgstr ""
"Platzieren Sie die unterschiedlichen Anschlüsse bevor Sie das Unterblatt "
"zeichnen (manuelle Platzierung)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:152
msgid ""
"Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global labels "
"(semi-automatic placement)."
msgstr ""
"Platzieren Sie die unterschiedlichen Anschlüsse nachdem Sie das Unterblatt "
"und die globalen Label gezeichnet haben (halbautomatische Platzierung)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:154
msgid "The second solution is quite preferable."
msgstr "Die zweite Lösung sollte bevorzugt werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*Manual placement:*\n"
msgstr "*Manuelle Platzierung:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:159
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."
msgstr ""
"Wählen Sie das Werkzeug image:images/icons/add_hierar_pin.png[Hierarchische "
"Verbinder]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:160
msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Hierarchiesymbol an dem Sie diesen Anschluss platzieren "
"möchten."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:163
msgid ""
"See below for an example of creating a hierarchical pin named \"CONNECTION\":"
msgstr ""
"Sie sehen unten ein Beispiel für die Erstellung eines hierarchischen "
"Anschlusses mit dem Namen \"Signaltakt\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
msgstr "Eingabe eines hierarchischen Bezeichners"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
msgstr "images/de/eeschema_hierarchical_pin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:168
msgid ""
"You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
"later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the popup "
"menu."
msgstr ""
"Sie können den Namen, die grafischen Eigenschaften und den Verbindungstyp "
"definieren, oder dies später nachholen indem Sie dieses Anschlussblatt "
"bearbeiten (Rechtsklick und Bearbeiten im Pop-Up Menü)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:172
msgid ""
"Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name as "
"the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must be "
"done manually, which is why the second method, below, is preferred."
msgstr ""
"Auf dem Blatt muss ein Hierarchisches Label vorhanden sein welches den "
"gleichen Namen hat wieder der hierarchische Verbinder. Dabei muss manuell "
"darauf geachtet werden das die zwei Namen sich nicht unterscheiden. Deswegen "
"ist die zweite Lösung, wie nachfolgend beschrieben, die bevorzugte Variante."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*Automatic placement:*\n"
msgstr "*Automatische Platzierung:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:177
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Wählen Sie das Werkzeug image:images/icons/import_hierarchical_label."
"png[Hierarchisches Label hinzufügen]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:181
msgid ""
"Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
"corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
"hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
"corresponding to an already placed pin."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Hierarchiesymbol von wo Sie die Anschlüsse zum "
"korrespondierenden globalen Label aus dem korrespondierenden Schaltplan "
"importieren wollen. Ein hierarchischer Anschluss erscheint, wenn ein neues "
"globales Label vorhanden ist, welches noch nicht mit einem schon vorhandenen "
"Anschluss verbunden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Click where you want to place this pin."
msgstr "Klicken Sie dorthin wo Sie diesen Anschluss platzieren wollen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
msgid ""
"All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
"aspect is in accordance with corresponding global labels."
msgstr ""
"Alle notwendigen Anschlüsse können so schnell und ohne logische Fehler "
"platziert werden. Ihr Erscheinungsbild entspricht den entsprechenden "
"globalen Labeln."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical labels"
msgstr "Verbindungen - Hierarchische Labels"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:196
msgid ""
"Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called "
"hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to "
"labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The "
"graphical representation of the two complementary labels (pin and HLabel) is "
"similar. Hierarchical labels creation is made with the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Jede Verbindung, welche auf dem Blattsymbol erstellt worden ist, muss ein "
"korrespondierendes hierarchisches Label im Unterblatt besitzen. "
"Hierarchische Label sind gleich den normalen Labels, verbinden aber als "
"Zusatz zu den normalen Labels das Unterblatt mit dem Hauptblatt und "
"umgekehrt. Die grafische Darstellung der zwei ergänzenden Labels (Verbindung "
"und HLabel) ist gleich. Hierarchische Label werden mit dem Werkzeug image:"
"images/icons/add_hierarchical_label.png[Hierarchischen Pin hinzufügen] "
"erstellt."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid "See below a root sheet example:"
msgstr "Siehe nachfolgendes Beispiel eines Hauptblattes:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_root_png"
msgstr "Hierarchische Label auf dem Hauptblatt"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:202
msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
msgstr ""
"Beachten Sie den Anschluss VCC_PIC, der mit dem Jumper JP1 verbunden ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:204
msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
msgstr "Und dies sind die zugehörigen Verbindungen auf dem Unterblatt:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_sub_png"
msgstr "Hierarchisches Label auf dem Unterblatt"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:209
msgid ""
"You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
"connection between the two hierarchical sheets."
msgstr ""
"Sie sehen wieder die beiden korrespondierenden hierarchischen Label, die "
"eine Verbindung zwischen den beiden hierarchischen Blättern herstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:213
msgid ""
"You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
"according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
msgstr ""
"Sie können hierarchische Label und hierarchische Anschlüsse verwenden, um "
"zwei Busse zu verbinden, entsprechend der Syntax (Bus[N..m]) wie schon "
"beschrieben (siehe Abschnitt 5.5.3)."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
msgstr "Labels, hierarchische Labels, globale Labels und unsichtbare Spannungsversorgungsanschlüsse"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
msgid ""
"Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
"wire connections."
msgstr ""
"Einige Anmerkungen zu verschiedenen Arten eine Verbindung herzustellen, "
"anders als über durch Leitungen."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Simple labels"
msgstr "Einfache Label"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
"schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
msgstr ""
"Einfache Label können nur lokale Punkte verbinden, d.h. begrenzt auf das "
"Schaltplanblatt wo diese platziert sind. Das kommt daher da:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "Each sheet has a sheet number."
msgstr "Jedes Blatt hat eine Blattnummer."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
msgid "This sheet number is associated to a label."
msgstr "Die Blattnummer ist mit dem Label verbunden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:233
msgid ""
"Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true label "
"is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 (root sheet) "
"you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from \"TOTO_3\". This "
"is always true, even if there is only one sheet."
msgstr ""
"Also, wenn Sie ein Label \"TOTO\" auf Blatt 3 platzieren, dann ist das "
"tatsächliche Label \"TOTO_3\". Wenn Sie ein Label \"TOTO\" ebenfalls auf "
"Blatt 1 (dem Hauptblatt) platzieren, erstellen Sie eigentlich ein Label "
"\"TOTO_1\" welches sich durch den angehängten Suffix von \"TOTO_3\" "
"unterscheidet. Dieses Verhalten ist auch gegeben  wenn es nur ein Blatt im "
"Projekt gibt."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchische Label"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:238
msgid ""
"What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
msgstr ""
"Was für einfache Label gesagt wurde, gilt auch für hierarchische Label."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus in the same sheet, a HLabel \"TOTO\" is considered to be connected "
#| "to a local label \"TOTO\", but not connected to a HLabel or label called "
#| "\"TOTO\" in another sheet."
msgid ""
"Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
"connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
"label or label called \"TOTO\" in another sheet."
msgstr ""
"Daher wird auf dem selben Blatt ein hierarchisches Label \"TOTO\" als "
"Verbindung zu einem lokalen Label \"TOTO\" angesehen, aber nicht mit einem "
"einfachen oder hierarchischen Label \"TOTO\" auf einem anderen Blatt "
"verbunden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However a HLabel is considered to be connected to the corresponding "
#| "SheetLabel symbol in the hierarchical symbol placed in the root sheet."
msgid ""
"A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
"sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Jedoch wird ein hierarchisches Label mit dem entsprechenden Blatt-Label-"
"Symbol, das sich im hierarchischen Symbol auf dem Hauptblatt befindet, als "
"verbunden angesehen."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Invisible power pins"
msgstr "Unsichtbare Spannungsanschlüsse"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was seen that invisible power pins were connected together if they "
#| "have the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power "
#| "Pins\" and named VCC are connected and form the equipotential VCC, "
#| "whatever the sheet they are placed on."
msgid ""
"It was seen that invisible power pins were connected together if they have "
"the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power Pins\" and "
"named VCC are connected all symbol invisible power pins named VCC only "
"within the sheet they are placed."
msgstr ""
"Es wurde gezeigt, dass unsichtbare Spannungsanschlüsse miteinander verbunden "
"sind wenn diese den selben Namen haben. Daher sind alle als \"unsichtbare "
"Spannungsanschlüsse\" die den Namen VCC haben miteinander verbunden und "
"ergeben das äquipotenzielle Netz VCC, egal auf welchem Blatt diese platziert "
"sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:257
msgid ""
"This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
"connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is the "
"sheet number."
msgstr ""
"Das bedeutet, wenn Sie ein Label \"VCC\" in einem Unterblatt platzieren, "
"wird es nicht mit VCC Anschlüssen verbunden, weil dieses Label eigentlich "
"VCC_n heißt, wobei n die Blattnummer ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want this label VCC to be really connected to the equipotential "
#| "VCC, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin, "
#| "thanks to a VCC power port."
msgid ""
"If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the entire "
"schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin "
"via a VCC power symbol."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Label \"VCC\" tatsächlich mit dem Netz VCC verbinden wollen, "
"muss es explizit mit einem unsichtbaren Spannungsanschluss verbunden werden, "
"unter Zuhilfenahme eines VCC Spannungsanschlusses."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Global labels"
msgstr "Globale Label"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:267
msgid ""
"Global labels that have an identical name are connected across the whole "
"hierarchy."
msgstr ""
"Globale Label, die einen identischen Namen haben, sind über alle "
"Schaltplanseiten miteinander verbunden."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:269
msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
msgstr "Label für Spannungen wie VCC, … sind globale Label."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "Komplexe Hierarchie"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  "
#| "The two sheets share the same schematic because the file name is the same "
#| "for the two sheets (``other_sheet.sch''). But the sheet names must be "
#| "different."
msgid ""
"Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  The "
"two sheets share the same schematic because the file name is the same for "
"the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
msgstr ""
"Hier ist ein Beispiel. Der gleiche Schaltplan wird zwei mal verwendet (zwei "
"Instanzen). Die beiden Blätter teilen sich den gleichen Schaltplan, weil der "
"Dateiname für beide Blätter der gleiche ist(``other_sheet.sch''). Aber die "
"Blattnamen müssen unterschiedlich sein."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
msgstr "Beispiel komplexe Hierarchie"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "Flache Hierarchie"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can create a project using many sheets, without creating connections "
#| "between these sheets (flat hierarchy) if the next rules are respected:"
msgid ""
"You can create a project using many sheets without creating connections "
"between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
msgstr ""
"Sie können ein Projekt mit vielen Blättern erzeugen, ohne die Verbindungen "
"zwischen den Blättern zu erstellen (flache Hierarchie) wenn die folgenden "
"Regeln beachtet werden:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must create a root sheet containing the other sheets, which acts as a "
#| "link between others sheets."
msgid ""
"Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link between "
"others sheets."
msgstr ""
"Sie müssen ein Hauptblatt erstellen, dass die anderen Blätter enthält, "
"welches als Verknüpfung zwischen den anderen Blättern agiert."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:289
msgid "No explicit connections are needed."
msgstr "Es werden keine expliziten Verbindungen benötigt."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All connections between sheets will use global labels instead of "
#| "hierarchical labels."
msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
msgstr ""
"Alle Verbindungen zwischen Blättern verwenden globale Label anstelle "
"hierarchischer Label."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:292
msgid "Here is an example of a root sheet."
msgstr "Hier ist ein Beispiel eines Hauptblattes."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
msgstr "Darstellung flache Hierarchie"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:296
msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
msgstr "Hier sind die zwei Blätter, verbunden über globale Label."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:298
msgid "Here is the pic_programmer.sch."
msgstr "Dies ist ein Ausschnitt aus dem Schaltplan __pic_programmer.sch__."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
msgstr "Ausschnitt aus pic_programmer.sch"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:302
msgid "Here is the pic_sockets.sch."
msgstr "Und der zugehörige Ausschnitt aus __pic_sockets.sch__."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
msgstr "Ausschnitt globale Labels"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:306
msgid "Look at global labels."
msgstr "Schauen Sie auf die globalen Labels."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
msgstr "Label flache Hierarchie"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Eeschema"
msgstr "Einleitung zu Eeschema"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is powerful schematic capture software distributed as part of "
#| "KiCad and available under the following operating systems:"
msgid ""
"Eeschema is a schematic capture software distributed as a part of KiCad and "
"available under the following operating systems:"
msgstr ""
"Eeschema ist eine leistungsfähige Software zur Eingabe eines Schaltplanes, "
"die als Teil von KiCad vertrieben wird und für folgende Betriebssysteme "
"verfügbar ist:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:10
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
#, fuzzy
#| msgid "Apple OS X"
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple OS X"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:15
msgid ""
"Regardless of the OS, all Eeschema files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"Unabhängig vom Betriebssystem sind alle mit Eeschema erstellten Dateien 100% "
"zwischen den Betriebssystemen kompatibel und austauschbar."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:19
msgid ""
"Eeschema is an integrated application where all functions of drawing, "
"control, layout, library management and access to the PCB design software "
"are carried out within Eeschema itself."
msgstr ""
"Eeschema ist eine integrierte Anwendung, alle Funktionen vom Zeichnen, "
"Steuern, Layout, Bibliotheksmanagement und Zugriff auf die PCB-Design "
"Software werden aus Eeschema heraus ausgeführt."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is intended to work with PcbNew, which is KiCad's printed "
#| "circuit design software. It can also export netlist files, which list all "
#| "the electrical connections, for other packages."
msgid ""
"Eeschema is intended to cooperate with PcbNew, which is KiCad's printed "
"circuit design software. It can also export netlist files, which lists all "
"the electrical connections, for other packages."
msgstr ""
"Eeschema wurde dafür ausgelegt mit Pcbnew, KiCad's Software für "
"Leiterplattenbearbeitung, zusammenzuarbeiten. Es kann ebenfalls "
"Netzlistendateien zur Verwendung in anderen Programmen exportieren, die alle "
"elektrischen Verbindungen auflisten."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema includes a component symbol editor, which can create and edit "
#| "components and manage libraries.  It also integrates the following "
#| "additional but essential functions needed for modern schematic capture "
#| "software:"
msgid ""
"Eeschema includes a symbol library editor, which can create and edit symbols "
"and manage libraries.  It also integrates the following additional but "
"essential functions needed for modern schematic capture software:"
msgstr ""
"Eeschema enthält einen Bauteilbibliothekseditor der die Bauteilbibliotheken "
"verwaltet aber auch Bauteile erstellen und bearbeiten kann. Es enthält "
"ebenfalls folgende zusätzliche essenzielle Funktionen, die für eine moderne "
"Schaltplansoftware erforderlich sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:31
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"Prüfung der elektrischen Vorgaben durch einen Elektrischen Regel Check (ERC) "
"für die automatische Prüfung auf falsche und fehlende Verbindungen."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"Ausgabe von Plot-Dateien in vielen Formaten (Postscript, PDF, HPGL und SVG)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bill of Materials generation (via Python scripts, which allow many "
#| "configurable formats)."
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"Stücklistenerzeugung (Bill of Material - BOM) durch Python Skripte, was "
"viele einstellbare Formate erlaubt."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Technical overview"
msgstr "Technischer Überblick"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
#| "limitation to the number of components, component pins, connections, or "
#| "sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
#| "hierarchical."
msgid ""
"Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
"limitation to the number of components, component pins, connections or "
"sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
"hierarchical."
msgstr ""
"Eeschema ist nur durch den verfügbaren Speicher eingeschränkt. Daher gibt es "
"keine tatsächliche Beschränkung der Bauteilanzahl, Bauteilpins, Verbindungen "
"oder Arbeitsblätter. Sofern Multiblatt Schaltpläne verwendet werden sind "
"diese hierarchisch dargestellt."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams of these types:"
msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
msgstr "Eeschema unterstützt diese Arten von Multiblatt Schaltplänen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgstr "Einfache Hierarchie (jede Schaltung wird nur einmal verwendet)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:46
msgid ""
"Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple "
"instances)."
msgstr ""
"Komplexe Hierarchie (manche Schaltungen werden in mehreren Instanzen mehr "
"als einmal verwendet)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:47
msgid ""
"Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"Flache Hierarchie (Schaltpläne sind nicht explizit über den Hauptschaltplan "
"verbunden)."

#. type: Title ==
#: eeschema_libedit.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "LibEdit - Components"
msgid "LibEdit - Symbols"
msgstr "Bauteileditor - Bauteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:8
#, fuzzy
#| msgid "A component consist of the following elements"
msgid "A symbol consist of the following elements"
msgstr "Ein Bauteil besteht aus den folgenden Elementen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:10
msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
msgstr "Einer grafischen Repräsentation (geometrische Formen, Texte)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:11
msgid "Pins."
msgstr "Anschlüssen (Pins)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields or associated text used by the post processors: netlist, "
#| "components list."
msgid ""
"Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols list."
msgstr ""
"Feldern oder zugehörigem Text, der von Post-Prozessoren genutzt wird: "
"Netzliste, Bauteilliste."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
#| "design associated with the component, and the name of the associated "
#| "footprint, the other fields are the free fields, they can generally "
#| "remain empty, and could be filled during schematic capture."
msgid ""
"Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
"design associated with the symbol, and the name of the associated footprint, "
"the other fields are the free fields, they can generally remain empty, and "
"could be filled during schematic capture."
msgstr ""
"Zwei Felder müssen initialisiert werden: Referenz und Wert. Der Name des "
"Entwurfs der mit dem Bauteil verbunden ist, und der Name des zugehörigen "
"Footprints. Die anderen Felder sind freie Felder, sie können im Allgemeinen "
"leer bleiben und können während der Schaltplaneingabe gefüllt werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, managing the documentation associated with any component "
#| "facilitates the research, use and maintenance of libraries. The "
#| "associated documentation consists of"
msgid ""
"However, managing the documentation associated with any symbol facilitates "
"the research, use and maintenance of libraries. The associated documentation "
"consists of"
msgstr ""
"Jedoch erleichtert die Verwaltung der Dokumentation jedes Bauteils die "
"Suche, Benutzung und Pflege der Bibliotheken. Die zugehörige Dokumentation "
"besteht aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:24
msgid "A line of comment."
msgstr "Einer Kommentarzeile."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:25
msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
msgstr ""
"Einer Zeile mit Schlüsselwörtern wie TTL CMOS NAND2, getrennt mit "
"Leerzeichen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:26
msgid "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
msgstr ""
"Einem angehängten Dateinamen (zum Beispiel einem Anwendungshinweis oder eine "
"PDF Datei)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:28
msgid "The default directory for attached files:"
msgstr "Das Standardverzeichnis für angehängte Dateien:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:30
msgid "kicad/share/library/doc"
msgstr "kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:32
msgid "If not found:"
msgstr "Wenn dieses nicht gefunden wird:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:34
msgid "kicad/library/doc"
msgstr "kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:36
msgid "Under linux:"
msgstr "Unter Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:38
msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
msgstr "/usr/local/kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:40
msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:42
msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/local/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Key words allow you to selectively search for a component according to "
#| "various selection criteria. Comments and key words are displayed in "
#| "various menus, and particularly when you select a component from the "
#| "library."
msgid ""
"Key words allow you to selectively search for a symbol according to various "
"selection criteria. Comments and key words are displayed in various menus, "
"and particularly when you select a symbol from the library."
msgstr ""
"Schlüsselwörter erlauben es Ihnen selektiv nach Bauteilen gemäß "
"verschiedener Auswahlkriterien zu suchen. Kommentare und Schlüsselwörter "
"werden in verschiedenen Menüs angezeigt und besonders wenn Sie ein Bauteil "
"aus der Bibliothek aussuchen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
#| "relative to this anchor point and during a placement this point is used "
#| "as a reference position. It is thus useful to position this anchor "
#| "accurately."
msgid ""
"The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
"relative to this anchor point and during a placement this point is used as a "
"reference position. It is thus useful to position this anchor accurately."
msgstr ""
"Das Bauteil hat ebenfalls einen Ankerpunkt. Eine Drehung oder Spiegelung "
"wird relativ zu diesem Ankerpunkt durchgeführt und während der Platzierung "
"wird dieser Punkt als Referenzposition verwendet. Daher ist es nützlich, "
"diesen Anker akkurat zu setzen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
#| "considerably reduce the number of components that need to be created (for "
#| "example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgid ""
"A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
"considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
"example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgstr ""
"Ein Bauteil kann Aliase haben, d.h. gleichbedeutende Namen. Dies erlaubt "
"Ihnen, die Anzahl der zu erstellenden Bauteile drastisch zu reduzieren (zum "
"Beispiel, ein 74LS00 kann Aliase wie 7400, 74HC00, 74HCT00… haben)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finally, the components are distributed in libraries (classified by "
#| "topics, or manufacturer) in order to facilitate their management."
msgid ""
"Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, or "
"manufacturer) in order to facilitate their management."
msgstr ""
"Schlussendlich werden die Bauteile in Bibliotheken ausgeliefert "
"(klassifiziert nach Thema oder Hersteller), um ihre Verwaltung zu "
"ermöglichen."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Position a component anchor"
msgid "Position a symbol anchor"
msgstr "Einen Bauteilanker positionieren"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:66
msgid ""
"The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
"displayed on your screen."
msgstr ""
"Der Anker befindet sich an den Koordinaten (0,0) und wird durch die blauen "
"Achsen auf Ihrem Bildschirm dargestellt."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
msgstr "Ankerpunkt eines Bauteils"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_anchor.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:73
msgid ""
"The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
"position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
"point."
msgstr ""
"Der Anker kann neu gesetzt werden, indem Sie das Symbol image:images/icons/"
"anchor.png[Bauteilanker verschieben] auswählen und auf die neue gewünschte "
"Ankerposition klicken. Die Zeichnung wird automatisch auf den neuen "
"Ankerpunkt zentriert."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol aliases"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alias is another name corresponding to the same component in the "
#| "library. Components with similar pin-out and representation can then be "
#| "represented by only one component, having several aliases (e.g. 7400 with "
#| "alias 74LS00, 74HC00, 74LS37 )."
msgid ""
"An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
"Symbols with similar pin-out and representation can then be represented by "
"only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37 )."
msgstr ""
"Ein Alias ist ein anderer Name, der auf das gleiche Bauteil in der "
"Bibliothek verweist. Bauteile mit gleicher Pinbelegung und Darstellung "
"können dann durch ein Bauteil dargestellt werden, das verschiedene Aliase "
"hat (z.B. 7400 mit Alias 74LS00, 74HC00, 74LS37)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:85
msgid ""
"The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
"addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
"KiCad."
msgstr ""
"Die Benutzung von Aliasen erlaubt es Ihnen vollständige Bibliotheken schnell "
"zu erstellen. Und zusätzlich dazu, dass diese Bibliotheken deutlich "
"kompakter sind, werden diese schneller von KiCad geladen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:90
msgid ""
"To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
"via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] and select the alias folder."
msgstr ""
"Um die Liste der Aliase zu bearbeiten, müssen Sie das "
"Hauptbearbeitungsfenster über das Symbol image:images/icons/part_properties."
"png[Bauteileigenschaften editieren] auswählen und den Ordner der Aliase "
"auswählen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_alias_png"
msgstr "Bearbeiten von Bauteil Aliases"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alias.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_alias.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:95
msgid ""
"You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
"obviously be removed since it is edited."
msgstr ""
"Jetzt können Sie den gewünschten Alias ergänzen oder entfernen. Der aktuelle "
"Alias kann selbstverständlich nicht entfernt werden da er gerade bearbeitet "
"wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove all aliases, you have firstly to select the root component.  "
#| "The first component in the alias list in the window of selection of the "
#| "main toolbar."
msgid ""
"To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
"first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
"toolbar."
msgstr ""
"Um alle Aliase zu entfernen müssen Sie zuerst das ursprüngliche Bauteil "
"auswählen. Das ist das erste Bauteil in der Aliasliste im Auswahlfenster der "
"Hauptwerkzeugleiste."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Special fields"
msgid "Symbol fields"
msgstr "Spezialfelder:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The field editor is called via the icon image:images/icons/add_text."
#| "png[icons/add_text_png]."
msgid ""
"The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
"text.png]."
msgstr ""
"Der Feldeditor wird über das Symbol image:images/icons/add_text."
"png[Kommentar einfügen] aufgerufen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are four special fields (texts attached to the component), and "
#| "configurable user fields"
msgid ""
"There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
"configurable user fields"
msgstr ""
"Es gibt 4 Spezialfelder (Texte die an das Bauteil angehängt werden) und "
"konfigurierbare Nutzerfelder:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
msgstr "Dialog Feldeigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_properties.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_field_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:112
msgid "Special fields"
msgstr "Spezialfelder:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:114
msgid "Reference."
msgstr "Referenz."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Value. It is the component name in the library and the default value "
#| "field in schematic."
msgid ""
"Value. It is the symbol name in the library and the default value field in "
"schematic."
msgstr ""
"Wert. Das ist der Bauteilname in der Bibliothek und der Standardwert im "
"Schaltplan."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:119
msgid ""
"Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful when "
"using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is not used."
msgstr ""
"Footprint. Das ist der Name des Footprints der für die Leiterplatte "
"verwendet wird. Nicht sonderlich hilfreich wenn CvPcb genutzt wird, um die "
"Footprint Liste zu erzeugen, aber zwingend erforderlich wenn CvPcb nicht "
"benutzt wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:120
msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
msgstr "Datenblatt. Das ist ein reserviertes Feld, derzeit nicht genutzt."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component documentation"
msgid "Symbol documentation"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit documentation information, it is necessary to call the main "
#| "editing window of the component via the icon image:images/icons/"
#| "part_properties.png[icons/part_properties_png] and to select the document "
#| "folder."
msgid ""
"To edit documentation information, it is necessary to call the main editing "
"window of the symbol via the icon image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png] and to select the document folder."
msgstr ""
"Um die Informationen der Eigenschaften zu bearbeiten, ist es notwendig das "
"Fenster der Eigenschaften des Bauteils über das Symbol image:images/icons/"
"part_properties.png[Bauteileigenschaften editieren] aufzurufen und den Tab "
"_Beschreibung_ auszuwählen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_description_png"
msgstr "Beschreibung und Dokumente für Bauteils"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to select the right alias, or the root component, because this "
#| "documentation is the only characteristic which differs between aliases.  "
#| "The \"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information "
#| "from the root component towards the currently edited alias."
msgid ""
"Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
"documentation is the only characteristic which differs between aliases.  The "
"\"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information from "
"the root symbol towards the currently edited alias."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der richtigen Alias oder das Hauptbauteil "
"ausgewählt ist, denn diese Dokumentation ist die einzige Eigenschaft, durch "
"die sich die Aliase unterscheiden. Der Button \"Dokumentation von "
"Elternelement kopieren\" erlaubt es Ihnen die Dokumentationsinformation vom "
"Hauptbauteil zum aktuell bearbeiteten Alias zu kopieren."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:137
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component keywords"
msgid "Symbol keywords"
msgstr "Schlüsselwörter für Bauteile"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keywords allow you to search in a selective way for a component according "
#| "to specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgid ""
"Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
"specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgstr ""
"Schlüsselwörter erlauben es Ihnen in einer selektiven Art nach Bauteilen zu "
"suchen, entsprechend spezifischer Auswahlkriterien (Funktion, "
"technologischer Familie, usw.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:145
msgid ""
"The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key words "
"used in the libraries are"
msgstr ""
"Das Eeschema Suchwerkzeug unterscheidet nicht nach Groß-/Kleinschreibung. "
"Die aktuell in den Bibliotheken verwendeten Schlüsselwörter sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:147
msgid "CMOS TTL for the logic families"
msgstr "CMOS TTL für Logik-Familien"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:149
msgid ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
"inputs NOR gate)."
msgstr ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV… für die Gatter (AND2 = UND Gatter mit 2 Eingängen, NOR3 "
"= NOR Gatter mit 3 Eingängen)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:150
msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
msgstr "JKFF DFF… für JK- oder D- Flip-Flop."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:151
msgid "ADC, DAC, MUX..."
msgstr ""
"ADC, DAC, MUX… für Analog-Digital Wandler, Digital-Analog Wandler, "
"Multiplexer"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the "
#| "schematic capture software, you search the component: by keywords NAND2 "
#| "OpenCol Eeschema will display the list of components having these 2 key "
#| "words."
msgid ""
"OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the schematic "
"capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 OpenCol Eeschema "
"will display the list of symbols having these 2 key words."
msgstr ""
"OpenCol für die Gatter mit Open-Collector Ausgang. Wenn Sie dann im "
"Schaltplaneditor mit den Schlüsselwörtern _NAND2 OpenCol_ nach dem Bauteil "
"suchen, wird Eeschema die Liste der Bauteile anzeigen, die diese beiden "
"Schlüsselwörter haben."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component documentation (Doc)"
msgid "Symbol documentation (Doc)"
msgstr "Bauteil Dokumentation"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
#| "particularly when you select a component in the displayed components list "
#| "of a library and in the ViewLib menu."
msgid ""
"The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
"particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
"library and in the ViewLib menu."
msgstr ""
"Die Beschreibung und Schlüsselwörter werden in verschiedenen Menüs "
"angezeigt, besonders wenn Sie ein Bauteil in der dargestellten Bauteilliste "
"einer Bibliothek auswählen und im Bibliotheksbrowser."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
#| "software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the component."
msgid ""
"If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
"software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
msgstr ""
"Wenn die Datei vorhanden ist kann auf diese im Schaltplaneditor zugegriffen "
"werden, z.B. über das Pop-Up Menü, Eintrag _Typenbeschreibung_ das bei "
"Rechtsklick auf das Bauteil angezeigt wird."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
msgstr "Zugehörige Dokumentationsdatei"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:172
msgid ""
"Indicates an attached file (documentation, application schematic)  available "
"( pdf file, schematic diagram, etc.)."
msgstr ""
"Zeigt an, dass eine angehängte Datei (Dokumentation, Anwendungsschaltplan) "
"verfügbar ist (PDF-Datei, Schaltplan Diagramm, usw.)."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgstr "Footprintfilter für CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter a list of allowed footprints for the component. This list "
#| "acts as a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A "
#| "void list does not filter anything."
msgid ""
"You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts as "
"a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void list "
"does not filter anything."
msgstr ""
"Sie können eine Liste der erlaubten Footprints für das Bauteil eingeben. Die "
"Liste agiert als Filter, der von CvPcb verwendet wird, um nur die erlaubten "
"Footprints anzuzeigen. Eine leere Liste filtert nichts (alles wird "
"angezeigt)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
msgstr "Bearbeiten der Footprint Filter"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:183
msgid "Wild-card characters are allowed."
msgstr "Platzhalter Zeichen sind zulässig."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:186
msgid ""
"S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by SO14."
msgstr ""
"SO14* erlaubt CvPcb alle Footprints anzuzeigen, deren Name mit SO14 anfängt."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:189
msgid ""
"For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name starting "
"by R."
msgstr ""
"Für einen Widerstand zeigt R? alle Footprints mit insgesamt zwei Zeichen im "
"Namen an, wobei aber nur Namen gezeigt werden die mit R beginnen."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:191
msgid "Here are samples: with and without filtering"
msgstr "Hier sind Beispiele mit und ohne Filterung."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:193
msgid "With filtering"
msgstr "Mit Filterung:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
msgstr "Anzeige in CvPcb ohne Filterung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
msgstr "images/de/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:197
msgid "Without filtering"
msgstr "Ohne Filterung:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
msgstr "Anzeige in CvPvb mit Filterung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
msgstr "images/de/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Symbol library"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can easily compile a graphic symbols library file containing "
#| "frequently used symbols. This can be used for the creation of components "
#| "(triangles, the shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving "
#| "and subsequent re-use."
msgid ""
"You can easily compile a graphic symbols library file containing frequently "
"used symbols. This can be used for the creation of symbols (triangles, the "
"shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving and subsequent re-use."
msgstr ""
"Sie können leicht eine Bibliothek mit häufig genutzten grafischen Symbolen "
"zusammenstellen. Diese kann später dann benutzt werden, um einfach Bauteile "
"erstellen zu können. Zum Beispiel häufig benutzte Dreiecksformen, die Formen "
"für UND, ODER, XOR Gatter, usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These files are stored by default in the library directory and have a '."
#| "sym' extension. The symbols are not gathered in libraries like the "
#| "components because they are generally not so many."
msgid ""
"These files are stored by default in the library directory and have a '.sym' "
"extension. These symbols are not gathered in libraries like the normal "
"symbols because they are generally not so many."
msgstr ""
"Diese Dateien werden standardmäßig im Bibliotheksverzeichnis gespeichert und "
"haben eine '.sym' Erweiterung. Die Symbole werden nicht in Bibliotheken "
"gesammelt wie die Bauteile, es sind im Allgemeinen nicht so viele."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Export or create a symbol"
msgstr "Ein Symbol erstellen oder exportieren"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can be exported as a symbol with the button image:images/"
#| "icons/export.png[icons/export_png].  You can generally create only one "
#| "graphic, also it will be a good idea to delete all pins, if they exist."
msgid ""
"A symbol can be exported with the button image:images/icons/export.png[icons/"
"export_png].  You can generally create only one graphic, also it will be a "
"good idea to delete all pins, if they exist."
msgstr ""
"Ein Bauteil kann als Symbol mit dem Button image:images/icons/export."
"png[Bauteil exportieren] exportiert werden. Sie können allgemein nur eine "
"Grafik erstellen, außerdem ist es eine gute Idee die Anschlüsse zu löschen, "
"wenn sie vorhanden sind."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Import a symbol"
msgstr "Ein Symbol importieren"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Importing allows you to add graphics to a component you are editing. A "
#| "symbol is imported with the button image:images/icons/import.png[Import "
#| "graphic icon].  Imported graphics are added as they were created in "
#| "existing graphics."
msgid ""
"Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A symbol "
"is imported with the button image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon].  Imported graphics are added as they were created in existing "
"graphics."
msgstr ""
"Importieren erlaubt es Ihnen Grafiken zu einem bearbeiteten Bauteil "
"hinzuzufügen. Ein Symbol wird importiert über den Button image:images/icons/"
"import.png[Bauteil importieren]. Importierte Grafiken werden so hinzugefügt "
"wie sie in der bestehenden Grafik erstellt wurden."

