# The Eeschema User Manual Spanish Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eeschema Manual \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Title =
#: eeschema.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Manual de referencia_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Este documento está protegido por Copyright (C) 2010 a 2015 de sus autores, "
"mencionados a continuación. Puede distribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html), versión 3 o posterior, o la Creative Commons Attribution License "
"(http : //creativecommons.org/licenses/by/3.0/), versión 3.0 o posterior."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Todas las marcas mencionadas en esta guía pertenecen a sus legítimos "
"propietarios."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Contribuidores*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Realimentación*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Por favor dirija cualquier reporte de fallo, sugerencia o nuevas versiones a:"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"Acerca de la documentación de KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-"
"doc/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Acerca del software KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://github.com/KiCad/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Acerca del software KiCad i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/"
"issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Fecha de publicación y versión del software*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Published on may 30, 2015."
msgid "Published on May 30, 2015."
msgstr "Publicado el 30 de Mayo del 2015"

#. type: Title ==
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Annotation tool"
msgid "Symbol Annotation Tool"
msgstr "Herramienta de Anotado"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:5
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1203
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:5
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6 eeschema_plot_and_print.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153 eeschema_viewlib.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The automatic classification annotation tool allows you to automatically "
#| "assign a designator to components in your schematic. For multi-parts "
#| "components, assign a multi-part suffix to minimize the number of these "
#| "packages. The automatic classification annotation tool is accessible via "
#| "the icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png].  Here you "
#| "find its main window."
msgid ""
"The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
"symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
"assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
"annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
msgstr ""
"La herramienta de anotación automática le permite asignar automáticamente un "
"identificador a los componentes de su esquema. Para componentes con "
"múltiples instancias, asigne sufijos para cada instancia con el fin de "
"minimizar el número de estos paquetes. La herramienta de anotación "
"automática es accesible a través del icono image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Aquí se muestra su ventana principal."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "annotate-dialog_img"
msgstr "annotate-dialog_img"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/en/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:17
msgid "Available annotation schemes:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid "Annotate all the components (reset existing annotation option)"
msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
msgstr ""
"Anotar todos los componentes (reinicia las opciones de anotado existentes)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Annotate all the components, but do not swap any previously annotated "
#| "multi-unit parts."
msgid ""
"Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
"unit parts."
msgstr ""
"Anotar todos los componentes, pero no cambiar las anotaciones de los "
"componentes con múltiples instancias anotados previamente."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:23
msgid ""
"Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
"not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:24
msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
msgstr "Anotar toda la arquitectura (use la opción: usar esquema completo)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:25
msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
msgstr "Anotar solo la hoja actual (use la opción: solo página actual)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option "
#| "keeps all existing associations between multi-unit parts. That is, if you "
#| "have U2A and U2B, they may be reannotated to U1A and U1B respectively, "
#| "but they will never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. "
#| "This is useful if you want to ensure that pin groupings are maintained, "
#| "if you have already decided by yourself which subunits are best placed "
#| "where."
msgid ""
"The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option keeps "
"all existing associations between symbols with multilple units. For example, "
"U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but they will "
"never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This is useful if "
"you want to ensure that pin groupings are maintained."
msgstr ""
"La opción ``Reiniciar, pero no borrar ninguna anotación de componentes multi "
"componente'' mantiene todas las asociaciones entre las distintas instancias. "
"Es decir, si tiene los componentes U2A y U2B, estos serán re-anotados como "
"U1A y U1B respectivamente, pero nunca serán re-anotados como U1A y U2A, ni "
"U2B y U2A. Esto es útil si quiere garantizar que se mantienen las "
"distribuciones de pines seleccionadas, si se han decidido previamente cual "
"es el mejor lugar para cada una de las sub-unidades."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:34
msgid ""
"The annotation order choice gives the method used to set the reference "
"number inside each sheet of the hierarchy."
msgstr ""
"La elección del orden de anotación determina el método usado para fijar los "
"números de referencias dentro de cada hoja de la arquitectura."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:38
msgid ""
"Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
"project (all sheets) and to the new components, if you don't want to modify "
"previous annotations."
msgstr ""
"Exceptuando casos particulares, una anotación automática se aplica al "
"proyecto completo (todas las hojas) y a todos los componentes nuevos, si no "
"desea cambiar las anotaciones realizadas previamente."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference Id:"
msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
msgstr ""
"El campo Tipo de Anotación selecciona el método usado para calcular los "
"identificadores para las referencias:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
#| "each reference prefix). If a previous annotation exists, not yet in use "
#| "numbers will be used."
msgid ""
"Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
"each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused numbers "
"will be used."
msgstr ""
"Usar el primer número libre en el esquema: Los componentes son referenciados "
"comenzando desde 1 (para cada prefijo de referencia distinta). Si existe un "
"referenciado previo, se usaran los números que no estén en uso en esta "
"anotación."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:49
msgid ""
"Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start from "
"101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are more than "
"99 items having the same reference prefix (U, R) inside the sheet 1, the "
"annotation tool uses the number 200 and more, and annotation for sheet 2 "
"will start from the next free number."
msgstr ""
"Comenzar por el número de hoja*100 y usar el primer número libre: la "
"anotación comienza por 101 para la hoja 1, 201 para la hoja 2, etc. Si "
"existen mas de 99 elementos con el mismo prefijo (U, R) dentro de la hoja 1, "
"la herramienta de anotado utiliza los números 200 y sucesivos, y el "
"referenciado de la hoja 2 comenzara por el siguiente número libre."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:51
msgid ""
"Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start from "
"1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
msgstr ""
"Comenzar por el número de hoja*1000 y usar el primer número libre: La "
"anotación comienza por 1001 para la hoja 1, 2001 para la hoja 2."

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Some examples"
msgstr "Algunos ejemplos"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Annotation order"
msgstr "Orden de anotación"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:59
msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
msgstr "Este ejemplo muestra 5 elementos ubicados pero no anotados."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_none_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:63
msgid ""
"After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
msgstr "Después de ejecutar la anotación, se obtiene el siguiente resultado."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:65
msgid "Sort by X position."
msgstr "Ordenar con respecto a la posición X."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_x_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:69
msgid "Sort by Y position."
msgstr "Ordenar con respecto a la posición Y."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_y_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:74
msgid ""
"You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and that "
"the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
msgstr ""
"Puede observarse que cuatro puertas 74LS00 fueron distribuidas en el "
"encapsulado U1, y que la quinta puerta 74LS00 ha sido asignada al siguiente "
"encapsulado, U2."

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Preferencias de anotado"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:80
msgid ""
"Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number in "
"schematic was set."
msgstr ""
"Esta es una anotación en la hoja 2 donde fue usada la opción usar primer "
"número libre en el esquema."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_free_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:85
msgid ""
"Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
"following result."
msgstr ""
"La opción comenzar por el número de hoja*100 y usar el primer número libre "
"arrojó el siguiente resultado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x100_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:90
msgid ""
"The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
"following result."
msgstr ""
"La opción comenzar por el número de hoja*1000 y usar el primer número libre "
"produjo el siguiente resultado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x1000_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Create a Netlist"
msgstr "Creación del Netlist"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:5 eeschema_libedit.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A netlist is a file which describes electrical connections between "
#| "components. In the netlist file you can find:"
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbols. "
"These connections are referred to as nets.  In the netlist file you can find:"
msgstr ""
"Un netlist es un fichero que describe las conexiones eléctricas entre "
"componentes. En el archivo de netlist puede encontrar:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid "The list of the components"
msgid "The list of the symbols"
msgstr "La lista de los componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid "Global connections between buses"
msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgstr "Conexiones globales mediante buses"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Different netlist formats exist. Sometimes the components list and the "
#| "equi-potential list are two separate files. This netlist is fundamental "
#| "in the use of schematic capture software, because the netlist is the link "
#| "with other electronic CAD software, like:"
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software such as:"
msgstr ""
"Existen diferentes formatos de netlist. Aveces la lista de componentes y la "
"lista de puntos equipotenciales son dos archivos separados. Este netlist es "
"fundamental en el uso de software de generación de esquemas ya que el "
"netlist es el enlace con otros software de CAD, como:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid "PCB software."
msgid "PCB layout software."
msgstr "Software de PCB."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:21
#, fuzzy
#| msgid "Schematic and PCB Simulators."
msgid "Schematic and electrical signal simulators."
msgstr "Simuladores de esquemas y PCB."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:22
msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
msgstr "Compiladores de CPLD (y otros Circuitos Integrados programables)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:24
msgid "Eeschema supports several netlist formats."
msgstr "Eeschema soporta varios formatos de netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:26
msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
msgstr "Formato PCBNEW (circuito impreso)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:27
msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
msgstr "Formato ORCAD PCB2 (circuito impreso)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:28
msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
msgstr "Formato CADSTAR (circuito impreso)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:30
msgid ""
"Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by other "
"simulators)."
msgstr ""
"Formato Spice, para simuladores Spice (el formato Spice es usado también por "
"otros simuladores)."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "Formatos de Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
#| "netlist creation dialog box."
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
"netlist creation dialog."
msgstr ""
"Seleccione la herramienta image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] para "
"abrir el formulario de creación de netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:39
msgid "Pcbnew selected"
msgstr "Seleccione Pcbnew"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:43
msgid "Spice selected"
msgstr "Seleccione Spice"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_spice_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using the different tabs you can select the desired format. In Spice "
#| "format you can generate netlists with either equi-potential names (it is "
#| "more legible) or net numbers (old Spice versions accept numbers only). By "
#| "clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgid ""
"Using the different tabs you can select the desired format. In Spice format "
"you can generate netlists with either net names which makes the SPICE file "
"more human readable or net numbers which are used by older Spice. By "
"clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgstr ""
"Usando las distintas pestañas puede seleccionar los distintos formatos. En "
"formato Spice puede generar netlists con nombres equipotenciales (formato "
"mas legible) o números de red (Las versiones antiguas de Spice solo aceptan "
"números). Haciendo clic en el botón Netlist se le preguntara por el nombre "
"del archivo de netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With big projects, the netlist generation can take up to several minutes."
msgid ""
"The netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr ""
"Para proyectos grandes, la generación del netlist puede durar varios minutos."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "Ejemplos de Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:59
msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
msgstr "Puede ver debajo un esquema diseñado usando la biblioteca PSPICE:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
msgstr "eeschema_netlist_schematic_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:63
msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
msgstr "Ejemplo de un fichero de netlist tipo PCBNEW:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"
msgstr ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:126
msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgstr "En formato PSPICE, el netlist es como sigue:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:129
#, no-wrap
msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
msgstr "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"
msgstr ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
msgstr ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
msgstr ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:160
#, no-wrap
msgid ".end\n"
msgstr ".end\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:163
#, no-wrap
msgid "Notes on Netlists"
msgstr "Notas en los Netlists"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Netlist name precautions"
msgstr "Precauciones en los nombres de los netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many software tools that use netlists do not accept spaces in the "
#| "component names, pins, equi-potential nets or others. Systematically "
#| "avoid spaces in labels, or names and value fields of components or their "
#| "pins."
msgid ""
"Many software tools that use netlists do not accept spaces in the component "
"names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in labels, or "
"names and value fields of components or their pins to ensure maximum "
"compatibility."
msgstr ""
"Algunas herramientas software que usan netlists no aceptan espacios en los "
"nombres de los componentes, pines, redes equipotenciales u otros. Evite "
"sistemáticamente los espacios en las etiquetas así como en los campos nombre "
"y valor de los componentes o sus pines"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:177
msgid ""
"In the same way, special characters other than letters and numbers can cause "
"problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but to the "
"netlist formats that can then become untranslatable to software that uses "
"netlist files."
msgstr ""
"Del mismo modo, los caracteres especiales distintos de letras y números "
"pueden causar problemas. Note que esta limitación no es relativa a Eeschema "
"sino a los formatos de netlist que pueden resultar intraducibles para otros "
"programas que usen ficheros de netlist."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:179
#, no-wrap
msgid "PSPICE netlists"
msgstr "Netlist PSPICE"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:183
msgid ""
"For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
"netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
msgstr ""
"Para el simulador Pspice, tiene que incluir algunas lineas de comando en el "
"propio netlist (.PROBE, .AC, etc.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:187
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *-"
"pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top of "
"the netlist."
msgstr ""
"Cualquier linea de texto incluida en el diagrama de esquema comenzando con "
"la clave *-pspice* o *-gnucap* será insertada (sin la clave) al inicio del "
"netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:191
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *"
"+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end of "
"the netlist."
msgstr ""
"Cualquier linea de texto incluida en el diagrama de esquema comenzando con "
"la clave *+pspice* o *+gnucap* será insertada (sin la clave) al inicio del "
"netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:193
msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
msgstr ""
"Aquí se muestra un ejemplo usando varias textos de una línea y textos multi-"
"línea."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
msgstr "eeschema_pspice_netlist_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:197
msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
msgstr "Por ejemplo, si escribe el siguiente texto (¡No use una etiqueta!):"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:199
#, no-wrap
msgid " -PSPICE .PROBE\n"
msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:201
msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
msgstr "una línea .PROBE se insertará en el netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:204
msgid ""
"In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
"netlist and two at the end with this technique."
msgstr ""
"En el ejemplo anterior tres lineas fueron insertadas al inicio del netlist y "
"dos al final con esta técnica."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:207
msgid ""
"If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are needed "
"only once:"
msgstr ""
"Si está usando textos multilinea, las claves *+pspice* or *+gnucap* serán "
"necesarias solo una vez:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:214
msgid "creates the four lines:"
msgstr "Crea las siguientes cuatro lineas:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also note that the equipotential GND must be named 0 (zero) for Pspice."
msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
msgstr ""
"Note que la red equipotencial GND debe ser llamada 0 (cero) para Pspice."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Other formats"
msgstr "Otros Formatos"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:228
msgid ""
"For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
"plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter 14 "
"gives some explanations and examples of converters."
msgstr ""
"Para otros formatos de netlist puede añadir conversores de netlist en forma "
"de plugins. Estos conversores son automáticamente lanzados por Eeschema. El "
"capítulo 14 muestra algunas explicaciones y ejemplos de conversores."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:234
msgid ""
"A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages like "
"Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) read "
"the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to create "
"the output file. In this case, the converter file (a sheet style) is very "
"small and very easy to write."
msgstr ""
"Un conversor es un fichero de texto (en formato xls) pero puede usarse otros "
"lenguajes como Python. Cuando se usa el formato xls, una  herramienta "
"(xsltproc.exe o xsltproc) lee el fichero intermedio creado por Eeschema, y "
"el archivo conversor crea el fichero de salida. En este caso, el fichero "
"conversor (una hoja de estilo) es muy pequeño y fácil de escribir."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Init the dialog window"
msgstr "Inicie la ventana de diálogo "

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:239
msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
msgstr ""
"Puede añadir un nuevo plugin de netlist mediante el botón Añadir Plugin."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:243
msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
msgstr "Aquí se muestra la ventana de ajuste del plugin PadsPcb:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:247
msgid "The setup will require:"
msgstr "La configuración requerirá:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:249
msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
msgstr "Un título (por ejemplo, el nombre del formato de netlist)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:250
msgid "The plug-in to launch."
msgstr "El plug-in a lanzar."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:252
msgid "When the netlist is generated:"
msgstr "Cuando el netlist es generado:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:254
msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
msgstr "Eeschema crea un fichero intermedio *.tmp, por ejemplo test.tmp."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:255
msgid "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
msgstr "Eeschema ejecuta el plug-in, que lee test.tmp y crea test.net."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Command line format"
msgstr "Formato de Linea de Comando"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:261
msgid ""
"Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, and "
"a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
msgstr ""
"Aquí se muestra un ejemplo usando xsltproc.exe como herramienta para "
"convertir archivos .xsl, y un archivo metlist_from_pads-pcb.xsl como hoja de "
"estilo conversora:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:264
#, no-wrap
msgid ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
msgstr ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:266
msgid "With:"
msgstr "Con:"

#. type: Table
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:278
#, no-wrap
msgid ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
"\n"
"|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
"sheet style, xsl format).\n"
"\n"
"|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
"(*.tmp).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:281
msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
msgstr ""
"Para un fichero de esquema llamado test.sch, la linea de comando actual es:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:284
msgid ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."
msgstr ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
msgstr "Conversor y Hoja de Estilo (plug-in)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:292
msgid ""
"This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
"convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
"file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM list."
msgstr ""
"Este es un software muy simple porque su propósito es simplemente convertir "
"un fichero de entrada (el fichero de texto intermedio) a otro fichero de "
"texto. Además, desde el fichero de texto intermedio, se puede crear una "
"lista de materiales (BOM)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:295
msgid ""
"When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
"generated."
msgstr ""
"Cuando se usa xsltproc como herramienta de conversión solo será generado el "
"fichero tipo hoja."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Intermediate netlist file format"
msgstr "Formatos de fichero netlist intermedios"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:301
msgid ""
"See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
"intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
msgstr ""
"Vea el capitulo 14 para mas explicaciones sobre xslproc, descripciones del "
"formato de archivo intermedio, y algunos ejemplo de conversores de estilo "
"hoja."