#. type: Title ==
#: eeschema_library_editor.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "General Information About Component Libraries"
msgid "General Information About Symbol Libraries"
msgstr "Allgemeine Informationen über Bauteilbibliotheken"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component is a schematic element which contains a graphical "
#| "representation, electrical connections, and fields defining the "
#| "component. Components used in a schematic are stored in component "
#| "libraries. Eeschema provides a component library editing tool that allows "
#| "you to create libraries, add, delete or transfer components between "
#| "libraries, export components to files, and import components from files. "
#| "The library editing tool provides a simple way to manage component "
#| "library files."
msgid ""
"A symbol is a schematic element which contains a graphical representation, "
"electrical connections, and fields defining the symbol. Symbols used in a "
"schematic are stored in symbol libraries. Eeschema provides a symbol library "
"editing tool that allows you to create libraries, add, delete or transfer "
"symbols between libraries, export symbols to files, and import symbols from "
"files. The library editing tool provides a simple way to manage symbol "
"library files."
msgstr ""
"Ein Bauteil ist ein Schaltplanelement welches die grafische Darstellung, die "
"elektrischen Verbindungen und das Bauteil definierende Felder enthält. "
"Bauteile die in einem Schaltplan verwendet werden, werden in "
"Bauteilbibliotheken gespeichert. Eeschema stellt ein Werkzeug zur "
"Bearbeitung der Bauteilbibliotheken zur Verfügung, das es Ihnen erlaubt "
"Bibliotheken zu erstellen, Bauteile hinzuzufügen, zu löschen oder zwischen "
"Bibliotheken zu verschieben, Bauteile in Dateien zu exportieren und Bauteile "
"aus Dateien zu importieren. Das Werkzeug zur Bibliotheksbearbeitung stellt "
"einen einfachen Weg zur Verfügung, um Bauteilbibliotheksdateien zu verwalten."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Library Overview"
msgid "Symbol Library Overview"
msgstr "Überblick über Bauteilbibliotheken"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component library is composed of one or more components. Generally the "
#| "components are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"Eine Bauteilbibliothek besteht aus einem oder mehreren Bauteilen. Allgemein "
"sind die Bauteile logisch gruppiert nach Funktion, Typ und/oder Hersteller."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:24
#, fuzzy
#| msgid "A component is composed of:"
msgid "A symbol is composed of:"
msgstr "Ein Bauteil besteht aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:27
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc ) that provide the symbolic "
"definition."
msgstr ""
"Grafischen Elementen wie Linien, Kreise, Bögen, Text, usw., die die "
"Symboldarstellung festlegen."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:30
msgid ""
"Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc ) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"Anschlüssen (Pins) welche sowohl grafische Eigenschaften haben (Linien, "
"Takt, Invertiert, Low-aktiv, usw.) als auch elektrische Eigenschaften "
"(Eingang, Ausgang, Bidirektional, usw.), die vom ERC-Werkzeug genutzt werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:32
msgid ""
"Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"Feldern für die Referenz, den Wert, zugehörige Footprintnamen für "
"Leiterplattenentwurf, usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aliases used to associate a common component such as a 7400 with all of "
#| "its derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases "
#| "share the same library component."
msgid ""
"Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
"derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share the "
"same library symbol."
msgstr ""
"Aliase die verwendet werden um ein gemeinsames Bauteil wie ein 7400 mit all "
"seinen Abwandlungen wie 74LS00, 74HC00 und 7437 zu verbinden. Alle diese "
"Aliase teilen sich das gleiche Bibliotheksbauteil."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "Proper component designing requires:"
msgid "Proper symbol designing requires:"
msgstr "Ein korrekter Bauteilentwurf erfordert:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid "Defining if the component is made up of one or more units."
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr ""
"Die Festlegung ob das Bauteil aus einem oder mehreren Einheiten besteht."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defining if the component has an alternate body style also known as a De "
#| "Morgan representation."
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style also known as a De Morgan "
"representation."
msgstr ""
"Der Überlegung ob das Bauteil eine alternative Darstellung haben muss, auch "
"bekannt als De Morgan Darstellung."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:43
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"Dem Entwerfen seiner grafischen Darstellung mit Linien, Rechtecken, Kreisen, "
"Polygonen und Text."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:46
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, etc.)."
msgstr ""
"Das Hinzufügen von Anschlüssen (Pins) unter sorgfältiger Festlegung der "
"grafischen Elemente jedes Anschlusses, des Namens, der Nummer und der "
"elektrischen Eigenschaften (Eingang, Ausgang, Tri-State, Spannungsausgang, "
"usw.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding an alias if other components have the same symbol and pin out or "
#| "removing one if the component has been created from another component."
msgid ""
"Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
"removing one if the symbol has been created from another symbol."
msgstr ""
"Das Hinzufügen eines Alias wenn andere Bauteile das gleiche Symbol und "
"Pinanordnung haben, oder das entfernen eines Alias wenn das Bauteil aus "
"einem anderen Bauteil abgeleitet wurde."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:51
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"Das Ergänzen von optionalen Feldern, wie der Name des Footprints, der für "
"den Leiterplattenentwurf verwendet werden soll, und/oder die Festlegung "
"ihrer Sichtbarkeit (im Schaltplan)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documenting the component by adding a description string and links to "
#| "data sheets, etc."
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr ""
"Das Dokumentieren des Bauteils durch hinzufügen einer Beschreibung und Links "
"zu Datenblätter usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:54
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "Das Abspeichern des Bauteils in der gewünschten Bibliothek."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Library Editor Overview"
msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgstr "Übersicht über den Bauteil Bibliothekseditors"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component library editor main window is shown below. It consists of "
#| "three tool bars for quick access to common features and a component "
#| "viewing/editing area. Not all commands are available on the tool bars but "
#| "can be accessed using the menus."
msgid ""
"The symbol library editor main window is shown below. It consists of three "
"tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
"area. Not all commands are available on the tool bars but can be accessed "
"using the menus."
msgstr ""
"Das Hauptfenster des Bauteilbibliothekseditors wird unten gezeigt. Es "
"enthält drei Werkzeugleisten für den schnellen Zugriff auf häufige "
"Funktionen und einen Ansichts-/-Bearbeitungsbereich für das Bauteil. Nicht "
"alle Befehle sind über die Werkzeugleisten verfügbar, können aber über die "
"Menüs aufgerufen werden."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "libedit_main_window_png"
msgstr "Hauptfenster Bauteilbibliothekseditor"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/de/libedit_main_window.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
#| "below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
#| "commands, and component properties dialogs."
msgid ""
"The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
"below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
"commands, and symbol properties dialogs."
msgstr ""
"Die Hauptwerkzeugleiste (siehe unten) befindet sich typischerweise ganz oben "
"im Hauptfenster und enthält die Werkzeuge zur Verwaltung der Bibliotheken,  "
"Befehle zum Rückgängig machen bzw. Wiederholen, Zoom-Befehle und Dialoge zum "
"Anpassen der Bauteileigenschaften."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:72
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgstr "images/de/toolbar_libedit.png"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
"library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
"library have been made.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Select the library to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
"defined by the project if no library is currently selected.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
"to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
"changed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import one symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
"libraries are not automatically added to the project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Edit the fields of current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
"documentation is defined for the current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
"the current symbol is not derived from multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
"current symbol does not have any aliases.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
"symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Show pin table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste Elemente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
#| "window allows you to place all of the elements required to design a "
#| "component. The table below defines each toolbar button."
msgid ""
"The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
"window allows you to place all of the elements required to design a symbol. "
"The table below defines each toolbar button."
msgstr ""
"Die senkrechte Werkzeugleiste befindet sich an der rechten Seite des "
"Editorfensters. Diese Leiste enthält alle Elemente die für den Entwurf eines "
"Bauteils benötigt werden. Die nachfolgende Tabelle unten beschreibt jeden "
"Button der Werkzeugleiste."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
"again to define the second arc end point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
"in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
"Double-left-click to complete the polygon.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import a symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Einstellungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:227
msgid ""
"The vertical tool bar typically located on the left hand side of the main "
"window allows you to set some of the editor drawing options. The table below "
"defines each tool bar button."
msgstr ""
"Die linke Werkzeugleiste erlaubt es Ihnen einige Zeichnungseinstellungen für "
"den Editor zu ändern. Die Tabelle unten erklärt jeden Button der "
"Werkzeugleiste."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Library Selection and Maintenance"
msgstr "Bibliotheksauswahl und Bibliothekswartung"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selection of the current library is possible via the image:images/"
#| "icons/library.png[icons/library_png] which shows you all available "
#| "libraries and allows you to select one.  When a component is loaded or "
#| "saved, it will be put in this library. The library name of component is "
#| "the contents of its value field."
msgid ""
"The selection of the current library is possible via the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] which shows you all available libraries and "
"allows you to select one.  When a symbol is loaded or saved, it will be put "
"in this library. The library name of symbol is the contents of its value "
"field."
msgstr ""
"Die Auswahl der aktuellen Bibliothek wird über das Symbol image:images/icons/"
"library.png[Arbeitsbibliothek auswählen] gestartet, welches Ihnen alle "
"verfügbaren Bibliotheken anzeigt und eine auswählen lässt. Wenn ein Bauteil "
"geladen oder gespeichert wird dann wird es in dieser Bibliothek abgelegt. "
"Der Bibliotheksname des Bauteils ist der Inhalt seines Wertefeldes."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:255
msgid "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
msgstr ""
"Sie müssen eine Bibliothek in Eeschema laden, um auf ihren Inhalt zugreifen "
"zu können."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:259
msgid ""
"The content of the current library can be saved after modification, by "
"clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"on the main tool bar."
msgstr ""
"Der Inhalt der aktuellen Bibliothek kann nach der Bearbeitung gesichert "
"werden, indem Sie auf das Symbol image:images/icons/save_library."
"png[Aktuelle Bibliothek abspeichern] in der Hauptwerkzeugleiste klicken."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can be removed from any library by clicking on the image:"
#| "images/icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgid ""
"A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
"icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgstr ""
"Ein Bauteil kann aus der Bibliothek entfernt werden, indem Sie auf das "
"Symbol image:images/icons/delete.png[Element entfernen] klicken."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:264
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Select and Save a Component"
msgid "Select and Save a Symbol"
msgstr "Auswählen und Speichern eines Bauteils"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you edit a component you are not really working on the component in "
#| "its library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action "
#| "can be undone easily. A component may be loaded from a local library or "
#| "from an existing component."
msgid ""
"When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
"library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can be "
"undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
"existing symbol."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bauteil bearbeiten, bearbeiten Sie nicht wirklich das Bauteil "
"in dessen Bibliothek sondern eine Kopie davon im Arbeitsspeicher des "
"Computers. Jede Bearbeitung kann leicht rückgängig gemacht werden. Ein "
"Bauteil kann von einer lokalen Bibliothek oder von einem bestehenden Bauteil "
"geladen werden."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Selection"
msgid "Symbol Selection"
msgstr "Bauteilauswahl"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#| "import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
#| "available components that you can select and load from the currently "
#| "selected library."
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
"available symbols that you can select and load from the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Ein Klick auf image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[Bauteil aus der "
"Bibliothek laden] in der Hauptwerkzeugleiste zeigt eine Liste aller "
"verfügbaren Bauteile an, die Sie auswählen und aus der aktuell ausgewählten "
"Bibliothek laden können."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a component is selected by its alias, the name of the loaded component "
#| "is displayed on the window title bar instead of the selected alias. The "
#| "list of component aliases is always loaded with each component and can be "
#| "edited. You can create a new component by selecting an alias of the "
#| "current component from the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
#| "toolbar_libedit_alias.png].  The first item in the alias list is the root "
#| "name of the component."
msgid ""
"If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
"displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list of "
"symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. You can "
"create a new symbol by selecting an alias of the current symbol from the "
"image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png].  "
"The first item in the alias list is the root name of the symbol."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Bauteil über sein Alias aus wird der Name des geladenen "
"Bauteils in der Fenstertitelleiste angezeigt anstelle des ausgewählten "
"Alias. Die Liste der Bauteil-Aliase wird immer mit jedem Bauteil geladen und "
"kann bearbeitet werden. Sie können ein neues Bauteil erstellen, indem Sie "
"ein Alias des aktuellen Bauteils hier image:images/de/toolbar_libedit_alias."
"png[Auswahl des Alias] auswählen. Das erste Element in der Alias-Liste ist "
"der Hauptname des Bauteils."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/"
#| "import_png] allows you to load a component which has been previously "
#| "saved by the image:images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgid ""
"Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"allows you to load a symbol which has been previously saved by the image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgstr ""
"Alternativ erlaubt Ihnen ein Klick auf image:images/icons/import."
"png[Existierende Bauteilzeichnung importieren] ein Bauteil zu laden, welches "
"vorher über image:images/icons/export.png[Bauteil exportieren] gespeichert "
"wurde."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:296
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Sheet symbol"
msgid "Save a Symbol"
msgstr "Blattsymbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After modification, a component can be saved in the current library, in a "
#| "new library, or exported to a backup file."
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library, in a new "
"library, or exported to a backup file."
msgstr ""
"Nach dem Bearbeiten kann ein Bauteil in der aktuellen Bibliothek oder in "
"einer neuen Bibliothek gespeichert werden oder in eine Sicherungsdatei "
"exportiert werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save the modified component in the current library, click the image:"
#| "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please "
#| "note that the update command only saves the component changes in the "
#| "local memory. This way, you can make up your mind before you save the "
#| "library."
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please note that "
"the update command only saves the symbol changes in the local memory. This "
"way, you can make up your mind before you save the library."
msgstr ""
"Um das geänderte Bauteil in der aktuellen Bibliothek zu speichern, klicken "
"Sie auf image:images/icons/save_part_in_mem.png[Gegenwärtiges Bauteil in der "
"Bibliothek aktualisieren]. Bitte beachten Sie das der Befehl zur "
"Aktualisierung das Bauteil nur im Arbeitsspeicher ändert. So können Sie sich "
"Ihre Meinung bilden, bevor Sie die Bibliothek abspeichern."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To permanently save the component changes to the library file, click the "
#| "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will "
#| "overwrite the existing library file with the component changes."
msgid ""
"To permanently save the symbol changes to the library file, click the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will overwrite "
"the existing library file with the symbol changes."
msgstr ""
"Um Bauteiländerungen dauerhaft in der Bibliotheksdatei zu speichern, klicken "
"Sie auf image:images/icons/save_library.png[Aktuelle Bibliothek "
"abspeichern], was die bestehende Bibliotheksdatei mit den Bauteiländerungen "
"überschreibt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to create a new library containing the current component, "
#| "click the image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You "
#| "will be asked to enter a new library name."
msgid ""
"If you want to create a new library containing the current symbol, click the "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will be "
"asked to enter a new library name."
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue Bibliothek erzeugen wollen, die das aktuelle Bauteil "
"enthält, klicken Sie auf image:images/icons/new_library.png[Gegenwärtiges "
"Bauteil in einer neuen Bibliothek abspeichern]. Sie werden aufgefordert den "
"neuen Bibliotheksnamen einzugeben."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:320
msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
msgstr ""
"Neue Bibliotheken werden nicht automatisch dem aktuellen Projekt hinzugefügt."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must add any new library you wish to use in a schematic to the list "
#| "of project libraries in Eeschema using the component configuration dialog."
msgid ""
"You must add any new library you wish to use in a schematic to the list of "
"project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
"Library Table dialog>>."
msgstr ""
"Sie müssen jede neue Bibliothek, die Sie in einem Schaltplan verwenden "
"wollen, zur Liste der Projektbibliotheken in Eeschema über den Dialog der "
"Bauteilbibliotheken hinzufügen."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a "
#| "file containing only the current component. This file will be a standard "
#| "library file which will contain only one component.  This file can be "
#| "used to import the component into another library. In fact, the create "
#| "new library command and the export command are basically identical."
msgid ""
"Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a file "
"containing only the current symbol. This file will be a standard library "
"file which will contain only one symbol.  This file can be used to import "
"the symbol into another library. In fact, the create new library command and "
"the export command are basically identical."
msgstr ""
"Klicken Sie auf image:images/icons/export.png[Bauteil exportieren] um eine "
"Datei zu erzeugen, die nur das aktuelle Bauteil enthält. Diese Datei wird "
"eine Standardbibliotheksdatei, die nur dieses eine Bauteil enthält. Diese "
"Datei kann dazu verwendet werden, um das Bauteil in eine andere Bibliothek "
"zu importieren. Tatsächlich sind die Befehle \"Neue Bibliothek erstellen\" "
"und \"Bauteil exportieren\" grundsätzlich identisch."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:334
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Transfer Components to Another Library"
msgid "Transfer Symbols to Another Library"
msgstr "Bauteile zu einer anderen Bibliothek übertragen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can very easily copy a component from a source library into a "
#| "destination library using the following commands:"
msgid ""
"You can very easily copy a symbol from a source library into a destination "
"library using the following commands:"
msgstr ""
"Sie können sehr leicht ein Bauteil von einer Quellbibliothek in eine "
"Zielbibliothek über folgende Befehle kopieren:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:341
msgid ""
"Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Wählen Sie die Quellbibliothek mit einem Klick auf image:images/icons/"
"library.png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Load the component to be transferred by clicking the image:images/icons/"
#| "import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The component "
#| "will be displayed in the editing area."
msgid ""
"Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will be "
"displayed in the editing area."
msgstr ""
"Laden Sie das zu übertragende Bauteil mit einem Klick auf image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[Bauteil aus der Bibliothek laden]. Das Bauteil wird "
"im Bearbeitungsbereich angezeigt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:346
msgid ""
"Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Wählen Sie die Zielbibliothek mit Klick auf image:images/icons/library."
"png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save the current component to the new library in the local memory by "
#| "clicking the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
#| "save_part_in_mem_png]."
msgid ""
"Save the current symbol to the new library in the local memory by clicking "
"the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."
msgstr ""
"Speichern Sie das aktuelle Bauteil in die neue Bibliothek im Arbeitsspeicher "
"mit Klick auf image:images/icons/save_part_in_mem.png[Gegenwärtiges Bauteil "
"in der Bibliothek aktualisieren]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save the component in the current local library file by clicking the "
#| "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgid ""
"Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Speichern Sie das Bauteil in die aktuelle lokale Bibliotheksdatei mit Klick "
"auf image:images/icons/save_library.png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:353
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Discarding Component Changes"
msgid "Discarding Symbol Changes"
msgstr "Änderungen am Bauteil verwerfen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you are working on a component, the edited component is only a "
#| "working copy of the actual component in its library. This means that as "
#| "long as you have not saved it, you can just reload it to discard all "
#| "changes made. If you have already updated it in the local memory and you "
#| "have not saved it to the library file, you can always quit and start "
#| "again. Eeschema will undo all the changes."
msgid ""
"When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working copy "
"of the actual symbol in its library. This means that as long as you have not "
"saved it, you can just reload it to discard all changes made. If you have "
"already updated it in the local memory and you have not saved it to the "
"library file, you can always quit and start again. Eeschema will undo all "
"the changes."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bauteil bearbeiten, dann ist das bearbeitete Bauteil nur eine "
"Arbeitskopie des tatsächlichen Bauteils aus der Bibliothek. Das bedeutet, "
"solange Sie es nicht abgespeichert haben, können Sie es einfach neu einlesen "
"und alle gemachten Änderungen verwerfen. Wenn Sie es bereits in den "
"Arbeitsspeicher aktualisiert haben aber noch nicht in die Bibliotheksdatei "
"abgespeichert, können Sie den Editor einfach beenden und neu starten. "
"Eeschema wird alle Änderungen verwerfen."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:363
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating Library Components"
msgid "Creating Library Symbols"
msgstr "Bibliotheksbauteile erstellen"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:366
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a New Component"
msgid "Create a New Symbol"
msgstr "Ein neues Bauteil erstellen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new component can be created by clicking the image:images/icons/"
#| "new_component.png[icons/new_component_png].  You will be asked for a "
#| "component name (this name is used as default value for the value field in "
#| "the schematic editor), the reference designator (U, IC, R...), the number "
#| "of units per package (for example a 7400 is made of 4 units per package) "
#| "and if an alternate body style (sometimes referred to as DeMorgan) is "
#| "desired. If the reference designator field is left empty, it will default "
#| "to \"U\". These properties can be changed later, but it is preferable to "
#| "set them correctly at the creation of the component."
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this name "
"is used as default value for the value field in the schematic editor), the "
"reference designator (U, IC, R...), the number of units per package (for "
"example a 7400 is made of 4 units per package) and if an alternate body "
"style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If the reference "
"designator field is left empty, it will default to \"U\". These properties "
"can be changed later, but it is preferable to set them correctly at the "
"creation of the symbol."
msgstr ""
"Ein neues Bauteil kann mit einem Klick auf image:images/icons/new_component."
"png[Bauteil hinzufügen] erstellt werden. Sie werden nach dem Bauteilnamen "
"gefragt (der Name wird als Standardwert für das Feld _Wert_ im "
"Schaltplaneditor benutzt), den Referenzbezeichner (U, IC, R…), die Anzahl "
"der Einheiten pro Baustein (zum Beispiel ein 7400 hat 4 Gatter pro Baustein) "
"und ob eine alternative Darstellung (manchmal als DeMorgan bezeichnet) "
"gewünscht ist. Wenn das Feld für den  Referenzbezeichner leer bleibt, wird "
"dieses standardmäßig auf \"U\" gesetzt. Diese Eigenschaften können später "
"geändert werden, aber es ist effizienter diese schon bei der Erstellung des "
"Bauteils korrekt zu setzen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "eeschema_component_properties_png"
msgid "eeschema_symbol_properties_png"
msgstr "Vorgabe Bauteileigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_component_properties.png"
msgid "images/eeschema_symbol_properties.png"
msgstr "images/de/eeschema_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new component will be created using the properties above and will "
#| "appear in the editor as shown below."
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"Ein neues Bauteil wird unter Nutzung der obigen Eigenschaften erstellt und "
"wird im Editor wie unten zu sehen dargestellt:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_new_png"
msgstr "Neues Bauteil im Bibliothekseditor"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a Component from Another Component"
msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgstr "Ein Bauteil aus einem anderen Bauteil erstellen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Often, the component that you want to make is similar to one already in a "
#| "component library. In this case it is easy to load and modify an existing "
#| "component."
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"Häufig ist das Bauteil, das Sie erstellen wollen, einem ähnlich welches "
"schon in der Bibliothek vorhanden ist. In diesem Fall ist es meistens "
"einfacher ein bestehendes Bauteil zu laden und zu bearbeiten."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:393
#, fuzzy
#| msgid "Load the component which will be used as a starting point."
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "Laden Sie das Bauteil, das als Ursprung verwendet werden soll."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the image:images/icons/copycomponent.png[icons/"
#| "copycomponent_png] or modify its name by right-clicking on the value "
#| "field and editing the text.  If you chose to duplicate the current "
#| "component, you will be prompted for a new component name."
msgid ""
"Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
"modify its name by right-clicking on the value field and editing the text.  "
"If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted for a new "
"symbol name."
msgstr ""
"Klicken Sie auf image:images/icons/copycomponent.png[Neues Bauteil aus dem "
"aktuellen Bauteil erstellen] oder ändern Sie seinen Namen mit Rechtsklick "
"auf das Wert-Feld und bearbeiten Sie den Text. Wenn Sie das aktuelle Bauteil "
"duplizieren wollen, werden Sie nach einem neuen Bauteilnamen gefragt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the model component has aliases, you will be prompted to remove "
#| "aliases from the new component which conflict with the current library.  "
#| "If the answer is no the new component creation will be aborted.  "
#| "Component libraries cannot have any duplicate names or aliases."
msgid ""
"If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases from "
"the new symbol which conflict with the current library.  If the answer is no "
"the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries cannot have any "
"duplicate names or aliases."
msgstr ""
"Wenn das Ausgangsbauteil Aliase hat, werden Sie aufgefordert die Aliase vom "
"neuen Bauteil zu entfernen die mit der aktuellen Bibliothek kollidieren. "
"Wenn Sie mit Nein antworten wird die Erstellung des neuen Bauteils "
"abgebrochen. Bauteilbibliotheken können keine doppelten Namen oder Aliase "
"enthalten."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "Edit the new component as required."
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "Bearbeiten Sie das neue Bauteil wie benötigt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Update the new component in the current library by clicking the image:"
#| "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to "
#| "a new library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
#| "new_library_png] or if you want to save this new component in an other "
#| "existing library select the other library by clicking on the image:images/"
#| "icons/library.png[icons/library_png] and save the new component."
msgid ""
"Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
"library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other existing "
"library select the other library by clicking on the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie das neue Bauteil in der aktuellen Bibliothek mit einem "
"Klick auf image:images/icons/save_part_in_mem.png[Gegenwärtiges Bauteil in "
"der Bibliothek aktualisieren] oder speichern Sie es in eine neue Bibliothek "
"mit einem Klick auf image:images/icons/new_library.png[Gegenwärtiges Bauteil "
"in einer neuen Bibliothek abspeichern] oder wenn Sie das neue Bauteil in "
"einer anderen bestehenden Bibliothek speichern wollen, wählen Sie die andere "
"Bibliothek durch Klick auf image:images/icons/library.png[Aktuelle "
"Bibliothek abspeichern] und speichern Sie das neue Bauteil."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:413
msgid ""
"Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Speichern Sie die aktuelle Bibliotheksdatei auf die Festplatte mit Klick auf "
"image:images/icons/save_library.png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:415
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Properties"
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Component properties should be carefully set during the component "
#| "creation or alternatively they are inherited from the copied component. "
#| "To change the component properties, click on the image:images/icons/"
#| "part_properties.png[icons/part_properties_png] to show the dialog below."
msgid ""
"Symbol properties should be carefully set during the symbol creation or "
"alternatively they are inherited from the copied symbol. To change the "
"symbol properties, click on the image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] to show the dialog below."
msgstr ""
"Bauteileigenschaften sollten sorgfältig während der Bauteilerstellung "
"gesetzt werden oder alternativ werden sie vom kopierten Bauteil übernommen. "
"Um Bauteileinschaften zu ändern, klicken Sie auf the image:images/icons/"
"part_properties.png[Bauteileigenschaften editieren] um den unten angezeigten "
"Dialog zu öffnen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "eeschema_properties_for_component_png"
msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
msgstr "Bauteileigenschaften neues Bauteil"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_properties_for_component.png"
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/de/eeschema_properties_for_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:431
msgid ""
"It is very important to correctly set the number of units per package and "
"the alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
"edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  If "
"you change the number of units per package after pin creation and editing, "
"there will be additional work to add the new unit pins and symbols.  "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"Es ist sehr wichtig die Anzahl der Einheiten pro Bauteil korrekt zu setzen "
"und ob das Bauteil eine alternative Darstellung hat, denn wenn Anschlüsse "
"bearbeitet oder erstellt werden, werden die entsprechenden Pins für jede "
"Einheit erstellt. Wenn Sie die Anzahl der Einheiten pro Bauteil nach der "
"Erstellung und Bearbeitung der Anschlüsse ändern, wird zusätzliche Arbeit "
"notwendig um die neuen Anschlüsse und Symbole  der Einheiten zu erstellen. "
"Nichtsdestotrotz ist es möglich diese Eigenschaften zu jeder Zeit zu ändern."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
#| "visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible "
#| "if the corresponding options are checked. The option \"Place pin names "
#| "inside\" defines the pin name position relative to the pin body.  This "
#| "text will be displayed inside the component outline if the option is "
#| "checked. In this case the \"Pin Name Position Offset\" property defines "
#| "the shift of the text away from the body end of the pin. A value from 30 "
#| "to 40 (in 1/1000 inch) is reasonable."
msgid ""
"The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
"visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible if "
"the corresponding options are checked. The option \"Place pin names inside\" "
"defines the pin name position relative to the pin body.  This text will be "
"displayed inside the symbol outline if the option is checked. In this case "
"the \"Pin Name Position Offset\" property defines the shift of the text away "
"from the body end of the pin. A value from 30 to 40 (in 1/1000 inch) is "
"reasonable."
msgstr ""
"Die grafischen Optionen \"Pinnummern anzeigen\" und \"Pinnamen anzeigen\" "
"legen die Sichtbarkeit des Textes von Anschlussnummer und Anschlussnamen "
"fest. Dieser Text wird sichtbar, wenn die zugehörige Option aktiviert ist. "
"Die Option \"Pinnamen innenseitig platzieren\" legt die Position der "
"Anschlussnamen relativ zum Anschlusskörper fest. Dieser Text wird innerhalb "
"des Bauteilrahmens angezeigt, wenn diese Option aktiviert ist. In diesem "
"Fall definiert die Eigenschaft \"Offset für die Position des Pinnamens\" den "
"Versatz des Textes vom Ende des Anschlusses. Ein Wert von 30 bis 40 (in "
"1/1000 Zoll) ist sinnvoll."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The example below shows a component with the \"Place pin name inside\" "
#| "option unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgid ""
"The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"Das Beispiel unten zeigt ein Bauteil mit deaktivierter Option \"Pinnamen "
"innenseitig platzieren\". Beachten sie die Position der Namen und "
"Anschlussnummern."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
msgstr "Bauteil mit Pinnamen nicht innenseitig platziert"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/de/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:447
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "Anschlüsse für mehrere Einheiten und alternative Darstellung definieren"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:453
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the component has more than one symbolic repersentation, you will have "
#| "to select the different symbols of the component in order to edit them. "
#| "To edit the normal symbol, click the image:images/icons/morgan1.png[icons/"
#| "morgan1_png]."
msgid ""
"If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
"select one representation to edit them.  To edit the normal representation, "
"click the image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."
msgstr ""
"Wenn das Bauteil mehr als eine symbolische Darstellung hat, müssen Sie die "
"verschiedenen Symbole des Bauteils auswählen, um sie zu bearbeiten. Um das "
"normale Symbol zu bearbeiten, klicken Sie auf image:images/icons/morgan1."
"png[icons/morgan1_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit the alternate symbol click on the image:images/icons/morgan2."
#| "png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
#| "png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you "
#| "wish to edit."
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2.png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you wish "
"to edit."
msgstr ""
"Um das alternative Symbol zu bearbeiten, klicken Sie auf image:images/icons/"
"morgan2.png[Alternative DeMorgan Darstellung]. Benutzen Sie image:images/de/"
"toolbar_libedit_alias.png[Auswahl des Alias] wie unten gezeigt um die zu "
"bearbeitende Einheit auszuwählen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
msgstr "Auswahl Einheit für alternatives Symbol"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_select_unit.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_select_unit.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:463
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Grafische Elemente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Graphical elements create the symbolic representation of a component and "
#| "contain no electrical connection information. Their design is possible "
#| "using the following tools:"
msgid ""
"Graphical elements create the representation of a symbol and contain no "
"electrical connection information. Their design is possible using the "
"following tools:"
msgstr ""
"Grafische Elemente erstellen die symbolische Darstellung eines Bauteils und "
"enthalten keine Informationen über die elektrische Verbindung. Der "
"Erstellung ist über die folgenden Werkzeuge möglich:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:470
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "Linien und Polygone, die durch Anfangs- und Endpunkte definiert sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:471
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "Rechtecke, die durch zwei diagonale Ecken definiert sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:472
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "Kreise, die durch Zentrum und Radius definiert sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:474
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"Kreisbögen, die durch den Anfangs- und Endpunkt des Bogens und sein Zentrum "
"definiert sind. Ein Kreisbogen geht von 0° bis 180°."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you "
#| "to place all of the graphical elements required to design a component's "
#| "symbolic representation."
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"Die senkrechte Werkzeugleiste auf der rechten Seite des Hauptfensters "
"erlaubt es Ihnen alle grafischen Elemente auszuwählen und zu platzieren, die "
"benötigt werden, um die symbolische Darstellung des Bauteils zu erstellen."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "Zugehörigkeit grafischer Elemente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:487
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"Jedes grafische Element (Linie, Kreis Kreisbogen, usw.) kann als zugehörig "
"zu allen Einheiten und/oder Bauform oder speziell für eine Einheit und/oder "
"Bauform definiert werden. Elementeigenschaften können einfach und schnell "
"über das Kontextmenü durch einen Rechtsklick auf das ausgewählte Element "
"ausgewählt werden. Unten sehen Sie das Kontextmenü für ein Linienelement."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
msgstr "Kontextmenü zu Bearbeiten der Linieneigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:492
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls auf ein Element doppelklicken, um seine Eigenschaften "
"zu bearbeiten. Unten ist der Eigenschaftendialog für die Eigenschaften eines "
"Linienzuges zu sehen"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
msgstr "Dialog Linienzug Eigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:496
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "Die Eigenschaften eines grafischen Elementes sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:499
msgid ""
"Line width which defines the width of the element's line in the current "
"drawing units."
msgstr ""
"Breite, definiert die Strichbreite des Elements in der aktuellen Maßeinheit."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"Common to all units in component\" setting defines if the graphical "
#| "element is drawn for each unit in component with more than one unit per "
#| "package or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgid ""
"The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical "
"element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package "
"or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"Die Einstellung \"Von allen Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt\" "
"definiert, ob das grafische Element für jede Einheit in Bauteilen mit mehr "
"als einer Einheit gezeichnet wird oder ob das grafische Element nur für die "
"aktuelle Einheit gezeichnet wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
#| "graphical element is drawn for each symbolic representation in components "
#| "with an alternate body style or if the graphical element is only drawn "
#| "for the current body style."
msgid ""
"The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
"graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with "
"an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the "
"current body style."
msgstr ""
"Die Einstellung \"Von allen Darstellungsformen (DeMorgan) für Bauteile "
"gemeinsam genutzt\" definiert ob das grafische Element für jede symbolische "
"Darstellungsform in Bauteilen mit alternativer Darstellungsform gezeichnet "
"wird oder nur für die aktuelle Darstellungsform."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:510
msgid ""
"The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical "
"element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgstr ""
"Die Einstellung der Füllart legt fest ob das Symbol, das mit diesem "
"grafischen Element dargestellt wird, ungefüllt, mit gefülltem Hintergrund "
"oder gefülltem Vordergrund gezeichnet wird."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "Grafische Textelemente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:519
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] allows for the "
#| "creation of graphical text. Graphical text is always readable, even when "
#| "the component is mirrored. Please note that graphical text items are not "
#| "fields."
msgid ""
"The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation of "
"graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol is "
"mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgstr ""
"Klicken auf image:images/icons/add_text.png[Text hinzufügen] erlaubt die "
"Erstellung grafischen Textes. Grafischer Text ist immer lesbar, auch wenn "
"das Bauteil gespiegelt wird. Bitte beachten Sie, dass grafische Textelemente "
"keine Felder sind."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:521
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Multiple Units per Component and Alternate Body Styles"
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "Mehrere Einheiten pro Bauteil und alternative Darstellungsformen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components can have two symbolic representations (a standard symbol and "
#| "an alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more "
#| "than one unit per package (logic gates for example). Some components can "
#| "have more than one unit per package each with different symbols and pin "
#| "configurations."
msgid ""
"Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
"one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have more "
"than one unit per package each with different symbols and pin configurations."
msgstr ""
"Bauteile können zwei symbolische Darstellungsformen haben (ein "
"Standardsymbol und ein alternatives Symbol, oft als \"DeMorgan\" bezeichnet) "
"und/oder mehr als eine Einheit pro Bauteil (Logikgatter zum Beispiel). "
"Manche Bauteile können mehr als eine Einheit pro Bauteil haben, jedes mit "
"einem anderem Symbol und anderer Anschlusskonfiguration."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider for instance a relay with two switches which can be designed as "
#| "a component with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
#| "Designing a component with multiple units per package and/or alternate "
#| "body styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common "
#| "to all units or specific to a given unit or they can be common to both "
#| "symbolic representation so are specific to a given symbol representation."
msgid ""
"Consider for instance a relay with two switches which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"Betrachten Sie zum Beispiel ein Relais mit zwei Schaltern, welches als ein "
"Bauteil mit drei unterschiedlichen Einheiten entworfen werden kann: eine "
"Spule, Wechsler  1 und Wechsler 2. Der Entwurf eines Bauteils mit mehreren "
"Einheiten pro Bauteil und alternativen Darstellungsformen ist sehr flexibel. "
"Ein Anschluss oder Bauteilsymbol kann für alle Einheiten gemeinsam oder "
"speziell für eine einzelne Einheit oder sie können gemeinsam für beide "
"Darstellungsformen oder speziell für eine einzelne Darstellungsform sein."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:544
msgid ""
"By default, pins are specific to each symbolic representation of each unit, "
"because the pin number is specific to a unit, and the shape depends on the "
"symbolic representation. When a pin is common to each unit or each symbolic "
"representation, you need to create it only once for all units and all "
"symbolic representations (this is usually the case for power pins). This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit (but typically are specific to each symbolic "
"representation)."
msgstr ""
"Standardmäßig sind Anschlüsse spezifisch für jede Darstellungsform in jeder "
"Einheit, weil die Anschlussnummer speziell für dieser Einheiten gilt und die "
"Form von der Darstellungsform abhängt. Wenn ein Anschluss für alle Einheiten "
"und Darstellungsformen gemeinsam gilt, müssen Sie es nur einmal für alle "
"Einheiten und Darstellungsformen erstellen (das ist üblicherweise der Fall "
"für Spannungsanschlüsse). Das trifft ebenfalls auf die grafischen Elemente "
"der Darstellungsform zu, welche gemeinsam für alle Einheiten gültig sein "
"können (aber typischerweise speziell für jede einzelne Darstellungsform "
"sind)."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:546
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Example of a Component Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgid "Example of a Symbol Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgstr "Beispiel eines Bauteils mit mehreren Einheiten und unterschiedlichen Symbolen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:550
msgid ""
"This is an example of a relay defined with three units per package, switch "
"1, switch 2, and the coil:"
msgstr ""
"Das ist ein Beispiel eines Relais das mit drei Einheiten pro Bauteil "
"definiert wurde, Wechsler 1, Wechsler 2 und Spule:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:553
msgid ""
"Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit without "
"any coupling with pins of other units."
msgstr ""
"Option: Anschlüsse sind nicht verbunden. Sie können Anschlüsse für jede "
"Einheit hinzufügen oder bearbeiten ohne Verknüpfung zu Anschlüssen der "
"anderen Einheiten."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
msgstr "Optionsauswahl Verbindungen der Anschlüsse"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:557
msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgstr "\"Untereinander nicht austauschbare Einheiten\" muss aktiviert sein."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
msgstr "Aktivieren der Option Untereinander nicht austauschbare Einheiten"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:561
msgid "Unit 1"
msgstr "Einheit 1"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
msgstr "Relais Einheit 1"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:565
msgid "Unit 2"
msgstr "Einheit 2"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
msgstr "Relais Einheit 2"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:569
msgid "Unit 3"
msgstr "Einheit 3"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
msgstr "Relais Einheit 3"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:574
msgid ""
"It does not have the same symbol and pin layout and therefore is not "
"interchangeable with units 1 and 2."
msgstr ""
"Diese Einheit hat nicht das gleiche Symbol und Anschlusslayout und ist daher "
"nicht austauschbar mit den Einheiten 1 und 2."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Graphical Symbolic Elements"
msgstr "Grafische Symbolelemente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:583
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
#| "example above, the three units have different symbolic representations.  "
#| "Therefore, each unit was created separately and the graphical body "
#| "elements must have the \"Common to all units in component\" disabled."
msgid ""
"Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
"example above, the three units have different symbolic representations.  "
"Therefore, each unit was created separately and the graphical body elements "
"must have the \"Common to all units in symbol\" disabled."
msgstr ""
"Nachfolgend sind die Eigenschaften für ein grafisches Symbolelement "
"aufgeführt. Für das Beispiel mit dem Relais oben haben die drei Einheiten "
"verschiedene symbolische Darstellungen. Daher wurde jede Einheit getrennt "
"erstellt und für die grafischen Symbolelemente musste \"Von allen Einheiten "
"eines Bauteils gemeinsam genutzt\" deaktiviert werden."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
msgstr "Option Von allen Einheiten eines Bauteils gemeinsam benutzt deaktivieren"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_disable_common.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_disable_common.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "Anschlusserstellung und Anschlussbearbeitung"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:596
msgid ""
"You can click on the image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] to create and "
"insert a pin. The editing of all pin properties is done by double-clicking "
"on the pin or right-clicking on the pin to open the pin context menu. Pins "
"must be created carefully, because any error will have consequences on the "
"PCB design. Any pin already placed can be edited, deleted, and/or moved."
msgstr ""
"Sie können auf image:images/icons/pin.png[Pins hinzufügen] klicken um einen "
"Anschluss zu erstellen und einzufügen. Das Bearbeiten aller "
"Anschlusseigenschaften wird aufgerufen durch einen Doppelklick auf den "
"Anschluss oder Rechtsklick auf den Anschluss um das Kontextmenü zu öffnen. "
"Anschlüsse müssen sorgfältig erstellt werden, jeder Fehler einen Einfluss "
"auf den Leiterplattenentwurf hat. Schon vorhandene Anschlüsse können "
"bearbeitet, gelöscht und/oder bewegt werden."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:598
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "Anschlussübersicht"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:606
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name and its \"number"
"\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / or numbers. "
"For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"\"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"Ein Anschluss ist über seine grafische Darstellung, seinen Namen und seine "
"\"Nummer\" definiert. Die \"Nummer\" des Anschlusses ist über 4 Zeichen "
"(Buchstaben und/oder Nummern) festgelegt. Damit das ERC-Werkzeug "
"nutzbringend ist, muss der Elektrische Typ des Anschlusses (Eingang, "
"Ausgang, Tri-State, …) korrekt festgelegt sein. Wenn der Typ nicht korrekt "
"gesetzt ist, können die Prüfergebnisse des ERC falsch sein."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:608 eeschema_library_editor.adoc:761
msgid "Important notes:"
msgstr "Wichtige Hinweise:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:610
msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
msgstr ""
"Verwenden Sie keine Leerzeichen in den Anschlussnamen und Anschlussnummern."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:613
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` (tilde) "
"character. The next `~` character will turn off the overline.  For example `"
"\\~FO~O` would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"Um einen Anschlussnamen mit einem invertierten Signal zu definieren "
"(Überstrich) benutzen Sie das `~` (Tilde) Zeichen. Das nächste `~` Zeichen "
"wird den Überstrich beenden. Zum Beispiel `~FO~O` wird dargestellt als "
"[overline]#FO# O."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:615
msgid ""
"If the pin name is reduced to a single symbol, the pin is regarded as "
"unnamed."
msgstr ""
"Ist der Anschlussname auf ein einziges Zeichen reduziert wird der Anschluss "
"als nicht benannt betrachtet."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:616
msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
msgstr ""
"Anschlussnamen die mit `#` beginnen, sind für Symbole vom Typ "
"Spannungsanschluss reserviert."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:618
msgid ""
"A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 are "
"valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
msgstr ""
"Eine Anschluss-\"Nummer\" besteht aus 1 bis 4 Buchstaben und/oder Nummern. "
"1,2,..9999 sind gültige Nummern. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, usw. sind "
"ebenfalls gültig."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:619
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a component."
msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a symbol."
msgstr ""
"Doppelte Anschluss-\"Nummern\" können in einem Bauteil nicht vergeben werden."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:621
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "Anschlusseigenschaften"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
msgstr "Pineigenschaften verändern und anpassen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:628
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"Der Dialog der Anschlusseigenschaften erlaubt es Ihnen alle Eigenschaften "
"eines Anschlusses, auch Pin genannt, zu bearbeiten. Dieser Dialog wird "
"automatisch geöffnet, wenn Sie einen Anschluss erstellen oder auf einen "
"vorhandenen Anschluss doppelklicken. Dieser Dialog erlaubt Ihnen diese "
"Änderungen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:630
msgid "Name and name's text size."
msgstr "Name und Textgröße des Namens."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:631
msgid "Number and number's text size."
msgstr "Nummer und Textgröße der Nummer."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:632
msgid "Length."
msgstr "Länge."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:633
msgid "Electrical and graphical types."
msgstr "Elektrischer und grafischer Typ."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:634
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr "Zugehörigkeit zu Einheit und alternativer Darstellung."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:635
msgid "Visibility."
msgstr "Sichtbarkeit."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "Pins Graphical Styles"
msgstr "Grafischer Stil von Anschlüssen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:642
msgid ""
"Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The choice "
"of graphic styles does not have any influence on the pin's electrical type."
msgstr ""
"Im Bild unten sind die verschiedenen grafischen Stile für Anschlüsse "
"dargestellt. Die Wahl der _Graphischen Darstellung_ hat keinen Einfluss auf "
"den elektrischen Typ des Anschlusses."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
msgstr "Auswahloptionen grafische Anschlussdarstellung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:646
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "Typen von Elektrischen Anschlüssen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:650
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool. The electrical types defined are:"
msgstr ""
"Den korrekten elektrischen Typ eines Anschlusses auszuwählen ist wichtig für "
"das ERC-Werkzeug. Die elektrischen Typen sind definiert als:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:653
msgid ""
"Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
"and output (microprocessor data bus for example)."
msgstr ""
"*Bidirektional*: Gibt an, dass bidirektionale Anschlüsse zwischen Eingang "
"und Ausgang umschaltbar sind (der Datenbus eines Mikroprozessors zum "
"Beispiel)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:654
msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
msgstr ""
"*Tri-State*: Dies ist der übliche Tri-State Ausgang (mögliche Zustände: 0, 1 "
"und hochohmig)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:656
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Passive is used for passive component pins, resistors, connectors, etc."
msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
msgstr ""
"*Passiv*: Wird für passive Bauteilanschlüsse, Widerstände, Steckverbinder, "
"usw. verwendet."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:657
msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
msgstr ""
"*Nicht spezifiziert*: Kann benutzt werden, wenn das Ergebnis des ERC egal "
"ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power input is used for the component's power pins. Power pins are "
#| "automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgid ""
"Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
"automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgstr ""
"*Spannungseingang*: Wird für die Spannungsanschlüsse des Bauteils benutzt. "
"Spannungsanschlüsse werden automatisch mit anderen Spannungseingängen "
"gleichen Namens verbunden."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:661
msgid "Power output is used for regulator outputs."
msgstr "*Spannungsausgang*: Wird benutzt für Ausgänge von Spannungsreglern."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:663
msgid ""
"Open emitter and open collector types can be used for logic outputs defined "
"as such."
msgstr ""
"*Offener Emitter* und *Offener Kollektor*: Dieser Typ kann für Logik-"
"Ausgänge  verwendet werden, die solcherart gekennzeichnet sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not connected is used when a component has a pin that has no internal "
#| "connection."
msgid ""
"Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
"connection."
msgstr ""
"*Nicht angeschlossen*: Wird verwendet, wenn ein Bauteilanschluss keine "
"interne Verbindung hat."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:667
#, no-wrap
msgid "Pin Global Properties"
msgstr "Globale Anschlusseigenschaften"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can modify the length or text size of the name and/or number of all "
#| "the pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on "
#| "the parameter you want to modify and type the new value which will then "
#| "be applied to all of the current component's pins."
msgid ""
"You can modify the length or text size of the name and/or number of all the "
"pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on the "
"parameter you want to modify and type the new value which will then be "
"applied to all of the current symbol's pins."
msgstr ""
"Sie können die Länge oder die Textgröße des Namens und/oder der Nummer aller "
"Anschlüsse über den \"Global\" Befehl im Kontextmenü eines Anschlusses "
"ändern. Klicken Sie auf die Einstellung die Sie ändern möchten und geben Sie "
"den neuen Wert ein. Dieser wird dann auf alle Anschlüsse des aktuellen "
"Bauteils angewendet."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
msgstr "globales Verändern von Anschlusseigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:677
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "Anschlüsse für mehrere Einheiten und alternative Darstellung definieren"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:690
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components with multiple units and/or graphical representations are "
#| "particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
#| "pins are specific to each unit (because their pin number is specific to "
#| "each unit) and to each symbolic representation (because their form and "
#| "position is specific to each symbolic representation). The creation and "
#| "the editing of pins can be problematic for components with multiple units "
#| "per package and alternate symbolic representations. The component library "
#| "editor allows the simultaneous creation of pins. By default, changes made "
#| "to a pin are made for all units of a multiple unit component and both "
#| "representations for components with an alternate representation."
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each unit (because their pin number is specific to each "
"unit) and to each symbolic representation (because their form and position "
"is specific to each symbolic representation). The creation and the editing "
"of pins can be problematic for symbols with multiple units per package and "
"alternate symbolic representations. The symbol library editor allows the "
"simultaneous creation of pins. By default, changes made to a pin are made "
"for all units of a multiple unit symbol and both representations for symbols "
"with an alternate symbolic representation."
msgstr ""
"Bauteile mit mehreren Einheiten und/oder grafischen Darstellungen sind "
"speziell dann problematisch, wenn Anschlüsse erstellt oder bearbeitet "
"werden. Der Großteil von Anschlüssen ist spezifisch für jede Einheit (die "
"Anschlussnummer ist spezifisch für jede Einheit) und zu jeder Darstellung "
"(die Form und Position ist spezifisch für jede Darstellung). Der "
"Bauteilbibliothekseditor erlaubt die gleichzeitige Erstellung von "
"Anschlüssen. Standardmäßig werden Änderungen an einem Anschluss an allen "
"Einheiten in einem Mehreinheiten-Bauteil und für beide Darstellungen bei "
"Bauteilen mit alternativen Darstellungen durchgeführt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:697
msgid ""
"The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the image:"
"images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] on the main tool bar. This will "
"allow you to create pins for each unit and representation completely "
"independently."
msgstr ""
"Die einzige Ausnahme davon sind der Symboltyp und der Name des Anschlusses. "
"Diese Abhängigkeit wurde eingeführt, um das Erstellen und Bearbeiten von "
"Anschlüssen für die meisten Anwendungsfälle zu vereinfachen. Diese "
"Abhängigkeit kann über image:images/icons/pin2pin.png[Anschlüsse bearbeiten] "
"in der Hauptwerkzeugleiste umgeschaltet werden. Das ermöglicht es Ihnen, "
"Anschlüsse für jede Einheit und deren Darstellung komplett unabhängig zu "
"erstellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:705
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can have two symbolic representations (representation known "
#| "as \"DeMorgan\") and can be made up of more than one unit as in the case "
#| "of components with logic gates. For certain components, you may want "
#| "several different graphic elements and pins. Like the relay sample shown "
#| "in section 11.7.1, a relay can be represented by three distinct units: a "
#| "coil, switch contact 1, and switch contact 2."
msgid ""
"A symbol can have two symbolic representations (representation known "
"as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case of "
"symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
"different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
"<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, previous "
"section>>, a relay can be represented by three distinct units: a coil, "
"switch contact 1, and switch contact 2."
msgstr ""
"Ein Bauteil kann zwei Darstellungsformen haben, zweite Darstellungsform "
"bekannt als \"DeMorgan\", und kann aus mehr als einer Einheit aufgebaut sein "
"wie im Falle von Logikbausteinen. Bei einigen Bauteile möchten Sie eventuell "
"mehrere unterschiedliche Grafikelemente und Anschlüsse benutzen. Wie im "
"Beispiel des Relais in Abschnitt 11.7.1 gezeigt kann ein Relais als drei "
"unterschiedliche Einheiten dargestellt werden: Spule, Wechsler 1 und "
"Wechsler 2."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The management of the components with multiple units and components with "
#| "alternate symbolic representations is flexible. A pin can be common or "
#| "specific to different units. A pin can also be common to both symbolic "
#| "representations or specific to each symbolic representation."
msgid ""
"The management of the symbols with multiple units and symbols with alternate "
"symbolic representations is flexible. A pin can be common or specific to "
"different units. A pin can also be common to both symbolic representations "
"or specific to each symbolic representation."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Bauteilen mit mehreren Einheiten und Bauteilen mit "
"alternativen Darstellungsformen ist flexibel. Ein Anschluss kann für alle "
"oder spezifisch für einzelne Einheiten gültig sein. Ein Anschluss kann auch "
"für beide oder spezifisch nur für eine Darstellungsform gültig sein."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:715
msgid ""
"By default, pins are specific to each representation of each unit, because "
"their number differs for each unit, and their design is different for each "
"symbolic representation. When a pin is common to all units, it only has to "
"drawn once such as in the case of power pins."
msgstr ""
"Standardmäßig sind Anschlüsse spezifisch für jede Darstellungsform einer "
"Einheit, da sich ihre Anschlussnummern für jede Einheit unterscheiden und "
"ihr Symbol für jede Darstellungsform unterschiedlich ist. Wenn ein Pin für "
"alle Einheiten gültig ist, muss er nur einmal gezeichnet werden, wie im Fall "
"von Spannungsanschlüssen."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there "
#| "are four units and two symbolic representations, there are eight separate "
#| "output pins defined in the component definition. When creating a new 7400 "
#| "component, unit A of the normal symbolic representation will be shown in "
#| "the library editor. To edit the pin style in alternate symbolic "
#| "representation, it must first be enabled by clicking the image:images/"
#| "icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] button on the tool bar. To edit the "
#| "pin number for each unit, select the appropriate unit using the image:"
#| "images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png] drop "
#| "down control."
msgid ""
"An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there are "
"four units and two symbolic representations, there are eight separate output "
"pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 symbol, unit "
"A of the normal symbolic representation will be shown in the library editor. "
"To edit the pin style in alternate symbolic representation, it must first be "
"enabled by clicking the image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] "
"button on the tool bar. To edit the pin number for each unit, select the "
"appropriate unit using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgstr ""
"Ein Beispiel ist der Ausgangsanschluss eines 7400 NAND Gatter mit 4 zweifach "
"Eingängen. Da es vier Einheiten und je zwei Darstellungsformen gibt, ergeben "
"sich  acht einzeln definierte Ausgangsanschlüsse in der Bauteildefinition. "
"Wenn Sie ein neues 7400 Bauteil erstellen, wird die normale Darstellungsform "
"von Einheit A im Bibliothekseditor angezeigt. Um den Symboltyp des "
"Anschlusses der alternativen Darstellungsform zu bearbeiten, muss diese erst "
"über einen Klick auf image:images/icons/morgan2.png[Alternative DeMorgan "
"Darstellung] in der Werkzeugleiste ausgewählt werden. Um die Anschlussnummer "
"für jedes Gatter zu bearbeiten, wählen Sie das jeweilige Gatter über die "
"image:images/de/toolbar_libedit_alias.png[Auswahl des Alias] Drop-Down "
"Auswahl."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:729
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Fields"
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Bauteilfelder"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All library components are defined with four default fields. The "
#| "reference designator, value, footprint assignment, and documentation file "
#| "link fields are created whenever a component is created or copied.  Only "
#| "the reference designator and value fields are required. For existing "
#| "fields, you can use the context menu commands by right-clicking on the "
#| "pin. Components defined in libraries are typically defined with these "
#| "four default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit "
#| "cost, etc. can be added to library components but generally this is done "
#| "in the schematic editor so the additional fields can be applied to all of "
#| "the components in the schematic."
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and documentation file link fields "
"are created whenever a symbol is created or copied.  Only the reference "
"designator and value fields are required. For existing fields, you can use "
"the context menu commands by right-clicking on the pin. Symbols defined in "
"libraries are typically defined with these four default fields. Additional "
"fields such as vendor, part number, unit cost, etc. can be added to library "
"symbols but generally this is done in the schematic editor so the additional "
"fields can be applied to all of the symbols in the schematic."
msgstr ""
"Alle Bibliotheksbauteile sind mit vier Standardfeldern angelegt. Die Felder "
"für Referenz, Wert, Footprint und Datenblatt werden immer erzeugt wenn ein "
"Bauteil neu erzeugt oder kopiert wird. Nur die zwei Felder für die "
"Bauteilreferenz und -wert werden zwingend benötigt. Zum Ändern bestehender "
"Felder können Sie das Kontextmenü nach einem Rechtsklick auf den Anschluss "
"benutzen. Bauteile die in Bibliotheken angelegt sind, besitzen üblicherweise "
"diese vier Standardfeldern. Zusätzliche Felder wie Hersteller, Teilenummer, "
"Bauteilkosten, usw. können zu Bibliotheksbauteilen hinzugefügt werden, aber "
"im allgemeinen wird das im Schaltplaneditor gemacht, damit die zusätzlichen "
"Felder für alle Bauteile im Schaltplan angelegt werden können."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:743
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing Component Fields"
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "Bearbeiten der Bauteilfelder"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit an existing component field, right-click on the field text to "
#| "show the field context menu shown below."
msgid ""
"To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show the "
"field context menu shown below."
msgstr ""
"Um ein bestehendes Bauteilfeld zu bearbeiten, benutzen Sie das Kontextmenü "
"nach einen Rechtsklick auf den Feldtext."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
msgstr "Kontextmenü Feldeigenschaften"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:753
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
#| "images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] on the main tool bar to "
#| "open the field properties dialog shown below."
msgid ""
"To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
"images/icons/text.png[icons/text.png] on the main tool bar to open the field "
"properties dialog shown below."
msgstr ""
"Um nicht belegte Felder zu bearbeiten, neue Felder hinzuzufügen oder "
"optionale Felder zu löschen öffnet image:images/icons/add_text.png[Text "
"einfügen] in der Hauptwerkzeugleiste den Editor der Feldeigenschaften, wie "
"hier gezeigt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:759
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields are text sections associated with the component. Do not confuse "
#| "them with the text belonging to the graphic representation of this "
#| "component."
msgid ""
"Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
"with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgstr ""
"Felder sind Textbereiche die dem Bauteil zugeordnet sind. Verwechseln Sie "
"diese nicht mit dem Text der zur grafischen Darstellung dieses Bauteils "
"gehört."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modifying value fields effectively creates a new component using the "
#| "current component as the starting point for the new component. This new "
#| "component has the name contained in the value field when you save it to "
#| "the currently selected library."
msgid ""
"Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
"symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
"name contained in the value field when you save it to the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Das Bearbeiten des Wertefeldes erstellt faktisch ein neues Bauteil unter "
"Benutzung des aktuellen Bauteils als Startpunkt für das neue Bauteil. Dieses "
"neue Bauteil bekommt den Namen der im Wertefeld steht, wenn Sie es in die "
"aktuell ausgewählte Bibliothek abspeichern."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:768
msgid ""
"The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
"has the invisible attribute enabled."
msgstr ""
"Der Dialog für die Feldeigenschaften wie oben zu sehen muss verwendet "
"werden, um ein Feld zu bearbeiten das leer ist oder bei dem das \"sichtbar\" "
"Attribut nicht gesetzt ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:773
msgid ""
"The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:FPNAME "
"format where LIBNAME is the name of the footprint library defined in the "
"footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" section in the "
"Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the footprint in the "
"library LIBNAME."
msgstr ""
"Der Footprint ist als absoluter Footprint im LIBNAME:FPNAME Format "
"festgelegt, wobei LIBNAME der Name der Footprint Bibliothek ist, wie in der "
"Footprintbibliothekstabelle hinterlegt (siehe Abschnitt \"Footprint "
"Bibliothek Tabellen\" im Pcbnew \"Referenz Handbuch\") und FPNAME ist der "
"Name des Footprints in der Bibliothek LIBNAME."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "Spannungsversorgungssymbole"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:783
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power symbols are created the same way as normal components. It may be "
#| "useful to place them in a dedicated library such as power.lib. Power "
#| "symbols consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power "
#| "Invisible\". Power port symbols are handled like any other component by "
#| "the schematic capture software. Some precautions are essential. Below is "
#| "an example of a power +5V symbol."
msgid ""
"Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be useful "
"to place them in a dedicated library such as power.lib. Power symbols "
"consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power Invisible\". "
"Power port symbols are handled like any other symbol by the schematic "
"capture software. Some precautions are essential. Below is an example of a "
"power +5V symbol."
msgstr ""
"Spannungsversorgungssymbole werden in der gleichen Weise wie normale "
"Bauteile erstellt. Es kann hilfreich sein diese in einer speziell dafür "
"vorgesehenen Bibliothek zu sammeln, so wie power.lib dies macht. "
"Spannungsversorgungssymbole bestehen aus einem grafischen Symbol und einem "
"Anschluss vom Typ \"Spannungsversorgung unsichtbar\". "
"Spannungsversorgungssymbole werden wie jedes andere Bauteil vom "
"Schaltplaneditor gehandhabt. Einige Vorkehrungen sind dazu erforderlich. "
"Unten ist ein Beispiel eines Spannungsversorgungssymbols +5V."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
msgstr "Symbol Spannungsversorgung +5V"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/de/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:787
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr ""
"Um ein Spannungsversorgungssymbol zu erstellen führen Sie folgende Schritte "
"aus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:791
msgid ""
"Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
"will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number of "
"no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
msgstr ""
"Fügen Sie einen Anschluss des Typs \"Spannungseingang\" mit dem Namen +5V "
"(wichtig, denn dieser Name wird die Verbindung zum Netz +5V herstellen), der "
"Anschlussnummer 1 (die Nummer hat keine Bedeutung), einer Länge von 0 und "
"dem \"Symbol Typ\" \"Linie\" hinzu."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:793
msgid "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
msgstr "Zeichnen Sie die Linien an den Anschluss wie gezeigt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:794
msgid "The anchor of the symbol is on the pin."
msgstr "Der Anker des Symbols liegt auf dem Anschluss."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:795
#, fuzzy
#| msgid "The component value is `+5V`."
msgid "The symbol value is `+5V`."
msgstr "Der Wert des Bauteils ist `+5V`."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:800
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component reference is `\\#+5V`. The reference text is not important "
#| "except the first character which must be `#` to indicate that the "
#| "component is a power symbol. By convention, every component in which the "
#| "reference field starts with a `#` will not appear in the component list "
#| "or in the netlist and the reference is declared as invisible."
msgid ""
"The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important except "
"the first character which must be `#` to indicate that the symbol is a power "
"symbol. By convention, every symbol in which the reference field starts with "
"a `#` will not appear in the symbol list or in the netlist and the reference "
"is declared as invisible."
msgstr ""
"Die Referenz des Bauteils ist `#+5V`. Der Referenztext ist nicht wichtig, "
"außer dass das erste Zeichen ein `#` sein muss um anzuzeigen, dass das "
"Bauteil ein Spannungsversorgungssymbol ist. Per Konvention wird jedes "
"Bauteil, dessen Referenz mit einem `#` beginnt, nicht in der Stückliste oder "
"in der Netzliste aufgeführt und die Referenz wird als \"Nicht sichtbar\" "
"eingestellt."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:803
msgid ""
"An easier method to create a new power port symbol is to use another symbol "
"as a model:"
msgstr ""
"Eine einfachere Methode ein Spannungsversorgungssymbol zu erstellen, ist es "
"ein anderes Symbol als Vorlage zu verwenden:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:805
msgid "Load an existing power symbol."
msgstr "Laden Sie ein bestehendes Spannungsversorgungssymbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:806
msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
msgstr ""
"Setzen Sie den Anschlussnamen auf den Namen des neuen "
"Spannungsversorgungssymbols."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid ""
"Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display the "
"power port value."
msgstr ""
"Setzen Sie das Feld _Wert_ auf den gleichen Namen wie den Anschlussnamen, "
"wenn Sie den Spannungsversorgungswert anzeigen wollen."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
#, fuzzy
#| msgid "Save the new component."
msgid "Save the new symbol."
msgstr "Speichern Sie das neue Bauteil."

#. type: Title ==
#: eeschema_main_top_menu.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Main top menu"
msgstr "Hauptmenü"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:6 eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Menüpunkt Datei"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/en/menu_file.png"
msgstr "images/de/menu_bar.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
"\n"
"|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
"\n"
"|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
"\n"
"|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
"\n"
"|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Close |Terminate the application.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:38 eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menüpunkt Einstellungen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgstr "images/de/menu_bar.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
"|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
"|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
"|Set Language | Select interface language.\n"
"|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
"|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55 eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:59
msgid ""
"Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
"libraries, which differ by the scope:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:61
#, fuzzy
#| msgid "Global labels"
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale Label"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:65
msgid ""
"Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
"project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
"path is dependent on the operating system; check the path above the table)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:67
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:71
msgid ""
"Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
"currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
"project directory (check the path above the table)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:74
msgid ""
"You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
"Specific Libraries\" tab below the library table."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Add a new library"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:81
msgid ""
"Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and selecting "
"a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a library file. "
"The selected library will be added to the currently opened library table "
"(Global/Project Specific)."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Remove a library"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:86
msgid ""
"Remove a library by selecting one or more libraries and clicking *Remove "
"Library* button."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Library properties"
msgstr "Einstellungen Bauteilbibliotheksdateien"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:90
msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
"| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
"are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
"| Library Path| Path points to the library location.\n"
"| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
"| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
"| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "General options"
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Display settings"
msgstr "Einstellungen Bauteilbibliotheksdateien"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_display.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"|Grid Size| Grid size selection.\n"
"\n"
"It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
"grids are used for component building.\n"
"\n"
"|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
"\n"
"|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
"specified pen size.\n"
"\n"
"|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
"U1.A, U1-1, etc.)\n"
"\n"
"|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
"\n"
"|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
"\n"
"|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
"wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
"Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
"\n"
"|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
"power pins.\n"
"\n"
"|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
"\n"
"|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
"footprint selector when placing a new symbol.\n"
"\n"
"*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Editing"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Editing settings"
msgstr "Einstellungen Bauteilbibliotheksdateien"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_editing.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
"(inches or millimeters).\n"
"\n"
"|Horizontal pitch of repeated items |\n"
"Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
"(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
"a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
"\n"
"|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
"element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
"\n"
"|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
"in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
"\n"
"|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
"\n"
"|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
"\n"
"|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
"reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
"other items.\n"
"\n"
"|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
"a new part.\n"
"\n"
"|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
"grid, otherwise they are placed freely.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Contributors*\n"
msgid "Controls"
msgstr "*Mitwirkende*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:187
msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Color settings"
msgid "Controls settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_controls.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:192
msgid ""
"Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an action "
"to show a popup menu:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
"|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
"|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:203
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Options description:"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:215
#, no-wrap
msgid ""
"|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
"to the screen center when zooming in/out.\n"
"\n"
"|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
"touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
"zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
"\n"
"|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
"if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:218
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Color settings"
msgid "Colors"
msgstr "Farbeinstellungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Color scheme for various graphic elements, and background color selection "
#| "(either black or white)."
msgid ""
"Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
"swatches to select a new color for a particular element."
msgstr ""
"Es können Farbschema für verschiedene Grafikelemente eingestellt werden, "
"ebenso die Auswahl der Hintergrundfarbe (entweder schwarz oder weiß)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Color settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_color.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:226
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Default hotkey list"
msgid "Default Fields"
msgstr "Standard Liste der Tastaturbefehle"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:230
msgid ""
"Define additional custom fields and corresponding values that will appear in "
"newly placed symbols."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Template Field Names settings"
msgid "Default Fields settings"
msgstr "Einstellungen für Feldnamen in optionalen Vorgabefeldern"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_main_top_menu.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Help menu"
msgstr "Menüpunkt Hilfe"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about "
#| "KiCad. Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to "
#| "identify your build and system."
msgid ""
"Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about KiCad."
msgstr ""
"Hier erhalten Sie Zugriff auf die Online Hilfe (dieses Dokument) für ein "
"ausführliches Tutorial zu KiCad. Benutzen Sie ``Versionsbezeichnung "
"kopieren'' wenn Sie Fehlerberichte erstellen, um Ihre Programmversion das "
"Betriebssystem genauer zu identifizieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about "
#| "KiCad. Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to "
#| "identify your build and system."
msgid ""
"Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
"your build and system."
msgstr ""
"Hier erhalten Sie Zugriff auf die Online Hilfe (dieses Dokument) für ein "
"ausführliches Tutorial zu KiCad. Benutzen Sie ``Versionsbezeichnung "
"kopieren'' wenn Sie Fehlerberichte erstellen, um Ihre Programmversion das "
"Betriebssystem genauer zu identifizieren."