#. type: Title ==
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgstr "Creando Netlists y Ficheros BOM Personalizados"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "Ficheros Netlist Intermedios"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:10
msgid ""
"BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
"file created by Eeschema."
msgstr ""
"Ficheros BOM y netlist pueden ser convertidos desde un fichero netlist "
"intermedio creado por Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:15
msgid ""
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports."
msgstr ""
"Este fichero usa sintaxis XML y es llamado el netlist intermedio. Este "
"netlist intermedio incluye gran cantidad de datos sobre su placa y por ello "
"puede ser usado mediante post-procesamiento para crear una lista BOM u otros "
"informes."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:18
msgid ""
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgstr ""
"Dependiendo de la salida (BOM o netlist), diferentes subconjuntos del "
"fichero netlist intermedio completo serán usados en el post-procesado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:20
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Schematic sample"
msgstr "Ejemplo de Esquema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/schematic-sample.png"
msgstr "images/schematic-sample.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:25
#, no-wrap
msgid "The Intermediate Netlist file sample"
msgstr "Ejemplo del fichero Netlist Intermedio"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:29
msgid ""
"The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
"above is shown below."
msgstr ""
"El netlist intermedio correspondiente (usando sintaxis XML) al circuito "
"anterior es mostrado a continuación."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Conversion to a new netlist format"
msgstr "Conversión a un nuevo formato de netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:222
msgid ""
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as "
"input."
msgstr ""
"Aplicando un filtro de post-procesado al fichero netlist intermedio puede "
"generar ficheros netlist en otros formatos, así como ficheros de listas BOM. "
"Como esta conversión es una transformación tipo texto a texto, este filtro "
"de post-procesado puede ser escrito usando Python, XSLT, u otra herramienta "
"capaz de aceptar XML como entrada"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:230
#, fuzzy
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  There "
"is a free program called _xsltproc_ that you can download and install. The "
"xsltproc program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of xsltproc requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run xsltproc in a specific way."
msgstr ""
"XSLT en si mismo es un lenguaje XML bastante apto para transformaciones XML. "
"Hay un programa libre llamado _xsltproc_ que puede descargarse e instalarse. "
"Este programa puede ser usado para leer el fichero netlist XML como entrada, "
"aplicar un fichero de hoja de estilo para transformar la entrada, y guardar "
"los resultados en un fichero de salida. El uso de xsltproc requiere un "
"fichero de hoja de estilo usando la convección XSLT. Todo el proceso de "
"conversión es gestionado por Eeschema, después de que este es configurado "
"para ejecutar xsltproc de un modo especifico."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:232
#, no-wrap
msgid "XSLT approach"
msgstr "Introduccion de XSLT"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:236
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgstr ""
"El documento que describe las transformaciones XSL (XSLT) está disponible "
"aqui:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
msgstr "Crear un fichero netlist Pads-Pcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:243
msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
msgstr "El formato pads-pcb está compuesto por dos secciones."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:245
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:374
msgid "The footprint list."
msgstr "La lista de huellas."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:247
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:376
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgstr "La lista de nodos: Agrupando las referencias de los pads por nodos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:250
msgid ""
"Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate Netlist "
"file to a pads-pcb netlist format:"
msgstr ""
"Justo debajo se muestra una hoja de estilo que convierte el fichero netlist "
"intermedio al formato netlist pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:260
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:543
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:264
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:389
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:267
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:392
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:550
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:321
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:488
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:745
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:324
msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgstr ""
"Y aquí se muestra el fichero de salida tipo netlist pads-pcb tras ejecutar "
"xsltproc:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:358
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:360
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:363
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "La linea de comando para realizar esta conversión es:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:366
#, no-wrap
msgid "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgstr "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Create a Cadstar netlist file"
msgstr "Crear un fichero netlist tipo Cadstar"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:372
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgstr "El formato Cadstar está compuesto por dos secciones."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:378
msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
msgstr ""
"Aquí se muestra un fichero de hoja de estilo que realiza esta conversión:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:385
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:433
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:467
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:486
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:491
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "A continuación se muestra el fichero de salida formato Caadstar."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:501
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:522
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:524
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:527
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
msgstr "Crear un fichero netlist tipo OrcadPCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:531
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes its list of pads with reference to a net."
msgstr ""
"Este formato tiene solo una sección que es la lista de huellas. Cada huella "
"incluye su lista de pads con referencias a nodos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:533
msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
msgstr "Aqui se muestra la hoja de estilo para esta conversión:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:563
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:570
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:577
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:585
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:632
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:653
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:694
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:712
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:717
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:743
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:748
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "Este es el fichero de salida en formato OrcadPCB2"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:787
#, no-wrap
msgid "Eeschema plugins interface"
msgstr "Interfaz de plugins de Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:791
msgid ""
"Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
"Eeschema."
msgstr ""
"Los conversores de netlist intermedio pueden ser automáticamente ejecutados "
"dentro de Eeschema."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:793
#, no-wrap
msgid "Init the Dialog window"
msgstr "Inicie la ventana de dialogo"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:797
msgid ""
"One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the Add "
"Plugin button."
msgstr ""
"Ahora puede añadir una nueva interfaz de usuario para el netlist plug-in "
"haciendo clic sobre el botón \"Añadir Plugin\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_plugin_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
msgstr "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:801
msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
msgstr ""
"A continuación se muestra el aspecto de los datos de configuración para el "
"formato PadsPcb."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
msgstr "eeschema_plugin_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_padspcb.png"
msgstr "images/eeschema_plugin_padspcb.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:805
#, no-wrap
msgid "Plugin Configuration Parameters"
msgstr "Parámetros de configuración de Plugins"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:809
msgid ""
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
msgstr ""
"La ventana de configuración de plug-in en Eeschema necesita la siguiente "
"información:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:811
msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
msgstr "El título: por ejemplo, el nombre del formato de netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:813
msgid "The command line to launch the converter."
msgstr "La comando para lanzar el conversor."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:815
msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
msgstr "Una vez que hace clic en el boto netlist sucede lo siguiente:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:817
msgid ""
"Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test.xml."
msgstr ""
"Eeschema crea un fichero netlist intermedio *.xml, por ejemplo test.xml."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:819
msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
msgstr "Eeschema ejecuta el plug-in leyendo test.xml y crea test.net"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Generate netlist files with the command line"
msgstr "Generar ficheros netlist bajo linea de comando."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:826
msgid ""
"Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style to "
"the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following command:"
msgstr ""
"Suponiendo que estamos usando el programa _xsltproc.exe_ para aplicar la "
"hoja de estilo al fichero intermedio, _xsltproc.exe_ se ejecutará con el "
"siguiente comando:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:828
msgid ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"
msgstr ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:830
msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
msgstr "En KiCad bajo Windows la linea de comando es la siguiente:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:832
msgid ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"
msgstr ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:834
msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
msgstr "Bajo Linux la linea de comando es como sigue:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:836
msgid ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:840
msgid ""
"Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are applying. "
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema."
msgstr ""
"Donde _netlist_form_pads-pcb.xsl_  es la hoja de estilo que se esta "
"aplicando. No olvide las comillas dobles en el nombre del fichero, esto le "
"permite tener espacios tras la sustitución por Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:842
msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
msgstr "El formato de los comandos acepta parámetros como nombres de archivo."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:844
msgid "The supported formatting parameters are."
msgstr "El formato de los parámetros admitidos es:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:847
msgid ""
"%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
"extension."
msgstr ""
"%B => nombre de archivo base y ruta del fichero de salida seleccionado, "
"menos la ruta y extensión."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:850
msgid ""
"%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
"intermediate net file)."
msgstr ""
"%I => nombre de archivo completo y ruta del fichero temporal de entrada (el "
"fichero netlist intermedio)"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:852
msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
msgstr "%O => nombre de archivo completo y ruta del fichero de salida elegido."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:854
msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
msgstr ""
"_%I_ será reemplazado por el nombre de archivo del fichero intermedio actual."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:856
msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
msgstr ""
"_%O_ será reemplazado por el nombre de archivo del fichero de salida actual."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:858
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for xsltproc"
msgstr "Formato del comando: ejemplo para xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:861
msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
msgstr "El formato del comando para xsltproc es el siguiente:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:863
msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
msgstr "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:865
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:899
msgid "under Windows:"
msgstr "bajo Windows:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:867
#, no-wrap
msgid "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:869
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:903
msgid "under Linux:"
msgstr "bajo Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:874
msgid ""
"The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows and "
"all files located in kicad/bin."
msgstr ""
"Los ejemplos anteriores suponen que xsltproc esta instalado en su PC bajo "
"Windows y todos los ficheros están ubicados en kicad/bin."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials Generation"
msgstr "Generación de Listas de Materiales"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:882
msgid ""
"Because the intermediate netlist file contains all information about used "
"components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup window "
"(on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
msgstr ""
"Dado que el netlist intermedio contiene toda la información sobre los "
"componentes usados, una lista BOM puede ser extraída de el. Aquí se muestra "
"la ventana de ajuste del plug-in (en Linux) para crear un fichero de lista "
"de materiales (BOM) personalizado:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "bom-netlist-tab_png"
msgstr "bom-netlist-tab_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgstr "images/en/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:890
msgid ""
"The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The currently "
"best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called __bom2csv."
"xsl__. You are free to modify it according to your needs, and if you develop "
"something generally useful, ask that it become part of the KiCad project."
msgstr ""
"La ruta al archivo de hoja de estilo bom2csv.xsl depende del sistema "
"empleado. La mejor hoja de estilo XSLT actualmente para la generación de "
"listas de materiales es llamada __bom2csv.xsl__. Siéntase libre de "
"modificarla de acuerdo a sus necesidades, y si desarrolla algo útil en "
"general, pregunte para que forme parte del proyecto kiCad."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:892
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for python scripts"
msgstr "Formato de Comandos: ejemplos para scripts de python"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:895
msgid "The command line format for python is something like:"
msgstr "El formato de los comandos para python es algo parecido a:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:897
msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
msgstr "python <nombre del script> <archivo de entrada> <archivo de salida>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:907
msgid "Assuming python is installed on your PC."
msgstr "Suponiendo que python esta instalado en su PC."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:909
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "Estructura del Netlist Intermedio"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:912
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "Este ejemplo muestra una idea del formato del fichero de netlist"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:992
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "Estructura del fichero netlist generado"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:995
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "El fichero netlist intermedio cuenta con cinco secciones."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:997
msgid "The header section."
msgstr "La cabecera."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:998
msgid "The components section."
msgstr "La sección de componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:999
msgid "The lib parts section."
msgstr "La sección de bloques de bibliotecas."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1000
msgid "The libraries section."
msgstr "La sección de bibliotecas."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1001
msgid "The nets section."
msgstr "La sección de nodos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1003
msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgstr "El contenido del archivo tiene el delimitador <export>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1008
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1011
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "La Cabecera"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1014
msgid "The header has the delimiter <design>"
msgstr "La cabecera tiene el delimitador <design>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1021
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1024
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "Esta sección puede ser considerada como una sección para comentarios."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "La sección de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1029
msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgstr "La sección de componentes tiene el delimitador <components>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1043
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"Esta sección contiene la lista de componentes en el esquema eléctrico. Cada "
"componente es descrito como sigue:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1051
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1065
#, no-wrap
msgid ""
"|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
"\n"
"|*part* |component name inside this library.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Note about time stamps for components"
msgstr "Nota sobre los registros temporales para los componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1076
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not loose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"Para identificar un componente en un netlist y por lo tanto en una placa, el "
"registro temporal es usado como único para cada componente. Sin embargo "
"KiCad dispone de una forma auxiliar para identificar un componente que "
"consiste en la correspondiente huella sobre la placa. Esto permite la re-"
"anotación de componentes en el esquema del proyecto sin la perdida del "
"enlace entre el componente y su huella."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1081
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"Una marca temporal es un identificador único para cada componente o hoja en "
"el esquema. De todas formas, en jerarquías complejas, la misma hoja es usada "
"mas de una vez, por eso esta hoja contiene componentes con la misma marcha "
"temporal"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1085
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
"identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgstr ""
"Una hoja concreta dentro de una jerarquía compleja tiene un identificador "
"único: su ruta. Un componente concreto (dentro de una jerarquía compleja) "
"tiene un identificador único: la ruta de su hoja + su marca temporal."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "La sección Libparts"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1092
msgid ""
"The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries. The libparts section contains"
msgstr ""
"La sección libparts tiene el delimitador <libparts>, y su contenido es "
"definido en las bibliotecas del esquema. La sección libparts contiene"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1094
#, fuzzy
#| msgid "The allowed footprints names (names use jokers) delimiter <fp>."
msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
msgstr ""
"Los nombres de las huellas permitidas (los nombres utilizan comodines) con "
"delimitador <fp>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1095
msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
msgstr "Los campos definidos en la biblioteca con delimitador <fields>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1096
msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgstr "La lista de pines con delimitador <pins>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1119
msgid ""
"Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
"type. Possible electrical pin types are"
msgstr ""
"Las líneas como <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> indican, además, las "
"especificaciones eléctricas del pin. Los posibles tipos eléctricos para los "
"pines son "

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |Pin de entrada\n"
"|Output |Pin de salida\n"
"|Bidirectional |Entrada o salida\n"
"|Tri-state |Entrada/salida de bus\n"
"|Passive |Finales de componentes pasivos\n"
"|Unspecified |Tipo eléctrico desconocido\n"
"|Power input |Pin de entrada de potencia de un componente\n"
"|Power output |Pin de salida de potencia como las salidas de reguladores\n"
"|Open collector |Salidas a colector abierto a menudo encontradas en comparadores analógicos\n"
"|Open emitter |Salidas a emisor abierto aveces encontradas en lógica.\n"
"|Not connected |Debe ser dejado sin conectar en el esquema\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "La sección bibliotecas"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1140
msgid ""
"The libraries section has the delimiter <libraries>. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"La sección bibliotecas tiene el delimitador <libraries>. Esta sección "
"contiene la lista de bibliotecas usada en el proyecto."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1150
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1153
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "La sección nodos"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1157
msgid ""
"The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
"\"connectivity\" of the schematic."
msgstr ""
"La sección nodos usa el delimitador <nets>. Esta sección especifica la "
"\"conectividad\" del esquema."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1178
msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgstr "Esta sección contiene todos los nodos del esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1180
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "Un posible nodo contiene lo siguiente."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1188
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1195
#, no-wrap
msgid ""
"|net code |is an internal identifier for this net\n"
"|name |is a name for this net\n"
"|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgstr ""
"|net code |es un identificador interno para este nodo\n"
"|name |es el nombre del nodo\n"
"|node |indica la referencia de un pin conectado a este nodo\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1198
#, no-wrap
msgid "More about xsltproc"
msgstr "Mas sobre xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1201
msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
msgstr "Consultar la página: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1208
msgid ""
"xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
"documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
"operate independently of the GNOME desktop."
msgstr ""
"xsltproc es una herramienta bajo línea de comando para aplicar hojas de "
"estilo XSLT a documentos XML. Aunque fue desarrollada como parte del "
"proyecto GNOME, puede funcionar independientemente del escritorio GNOME."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1213
msgid ""
"xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-sheet "
"to be used followed by the name of the file or files to which the style-"
"sheet is to be applied. It will use the standard input if a filename "
"provided is - ."
msgstr ""
"xsltproc es invocado desde la consola con el nombre de la hoja de estilo a "
"ser usada seguida del nombre del fichero o ficheros a los que ha de "
"aplicarse la hoja de estilo. Usará la entrada estándar si el nombre de "
"fichero indicado es - ."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1219
msgid ""
"If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
"Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
"line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
"it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
"output using the -o option."
msgstr ""
"Si una hoja de estilo es incluida en un documento XML con instrucciones de "
"procesamiento, no se necesita llamar a ninguna hoja de estilo en el comando. "
"xsltproc detectará automáticamente la hoja de estilo incluida y la usará. "
"Por defecto, la salida la redirige a __stdout__. Puede especificar un "
"fichero como salida usando la opción -o."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Resumen"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"
msgstr ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones del comando"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1237
msgid "_-V_ or _--version_"
msgstr "_-V_ o _--version_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1239
msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
msgstr "Muestra las versiones de libxml y libxslt usadas."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1241
msgid "_-v_ or _--verbose_"
msgstr "_-v_ o _--verbose_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1244
msgid ""
"Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
"document."
msgstr ""
"Muestra cada paso tomado por xsltproc durante el procesado de la hoja de "
"estilo y el documento."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1246
msgid "_-o_ or _--output file_"
msgstr "_-o_ o _--output file_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1250
msgid ""
"Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also known "
"as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a specified "
"directory. The directory must already exist."
msgstr ""
"Redirige la salida al fichero llamado __file__. Para múltiples salidas, "
"también conocido como  ``chunking'', -o directorio/ redirige los ficheros de "
"salida al directorio especificado. El directorio de existir previamente."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1252
msgid "_--timing_"
msgstr "_--timing_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1256
msgid ""
"Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document and "
"applying the stylesheet and saving the result. Displayed in milliseconds."
msgstr ""
"Muestra el tiempo usado para traducir la hoja de estilo, traducir el "
"documento, aplicar la hoja de estilo y guardar el resultado. Se muestra en "
"milisegundos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1258
msgid "_--repeat_"
msgstr "_--repeat_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1260
msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
msgstr "Usa la transformación 20 veces. Usado para test de tiempos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1262
msgid "_--debug_"
msgstr "_--debug_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1264
msgid "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
msgstr ""
"Muestra un árbol XML del documento transformado con propósitos de depuración."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1266
msgid "_--novalid_"
msgstr "_--novalid_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1268
msgid "Skip loading the document's DTD."
msgstr "Omite la carga del DTD del documento."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1270
msgid "_--noout_"
msgstr "_--noout_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1272
msgid "Do not output the result."
msgstr "No muestra el resultado."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1274
msgid "_--maxdepth value_"
msgstr "_--maxdepth value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1277
msgid ""
"Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes it "
"is in an infinite loop. The default is 500."
msgstr ""
"Ajusta la profundidad máxima de la pila de la plantilla para evitar que "
"libxslt entre en un bucle infinito. Por defecto es 500."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1279
msgid "_--html_"
msgstr "_--html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1281
msgid "The input document is an HTML file."
msgstr "El fichero de entrada es un fichero HTML"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1283
msgid "_--param name value_"
msgstr "_--param name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1288
msgid ""
"Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You may "
"pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value being "
"passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam instead."
msgstr ""
"Pasa un parámetro de nombre _name_ y valor _value_ a la hoja de estilo. "
"Puede pasar múltiples parejas nombre/valor hasta un máximo de 32. Si el "
"valor que se pasa es una cadena en vez de un identificador de nodo, use --"
"stringparam en su lugar."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1290
msgid "_--stringparam name value_"
msgstr "_--stringparam name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1293
msgid ""
"Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a string "
"rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
msgstr ""
"Pasa un parámetro de nombre _name_ y valor _value_ donde _value_ es una "
"cadena en vez de un identificador de nodo. (Nota: la cadena debe estar en "
"formato utf-8)"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1295
msgid "_--nonet_"
msgstr "_--nonet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1297
msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
msgstr "No utiliza Internet para buscar los DTD, entidades o documentos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1299
msgid "_--path paths_"
msgstr "_--path paths_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified by "
"_paths_ to load DTDs, entities or documents."
msgstr ""
"Usa una lista (separada por espacios o columnas) de rutas del sistema de "
"ficheros especificadas por _paths_ para cargar los DTD, entidades o "
"documentos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1304
msgid "_--load-trace_"
msgstr "_--load-trace_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1306
msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
msgstr "Muestra en stderr todos los documentos cargados durante el proceso."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1308
msgid "_--catalogs_"
msgstr "_--catalogs_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1313
msgid ""
"Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the location "
"of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog specified "
"in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/xml/catalog."
msgstr ""
"Usa el catálogo especificado en SGML_CATALOG_FILES para resolver la "
"ubicación de entidades externas. Por defecto, xsltproc busca el catálogo "
"especificado en XML_CATALOG_FILES. Si este no se especifica, usa /etc/xml/"
"catalog."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1315
msgid "_--xinclude_"
msgstr "_--xinclude_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1319
msgid ""
"Process the input document using the Xinclude specification. More details on "
"this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
msgstr ""
"Procesa el documento de entrada usando las especificaciones Xinclude. Mas "
"detalles sobre esto pueden obtenerse en las especificaciones Xinclude: "
"http://www.w3.org/TR/xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1321
msgid "_--profile --norman_"
msgstr "_--profile --norman_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1325
msgid ""
"Output profiling information detailing the amount of time spent in each part "
"of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet performance."
msgstr ""
"Muestra información de evaluación indicando la cantidad de tiempo consumida "
"en cada parte de la hoja de estilo. Esto es útil para la optimización del "
"rendimiento de las hojas de estilo."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1327
msgid "_--dumpextensions_"
msgstr "_--dumpextensions_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1329
msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
msgstr "Vuelca la lista de todas la extensiones registradas por stdout."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1331
msgid "_--nowrite_"
msgstr "_--nowrite_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1333
msgid "Refuses to write to any file or resource."
msgstr "Rechaza la escritura a cualquier archivo o recurso."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1335
msgid "_--nomkdir_"
msgstr "_--nomkdir_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1337
msgid "Refuses to create directories."
msgstr "Rechaza la creación de directorios."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1339
msgid "_--writesubtree path_"
msgstr "_--writesubtree path_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1341
msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
msgstr ""
"Permite la escritura de ficheros solo en la ruta especificada en _path_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1343
msgid "_--nodtdattr_"
msgstr "_--nodtdattr_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1345
msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
msgstr "No aplica los atributos por defecto de los DTD de los documentos."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1347
#, no-wrap
msgid "Xsltproc return values"
msgstr "Valores de retorno para Xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1351
msgid ""
"xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
"within a script."
msgstr ""
"Xsltproc devuelve un numero de estado que puede ser bastante útil cuando se "
"llama desde un script."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1353
msgid "0: normal"
msgstr "0: normal"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1355
msgid "1: no argument"
msgstr "1: sin argumento"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1357
msgid "2: too many parameters"
msgstr "2: demasiados parámetros"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1359
msgid "3: unknown option"
msgstr "3: opción desconocida"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1361
msgid "4: failed to parse the stylesheet"
msgstr "4: fallo al traducir la hoja de estilo"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1363
msgid "5: error in the stylesheet"
msgstr "5: error en la hoja de estilo"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1365
msgid "6: error in one of the documents"
msgstr "6: error en uno de los documentos."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1367
msgid "7: unsupported xsl:output method"
msgstr "7: método de salida:xsl no soportado"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1369
msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
msgstr "8: parámetro cadena contiene comilla simples y dobles"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1371
msgid "9: internal processing error"
msgstr "9: error de procesamiento interno"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1373
msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
msgstr "10: El proceso fue interrumpido por un mensaje de finalización"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1375
msgid "11: could not write the result to the output file"
msgstr "11: no se puede escribir el resultado al fichero de salida"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "More Information about xsltproc"
msgstr "Mas información sobre xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1380
msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
msgstr "página web de libxml: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1381
msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
msgstr "Página W3C XSLT: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#. type: Title ==
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
msgstr "Verificación del diseño con el Comprobador de Reglas Eléctricas."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:14
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
"schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as unconnected "
"pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. Naturally, an "
"automatic check is not infallible, and the software that makes it possible "
"to detect all design errors is not yet 100% complete. Such a check is very "
"useful, because it allows you to detect many oversights and small errors."
msgstr ""
"El Comprobador de Reglas Eléctricas (ERC) realiza un test automático de su "
"esquema. El ERC examina cualquier error en su hoja, como pines no "
"conectados, símbolos de las jerarquías no conectados, salidas "
"cortocircuitadas, etc. Naturalmente, un test automático no es infalible, y "
"el software que hace posible detectar todos los errores de diseño no esta "
"100% completo. Este test es muy útil, ya que le permite detectar muchos "
"descuidos y pequeños errores."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
#| "proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the "
#| "care taken in declaring electrical pin properties during library "
#| "creation. ERC output is reported as \"errors\" or \"warnings\"."
msgid ""
"In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
"proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring electrical pin properties during symbol library creation. "
"ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgstr ""
"De hecho todos los errores detectados deben ser comprobados y corregidos "
"antes de seguir el proceso. La calidad del ERC es directamente proporcional "
"al cuidado empleado durante la declaración de las propiedades eléctricas de "
"los pines a la hora de crear los componentes en las bibliotecas. El ERC "
"muestra como salidas \"errores\" o \"avisos\""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "Formulario de ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/en/dialog_erc.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:23
#, no-wrap
msgid "How to use ERC"
msgstr "Como usar el ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:27
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc.png[ERC "
"icon]."
msgstr ""
"El ERC puede ser iniciado haciendo clic en el icono image:images/icons/erc."
"png[ERC icon]."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:30
msgid ""
"Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins or "
"labels)."
msgstr ""
"Los avisos son indicados en los elementos del esquema que generan un error "
"ERC (pines o etiquetas)"