#. type: Title ==
#: eeschema_plot_and_print.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Plot and Print"
msgstr "Plotten und Drucken"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:8
msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
msgstr ""
"Sie können auf die Druck- und Plotbefehle über das Menü \"Datei\" zugreifen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
msgstr "Auswahl der Befehle für Drucken und Plotten"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_file_menu_plot.png"
msgstr "images/de/eeschema_file_menu_plot.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:13
msgid ""
"The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You can "
"also directly print to your printer."
msgstr ""
"Die unterstützten Ausgabeformate sind Postscript, PDF, SVG, DXF und HPGL. "
"Sie können natürlich ebenfalls auch direkt auf Ihren Drucker drucken."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Common printing commands"
msgstr "Übliche Druckbefehle:"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite drucken"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:18
msgid "prints one file for the current sheet only."
msgstr "Druckt eine Datei nur für das aktuelle Arbeitsblatt."

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:21
msgid ""
"allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for each "
"sheet)."
msgstr ""
"Erlaubt es Ihnen die ganze Hierarchie auszudrucken (für jedes Arbeitsblatt "
"wird eine Druckdatei erzeugt)."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Plot in Postscript"
msgstr "Ausgabe nach Postscript"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:26
msgid "This command allows you to create PostScript files."
msgstr "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen Postscriptdateien zu erzeugen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_postscript_png"
msgstr "Druckdialog für Postscriptausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:34
msgid ""
"The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable the "
"option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to create "
"a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to insert a "
"diagram in a word processing software. The message window displays the file "
"names created."
msgstr ""
"Der Dateiname ist der des Schaltplans mit der Erweiterung .ps. Sie können "
"die Option \"Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken\" abwählen. Das ist "
"hilfreich, wenn Sie eine gekapselte Postscriptdatei erzeugen wollen "
"(Dateiformat .eps), wie es häufig verwendet wird um Diagramme in einer "
"Textverarbeitungssoftware einzufügen. Das Benachrichtigungsfenster zeigt den "
"Dateinamen der erzeugten Datei."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Plot in PDF"
msgstr "Ausgabe nach PDF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "Druckdialog für PDF Ausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:42
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .pdf."
msgstr ""
"Erlaubt es Ihnen Druckdateien im PDF Format zu erstellen. Der Dateiname ist "
"der Schaltplanname mit der Erweiterung .pdf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Plot in SVG"
msgstr "Ausgabe nach SVG"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_svg_png"
msgstr "Druckdialog für SVG Ausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:50
msgid ""
"Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
"name is the sheet name with an extension .svg."
msgstr ""
"Erlaubt es Ihnen Druckdateien im vektorisierten SVG Format zu erstellen. Der "
"Dateiname ist der Blattname mit der Erweiterung .svg."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Plot in DXF"
msgstr "Ausgabe nach DXF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_dxf_png"
msgstr "Druckdialog für DXF Ausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_dxf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:58
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .dxf."
msgstr ""
"Erlaubt es Ihnen Druckdateien im DXF Format zu erstellen. Der Dateiname ist "
"der Blattname mit der Erweiterung .dxf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Plot in HPGL"
msgstr "Ausgabe nach HPGL"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:64
msgid ""
"This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
"define:"
msgstr ""
"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen eine HPGL Datei zu erstellen. In diesem "
"Format können Sie festlegen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:66
msgid "Page size."
msgstr "Blattgröße"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:67
msgid "Origin."
msgstr "(Koordinaten-)Ursprung"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:68
msgid "Pen width (in mm)."
msgstr "Stiftdicke in mm."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:70
msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
msgstr "Das Dialogfenster der Plottereinstellungen sieht wie folgt aus:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
msgstr "Druckdialog für HPGL Ausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:74
msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
msgstr ""
"Die Ausgabedatei wird den Schaltplannamen plus die Erweiterung .plt haben."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Sheet size selection"
msgstr "Auswahl der Seitengröße"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:82
msgid ""
"Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in the "
"title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a different "
"sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is automatically "
"adjusted to fill the page."
msgstr ""
"Die Seitengröße ist normalerweise auf die Schaltplangröße gesetzt. In diesem "
"Fall wird die im Titelblock festgelegte Blattgröße verwendet und der "
"gewählte Maßstab wird 1:1 sein. Wenn eine andere Blattgröße ausgewählt wird "
"(A4 bis A0 oder A bis E) wird der Maßstab automatisch angepasst, um die "
"Seite zu füllen."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Offset adjustments"
msgstr "Offset Anpassungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:90
msgid ""
"For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
"drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point at "
"the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary to be "
"able to introduce an offset in order to plot properly."
msgstr ""
"Für alle Standardabmessungen können Sie den Offset anpassen, um die "
"Zeichnung so präzise wie möglich zu zentrieren. Weil Plotter ihren "
"(Koordinaten-)Ursprung in der Mitte oder in der unteren linken Ecke des "
"Blattes haben, ist es notwendig einen Ursprung festzulegen, um korrekt "
"drucken zu können."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:92
msgid "Generally speaking:"
msgstr "Allgemein ausgedrückt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:95
msgid ""
"For plotters having their origin point at the center of the sheet the offset "
"must be negative and set at half of the sheet dimension."
msgstr ""
"Für Plotter, die ihren Koordinatenursprung in der Mitte des Blattes haben, "
"muss der Offset negativ sein und auf die Hälfte der Blattabmessungen gesetzt "
"werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:97
msgid ""
"For plotters having their origin point at the lower left corner of the sheet "
"the offset must be set to 0."
msgstr ""
"Für Plotter die ihren Koordinatenursprung an der unteren linken Ecke haben "
"muss der Offset auf 0 gesetzt werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:99
msgid "To set an offset:"
msgstr "Um einen Offset einzustellen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:101
msgid "Select sheet size."
msgstr "Wählen Sie die Blattgröße."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:102
msgid "Set offset X and offset Y."
msgstr "Setzen Sie den Offset X und Offset Y."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:103
msgid "Click on accept offset."
msgstr "Klicken Sie auf Offset übernehmen."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Print on paper"
msgstr "Drucken auf Papier"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:111
msgid ""
"This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
"files for the standard printer."
msgstr ""
"Dieser Befehl, verfügbar durch das Icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], erlaubt es Ihnen, Entwurfsdateien für den "
"Standarddrucker anzuzeigen und zu erzeugen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "print_dialog_png"
msgstr "Druckdialog für Druckerausgabe"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/print_dialog.png"
msgstr "images/de/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:116
msgid ""
"The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables "
"sheet references and title block."
msgstr ""
"Die Option \"Drucke Schaltplanreferenz und Schaltplanbetitelung\" schaltet "
"Blattreferenzen und Titelblock ein oder aus."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:120
msgid ""
"The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
"option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
"because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
msgstr ""
"Die Option \"Drucke Schwarz-Weiß\" setzt den einfarbigen Druckmodus. Diese "
"Option wird allgemein benötigt wenn sie einen Schwarzweiß Laserdrucker "
"verwenden, weil sonst Farben in Halbtönen ausgegeben werden und häufig nicht "
"gut lesbar sind."

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "Erstellung und Bearbeitung eines Schaltplans"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:9
msgid ""
"A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
"will require several sheets."
msgstr ""
"Ein Schaltplan kann auf einem einzelnen Blatt dargestellt werden, aber wenn "
"er groß genug ist wird er mehrere Blätter benötigen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:15
msgid ""
"A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
"sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
"project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
"the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgstr ""
"Ein Schaltplan der auf mehreren Seiten erstellt wird, ist hierarchisch und "
"alle seine Blätter (jedes Blatt ist eine eigene Datei) stellen ein Eeschema-"
"Projekt dar. Die Bearbeitung von hierarchischen Schaltplänen wird im Kapitel "
"<<hierarchical-schematics,Hierarchische Schaltpläne>> beschrieben."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:17
#, no-wrap
msgid "General considerations"
msgstr "Allgemeine Betrachtungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:22
msgid ""
"A schematic designed with Eeschema is more than a simple graphic "
"representation of an electronic device. It is normally the entry point of a "
"development chain that allows for:"
msgstr ""
"Ein Schaltplan der mit Eeschema erstellt wird, ist mehr als eine einfache "
"grafische Darstellung eines elektronischen Schaltkreises. Er ist "
"normalerweise der Startpunkt einer Entwicklungskette, die es erlaubt:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"Prüfungen unter zu Hilfenahme von Regelsätzen (<<erc,Elektrischer-Regel-"
"Prüfung (ERC)>>) können durchgeführt werden um Fehler und Auslassungen zu "
"erkennen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:25
msgid ""
"Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."
msgstr ""
"Automatisches Erstellen eine Stückliste (<<creating-customized-netlists-and-"
"bom-files,BOM>>)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:26
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"Benutzung einer Software zur Simulation wie zum Beispiel SPICE, siehe "
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Netzliste erzeugen>>."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:27
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"Eine <<creating-customized-netlists-and-bom-files,Netzliste>> erzeugen für "
"die Übertragung zum Leiterplatten-Layout."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A schematic mainly consists of components, wires, labels, junctions, "
#| "buses and power ports. For clarity in the schematic, you can place purely "
#| "graphical elements like bus entries, comments, and polylines."
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power ports. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"Ein Schaltplan besteht hauptsächlich aus Bauteilen, Leitungen, Labeln, "
"Verbindungen, Bussen und Leistungsanschlüssen. Für Klarstellungen im "
"Schaltplan können Sie rein grafische Elemente wie Buseingänge, Kommentare "
"und Polylinien hinzufügen."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:33
#, no-wrap
msgid "The development chain"
msgstr "Die Entwicklungskette"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "dev-chain_png"
msgstr "Entwicklungsprozess"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "images/en/dev-chain.png"
msgstr "images/de/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components are added to the schematic from component libraries. After the "
#| "schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import "
#| "the set of connections and footprints into PcbNew."
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import the "
"set of connections and footprints into PcbNew."
msgstr ""
"Bauteile werden dem Schaltplan aus den Bauteilbibliotheken hinzugefügt. "
"Nachdem der Schaltplan erstellt wurde, wird eine Netzliste erzeugt, welche "
"später genutzt wird, um die festgelegten Verbindungen und Footprints in "
"PcbNew zu importieren."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component placement and editing"
msgid "Symbol placement and editing"
msgstr "Bauteilplatzierung und Bearbeitung"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Find and place a component"
msgid "Find and place a symbol"
msgstr "Suchen und Platzieren eines Bauteils"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To load a component into your schematic you can use the icon image:images/"
#| "icons/new_component.png[New Component icon].  A dialog box allows you to "
#| "type the name of the component to load."
msgid ""
"To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/icons/"
"new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type the name "
"of the symbol to load."
msgstr ""
"Um ein Bauteil in den Schaltplan zu laden, können Sie das Symbol image:"
"images/icons/new_component.png[Bauteil hinzufügen] benutzen. Ein "
"Dialogfenster erlaubt es Ihnen den Namen des zu ladenden Bauteils einzugeben."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "Dialog der Bauteilauswahl"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/de/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Choose Component dialog will filter components by name, keywords, and "
#| "description according to what you type into the search field."
msgid ""
"The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
"description according to what you type into the search field. Advanced "
"filters can be used just by typing them:"
msgstr ""
"Der Bauteilauswahldialog filtert Bauteile nach ihrem Namen, Schlüsselwörtern "
"und Beschreibung entsprechend Ihrer Eingabe im Suchfeld."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"character\" and \"any number of characters\".\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before placing the component in the schematic, you can rotate it, mirror "
#| "it, and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click "
#| "context menu. This can be done the same way after placement."
msgid ""
"Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
"and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click context "
"menu. This can be done the same way after placement."
msgstr ""
"Bevor Sie das Bauteil im Schaltplan platzieren, können Sie es drehen, "
"spiegeln und seine Felder bearbeiten. Dies kann entweder über die "
"Schnelltasten oder über das Kontextmenü nach einem Rechtsklick erfolgen. "
"Diese optionalen Anpassungen können in gleicher Weise auch nach dem "
"Platzieren gemacht werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:87
#, fuzzy
#| msgid "Here is a component during placement:"
msgid "Here is a symbol during placement:"
msgstr "Hier ist ein Bauteil während der Platzierung zu sehen:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "component during placement"
msgstr "Bauteil während Platzierung"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/en/component_during_placement.png"
msgstr "images/de/component_during_placement.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Power ports"
msgstr "Spannungsversorgungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A power port symbol is a component (the symbols are grouped in the "
#| "“power” library), so they can be placed using the component chooser.  "
#| "However, as power placements are frequent, the image:images/icons/"
#| "add_power.png[Add Power icon] tool is available. This tool is similar, "
#| "except that the search is done directly in the ``power'' library."
msgid ""
"A power port symbol is a symbol (the symbols are grouped in the “power” "
"library), so they can be placed using the symbol chooser.  However, as power "
"placements are frequent, the image:images/icons/add_power.png[Add Power "
"icon] tool is available. This tool is similar, except that the search is "
"done directly in the ``power'' library."
msgstr ""
"Das Symbol einer Spannungsquelle oder Spannungsversorgung ist ein Bauteil "
"wie andere Bauteile auch, die zugehörigen Symbole sind in der \"power\" "
"Bibliothek enthalten, so dass diese über die Bauteilauswahl auswählbar sind. "
"Da Spannungsversorgungen häufig benötigt werden, gibt es eigens das image:"
"images/icons/add_power.png[Spannungsquelle hinzufügen] Werkzeug. Dieses "
"Werkzeug ist dem sonstigen Werkzeug für das Hinzufügen von Bauteilen sehr "
"ähnlich, außer dass die Suche direkt in der \"power\" Bibliothek "
"durchgeführt wird."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Editing and Modification (already placed component)"
msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
msgstr "Bauteilbearbeitung und Bauteiländerung (eines schon platzierten Bauteiles)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:104
#, fuzzy
#| msgid "There are two ways to edit a component:"
msgid "There are two ways to edit a symbol:"
msgstr "Es gibt zwei Wege ein Bauteil zu bearbeiten:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modification of the component itself: position, orientation, unit "
#| "selection on a multi-unit component."
msgid ""
"Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection on "
"a multi-unit symbol."
msgstr ""
"Änderung des Bauteils selbst: Position, Ausrichtung, Auswahl der Einheit bei "
"einem Bauteil aus mehreren Einheiten (z.B. Logikbaustein)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modification of one of the fields of the component: reference, value, "
#| "footprint, etc."
msgid ""
"Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
"footprint, etc."
msgstr "Änderung eines der Felder im Bauteil: Referenz, Wert, Footprint, usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a component has just been placed, you may have to modify its value "
#| "(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to "
#| "assign to it a reference number right away, or to select the unit (except "
#| "for components with locked units, which you have to assign manually). "
#| "This can be done automatically by the annotation function."
msgid ""
"When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
"(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to assign "
"to it a reference number right away, or to select the unit (except for "
"components with locked units, which you have to assign manually). This can "
"be done automatically by the annotation function."
msgstr ""
"Wenn ein Bauteil gerade platziert wurde, kann es sein, dass Sie den Wert "
"ändern müssen (speziell bei Widerständen, Kondensatoren, usw.), aber es ist "
"unnötig dem Bauteil sofort eine Referenz zuzuweisen oder die Einheit "
"auszuwählen (außer für Bauteile mit verriegelten Einheiten, die Sie manuell "
"zuweisen müssen). Dies kann automatisch später über die Funktion Annotierung "
"durchgeführt werden."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component modification"
msgid "Symbol modification"
msgstr "Bauteiländerung"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To modify some feature of a component, position the cursor on the "
#| "component, and then either:"
msgid ""
"To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, and "
"then either:"
msgstr ""
"Wenn eine Eigenschaft des Bauteils geändert werden soll, positionieren Sie "
"den Cursor auf dem Bauteil um dann entweder:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:121
#, fuzzy
#| msgid "Double-click on the component to open the full editing dialog."
msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
msgstr ""
"Mit einem Doppelklick auf das Bauteil den kompletten Bearbeitungsdialog zu "
"öffnen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:123
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Orientation, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Mit einem Rechtsklick das Kontextmenü zu öffnen und einen der Befehle "
"Bewegen, Ausrichtung, Bearbeiten, Löschen, usw. auswählen."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Text fields modification"
msgstr "Textfelder eines Bauteils ändern"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:129
msgid ""
"You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
"visibility of the fields:"
msgstr ""
"Sie können die Referenz, den Wert, die Position, die Ausrichtung, die "
"Textgröße und Sichtbarkeit der Felder durch folgende Möglichkeiten ändern:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:131
msgid "Double-click on the text field to modify it."
msgstr "Doppelklick auf das Textfeld, um es zu ändern."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:133
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Rotate, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Rechtsklick um das Kontextmenü zu öffnen und einen der Befehle benutzen: "
"Bewegen, Drehen, Bearbeiten, Löschen, usw."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more options, or in order to create fields, double-click on the "
#| "component to open the Component Properties dialog."
msgid ""
"For more options, or in order to create fields, double-click on the symbol "
"to open the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"Für weitere Optionen, oder um Felder zu erstellen, doppelklicken Sie auf das "
"Bauteil um den Dialog der Bauteileigenschaften zu öffnen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
#| "vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
#| "displayed component (no rotation or mirroring) and is relative to the "
#| "anchor point of the component."
msgid ""
"Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
"vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
"displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
"point of the symbol."
msgstr ""
"Jedes Feld kann sichtbar oder ausgeblendet sein und horizontal oder vertikal "
"angezeigt werden. Die angezeigte Position wird für ein normal angezeigtes "
"Bauteil immer dargestellt (ohne Drehung und Spiegelung) und ist relativ zum "
"Ankerpunkt des Bauteils."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option “Reset to Library Defaults” sets the component to the original "
#| "orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
#| "However, texts fields are not modified because this could break the "
#| "schematic."
msgid ""
"The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
"orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
"However, texts fields are not modified because this could break the "
"schematic."
msgstr ""
"Die Option \"Voreinstellungen wiederherstellen\" setzt das Bauteil auf die "
"Originalausrichtung und setzt die Optionen, Größe und Position jedes Feldes "
"zurück. Textfelder werden jedoch nicht geändert, weil das den Schaltplan "
"zerstören könnte."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
msgstr "Leitungen, Busse, Label, Spannungsversorgungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:157
msgid ""
"All these drawing elements can also be placed with the tools on the vertical "
"right toolbar."
msgstr ""
"All diese Zeichnungselemente können ebenfalls mit den Werkzeugen der "
"vertikalen rechten Werkzeugleiste platziert werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
msgid "These elements are:"
msgstr "Diese Elemente sind:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:161
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Wires:* most connections between components.\n"
msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
msgstr "*Leitungen:* die meisten Verbindungen zwischen Bauteilen.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
msgstr "*Busse:* um Bus Labels grafisch zu verbinden\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
msgstr "*Polylinien:* für grafische Darstellung.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
msgstr "*Verbindungen:* um Verbindungen zwischen gekreuzten Leitungen oder Bussen herzustellen.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:165
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses. Graphical only!\n"
msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
msgstr "*Buseingänge:* um Verbindungen zwischen Leitungen und Bussen darzustellen. Rein grafisch!\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
msgstr "*Label:* um Leitungen zu benennen oder Verbindungen herzustellen.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
msgstr "*Globale Label:* für Verbindungen zwischen Blättern.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
msgstr "*Texte:* für Kommentare und Anmerkungen.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
msgstr "*\"Keine Verbindung\" Kennzeichnung:* um einen Anschluss abzuschließen, der keine Verbindung braucht.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:170
#, no-wrap
msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
msgstr "**Hierarchische Blätter**, und ihre Verbindungsanschlüsse.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Connections (Wires and Labels)"
msgstr "Verbindungen (Leitungen und Label)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid "There are two ways to establish connection:"
msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten eine Verbindung zu erstellen:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
msgid "Pin to pin wires."
msgstr "Pin zu Pin Verbindungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
msgid "Labels."
msgstr "Label"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:180
msgid "The following figure shows the two methods:"
msgstr "Das folgende Bild zeigt die beiden Methoden:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "Leitungen und Label"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*Note 1:*\n"
msgstr "*Anmerkung 1:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
msgid ""
"The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
"letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
"connected."
msgstr ""
"Der \"Anschluss\"-Punkt eines Labels ist die untere linke Ecke des ersten "
"Buchstaben des Labels. Dieser Punkt wird mit einem kleinen Quadrat "
"dargestellt, wenn er nicht verbunden ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:191
msgid ""
"This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at the "
"end of a pin so that the label is seen as connected."
msgstr ""
"Dieser Punkt muss daher Kontakt zur Leitung haben oder am Ende eines "
"Anschlusses überlagert werden, sodass das Label als verbunden angesehen wird."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*Note 2:*\n"
msgstr "*Anmerkung 2:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"To establish a connection, a segment of wire must be connected by its ends "
"to an another segment or to a pin."
msgstr ""
"Um eine Verbindung herzustellen, muss ein Teil der Leitung mit seinen Enden "
"an ein anderes Segment oder einen Pin angeschlossen sein."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:199
msgid ""
"If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
"connected to the pin end) there is no connection."
msgstr ""
"Wenn es eine Überlappung gibt (wenn eine Leitung über einen Anschluss läuft "
"aber nicht zum Anschluss verbunden wird), gibt es keine Verbindung."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*Note 3:*\n"
msgstr "*Anmerkung 3:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:204
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"with a junction dot if a connection is desired."
msgstr ""
"Leitungen die sich kreuzen sind nicht implizit verbunden. Es ist notwendig, "
"sie mit einem Verbindungspunkt zu verbinden, wenn eine Verbindung gewünscht "
"ist."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:207
msgid ""
"The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
"shows such a case of connection using a junction symbol."
msgstr ""
"Das vorstehende Bild (Leitungen verbunden mit DB25FEMALE Pins 22, 21, 20, "
"19 ) zeigt so einen Fall einer Verbindung mit einem Verbindungspunkt."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*Note 4:*\n"
msgstr "*Anmerkung 4:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"A signal can only have one name.  If two different labels are placed on the "
"same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Connections (Buses)"
msgstr "Verbindungen (Busse)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:217
msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgstr "Im folgenden Schaltplan sind viele Anschlüsse zu Bussen verbunden."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "Beispiel Schaltplan mit Bussen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "Mitglieder eines Buses"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool, and are named using labels the same way signal wires are.  There are "
"two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group buses."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:235
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:241
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:248
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:253
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:257
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "Verbindungen zwischen Bus-Mitgliedern"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by Eeschema."
msgstr ""
"Anschlüsse zwischen den gleichen Mitgliedern eines Busses müssen über Labels "
"verbunden werden. Es ist nicht möglich einen Anschluss direkt an einen Bus "
"zu verbinden; diese Art der Verbindung wird von Eeschema ignoriert."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:274
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"Im Beispiel oben sind Verbindungen über Labels hergestellt, die an Leitungen "
"platziert wurden, die an Pins angeschlossen sind. Buseingänge "
"(Leitungssegmente mit 45 Grad) zu Bussen sind rein grafisch und nicht "
"notwendig um logische Verbindungen herzustellen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
msgid ""
"In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"Wenn die Bauteilanschlüsse in aufsteigender Reihenfolge angeordnet sind "
"können über den Wiederholungsbefehl (__Einfg__ Taste) Verbindungen sehr "
"schnell in folgender Weise hergestellt werden. Dies ist ein üblicher Fall in "
"der Praxis bei Bauteilen wie Speichern, Mikroprozessoren."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:281
msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgstr "Platzieren Sie das erste Label (zum Beispiel PCA0)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
"will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"Nutzen Sie den Wiederholungsbefehl so oft wie nötig um die Mitglieder zu "
"platzieren. Eeschema wird automatisch die nächsten Labels (PCA1, PCA2, …) "
"senkrecht angeordnet an der theoretischen Position der anderen Anschlüsse "
"erzeugen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:286
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"Zeichnen Sie die Leitung unter dem ersten Label. Dann nutzen Sie den "
"Wiederholungsbefehl um die anderen Leitungen unter den Labels zu platzieren."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:288
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"Wenn nötig platzieren sie die Buseingänge in der gleichen Weise (ersten "
"Eingang platzieren, dann den Wiederholungsbefehl nutzen)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
msgid "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"Im Menü \"Einstellungen -> Einstellungen des Schaltplaneditors\" können Sie "
"die Parameter für die Wiederholungen einstellen:"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid "Vertical step."
msgstr "Vertikaler Abstand wiederholter Elemente"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:295
msgid "Horizontal step."
msgstr "Horizontaler Abstand wiederholter Elemente"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgstr ""
"Schrittweite der wiederholten Bezeichner (welche dadurch um 1, 2 oder 3 etc. "
"erhöht oder auch vermindert wird)"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:307
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
"when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select which "
"bus member to unfold."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:313
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Bus aliases"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:320
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:322
msgid ""
"To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` menu."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ERC options dialog"
msgid "Bus Definitions Dialog"
msgstr "ERC Optionen Dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgstr "images/de/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:330
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a given "
"schematic sheet are available to use in any other schematic sheet that is in "
"the same hierarchical design."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:355
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main ERC dialog"
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "ERC Bericht"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/de/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Power ports connection"
msgstr "Verbindungen von Spannungsversorgungen"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the power pins of the components are visible, they must be "
#| "connected, as for any other signal."
msgid ""
"When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, as "
"for any other signal."
msgstr ""
"Wenn die Spannungsanschlusspins von Bauteilen sichtbar sind, müssen diese "
"verbunden werden, so wie jedes andere Signal auch."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  "
#| "Care must be taken with these because:"
msgid ""
"Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
"must be taken with these because:"
msgstr ""
"Bauteile wie Gatter und Flip-Flops könnten ausgeblendete Spannungsanschlüsse "
"haben. Auf diese muss speziell geachtet werden weil:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
msgstr "Sie können keine Leitungen anschließen, weil sie nicht sichtbar sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:374
msgid "You do not know their names."
msgstr "Sie kennen die Namen der Anschlüsse nicht."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
"them like the other pins, because the schematic would become unreadable and "
"not in accordance with usual conventions."
msgstr ""
"Zusätzlich wäre es eine schlechte Idee diese sichtbar zu machen und diese "
"wie andere Pins anzuschließen, der Schaltplan würde schlechter lesbar und "
"nicht mit den üblichen Konventionen überein stimmen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:385
msgid ""
"If you want to enforce the display of these invisible power pins, you must "
"check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/Options "
"dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/hidden_pin.png[] "
"on the left (options) toolbar."
msgstr ""
"Wenn Sie die Anzeige der nicht sichtbaren Anschlüsse erzwingen wollen, "
"müssen Sie die Option \"Versteckte Pins einblenden\" im Menü \"Einstellungen"
"\" -> \"Einstellungen des Schaltplaneditors\" Tab \"Darstellung\" "
"einschalten oder über das Symbol image:images/icons/hidden_pin."
"png[Versteckte Pins einblinden] in der linken (Anzeigeoptionen) "
"Werkzeugleiste anklicken."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:390
msgid ""
"Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to the "
"power net of that name. It may be necessary to join power nets of different "
"names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in MOS "
"components); use power ports for this."
msgstr ""
"Eeschema verbindet automatisch ausgeblendete Spannungsanschlüsse mit "
"gleichem Namen zu einem Spannungsnetz mit diesem Namen. Es mag nötig sein "
"Spannungsnetze mit unterschiedlichen Namen zu verbinden (zum Beispiel \"GND"
"\" in TTL Bauteilen und \"VSS\" in MOS Bauteilen); benutzen Sie "
"Spannungsversorgungen dafür."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"It is not recommended to use labels for power connection. These only have a "
"“local” connection scope, and would not connect the invisible power pins."
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen Label für die Verbindung von Spannungsnetzen zu "
"benutzen. Diese haben nur einen lokalen Verbindungsfokus und würden "
"ausgeblendete Spannungsanschlüsse nicht verbinden."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
msgid "The figure below shows an example of power port connections."
msgstr "Das Bild unten zeigt ein Beispiel für Leistungsanschluss-Verbindungen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Power ports example"
msgstr "Beispiel für Spannungsversorgungen"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/en/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power port "
"VCC is connected to VDD."
msgstr ""
"In diesem Beispiel ist Masse (GND) mit dem Spannungsanschluss VSS verbunden, "
"und Spannungsanschluss VCC ist verbunden mit VDD."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:405
msgid ""
"Two PWR_FLAG symbols are visible. They indicate that the two power ports VCC "
"and GND are really connected to a power source.  Without these two flags, "
"the ERC tool would diagnose: __Warning: power port not powered__."
msgstr ""
"Zwei PWR_FLAG Symbole sind hier zu sehen. Sie zeigen an, dass die zwei "
"Spannungsanschlüsse VCC und GND tatsächlich mit einer Spannungsquelle "
"verbunden sind. Ohne diese beiden Symbole würde das ERC-Werkzeug folgendes "
"erkennen: __Warning: power port not powered__."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
#, fuzzy
#| msgid "All these symbols are components of the schematic library ``power''."
msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
msgstr ""
"Alle diese Symbole sind Bauteile in der Schaltplanbibliothek ``power''."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\"No Connect\" flag"
msgid "``No Connect'' flag"
msgstr "\"Keine Verbindung\" Markierung"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
#| "electric rules check ensures that no connection has been accidentally "
#| "left unconnected."
msgid ""
"These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
"electrical rules check ensures that no connection has been accidentally left "
"unconnected."
msgstr ""
"Diese Markierungen sind sehr nützlich um unerwünschte ERC-Warnungen zu "
"vermeiden. Die \"Elektrische Regel Prüfung\" stellt sicher, dass keine "
"Verbindung ungewollt offen bleibt. Es gibt aber Konstellationen in denen "
"Anschlüsse nicht benutzt werden sollen, zum Beispiel unbenutzte Eingänge von "
"Schaltkreisen."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
"Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  on "
"these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
"netlists."
msgstr ""
"Wenn Anschlüsse wirklich unverbunden bleiben sollen ist es notwendig ein "
"\"Keine Verbindung\" Markierung an diesen Anschlüssen zu platzieren "
"(Werkzeug image:images/icons/noconn.png[Symbol Keine Berbindung]). Diese "
"Symbole haben keinen Einfluss auf die erzeugte Netzliste."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Drawing Complements"
msgstr "Zeichnungsergänzungen"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, no-wrap
msgid "Text Comments"
msgstr "Textkommentare"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
#| "annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:"
#| "images/icons/add_text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/"
#| "add_dashed_line.png[])  are intended for this use, contrary to labels and "
#| "wires, which are connection elements."
msgid ""
"It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
"annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:images/"
"icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/add_dashed_line."
"png[])  are intended for this use, contrary to labels and wires, which are "
"connection elements."
msgstr ""
"Es kann nützlich sein (um das Verständnis des Schaltplans zu fördern) "
"Anmerkungen wie Textfelder oder Rahmen hinzuzufügen. Textfelder (Werkzeug "
"image:images/icons/add_text.png[Text hinzufügen]) und Polylinien (Werkzeug "
"image:images/icons/add_dashed_line.png[Grafische Linien hinzufügen]) sind "
"für diesen Zweck vorgesehen, im Gegensatz zu Labeln und Leitungen, welche "
"Verbindungselemente sind."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:435
msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
msgstr "Hier finden sie ein Beispiel für einen Rahmen mit einem Textkommentar."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "Rahmen mit Kommentar Beispiel"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/en/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "Seite einrichten -Titelblock"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."
msgstr ""
"Der Titelblock wird über das Werkzeug image:images/icons/sheetset.png[Seite "
"einrichten] bearbeitet."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "Seite einrichten Dialog"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "Titelblock"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/de/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
msgstr "Die Schaltplannummer (Sheet: X/Y) wird automatisch aktualisiert."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rescuing cached components"
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "Zwischengespeicherte Bauteile sichern"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:459
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By default, Eeschema loads component symbols out of the libraries according to the set paths.  This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the library have changed since they were used in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions. The new versions might not line up correctly or might be oriented differently, leading to a broken schematic."
msgid ""
"By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr "Standardmäßig lädt Eeschema Bauteilsymbole aus den Bibliotheken entsprechend der eingestellten Pfade. Das kann manchmal Probleme verursachen wenn man ein altes Projekt lädt. Wenn sich die Symbole in einer der Bibliotheken geändert haben, die im alten Projekt verwendet wurden, würden diese im Projekt automatisch mit neuen Versionen ersetzt werden. Die neue Version mag aber sich nicht korrekt anordnen oder anders ausgerichtet sein, was dann zu einem defekten Schaltplan führt."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, when a project is saved, a cache library is saved along with it. "
#| "This allows the project to be distributed without the full libraries. If "
#| "you load a project where symbols are present both in its cache and in the "
#| "system libraries, Eeschema will scan the libraries for conflicts. Any "
#| "conflicts found will be listed in the following dialog:"
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, Eeschema "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"Wenn ein Projekt gespeichert wird, wird gleichzeitig eine Zwischenspeicher-"
"Bibliothek mit gesichert. Dies erlaubt es, das Projekt zu verteilen ohne die "
"kompletten Bibliotheken mit zu verteilen. Wenn Sie ein Projekt laden, wo "
"Symbole im Zwischenspeicher *und* in den Systembibliotheken vorhanden sind, "
"wird Eeschema die Bibliotheken nach Konflikten durchsuchen. Jegliche "
"Konflikte werden wie im folgendem Dialog dargestellt:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Dialog Bauteil Konflikt"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr "images/en/rescue-conflicts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see in this example that the project originally used a diode with "
#| "the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
#| "facing down. This change could ruin the project! Pressing OK here will "
#| "cause the old symbol to be saved into a special ``rescue'' library, and "
#| "all the components using that symbol will be renamed to avoid naming "
#| "conflicts."
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"In diesem Beispiel können Sie sehen, dass das Projekt ursprünglich eine "
"Diode mit der Kathode nach oben verwendet hat, aber die Bibliothek enthält "
"jetzt jedoch eine Diode eine mit der Kathode nach unten. Diese Änderung "
"könnte das Projekt zerstören! Die Auswahl von OK wird hier das alte Symbol "
"in eine spezielle ``Rettungs''-Bibliothek sichern und alle Bauteile, die "
"dieses Symbol verwenden, umbenennen um Namenskonflikte zu vermeiden."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all "
#| "the new components by default. Because no changes were made, you can "
#| "still go back and run the rescue function again: choose \"Rescue Cached "
#| "Components\" in the Tools menu to call up the dialog again."
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all the "
"new components by default. If you save the schematic at this point, your "
"cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If "
"you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
"function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
"menu to call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"Wenn Sie Abbrechen wählen, wird keine Rettung durchgeführt, Eeschema wird "
"dann standardmäßig alle neuen Bauteile laden. Weil keine Änderungen gemacht "
"wurden, können Sie immer noch zurück gehen und die Rettungsfunktion neu "
"starten. Rufen Sie dazu im Menü \"Werkzeug\" -> \"Altes Bauteil "
"wiederherstellen\" auf um den Dialog noch einmal zu starten."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:481
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show "
#| "Again\". The default will be to do nothing and allow the new components "
#| "to be loaded. This option can be changed back in the Component Libraries "
#| "preferences."
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show Again"
"\". The default will be to do nothing and allow the new components to be "
"loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie es bevorzugen diesen Dialog nicht zu sehen, können Sie \"Nicht noch "
"einmal zeigen\" anklicken. Der Standard wird dann sein, nichts zu tun und "
"die neuen Bauteile zu laden. Diese Einstellung kann dann durch Aktivieren "
"der Checkbox  __Prüfe auf Cache/Bibliothekskonflikte während des Ladens vom "
"Schaltplans__ im Menü \"Einstellungen\" -> \"Bauteilbibliotheksdateien\" "
"wieder geändert werden."