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:35
msgid ""
"In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to the "
"corresponding marker in the schematic."
msgstr ""
"En esta ventana, cuando se hace clic sobre un mensaje de error puede saltar "
"a la correspondiente marca en el esquema."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:37
msgid ""
"In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
"diagnostic message."
msgstr ""
"En el esquema haga clic derecho sobre una marca para acceder al "
"correspondiente mensaje de diagnóstico."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:40
msgid "You can also delete error markers from the dialog."
msgstr "Puede también borrar marcas de error desde el formulario."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Example of ERC"
msgstr "Ejemplo de ERC"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "Punteros ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:47
msgid "Here you can see four errors:"
msgstr "Se pueden observar cuatro errores:"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:49
msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgstr "Dos salidas han sido erróneamente conectadas juntas (flecha roja)"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:50
msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
msgstr "Dos entradas se han dejado sin conectar (flecha verde)"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:52
msgid ""
"There is an error on an invisible power port, power flag is missing (green "
"arrow on the top)."
msgstr ""
"Hay un error en un puerto de alimentación invisible, no se encuentra el "
"indicador de alimentación (flecha verde en la parte superior)"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Displaying diagnostics"
msgstr "Mostrando diagnósticos "

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:58
msgid ""
"By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the ERC "
"marker diagnostic window."
msgstr ""
"Haciendo clic con el botón derecho sobre una marca se despliega un menú que "
"le permite acceder a la ventana de diagnóstico de marcas ERC."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ERC pointers info"
msgstr "Información de punteros ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
msgstr "images/en/erc_pointers_info.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:63
msgid ""
"and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
"error."
msgstr ""
"y haciendo clic en \"Información de la Marca de Error\" puede obtener una "
"descripción del error."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "erc_pointers_message_png"
msgstr "erc_pointers_message_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Power pins and Power flags"
msgstr "Pines de potencia e indicadores de potencia"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:73
msgid ""
"It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
"seems normal. See example above. This happens because, in most designs, the "
"power is provided by connectors that are not power sources (like regulator "
"output, which is declared as Power out)."
msgstr ""
"Es usual tener un error o aviso en los pines de potencia, aunque todo "
"parezca norma. Mire el ejemplo anterior. Esto sucede porque, en la mayoría "
"de diseños, la alimentación es suministrada mediante conectores que no son "
"fuentes de alimentación (como las salidas de reguladores, que están "
"declaradas como salidas de potencia)"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:76
msgid ""
"The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
"declare them not driven by a power source."
msgstr ""
"El ERC no detecta ningún pin de salida de potencia alimentando este hilo y "
"lo declara como \"no alimentado por una fuente de potencia\""

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:79
msgid ""
"To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power port. "
"Take a look at the following example:"
msgstr ""
"Para evitar este aviso tiene que colocar un \"PWR_FLAG\" sobre estos puertos "
"de potencia. Eche un vistazo al siguiente ejemplo:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
msgstr "eeschema_power_pins_and_flags_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:83
msgid "The error marker will then disappear."
msgstr "La marca de error ha desaparecido."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because usually "
#| "regulators have outputs declared as power out, but ground pins are never "
#| "power out (the normal attribute is power in), so grounds never appear "
#| "connected to a power source without a pwr_flag."
msgid ""
"Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
"have outputs declared as power out, but ground pins are never power out (the "
"normal attribute is power in), so grounds never appear connected to a power "
"source without a power flag symbol."
msgstr ""
"La mayoría de las veces, un PWR_FLAG debe ser conectado a GND, porque "
"normalmente los reguladores tienen sus salidas declaradas como salidas de "
"potencia, pero los pines de tierra no son nunca de salida (el atributo "
"normal es pin de entrada de potencia), por eso las tierras nunca están "
"conectadas a fuentes de potencia sin un PWR_FLAG."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:94
msgid ""
"_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
"electrical conditions for errors and warnings check."
msgstr ""
"El panel de _Opciones_ le permite configurar las reglas de conectividad que "
"definen las condiciones eléctricas para la detección de errores y avisos."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "eeschema_erc_options_png"
msgstr "eeschema_erc_options_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:99
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgstr ""
"Las reglas se pueden cambiar haciendo clic sobre el cuadrado oportuno de la "
"matriz, esto alterna su estado cíclicamente entre: normal, aviso, error."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:101
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "Archivo de reporte ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:106
#, fuzzy
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by checking the option Write "
"ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here is an "
"example ERC report file."
msgstr ""
"Se puede generar un archivo de reporte del ERC y guardarlo, seleccionando la "
"opción \"Escribir un reporte ERC\". La extensión de archivo para los "
"ficheros de reporte es .erc. Aquí se muestra un ejemplo para un archivo de "
"reporte ERC."

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:109
#, no-wrap
msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
msgstr "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
msgstr ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:117
#, no-wrap
msgid ">> Errors ERC: 4\n"
msgstr ">> Errors ERC: 4\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:3
#, no-wrap
msgid "General Top Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas de uso general"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Sheet management"
msgstr "Gestión de hoja"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sheet Settings icon, image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
#| "icon], allows you to define the sheet size and the contents of the title "
#| "block."
msgid ""
"The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
"block."
msgstr ""
"El icono de Gestión de Hoja, image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon], permite definir el tamaño de la hoja y el contenido del bloque de "
"título."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de Página"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/en/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:18
msgid ""
"Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today by "
"pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
"automatically changed."
msgstr ""
"El numerado de las hojas se actualiza automáticamente. Puede ajustar la "
"fecha actual presionando el botón a la derecha de \"Issue Date\", pero esto "
"no se actualizará automáticamente."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Search tool"
msgstr "Herramienta de Busqueda"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Find icon, image:images/icons/find.png[Find icon], can be used to "
#| "access the search tool."
msgid ""
"The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
"access the search tool."
msgstr ""
"El icono de búsqueda, image:images/icons/find.png[Find icon], puede usarse "
"para acceder a la herramienta de búsqueda."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "Formulario de búsqueda"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/en/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can search for a reference, a value, or a text string in the current "
#| "sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be "
#| "positioned on the found element in the relevant sub-sheet."
msgid ""
"You can search for a reference, a value or a text string in the current "
"sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be positioned "
"on the found element in the relevant sub-sheet."
msgstr ""
"Puede buscar una referencia, un valor, o una cadena de texto en la hoja "
"actual o en toda la jerarquía. Una vez encontrada, el cursor se posicionara "
"sobre el elemento encontrado en la hoja relevante."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Netlist tool"
msgstr "Herramienta de Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Netlist icon, image:images/icons/netlist.png[Netlist icon], opens the "
#| "netlist generation tool."
msgid ""
"The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens the "
"netlist generation tool."
msgstr ""
"El icono de Netlist, image:images/icons/netlist.png[Netlist icon], abre la "
"herramienta de generación de netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The netlist file it creates describes all connections in the entire "
#| "hierarchy."
msgid ""
"The tool creates a file which describe all connections in the entire "
"hierarchy."
msgstr ""
"El fichero de netlist creado describe todas las conexiones de la jerarquía "
"completa."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the "
#| "sheet to which it belongs.  Thus, the label TOTO of sheet 3 is different "
#| "from the label TOTO of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
#| "introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
#| "path is internally associated with the local label."
msgid ""
"In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the sheet "
"to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is different "
"from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
"introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
"path is internally associated with the local label."
msgstr ""
"En una jerarquía multi-hoja, cualquier etiqueta local es visible solo dentro "
"de la hoja a la que pertenece Por eso, la etiqueta TOTO de la hoja 3 es "
"distinta de la etiqueta TOTO de la hoja 5 (si no se ha añadido "
"intencionadamente una conexión para conectarlas). Esto es debido al hecho de "
"que el nombre de la ruta a la hoja está internamente asociado con la "
"etiqueta local. "

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:52
msgid ""
"Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
"take into account that other programs reading the generated netlist may have "
"such constraints."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Avoid spaces in the labels, because they will appear as separated words.  "
#| "It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist formats, which "
#| "often assume that a label has no spaces."
msgid ""
"Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in the "
"generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist "
"formats, which often assume that a label has no spaces."
msgstr ""
"Evite los espacios en la etiquetas, porque estas aparecerán como palabras "
"separadas. Esta no es una limitación de Eeschema, sino de muchos formatos de "
"netlist que asumen que una etiqueta no tiene espacios."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Netlist dialog"
msgstr "Formulario de Netlist"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgstr "images/en/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:61 eeschema_general_top_toolbar.adoc:153
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:187
msgid "Option:"
msgstr "Opciones:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:65
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Check to select Pcbnew as the default format."
msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
msgstr "Marque para seleccionar Pcbnew como el formato por defecto"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:68
msgid "Other formats can also be generated:"
msgstr "También se pueden generar otros formatos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:70
msgid "Orcad PCB2"
msgstr "Orcad PCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:71
msgid "CadStar"
msgstr "CadStar"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid "Spice, for simulators"
msgid "Spice (simulators)"
msgstr "Spice, para simuladores"

#. TODO describe how to create new plugins
#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "External plugins can be launched to extend the netlist formats list (a "
#| "PadsPcb Plugin was added here)."
msgid ""
"External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
"Plugin was added in the picture above)."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar plugins externos para ampliar la lista de formatos de "
"netlist (un plugin para PadsPcb fue añadido aquí)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:81
msgid ""
"There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
"Create a Netlist>> chapter."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "Herramienta de Anotado"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] gives access "
#| "to the annotation tool. This tool performs an automatic naming of all "
#| "components in the schematic."
msgid ""
"The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
"annotation tool. This tool assigns references to components."
msgstr ""
"El icono image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] accede a la "
"herramienta de anotado. Esta herramienta realiza un nombrado automático de "
"todos los componentes del esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:92
msgid ""
"For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a multi-"
"part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will be divided "
"into U3A, U3B, U3C and U3D)."
msgstr ""
"Para componentes multi-parte (como el 7400 TTL que contiene 4 puertas), un "
"sufijo multi-parte es añadido (así un 7400 TTL designado como U3 será "
"dividido en U3A, U3B, U3C y U3D)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can unconditionally annotate all the components, or only the new "
#| "components, i.e. those which were not previously annotated."
msgid ""
"You can unconditionally annotate all the components or only the new "
"components, i.e. those which were not previously annotated."
msgstr ""
"Puede anotar todos los componentes sin condicionantes, o solo los "
"componentes nuevos, por ejemplo aquellos que no fueron previamente anotados."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Scope*\n"
msgstr "*Alcance*\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
"(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
"evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
"\n"
"|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
"components will be re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
"components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
"are duplicated references).\n"
"\n"
"|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
"all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*Annotation Order*\n"
msgstr "*Orden de Anotado*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:122
#, fuzzy
#| msgid "Selects the order in which components will be numbered."
msgid ""
"Selects the order in which components will be numbered (either horizontally "
"or vertically)."
msgstr "Selecciona el orden en el que los componentes serán numerados."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*Annotation Choice*\n"
msgstr "*Tipo de Anotado*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:126
msgid "Selects the assigned reference format."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:128
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check tool"
msgstr "Herramienta de Comprobación de Reglas Eléctricas"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] gives access to the "
#| "electrical rules check (ERC) tool."
msgid ""
"The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical rules "
"check (ERC) tool."
msgstr ""
"Mediante el icono image:images/icons/erc.png[ERC icon] se accede a la "
"herramienta de comprobación de reglas eléctricas (ERC)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tool performs a design verification and is particularly useful to "
#| "detect forgotten connections, and inconsistencies."
msgid ""
"This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
"connections, and inconsistencies."
msgstr ""
"Esta herramienta realiza una verificación del diseño y es particularmente "
"útil para detectar conexiones olvidadas e inconsistencias."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight "
#| "problems.  The diagnosis can then be given by left clicking on the "
#| "marker. An error file can also be generated."
msgid ""
"Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight problems.  "
"The error description is displayed after left clicking on the marker. An "
"error report file can also be generated."
msgstr ""
"Una vez que se ha ejecutado el ERC, Eeschema coloca marcas para remarcar los "
"problemas. El diagnostico puede ser obtenido haciendo clic sobre las marcas. "
"También puede generarse un fichero de error."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Main ERC dialog"
msgstr "Ventana principal del ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:147
#, fuzzy
#| msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog box:"
msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
msgstr "Errores que son mostrados en la ventana del Comprobador ERC:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:149
msgid "Total count of errors and warnings."
msgstr "Número total de errores y avisos."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:150
msgid "Errors count."
msgstr "Número de errores."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:151
msgid "Warnings count."
msgstr "Número de avisos."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create ERC file report: check this option to generate an ERC report file."
msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
msgstr "Crear fichero del reporte ERC: seleccione esta opción para generar un reporte del ERC en fichero."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:160 eeschema_general_top_toolbar.adoc:197
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
"|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
"|Close| Close the dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:171
msgid ""
"Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the "
"schematic."
msgstr ""
"Haciendo clic sobre un mensaje de error se salta a la marca correspondiente "
"en el esquema."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:173
#, no-wrap
msgid "ERC options dialog"
msgstr "Ventana de opciones del ERC"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "ERC Options dialog"
msgstr "Ventana de Opciones del ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgstr "images/en/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tab allows you to establish connectivity rules between pins; you can "
#| "choose between 3 options for each case:"
msgid ""
"This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you can "
"choose between 3 options for each case:"
msgstr ""
"Esta pestaña permite establecer las reglas de conectividad entre pines; "
"puede elegir entre 3 opciones para cada caso;"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:181
msgid "No error"
msgstr "Sin error"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:182
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:183
msgid "Error"
msgstr "Error"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:185
msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
msgstr "Cada cuadro de la matriz puede ser modificado haciendo clic en el."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
"Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
"|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
"particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:201
#, no-wrap
msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
msgstr ""

#.  TODO cvpcb toolbar button
#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Bill of Material tool"
msgstr "Herramienta Lista de Materiales"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] gives access to the bill of "
#| "materials (BOM) generator. This menu allows the generation of a file "
#| "listing of the components and/or hierarchical connections (global labels)."
msgid ""
"The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of materials "
"(BOM) generator. This tool generates a file listing the components and/or "
"hierarchical connections (global labels)."
msgstr ""
"El icono image:images/icons/bom.png[BOM icon] da acceso al generador de "
"listas de materiales (BOM). Este menú permite la generación de un fichero "
"con una lista de componentes y/o conexiones jerárquicas (etiquetas globales) "

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "Formulario del BOM"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/en/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, generally in XSLT "
#| "or Python form. Some are provided, and will be installed inside the KiCad "
#| "program files directory."
msgid ""
"Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
"Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad program "
"files directory."
msgstr ""
"El generador de BOM de Eeschema hace uso de plugins externos, generalmente "
"en formato XSLT o Python. Algunos son provistos y serán instalados dentro de "
"directorio KiCad en sus archivos de programa."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:220
msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
msgstr ""
"Un conjunto de propiedades de componente útil para usar en un listado BOM "
"son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:222
msgid "Value - unique name for each part used."
msgstr "Valor - nombre único para cada componente usado."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:223
msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
msgstr "Huella - tanto asignada manualmente como anotada de vuelta (ver abajo)"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:224
msgid "Field1 - Manufacturer's name."
msgstr "Campo1 - Nombre del fabricante"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:225
msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
msgstr "Campo2 - Número de referencia del Fabricante."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:226
msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
msgstr "Campo3 - Número de referencia del Distribuidor."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:228
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Component Properties dialog"
msgstr "Ventana de Propiedades del Componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/en/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:236
msgid ""
"On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by red "
"arrow) that controls visibility of external plugin window. + By default, BOM "
"generator command is executed console window hidden and output is redirected "
"to __Plugin info__ field. Set this option to show the window of the running "
"command. It may be necessary if plugin has provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/libedit_main_window.png"
msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
msgstr "images/libedit_main_window.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Edit Fields tool"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:244
msgid ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
"spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "image:images/en/libsettings.png[alt=\"Library settings\",width=\"50%\"]"
msgid ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"
msgstr ""
"image:images/en/libsettings.png[alt=\"Library settings\",width=\"50%\"]"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:249
msgid ""
"Once you modify field values, you need to either accept changes by clicking "
"on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:256
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
"useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:258
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:286
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:288
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Import tool for footprint assignment:"
msgid "Import tool for footprint assignment"
msgstr "Herramienta para la importación de asignaciones de huellas:"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
#| "Names icon] gives access to the back-annotate tool."
msgid ""
"The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] launches the back-annotate tool."
msgstr ""
"El icono image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] permite el acceso a la herramienta para traer de vuelta la "
"anotación."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:298
msgid ""
"This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back into "
"the footprint fields in Eeschema."
msgstr ""
"Esta herramienta permite que los cambios en las asignaciones de huellas "
"realizadas en PcbNew puedan ser importados de vuelta a los campos "
"correspondientes en Eeschema."

#. type: Title ==
#: eeschema_generic_commands.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Generic Eeschema commands"
msgstr "Comandos Generales de Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:5
msgid "Commands can be executed by:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:7
msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
msgstr "Haciendo clic en la barra de menú (parte superior de la pantalla)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:8
msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
msgstr ""
"Haciendo clic sobre los iconos de la parte superior de la pantalla (comandos "
"generales)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:10
msgid ""
"Clicking on the icons on the right side of the screen (particular commands "
"or \"tools\")."
msgstr ""
"Haciendo clic sobre los iconos de la parte derecha de la pantalla (comandos "
"particulares o \"herramientas\")"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:12
msgid "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
msgstr ""
"Haciendo clic sobre los iconos de la pare izquierda de la pantalla (opciones "
"de visualización)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:15
msgid ""
"Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In particular "
"a right click opens a contextual menu for the element under the cursor "
"(Zoom, grid and editing of the elements)."
msgstr ""
"Presionando los botones del ratón (importantes comandos complementarios). En "
"particular un clic derecho del ratón abre el menú contextual del elemento "
"bajo el cursor (Zoom, rejilla y edición de elementos)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and space keys).  Specifically: The "
#| "\"Escape\" key often allows the canceling of a command in progress. The "
#| "\"Insert\" key allows the duplication of the last element created."
msgid ""
"Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: Escape "
"key cancels the command in progress.  Insert key allows the duplication of "
"the last element created."
msgstr ""
"Teclas de funcion (F1, F2, F3, F4, Insertar y barra espaciadora). "
"Específicamente: La tecla \"Escape\" amenudo permite cancelar un comando en "
"progreso. La tecla \"Insertar\" permite el duplicado del último elemento "
"creado."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:21
msgid ""
"Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
"tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see the "
"\"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "commands overview"
msgid "Commands overview"
msgstr "Resumen de comandos"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/en/commands_overview.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Comandos del Raton"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandos Básicos"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*Left button*\n"
msgstr "*Botón Izquierdo*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Single click: displays the characteristics of the component or text under "
#| "the cursor in the status bar."
msgid ""
"Single click: displays the characteristics of the symbol or text under the "
"cursor in the status bar."
msgstr ""
"Clic simple: muestra las características del componente o del texto bajo el "
"cursor en la barra de estado."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double click: edit (if the element is editable) the component or text."
msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
msgstr "Doble clic: edita (si el elemento es editable) el componente o texto."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Right button*\n"
msgstr "*Botón derecho*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:37
msgid "Opens a pop-up menu."
msgstr "Abre un menú emergente."

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:38
#, no-wrap
msgid "Block operations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:42
msgid ""
"You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
msgstr ""
"Puede mover, arrastrar, copiar y borrar áreas seleccionadas en todos los "
"menús de Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Areas are selected by dragging a box around them using the left mouse "
#| "button."
msgid ""
"Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse button."
msgstr ""
"Las áreas son seleccionadas haciendo clic con el botón izquierdo del ratón y "
"arrastrándolo sobre los elementos a seleccionar con el botón pulsado."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Holding \"Shift\", \"Ctrl\", or \"Shift + Ctrl\" during selection "
#| "respectively performs copying, dragging, and deletion:"
msgid ""
"Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
"respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgstr ""
"Presionando \"Shift\", \"Ctrl\" o \"Shift + Ctrl\" durante la selección se "
"realizará respectivamente una operación de copiado, arrastrado o borrado:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"|left mouse button |Move selection.\n"
"|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
"|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
"|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
msgstr ""
"|botón izquierdo del ratón |Mueve la selección.\n"
"|Shift + botón izquierdo del ratón |Copia la selección.\n"
"|Ctrl + botón izquierdo del ratón |Arrastra la selección.\n"
"|Ctrl + Shift + botón izquierdo del ratón |Borra la selección.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:57
msgid "When dragging or copying, you can:"
msgstr "Cuando copie o arrastre, puede:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:59
msgid "Click again to place the elements."
msgstr "Hacer clic de nuevo para colocar los elementos."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid "Click the right button to cancel."
msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
msgstr "Hacer clic con el botón derecho para cancelar."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a block move command has started, another command can be selected via "
#| "the pop-up menu (mouse, right button):"
msgid ""
"If a block move command has started, another command can be selected using "
"the right-click pop-up menu."
msgstr ""
"Si se ha iniciado un comando de movimiento de bloques, puede seleccionarse "
"otro comando mediante el menú contextual (botón derecho del ratón)"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "main window popup"
msgstr "menú contextual de la ventana principal"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window_popup.png"
msgstr "images/en/main_window_popup.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:69
msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
msgstr "La tecla Ctrl+F1 muestra la lista de teclas rápidas actual"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:70
msgid ""
"Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
"dialog (menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid "Here is the default hot key list:"
msgid "Here is the default hotkey list:"
msgstr "Aquí se muestra la lista de teclas rápidas definida por defecto:"

#. image::images/en/default_hot_key_list.png[alt="Default hotkey list",scaledwidth="40%"]
#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
"|Zoom In |  F1\n"
"|Zoom Out |  F2\n"
"|Zoom Redraw |  F3\n"
"|Zoom Center |  F4\n"
"|Fit on Screen |  Home\n"
"|Zoom to Selection |  @\n"
"|Reset Local Coordinates |  Space\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Delete Item |  Del\n"
"|Rotate Item |  R\n"
"|Drag Item |  G\n"
"|Undo |  Ctrl+Z\n"
"|Redo |  Ctrl+Y\n"
"|Mouse Left Click |  Return\n"
"|Mouse Left Double Click |  End\n"
"|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
"|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
"|Find Item |  Ctrl+F\n"
"|Find Next Item |  F5\n"
"|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
"|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Repeat Last Item |  Ins\n"
"|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
"|Copy Block |  Ctrl+C\n"
"|Paste Block |  Ctrl+V\n"
"|Cut Block |  Ctrl+X\n"
"|Move Schematic Item |  M\n"
"|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
"|Add Symbol |  A\n"
"|Add Power |  P\n"
"|Mirror X |  X\n"
"|Mirror Y |  Y\n"
"|Orient Normal Symbol |  N\n"
"|Edit Symbol Value |  V\n"
"|Edit Symbol Reference |  U\n"
"|Edit Symbol Footprint |  F\n"
"|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
"|Begin Wire |  W\n"
"|Begin Bus |  B\n"
"|End Line Wire Bus |  K\n"
"|Add Label |  L\n"
"|Add Hierarchical Label |  H\n"
"|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
"|Add Junction |  J\n"
"|Add No Connect Flag |  Q\n"
"|Add Sheet |  S\n"
"|Add Wire Entry |  Z\n"
"|Add Bus Entry |  /\n"
"|Add Graphic PolyLine |  I\n"
"|Add Graphic Text |  T\n"
"|Update PCB from Schematic |  F8\n"
"|Autoplace Fields |  O\n"
"|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
"|Delete Node |  BkSp\n"
"|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:138
msgid ""
"All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (menu Preferences-"
">General Options-><<preferences-controls,Controls>>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:141
msgid ""
"It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Grid"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:145
msgid ""
"In Eeschema the cursor always moves over a grid. The grid can be customized:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the grid size via the pop-up menu or via the Preferences/"
#| "Options menu."
msgid ""
"Size might be changed using the pop-up menu or using the Preferences/Options "
"menu."
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño de la rejilla mediante el menú contextual o vía el "
"menú Preferencias/Opciones."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:148
msgid ""
"Color might be changed in Colors tab of the Schematic Editor Options dialog "
"(menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:149
msgid "Visibility might be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:151
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1,27 millimeters."
msgstr ""
"El tamaño por defecto de la rejilla es de 50 mil (0.050\") o 1,27 milímetros."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:154
#, fuzzy
msgid ""
"This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and to "
"place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"Esta es la rejilla favorita para colocar componentes e hilos en el esquema, "
"y para colocar pines cuando se diseña un símbolo en el editor de componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is "
#| "only intended for designing the component body or placing text and "
#| "comments, not for placing pins and wires."
msgid ""
"One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is only "
"intended for designing the symbol body or placing text and comments and not "
"recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"Se puede trabajar también con una rejilla menor de 25 mil a 10 mil. Esto "
"esta destinado solo al diseño del cuerpo del componente o a colocar textos y "
"comentarios, no para colocar pines ni hilos."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Zoom selection"
msgstr "Selección del Zoom"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:162
msgid "To change the zoom level:"
msgstr "Para cambiar el nivel de zoom:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:164
msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgstr ""
"El botón derecho abre el menú contextual y permite seleccionar el zoom "
"deseado."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:166
msgid "Or use the function keys:"
msgstr "O use las teclas de función:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:168
#, fuzzy
#| msgid "** F1: Zoom in\n"
msgid "F1: Zoom in"
msgstr "** F1: Zoom hacia adentro\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:170
#, fuzzy
#| msgid "** F2: Zoom out\n"
msgid "F2: Zoom out"
msgstr "** F2: Zoom hacia afuera\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the "
#| "mouse): Center the view around the cursor pointer position\n"
msgid ""
"F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
"Center the view around the cursor pointer position"
msgstr ""
"** F4 o simplemente clic con el botón central del ratón (sin mover el "
"ratón): Centra la vista sobre la posición del puntero del ratón\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:174
msgid "Window Zoom:"
msgstr "Zoom sobre la ventana:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:176
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
msgstr "** Rueda del ratón: Zoom hacia adentro/afuera\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid "** Shift+Mouse wheel: Pan up/down\n"
msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
msgstr "** Shift + Rueda del ratón: Desplazamiento arriba/abajo\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "** Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right\n"
msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
msgstr "** Ctrl + Rueda del ratón: Desplazamiento izquierda/derecha\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Mostrando las coordenadas del cursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
#| "works internally in 0.001-inch (mil/thou) units."
msgid ""
"The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
"uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
msgstr ""
"Las unidades de visualización pueden ser pulgadas o milímetros. De todas "
"formas, Eeschema siempre trabaja internamente en unidades de 0.001 pulgadas "
"(mils)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:188
msgid ""
"The following information is displayed at the bottom right hand side of the "
"window:"
msgstr ""
"La siguiente información se muestra en la parte inferior derecha de la "
"pantalla."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:190
msgid "The zoom factor"
msgstr "El factor de zoom"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:191
msgid "The absolute position of the cursor"
msgstr "La posición absoluta del cursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:192
msgid "The relative position of the cursor"
msgstr "La posición relativa del cursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relative coordinates can be reset to zero with the space bar. This is "
#| "useful for making measurements between two points."
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
"useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"Puede iniciarse el punto inicial de las coordenadas relativas mediante la "
"barra espaciadora. Esto es útil a la hora de realizar medidas entre dos "
"puntos."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "status_bar"
msgstr "barra de estado"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "images/en/status_bar.png"
msgstr "images/en/status_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Barra de menú superior"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
#| "configuration, and viewing the documentation."
msgid ""
"The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
"configuration and viewing the documentation."
msgstr ""
"El menú de la barra superior permite abrir y guardar esquemas, "
"configuraciones de programa, y ver la documentación."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "menubar"
msgstr "barra de menú"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_bar.png"
msgstr "images/en/menu_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:205
#, no-wrap
msgid "Upper toolbar"
msgstr "Barra de herramientas superior"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:208
msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgstr ""
"Esta barra de herramientas permite el acceso a las principales funciones de "
"Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:210
msgid "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
msgstr ""
"Si se ejecuta Eeschema de modo independiente, este es el conjunto de "
"herramientas disponible: "

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
msgstr "images/toolbar_schedit_standalone.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:215
msgid ""
"Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
"available as they work with individual files."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:289
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Save complete schematic project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Select the sheet size and edit the title block.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Open print dialog.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo: Revert the last change.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo: Revert the last undo operation.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Refresh screen; zoom to fit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Zoom in and out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|View and navigate the hierarchy tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Browse symbol libraries.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Annotate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Edit symbol fields.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:292
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Right toolbar icons"
msgstr "Iconos de la barra de herramientas derecha."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:296
msgid "This toolbar contains tools to:"
msgstr "Esta barra de herramientas contiene herramientas para:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:298
#, fuzzy
#| msgid "Place components, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgstr "Insertar componentes, hilos, buses, uniones, etiquetas, texto, etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:299
#, fuzzy
#| msgid "Create hierarchical sub-sheets and connection symbols"
msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
msgstr "Crear diseños Jerárquicos y símbolos de conexión. "