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Spice, for simulators"
msgid "Simulator"
msgstr "Spice, für Simulatoren"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
msgid ""
"Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"When working with the simulator, you may find the official _pspice_ library "
"useful. It contains common symbols used for simulation like voltage/current "
"sources or transistors with pins numbered to match the ngspice node order "
"specification."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:15
msgid ""
"There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
"capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid ""
"Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
"assigned."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid ""
"Each component can have only one model assigned, even if component consists "
"of multiple units. In such case, the first unit should have the model "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
msgid ""
"[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a device "
"type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, _L*_ for "
"inductors) will have models assigned implicitly and use the value field to "
"determine their properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:33
msgid ""
"Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
"corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, you "
"may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings dialog>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:37
msgid ""
"Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
"may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
"properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice Model "
"Editor dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:40
msgid ""
"Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
"types.  There are two options common to all model types:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|When checked the component is excluded from simulation.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
"To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
"\n"
"'Example:' +\n"
"____\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Generic operational amplifier symbol"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/opamp_symbol.png"
msgstr "images/de/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:65
msgid ""
"  To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
"to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
"2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model "
"nodes order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Passive"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
"capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
"normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
"implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
"type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
"assigned implicitly. It means that once a passive device model is assigned, "
"the reference and value fields are not taken into account during simulation. "
"It may lead to a confusing situation when assigned model value does not "
"match the one displayed on a schematic sheet."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Passive device model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgid "images/sim_model_passive.png"
msgstr "images/de/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"|Type\n"
"|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
"|Value\n"
"|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
"may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
"should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
"interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Model"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid ""
"_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined in "
"an external library file. Spice model libraries are often offered by device "
"manufacturers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
msgid ""
"The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
"common practice to put models description inside library files, including "
"the node order."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Semiconductor device model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/title_block.png"
msgid "images/sim_model_subckt.png"
msgstr "images/de/title_block.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|File\n"
"|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
"as it is added using _.include_ directive.\n"
"|Model\n"
"|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
"models to choose from.\n"
"|Type\n"
"|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
"automatically when a model is selected.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
msgid ""
"_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are two "
"sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines source "
"parameters for the corresponding simulation type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:125
msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Source model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/toolbar_schedit.png"
msgid "images/sim_model_source.png"
msgstr "Werkzeugleiste Eeschema aus dem Projektmanager gestartet"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:132
msgid ""
"Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for more "
"details about sources."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Spice selected"
msgid "Spice directives"
msgstr "Reiter Spice ausgewählt"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:141
msgid ""
"It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. This functionality is limited to Spice directives starting "
"with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place additional "
"components using text fields."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:173
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuration"
msgid "Simulation"
msgstr "Konfiguration"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:146
msgid ""
"To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
"_Tools->Simulator_ in the schematics editor window."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main ERC dialog"
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "ERC Bericht"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/de/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:150
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:152
msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:153
msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:155
msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:157
msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Menu"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:161
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "File menu"
msgid "File"
msgstr "Menüpunkt Datei"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
"|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
"|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
"|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
"|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
"|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
"|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
"simulated circuit.\n"
"|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:186
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Viewlib"
msgid "View"
msgstr "Bibliotheksbrowser"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
"|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
"|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
"|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
"|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:197
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Viewlib top toolbar"
msgid "Simulation dialog top toolbar"
msgstr "Obere Werkzeugleiste des Bibliotheksbrowsers"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgstr "images/de/menu_bar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
#, fuzzy
#| msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgid ""
"The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
msgstr ""
"Diese Werkzeugleiste erlaubt den Zugriff auf die Hauptfunktionen von "
"Eeschema."

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
"|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Plot panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:216
msgid ""
"Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using <<sim-"
"menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged to change "
"its position."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:222
msgid "Plot panel interaction:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "** Mausrad: Hinein-/Herauszoomen\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:225
#, fuzzy
#| msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr ""
"Betätigen Sie die rechte Maustaste, um das Pop-Up Menü zu öffnen und den "
"gewünschten Zoomlevel auszuwählen."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:226
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:227
#, fuzzy
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "Anzeigen von Cursorkoordinaten"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Output console"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:232
msgid ""
"Output console displays messages from the simulator. It is advised to check "
"the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Signals list"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:238
msgid "Signals list interaction:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
#| "contains:"
msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
msgstr ""
"Ein Rechtsklick öffnet ein Kontextmenü für das ausgewählte Element. Dieses "
"enthält:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:241
msgid "double click to hide signal"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, no-wrap
msgid "Cursors list"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
"cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
"Signals>> list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Tune panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid ""
"Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
"panel allows the user to quickly modify component values and observe their "
"influence on the simulation results - every time a component value is "
"changed, the simulation is rerun and plots are updated."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:256
msgid "For each component there a few controls associated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:258
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:263
msgid ""
"_Save_ button modifies component value on the schematics to the one selected "
"with the slider."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:265
msgid ""
"_X_ button removes component from the Tune panel and restores its original "
"value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:267
msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:269
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Search tool"
msgid "Tuner tool"
msgstr "Suchwerkzeug"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:271
msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:275
msgid ""
"To select a component for tuning, click on one in the schematics editor when "
"the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-tune-panel,"
"Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Probe tool"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for plotting."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:282
msgid ""
"To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
"editor when the tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:284
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Simulation settings"
msgstr "Einstellungen Bauteilbibliotheksdateien"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Page settings dialog"
msgid "Simulation settings dialog"
msgstr "Seite einrichten Dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/libsettings.png"
msgid "images/sim_settings.png"
msgstr "images/de/libsettings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:290
msgid ""
"Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
"parameters. There are four tabs:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:292
msgid "AC"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:293
msgid "DC Transfer"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:294
msgid "Transient"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid "Custom"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
msgid ""
"The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
"specified. The last tab allows the user to type in custom Spice directives "
"to set up a simulation. You can find more information about simulation types "
"and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:308
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to simulation type are overridden by the settings selected in the "
"dialog. It means that once you start using the simulation dialog, the dialog "
"overriddes the schematics directives until the simulator is reopened."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
"component values notation to Spice notation.\n"
"|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
"file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
"a library file.\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:6
msgid ""
"Symbol libraries hold collections of symbols used when creating schematics. "
"Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name that is "
"composed of a library nickname and a symbol name. An example is `Audio:"
"AD1853`."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:7
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Table"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:12
msgid ""
"The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
"about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
"library table file and the project specific symbol library table file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:15
msgid ""
"When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in our "
"example, to lookup the library location in the symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:19
msgid ""
"The image below shows the symbol library table editing dialog which can be "
"opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Global Symbol Library Table"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:28
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file. The table "
"is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:29
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Project Specific Symbol Library Table"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:38
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific symbol library table can only be edited when it is loaded "
"along with the project file. If no project file is loaded or there is no "
"symbol library table file in the current project path, an empty table is "
"created which can be edited and later saved along with the project file."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Erstkonfiguration"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:51
msgid ""
"The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
"table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to copy "
"the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's KiCad "
"template folder to the file sym-lib-table in the user's home folder. If the "
"default template sym-lib-table file cannot be found, a dialog will prompt "
"for an alternate location for the sym-lib-table file. If no sym-lib-table is "
"found or the dialog is dismissed, an empty symbol library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"sym-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:61
msgid ""
"The default symbol library table includes all of the symbol libraries that "
"are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable depending "
"on usages and the speed of the system.  The amount of time required to load "
"the symbol libraries is proportional to the number of libraries in the "
"symbol library table.  If symbol library load times are excessive, remove "
"rarely and/or never used libraries from the global library table and add "
"them to the project library table as required."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:77
#, no-wrap
msgid "Adding Table Entries"
msgstr "Tabelleneinträge hinzufügen"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:68
msgid ""
"In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a project file open."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
msgstr "*Jeder Bibliothekseintrag muss einen eindeutigen Bezeichner haben.*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:76
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in the "
"library nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
"depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by environment variable substitution (see section below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:80
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library files "
"plug-in."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:98
msgid ""
"There is also a description field to add a description of the library entry. "
"The option field is not used at this time so adding options will have no "
"effect when loading libraries."
msgstr ""
"Es gibt ebenfalls ein Beschreibungsfeld um eine Beschreibung des "
"Bibliothekseintrags zu ergänzen. Das Optionsfeld wird derzeit nicht "
"verwendet, das Hinzufügen von Optionen hat keinen Einfluss wenn Bibliotheken "
"geladen werden."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:88
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:90
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicate nicknames occur."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:93
msgid ""
"When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table file "
"containing the entries will be written into the folder of the currently open "
"project file."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "Umgebungsvariablen Ersetzung"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:101
msgid ""
"One of the most powerful features of the symbol library table is environment "
"variable substitution. This allows for definition of custom paths to where "
"symbol libraries are stored in environment variables. Environment variable "
"substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the "
"library path."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:116
msgid "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
msgstr ""
"Standardmäßig definiert KiCad zur Laufzeit **zwei Umgebungsvariablen**:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:106
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
"open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:109
msgid ""
"the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path where "
"the default symbol libraries that were installed with KiCad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:113
msgid ""
"You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in preferences/ "
"Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place of "
"the default KiCad symbol libraries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
"having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
"library in the project specific symbol library table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "Typische Benutzung"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:125
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the sym-lib-table file in the "
"user's home folder. The project specific symbol library table is active only "
"for the currently open project file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:129
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:135
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:139
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:146
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links in "
"the schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:149
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:152
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:155
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:162
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:171
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:180
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_viewlib.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Symbolbibliothek"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viewlib allows you to quickly examine the content of libraries. Viewlib "
#| "is called by the tool image:images/icons/library_browse.png[icons/"
#| "library_browse_png] or by the \"place component\" tool available from the "
#| "right-hand side toolbar."
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on the "
"main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" menu or "
"double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgstr ""
"Der Bibliotheksbrowser erlaubt es Ihnen schnell den Inhalt von Bibliotheken "
"anzusehen. Der Bibliotheksbrowser wird über das Symbol image:images/icons/"
"library_browse.png[Bibliotheksbrowser] oder über das \"Bauteil hinzufügen\" "
"Werkzeug aus der rechten Werkzeugleiste aufgerufen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
msgstr "Bauteilfilter im Bauteilbrowser"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgstr "images/de/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Viewlib - main screen"
msgstr "Bibliotheksbrowser - Hauptfenster"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
msgstr "Bauteilbibliotheksbrowser ohne spezielle Auswahl"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
msgstr "images/de/eeschema_viewlib_select_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To examine the library content you need to select the wanted library from "
#| "the list on the left-hand side. Available components will then appear in "
#| "the second list which allow you to select a component."
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"Um den Bibliotheksinhalt anzusehen müssen Sie die gewünschte Bibliothek aus "
"der Liste auf der linken Seite auswählen. Verfügbare Bauteile erscheinen "
"dann in der zweiten Liste, die es Ihnen erlaubt ein Bauteil auszuwählen."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
msgstr "Bauteileditor mit ausgewähltem Bauteil"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
msgstr "images/de/eeschema_viewlib_select_component.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "The top tool bar in Viewlib is shown below."
msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
msgstr "Die obere Werkzeugleiste ist unten gezeigt:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:31
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_viewlib.png"
msgstr "images/de/toolbar_viewlib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:34
msgid "The available commands are:"
msgstr "Die möglichen Befehle sind:"

#. type: Table
#: eeschema_viewlib.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
"displayed list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
"list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Display previous symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Display next symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
"by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
"This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
"on a symbol in the component chooser).\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#: cvpcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "CvPcb"
msgstr "CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist geschützt (C) 2010-2018 durch deren Beitragende welche "
"nachfolgend aufgeführt sind. Sie können es nach den Bedingungen der GNU "
"General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), Version 3 "
"oder später, oder der Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), Version 3.0 oder später verteilen "
"oder verändern ."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Zur KiCad-Software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:42
msgid "Published on may 22, 2015."
msgstr "Veröffentlicht am 22. Mai 2015."

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to CvPcb"
msgstr "Einführung zu CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:52
msgid ""
"CvPcb is a tool that allows you to associate components in your schematic to "
"component footprints used when laying out the printed circuit board. This "
"association is added to the net list file created by the schematic capture "
"program Eeschema."
msgstr ""
"CvPcb ist das Werkzeug, welches es Ihnen erlaubt den Komponenten aus dem "
"Schaltplan einen Footprint für das Layout auf der Leiterplatte zuzuordnen. "
"Diese Zuordnung wird der Netzliste hinzugefügt die vom Schaltplan Tool "
"Eeschema erzeugt wird."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:56
msgid ""
"The net list file generated by Eeschema specifies which printed circuit "
"board footprint is associated with each component in the schematic only when "
"the footprint field of the component is initialized."
msgstr ""
"Die Netzlistendatei die von Eeschema erzeugt wird, spezifiziert welcher "
"Footprint mit welchem Bauteil verbunden wird, aber nur, wenn das "
"Footprintfeld im Bauteil initialisiert wurde."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:60
msgid ""
"This is the case when component footprints are associated during schematic "
"capture by setting the component's footprint field, or it is set in the "
"schematic library when loading the symbol."
msgstr ""
"Das ist dann der Fall, wenn Footprints während der Schaltplaneingabe "
"zugewiesen wurden, indem das Footprintfeld des Bauteils gesetzt wurde, oder "
"es wird von der Bauteilbibliothek gesetzt, wenn das Bauteil geladen wird."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:65
msgid ""
"CvPcb provides a convenient method of associating footprints to components "
"during schematic capture.  It provides footprint list filtering, footprint "
"viewing, and 3D component model viewing to help ensure the correct footprint "
"is associated with each component."
msgstr ""
"CvPcb stellt eine bequeme Methode zur Footprint Zuweisung während der "
"Schaltplaneingabe bereit. Es stellt ein Filter für die Footprintliste, "
"Footprint Vorschau aber und eine 3D-Vorschau bereit, um sicher zu stellen "
"das jedem Bauteil der richtigen Footprint zugewiesen wird."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:69
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files).  Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with it's footprint."
msgstr ""
"Bauteilen können Footprints manuell oder automatisch zugewiesen werden, "
"indem man Äquivalenzdateien (.equ Dateien) erstellt. Äquivalenzdateien sind "
"LookUp Tabellen, die jedem Bauteil seinen Footprint zuweisen."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:72
msgid ""
"This interactive approach is simpler and less error prone than directly "
"associating the footprints in the schematic editor."
msgstr ""
"Dieser interaktive Ansatz ist einfacher und weniger fehleranfällig als die "
"Footprints direkt im Schaltplaneditor zuzuweisen."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:75
msgid ""
"CvPcb allows you to see the list of available footprints and to display them "
"on the screen to ensure you are associating the correct footprint."
msgstr ""
"CvPcb zeigt Ihnen die Liste der verfügbaren Footprints auf dem Bildschirm "
"an, um sicher zu stellen, dass Sie den richtigen Footprint zuweisen."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**It can be run only from Eeschema**, from the top toolbar, either when\n"
"Eeschema is started from the KiCad project manager or when Eeschema is\n"
"started as a stand alone application.\n"
msgstr ""
"CvPcb kann **nur aus Eeschema heraus** aus der obersten Werkzeugleiste gestartet werden,\n"
"entweder wenn Eeschema aus dem KiCad Projektmanager gestartet wird oder wenn\n"
"Eeschema als eigenständige Anwendung gestartet wird.\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:82
msgid ""
"Running CvPcb from Eeschema launched from the KiCad Manager is generally "
"better because:"
msgstr ""
"CvPcb aus einem über den KiCad-Manager gestarteten Eeschema zu öffnen ist "
"allgemein besser weil:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:85
msgid ""
"Cvpcb needs the project config file to know the footprint libraries to load."
msgstr ""
"CvPcb benötigt die Projekt Konfigurationsdatei um zu wissen, welche "
"Footprint Bibliotheken geladen werden müssen."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:89
msgid ""
"Cvpcb initializes the components footprint fields of the current schematic "
"project. This is possible only if the project file is in the same path as "
"the open schematic."
msgstr ""
"CvPcb initialisiert in den Bauteilen das Footprintfeld für das aktuelle "
"Schaltplanprojekt. Das ist nur möglich, wenn die Projektdatei sich im "
"gleichen Pfad wie der geöffnete Schaltplan befindet."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:92
msgid ""
"Launching CvPcb from an Eeschema launched from the KiCad manager assures "
"automatically all this."
msgstr ""
"Wenn CvPcb aus einem durch den KiCad-Manager gestarteten Eeschema geöffnet "
"wird ist all dies automatisch sicher gestellt."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:99
msgid ""
"You actually *can* launch CvPcb from a stand alone Eeschema session though, "
"but please note that any schematic opened that does not have a project file "
"in the same path may be missing components due to missing libraries which "
"will not show up in CvPcb. If there is no fp-lib-table file in the same path "
"as the open schematic, no project specific footprint libraries will be "
"available either."
msgstr ""
"Sie *können* CvPcb tatsächlich auch aus einem eigenständig gestarteten "
"Eeschema aufrufen, beachten Sie jedoch bitte, dass jeder geöffnete "
"Schaltplan der keine Projektdatei im gleichen Verzeichnis hat, fehlende "
"Bauteile haben kann, da fehlende Bibliotheken nicht in CvPcb angezeigt "
"werden. Wenn es im gleichen Verzeichnis wie der geöffnete Schaltplan keine "
"fp-lib-table Datei  gibt, sind auch keine projektspezifischen Footprint "
"Bibliotheken verfügbar."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:100
#, no-wrap
msgid "CvPcb Features"
msgstr "CvPcb Eigenschaften"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Manual or Automatic Association"
msgstr "Manuelle oder Automatische Zuordnung"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:106
msgid ""
"CvPcb allows for interactive assignment (manual) as well as automatic "
"assignment via equivalence files."
msgstr ""
"CvPcb erlaubt interaktive (manuelle) Zuweisung aber auch automatische "
"Zuweisung über Äquivalenzdateien."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Invoking CvPcb"
msgstr "Aufruf von CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*CvPcb is only invoked from the schematic capture program Eeschema*, by the tool:\n"
msgstr "*CvPcb wird nur aus dem Schaltplan Eingabeprogramm Eeschema aufgerufen*, über das Werkzeug:\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:112
msgid "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"
msgstr "image:images/icons/cvpcb.png[CvPcb starten]"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:115
msgid ""
"Eeschema automatically passes the correct data (component list and "
"footprints) to CvPcb.  There is no update to do (unless some new components "
"are not yet annotated), just run Cvpcb."
msgstr ""
"Eeschema übergibt an CvPcb automatisch die korrekten Daten (Bauteilliste und "
"Footprints). Es muss keine Aktualisierung durchgeführt werden (außer neue "
"Bauteile haben noch keine Referenz), Sie können einfach CvPcb starten."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:116
#, no-wrap
msgid "CvPcb Commands"
msgstr "CvPcb Befehle"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "Hauptfenster"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:121
msgid "The image below shows the main window of CvPcb."
msgstr "Das Bild unten zeigt das Hauptfenster von CvPcb."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "The main window of CvPcb"
msgstr "Das Bild unten zeigt das Hauptfenster von CvPcb."

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/de/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:131
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint library file names "
"associated with the project. The center pane contains the list of components "
"loaded from the net list file. The right pane contains the list of available "
"footprints loaded from the project footprint libraries.  The component pane "
"will be empty if no netlist file has been loaded and the footprint pane can "
"be also empty if no footprint libraries are found."
msgstr ""
"Der linke Bereich enthält die Liste der verfügbaren Dateien mit Footprint "
"Bibliotheken, die dem Projekt zugewiesen sind. Der mittlere Bereich enthält "
"die Liste der Bauteile, die aus der Netzliste geladen wurden. Der rechte "
"Bereich enthält wiederum die Liste der verfügbaren Footprints, die aus den "
"Projekt spezifischen Footprintbibliotheken geladen wurden. Der "
"Bauteilbereich wird leer sein wenn keine Netzliste geladen wurde, der "
"Footprintbereich kann ebenfalls leer sein wenn keine Footprint Bibliotheken "
"gefunden wurden."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:132
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Hauptfenster Werkzeugleiste"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar of CvPcb"
msgstr "Hauptfenster von CvPcb"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "images/cvpcb_main_toolbar.png"
msgstr "images/cvpcb_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:137
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr ""
"Die obere Toolbar erlaubt einen einfachen Zugriff auf die folgenden "
"Kommandos:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the content of footprint fields).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
"window.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Automatically select the previous component in the list without a\n"
"footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
"association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
"equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
"pdf viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
"footprint filters of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
"the pin count of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
"selected library.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Main Window Keyboard Commands"
msgstr "Hauptfenster Tastaturbefehle"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:185
msgid "The following table lists the keyboard commands for the main window:"
msgstr ""
"Die folgende Tabelle listet die Tastaturbefehle für das Hauptfenster auf:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:207
#, no-wrap
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:209
#, no-wrap
msgid "CvPcb Configuration"
msgstr "CvPcb Konfiguration"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_preference_menu.png"
msgstr "images/de/cvpcb_preference_menu.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:215
msgid ""
"CvPcb can be automatically closed after saving the footprint association "
"file, or not."
msgstr ""
"CvPcb kann automatisch nach dem Speichern der Footprint Zuordnungsdatei "
"geschlossen werden, oder nicht."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:218
msgid ""
"Invoking the ``Libraries'' entry in the ``Preferences'' menu displays the "
"library configuration dialog."
msgstr ""
"Aufrufen des Eintrages ``Footprint Bibliotheken'' im Menü ``Einstellungen'' "
"zeigt den Bibliothekskonfigurationsdialog an."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:221
msgid ""
"Depending on the CvPcb version, there are 2 different methods of library "
"management:"
msgstr ""
"Abhängig von der CvPcb Version gibt es 2 unterschiedliche Methoden des "
"Bibliotheksmanagement:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:223
msgid "The legacy management, using *.mod files, and a library list of files."
msgstr ""
"Das historische Management, welches *.mod Dateien und eine Bibliotheksliste "
"von Dateien verwendet."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:228
msgid ""
"The new ``Pretty'' format, using one file by footprint. It uses a folder "
"list. Each folder (*.pretty folder name) is a library. When using this new "
"method of library management, You can also use native libraries originating "
"from GEDA/GPCB or even Eagle xml format files."
msgstr ""
"Das neue ``Pretty'' Format, des eine Datei pro Footprint verwendet. Es "
"verwendet eine Verzeichnisliste. Jedes Verzeichnis (mit *.pretty im "
"Verzeichnisnamen) ist eine Bibliothek. Wenn diese neue Methode des "
"Bibliotheksmanagement verwendet wird, können sie ebenfalls native "
"Bibliotheken aus GEDA/GPCB oder sogar Eagle XML-Format Dateien verwenden."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Footprint Libraries Management"
msgstr "Footprint Bibliotheksmanagement"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:233
#, no-wrap
msgid "Important remark:"
msgstr "Wichtiger Hinweis:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:236
#, no-wrap
msgid "*_This section is relevant only for KiCad versions since December 2013_*\n"
msgstr "*_Dieser Abschnitt ist nur für KiCad Versionen ab Dezember 2013 relevant_*\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:238
#, no-wrap
msgid "Footprint Library tables"
msgstr "Footprint Bibliothekstabellen"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "Den aktuellen Footprint anzeigen"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:246
#, no-wrap
msgid "The view footprint command"
msgstr "Der Zeige Footprint Befehl"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:253
msgid ""
"The view footprint command displays the footprint currently selected in the "
"_footprint_ window. A 3D model of the component can be shown if it has been "
"created and assigned to the footprint. Below is the footprint viewer window."
msgstr ""
"Der Zeige Footprint Befehl zeigt den aktuell ausgewählten Footprint im "
"_Footprint_ Fenster. Ein 3D Modell des Bauteils kann angezeigt werden, wenn "
"einer erstellt und dem Footprint zugewiesen wurde. Nachfolgend das Footprint "
"Anzeigefenster."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "Den aktuellen Footprint anzeigen"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/de/footprint_view.png"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:256
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "Informationen in der Statusbar"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:261
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the CvPcb new main window and "
"provides useful information to the user. The following table defines the "
"contents of each pane in the status bar."
msgstr ""
"Die Statuszeile befindet sich am unteren Ende des neuen CvPcb Hauptfensters "
"und stellt nützliche Informationen für den Benutzer bereit. Die folgende "
"Tabelle definiert die Inhalte jedes Bereichs in der Statuszeile."

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:267
#, no-wrap
msgid ""
"|Left |Component count: total, unassigned\n"
"|Middle |Filter list of the selected component\n"
"|Right |Filtering mode and count of available footprints\n"
msgstr ""
"|Links |Anzahl Bauteile: Total, Nicht zugewiesen\n"
"|Mitte |Filter Liste der ausgewählten Bauteile\n"
"|Rechts |Filtermethode und Anzahl der möglichen Footprints\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "Tastatur-Befehle"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:283
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |Hineinzoomen\n"
"|F2 |Herauszoomen\n"
"|F3 |Anzeige erneuern\n"
"|F4 |Cursor in die Mitte des Anzeigefensters bewegen\n"
"|Pos 1 |Footprint ins Anzeigefenster einpassen\n"
"|Leerzeichen |Setze relative Koordinaten zur aktuellen Cursor-Position\n"
"|Rechter Pfeil |Cursor eine Rasterposition nach rechts bewegen\n"
"|Linker Pfeil |Cursor eine Rasterposition nach links bewegen\n"
"|Pfeil hoch |Cursor eine Rasterposition nach oben bewegen\n"
"|Pfeil runter |Cursor eine Rasterposition nach unten bewegen\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:285 cvpcb.adoc:362
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "Maus Befehle"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:293
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|Scrollrad |Hinein und Heraus zoomen an der aktuellen Cursor Position\n"
"|Strg + Scrollrad |Nach Rechts und Links bewegen\n"
"|Umsch + Scrollrad |Nach Oben und Unten bewegen\n"
"|Rechter Mausklick |Kontextmenü öffnen\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:295
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "Kontextmenü"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:298
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "Auswahlmöglichkeiten nach einem Rechtsklick auf der Maus:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Context menu on selected footprint"
msgstr "Kontextmenü bei ausgewählten Footprint"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/en/context_menu.png"
msgstr "images/en/context_menu.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:305
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom Selection (Select Zoom) |Direct selection of the display zoom.\n"
"|Grid Selection (Grid Select) |Direct selection of the grid.\n"
msgstr ""
"|Zoomauswahl (Zoom auswählen) |Direkte Auswahl des Anzeigezooms.\n"
"|Rasterauswahl (Raster auswählen) |Direkte Auswahl des Rasters.\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:307 cvpcb.adoc:371
#, no-wrap
msgid "Horizontal Toolbar"
msgstr "Horizontale Werkzeugleiste"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:327
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Show display options dialog\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Open 3D model viewer\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:329
#, no-wrap
msgid "Vertical Toolbar"
msgstr "Senkrechte Werkzeugleiste"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Show or hide the grid\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Display coordinates in inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Toggle pointer style\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "Anzeige des aktuellen 3D-Modells"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr "3D-Modell Ansicht"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/de/3d_window.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
msgstr ""
"|Scrollrad |Hinein- und Herauszoomen an der aktuellen Cursor-Position\n"
"|Strg + Scrollrad |Bildinhalt nach rechts und links verschieben\n"
"|Umschalt + Scrollrad |Bildinhalt nach oben und unten verschieben\n"
"\n"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:428
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/import3d.png[]\n"
"|Reload the 3D model\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy.png[]\n"
"|Copy 3D image to clipboard\n"
"\n"
"|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
"|Set 3D viewer options\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
"|Rotate backward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
"|Rotate forward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
"|Rotate backward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
"|Rotate forward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
"|Rotate backward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
"|Rotate forward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Pan left\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Pan right\n"
"\n"
"|image:images/icons/up.png[]\n"
"|Pan up\n"
"\n"
"|image:images/icons/down.png[]\n"
"|Pan down\n"
"\n"
"|image:images/icons/ortho.png[]\n"
"|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Using CvPcb to Associate Components with Footprints"
msgstr "CvPcb nutzen um Bauteile mit Footprints zu verbinden"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:434
#, no-wrap
msgid "Manually Associating Footprints with Components"
msgstr "Manuelle Zuweisung von Footprints zu Bauteilen"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:442
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component first select a component "
"in the component pane. Then select a footprint in the footprint pane by "
"double-clicking the left mouse button on the name of the desired footprint. "
"The unassigned next component in the list is automatically selected. "
"Changing the component footprint is performed in the same manner."
msgstr ""
"Um manuell einen Footprint mit einem Bauteil zu verbinden, wählen Sie zuerst "
"ein Bauteil im Bauteilbereich. Dann wählen Sie einen Footprint im "
"Footprintbereich indem Sie mit der linken Maustaste doppelt auf den Namen "
"des gewünschten Footprints klicken. Das nächste Bauteil ohne Zuweisung in "
"der Liste wird automatisch ausgewählt. Den Footprint zu ändern, wird in der "
"gleichen Weise durchgeführt."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "Footprintliste filtern"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:448
msgid ""
"If the selected component and/or library is highlighted when the one or more "
"of the filtering options is enabled, the displayed footprint list in CvPcb "
"is filtered accordingly."
msgstr ""
"Wenn das ausgewählte Bauteil und/oder Bibliothek hervorgehoben wird, wenn "
"ein oder mehr Filteroptionen eingeschaltet werden, wird die angezeigte "
"Footprintliste in CvPcb entsprechend gefiltert."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:454
msgid ""
"The icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"enable and disable the filtering feature. When the filtering is not enabled, "
"the full footprint list is shown."
msgstr ""
"Die Icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"schalten die Filterfunktion ein und aus. Wenn die Filterung ausgeschaltet "
"ist, wird die gesamte Footprintliste angezeigt."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:456
msgid "Without filtering:"
msgstr "Ohne Filterung:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "List without any filter"
msgstr "Liste ohne Filterung"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_none.png"
msgstr "images/de/filter_none.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:462
msgid ""
"Filtered by list of footprint filters assigned to the selected component. "
"The component filters are listed on the center pane of the status bar at the "
"bottom of the main window."
msgstr ""
"Gefiltert wird anhand der Liste von Footprintfiltern die dem ausgewählten "
"Bauteil zugewiesen sind. Die Bauteilfilter sind im mittleren Bereich der "
"Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:464
msgid "Filtered by the footprint filter of the selected component:"
msgstr "Gefiltert anhand des Footprintfilters des ausgewählten Bauteils:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "List filtered by component"
msgstr "Liste gefiltert nach Bauteil"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp.png"
msgstr "images/de/filter_comp.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:470
msgid ""
"In the component library editor in Eeschema, the footprint list was set "
"using the entries in the footprint filter tab of the component properties "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"Im Bauteilbibliothekseditor von Eeschema wurde die Footprintliste gesetzt, "
"unter Nutzung der Einträge im Tab Footprint-Filter des "
"Bauteileigenschaftendialogs wie nachfolgend gezeigt:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Footprint filter in Eeschema"
msgstr "Footprint Filter in Eeschema"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "images/en/eeschema_filter.png"
msgstr "images/de/eeschema_filter.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:474
msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
msgstr "Gefiltert nach Pinanzahl der gewählten Bauteils:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count"
msgstr "Liste gefiltert nach Pinanzahl"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_pincount.png"
msgstr "images/de/filter_pincount.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:478
msgid "Filtered by the selected library."
msgstr "Gefiltert nach der ausgewählten Bibliothek:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "List filtered by library"
msgstr "Gefiltert nach der ausgewählten Bibliothek:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_library.png"
msgstr "images/de/filter_library.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:483
msgid ""
"The filtering can be combined to form more complex filtering to help reduce "
"the number of footprints in the footprint pane."
msgstr ""
"Die Filter können kombiniert werden, um komplexere Filter zu bilden, wodurch "
"die Anzahl der im Footprintbereich angezeigten Footprints sich weiter "
"reduzieren."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:485
msgid "Filtered by the selected component pin count and the component filter:"
msgstr "Gefiltert nach ausgewähltem Bauteil Pinanzahl und Bauteilfilter:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count and component"
msgstr "Liste gefiltert nach Pinanzahl und Bauteil"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp_and_pincount.png"
msgstr "images/de/filter_comp_and_pincount.png"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:490
#, no-wrap
msgid "Automatic Associations"
msgstr "Automatische Zuweisung"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:492
#, no-wrap
msgid "Equivalence files"
msgstr "Äquivalenzdateien"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:496
msgid ""
"Equivalence files allow for automatic assignment of footprints to components."
msgstr ""
"Äquivalenzdateien erlauben eine automatische Zuweisung von Footprints zu "
"Bauteilen."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:500
msgid ""
"They list the name of the corresponding footprint according to the name "
"(__value field__) of the component. These files typically have the *.equ* "
"file extension."
msgstr ""
"Sie listen den Namen des zugehörigen Footprints gemäß des Namens (__value "
"field__) des Bauteils. Diese Dateien haben typischerweise  die *.equ* "
"Dateierweiterung."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:503
msgid ""
"They are plain text files and may be edited by using any plain text editor, "
"and must be created by the user."
msgstr ""
"Sie sind reine Textdateien und können mit einem normalen Texteditor "
"bearbeitet werden und müssen vom Nutzer selbst erstellt werden."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:506
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "Äquivalenzdatei Format"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:510
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each component. Each line has the "
"following structure:"
msgstr ""
"Eine Äquivalenzdatei besteht aus einer Zeile für jedes Bauteil. Jede Zeile "
"hat folgende Struktur:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:512
#, no-wrap
msgid "*`component value' `footprint name'*\n"
msgstr "*`Bauteilwert' `Footprintname'*\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:515
msgid ""
"Each name must be single quoted by the ' character and the component and "
"footprint names must be separated by one or more spaces."
msgstr ""
"Jeder Name muss mit einem einfachen Anführungszeichen ' eingeschlossen "
"werden und der Bauteil- und Footprintname müssen mit einem oder mehreren "
"Leerzeichen getrennt sein."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:517
msgid "_Example:_"
msgstr "_Beispiel:_"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:520
msgid ""
"If the U3 component is circuit 14011 and its footprint is 14DIP300, the line "
"is:"
msgstr ""
"Wenn das U3 Bauteil der Schaltkreis 14011 ist und sein Footprint 14DIP300 "
"ist, lautet die Zeile:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:522
msgid "+`14011' `14DIP300'+"
msgstr "+`14011' `14DIP300'+"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:524
msgid "Any line starting with *#* is a comment."
msgstr "Jede Zeile die mit einem *#* beginnt ist ein Kommentar."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:526
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "Hier ist ein Beispiel einer Äquivalenzdatei:"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:551
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"
msgstr ""
"#Integrierte Schaltkreise (SMD):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:554
#, no-wrap
msgid ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"
msgstr ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:557
#, no-wrap
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"
msgstr ""
"#Spannungsregler\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:560
#, no-wrap
msgid "Automatically Associating Footprints to Components"
msgstr "Automatische Zuweisung von Footprints zu Bauteilen"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:564
msgid ""
"Click on the automatic footprint association button on the top toolbar to "
"process an equivalence file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Button \"Automatische Footprint Zuordnung\" in der "
"obersten Werkzeugleiste um eine Äquivalenzdatei abzuarbeiten."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:567
msgid ""
"_All components found by their value in the selected equivalence (*.equ) "
"file will have their footprint automatically assigned._"
msgstr ""
"_Alle Bauteile die über ihren Wert in der ausgewählten Äquivalenzdatei (*."
"equ) gefunden wurden, bekommen ihren Footprint automatisch zugewiesen._"

#
#
#
#
#
#. [index]
#. = Index
#. [[indices-and-tables]]
#. = Indices and tables
#. - genindex
#. - modindex
#. - search
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:5
msgid ""
"Since December 2013, Pcbnew and CvPcb uses a new library management tool "
"based on *_footprint library tables_* which allows *direct use of footprint "
"libraries* from"
msgstr ""
"Seit Dezember 2013 verwenden Pcbnew und CvPcb ein neues Werkzeug zur "
"Bibliotheksverwaltung welches auf *_footprint library tables_* basiert. Dies "
"erlaubt das *direkte* Verwenden von Footprint Bibliotheken folgender Formate:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:7
msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgstr "KiCad's alte Footprint Bibliotheken (.mod Dateien)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:9
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on your local disk)  (folders with ."
"pretty extension, containing .kicad_mod files)"
msgstr ""
"KiCad's neue _.pretty_ Footprint Bibliotheken (auf der lokalen Festplatte, "
"dies sind Verzeichnisse mit .pretty Erweiterung, die .kicad_mod Dateien "
"enthalten)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:10
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on our Github server, or other "
"Github server)"
msgstr ""
"KiCad's neue _.pretty_ Footprint Bibliotheken (aus unserem, oder auch "
"anderen GitHub Repositorys)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:11
msgid "GEDA libraries (folders containing .fp files)"
msgstr "GEDA Bibliotheken (Verzeichnisse die .fp Dateien enthalten)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:12
msgid "Eagle footprint libraries"
msgstr "Eagle Footprint Bibliotheken"

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:17
msgid ""
"you can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local "
"disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
msgstr ""
"Sie können nur KiCad _.pretty_ Footprint Bibliotheken auf Ihre lokale "
"Festplatte schreiben (und die .kicad_mod Dateien in diesen Verzeichnissen)."

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:18
msgid "All other formats are read only."
msgstr "Alle anderen Formate können nur gelesen werden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:25
msgid ""
"The image below shows the footprint library table editing dialog which can "
"be opened by invoking the ``Footprint Libraries'' entry from the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"Das Bild unten zeigt den Dialog zum Bearbeiten der PCB Bibliothekstabelle, "
"welcher über das Aufrufen des ``Footprint Bibliotheken'' Eintrags im "
"``Einstellungen'' Menü geöffnet werden kann."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "lib table dlg"
msgstr "Einstellungen der Footprint Bibliotheken"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/lib_table.png"
msgstr "images/de/lib_table.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:32
msgid ""
"The footprint library table is used to map a footprint library of any "
"supported library type to a library nickname. *This nickname is used to look "
"up footprints* instead of the previous method which depended on library "
"search path ordering."
msgstr ""
"Die Footprint Bibliothekstabelle wird benutzt, um eine Footprintbibliothek "
"jedes unterstützten Bibliothektypes mit einem Bezeichner zu verbinden. *Es "
"wird dieser Bezeichner benutzt um nach Footprints zu suchen* anstelle der "
"bisherigen Methode, welche auf die Anordnung des Bibliothekssuchpfads "
"angewiesen war."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:38
msgid ""
"This allows CvPcb to access footprints with the same name in different "
"libraries by ensuring that the correct footprint is loaded from the "
"appropriate library. It also allows CvPcb to support loading libraries from "
"different PCB editors such as Eagle and GEDA."
msgstr ""
"Das erlaubt es CvPcb auf Footprints mit dem gleichen Namen in "
"unterschiedlichen Bibliotheken zuzugreifen und dabei sicherzustellen, dass "
"der korrekte Footprint aus der passenden Bibliothek geladen wird. Es "
"ermöglicht CvPcb ebenfalls Bibliotheken unterschiedlicher PCB-Editoren wie "
"Eagle und GEDA zu laden."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Global Footprint Library Table"
msgstr "Globale Footprint Bibliothekstabelle"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:45
msgid ""
"The global footprint library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file.  The table "
"is saved in the file fp-lib-table in the user's home folder.  The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"Die globale Footprint Bibliothekstabelle enthält eine Liste von Bibliotheken "
"die immer verfügbar sind, unabhängig von der aktuell geladenen Projektdatei. "
"Diese  Tabelle ist in der Datei fp-lib-table im Home Verzeichnis des "
"Benutzers gespeichert. Die Position des Verzeichnisses für diese global "
"vorhandenen Bibliotheken hängt vom verwendeten Betriebssystem ab."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Project Specific Footprint Library Table"
msgstr "Projektspezifische Footprint Bibliothekstabelle"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:55
msgid ""
"The project specific footprint library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific footprint library table can only be edited when it is "
"loaded along with the project netlist file. If no project file is loaded or "
"there is no footprint library table file in the project path, an empty table "
"is created which can be edited and later saved along with the footprint "
"assignment file."
msgstr ""
"Die projektspezifische Footprint Bibliothekstabelle enthält die Liste von "
"Bibliotheken die spezifisch für die aktuell geladene Projektdatei verfügbar "
"sind. Diese projektspezifische Footprint Bibliothekstabelle kann nur "
"bearbeitet werden, wenn sie gleichzeitig mit der Projekt Netzliste geladen "
"wird. Wenn keine Projektdatei geladen ist oder es keine Footprint "
"Bibliothekstabellen Datei im Projektpfad gibt, wird eine leere Tabelle "
"erzeugt, welche bearbeitet werden kann und später mit der Footprint "
"Zuweisungsdatei gespeichert wird."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:63
msgid ""
"The first time Pcbnew or CvPcb is run and the global footprint table file "
"*fp-lib-table* is not found in the user's home folder, Pcbnew or CvPcb will "
"attempt to copy the default footprint table file fp-lib-table stored in the "
"system's KiCad template folder to the file fp-lib-table in the user's home "
"folder."
msgstr ""
"Wenn Pcbnew oder CvPcb erstmals ausgeführt werden und die globale Footprint "
"Tabellendatei *fp-lib-table* wurde nicht im Home Verzeichnis des Benutzers "
"gefunden, werden Pcbnew oder CvPcb versuchen die Standard Footprint Tabelle "
"fp-lib-table, die im System KiCad Vorlagen-Verzeichnis gespeichert ist, in "
"das Home Verzeichnis des Benutzers zu kopieren."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:67
msgid ""
"If fp-lib-table cannot be found, an empty footprint library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"fp-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"Wenn fp-lib-table nicht gefunden werden kann, wird eine leere Footprint-"
"Bibliotheks-Tabelle im Home Verzeichnis des Benutzers erzeugt. Wenn das "
"passiert, kann der Benutzer entweder eine fp-lib-table von Hand kopieren "
"oder die Tabelle von Hand einrichten."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:70
msgid ""
"The default footprint library table includes many of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"Die Standard Tabelle der Footprintbibliotheken enthält viele der Standard "
"Footprint Bibliotheken, die als Teil von KiCad installiert werden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:73
msgid ""
"Obviously, the *first thing* to do is to modify this table (add/remove "
"entries)  according to your work and the libraries you need for all your "
"projects."
msgstr ""
"Es ist recht offensichtlich *als erstes* diese Tabelle zu bearbeiten "
"(Hinzufügen/Entfernen von Einträgen) entsprechend Ihrer Notwendigkeiten und "
"den Bibliotheken, die Sie für all ihre Projekte benötigen."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:75
msgid "(Too many libraries to load is time consuming)"
msgstr "(Das Laden von vielen Bibliotheken dauert sehr lange.)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:82
msgid ""
"In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a net list file open."
msgstr ""
"Um eine Footprintbibliothek zu benutzen, muss diese zuerst entweder zur "
"globalen oder zur projektspezifischen Tabelle hinzugefügt werden. Die "
"projektspezifische Tabelle ist nur verwendbar, wenn Sie eine Netzlistendatei "
"geöffnet haben."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:90
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon : character cannot be used anywhere in the nickname. Each "
"library entry must have a valid path and/or file name depending on the type "
"of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by environment "
"variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"Dieser Bezeichner braucht in keiner Weise mit dem tatsächlichen "
"Bibliotheksnamen oder -pfad in Verbindung zu stehen. Der Doppelpunkt : darf "
"nirgends im Namen verwendet werden. Jeder Bibliothekseintrag muss einen "
"gültigen Pfad und/oder Dateinamen aufweisen, abhängig von der Art der "
"Bibliothek. Pfade können absolut, relativ oder durch "
"Umgebungsvariablenersetzung definiert werden. (Siehe nächster Abschnitt)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:94
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports reading KiCad legacy, KiCad Pretty, "
"Eagle, and GEDA footprint libraries."
msgstr ""
"Der korrekte Plugintyp muss ausgewählt worden sein, damit die Bibliothek "
"richtig gelesen werden kann. KiCad unterstützt derzeit das Lesen von KiCad "
"alt, KiCad Pretty, Eagle und GEDA Footprintbibliotheken."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:102
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific footprint library table."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Sie keine doppelten Namen in der gleichen Tabelle "
"verwenden können. Jedoch können Sie doppelte Bezeichner in der globalen und "
"projektspezifischen Tabelle der Footprintbibliotheken verwenden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:106
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicated names occur. When entries are defined in the project "
"specific table, an fp-lib-table file containing the entries will be written "
"into the folder of the currently open net list."
msgstr ""
"Der projektspezifische Tabelleneintrag wird den globalen Tabelleneintrag "
"überschreiben, sofern doppelte Bezeichner auftreten. Wenn Einträge in der "
"projektspezifischen Tabelle definiert sind, wird eine fp-lib-table Datei in "
"das Verzeichnis der aktuell geöffneten Netzliste geschrieben."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:114
msgid ""
"One of the most powerful features of the footprint library table is "
"environment variable substitution. This allows you to define custom paths to "
"where your libraries are stored in environment variables.  Environment "
"variable substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ "
"in the footprint library path."
msgstr ""
"Eine der mächtigsten Funktionen der Footprint Bibliothekstabelle ist die "
"Ersetzung von Umgebungsvariablen. Das erlaubt Ihnen, eigene Pfade in "
"Umgebungsvariablen zu definieren in dem Ihre Bibliotheken gespeichert sind. "
"Die Ersetzung von Umgebungsvariablen wird durch die Syntax +$\\{ENV_VAR_NAME"
"\\}+ im Footprint Bibliothekspfad unterstützt."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:119
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable. This always points to the current "
"project directory and cannot be modified."
msgstr ""
"die *+KIPRJMOD+* Umgebungsvariable. Diese zeigt immer auf das aktuelle "
"Projektverzeichnis und kann nicht geändert werden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:122
msgid ""
"the *+KISYSMOD+* environment variable. This points to where the default "
"footprint libraries that were installed with KiCad are located."
msgstr ""
"die *+KISYSMOD+* Umgebungsvariable. Diese zeigt auf den Ort der Standard-"
"Footprint-Bibliotheken, die mit KiCad installiert wurden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:126
msgid ""
"You can override +KISYSMOD+ by defining it yourself in preferences/Configure "
"Path which allows you to substitute your own libraries in place of the "
"default KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"Sie können +KISYSMOD+ überschreiben indem Sie es in den ``Einstellungen - "
"Pfad konfigurieren'' festlegen, was es Ihnen erlaubt, eigene Bibliotheken "
"anstelle der KiCad Standard Footprintbibliotheken zu verwenden."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:129
msgid ""
"When a project netlist file is loaded, CvPcb defines the +KIPRJMOD+ using "
"the file path (the project path)."
msgstr ""
"Wenn eine Projektnetzlistendatei geladen ist, definiert CvPcb +KIPRJMOD+ "
"indem es den Dateipfad verwendet (den Projektpfad)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:131
msgid ""
"Pcbnew also defines this environment variable when loading a board file."
msgstr ""
"Pcbnew definiert ebenfalls diese Umgebungsvariable, wenn es eine Boarddatei "
"lädt."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:135
msgid ""
"This allows you to store libraries in the project path without having to "
"define the absolute path (which is not always known) to the library in the "
"project specific footprint library table."
msgstr ""
"Das erlaubt es Ihnen Bibliotheken im Projektpfad zu speichern, ohne den "
"absoluten Pfad (welcher nicht immer bekannt ist) zur Bibliothek in der "
"projektspezifischen Footprintbibliotheksdatei angeben zu müssen."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:136
#, no-wrap
msgid "Using the GitHub Plugin"
msgstr "Benutzung des GitHub Plugins"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:147
msgid ""
"The GitHub is a special plugin that provides an interface for read only "
"access to a remote Git Hub repository consisting of pretty (Pretty is name "
"of the KiCad footprint file format) footprints and optionally provides "
"``Copy On Write'' (COW) support for editing footprints read from the GitHub "
"repo and saving them locally. Therefore the ``Git Hub'' plugin is for *read "
"only accessing remote pretty footprint libraries at* https://github.com/"
"[https://github.com]. To add a GitHub entry to the footprint library table "
"the ``Library Path'' in the footprint library table row must be set to a "
"valid GitHub URL."
msgstr ""
"Für GitHub gibt es ein spezielles Plugin, welches eine Schnittstelle mit Nur-"
"Lese Zugriff auf GitHub Repositorys mit .pretty Footprints zur Verfügung "
"stellt. (Pretty ist die Bezeichnung des KiCad Footprint Dateiformats). Das "
"Plugin ermöglicht optional ``Copy on Write'' (COW) Unterstützung, um "
"Footprints, die von GitHub geladen wurden, bearbeiten und lokal speichern zu "
"können. Deshalb ist das ``GitHub'' Plugin *nur für Lesezugriff auf .pretty "
"Footprintbibliotheken auf* https://github.com/[https://github.com]. Um einen "
"GitHub Eintrag zur Footprintbibliothekstabelle hinzuzufügen muss der "
"``Bibliothekspfad'' in der Footprintbibliothekstabelle auf eine gültige "
"GitHub URL verweisen."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:151
msgid ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"
msgstr ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:153
msgid "or"
msgstr "oder"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:155
msgid "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"
msgstr "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:158
msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
msgstr "Typischerweise haben GitHub-URLs diese Form:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:160
msgid ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"
msgstr ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:176
msgid ""
"The ``Plugin Type'' must be set to ``Github''. To enable the ``Copy On "
"Write'' feature the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* must be added "
"to the ``Options'' setting of the footprint library table entry.  This "
"option is the ``Library Path'' for local storage of modified copies of "
"footprints read from the GitHub repo. The footprints saved to this path are "
"combined with the read only part of the Git Hub repository to create the "
"footprint library. If this option is missing, then the Git Hub library is "
"read only. If the option is present for a Git Hub library, then any writes "
"to this hybrid library will go to the local *.pretty directory. Note that "
"the github.com resident portion of this hybrid COW library is always read "
"only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
"specified Git Hub repository directly. The aggregate library type remains "
"``Github'' in all further discussions, but it consists of both the local "
"read/write portion and the remote read only portion."
msgstr ""
"Der ``Plugin Typ'' muss auf ``Github'' gesetzt sein. Um die ``Copy On "
"Write''-Funktion (\"COW\") einzuschalten, muss die Option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir* in den ``Optionen''-Einstellungen des "
"Footprint-Bibliotheks-Tabellen-Eintrags ergänzt werden. Diese Option ist der "
"``Bibliothekspfad'' für das lokale Speichern von geänderten Kopien von "
"Footprints, die vom GitHub Repository gelesen wurden. Die Footprints, die in "
"diesem Verzeichnis gespeichert werden, sind mit dem Nur-Lese-Teil des GitHub "
"Repositorys kombiniert um die Footprintbibliothek zu erzeugen. Wenn diese "
"Option fehlt, dann ist die GitHub Bibliothek schreibgeschützt. Wenn die "
"Option für eine GitHub Bibliothek gesetzt ist, dann werden alle "
"Schreibvorgänge auf diese Hybrid-Bibliothek auf das lokale *.pretty "
"Verzeichnis ausgeführt. Beachten Sie, dass der auf github.com angesiedelte "
"Teil dieser hybriden \"COW\" Bibliothek immer schreibgeschützt ist, was "
"bedeutet, dass Sie nichts löschen können oder irgendeinen Footprint direkt "
"im angegebenen GitHub Repository ändern können. Der kombinierte "
"Bibliothekstyp wird weiter \"Github\" genannt werden, in allen weiteren "
"Ausführungen, aber er besteht aus sowohl dem lokalen Schreib-/Lese-Teil als "
"auch dem schreibgeschützten Teil (auf github.com)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:179
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry without the option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"
msgstr ""
"Die Tabelle unten zeigt einen Eintrag der Footprintbibliothekstabelle ohne "
"die Option *allow_pretty_writing_to_this_dir*:"

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GitHub Footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:195
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
"given. Note the use of the environment variable $\\{HOME\\} as an example "
"only. The github.pretty directory is located in $\\{HOME\\}/pretty/ path.  "
"Anytime you use the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*, you will need "
"to create that directory manually in advance and it must end with the "
"extension *.pretty*."
msgstr ""
"Die nachfolgende Tabelle zeigt einen Footprint-Bibliotheks-Tabellen-Eintrag "
"mit der gesetzten \"COW\" Option. Betrachten Sie die Benutzung der "
"Umgebungsvariablen $\\{HOME\\} nur als ein Beispiel. Das github.pretty "
"Verzeichnis befindet sich im &\\{HOME\\}/pretty/ Verzeichnis. Immer wenn Sie "
"die Option *allow_pretty_writing_to_this_dir* verwenden, werden Sie dieses "
"Verzeichnis manuell vorher anlegen müssen und es muss mit der Erweiterung *."
"pretty* enden."