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:378
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Cancel the active command or tool.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
"be highlighted in Pcbnew as well.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Draw bus-to-bus entry points.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
"Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
"not be reported.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
"when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
"connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
"hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
"located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
"connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
"do not exist in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Delete selected element.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:380
#, no-wrap
msgid "Left toolbar icons"
msgstr "Iconos de la barra de herramientas izquierda"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:383
msgid "This toolbar manages the display options:"
msgstr "Esta barra de herramientas gestiona las opciones de visualización:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:405
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Toggle grid visibility.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Switch units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Switch units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Pop-up menus and quick editing"
msgstr "Menús emergentes y de edición rápida"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:411
msgid ""
"A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
"contains:"
msgstr ""
"Un clic con el botón derecho abre un menú contextual para el elemento "
"seleccionado. Este contiene:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:413
msgid "Zoom factor."
msgstr "Factor de zoom."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:414
msgid "Grid adjustment."
msgstr "Ajuste de la rejilla."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:415
msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
msgstr "Parámetros comúnmente editados del elemento seleccionado."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:417
msgid "Pop-up without selected element."
msgstr "Menú emergente sin elemento seleccionado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_without_element_png"
msgstr "eeschema_popup_without_element_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
msgstr "images/eeschema_popup_without_element.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:421
#, fuzzy
#| msgid "Editing of a label."
msgid "Editing a label."
msgstr "Editando una etiqueta."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_label_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_label.png"
msgstr "images/eeschema_popup_edit_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:425
#, fuzzy
#| msgid "Editing of a label."
msgid "Editing a symbol."
msgstr "Editando una etiqueta."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
msgstr "images/eeschema_popup_edit_component.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "Esquemas Jerarquicos"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:11
msgid ""
"A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
"bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
"will be necessary to:"
msgstr ""
"Una representación jerárquica es generalmente una buena solución para "
"proyectos mas grandes que unas pocas hojas. Si quiere gestionar este tipo de "
"proyectos, sera necesario:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:13
msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
msgstr ""
"Usar hojas grandes, lo que resulta en problemas para imprimir y manejar las "
"hojas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:14
msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
msgstr "Usar varias hojas, lo que conduce a una estructura jerárquica."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:19
msgid ""
"The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called root "
"sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a skillful "
"subdividing of the design into separate sheets often improves on its "
"readability."
msgstr ""
"El esquema completo consiste en una hoja principal, llamada hoja raíz, y una "
"serie de hojas hijas que\n"
"constituyen la jerarquía. Además, una subdivisión adecuada del diseño en "
"hojas separadas, a menudo\n"
"mejora su legibilidad."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:25
msgid ""
"From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  Hierarchical "
"schematics management is very easy with Eeschema, thanks to an integrated "
"\"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top toolbar."
msgstr ""
"Desde la hoja raíz, debe ser posible encontrar todas las hojas hijas. La "
"gestión de esquemas jerárquicos es bastante fácil con Eeschema, gracias a su "
"\"navegador de jerarquía\" integrado, accesible mediante el icono image:"
"images/icons/hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] en la barra de "
"herramientas superior"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
#| "one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
#| "creating components in the library that appear like traditional "
#| "components in the schematic, but which actually correspond to a schematic "
#| "which describes their internal structure."
msgid ""
"There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
"one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
"creating symbols in the library that appear like traditional symbols in the "
"schematic, but which actually correspond to a schematic which describes "
"their internal structure."
msgstr ""
"Hay dos tipos de jerarquías que pueden existir simultáneamente: La primera "
"acaba de ser descrita y es de uso genera. La segunda consiste en crear "
"componentes en la biblioteca que aparecen como componentes tradicionales en "
"el esquema, pero que realmente corresponden a un esquema que describe su "
"estructura interna."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:35
msgid ""
"This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
"case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
msgstr ""
"Este segundo tipo es usado en el desarrollo de circuitos integrados, pero en "
"este caso tiene que usar bibliotecas de funciones en el esquema que este "
"dibujando."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
msgstr "Eeschema actualmente no soporta este segundo tipo."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:39
msgid "A hierarchy can be:"
msgstr "Una jerarquía puede ser:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:41
msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgstr "simple: una hoja dada es usada solo una vez"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:42
msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
msgstr "compleja: una hoja dada es usada mas de una vez (múltiples instancias)"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:44
msgid ""
"flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
"drawn."
msgstr ""
"plana: que es una jerarquía simple, donde las conexiones entre hojas no son "
"dibujadas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:46
msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
msgstr "Eeschema puede tratar con estas tres jerarquías."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
"handled starting from the root schematic, as if you had only one schematic."
msgstr ""
"La creación de esquemas jerárquicos es fácil, la jerarquía completa es "
"gestionada comenzando desde el esquema raíz, como si solo tuviera un esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:52
msgid "The two important steps to understand are:"
msgstr "Los dos pasos importantes que debe entender son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:54
msgid "How to create a sub-sheet."
msgstr "Como crear una hoja hija."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
#, fuzzy
#| msgid "How to build electric connections between sub-sheets."
msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgstr "Como crear conexiones eléctricas entre hojas hijas"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Navigation in the Hierarchy"
msgstr "Navegando en la Jerarquía"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Navigation among sub-sheets It is very easy thanks to the navigator tool "
#| "accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
#| "hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgid ""
"Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
"accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgstr ""
"Navegar por las hojas hijas es muy fácil gracias a la herramienta de "
"navegación accesible vía el botón image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] de la barra de herramientas superior."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgstr "hierarchy_navigator_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgstr "images/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
#| "click on a sheet name, and choose to Enter Sheet."
msgid ""
"Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
"click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within the "
"bounds of the sheet."
msgstr ""
"Cada hoja es alcanzable haciendo clic en su nombre. Para acceso rápido, clic "
"derecho sobre un nombre y elegir \"Entrar a la Hoja\""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:73
msgid ""
"In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click anywhere "
"in the schematic where there is no object and select \"Leave Sheet\" in the "
"context menu or press Alt+Backspace."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Local, hierarchical and global labels"
msgstr "Etiquetas locales, jerárquicas y globales"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:86
msgid ""
"Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
"Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only within a "
"sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Las etiquetas locales, herramienta image:images/icons/add_line_label."
"png[icons/add_line_label_png], son señales de conexión solo dentro de una "
"hoja. Las etiquetas jerárquicas (herramienta image:images/icons/"
"add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]) son señales de "
"conexión solo entre una hoja y un pin jerárquico situado en la hoja padre."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:92
msgid ""
"Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon])  "
"are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type _power in_ "
"and __power out__) invisible are like global labels because they are seen as "
"connected between them across all the hierarchy."
msgstr ""
"Las etiquetas globales (herramienta image:images/icons/add_glabel.png[Global "
"label icon]) son señales de conexión a lo largo de toda la jerarquía. Los "
"pines de potencia ( tipos _power in_ y __power out__) invisibles son como "
"etiquetas globales porque están conectados entre ellos a lo largo de toda la "
"jerarquía."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:96
msgid ""
"Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical labels "
"and/or global labels."
msgstr ""
"Dentro de una jerarquía (simple o compleja) se pueden usar etiquetas "
"jerárquicas y/o etiquetas globales."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Summary of hierarchy creation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:101
msgid "You have to:"
msgstr "Tiene que:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:103
msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
msgstr ""
"Colocar en la hoja padre un símbolo de jerarquía llamado \"hoja símbolo\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
"like any other schematic."
msgstr ""
"Entre dentro del nuevo esquema (hoja hija) con el navegador y dibuje su "
"esquema en ella, como cualquier otro esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Draw the electric connections between the two schematics by placing "
#| "Global Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels "
#| "having the same name in the root sheet, known as SheetLabels. These "
#| "SheetLabels will be connected to the sheet symbol of the root sheet to "
#| "the other elements of the schematic like standard component pins."
msgid ""
"Draw the electric connections between the two schematics by placing Global "
"Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels having the "
"same name in the root sheet, known as SheetLabels. These SheetLabels will be "
"connected to the sheet symbol of the root sheet to the other elements of the "
"schematic like standard symbol pins."
msgstr ""
"Dibuje las conexiones eléctricas entre los dos esquemas colocando Etiquetas "
"Globales (HLabels) en el nuevo esquema (hoja hija), y etiquetas con el mismo "
"nombre en la hoja padre, conocidas como SheetLabels. Estas SheetLabels "
"conectarán el símbolo de la hoja en la hoja padre a otros elementos del "
"esquema como si de pines estándar se tratara."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Sheet symbol"
msgstr "Símbolo de la hoja"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:116
msgid ""
"Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
msgstr ""
"Dibuje un rectángulo, definido por dos puntos de su diagonal, que "
"simbolizará la hoja hija."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:120
msgid ""
"The size of this rectangle must allow you to place later particular labels, "
"hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in the sub-"
"sheet."
msgstr ""
"El tamaño de este rectángulo debe permitirle colocar mas tarde etiquetas "
"particulares, pines de jerarquía, correspondientes a las etiquetas globales "
"(HLabels) en la hoja hija."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These labels are similar to usual component pins. Select the tool image:"
#| "images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#| "add_hierarchical_subsheet_png]."
msgid ""
"These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."
msgstr ""
"Estas etiquetas son similares a los típicos pines de los componentes. "
"Seleccione la herramienta image:images/icons/add_hierarchical_subsheet."
"png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:126
msgid ""
"Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to place "
"the lower right corner, having a large enough rectangle."
msgstr ""
"Haga clic para colocar la esquina superior izquierda del rectángulo. Haga "
"clic de nuevo para colocar la esquina inferior derecha, dejando un "
"rectángulo suficientemente grande."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
msgid ""
"You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this sub-"
"sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the hierarchy "
"navigator)."
msgstr ""
"Se le pedirá que escriba el nombre de archivo y en nombre de la hoja para "
"esta hoja hija (con el fin de alcanzar el correspondiente esquema, usando el "
"navegador de jerarquía)"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "hsheet_properties_1_png"
msgstr "hsheet_properties_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgstr "images/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:135
msgid ""
"You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file name "
"will be used as sheet name (usual way to do that)."
msgstr ""
"Debe introducir al menos el nombre de archivo. Si no especifica un nombre de "
"hoja, se usará el nombre de fichero como nombre de pagina (modo usual de "
"hacerlo)"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical pins"
msgstr "Conexion - Pines de Jerarquia"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:141
msgid ""
"You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
"which has been just created."
msgstr ""
"Debe crear aquí los puntos de conexión (pines de jerarquía) para el símbolo "
"que acaba de crear."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These points of connection are similar to normal component pins, with "
#| "however the possibility to connect a complete bus with only one point of "
#| "connection."
msgid ""
"These points of connection are similar to normal symbol pins, with however "
"the possibility to connect a complete bus with only one point of connection."
msgstr ""
"Estos punto de conexión son similares a los pines normales de los "
"componentes, con la posibilidad de conectar un bus completo con solo un "
"punto de conexión."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:147
msgid "There are two ways to do this:"
msgstr "Existen dos maneras de hacer esto."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:150
msgid ""
"Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
msgstr ""
"Colocar  los distintos pines antes de dibujar la hoja hija (ubicación manual)"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:152
msgid ""
"Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global labels "
"(semi-automatic placement)."
msgstr ""
"Colocar los distintos pines tras dibujar la hoja hija, y las etiquetas "
"globales (colocación semi-automática)"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:154
msgid "The second solution is quite preferable."
msgstr "Es preferible el empleo de la segunda opción."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*Manual placement:*\n"
msgstr "*Colocación manual:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:159
#, fuzzy
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."
msgstr ""
"Seleccione la herramienta image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:160
#, fuzzy
msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
msgstr "Haga clic en el símbolo de jerarquía donde desee ubicar este pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:163
#, fuzzy
msgid ""
"See below for an example of creating a hierarchical pin named \"CONNECTION\":"
msgstr ""
"Mire el ejemplo mas abajo de la creación de un pin de jerarquía llamado "
"\"CONNEXION\""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, fuzzy, no-wrap
msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
msgstr "eeschema_hierarchical_label_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, fuzzy, no-wrap
msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
msgstr "images/eeschema_hierarchical_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:168
#, fuzzy
msgid ""
"You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
"later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the popup "
"menu."
msgstr ""
"Puede definir sus atributos gráficos, como el tamaño, o después editando el "
"pin (Botón derecho y seleccionar \"Editar\" en el menú contextual)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:172
msgid ""
"Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name as "
"the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must be "
"done manually, which is why the second method, below, is preferred."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*Automatic placement:*\n"
msgstr "*Colocación Automática:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:177
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Seleccione la herramienta image:images/icons/import_hierarchical_label."
"png[icons/import_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:181
msgid ""
"Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
"corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
"hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
"corresponding to an already placed pin."
msgstr ""
"Haga clic en el símbolo de jerarquía desde el que quiera importar los pines "
"correspondientes a las etiquetas globales colocadas en el correspondiente "
"esquema. Aparece un pin de jerarquía si existe una etiquetas global, por ej. "
"que no corresponda a un pin ya ubicado."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Click where you want to place this pin."
msgstr "Haga clic donde quiera colocar este pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
msgid ""
"All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
"aspect is in accordance with corresponding global labels."
msgstr ""
"Todos los pines necesarios pueden ser colocados rápidamente y sin error. Su "
"aspecto estará en concordancia con el resto de las etiquetas globales."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical labels"
msgstr "Conexiones - Etiquetas de Jerarquía"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:196
msgid ""
"Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called "
"hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to "
"labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The "
"graphical representation of the two complementary labels (pin and HLabel) is "
"similar. Hierarchical labels creation is made with the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Cada pin del símbolo de hoja recién cread debe corresponder con una etiqueta "
"llamada etiqueta de jerarquía en la hoja hija.  Las etiquetas de jerarquía "
"son similares a las etiquetas pero estas proveen conexión entre la hoja hija "
"y la padre. La representación gráfica de las dos etiquetas complementarias "
"(pin y HLabel) es similar. La creación de etiquetas de jerarquía es "
"realizada con la herramienta image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid "See below a root sheet example:"
msgstr "Debajo se muestra un ejemplo de hoja padre:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_root_png"
msgstr "hierarchical_label_root_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:202
msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
msgstr "Observe el pin VCC_PIC conectado al conector JP1"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:204
msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
msgstr "Aquí se muestra las conexiones correspondientes en la hoja hija:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_sub_png"
msgstr "hierarchical_label_sub_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:209
msgid ""
"You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
"connection between the two hierarchical sheets."
msgstr ""
"Encontramos, de nuevo, las dos correspondientes etiquetas de jerarquía, que "
"proveen la conexión entre las dos hojas jerárquicas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:213
msgid ""
"You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
"according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
msgstr ""
"Puede usar etiquetas y pines de jerarquía para conectar dos buses, de "
"acuerdo con la sintaxis (Bus[N..m]) anteriormente descrita."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
msgstr "Etiquetas, etiquetas jerárquicas, etiquetas globales y pines de potencia invisibles"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
msgid ""
"Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
"wire connections."
msgstr ""
"A continuación se indican varios modos de proveer conexión, además de las "
"conexiones mediante hilos."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Simple labels"
msgstr "Etiquetas simples"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
"schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
msgstr ""
"Las etiquetas simples tienen capacidad de conexión local, limitada a la hoja "
"del esquema donde están ubicadas. Esto es debido a que:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "Each sheet has a sheet number."
msgstr "Cada hoja tiene un número de hoja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
msgid "This sheet number is associated to a label."
msgstr "Este número de hoja es asociado a las etiquetas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:233
msgid ""
"Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true label "
"is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 (root sheet) "
"you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from \"TOTO_3\". This "
"is always true, even if there is only one sheet."
msgstr ""
"Entonces, si coloca la etiqueta \"TOTO\" en la hoja nº 3, en realidad el "
"verdadero nombre de la etiqueta es \"TOTO_3\". Si también coloca la etiqueta "
"\"TOTO\" en la hoja nº 1 (hoja raíz) está colocando una etiqueta llamada "
"\"TOTO_1\", diferente de \"TOTO_3\". Esto es siempre cierto, incluso si hay "
"una sola hoja."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etiquetas de Jerarquia"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:238
msgid ""
"What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
msgstr ""
"Todo lo dicho para las etiquetas simples es también cierto para las "
"etiquetas jerárquicas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus in the same sheet, a HLabel \"TOTO\" is considered to be connected "
#| "to a local label \"TOTO\", but not connected to a HLabel or label called "
#| "\"TOTO\" in another sheet."
msgid ""
"Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
"connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
"label or label called \"TOTO\" in another sheet."
msgstr ""
"De este modo, una etiqueta HLabel llamada \"TOTO\" se considera conectada a "
"una etiqueta local llamada \"TOTO\" en la misma hoja, pero no conectada a "
"una HLabel o etiqueta local \"TOTO\" en otra hoja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However a HLabel is considered to be connected to the corresponding "
#| "SheetLabel symbol in the hierarchical symbol placed in the root sheet."
msgid ""
"A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
"sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Sin embargo una HLabel se considera conectada al correspondiente símbolo "
"SheetLabel en el símbolo de jerarquía colocado en la hoja padre."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Invisible power pins"
msgstr "Pines de potencia invisibles"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was seen that invisible power pins were connected together if they "
#| "have the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power "
#| "Pins\" and named VCC are connected and form the equipotential VCC, "
#| "whatever the sheet they are placed on."
msgid ""
"It was seen that invisible power pins were connected together if they have "
"the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power Pins\" and "
"named VCC are connected all symbol invisible power pins named VCC only "
"within the sheet they are placed."
msgstr ""
"Anteriormente se comento que los pines de potencia invisibles estaban "
"conectados entre sí si estos tenían el mismo nombre. Por consiguiente, todos "
"los pines de potencia declarados \"Invisible Power Pins\" y llamados VCC "
"están conectados y forman el nodo equipotencial VCC, indistintamente de la "
"hoja en la que estén ubicados."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:257
msgid ""
"This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
"connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is the "
"sheet number."
msgstr ""
"Esto significa que si coloca una etiqueta VCC en una hoja hija, ésta no "
"estará conectada a los pines VCC ya que la etiqueta es realmente VCC_n, "
"donde n es el numero de hoja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want this label VCC to be really connected to the equipotential "
#| "VCC, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin, "
#| "thanks to a VCC power port."
msgid ""
"If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the entire "
"schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin "
"via a VCC power symbol."
msgstr ""
"Si quiere que esta etiqueta VCC este realmente conectada al nodo VCC, tiene "
"que ser explícitamente conectada a un pin de potencia invisible, por medio "
"de un puerto de potencia VCC."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Global labels"
msgstr "Etiquetas globales"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:267
msgid ""
"Global labels that have an identical name are connected across the whole "
"hierarchy."
msgstr ""
"Las etiquetas globales que tienen idéntico nombre están conectadas a lo "
"largo de la jerarquía completa."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:269
msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
msgstr "(Las etiquetas de potencia como vcc ... son etiquetas globales)"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "Jerarquías Complejas"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  "
#| "The two sheets share the same schematic because the file name is the same "
#| "for the two sheets (``other_sheet.sch''). But the sheet names must be "
#| "different."
msgid ""
"Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  The "
"two sheets share the same schematic because the file name is the same for "
"the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
msgstr ""
"Aquí se muestra un ejemplo. El mismo esquema es usado dos veces (dos "
"instancias). Las dos hojas comparte el mismo esquema ya que el nombre de "
"archivo es el mismo para las dos hojas (``other_sheet.sch''). Pero el nombre "
"de las hojas debe ser diferente."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_complex_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "Jerarquías Planas"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can create a project using many sheets, without creating connections "
#| "between these sheets (flat hierarchy) if the next rules are respected:"
msgid ""
"You can create a project using many sheets without creating connections "
"between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
msgstr ""
"Puede crear un proyecto usando múltiples hojas sin crear conexiones entre "
"éstas (jerarquía plana) si se respetan las siguientes reglas:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must create a root sheet containing the other sheets, which acts as a "
#| "link between others sheets."
msgid ""
"Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link between "
"others sheets."
msgstr ""
"Debe crear una hoja padre que contenta a las otras hojas, y que actúa como "
"enlace entre ellas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:289
msgid "No explicit connections are needed."
msgstr "No se necesitan conexiones explicitas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All connections between sheets will use global labels instead of "
#| "hierarchical labels."
msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
msgstr ""
"Todas las conexiones entre hojas usaran etiquetas globales en vez de "
"etiquetas de jerarquía."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:292
msgid "Here is an example of a root sheet."
msgstr "Aquí se muestra un ejemplo de la hoja padre."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:296
msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
msgstr "Estas son las dos paginas, conectadas por etiquetas globales."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:298
msgid "Here is the pic_programmer.sch."
msgstr "Esta es la hoja pic_programmer.sch."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:302
msgid "Here is the pic_sockets.sch."
msgstr "Y esta pic_sockets.sch."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:306
msgid "Look at global labels."
msgstr "Observe las etiquetas globales."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Eeschema"
msgstr "Introducción a Eeschema"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is powerful schematic capture software distributed as part of "
#| "KiCad and available under the following operating systems:"
msgid ""
"Eeschema is a schematic capture software distributed as a part of KiCad and "
"available under the following operating systems:"
msgstr ""
"Eeschema es un potente software de captura de esquemas distribuido como "
"parte de KiCad y disponible bajo los siguientes sistemas operativos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:10
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
#, fuzzy
#| msgid "Apple OS X"
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple OS X"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:15
msgid ""
"Regardless of the OS, all Eeschema files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"Indistintamente del SO, todos los ficheros de Eeschema son 100% compatibles "
"de un SO a otro."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:19
msgid ""
"Eeschema is an integrated application where all functions of drawing, "
"control, layout, library management and access to the PCB design software "
"are carried out within Eeschema itself."
msgstr ""
"Eeschema es una aplicación integrada donde todas las funciones para el "
"dibujado, control, planos, gestión de bibliotecas y acceso al software de "
"diseño del PCB son llevadas a cabo dentro del propio Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is intended to work with PcbNew, which is KiCad's printed "
#| "circuit design software. It can also export netlist files, which list all "
#| "the electrical connections, for other packages."
msgid ""
"Eeschema is intended to cooperate with PcbNew, which is KiCad's printed "
"circuit design software. It can also export netlist files, which lists all "
"the electrical connections, for other packages."
msgstr ""
"Eeschema esta pensado para trabajar con PcbNew, el cual es el software de "
"diseño de circuito impreso de KiCad. Además puede exportar ficheros de "
"netlist, con todas las conexiones eléctricas, para otros software."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema includes a component symbol editor, which can create and edit "
#| "components and manage libraries.  It also integrates the following "
#| "additional but essential functions needed for modern schematic capture "
#| "software:"
msgid ""
"Eeschema includes a symbol library editor, which can create and edit symbols "
"and manage libraries.  It also integrates the following additional but "
"essential functions needed for modern schematic capture software:"
msgstr ""
"Eeschema incluye un editor de símbolos de componentes, que puede crear y "
"editar componentes así como gestionar bibliotecas. Además integra las "
"siguientes funciones adicionales esenciales en los software de captura de "
"esquemas modernos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:31
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"Comprobador de reglas eléctricas (ERC) para el control automático de "
"conexiones incorrectas y/o perdidas."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"Exportación de ficheros de plano en múltiples formatos (Postscript, PDF, "
"HPGL y SVG)"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bill of Materials generation (via Python scripts, which allow many "
#| "configurable formats)."
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"Generación de listas de materiales (vía scripts en Python, que permiten "
"múltiples formatos configurables)."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Technical overview"
msgstr "Resumen técnico"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
#| "limitation to the number of components, component pins, connections, or "
#| "sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
#| "hierarchical."
msgid ""
"Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
"limitation to the number of components, component pins, connections or "
"sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
"hierarchical."
msgstr ""
"Eeschema esta limitado solo por la memoria disponible. Esto es, no existe "
"limitación real en cuanto al número de componentes, pines de componentes, "
"conexiones o hojas. En el caso de diagramas con múltiples hojas, la "
"representación es jerárquica."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams of these types:"
msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
msgstr "Eeschema puede utilizar diagramas con múltiples hojas de estos tipos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgstr "Jerarquías simples (cada esquemas es usado solo una vez)"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:46
msgid ""
"Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple "
"instances)."
msgstr ""
"Jerarquías complejas (algunos esquemas son usados mas de una vez con "
"múltiples instancias)"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:47
msgid ""
"Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"Jerarquías planas (los esquemas no están explícitamente conectados en el "
"esquema principal)"

#. type: Title ==
#: eeschema_libedit.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "LibEdit - Symbols"
msgstr "LibEdit - Complementos"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:8
#, fuzzy
#| msgid "A component consist of the following elements"
msgid "A symbol consist of the following elements"
msgstr "Un componente consiste en los siguientes elementos"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:10
msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
msgstr "Una representación gráfica (formas geométricas, textos)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:11
msgid "Pins."
msgstr "Pines."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields or associated text used by the post processors: netlist, "
#| "components list."
msgid ""
"Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols list."
msgstr ""
"Campos o textos asociados usados por el post-procesador: netlist, lista de "
"componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
#| "design associated with the component, and the name of the associated "
#| "footprint, the other fields are the free fields, they can generally "
#| "remain empty, and could be filled during schematic capture."
msgid ""
"Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
"design associated with the symbol, and the name of the associated footprint, "
"the other fields are the free fields, they can generally remain empty, and "
"could be filled during schematic capture."
msgstr ""
"Dos campos son inicializados: referencia y valor. El nombre de el diseño "
"asociado con el componente, y el nombre de la huella asociada. Los otros "
"campos son campos libres, que generalmente puede estar vacíos y pueden "
"rellenarse durante la captura del esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, managing the documentation associated with any component "
#| "facilitates the research, use and maintenance of libraries. The "
#| "associated documentation consists of"
msgid ""
"However, managing the documentation associated with any symbol facilitates "
"the research, use and maintenance of libraries. The associated documentation "
"consists of"
msgstr ""
"De todas formas, controlar la documentación asociada con cualquier "
"componente facilita la búsqueda, uso y mantenimiento de las bibliotecas. La "
"documentación asociada consiste en:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:24
msgid "A line of comment."
msgstr "Una línea de comentarios"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:25
msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
msgstr ""
"Una línea de palabras clave como TTL CMOS NAND2, separadas por espacios. "

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:26
msgid "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
msgstr ""
"Un nombre de fichero adjunto (por ejemplo una nota de aplicación o un "
"fichero pdf)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:28
msgid "The default directory for attached files:"
msgstr "El directorio por defecto de ficheros adjuntos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:30
msgid "kicad/share/library/doc"
msgstr "kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:32
msgid "If not found:"
msgstr "Si no se encuentra:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:34
msgid "kicad/library/doc"
msgstr "kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:36
msgid "Under linux:"
msgstr "Bajo linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:38
msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
msgstr "/usr/local/kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:40
msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:42
msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/local/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Key words allow you to selectively search for a component according to "
#| "various selection criteria. Comments and key words are displayed in "
#| "various menus, and particularly when you select a component from the "
#| "library."
msgid ""
"Key words allow you to selectively search for a symbol according to various "
"selection criteria. Comments and key words are displayed in various menus, "
"and particularly when you select a symbol from the library."
msgstr ""
"Las palabras clave le permiten buscar selectivamente por un componente de "
"acuerdo a varios criterios de selección. Los comentarios y las palabras "
"clave son mostrados en varios menús, y particularmente cuando selecciona un "
"componente de la biblioteca."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
#| "relative to this anchor point and during a placement this point is used "
#| "as a reference position. It is thus useful to position this anchor "
#| "accurately."
msgid ""
"The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
"relative to this anchor point and during a placement this point is used as a "
"reference position. It is thus useful to position this anchor accurately."
msgstr ""
"El componente tiene además un punto de anclaje. Las rotaciones o reflexiones "
"en el componente son realizadas respecto de este punto de anclaje, y durante "
"su colocación, este punto es usado como posición de referencia. Por tanto es "
"útil colocar este punto con precisión."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
#| "considerably reduce the number of components that need to be created (for "
#| "example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgid ""
"A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
"considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
"example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgstr ""
"Un componente puede tener alias, por ejemplo nombres equivalentes. Esto "
"permite reducir considerablemente el número de componentes que necesitamos "
"crear (por ejemplo, un 74LS00 puede tener alias como 74000, 74HC00, "
"74HCT00...)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Finally, the components are distributed in libraries (classified by "
#| "topics, or manufacturer) in order to facilitate their management."
msgid ""
"Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, or "
"manufacturer) in order to facilitate their management."
msgstr ""
"Por ultimo, los componentes están distribuidos en bibliotecas (clasificadas "
"por temáticas, o fabricante) con el fin de facilitar su gestión."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Position a component anchor"
msgid "Position a symbol anchor"
msgstr "Posicionar el punto de anclaje de un componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:66
msgid ""
"The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
"displayed on your screen."
msgstr ""
"El punto de anclaje es la coordenada (0,0) y es representado mediante los "
"ejes azules mostrados en la pantalla."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
msgstr "eeschema_libedit_anchor_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_anchor.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:73
msgid ""
"The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
"position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
"point."
msgstr ""
"El punto de anclaje puede ser reubicado seleccionando el icono image:images/"
"icons/anchor.png[icons/anchor_png] y haciendo clic sobre en nuevo punto de "
"anclaje deseado. El dibujo será automáticamente re-centrado sobre el nuevo "
"punto de anclaje."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol aliases"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alias is another name corresponding to the same component in the "
#| "library. Components with similar pin-out and representation can then be "
#| "represented by only one component, having several aliases (e.g. 7400 with "
#| "alias 74LS00, 74HC00, 74LS37 )."
msgid ""
"An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
"Symbols with similar pin-out and representation can then be represented by "
"only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37 )."
msgstr ""
"Un alias es otro nombre correspondiente al mismo componente en una "
"biblioteca. Los componentes con idéntica distrubución de pines y "
"representación pueden ser representado por solo un componente que tenga "
"distintos alias (pej. 7400 con alias 74LS00, 74HC00, 74LS37)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:85
msgid ""
"The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
"addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
"KiCad."
msgstr ""
"El uso de alias le permite crear bibliotecas completas rápidamente. Además, "
"estas bibliotecas al ser mas compactas son cargadas mas fácil por KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:90
msgid ""
"To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
"via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] and select the alias folder."
msgstr ""
"Para modificar la lista de alias, debe seleccionar la ventana principal de "
"edición vía el icono image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] y seleccionar la pestaña alias."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_alias_png"
msgstr "eeschema_libedit_alias_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alias.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_alias.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:95
msgid ""
"You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
"obviously be removed since it is edited."
msgstr ""
"Puede, de este modo, añadir o eliminar los alias deseado. El alias del "
"componente actual no puede ser eliminado, obviamente, mientras este siendo "
"editado."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove all aliases, you have firstly to select the root component.  "
#| "The first component in the alias list in the window of selection of the "
#| "main toolbar."
msgid ""
"To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
"first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
"toolbar."
msgstr ""
"Para eliminar todos los alias, debe primero seleccionar el componente raíz. "
"El primer componente en la lista de alias en la desplegable de selección "
"situado en la barra de herramientas principal."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Special fields"
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos especiales"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The field editor is called via the icon image:images/icons/add_text."
#| "png[icons/add_text_png]."
msgid ""
"The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
"text.png]."
msgstr ""
"El editor de campos es llamado mediante el icono image:images/icons/add_text."
"png[icons/add_text_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are four special fields (texts attached to the component), and "
#| "configurable user fields"
msgid ""
"There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
"configurable user fields"
msgstr ""
"Hay cuatro campos especiales (textos adjuntos al componente), y campos de "
"usuario configurables."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_field_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:112
msgid "Special fields"
msgstr "Campos especiales"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:114
msgid "Reference."
msgstr "Referencia."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Value. It is the component name in the library and the default value "
#| "field in schematic."
msgid ""
"Value. It is the symbol name in the library and the default value field in "
"schematic."
msgstr ""
"Valor. Es el nombre del componente en la biblioteca y el campo valor por "
"defecto en el esquema."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:119
msgid ""
"Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful when "
"using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is not used."
msgstr ""
"Huella. Es la el nombre de la huella usado en la placa. No es muy útil si se "
"utiliza CvPcb para configurar la lista de huellas, pero obligatorio si CvPcb "
"no se usa."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:120
msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
msgstr "Hoja. Es un campo reservado, no usado durante el tiempo de edición."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component documentation"
msgid "Symbol documentation"
msgstr "Documentación del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit documentation information, it is necessary to call the main "
#| "editing window of the component via the icon image:images/icons/"
#| "part_properties.png[icons/part_properties_png] and to select the document "
#| "folder."
msgid ""
"To edit documentation information, it is necessary to call the main editing "
"window of the symbol via the icon image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png] and to select the document folder."
msgstr ""
"Para editar la información de documentación. es necesario llamar a la "
"ventana principal de edición del componente mediante el icono image:images/"
"icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] y seleccionar la "
"pestaña documento."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_description_png"
msgstr "eeschema_libedit_description_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to select the right alias, or the root component, because this "
#| "documentation is the only characteristic which differs between aliases.  "
#| "The \"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information "
#| "from the root component towards the currently edited alias."
msgid ""
"Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
"documentation is the only characteristic which differs between aliases.  The "
"\"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information from "
"the root symbol towards the currently edited alias."
msgstr ""
"Asegúrese de seleccionar el alias correcto, o el componente raíz, porque "
"esta documentación es la única característica que difiere entre distintos "
"alias. El botón \"Copy Doc\" permite copiar la información de documentación "
"desde el componente raíz hacia el alias editado actualmente. "

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:137
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component keywords"
msgid "Symbol keywords"
msgstr "Palabras clave del componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keywords allow you to search in a selective way for a component according "
#| "to specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgid ""
"Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
"specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgstr ""
"Las palabras clave le permite buscar de una forma selectiva un componente de "
"acuerdo a un criterio de selección especifico (función, familia tecnológica, "
"etc.)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:145
msgid ""
"The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key words "
"used in the libraries are"
msgstr ""
"La herramienta de  búsqueda de Eeschema no es sensible a mayúsculas. Las "
"palabras clave típicas en las bibliotecas son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:147
msgid "CMOS TTL for the logic families"
msgstr "CMOS TTL para las familias lógicas."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:149
msgid ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
"inputs NOR gate)."
msgstr ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... para las puertas (AND2 = puerta AND de 2 entradas, "
"NOR3 = puerta NOR de 3 entradas)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:150
msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
msgstr "JKFF DFF... para los flip-flop tipo JK o tipo D."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:151
msgid "ADC, DAC, MUX..."
msgstr "ADC, DAC, MUX..."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:155
#, fuzzy
msgid ""
"OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the schematic "
"capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 OpenCol Eeschema "
"will display the list of symbols having these 2 key words."
msgstr ""
"OpenCol para las puertas con salidas a colector abierto. De esta forma si en "
"el software de captura del esquema buscamos un componente por las palabras "
"claves NAND2 OpenCol, Eeschema mostrará la lista de componentes que "
"contengan estad 2 palabras clave."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component documentation (Doc)"
msgid "Symbol documentation (Doc)"
msgstr "Documentación del componente (Doc)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
#| "particularly when you select a component in the displayed components list "
#| "of a library and in the ViewLib menu."
msgid ""
"The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
"particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
"library and in the ViewLib menu."
msgstr ""
"La linea de comentarios (y palabras clave) se muestra en varios menús, "
"particularmente cuando se selecciona un componente en la lista de "
"componentes de una biblioteca y en el menú ViewLib."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
#| "software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the component."
msgid ""
"If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
"software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
msgstr ""
"Si el fichero Doc existe, este es además accesible en el software de captura "
"del esquema, en el menú emergente mostrado al hacer clic con el botón "
"derecho sobre el componente."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
msgstr "Fichero de documentación asociado (DocFileName)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:172
msgid ""
"Indicates an attached file (documentation, application schematic)  available "
"( pdf file, schematic diagram, etc.)."
msgstr ""
"Indica un fichero adjunto (documentación, notas de aplicación) disponible "
"(fichero pdf, diagrama de esquema, etc)."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgstr "Filtrado de huella para CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter a list of allowed footprints for the component. This list "
#| "acts as a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A "
#| "void list does not filter anything."
msgid ""
"You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts as "
"a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void list "
"does not filter anything."
msgstr ""
"Puede añadir una lista de huellas permitidas para el componente. Esta lista "
"actúa como un filtro usado por CvPcb para mostrar solo las huellas "
"permitidas. Una lista vacía no filtrará nada."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
msgstr "eeschema_libedit_footprint_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:183
msgid "Wild-card characters are allowed."
msgstr "Están permitidos los metacaracteres."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:186
msgid ""
"S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by SO14."
msgstr ""
"SO14* permite a CvPcb mostrar todos las huellas cuyo nombre comience por "
"S014."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:189
msgid ""
"For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name starting "
"by R."
msgstr ""
"Para una resistencia, R? muestra todas las huellas de 2 letras que comiencen "
"por R."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:191
msgid "Here are samples: with and without filtering"
msgstr "Aquí hay unos ejemplos: con y sin filtrado."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:193
msgid "With filtering"
msgstr "Con filtrado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
msgstr "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:197
msgid "Without filtering"
msgstr "Sin filtrado"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
msgstr "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Symbol library"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can easily compile a graphic symbols library file containing "
#| "frequently used symbols. This can be used for the creation of components "
#| "(triangles, the shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving "
#| "and subsequent re-use."
msgid ""
"You can easily compile a graphic symbols library file containing frequently "
"used symbols. This can be used for the creation of symbols (triangles, the "
"shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving and subsequent re-use."
msgstr ""
"Puede reunir fácilmente un archivo de biblioteca de gráficos de símbolos "
"usados con frecuencia. Esto puede ser usado para la creación de componentes "
"(triángulos, la forma de las puertas AND, OR, OR exclusivo, etc.), "
"guardarlos y su posterior reutilización."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These files are stored by default in the library directory and have a '."
#| "sym' extension. The symbols are not gathered in libraries like the "
#| "components because they are generally not so many."
msgid ""
"These files are stored by default in the library directory and have a '.sym' "
"extension. These symbols are not gathered in libraries like the normal "
"symbols because they are generally not so many."
msgstr ""
"Estos ficheros son almacenados por defecto en el directorio de bibliotecas y "
"tienen la extensión '.sym'. Los símbolos no son recopilados en bibliotecas "
"como los componentes ya que éstos generalmente no son muchos."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Export or create a symbol"
msgstr "Exportar o crear un símbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:220
#, fuzzy
msgid ""
"A symbol can be exported with the button image:images/icons/export.png[icons/"
"export_png].  You can generally create only one graphic, also it will be a "
"good idea to delete all pins, if they exist."
msgstr ""
"Un componente puede ser exportado como símbolo con el botón image:images/"
"icons/import.png[icons/import_png]. Normalmente puede crear solo el gráfico, "
"o también puede ser buena idea borrar los pines, si existen."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Import a symbol"
msgstr "Importar un símbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Importing allows you to add graphics to a component you are editing. A "
#| "symbol is imported with the button image:images/icons/import.png[Import "
#| "graphic icon].  Imported graphics are added as they were created in "
#| "existing graphics."
msgid ""
"Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A symbol "
"is imported with the button image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon].  Imported graphics are added as they were created in existing "
"graphics."
msgstr ""
"El importar permite añadir gráficos a un componente que se este editando. Un "
"símbolo se importa con el botón image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon]. Los gráficos importados son añadidos tal y como fueron creados en los "
"ficheros existentes."