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:204
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#| "|Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GitHub Footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:212
msgid ""
"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in "
"the path given by the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*. Once you "
"have saved a footprint to the COW library's local directory by doing a "
"footprint save in the footprint editor, no Git Hub updates will be seen when "
"loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally."
msgstr ""
"Das Laden von Footprints wird immer vorrangig mit den lokalen Footprints "
"erfolgen die im Verzeichnis liegen, das durch die Option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir* vorgegeben ist. Sobald sie einmal einen "
"Footprint in das lokale Verzeichnis der \"COW\" Bibliothek gespeichert "
"haben, indem sie einen Footprint im Footprint-Editor abspeichern, werden "
"keine Updates von GitHub mehr durchgeführt, wenn ein Footprint geladen wird, "
"von dem es eine lokale Speicherung gibt."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:215
msgid ""
"Always keep a separate local *.pretty directory for each Git Hub library, "
"never combine them by referring to the same directory more than once."
msgstr ""
"Führen Sie immer ein separates lokales *.pretty Verzeichnis für jede GitHub "
"Bibliothek, kombinieren Sie diese nie indem Sie auf das gleiche Verzeichnis "
"mehr als einmal verweisen."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:218
msgid ""
"Also, do not use the same COW (*.pretty) directory in a footprint library "
"table entry. This would likely create a mess."
msgstr ""
"Verwenden Sie ebenfalls nicht das gleiche \"COW\" (*.pretty)-Verzeichnis in "
"einem Footprint-Bibliotheks-Tabellen-Eintrag. Das wird höchstwahrscheinlich "
"zu einem Durcheinander führen."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:222
msgid ""
"The value of the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* will expand any "
"environment variable using the $\\{\\} notation to create the path in the "
"same way as the ``Library Path'' setting."
msgstr ""
"Der Wert der Option *allow_pretty_writing_to_this_dir* wird jede "
"Umgebungsvariable erweitern unter Benutzung der $\\{\\} Notation um den Pfad "
"in der gleichen Weise zu erzeugen wie die ``Bibliotheks-Pfad'' Einstellung."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:224
msgid ""
"What is the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of footprints."
msgstr ""
"Was ist der Sinn von \"COW\"? Es ist der Turbolader für das Teilen von "
"Footprints."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:234
msgid ""
"If you periodically email your COW pretty footprint modifications to the "
"GitHub repository maintainer, you can help update the Git Hub copy.  Simply "
"email the individual *.kicad_mod files you find in your COW directories to "
"the maintainer of the GitHub repository. After you have received "
"confirmation that your changes have been committed, you can safely delete "
"your COW file(s) and the updated footprint from the read only part of Git "
"Hub library will flow down. Your goal should be to keep the COW file set as "
"small as possible by contributing frequently to the shared master copies at "
"https://github.com/[https://github.com]."
msgstr ""
"Wenn Sie regelmäßig ihre \"COW\" pretty Footprint Änderungen an den GitHub "
"Repository Betreiber schicken (per E-Mail), können Sie dabei helfen die "
"GitHub Kopie aktuell zu halten. Mailen Sie einfach die individuellen *."
"kicad_mod Dateien, die Sie in Ihrem \"COW\" Verzeichnis finden an den "
"Betreiber des GitHub Repositorys. Nachdem Sie die Bestätigung erhalten "
"haben, dass ihre Änderungen übernommen wurden, können Sie sicher Ihre \"COW"
"\" Dateien löschen und der auf GitHub aktualisierte schreibgeschützte Teil "
"der Bibliothek wird übernommen. Ihr Ziel sollte es sein, den Teil der \"COW"
"\" Dateien so klein wie möglich zu halten indem Sie häufig Kopien an die "
"geteilten Hauptbibliothek auf https://github.com/[https://github.com] "
"schicken."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:241
msgid ""
"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the fp-lib-table file in the "
"user's home folder."
msgstr ""
"Footprintbibliotheken können entweder global oder spezifisch für das aktuell "
"geladene Projekt definiert werden. Footprintbibliotheken, die in der "
"globalen Tabelle des Benutzers definiert sind, sind immer verfügbar und "
"werden in der fp-lib-table Datei im Home Verzeichnis des Benutzers "
"gespeichert."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:244
msgid ""
"Global footprint libraries can always be accessed even when there is no "
"project net list file opened."
msgstr ""
"Auf globale Footprintbibliotheken kann immer zugegriffen werden, selbst wenn "
"keine Projekt-Netzlisten-Datei geöffnet ist."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:246
msgid ""
"The project specific footprint table is active only for the currently open "
"net list file."
msgstr ""
"Die projektspezifische Footprinttabelle ist nur für die aktuell geöffnete "
"Netzlistendatei aktiv."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:250
msgid ""
"The project specific footprint library table is saved in the file fp-lib-"
"table in the path of the currently open net list . You are free to define "
"libraries in either table."
msgstr ""
"Die projektspezifische Footprint-Bibliotheks-Tabelle wird in die fp-lib-"
"table Datei im Pfad der aktuell geöffneten Netzliste gespeichert. Sie können "
"Bibliotheken frei in jeder der beiden Tabellen definieren."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:257
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. You can define all of "
"your libraries in the global table which means they will always be available "
"when you need them. The disadvantage of this is that you may have to search "
"through a lot of libraries to find the footprint you are looking for. You "
"can define all your libraries on a project specific basis."
msgstr ""
"Es gibt Vor- und Nachteile bei jeder Methode. Sie können alle Ihre "
"Bibliotheken in der globalen Tabelle definieren, was bedeutet, dass sie "
"immer verfügbar sind, wenn Sie sie brauchen. Der Nachteil dabei ist, dass "
"Sie immer eine (große) Menge von Bibliotheken durchsuchen müssen, um den "
"Footprint zu finden, den Sie suchen. Sie können alle Ihre Bibliotheken auf "
"einer projektspezifischen Basis definieren."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:260
msgid ""
"The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
"actually need for the project which cuts down on searching."
msgstr ""
"Der Vorteil davon ist, dass Sie nur die Bibliotheken definieren müssen, die "
"Sie tatsächlich für das Projekt brauchen, was die Suche verkleinert."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:264
msgid ""
"The disadvantage is that you always have to remember to add each footprint "
"library that you need for every project. You can also define footprint "
"libraries both globally and project specifically."
msgstr ""
"Es ergibt sich der Nachteil, dass Sie immer daran denken müssen, jede "
"benötigte Footprintbibliothek für jedes Projekt hinzuzufügen. Sie können "
"ebenfalls Footprintbibliotheken sowohl global und projektspezifisch "
"definieren."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:269
msgid ""
"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
"globally and the library only required for the project in the project "
"specific library table. There is no restriction on how you define your "
"libraries."
msgstr ""
"Ein Nutzungsmuster könnte sein, dass Sie ihre meistgenutzten Bibliotheken "
"global definieren und die nur für das Projekt benötigten in der "
"projektspezifischen Bibliothekstabelle. Es gibt keine Einschränkung wie Sie "
"ihre Bibliotheken definieren."

#. type: Title ===
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Using the Footprint Library Table Wizard"
msgstr "Benutzung des Footprint-Bibliotheks-Tabellen-Assistenten"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:276
msgid ""
"A wizard to add footprint libraries to the footprint library tables is "
"available from the _footprint library table editing dialog_."
msgstr ""
"Ein Assistent um Footprintbibliotheken zu den Footprint-Bibliotheks-Tabellen "
"hinzuzufügen, ist über den Dialog _Footprint Bibliothekswizard_ verfügbar."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:278
msgid ""
"Note also libraries can be any type of footprint library supported by KiCad."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Bibliotheken jede Art von Footprintbibliotheken sein "
"können die von KiCad unterstützt wird."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:280
msgid "It can add ``local'' libraries or libraries from a Github repository."
msgstr ""
"Er kann ``lokale'' Bibliotheken oder Bibliotheken von einem GitHub "
"Repository hinzufügen."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:283
msgid ""
"When libraries are on a Github repository, they can be added as remote "
"libraries, or **downloaded and added as _local libraries_**."
msgstr ""
"Wenn Bibliotheken in einem GitHub Repository liegen, können Sie als "
"\"entfernte\" Bibliotheken eingefügt werden oder **heruntergeladen und als "
"_lokale Bibliotheken_ hinzugefügt werden**."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:285
msgid "Here, the local libraries option is selected."
msgstr "Hier ist die lokale Bibliotheksoption gewählt."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard lokale Startseite"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:289
msgid "Here, the remote libraries option is selected."
msgstr "Hier ist die Remote Bibliotheksoption gewählt."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard GitHub Startseite"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_startpage_github.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:294
msgid ""
"Depending on the selected option, one of these pages will be displayed, to "
"select a list of libraries:"
msgstr ""
"Abhängig von der gewählten Option wird eine dieser Seiten angezeigt, um eine "
"Liste von Bibliotheken auszuwählen:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:296
msgid "Here, the local libraries option was selected."
msgstr "Hier ist die lokale Bibliotheksoption gewählt."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local lib selection"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard lokale Bibliotheksauswahl"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_locallibselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:300
msgid "Here, the remote libraries option was selected."
msgstr "Hier ist die Remote Bibliotheksoption gewählt."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard GitHub Auswahl"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_githubselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:304
msgid ""
"After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
msgstr ""
"Nachdem ein Satz von Bibliotheken ausgewählt wurde, überprüft die nächste "
"Seite die Auswahl:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "Footprint libary wizard validate"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard überprüfen der Auswahl"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_validate.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:309
msgid ""
"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
"library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
msgstr ""
"Wenn einige ausgewählte Bibliotheken nicht korrekt sind (nicht unterstützt, "
"keine Footprint-Bibliothek…) werden diese als ``UNGÜLTIG'' gekennzeichnet."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:311
msgid "The last choice is the footprint library table to populate:"
msgstr "Die letzte Auswahl ist die zu füllende Footprint-Bibliotheks-Tabelle:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:313
msgid "the global table"
msgstr "Die globale Tabelle"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:314
msgid "the local table (the project specific table)"
msgstr "Die lokale Tabelle (die projektspezifische Tabelle)"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard choose local folder"
msgstr "Footprint Bibliothekswizard Auswahl Speicherort"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
msgstr "images/de/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |Ein Werkzeug um XSL-Dateien zu lesen und "
#~ "umzuwandeln\n"

#~ msgid "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ msgstr "|-o %O.net |Ausgabedatei: %O legt die Ausgabedatei fest.\n"

#~ msgid ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |Dateiname des "
#~ "Konverters\n"
#~ "(ein Stylesheet im XSL-Format).\n"

#~ msgid ""
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|%I |Wird durch die von Eeschema erzeugte Zwischendatei ersetzt\n"
#~ "(*.tmp).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use the entire schematic. All the sheets are re-annotated (usual Option)."
#~ msgid "|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Auf alle Schaltpläne anwenden. Alle Blätter werden neu beschriftet "
#~ "(übliche Einstellung)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use the current page only. Only the current sheet is re-annotated (this "
#~| "option is to be used only in special cases, for example to evaluate the "
#~| "amount of resistors in the current sheet.)."
#~ msgid ""
#~ "|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
#~ "(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
#~ "evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nur auf den gegenwärtigen Schaltplan anwenden. Nur die aktuelle "
#~ "Schaltplanseite wird neu beschriftet (Diese Option sollte nur in "
#~ "speziellen Fällen verwendet werden, zum Beispiel um die Anzahl der "
#~ "Widerstände auf der aktuellen Seite zu bestimmen.)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Keep existing annotation. Conditional annotation, only the new "
#~| "components will be re-annotated (usual option)."
#~ msgid ""
#~ "|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
#~ "components will be re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bestehende Annotation beibehalten. Bedingte Beschriftung, nur die neuen "
#~ "Bauteile werden neu beschriftet (übliche Einstellung)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reset existing annotation. Unconditional annotation, all the components "
#~| "will be re-annotated (this option is to be used when there are "
#~| "duplicated references)."
#~ msgid ""
#~ "|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
#~ "components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
#~ "are duplicated references).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bestehende Annotationen ersetzen. Unbedingte Beschriftung, alle Bauteile "
#~ "werden neu beschriftet (diese Option sollte verwendet werden wenn es "
#~ "doppelte Referenzen gibt)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts. This keeps all "
#~| "groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating."
#~ msgid ""
#~ "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
#~ "all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ersetzen, aber vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen. Das "
#~ "behält alle Gruppen von mehrteiligen Bauteilen (d.h. U2A, U2B, …) bei "
#~ "neuer Beschriftung bei."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~| "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_sch.png[Neues Schaltplanprojekt]\n"
#~ "|Erstellt einen neuen Schaltplan (nur im Einzelstehenden Modus).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Schaltplanprojekt öffnen]\n"
#~ "|Öffnet einen Schaltplan (nur im Einzelstehenden Modus).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/save.png[icons/save_png]\n"
#~| "|Save complete (hierarchical) schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Save complete schematic project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Schaltplanprojekt speichern]\n"
#~ "|Speichert den kompletten Schaltplan (hierarchisch).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Select the sheet size and edit the title block.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Seite einrichten]\n"
#~ "|Blattgröße auswählen und Titelblock bearbeiten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/print_button.png[icons/print_button_png]\n"
#~| "|Open print dialog.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Open print dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Schaltplan drucken]\n"
#~ "|Öffnet Druckerdialog.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~| "|Copy last selected element or block in the current sheet.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[Einfügen]\n"
#~ "|Kopiert das zuletzt ausgewählte Element oder Block in das aktuelle "
#~ "Blatt.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~| "|Undo last edit.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo: Revert the last change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[Letzte Änderung rückgängig machen]\n"
#~ "|Macht die letzte Bearbeitung rückgängig.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~| "|Redo last undo.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo: Revert the last undo operation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[Wiederherstellen des Rückgängig machen]\n"
#~ "|Stellt die letzte Bearbeitung wieder her.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~| "|Call the dialog to search components and texts in the schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find.png[Bauteil oder Text suchen]\n"
#~ "|Ruft den Suchen Dialog auf um Bauteile oder Texte im Schaltplan zu "
#~ "suchen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~| "|Call the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[Text suchen und Ersetzen]\n"
#~ "|Ruft den Dialog zum Suchen und Ersetzen von Text im Schaltplan auf.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/"
#~ "zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Refresh screen; zoom to fit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[Schaltplandarstellung neu zeichnen] "
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[Schaltplan an Bildschirmgröße "
#~ "anpassen]\n"
#~ "|Bildschirmanzeige neu zeichnen; Zoom auf Bildschirmgröße anpassen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom in and out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[Hinein zoomen] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[Heraus zoomen]\n"
#~ "|Hinein und Heraus zoomen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|View and navigate the hierarchy tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[Navigation in der "
#~ "Schaltplanhierachie]\n"
#~ "|Anzeige und Navigieren im Hierarchiebaum.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[Schaltplan verlassen]\n"
#~ "|Verlässt das aktuelle Blatt und geht in der Hierarchie eine Ebene nach "
#~ "oben.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~| "|Call component editor _Libedit_ to view and modify libraries and "
#~| "component symbols.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and "
#~ "symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[Bibliothekseditor]\n"
#~ "|Ruft den Bauteilbibliothekseditor auf um Bibliotheken und Bauteilsymbole "
#~ "zu betrachten und zu bearbeiten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~| "|Display libraries (Viewlib).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Browse symbol libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[Bibliotheksbrowser]\n"
#~ "|Zeigt den Inhalt von Bauteilbibliotheken an (Bibliotheksbrowser).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~| "|Annotate components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Annotate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[Annotation des Schaltplans]\n"
#~ "|Annotierung/Beschriften von Bauteilen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~| "|Electrical rules check (ERC), automatically validate electrical "
#~| "connections.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical "
#~ "connections.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC ausführen]\n"
#~ "|Elektrische Regel Prüfung (ERC), automatische Prüfung der elektrischen "
#~ "Verbindungen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~| "|Call CvPcb to assign footprints to components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[CvPcb Zuordnung]\n"
#~ "|CvPcb aufrufen um Bauteilen Footprints zuzuweisen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~| "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE, and other formats).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netzlist erstellen/exportieren]\n"
#~ "|Netzliste exportieren (Pcbnew, SPICE und andere Formate).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/edit_module.png[edit_module icon]\n"
#~| "|Edit footprint.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Edit symbol fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/edit_module.png[Footprinteditor]\n"
#~ "|Footprints bearbeiten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~| "|Generate the BOM (Bill of Materials).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[Bill of Material - BOM]\n"
#~ "|Stückliste erzeugen (BOM).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[Pcbnew starten]\n"
#~ "|Ruft Pcbnew auf um ein Leiterplatten Layout durchzuführen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~| "icon]\n"
#~| "|Back-import component footprints (selected using CvPcb) into the "
#~| "\"footprint\" fields.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~ "icon]\n"
#~ "|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into "
#~ "the \"footprint\" fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Rückimport von "
#~ "Footprintfeldern]\n"
#~ "|Rückimport von Bauteil Footprints (ausgewählt über CvPcb) in die "
#~ "\"Footprint\" Felder.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~| "|Undo: Cancel the last change (up to 10 levels).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[Letzte Änderung Rückgängig machen]\n"
#~ "|Rückgängig machen, Widerrufe die letzte Änderung (bis zu 10 Schritte).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_component.png[New Component icon]\n"
#~| "|Display the component selector.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[Bauteil hinzufügen]\n"
#~ "|Die Bauteilauswahl öffnen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~| "|Display the power symbol selector.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be "
#~ "placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Spannungsquelle hinzufügen]\n"
#~ "|Auswahl der Versorgungssymbole für Spannungen anzeigen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Draw a wire.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[Elektrische Verbindung erstellen]\n"
#~ "|Leitung zeichnen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Draw a bus.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[Bus verlegen]\n"
#~ "|Zeichnet einen Bus.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do "
#~ "not create\n"
#~ "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[Verbindung an Buseingang führen]\n"
#~ "|Zeichnet eine Leitung zu einem Buseingangspunkt. Diese Elemente sind nur "
#~ "grafisch und erstellen\n"
#~ "keine Verbindung, daher sollten sie nicht verwendet werden um Leitungen "
#~ "miteinander\n"
#~ "zu verbinden.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Draw bus-to-bus entry points.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[Buseingang zu Buseingang führen]\n"
#~ "|Zeichnet Bus zu Bus Verbindungen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~| "|Place a \"No Connect\" flag. These are placed on component pins which\n"
#~| "are not to be connected. This is useful in the ERC function to check if\n"
#~| "pins are intentionally left not connected or are missed.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins "
#~ "which\n"
#~ "are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical "
#~ "Rules\n"
#~ "Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and "
#~ "should\n"
#~ "not be reported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[Keine Verbindung Symbol]\n"
#~ "|Fügt ein \"keine Verbindung\" Symbol hinzu. Diese werden an "
#~ "Bauteilanschlüssen\n"
#~ "platziert, die nicht verbunden werden sollen. Das ist nützlich\n"
#~ "für die ERC-Funktion (elektrische Prüfung) um prüfen zu können, ob\n"
#~ "die Anschlüsse absichtlich unbelegt sind oder vergessen wurden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~| "|Place a junction. This connects two crossing wires, or a wire and a "
#~| "pin,\n"
#~| "when it can be ambiguous. (i.e. if an end of the wire or pin is not\n"
#~| "connected to one of the ends of the other wire).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
#~ "when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
#~ "connected to another wire end).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[Knotenpunkt hinzufügen]\n"
#~ "|Erstellt eine Verbindung. Das verbindet zwei sich kreuzende Leitungen\n"
#~ "oder eine Leitung und einen Anschluss, wenn es mehrdeutig sein kann.\n"
#~ "(d.h. wenn das Ende einer Leitung oder Anschlusses nicht mit einem der\n"
#~ "Enden der anderen Leitung verbunden ist.)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~| "|Local label placement. Two wires may be connected with identical "
#~| "labels\n"
#~| "**in the same sheet**. For connections between two different sheets, "
#~| "you\n"
#~| "have to use global or hierarchical labels.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Place a local label. Local label connects items located **in the same "
#~ "sheet**.\n"
#~ "For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
#~ "hierarchical labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[Netznamen/lokales Label "
#~ "hinzufügen]\n"
#~ "|Platziert ein lokales Label. Zwei Leitungen können mit identischem\n"
#~ "Label **auf den gleichen Blatt** elektrisch verbunden werden. Für "
#~ "Verbindungen zwischen\n"
#~ "zwei unterschiedlichen Blättern müssen Sie globale oder hierarchische "
#~ "Label\n"
#~ "verwenden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~| "|Place a global label. All global labels with the same name are "
#~| "connected, even between\n"
#~| "different sheets.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Place a global label. All global labels with the same name are "
#~ "connected, even when\n"
#~ "located on different sheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[globales Label hinzufügen]\n"
#~ "|Platziert ein globales Label. Alle globalen Label mit dem gleichen Namen "
#~ "sind\n"
#~ "miteinander verbunden, auch auf unterschiedlichen Blättern.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~| "add_hierarchical_label_png]\n"
#~| "|Place a hierarchical label. This makes it possible to place a\n"
#~| "connection between a sheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
#~ "connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[hierarchisches Label "
#~ "hinzufügen]\n"
#~ "|Platziert ein hierarchisches Label. Das ermöglicht es eine Verbindung\n"
#~ "zwischen einem Blatt und seinem \"Eltern Blatt\" zu erstellen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this "
#~ "subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[hierarchischen "
#~ "Schaltplan erstellen ]\n"
#~ "|Erstellt ein hierarchisches Unterblatt. Sie müssen einen Dateinamen für "
#~ "dieses Unterblatt angeben.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~| "import_hierarchical_label_png]\n"
#~| "|Import hierarchical labels from a subsheet. These hierarchical labels "
#~| "must already be\n"
#~| "placed in the subsheet. These are equivalent to pins on a component, and "
#~| "must be connected\n"
#~| "using wires.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to "
#~ "hierarchical\n"
#~ "labels placed in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[hierarchischen "
#~ "Schaltplan hinzufügen]\n"
#~ "|Hierarchische Label von einem Unterblatt importieren. Diese Label müssen "
#~ "im Unterblatt\n"
#~ "bereits eingezeichnet sein. Sie sind gleichbedeutend mit Anschlüssen an "
#~ "einem Bauteil und\n"
#~ "müssen mit Leitungen verbunden werden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~| "|Place hierarchical label in a subsheet symbol. This is placed by name "
#~| "and does not require the\n"
#~| "label to already exist in the subsheet itself.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even "
#~ "if they \n"
#~ "do not exist in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[hierarchischen Pin dem Schaltplan "
#~ "hinzufügen]\n"
#~ "|Platziert ein hierarchisches Label an einem Symbol für ein Unterblatt. "
#~ "Dieses wird nach dem Namen platziert\n"
#~ "und erfordert nicht, dass das Label bereits im Unterblatt eingezeichnet "
#~ "ist.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[grafische Linie erstellen]\n"
#~ "|Zeichnet eine Linie. Diese sind rein grafisch und stellen keine "
#~ "Verbindung her.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~| "|Display next component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Place a text comment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[Nächstes Bauteil anzeigen]\n"
#~ "|Zeige nächstes Bauteil an.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Place a bitmap image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/image.png[Bitmap Grafik einfügen]\n"
#~ "|Fügt eine Bitmap Grafik ein.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Delete selected element.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[Element löschen]\n"
#~ "|Löscht das ausgewählte Element.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~| "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "|Toggle grid visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[Raster einblenden oder ausblenden]\n"
#~ "|Sichtbarkeit des Rasters ein- und ausschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~| "|Switch to inches.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Switch units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[Einheiten in Zoll]\n"
#~ "|Auf Maßeinheit Zoll umschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~| "|Switch to millimeters.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Switch units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[Einheiten in Millimeter]\n"
#~ "|Auf Maßeinheit Millimeter umschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~| "| Choose the cursor shape.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[Cursorform umschalten]\n"
#~ "|Cursorform umschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~| "| Visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[Versteckte Pins aus-/einblenden]\n"
#~ "|Sichtbarkeit \"unsichtbarer\" Anschlüsse umschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~| "| Allowed orientation of wires and buses.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[Ausrichtung elektrischer Verbindungen]\n"
#~ "|Erlaubte Ausrichtung von Leitungen und Bussen umschalten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~| "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgid ""
#~ "|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone "
#~ "mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_sch.png[Neues Schaltplanprojekt]\n"
#~ "|Erstellt einen neuen Schaltplan (nur im Einzelstehenden Modus).\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Open Recent |Open a list of recently opened files\n"
#~ msgid ""
#~ "|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened "
#~ "files (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Zuletzt geöffnet |Zeigt eine Liste der zuletzt geöffneten Dateien an "
#~ "(nur im eigenständigen Modus).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the "
#~| "current one\n"
#~ msgid ""
#~ "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the "
#~ "current one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Importiere Schaltplaninhalt |Fügt den Inhalt einer anderen "
#~ "Schaltplanseite im aktuellen Blatt ein.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Save Schematic Project |Save current sheet and all its hierarchy.\n"
#~ msgid "|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Schaltplanprojekt speichern |Speichert das aktuelle Blatt und die "
#~ "gesamte Hierarchie.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Save Current Sheet Only |Save current sheet, but not others in a\n"
#~| "hierarchy.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the "
#~ "project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Nur Aktuellen Schaltplan speichern |Speichert das aktuelle Blatt, aber "
#~ "keine weiteren aus der Hierarchie.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Save Current Sheet As... |Save current sheet with a new name.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Aktuellen Schaltplan speichern unter |Speichert das aktuelle Blatt mit "
#~ "einem neuen Namen.\n"

#~ msgid "|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
#~ msgstr "|Seite einrichten |Blattgröße und Titelblock einstellen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Print |Print schematic hierarchy (See also chapter <<plot-and-print,"
#~| "Plot and Print>>).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot "
#~ "and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Drucken |Druckt den gesamten Schaltplan (Siehe auch Kapitel <<plot-and-"
#~ "print,Plotten und Drucken>>).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-"
#~ "and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Plotten |Export in das PDF, PostScript, HPGL oder SVG Format (Siehe "
#~ "Kapitel <<plot-and-print,Plotten und Drucken>>).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Grid Size: a|\n"
#~| "Grid size selection.\n"
#~ msgid "|Grid Size| Grid size selection.\n"
#~ msgstr "|Rastergröße: |Auswahl der Rastergröße.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "**It is recommended to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 "
#~| "mm)**. __Smaller\n"
#~| "grids are used for component building__.\n"
#~ msgid ""
#~ "It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). "
#~ "Smaller\n"
#~ "grids are used for component building.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**Es wird empfohlen mit den normalen Raster zu arbeiten (0.050 Zoll oder "
#~ "1,27 mm)**.\n"
#~ "__Kleinere Raster werden für die Erstellung von Bauteilsymbolen "
#~ "verwendet__.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Default bus width: |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgid "|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Standard Bus Stärke: |Größe der Linienstärke mit der Busse dargestellt "
#~ "werden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Default line width: |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~| "specified pen size.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~ "specified pen size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Standard Linien Stärke: |Größe mit der Objekte dargestellt werden die "
#~ "keine spezielle Stiftgröße haben.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Part id notation: |Style of suffix that is used to denote component "
#~| "parts (U1A, U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units "
#~ "(U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Notation für Bauteil-ID: |Stil des Suffix der benutzt wird um Bauteil "
#~ "Gatter zu kennzeichnen (U1A, U1.A, U1-1, usw.)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Allow buses and wires to be placed in H or V orientation only a|\n"
#~| "If checked, buses and wires can only be vertical or horizontal.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
#~ "wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
#~ "Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Busse und Leitungen auf H und V Ausrichtung begrenzen: |\n"
#~ "Wenn aktiviert, können Busse und Leitungen nur horizontal und vertikal "
#~ "gezeichnet werden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically "
#~| "power pins. If checked,\n"
#~| "allows the display of power pins.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
#~ "power pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Versteckte Pins einblenden: |Zeige unsichtbare (oder __versteckte__) "
#~ "Anschlüsse an, typischerweise Spannungsanschlüsse.\n"
#~ "Wenn aktiviert werden unsichtbare Spannungsanschlüsse angezeigt.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Zeige Blattbegrenzung |Wenn aktiviert, werden die Blattränder auf dem "
#~ "Bildschirm angezeigt.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Measurement units: |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~| "(inches or millimeters).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~ "(inches or millimeters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Maßeinheiten: |Wählen Sie die Anzeige und Cursor Koordinateneinheiten "
#~ "(Zoll oder Millimeter).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(after placing an item like a component, label or wire,\n"
#~| "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
#~ "(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
#~ "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nach der Platzierung eines Elements wie einem Bauteil, Label oder "
#~ "Leitung,\n"
#~ "wird eine Duplizierung mit der _Einfg_ Taste durchgeführt.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Repeat draw item vertical displacement |increment on Y axis during\n"
#~| "element duplication (usual value is 0.100 inches or 2,54 mm)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
#~ "element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Vertikaler Abstand wiederholter Elemente \n"
#~ "|Erhöhung des Abstands auf der Y-Achse während der Duplizierung von "
#~ "Elementen (üblicher Wert ist 100 mil oder 2,54 mm)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Repeat label increment: |Increment of label value during duplication of "
#~| "texts ending\n"
#~| "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Increment of repeated labels |Increment of label value during "
#~ "duplication of texts ending\n"
#~ "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Schrittweite der wiederholten Bezeichner: |Erhöhung des Label Wertes "
#~ "während der Duplizierung von Texten,\n"
#~ "die auf eine Nummer enden, wie bei Bus Mitgliedern (üblicher Wert 1 oder "
#~ "-1).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Default text size: |Text size used when creating new text items or "
#~| "labels\n"
#~ msgid ""
#~ "|Default text size |Text size used when creating new text items or "
#~ "labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Voreinstellung Textgröße: |Textgröße die für die Erstellung von neuen "
#~ "Texten und Labeln verwendet wird.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Auto save time interval: |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgid "|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Intervall für automatische Speicherung: |Zeit in Minuten zwischen der "
#~ "Speicherung von Sicherungskopien.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Pan while moving object |If checked, automatically shifts the window\n"
#~| "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
#~ "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Mitschwenken, während ein Objekt bewegt wird |\n"
#~ "Wenn aktiviert wird der Fensterausschnitt automatisch bewegt\n"
#~ "wenn der Cursor das Fenster während des Zeichnens oder Bewegens "
#~ "verlässt.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
#~ "library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
#~ "library have been made.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]\n"
#~ "|Speichert die aktuell ausgewählte Bibliothek. Der Button ist "
#~ "deaktiviert\n"
#~ "wenn aktuell keine Bibliothek ausgewählt ist oder keine Änderungen an "
#~ "der\n"
#~ "aktuell ausgewählten Bibliothek gemacht wurden.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Select the library to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[Arbeitsbibliothek auswählen]\n"
#~ "|Wählt die zu bearbeitende Bibliothek aus.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~| "|Delete a component from the currently selected library or any library\n"
#~| "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[Bauteil in der aktuellen Bibliothek "
#~ "entfernen]\n"
#~ "|Löscht ein Bauteil aus der aktuell ausgewählten Bibliothek oder\n"
#~ "jeder anderen durch das Projekt festgelegten Bibliothek, wenn\n"
#~ "aktuell keine Bibliothek ausgewählt ist.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~| "|Open the component library browser to select the library and component\n"
#~| "to edit.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
#~ "to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[Bibliotheksbrowser]\n"
#~ "|Öffnet den Bauteilbibliotheksbrowser, um die Bibliothek und das Bauteil\n"
#~ "zur Bearbeitung auszuwählen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png]\n"
#~| "|Create a new component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[Neues Bauteil erstellen]\n"
#~ "|Erstelle ein neues Bauteil.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~| "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~| "|Load component from currently selected library for editing.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[Bauteil aus der Bibliothek "
#~ "laden]\n"
#~ "|Lädt ein Bauteil aus der aktuell gewählten Bibliothek zur Bearbeitung.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png]\n"
#~| "|Create a new component from the currently loaded component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copycomponent.png[Neues Bauteil aus dem aktuellen "
#~ "Bauteil erstellen]\n"
#~ "|Erstellt ein neues Bauteil aus dem aktuell geladenen Bauteil.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~| "|Save the current component changes in memory. The library file is not\n"
#~| "changed.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[Gegenwärtiges Bauteil in der "
#~ "Bibliothek aktualisieren]\n"
#~ "|Speichert die Änderungen am aktuellen Bauteil im Arbeitsspeicher.\n"
#~ "Die Bibliotheksdatei wird nicht verändert.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~| "|Import one component from a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[Bauteil importieren]\n"
#~ "|Importiert ein Bauteil aus einer Datei.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~| "|Export the current component to a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current symbol to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[Bauteil exportieren]\n"
#~ "|Exportiert das aktuelle Bauteil in eine Datei.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~| "|Create a new library file containing the current component. Note: new\n"
#~| "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen "
#~ "Bibliothek abspeichern]\n"
#~ "|Erstellt eine neue Bibliothek mit dem aktuellen Bauteil.\n"
#~ "*Anmerkung:* Neue Bibliotheken werden nicht automatisch dem Projekt "
#~ "hinzugefügt.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo last edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[Letzte Änderung rückgängig machen]\n"
#~ "|Macht die letzte Bearbeitung rückgängig.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo last undo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[Wiederherstellen des Rückgängig machen]\n"
#~ "|Stellt die letzte Bearbeitung wieder her.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~| "|Edit the current component properties.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current symbol properties.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[Bauteileigenschaften editieren]\n"
#~ "|Bearbeitet die Eigenschaften des aktuellen Bauteils.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~| "|Edit the fields of current component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[Bearbeiten Bauteilfelder]\n"
#~ "|Bearbeitet die Felder des aktuellen Bauteils.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~| "|Test the current component for design errors.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current symbol for design errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[Bauteil überprüfen]\n"
#~ "|Prüft das aktuelle Bauteil auf Entwurfsfehler.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_in.png[Hineinzoomen]|Hineinzoomen.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_out.png[Herauszoomen]|Herauszoomen.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[Schaltplan neu zeichnen]|Anzeige neu "
#~ "zeichnen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit component in "
#~| "display.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in "
#~ "display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[Schaltplan auf Bildschirm "
#~ "anpassen]|Zoome Bildschirmausschnitt auf das Bauteil.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~| "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~| "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[DeMorgan Normaldarstellung]\n"
#~ "|Wählt die normale Bauteildarstellung. Der Button ist deaktiviert, wenn "
#~ "für das\n"
#~ "aktuelle Bauteil keine alternative Darstellung vorhanden ist.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~| "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~| "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[Alternative DeMorgan Darstellung]\n"
#~ "|Wählt die alternative Bauteildarstellung. Der Button ist deaktiviert, "
#~ "wenn für das\n"
#~ "aktuelle Bauteil keine alternative Darstellung vorhanden ist.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~| "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~| "documentation is defined for the current component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[Anzeige der Dokumentation]\n"
#~ "|Zeigt die zugehörige Dokumentation. Der Button ist deaktiviert, wenn\n"
#~ "für das aktuelle Bauteil keine Dokumentation hinterlegt ist.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~| "png\",width=\"80%\"]\n"
#~| "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~| "the current component is not derived from multiple units.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current symbol is not derived from multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/de/toolbar_libedit_part.png[alt=\"Auswahl der Einheit\","
#~ "width=\"80%\"]\n"
#~ "|Wählt die anzuzeigende Einheit. Die Drop-Down Auswahl ist deaktiviert, "
#~ "wenn\n"
#~ "das aktuelle Bauteil nicht mehrere Einheiten hat.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/"
#~| "toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~| "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~| "current component does not have any aliases.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current symbol does not have any aliases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/de/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"Auswahl des Alias\","
#~ "width=\"80%\"]\n"
#~ "|Alias auswählen. Die Drop-Down Auswahl ist deaktiviert, wenn das\n"
#~ "aktuelle Bauteil keine Aliase hat.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~| "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~| "components with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[Anschlüsse bearbeiten]\n"
#~ "|Anschluss bearbeiten: unabhängiges Bearbeiten von Anschlussform\n"
#~ "und Position für Bauteile mit mehreren Gattern und alternativen "
#~ "Symbolen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Show pin table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[Anzeige Pintabelle]\n"
#~ "|Zeigt die Anschlusstabelle.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#~ "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#~ "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#~ "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#~ "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#~ "cursor.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Werkzeug abwählen]\n"
#~ "|Auswahlwerkzeug. Rechtsklick mit dem Auswahlwerkzeug öffnet das "
#~ "Kontextmenü\n"
#~ "für das Objekt unter dem Cursor. Linksklick mit dem Auswahlwerkzeug "
#~ "zeigt\n"
#~ "die Eigenschaften des Objektes unter dem Cursor im Nachrichtenbereich\n"
#~ "am untereren Rand des Hauptfensters an. Doppelklick mit dem "
#~ "Auswahlwerkzeug\n"
#~ "öffnet den Eigenschaftendialog für das Objekt unter dem Cursor.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[Pins hinzufügen]\n"
#~ "|Anschlusswerkzeug. Linksklick fügt einen neuen Anschluss hinzu.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~| "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[Grafischen Text hinzufügen]\n"
#~ "|Grafisches Textwerkzeug. Linksklick fügt einen neuen grafischen Text "
#~ "hinzu.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#~ "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#~ "the rectangle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[Rechteck hinzufügen]\n"
#~ "|Rechteckwerkzeug. Linksklick startet das Zeichnen der ersten Ecke\n"
#~ "eines grafischen Rechtecks. Nochmaliger Linksklick platziert die\n"
#~ "(diagonal) gegenüber liegende Ecke des Rechtecks.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[Kreis hinzufügen]\n"
#~ "|Kreiswerkzeug. Linksklick um einen grafischen Kreis am Mittelpunkt zu\n"
#~ "beginnen. Nochmaliger Linksklick setzt den Radius des Kreises fest.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#~ "center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
#~ "again to define the second arc end point.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[Kreisbogen hinzufügen]\n"
#~ "|Kreisbogenwerkzeug. Linksklick um einen neuen Kreisbogen am Mittelpunkt\n"
#~ "zu beginnen. Nochmaliger Linksklick um den ersten Endpunkt des "
#~ "Kreisbogens\n"
#~ "festzulegen. Nochmaliger Linksklick um den zweiten Endpunkt des "
#~ "Kreisbogens\n"
#~ "festzulegen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~| "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~| "in the current component. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~| "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~ "in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~ "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[Polygon zeichnen]\n"
#~ "|Polygonwerkzeug. Linksklick um ein neues grafisches Polygonelement\n"
#~ "im aktuellen Bauteil zu beginnen. Linksklick für jede neue Polygonlinie.\n"
#~ "Doppelklick um das Polygon fertigzustellen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~| "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[Bauteilanker verschieben]\n"
#~ "|Ankerwerkzeug. Linksklick um die Ankerposition des Bauteils "
#~ "festzulegen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~| "|Import a component from a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import a symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[Existierende Bauteilzeichnung "
#~ "importieren]\n"
#~ "|Import eines Bauteils aus einer Datei.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~| "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current "
#~| "component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[Element entfernen]\n"
#~ "|Löschwerkzeug. Linksklick um ein Objekt aus dem aktuellen Bauteil zu "
#~ "löschen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[Raster einblenden oder ausblenden]\n"
#~ "|Sichtbarkeit des Rasters ein- und ausschalten.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Set units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[Maßeinheit in Zoll]\n"
#~ "|Schaltet die Maßeinheit auf Zoll um.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Set units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[Maßeinheit in mm]\n"
#~ "|Schaltet die Maßeinheit auf Millimeter um.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[Cursorform ändern]\n"
#~ "|Vollbild-Cursor an- und ausschalten.\n"