#. type: Title ==
#: eeschema_library_editor.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "General Information About Component Libraries"
msgid "General Information About Symbol Libraries"
msgstr "Información general sobre las bibliotecas de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component is a schematic element which contains a graphical "
#| "representation, electrical connections, and fields defining the "
#| "component. Components used in a schematic are stored in component "
#| "libraries. Eeschema provides a component library editing tool that allows "
#| "you to create libraries, add, delete or transfer components between "
#| "libraries, export components to files, and import components from files. "
#| "The library editing tool provides a simple way to manage component "
#| "library files."
msgid ""
"A symbol is a schematic element which contains a graphical representation, "
"electrical connections, and fields defining the symbol. Symbols used in a "
"schematic are stored in symbol libraries. Eeschema provides a symbol library "
"editing tool that allows you to create libraries, add, delete or transfer "
"symbols between libraries, export symbols to files, and import symbols from "
"files. The library editing tool provides a simple way to manage symbol "
"library files."
msgstr ""
"Un componente es un elemento del esquema que contiene una representación "
"gráfica, conexiones eléctricas, y campos que definen dicho componente. Los "
"componentes usados en un esquema son almacenados en bibliotecas de "
"componentes. Eeschema dispone de una herramienta para la edición de "
"bibliotecas de componentes que le permite crear librerías, añadir, borrar o "
"transferir componentes entre librerías, exportar componentes a archivos e "
"importar componentes desde archivos. La herramienta de edición de librerías "
"permite manejar de forma simple las librerías de componentes."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Library Overview"
msgid "Symbol Library Overview"
msgstr "Resumen de las bibliotecas de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component library is composed of one or more components. Generally the "
#| "components are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"Una biblioteca de componentes está compuesta por uno o mas componentes. "
"Normalmente los componentes están agrupados por función, tipo y/o fabricante."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:24
#, fuzzy
#| msgid "A component is composed of:"
msgid "A symbol is composed of:"
msgstr "Un componente está compuesto por:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:27
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc ) that provide the symbolic "
"definition."
msgstr ""
"Elementos gráficos (lineas, círculos, arcos, texto etc) que proveen la "
"definición del símbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:30
msgid ""
"Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc ) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"Pins que proveen tanto propiedades gráficas (líneas, reloj, invertidas, "
"activo a nivel bajo, etc) como eléctricas (entrada, salida, bidireccional, "
"etc) usadas en la herramienta de  Comprobación de Reglas Eléctricas (ERC)"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:32
msgid ""
"Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"Campos como referencias, valores, huella correspondiente para el diseño del "
"PCB, etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aliases used to associate a common component such as a 7400 with all of "
#| "its derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases "
#| "share the same library component."
msgid ""
"Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
"derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share the "
"same library symbol."
msgstr ""
"Los componentes con características compartidas como el 7400 con todos sus "
"derivados como 74LS00, 74HC00, y 7437 son asociados mediante Alias. Todos "
"estos alias comparten la misma biblioteca de componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "Proper component designing requires:"
msgid "Proper symbol designing requires:"
msgstr "El diseño de componentes propios requiere:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid "Defining if the component is made up of one or more units."
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr "Definir si el componente está compuesto por una o mas unidades."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defining if the component has an alternate body style also known as a De "
#| "Morgan representation."
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style also known as a De Morgan "
"representation."
msgstr ""
"Definir si el componente tiene una representación alternativa también "
"conocida como representación De Morgan."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:43
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"Diseñar su representación simbólica usando líneas, rectángulos, círculos, "
"polígonos y texto."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:46
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, etc.)."
msgstr ""
"Añadir terminales definiendo cuidadosamente cada representación gráfica, su "
"nombre, número y propiedades eléctricas (entrada, salida, tri-estado, "
"alimentación, etc)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding an alias if other components have the same symbol and pin out or "
#| "removing one if the component has been created from another component."
msgid ""
"Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
"removing one if the symbol has been created from another symbol."
msgstr ""
"Añadir un alias si otros componentes comparten el mismo símbolo y "
"distribución de terminales, o eliminándolo si el componente fue creado desde "
"otro componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:51
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"Añadir campos opcionales como nombre de la huella usada por el programa de "
"diseño de PCB y/o definiendo su visibilidad."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documenting the component by adding a description string and links to "
#| "data sheets, etc."
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr ""
"Documentar el componente añadiendo descripciones del mismo y enlaces a su "
"hoja de características, etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:54
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "Salvar el componente en la biblioteca deseada."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Library Editor Overview"
msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgstr "Resumen del editor de bibliotecas de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component library editor main window is shown below. It consists of "
#| "three tool bars for quick access to common features and a component "
#| "viewing/editing area. Not all commands are available on the tool bars but "
#| "can be accessed using the menus."
msgid ""
"The symbol library editor main window is shown below. It consists of three "
"tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
"area. Not all commands are available on the tool bars but can be accessed "
"using the menus."
msgstr ""
"La ventana principal del editor de bibliotecas de componentes se muestra a "
"continuación. Este consiste en tres barras de herramientas para un rápido "
"acceso a las características más comunes y un área para la visualización y "
"edición del componente. No todos los comandos están disponibles en las "
"barras de herramientas pero éstos pueden accederse mediante los distintos "
"menús."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "libedit_main_window_png"
msgstr "libedit_main_window_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/libedit_main_window.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
#| "below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
#| "commands, and component properties dialogs."
msgid ""
"The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
"below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
"commands, and symbol properties dialogs."
msgstr ""
"La barra de herramientas principal alojada en la parte superior de la "
"ventana principal consisten en los botones para gestión de bibliotecas, "
"acciones deshacer y rehacer, comandos de zoom, y los controles de "
"propiedades del componente."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:72
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgstr "images/toolbar_libedit.png"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
"library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
"library have been made.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Select the library to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
"defined by the project if no library is currently selected.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
"to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
"changed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import one symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
"libraries are not automatically added to the project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Edit the fields of current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
"documentation is defined for the current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
"the current symbol is not derived from multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
"current symbol does not have any aliases.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
"symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Show pin table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de elementos"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
#| "window allows you to place all of the elements required to design a "
#| "component. The table below defines each toolbar button."
msgid ""
"The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
"window allows you to place all of the elements required to design a symbol. "
"The table below defines each toolbar button."
msgstr ""
"La barra de herramientas vertical que generalmente se ubica a la derecha de "
"la ventana principal le permite colocar todos los elementos necesarios para "
"diseñar un componente. La tabla siguiente define cada botón de la barra de "
"herramientas."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
"again to define the second arc end point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
"in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
"Double-left-click to complete the polygon.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import a symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas Opciones"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:227
msgid ""
"The vertical tool bar typically located on the left hand side of the main "
"window allows you to set some of the editor drawing options. The table below "
"defines each tool bar button."
msgstr ""
"La barra de herramientas que se ubica generalmente a la izquierda de la "
"pantalla principal le permite ajustar algunas de las opciones del editor de "
"componentes. La siguiente tabla define cada botón de la barra de "
"herramientas."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Library Selection and Maintenance"
msgstr "Selección y mantenimiento de bibliotecas"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selection of the current library is possible via the image:images/"
#| "icons/library.png[icons/library_png] which shows you all available "
#| "libraries and allows you to select one.  When a component is loaded or "
#| "saved, it will be put in this library. The library name of component is "
#| "the contents of its value field."
msgid ""
"The selection of the current library is possible via the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] which shows you all available libraries and "
"allows you to select one.  When a symbol is loaded or saved, it will be put "
"in this library. The library name of symbol is the contents of its value "
"field."
msgstr ""
"Es posible seleccionar la biblioteca de trabajo mediane image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] que mostrara todas la bibliotecas disponibles "
"para seleccionar una. Cuando se carga o guarda un componente la acción se "
"realizará sobre esta biblioteca. El nombre del componente en la biblioteca "
"es el contenido de su campo valor."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:255
msgid "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
msgstr ""
"Las bibliotecas deben ser cargadas en Eeschema para poder acceder a su "
"contenido."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:259
msgid ""
"The content of the current library can be saved after modification, by "
"clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"on the main tool bar."
msgstr ""
"El contenido de la biblioteca actual puede ser guardado tras modificarlo "
"haciendo clic en image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"sobre la barra de herramientas principal."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can be removed from any library by clicking on the image:"
#| "images/icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgid ""
"A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
"icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgstr ""
"Pueden eliminarse componentes de cualquier biblioteca haciendo clic en image:"
"images/icons/delete.png[icons/delete_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:264
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Select and Save a Component"
msgid "Select and Save a Symbol"
msgstr "Seleccionar y guardar un componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you edit a component you are not really working on the component in "
#| "its library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action "
#| "can be undone easily. A component may be loaded from a local library or "
#| "from an existing component."
msgid ""
"When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
"library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can be "
"undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
"existing symbol."
msgstr ""
"Cuando edita un componente no esta realmente modificando el componente en su "
"biblioteca sino una copia en la memoria de su ordenador. Cualquier edición "
"puede ser deshecha fácilmente. Puede cargarse un componente dese una "
"biblioteca local o desde un componente existente."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Selection"
msgid "Symbol Selection"
msgstr "Selección de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#| "import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
#| "available components that you can select and load from the currently "
#| "selected library."
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
"available symbols that you can select and load from the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Haciendo clic en image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] sobre la barra de herramientas principal se muestra "
"una lista de los componentes disponibles que pueden seleccionarse para su "
"carga desde la biblioteca de trabajo actual."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a component is selected by its alias, the name of the loaded component "
#| "is displayed on the window title bar instead of the selected alias. The "
#| "list of component aliases is always loaded with each component and can be "
#| "edited. You can create a new component by selecting an alias of the "
#| "current component from the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
#| "toolbar_libedit_alias.png].  The first item in the alias list is the root "
#| "name of the component."
msgid ""
"If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
"displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list of "
"symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. You can "
"create a new symbol by selecting an alias of the current symbol from the "
"image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png].  "
"The first item in the alias list is the root name of the symbol."
msgstr ""
"Si un componente es seleccionado mediante su alias, el nombre del componente "
"cargado sera mostrado en el titulo de la ventana en vez de el alias "
"seleccionado. La lista de alias de componentes siempre se carga con cada "
"componente y puede editarse. Puede crear un nuevo componente seleccionando "
"un alias del componente actual en image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_alias.png]. El primer elemento en la lista de "
"alias es el nombre principal del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/"
#| "import_png] allows you to load a component which has been previously "
#| "saved by the image:images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgid ""
"Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"allows you to load a symbol which has been previously saved by the image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgstr ""
"Además, haciendo clic en image:images/icons/import.png[icons/import_png] le "
"permite cargar un componente que ha sido previamente guardado con image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:296
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Sheet symbol"
msgid "Save a Symbol"
msgstr "Símbolo de la hoja"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After modification, a component can be saved in the current library, in a "
#| "new library, or exported to a backup file."
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library, in a new "
"library, or exported to a backup file."
msgstr ""
"Tras su modificación, un componente puede ser guardado en la biblioteca de "
"trabajo, en una nueva biblioteca o exportado a un fichero de respaldo."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save the modified component in the current library, click the image:"
#| "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please "
#| "note that the update command only saves the component changes in the "
#| "local memory. This way, you can make up your mind before you save the "
#| "library."
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please note that "
"the update command only saves the symbol changes in the local memory. This "
"way, you can make up your mind before you save the library."
msgstr ""
"Para guardar el componente modificado en la biblioteca actual, clic en image:"
"images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]. Tenga en "
"cuenta que el comando de actualización solo guarda los cambios del "
"componente en la memoria local. De esta manera puede decidir antes de "
"guardar la biblioteca."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To permanently save the component changes to the library file, click the "
#| "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will "
#| "overwrite the existing library file with the component changes."
msgid ""
"To permanently save the symbol changes to the library file, click the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will overwrite "
"the existing library file with the symbol changes."
msgstr ""
"Para almacenar permanentemente los cambios del componente en el fichero de "
"biblioteca, haga clic en image:images/icons/save_library.png[icons/"
"save_library_png] que sobrescribirá el componente existente en el fichero de "
"biblioteca con los cambios del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to create a new library containing the current component, "
#| "click the image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You "
#| "will be asked to enter a new library name."
msgid ""
"If you want to create a new library containing the current symbol, click the "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will be "
"asked to enter a new library name."
msgstr ""
"Si quiere crear una nueva biblioteca que contenga al componente actual, haga "
"clic en image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]. Se le "
"preguntará el nombre de la nueva biblioteca."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:320
msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
msgstr ""
"Las bibliotecas recién creadas no son automáticamente añadidas al proyecto "
"actual."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must add any new library you wish to use in a schematic to the list "
#| "of project libraries in Eeschema using the component configuration dialog."
msgid ""
"You must add any new library you wish to use in a schematic to the list of "
"project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
"Library Table dialog>>."
msgstr ""
"Debe añadir cualquier nueva biblioteca que desee usar en un esquema a la "
"lista de bibliotecas del proyecto usando el formulario de configuración de "
"componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a "
#| "file containing only the current component. This file will be a standard "
#| "library file which will contain only one component.  This file can be "
#| "used to import the component into another library. In fact, the create "
#| "new library command and the export command are basically identical."
msgid ""
"Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a file "
"containing only the current symbol. This file will be a standard library "
"file which will contain only one symbol.  This file can be used to import "
"the symbol into another library. In fact, the create new library command and "
"the export command are basically identical."
msgstr ""
"Haga clic en image:images/icons/export.png[icons/export_png] para crear un "
"fichero que contenga solo el componente actual. Este fichero es una "
"biblioteca estándar que contiene solo un componente. Este archivo puede ser "
"usado para importar el componente dentro de otra biblioteca. De hecho, el "
"comando de crear una nueva biblioteca y el comando de exportar son "
"básicamente idénticos."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:334
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Transfer Components to Another Library"
msgid "Transfer Symbols to Another Library"
msgstr "Transferir componentes a otra biblioteca"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:338
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can very easily copy a component from a source library into a "
#| "destination library using the following commands:"
msgid ""
"You can very easily copy a symbol from a source library into a destination "
"library using the following commands:"
msgstr ""
"Puede copiar fácilmente un componente de una biblioteca origen en otra "
"biblioteca destino usando los siguientes comandos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:341
msgid ""
"Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Seleccione la biblioteca origen pulsando en image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Load the component to be transferred by clicking the image:images/icons/"
#| "import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The component "
#| "will be displayed in the editing area."
msgid ""
"Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will be "
"displayed in the editing area."
msgstr ""
"Cargue el componente a transferir haciendo clic en image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]. El componente será "
"mostrado en el área de edición"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:346
msgid ""
"Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Seleccione la biblioteca de destino haciendo clic en image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save the current component to the new library in the local memory by "
#| "clicking the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
#| "save_part_in_mem_png]."
msgid ""
"Save the current symbol to the new library in the local memory by clicking "
"the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."
msgstr ""
"Guarde el componente actual en la nueva biblioteca dentro de la memoria "
"local pulsando image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
"save_part_in_mem_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save the component in the current local library file by clicking the "
#| "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgid ""
"Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Guarde el componente en el fichero de la biblioteca actual haciendo clic en "
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:353
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Discarding Component Changes"
msgid "Discarding Symbol Changes"
msgstr "Descartar cambios en el componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you are working on a component, the edited component is only a "
#| "working copy of the actual component in its library. This means that as "
#| "long as you have not saved it, you can just reload it to discard all "
#| "changes made. If you have already updated it in the local memory and you "
#| "have not saved it to the library file, you can always quit and start "
#| "again. Eeschema will undo all the changes."
msgid ""
"When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working copy "
"of the actual symbol in its library. This means that as long as you have not "
"saved it, you can just reload it to discard all changes made. If you have "
"already updated it in the local memory and you have not saved it to the "
"library file, you can always quit and start again. Eeschema will undo all "
"the changes."
msgstr ""
"Cuando esta trabajando en un componente, el componente editado es solo una "
"copia de trabajo del componente en su biblioteca. Esto significa que siempre "
"que no lo haya guardado todavía, puede simplemente cargarlo de nuevo para "
"descartar todos los cambios hechos. Si ya ha guardado el componente en la "
"memoria local y no lo ha guardado al fichero de biblioteca, siempre puede "
"cerrar y abrir de nuevo Eeschema y se desharán todo los cambios."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:363
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating Library Components"
msgid "Creating Library Symbols"
msgstr "Crear bibliotecas de componentes"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:366
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a New Component"
msgid "Create a New Symbol"
msgstr "Crear un nuevo componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new component can be created by clicking the image:images/icons/"
#| "new_component.png[icons/new_component_png].  You will be asked for a "
#| "component name (this name is used as default value for the value field in "
#| "the schematic editor), the reference designator (U, IC, R...), the number "
#| "of units per package (for example a 7400 is made of 4 units per package) "
#| "and if an alternate body style (sometimes referred to as DeMorgan) is "
#| "desired. If the reference designator field is left empty, it will default "
#| "to \"U\". These properties can be changed later, but it is preferable to "
#| "set them correctly at the creation of the component."
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this name "
"is used as default value for the value field in the schematic editor), the "
"reference designator (U, IC, R...), the number of units per package (for "
"example a 7400 is made of 4 units per package) and if an alternate body "
"style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If the reference "
"designator field is left empty, it will default to \"U\". These properties "
"can be changed later, but it is preferable to set them correctly at the "
"creation of the symbol."
msgstr ""
"Puede crear un nuevo componente haciendo clic en image:images/icons/"
"new_component.png[icons/new_component_png]. Se le preguntará por el nombre "
"del componente (este nombre es usado como el valor por defecto del campo "
"valor en el editor de esquemas), la referencia de designación (U, IC, R...), "
"el número de unidades por encapsulado (por ejemplo un 7400 esta formado por "
"4 unidades por encapsulado) y si quiere crear un estilo alternativo de "
"símbolo (aveces indicado como DeMorgan). Si la referencia de designación se "
"deja en blanco, será puesta por defecto a \"U\". Estas preferencias pueden "
"cambiarse después, pero es recomendable ajustarlas correctamente a la "
"creación del componente."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "eeschema_component_properties_png"
msgid "eeschema_symbol_properties_png"
msgstr "eeschema_component_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_component_properties.png"
msgid "images/eeschema_symbol_properties.png"
msgstr "images/eeschema_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:382
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new component will be created using the properties above and will "
#| "appear in the editor as shown below."
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"Se creará un nuevo componente usando las propiedades descritas y éste "
"aparecerá en el editor como se muestra abajo."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_new_png"
msgstr "eeschema_libedit_new_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a Component from Another Component"
msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgstr "Crear un componente partiendo de otro componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Often, the component that you want to make is similar to one already in a "
#| "component library. In this case it is easy to load and modify an existing "
#| "component."
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"A menudo, el componente que desee crear es similar a otro que ya existe en "
"una biblioteca. En este caso es fácil cargar y modificar un componente "
"existente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:393
#, fuzzy
#| msgid "Load the component which will be used as a starting point."
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "Cargar el componente que será usado como punto de partida."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the image:images/icons/copycomponent.png[icons/"
#| "copycomponent_png] or modify its name by right-clicking on the value "
#| "field and editing the text.  If you chose to duplicate the current "
#| "component, you will be prompted for a new component name."
msgid ""
"Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
"modify its name by right-clicking on the value field and editing the text.  "
"If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted for a new "
"symbol name."
msgstr ""
"Haga clic en image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png] o "
"modifique su nombre haciendo doble clic sobre el campo valor y edite el "
"texto. Si elige duplicar el componente actual se le preguntará por un nuevo "
"nombre para el componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the model component has aliases, you will be prompted to remove "
#| "aliases from the new component which conflict with the current library.  "
#| "If the answer is no the new component creation will be aborted.  "
#| "Component libraries cannot have any duplicate names or aliases."
msgid ""
"If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases from "
"the new symbol which conflict with the current library.  If the answer is no "
"the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries cannot have any "
"duplicate names or aliases."
msgstr ""
"Si el modelo del componente posee un alias, se le indicará que elimine el "
"alias de el nuevo componente que esta en conflicto con la biblioteca actual. "
"Si la respuesta es no, la creación del nuevo componente se abortará. Las "
"bibliotecas de componente no pueden tener ningún nombre ni alias duplicado."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "Edit the new component as required."
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "Editar el nuevo componente según se requiera."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Update the new component in the current library by clicking the image:"
#| "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to "
#| "a new library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
#| "new_library_png] or if you want to save this new component in an other "
#| "existing library select the other library by clicking on the image:images/"
#| "icons/library.png[icons/library_png] and save the new component."
msgid ""
"Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
"library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other existing "
"library select the other library by clicking on the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
msgstr ""
"Actualizar el nuevo componente en la biblioteca actual haciendo clic en "
"image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] o "
"guardarlo en una nueva biblioteca mediante image:images/icons/new_library."
"png[icons/new_library_png] o si desea guardar este nuevo componente en otra "
"biblioteca existente selecciónela mediante image:images/icons/library."
"png[icons/library_png] y guarde el nuevo componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:413
msgid ""
"Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Guarde el fichero de la biblioteca actual al disco haciendo clic image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:415
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Properties"
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propiedades"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Component properties should be carefully set during the component "
#| "creation or alternatively they are inherited from the copied component. "
#| "To change the component properties, click on the image:images/icons/"
#| "part_properties.png[icons/part_properties_png] to show the dialog below."
msgid ""
"Symbol properties should be carefully set during the symbol creation or "
"alternatively they are inherited from the copied symbol. To change the "
"symbol properties, click on the image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] to show the dialog below."
msgstr ""
"Las propiedades de los componentes deben ser cuidadosamente ajustadas "
"durante su creación o también pueden heredarse de un componente del que sea "
"creado. Para cambiar las propiedades del componente, haga clic en image:"
"images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] para mostrar el "
"siguiente formulario."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "eeschema_properties_for_component_png"
msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
msgstr "eeschema_properties_for_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_properties_for_component.png"
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_properties_for_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:431
#, fuzzy
msgid ""
"It is very important to correctly set the number of units per package and "
"the alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
"edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  If "
"you change the number of units per package after pin creation and editing, "
"there will be additional work to add the new unit pins and symbols.  "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"Es muy importante ajustar correctamente el número de unidades por paquete y "
"si el componente posee un símbolo alternativo ya que cuando los pines son "
"editados o creados se crearán los pines para cada unidad o símbolo. Si "
"cambia el numero de unidades por paquete después de la creación y edición de "
"los pines, deberá realizar un proceso adicional de introducción de los pines "
"y símbolos. En cualquier caso, es posible modificar estas propiedades en "
"cualquier momento."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
#| "visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible "
#| "if the corresponding options are checked. The option \"Place pin names "
#| "inside\" defines the pin name position relative to the pin body.  This "
#| "text will be displayed inside the component outline if the option is "
#| "checked. In this case the \"Pin Name Position Offset\" property defines "
#| "the shift of the text away from the body end of the pin. A value from 30 "
#| "to 40 (in 1/1000 inch) is reasonable."
msgid ""
"The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
"visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible if "
"the corresponding options are checked. The option \"Place pin names inside\" "
"defines the pin name position relative to the pin body.  This text will be "
"displayed inside the symbol outline if the option is checked. In this case "
"the \"Pin Name Position Offset\" property defines the shift of the text away "
"from the body end of the pin. A value from 30 to 40 (in 1/1000 inch) is "
"reasonable."
msgstr ""
"La opción \"Mostrar numero del pin\" y \"Mostrar nombre del pin\" define la "
"visibilidad de la etiqueta de numero y nombre respectivamente. Estos textos "
"serán visibles si se activa la correspondiente opción. La opción \"Colocar "
"nombre del pin dentro\" define la posición del nombre del pin respecto a la "
"del cuerpo del componente. Este texto sera representado dentro del contorno "
"del componente si la opción esta seleccionada. En tal caso la opción "
"\"Desplazamiento de la posición del nombre del pin\" define el "
"desplazamiento del texto respecto del final del pin. Valores típicos van de "
"30 a 40 (en milésimas de pulgada)"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The example below shows a component with the \"Place pin name inside\" "
#| "option unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgid ""
"The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"El siguiente ejemplo muestra un componente con la opción \"Colocar nombre "
"del pin dentro\" desactivada. Observe la posición del nombre y numero de los "
"pines."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
msgstr "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:447
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "Definición de pines para múltiples unidades y representaciones de símbolo alternativas"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:453
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the component has more than one symbolic repersentation, you will have "
#| "to select the different symbols of the component in order to edit them. "
#| "To edit the normal symbol, click the image:images/icons/morgan1.png[icons/"
#| "morgan1_png]."
msgid ""
"If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
"select one representation to edit them.  To edit the normal representation, "
"click the image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."
msgstr ""
"Si el componente posee mas de una representación simbólica, debe seleccionar "
"los diferentes símbolos del componente con el fin de editarlos. Para editar "