#~ msgid "|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*libsource* |Name der Bibliothek, in der das Bauteil gefunden wurde.\n"

#~ msgid "|*part* |component name inside this library.\n"
#~ msgstr "|*part* |Bauteilname in dieser Bibliothek.\n"

#~ msgid ""
#~ "|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
#~ "within the full schematic hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*sheetpath* |Pfad des Blattes in der Hierarchie: Kennzeichnet das Blatt\n"
#~ "innerhalb der kompletten Schaltplanhierarchie.\n"

#~ msgid "|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
#~ msgstr "|*tstamps* (time stamps) |Zeitstempel der Schaltplandatei.\n"

#~ msgid "|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
#~ msgstr "|*tstamp* (time stamp) |Zeitstempel des Bauteils.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
#~ "displayed list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[Aktuelle Bibliothek abspeichern]\n"
#~ "|Auswahl der gewünschten Bibliothek, die auch in der angezeigten Liste\n"
#~ "ausgewählt werden kann.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~| "|Selection of the component which can be also selected in the displayed\n"
#~| "list.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[Bauteil auswählen]\n"
#~ "|Auswahl des Bauteils, welches auch über die angezeigte Liste ausgewählt\n"
#~ "werden kann.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~| "|Display previous component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Display previous symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[Vorheriges Bauteil anzeigen]\n"
#~ "|Zeige vorheriges Bauteil an.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~| "|Display next component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Display next symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[Nächstes Bauteil anzeigen]\n"
#~ "|Zeige nächstes Bauteil an.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page."
#~ "png[]\n"
#~ "|Zoom tools.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[Hinein zoomen] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[Heraus zoomen]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[Anzeige neu zeichnen] image:images/"
#~ "icons/zoom_fit_in_page.png[Anzeige in Bildschirmgröße einpassen]\n"
#~ "|Zoomwerkzeuge.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2."
#~ "png[Alternative DeMorgan Darstellung]\n"
#~ "|Auswahl der Darstellungsform (normal oder umgewandelt) wenn vorhanden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~| "png\",width=\"70%\"]\n"
#~| "|Selection of the part, only for multi-part components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~ "png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/de/toolbar_libedit_part.png[alt=\"Auswahl der Einheit\","
#~ "width=\"70%\"]\n"
#~ "|Auswahl des Einheit, nur für mehrteilige Bauteile.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~| "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~| "by the place component dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~ "by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Zeige zugehörige Dokumente an, wenn vorhanden. Ist nur sichtbar wenn\n"
#~ "über den \"Bauteil hinzufügen\" Dialog aus Eeschema aufgerufen.\n"

# Diese Option steht in neueren Version nicht mehr zur Verfügung.
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~| "|Close Viewlib and place the selected component in Eeschema.\n"
#~| "This icon is only displayed when Viewlib has been called from Eeschema "
#~| "(click on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
#~ "This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema "
#~ "(double click\n"
#~ "on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgstr " \n"

#~ msgid ""
#~ "If two different labels are placed on the same wire, they are connected "
#~ "together and become equivalent: all the other elements connected to one "
#~ "or the other labels are then connected to all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn zwei unterschiedliche Labels an der gleichen Leitung platziert "
#~ "werden, werden sie verbunden und werden äquivalent: alle anderen Elemente "
#~ "die mit einem der beiden Label verbunden sind, sind mit allen anderen "
#~ "verbunden."

#~ msgid ""
#~ "From the schematic point of view, a bus is a collection of signals, "
#~ "starting with a common prefix, and ending with a number. For example, "
#~ "PCA0, PCA1, and PCA2 are members of the PCA bus."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Sicht des Schaltplans ist ein Bus eine Ansammlung von Signalen, die "
#~ "mit einem gemeinsamen Prefix starten und auf eine Nummer enden. Zum "
#~ "Beispiel PCA0, PCA1 und PCA2 sind Mitglieder des PCA Bus."

#~ msgid ""
#~ "The complete bus is named PCA[N..m], where N and m are the first and the "
#~ "last wire number of this bus. Thus if PCA has 20 members from 0 to 19, "
#~ "the complete bus is noted PCA[0..19]. A collection of signals like PCA0, "
#~ "PCA1, PCA2, WRITE, READ cannot be contained in a bus."
#~ msgstr ""
#~ "Der komplette Bus ist benannt PCA[N..m], wobei N und m die ersten und "
#~ "letzten Leitungs-Nummern dieses Busses sind. Wenn PCA also 20 Mitglieder "
#~ "von 0 bis 19 hat, wird der gesamte Bus mit PCA[0..19] bezeichnet. Eine "
#~ "Sammlung wie PCA0, PCA1, WRITE, READ kann nicht in einem Bus "
#~ "zusammengefasst werden."

#~ msgid "Global connections between buses"
#~ msgstr "Globale Verbindung zwischen Bussen"

#~ msgid ""
#~ "You may need connections between buses, in order to link two buses having "
#~ "different names, or in the case of a hierarchy, to create connections "
#~ "between different sheets. You can make these connections in the following "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann sein, dass Sie Verbindungen zwischen Bussen brauchen, um zwei "
#~ "Busse mit unterschiedlichen Namen, oder im Falle einer Hierarchie, um "
#~ "zwei unterschiedliche Blätter zu verbinden. Diese Verbindungen können Sie "
#~ "in folgender Weise erstellen."

#~ msgid "Bus junction example"
#~ msgstr "Beispiel einer Busverbindung"

#~ msgid "images/bus_junction.png"
#~ msgstr "images/bus_junction.png"

#~ msgid ""
#~ "Buses PCA [0..15], ADR [0..7] and BUS [5..10] are connected together "
#~ "(note the junction here because the vertical bus wire joins the middle of "
#~ "the horizontal bus segment)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Busse PCA[0..15], ADR[0..7] und BUS[5..10] sind miteinander "
#~ "verbunden. Beachten Sie den Verbindungspunkt hier, der die vertikale "
#~ "Busleitung mit der dem mittlerem und horizontalen Bussegment verbindet."

#~ msgid ""
#~ "More precisely, the corresponding members are connected together : PCA0, "
#~ "ADR0 are connected, (as same as PCA1 and ADR1 ... PCA7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Um genau zu sein, folgende Mitglieder sind miteinander verbunden: PCA0, "
#~ "ADR0 sind verbunden (das Gleiche wie PCA1 und ADR1 … PCA1 und ADR7)."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, PCA5, BUS5 and ADR5 are connected (just as PCA6, BUS6 and "
#~ "ADR6 like PCA7, BUS7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Weiterhin sind PCA5, BUS5 und ADR5 verbunden (genauso wie PCA6, BUS6 und "
#~ "ADR6 und analog wie PCA7, BUS7 und ADR7)."

#~ msgid ""
#~ "PCA8 and BUS8 are also connected (just as PCA9 and BUS9, PCA10 and BUS10)"
#~ msgstr ""
#~ "PCA8 und BUS8 sind ebenfalls verbunden (genau wie PCA9 und BUS9, PCA10 "
#~ "und BUS10)."

#~ msgid "Component aliases"
#~ msgstr "Bauteil Aliase"

#~ msgid "Component fields"
#~ msgstr "Bauteilfelder"

#~ msgid "eeschema_library_component_field_png"
#~ msgstr "Bauteilfelder"

#~ msgid "images/eeschema_library_component_field.png"
#~ msgstr "images/de/eeschema_libedit_field_properties.png"

#~ msgid "Options of the schematic editor"
#~ msgstr "Optionen des Schaltplaneditors"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"

#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Einstellungen Schaltplanditor"

#~ msgid "images/en/options.png"
#~ msgstr "images/de/options.png"

#~ msgid "Template fields names"
#~ msgstr "Feldnamen für Templates"

#~ msgid ""
#~ "You can define custom fields that will exist by default in each component "
#~ "(even if left empty)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eigene Felder festlegen, die standardmäßig in jedem Bauteil "
#~ "vorhanden sein werden (auch wenn sie leer bleiben)."

#~ msgid "Template Field Names settings"
#~ msgstr "Einstellungen für Feldnamen in optionalen Vorgabefeldern"

#~ msgid "images/en/template_field_names.png"
#~ msgstr "images/de/template_field_names.png"

#~ msgid "Note 1:"
#~ msgstr "Anmerkung 1:"

#~ msgid ""
#~ "Label lengths have no limitations in Eeschema, but the software "
#~ "exploiting the generated netlist can be limited on this point."
#~ msgstr ""
#~ "Die Länge von Labels ist in Eeschema nicht begrenzt, aber ein Programm "
#~ "das die erzeugte Netzliste weiterverarbeitet könnte an dieser Stelle "
#~ "eingeschränkt sein."

#~ msgid "Note 2:"
#~ msgstr "Anmerkung 2:"

#~ msgid "Default Format:"
#~ msgstr "Default Format:"

#~ msgid "Selects the method by which numbers will be selected."
#~ msgstr "Setzt die Methode, mit der die Nummerierung ausgewählt wird."

#~ msgid "Delete Markers: to remove all ERC error/warnings markers."
#~ msgstr ""
#~ "Markierungen entfernen: Entfernt alle ERC Fehler- und Warnungsmarkierungen"

#~ msgid "Run: to perform an Electrical Rules Check."
#~ msgstr "Starte: Den ERC starten."

#~ msgid "Close: to exit this dialog box."
#~ msgstr "Abbrechen: Die Dialogbox schließen."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Anmerkung:"

#~ msgid "Component Library Editor"
#~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor"

#~ msgid "Save a Component"
#~ msgstr "Ein Bauteil abspeichern"

#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Bauteileigenschaften"

#~ msgid "Components with Alternate Symbols"
#~ msgstr "Bauteile mit alternativen Symbolen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can quickly reach the root sheet, or a sub-sheet thanks to the tool "
#~| "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~| "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgid ""
#~ "You can quickly reach the root sheet or a sub-sheet by using the tool "
#~ "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~ "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgstr ""
#~ "Den Hauptschaltplan oder ein Unterblatt können Sie schnell mit dem "
#~ "Werkzeugs image:images/icons/hierarchy_cursor.png[Hierarchiebrowser] in "
#~ "der rechten Werkzeugleiste erreichen. Nachdem das Navigationswerkzeug "
#~ "ausgewählt wurde:"

#~ msgid "Click on a sheet name to select the sheet."
#~ msgstr "Klicken Sie auf den Blattnamen um das Blatt auszuwählen."

#~ msgid "Click elsewhere to select the Root sheet."
#~ msgstr "Klicken Sie irgendwohin um das Hauptblatt auszuwählen."

#~ msgid "Automatic classification Annotation"
#~ msgstr "Automatische klassifizierte Annotierung"

#~ msgid "Various possibilities are available:"
#~ msgstr "Es stehen verschiedene Möglichkeiten zur Verfügung:"

#~ msgid ""
#~ "Annotate new components only (i.e. those whose reference finishes by? "
#~ "like IC? ) (keep existing annotation option)."
#~ msgstr ""
#~ "Nur neue Bauteile annotieren (d.h. die Bauteile deren Referenz auf \"?\" "
#~ "endet wie z.B. \"IC?\"), dies behält bestehende Beschriftungen bei."

#~ msgid ""
#~ "The list of connections between components, called equi-potential nets."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste der Verbindungen zwischen den Bauteilen, sogenannte "
#~ "äquipotenzielle Netze."

#~ msgid "Access to Eeschema commands"
#~ msgstr "Zugriff auf Eeschema Befehle"

#~ msgid "You can reach the various commands by:"
#~ msgstr "Sie können die verschiedene Befehle über folgende Wege erreichen:"

#~ msgid "Here are the various possible command locations:"
#~ msgstr ""
#~ "Folgend ein Überblick auf die Oberfläche von Eeschema mit den verschieden "
#~ "Icons und der Menüleiste mit hinterlegten Befehlen:"

#~ msgid "Operations on blocks"
#~ msgstr "Befehle auf Blöcke"

#~ msgid ""
#~ "Hotkeys can be managed by choosing \"Edit Hotkeys\" in the Preferences "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Tastaturbefehle werden über den Menüpunkt \"Einstellungen\" -> "
#~ "\"Einstellungen des Schaltplaneditors\" im Reiter \"Kontrollen\" "
#~ "verwaltet."

#~ msgid "images/en/default_hot_key_list.png"
#~ msgstr "images/de/default_hot_key_list.png"

#~ msgid "All hot keys can be redefined by the user via the hotkey editor:"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Tastaturbefehle können vom Benutzer über den Editor für "
#~ "Tastaturbefehle neu belegt werden (Menüpunkt \"Einstellungen\" -> "
#~ "\"Einstellungen des Schaltplaneditors\" im Reiter \"Kontrollen\"):"

#~ msgid "Hotkeys editor window"
#~ msgstr "Editor für Tastaturbefehle"

#~ msgid "images/en/shortcuts_editor.png"
#~ msgstr "images/de/shortcuts_editor.png"

#~ msgid "Selecting grid size"
#~ msgstr "Auswahl der Rastergröße"

#~ msgid ""
#~ "In Eeschema, the cursor moves over a grid, which can be displayed or "
#~ "hidden. The grid is always displayed in the library manager."
#~ msgstr ""
#~ "In Eeschema bewegt sich der Cursor über ein Raster, welches angezeigt "
#~ "oder verborgen werden kann. Das Raster wird im Bibliotheksmanager immer "
#~ "angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "If Eeschema is run from the project manager (KiCad), this is the "
#~ "available tool set:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Eeschema aus dem KiCad Projektmanager gestartet wird, dann sind die "
#~ "zur Verfügung stehende Werkzeuge wie folgend zu sehen:"

#~ msgid ""
#~ "Tools to initialize a project are not available, because these tools are "
#~ "in the _Project Manager_."
#~ msgstr ""
#~ "Werkzeuge um ein neues Projekt zu starten sind nicht verfügbar, weil sich "
#~ "diese Werkzeuge im _Projektmanager_ befinden."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[icons/cut_button_png]\n"
#~ "|Remove the selected elements during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[Gewähltes Element löschen]\n"
#~ "|Löscht die ausgewählten Elemente während dem Bewegen einer Gruppierung.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[icons/copyblock_png]\n"
#~ "|Copy selected elements to the clipboard during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[Gewähltes Element kopieren]\n"
#~ "|Kopiert ausgewählte Elemente in die Zwischenablage während dem Bewegen "
#~ "einer Gruppierung.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo (up to 10 levels).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[Wiederherstellen des letzten "
#~ "Rückgängigmachen]\n"
#~ "|Wiederherstellen (bis zu 10 Schritte).\n"

#~ msgid ""
#~ ".20+^.^|image:images/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_schedit_rightside.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".20+^.^|image:images/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"Menüleiste auf "
#~ "der rechten Seite\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Anzeigemodus]\n"
#~ "|Aktiven Befehl oder Werkzeug abbrechen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png]\n"
#~ "|Hierarchy navigation: this tool makes it possible to open the\n"
#~ "subsheet of the displayed schematic (click in the symbol of this\n"
#~ "subsheet), or to go back up in the hierarchy (click in a free area of\n"
#~ "the schematic).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[Anzeige Blatthierachie]\n"
#~ "|Hierarchische Navigation: Dieses Werkzeug ermöglichst es das\n"
#~ "Unterblatt des angezeigten Schaltplans zu öffnen (Klick auf das\n"
#~ "Symbol dieses Unterblatts) oder eine Ebene nach oben in der\n"
#~ "Hierarchie zu gehen (Klick in einen freien Bereich des Schaltplans).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Place textual comments. These are only graphical.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[Kommentar einfügen]\n"
#~ "|Platziert einen Textkommentar. Diese sind rein grafisch.\n"

#~ msgid ""
#~ "If several superimposed elements are selected, the priority is given to\n"
#~ "the smallest (in the decreasing priorities: junction, \"No Connect\", "
#~ "wire,\n"
#~ "bus, text, component). This also applies to hierarchical sheets. Note:\n"
#~ "the \"Undelete\" function of the general toolbar allows you to cancel "
#~ "last\n"
#~ "deletions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn mehrere überlagerte Elemente ausgewählt wurden, wird die Priorität\n"
#~ "auf das kleinste gegeben (in absteigender Priorität: Verbindung, \"keine\n"
#~ "Verbindung\", Leitung, Bus, Text, Bauteil). Das trifft auch auf "
#~ "hierarchische\n"
#~ "Blätter zu. Anmerkung: Die \"Löschen Rückgängig\" Funktion in der "
#~ "allgemeinen\n"
#~ "Werkzeugleiste erlaubt es Ihnen, die letzten Löschungen rückgängig zu "
#~ "machen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| Show/Hide the grid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[Raster aus-/einblenden]\n"
#~ "|Anzeigen/Ausblenden des Rasters.\n"

#~ msgid "Editing a component."
#~ msgstr "Bearbeiten eines Bauteils"

#~ msgid "Hierarchy creation of headlines"
#~ msgstr "Erstellung von Hierarchieeinträgen"

#~ msgid "images/en/file_menu.png"
#~ msgstr "images/de/file_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "|New Schematic Project |Clear current schematic and initialize a new one\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Neues Schaltplanprojekt |Löscht den aktuellen Schaltplan und\n"
#~ "erstellt einen neuen (nur im eigenständigen Modus).\n"

#~ msgid "|Open Schematic Project |Load a schematic hierarchy\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Schaltplanprojekt öffnen |Öffnet einen hierarchischen Schaltplan (nur im "
#~ "eigenständigen Modus).\n"

#~ msgid "|Close |Quit without saving.\n"
#~ msgstr "|Schließen |Beenden ohne speichern.\n"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "images/en/menu_path_hotkey_editor.png"
#~ msgstr "images/de/menu_path_hotkey_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "|Component Libraries |Select libraries and library search path.\n"
#~ "|Set Colors Scheme |Select colors for display, print and plot.\n"
#~ "|Schematic Editor Options |General options (units, grid size, field "
#~ "names, etc.).\n"
#~ "|Language |Select interface language.\n"
#~ "|Hotkeys |List, edit, export, and import hotkey settings.\n"
#~ "|Save Preferences |Save the project settings to the .pro file.\n"
#~ "|Load Preferences |Load the project settings from a .pro file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Bauteilbibliotheksdateien |Einstellungen für die Bibliotheken und der "
#~ "Bibliothekssuchpfade.\n"
#~ "|Einstellungen des Schaltplaneditors |Allgemeine Einstellungen "
#~ "(Einheiten, Rastergröße, Feldnamen, Farben, Tastaturbefehle, usw.).\n"
#~ "|Sprache |Auswahl der Sprache der Benutzeroberfläche.\n"
#~ "|Import und Export |Einstellungen und Tastaturbefehlen sichern oder "
#~ "importieren.\n"

#~ msgid "Preferences menu / Component Libraries"
#~ msgstr "Menüpunkt Einstellungen -> Bauteilbibliotheksdateien"

#~ msgid ""
#~ "This dialog is used to configure component libraries and search paths.  "
#~ "The configuration parameters are saved in the .pro file. Different "
#~ "configuration files in different directories are also possible."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog wird genutzt um die Bauteilbibliotheken und Suchpfade "
#~ "einzustellen. Die Einstellungen werden in der .pro Datei gespeichert. Es "
#~ "ist möglich, unterschiedliche Einstellungsdateien in unterschiedlichen "
#~ "Verzeichnissen zu haben."

#~ msgid "Eeschema searches, in order:"
#~ msgstr "Eeschema sucht in dieser Reihenfolge:"

#~ msgid "The configuration file (projectname.pro) in the current directory."
#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei (projektname.pro) im aktuellen Verzeichnis."

#~ msgid ""
#~ "The kicad.pro configuration file in the KiCad directory. This file can "
#~ "thus be the default configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Die kicad.pro Konfigurationsdatei im KiCad Verzeichnis. Diese Datei kann "
#~ "daher die Standardkonfiguration sein."

#~ msgid ""
#~ "Default values if no file is found. It will at least then be necessary to "
#~ "fill out the list of libraries to load, and then save the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Standardwerte wenn keine Datei gefunden wird. In diesem Fall ist es dann "
#~ "zumindest notwendig, die Liste der zu ladenden Bibliotheken auszufüllen "
#~ "und dann diese Konfiguration abzuspeichern."

#~ msgid ""
#~ "The 'Check for cache/library conflicts at schematic load' box is used to "
#~ "configure the library conflict rescue behavior. See <<rescuing-cached-"
#~ "components,Rescuing Cached Components>> for more information about that."
#~ msgstr ""
#~ "Das 'Prüfe auf Cache/Bibliothek Konflikte während des Ladens vom "
#~ "Schaltplan' Kästchen wird genutzt um das \"Rettungsverhalten\" bei "
#~ "Konflikten zwischen den Bibliotheken einzustellen. Siehe <<rescuing-"
#~ "cached-components,Zwischengespeicherte Bauteile retten>> für weitere "
#~ "Informationen dazu."

#~ msgid "Preferences menu / Set Color Scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Menüpunkt Einstellungen -> Einstellungen des Schaltplaneditors -> "
#~ "Farbschema setzen"

#~ msgid "images/en/color_settings.png"
#~ msgstr "images/de/color_settings.png"

#~ msgid "Preferences menu / Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Menüpunkt Einstellungen -> Einstellungen des Schaltplaneditors"

#~ msgid ""
#~ "|Repeat draw item horizontal displacement|\n"
#~ "increment on X axis during element duplication (usual value 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Horizontaler Abstand wiederholter Elemente |\n"
#~ "Erhöhung des Abstands auf der X-Achse während der Duplizierung von "
#~ "Schaltplanelementen (üblicher Wert 0)\n"

#~ msgid "|Show Grid: |If checked: display grid.\n"
#~ msgstr "|Raster einblenden: |Wenn aktiviert wird das Raster angezeigt.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Do not center and warp cursor on zoom: |When zooming, keep the position "
#~ "and cursor where they are.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Bei Zoom auf Cursor zentrieren: |Wenn deaktiviert bleiben Fenster- und "
#~ "Cursorposition beim Zoomen wo sie sind.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Use middle mouse button to pan |When enabled, the sheet can be dragged "
#~ "around using the middle mouse button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Mittlere Maustaste zum Verschieben nutzen: |Wenn aktiviert kann das "
#~ "Blatt mit der mittleren Maustaste verschoben werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Limit panning to scroll size |When enabled, the middle mouse\n"
#~ "button cannot move the sheet area outside the displayed area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Begrenze das Bildschwenken auf die Größe der Scrollbalken |\n"
#~ "Wenn aktiviert kann mit der mittleren Maustaste der Blattbereich nicht "
#~ "aus dem Anzeigebereich herausgeschoben werden.\n"

#~ msgid "Otherwise, buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ansonsten können Busse und Leitungen in jeder Ausrichtung gezeichnet "
#~ "werden.\n"

#~ msgid "Preferences and Language"
#~ msgstr "Menüpunkt Einstellungen -> Sprache"

#~ msgid ""
#~ "Use default mode. Other languages are available mainly for development "
#~ "purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie \"Voreinstellung\" um die Einstellungen des Betriebssystems "
#~ "zu benutzen. Andere Sprachen sind hauptsächlich für Entwicklungszwecke "
#~ "vorgesehen."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the "
#~ "content of footprint fields).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Speichert die aktuelle Footprint Zuweisung an Eeschema (das ist der "
#~ "Inhalt des Footprintfelds).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Das CvPcb Konfigurationsmenü aufrufen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
#~ "window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Zeige den Footprint des ausgewählten Bauteils im Footprint Fenster.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Automatically select the previous component in the list without a\n"
#~ "footprint association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Wähle automatisch das vorherige Bauteil in der Liste ohne Footprint "
#~ "Zuweisung.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
#~ "association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Wähle automatisch das nächste Bauteil in der Liste ohne Footprint "
#~ "Zuweisung.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
#~ "equivalence file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Weise Footprints automatisch Bauteilen zu, unter Benutzung einer "
#~ "Äquivalenzdatei.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Delete all footprint assignments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Lösche alle Footprint Zuweisungen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
#~ "pdf viewer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|öffne die gewählte Footprint Dokumentationsdatei unter Benutzung des "
#~ "Standard PDF-Betrachters.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
#~ "footprint filters of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Ein- oder Ausschalten der Filterung, welche die Liste der Footprints auf "
#~ "die\n"
#~ "für das gewählte Bauteil gefilterten Footprints begrenzt.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
#~ "the pin count of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Ein- oder Ausschalten der Filterung, um die Liste auf die Pinanzahl\n"
#~ "des gewählten Bauteils zu begrenzen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
#~ "selected library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Ein- oder Ausschalten der Filterung, um die Liste der Footprints auf die "
#~ "gewählte Bibliothek zu begrenzen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently "
#~ "activated pane.\n"
#~ "Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Rechter Pfeil / Tab|Aktiviere den nächsten Bereich rechts vom aktuell "
#~ "aktiven Bereich.\n"
#~ "Springe zum ersten Bereich, wenn aktuell der letzte Bereich aktiv ist.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently "
#~ "activated\n"
#~ "pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently "
#~ "activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Linker Pfeil|Aktiviere den nächsten Bereich links vom aktuell "
#~ "aktivierten\n"
#~ "Bereich. Springe zum letzten Bereich, wenn der erste Bereich aktuell "
#~ "aktiv ist.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Pfeil nach oben|Wähle den vorherigen Eintrag der aktuell gewählten "
#~ "Liste.\n"

#~ msgid "|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Pfeil nach unten|Wähle den nächsten Eintrag der aktuell gewählten "
#~ "Liste.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Seite nach oben |Wähle den Eintrag eine ganze Seite weiter oben in der "
#~ "aktuell gewählten Liste.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Seite nach unten |Wähle den Eintrag eine ganze Seite nach unten in der "
#~ "aktuell gewählten Liste.\n"

#~ msgid "|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Pos 1 |Wähle den ersten Eintrag in der aktuell gewählten Liste.\n"

#~ msgid "|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Ende |Wähle den letzten Eintrag in der aktuell gewählten Liste.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Show display options dialog\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Zeige Dialog für Anzeigeeinstellungen\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Hineinzoomen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Zoom out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Herauszoomen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Redraw\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Anzeige Aktualisieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Fit drawing in display area\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Zeichnung in Anzeigefläche einpassen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Open 3D model viewer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Öffne Anzeige 3D-Modell\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Show or hide the grid\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Raster anzeigen oder verbergen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Koordinaten in Polar- oder Rechteck-Notation anzeigen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Koordinaten in Zoll anzeigen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in millimeters\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Koordinaten in Millimeter anzeigen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Toggle pointer style\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Zeiger-Stil umschalten\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Umschalten zwischen Umriss- oder Normaldarstellung für Lötflächen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Umschalten zwischen Umriss- oder Normalmodus für Text\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Umschalten zwischen Umriss- und Normalmodus für Bauteilränder\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Reload the 3D model\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|3D-Modell neu laden\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copy 3D image to clipboard\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|3D-Bild in Zwischenablage kopieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Set 3D viewer options\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|3D-Anzeigeeinstellungen setzen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Hineinzoomen\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rückwärts entlang der X-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Vorwärts entlang der X-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rückwärts entlang der Y-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Vorwärts entlang der Y-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rückwärts entlang der Z-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Vorwärts entlang der Z-Achse rotieren\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Pan left\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Bildinhalt nach links verschieben\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Pan right\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Bildinhalt nach rechts verschieben\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Pan up\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Bildinhalt nach oben verschieben\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Pan down\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Bildinhalt nach unten verschieben\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Ein- und Ausschalten des orthogonalen Anzeigemodus\n"

#~ msgid "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ msgstr "|Bezeichner |Bibliothekspfad |Plugintyp |Optionen |Beschreibung\n"