"el símbolo principal haga clic en image:images/icons/morgan1.png[icons/"
"morgan1_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit the alternate symbol click on the image:images/icons/morgan2."
#| "png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
#| "png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you "
#| "wish to edit."
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2.png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you wish "
"to edit."
msgstr ""
"Para editar el símbolo alternativo haga clic en image:images/icons/morgan2."
"png[icons/morgan2_png]. Use el desplegable image:images/"
"toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_part.png] mostrado debajo "
"para seleccionar la unidad que desee editar."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
msgstr "eeschema_libedit_select_unit_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_select_unit.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_select_unit.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:463
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elementos gráficos"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Graphical elements create the symbolic representation of a component and "
#| "contain no electrical connection information. Their design is possible "
#| "using the following tools:"
msgid ""
"Graphical elements create the representation of a symbol and contain no "
"electrical connection information. Their design is possible using the "
"following tools:"
msgstr ""
"Los elementos gráficos crean representaciones simbólicas del componente y no "
"contienen información de las conexiones eléctricas. Su diseño es posible "
"mediante el uso de las siguientes herramientas:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:470
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "Líneas y polígonos definidos mediante sus puntos iniciales y finales."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:471
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "Rectángulos definidos mediante dos esquinas opuestas."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:472
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "Círculos definidos mediante su centro y radio."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:474
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"Arcos definidos mediante sus puntos inicial y final asi como el centro de la "
"circunferencia que lo contiene. Un arco va desde 0º a 180º."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you "
#| "to place all of the graphical elements required to design a component's "
#| "symbolic representation."
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"La barra de herramientas vertical situada a la derecha de la ventana "
"principal le permite generar todos los elementos gráficos requeridos para "
"diseñar la representación simbólica de un componente."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "Características de los elementos gráficos"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:487
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"Cada elemento gráfico (línea, arco, círculo, etc.) puede definirse como "
"común a todas las unidades y/o estilos de símbolo, o específicos a una "
"unidad o estilo de símbolo concreto. Puede accederse rápidamente a las "
"opciones de los elementos mediante un menú contextual haciendo clic derecho "
"en el elemento. Debajo se muestra el menú contextual para un elemento línea."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:492
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"Además puede realizar doble clic sobre un elemento para modificar sus "
"propiedades. Debajo se muestra el formulario de propiedades para un elemento "
"polígono."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_polyline_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:496
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "Las propiedades de un elemento gráfico son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:499
msgid ""
"Line width which defines the width of the element's line in the current "
"drawing units."
msgstr ""
"Ancho de línea que define el ancho de las líneas del elemento expresadas en "
"las unidades de dibujo actuales"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"Common to all units in component\" setting defines if the graphical "
#| "element is drawn for each unit in component with more than one unit per "
#| "package or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgid ""
"The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical "
"element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package "
"or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"El ajuste \"Común a todas las unidades en el componente\" define si un "
"elemento  gráfico es mostrado en cada unidad del componente con mas de una "
"unidad por encapsulad o si el elemento gráfico solo es mostrado en la unidad "
"actual."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
#| "graphical element is drawn for each symbolic representation in components "
#| "with an alternate body style or if the graphical element is only drawn "
#| "for the current body style."
msgid ""
"The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
"graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with "
"an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the "
"current body style."
msgstr ""
"El ajuste \"Común a todas las unidades (DeMorgan)\" define si el elemento "
"gráfico es mostrado en cada representación simbólica en componentes con "
"representación simbólica alternativa o si el elemento gráfico solo es "
"mostrado en la representación actual."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:510
msgid ""
"The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical "
"element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgstr ""
"El ajuste de estilo de relleno determina si el símbolo definido por el "
"elemento gráfico se mostrara sin relleno, con el fondo relleno, o con el "
"primer plano relleno."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "Elementos de texto"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:519
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] allows for the "
#| "creation of graphical text. Graphical text is always readable, even when "
#| "the component is mirrored. Please note that graphical text items are not "
#| "fields."
msgid ""
"The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation of "
"graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol is "
"mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgstr ""
"La herramienta image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] le "
"permite la creación de elementos de texto. Los elementos de texto son "
"siempre legibles, incluso cuando el componente está invertido a espejo. "
"Observe que los elementos de texto no son campos del componente."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:521
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Multiple Units per Component and Alternate Body Styles"
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "Múltiples unidades por componente y estilos de símbolo alternativos"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components can have two symbolic representations (a standard symbol and "
#| "an alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more "
#| "than one unit per package (logic gates for example). Some components can "
#| "have more than one unit per package each with different symbols and pin "
#| "configurations."
msgid ""
"Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
"one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have more "
"than one unit per package each with different symbols and pin configurations."
msgstr ""
"Los componentes pueden tener dos representaciones simbólicas (un símbolo "
"estándar y un símbolo alternativo normalmente llamado \"DeMorgan\") y/o "
"poseer mas de una unidad por empaquetado (por ejemplo puertas lógicas). "
"Algunos componentes pueden tener mas de una unidad por paquete con "
"diferentes símbolos y configuración de pines."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:535
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider for instance a relay with two switches which can be designed as "
#| "a component with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
#| "Designing a component with multiple units per package and/or alternate "
#| "body styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common "
#| "to all units or specific to a given unit or they can be common to both "
#| "symbolic representation so are specific to a given symbol representation."
msgid ""
"Consider for instance a relay with two switches which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"Considere por ejemplo un relé con dos contactos el cual puede ser "
"considerado como un componente con tres unidades diferentes: una bobina, "
"contacto 1 y contacto 2. El diseño de un componente con múltiples unidades "
"por encapsulado y/o estilos de símbolo alternativo es bastante flexible. Un "
"pin o un elemento simbólico puede ser común para todas la unidades o "
"especifico a una unidad concreta, o puede ser común para todos los símbolos "
"o especifico para una símbolo concreto del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:544
msgid ""
"By default, pins are specific to each symbolic representation of each unit, "
"because the pin number is specific to a unit, and the shape depends on the "
"symbolic representation. When a pin is common to each unit or each symbolic "
"representation, you need to create it only once for all units and all "
"symbolic representations (this is usually the case for power pins). This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit (but typically are specific to each symbolic "
"representation)."
msgstr ""
"Por defecto, los pines son específicos a la representación simbólica de cada "
"unidad, debido a que el número del pin es especifico cada unidad, y la forma "
"depende de la representación simbólica. Cuando un pin es común para cada "
"unidad o cada representación simbólica, este debe ser creado solo una vez "
"para todas las unidades o representaciones simbólicas (este es el caso de "
"los pines de alimentación). Este es también el caso del contorno y textos "
"que son comunes para todas las unidades (aunque normalmente son específicos "
"para cada representación simbólica)"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:546
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Example of a Component Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgid "Example of a Symbol Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgstr "Ejemplo de un componente con múltiples unidades con símbolos diferentes:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:550
msgid ""
"This is an example of a relay defined with three units per package, switch "
"1, switch 2, and the coil:"
msgstr ""
"Este es un ejemplo de un relé definido por tres unidades por encapsulado, "
"contacto 1, contacto 2 y la bobina:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:553
msgid ""
"Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit without "
"any coupling with pins of other units."
msgstr ""
"Opción: Los pines no están enlazados. Se pueden añadir o editar pines para "
"cada unidad sin que interfiera en los pines de las otras unidades."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
msgstr "eeschema_libedit_pins_per_part_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:557
msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgstr ""
"Debe seleccionarse la opción \"Todas las unidades no son intercambiables\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
msgstr "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:561
msgid "Unit 1"
msgstr "Unidad 1"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:565
msgid "Unit 2"
msgstr "Unidad 2"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:569
msgid "Unit 3"
msgstr "Unidad 3"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:574
msgid ""
"It does not have the same symbol and pin layout and therefore is not "
"interchangeable with units 1 and 2."
msgstr ""
"Esta no tiene el mismo símbolo ni distribución de pines que las unidades 1 y "
"2, y por tanto no es intercambiable con ellas."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Graphical Symbolic Elements"
msgstr "Elementos Gráficos Simbólicos"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:583
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
#| "example above, the three units have different symbolic representations.  "
#| "Therefore, each unit was created separately and the graphical body "
#| "elements must have the \"Common to all units in component\" disabled."
msgid ""
"Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
"example above, the three units have different symbolic representations.  "
"Therefore, each unit was created separately and the graphical body elements "
"must have the \"Common to all units in symbol\" disabled."
msgstr ""
"Debajo se muestran las propiedades de un elemento gráfico. Del ejemplo del "
"relé anterior, las tres unidades que lo componen tienen diferente símbolo. "
"Por tanto, cada unidad fue creada de forma separada y los elementos gráficos "
"que forman su símbolo deben tener el campo \"Común a todas las unidades en "
"el componente\" deshabilitado."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
msgstr "eeschema_libedit_disable_common_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_disable_common.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_disable_common.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "Edición y Creación de Pines"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:596
msgid ""
"You can click on the image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] to create and "
"insert a pin. The editing of all pin properties is done by double-clicking "
"on the pin or right-clicking on the pin to open the pin context menu. Pins "
"must be created carefully, because any error will have consequences on the "
"PCB design. Any pin already placed can be edited, deleted, and/or moved."
msgstr ""
"Puede hacer clic en image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] para crear e "
"insertar un pin. La edición de todas las características del pin se realiza "
"mediante doble clic en el pin o clic derecho para abrir el menú contextual "
"del mismo. Los pines deben ser creados con cuidado porque cualquier error "
"tendrá consecuencias en el diseño del PCB. Cualquier pin que sea colocado en "
"el componente puede ser editado, borrado  y/o movido."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:598
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "Resumen de Pines"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:606
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name and its \"number"
"\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / or numbers. "
"For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"\"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"Un pin es definido por su representación gráfica, su nombre y su \"número\". "
"El \"número\" del pin es definido por un conjunto de 4 letras y/o números. "
"Para que la herramienta de Comprobación de Reglas Eléctricas (ERC) sea útil, "
"el tipo \"eléctrico\" del pin (entrada, salida, tri-estado) también debe ser "
"definido correctamente. Si no se define este tipo correctamente, la "
"comprobación eléctrica del esquema puede ser invalida."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:608 eeschema_library_editor.adoc:761
msgid "Important notes:"
msgstr "Notas importantes:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:610
msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
msgstr "No use espacio en los campos nombre y número del pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:613
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` (tilde) "
"character. The next `~` character will turn off the overline.  For example `"
"\\~FO~O` would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"Para definir un nombre de pin como señal invertida (sobre-rayada) use el "
"carácter `~`. El siguiente carácter `~` finalizará el sobre-rayado. Por "
"ejemplo `\\~FO~O` mostrará [overline]#FO# O."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:615
msgid ""
"If the pin name is reduced to a single symbol, the pin is regarded as "
"unnamed."
msgstr ""
"Si el nombre del pin se reduce a un único símbolo `~`, el pin se considera "
"como no nombrado."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:616
msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
msgstr ""
"Los nombres de pin que comienzan por `#` son reservados para los puertos de "
"alimentación."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:618
msgid ""
"A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 are "
"valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
msgstr ""
"Un \"número\" de pin consiste en 1 a 4 letras y/o números. 1,2,..9999 son "
"números validos. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc también son válidos."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:619
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a component."
msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a symbol."
msgstr "No pueden existir \"números\" de pin repetidos en un componente."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:621
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propiedades de Pin"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:628
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"El formulario de propiedades del pin le permite editar todas las "
"características de un pin. Este formulario aparece automáticamente cuando "
"crea un pin o cuando hace doble clic en un pin que ya exista. Desde este "
"formulario podrá modificar:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:630
msgid "Name and name's text size."
msgstr "Nombre y tamaño del texto del nombre."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:631
msgid "Number and number's text size."
msgstr "Número y tamaño del texto del número."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:632
msgid "Length."
msgstr "Longitud."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:633
msgid "Electrical and graphical types."
msgstr "Tipo eléctrico y representación gráfica."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:634
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr ""
"Si el pin está definido para todos las unidades y símbolos alternativos."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:635
msgid "Visibility."
msgstr "Visibilidad."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "Pins Graphical Styles"
msgstr "Estilo gráfico del pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:642
msgid ""
"Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The choice "
"of graphic styles does not have any influence on the pin's electrical type."
msgstr ""
"En la siguiente figura se muestran los diferentes estilos gráficos de los "
"pines. La elección de un estilo gráfico no tiene ninguna influencia en el "
"tipo eléctrico del mismo."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:646
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "Tipos Eléctricos de Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:650
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool. The electrical types defined are:"
msgstr ""
"Elegir el tipo eléctrico correctamente es muy importante para la herramienta "
"de comprobación ERC. Los tipos eléctricos definidos son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:653
msgid ""
"Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
"and output (microprocessor data bus for example)."
msgstr ""
"Bidireccional, que indica un pin bidireccional conmutable entre entrada y "
"salida (por ejemplo el bus de datos de un microprocesador)"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:654
msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
msgstr "Tri-estado es la típica salida con 3 estados (alta impedancia)"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:656
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Passive is used for passive component pins, resistors, connectors, etc."
msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
msgstr ""
"Pasivo es usado para pines de componentes pasivos como resistencias, "
"conectores, etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:657
msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
msgstr ""
"No especificado puede ser usado cuando no es importante para el test ERC."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power input is used for the component's power pins. Power pins are "
#| "automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgid ""
"Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
"automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgstr ""
"Pin de entrada de potencia se usa para los pines de alimentación del "
"componente. Los pines de entrada de potencia son automáticamente conectados "
"a otros pines de potencia con el mismo nombre."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:661
msgid "Power output is used for regulator outputs."
msgstr "Pines de salida de potencia son usados para salidas de reguladores."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:663
msgid ""
"Open emitter and open collector types can be used for logic outputs defined "
"as such."
msgstr ""
"Emisor abierto y Colector abierto son usados para salidas lógicas definidas "
"como tales en sus componentes."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not connected is used when a component has a pin that has no internal "
#| "connection."
msgid ""
"Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
"connection."
msgstr ""
"No conectado es usado cuando un componente tiene un pin que no está "
"internamente conectado."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:667
#, no-wrap
msgid "Pin Global Properties"
msgstr "Propiedades Globales del Pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:673
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can modify the length or text size of the name and/or number of all "
#| "the pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on "
#| "the parameter you want to modify and type the new value which will then "
#| "be applied to all of the current component's pins."
msgid ""
"You can modify the length or text size of the name and/or number of all the "
"pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on the "
"parameter you want to modify and type the new value which will then be "
"applied to all of the current symbol's pins."
msgstr ""
"Puede modificar la longitud o tamaño del texto del nombre y/o número de "
"todos los pines usando el comando global de el menú contextual del pin. Haga "
"clic en el parámetro que quiera modificar y escriba el nuevo valor que será "
"aplicado a todos los pines del componente actual."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:677
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "Definición de pines para múltiples unidades y representaciones de símbolo alternativas"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:690
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components with multiple units and/or graphical representations are "
#| "particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
#| "pins are specific to each unit (because their pin number is specific to "
#| "each unit) and to each symbolic representation (because their form and "
#| "position is specific to each symbolic representation). The creation and "
#| "the editing of pins can be problematic for components with multiple units "
#| "per package and alternate symbolic representations. The component library "
#| "editor allows the simultaneous creation of pins. By default, changes made "
#| "to a pin are made for all units of a multiple unit component and both "
#| "representations for components with an alternate representation."
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each unit (because their pin number is specific to each "
"unit) and to each symbolic representation (because their form and position "
"is specific to each symbolic representation). The creation and the editing "
"of pins can be problematic for symbols with multiple units per package and "
"alternate symbolic representations. The symbol library editor allows the "
"simultaneous creation of pins. By default, changes made to a pin are made "
"for all units of a multiple unit symbol and both representations for symbols "
"with an alternate symbolic representation."
msgstr ""
"Los componentes con múltiples unidades y/o representaciones gráficas son "
"particularmente problemáticos a la hora de crear y editar pines. La mayoría "
"de los pines son específicos de cada unidad (ya que su número de pin es "
"especifico de cada unidad) y de cada representación simbólica (dado que su "
"forma y representación es especifica de cada representación=. La creación y "
"edición de pines puede ser problemática para componentes con múltiples "
"unidades por encapsulado y representación simbólica alternativa. El editor "
"de bibliotecas de componentes le permite la creación simultanea de pines. "
"Por defecto, los cambios realizados a un pin son realizados para todas las "
"unidades de un componente multi-unidad y ambas representaciones para "
"componentes con símbolo alternativo."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:697
msgid ""
"The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the image:"
"images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] on the main tool bar. This will "
"allow you to create pins for each unit and representation completely "
"independently."
msgstr ""
"La única excepción a esto son los campos tipo gráfico y nombre del pin. Esa "
"dependencia fue establecida para permitir una creación y edición de pines "
"mas fácil en la mayoría de los casos. Esta dependencia puede ser "
"deshabilitada cambiando el estado de image:images/icons/pin2pin.png[icons/"
"pin2pin_png] en la barra de herramientas principal. Esto le permitirá crear "
"pines para cada unidad y representación completamente independientes."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:705
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component can have two symbolic representations (representation known "
#| "as \"DeMorgan\") and can be made up of more than one unit as in the case "
#| "of components with logic gates. For certain components, you may want "
#| "several different graphic elements and pins. Like the relay sample shown "
#| "in section 11.7.1, a relay can be represented by three distinct units: a "
#| "coil, switch contact 1, and switch contact 2."
msgid ""
"A symbol can have two symbolic representations (representation known "
"as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case of "
"symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
"different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
"<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, previous "
"section>>, a relay can be represented by three distinct units: a coil, "
"switch contact 1, and switch contact 2."
msgstr ""
"Un componente puede tener dos representaciones simbólicas (representación "
"conocida como \"DeMorgan\") y puede estar compuesto por mas de una unidad "
"como en el caso de componentes con puertas lógicas. Para ciertos "
"componentes, puede desear distintos elementos gráficos y pines. Como en el "
"ejemplo del relé mostrado en la sección 11.7.1, un relé puede ser "
"representado por tres unidades distintas: una bobina, contacto 1 y contacto "
"2."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The management of the components with multiple units and components with "
#| "alternate symbolic representations is flexible. A pin can be common or "
#| "specific to different units. A pin can also be common to both symbolic "
#| "representations or specific to each symbolic representation."
msgid ""
"The management of the symbols with multiple units and symbols with alternate "
"symbolic representations is flexible. A pin can be common or specific to "
"different units. A pin can also be common to both symbolic representations "
"or specific to each symbolic representation."
msgstr ""
"La gestión de componentes con múltiples unidades y representación simbólica "
"alternativa es flexible. Un pin puede ser común o especifico de diferentes "
"unidades. Un pin puede, además, se común para ambas representaciones "
"simbólicas o especifico de cada símbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:715
msgid ""
"By default, pins are specific to each representation of each unit, because "
"their number differs for each unit, and their design is different for each "
"symbolic representation. When a pin is common to all units, it only has to "
"drawn once such as in the case of power pins."
msgstr ""
"Por defecto, los pines son específicos de cada unidad, dado que sus números "
"son diferentes para cada unidad, y su diseño es diferente para cada "
"representación simbólica. Cuando un pin es común para todas las unidades "
"este solo se dibuja una vez como en el caso de los pines de alimentación."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there "
#| "are four units and two symbolic representations, there are eight separate "
#| "output pins defined in the component definition. When creating a new 7400 "
#| "component, unit A of the normal symbolic representation will be shown in "
#| "the library editor. To edit the pin style in alternate symbolic "
#| "representation, it must first be enabled by clicking the image:images/"
#| "icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] button on the tool bar. To edit the "
#| "pin number for each unit, select the appropriate unit using the image:"
#| "images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png] drop "
#| "down control."
msgid ""
"An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there are "
"four units and two symbolic representations, there are eight separate output "
"pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 symbol, unit "
"A of the normal symbolic representation will be shown in the library editor. "
"To edit the pin style in alternate symbolic representation, it must first be "
"enabled by clicking the image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] "
"button on the tool bar. To edit the pin number for each unit, select the "
"appropriate unit using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgstr ""
"Un ejemplo son los pines de salida para un 7400 cuatro puertas NAND de 2 "
"entradas. Como hay cuatro unidades y dos representaciones simbólicas, hay "
"ocho pines de salida distintos definidos en el componente. Cuando se crea un "
"nuevo componente 7400, la unidad A del símbolo normal se representa en el "
"editor de bibliotecas. Para editar el estilo de pin de la representación "
"alternativa, esta debe ser primero habilitada haciendo clic en el botón "
"image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] en la barra de "
"herramientas. Para editar el número de pin de cada unidad, seleccione la "
"unidad apropiada usando el menú desplegable image:images/"
"toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png]"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:729
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Fields"
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:741
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All library components are defined with four default fields. The "
#| "reference designator, value, footprint assignment, and documentation file "
#| "link fields are created whenever a component is created or copied.  Only "
#| "the reference designator and value fields are required. For existing "
#| "fields, you can use the context menu commands by right-clicking on the "
#| "pin. Components defined in libraries are typically defined with these "
#| "four default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit "
#| "cost, etc. can be added to library components but generally this is done "
#| "in the schematic editor so the additional fields can be applied to all of "
#| "the components in the schematic."
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and documentation file link fields "
"are created whenever a symbol is created or copied.  Only the reference "
"designator and value fields are required. For existing fields, you can use "
"the context menu commands by right-clicking on the pin. Symbols defined in "
"libraries are typically defined with these four default fields. Additional "
"fields such as vendor, part number, unit cost, etc. can be added to library "
"symbols but generally this is done in the schematic editor so the additional "
"fields can be applied to all of the symbols in the schematic."
msgstr ""
"Todos los componentes de una biblioteca son definidos por cuatro campos. Su "
"referencia de designación, valor, asignación de huella y enlace al archivo "
"de documentación son creados cuando un componente es creado o copiado. Solo "
"los campos referencia y el valor son necesarios. Para los campos existentes "
"puede usar el menú contextual haciendo clic con el botón derecho. Los "
"componentes definidos en bibliotecas están normalmente definido con estos "
"cuatro campos. Campos adicionales como vendedor, numero de parte, coste "
"unitario, etc pueden añadirse a los componentes en la biblioteca pero "
"normalmente esto se realiza en el editor de esquemas y de esta forma estos "
"campos adicionales pueden aplicarse a todos los componentes en el esquema."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:743
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing Component Fields"
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "Edición de los Campos en los Componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit an existing component field, right-click on the field text to "
#| "show the field context menu shown below."
msgid ""
"To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show the "
"field context menu shown below."
msgstr ""
"Para editar un campo existente en un componente, haga clic derecho sobre el "
"campo para mostrar el menú contextual del mismo."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:753
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
#| "images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] on the main tool bar to "
#| "open the field properties dialog shown below."
msgid ""
"To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
"images/icons/text.png[icons/text.png] on the main tool bar to open the field "
"properties dialog shown below."
msgstr ""
"Para editar campos indefinidos, añadir nuevos campos, o borrar campos "
"opcionales, haga clic en image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png] "
"en la barra de herramientas para mostrar el formulario de propiedades de "
"campos mostrado debajo"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:759
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields are text sections associated with the component. Do not confuse "
#| "them with the text belonging to the graphic representation of this "
#| "component."
msgid ""
"Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
"with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgstr ""
"Los campos son secciones de texto asociados con el componente. No confunda "
"éstos con el texto perteneciente a la representación gráfica del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modifying value fields effectively creates a new component using the "
#| "current component as the starting point for the new component. This new "
#| "component has the name contained in the value field when you save it to "
#| "the currently selected library."
msgid ""
"Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
"symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
"name contained in the value field when you save it to the currently selected "
"library."
msgstr ""
"La modificación de los valores de los campos crea un nuevo componente usando "
"el componente actual como punto de partida para el nuevo componente. Este "
"nuevo componente contiene su nombre en el campo \"valor\" cuando es salvado "
"a la biblioteca actualmente seleccionada."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:768
#, fuzzy
msgid ""
"The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
"has the invisible attribute enabled."
msgstr ""
"El formulario de edición de campos mostrado abajo debe ser usado para editar "
"un campo que este vacío o tenga habilitado el atributo de no-visible."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:773
msgid ""
"The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:FPNAME "
"format where LIBNAME is the name of the footprint library defined in the "
"footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" section in the "
"Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the footprint in the "
"library LIBNAME."
msgstr ""
"La huella es definida como una huella absoluta usando la notación LIBNAME:"
"FPNAME donde LIBNAME es el nombre de la biblioteca de símbolos definido en "
"la tabla de bibliotecas de símbolos (Ver la sección \"Tabla de Bibliotecas "
"de Símbolos\" en el \"Manual de Referencia\" de Pcbnew) y FPNAME es el "
"nombre de la huella en la biblioteca LIBNAME"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "Símbolos de Potencia"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:783
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power symbols are created the same way as normal components. It may be "
#| "useful to place them in a dedicated library such as power.lib. Power "
#| "symbols consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power "
#| "Invisible\". Power port symbols are handled like any other component by "
#| "the schematic capture software. Some precautions are essential. Below is "
#| "an example of a power +5V symbol."
msgid ""
"Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be useful "
"to place them in a dedicated library such as power.lib. Power symbols "
"consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power Invisible\". "
"Power port symbols are handled like any other symbol by the schematic "
"capture software. Some precautions are essential. Below is an example of a "
"power +5V symbol."
msgstr ""
"Los símbolos de potencia son creados del mismo modo que los componentes "
"normales. Puede se útil ubicarlos en una biblioteca dedicada como por "
"ejemplo power.lib. Los símbolos de potencia consisten en símbolos gráficos y "
"un pin del tipo \"Power Invisible\". Los símbolos de potencia son "
"gestionados del mismo modo que cualquier otro componente por el software de "
"realización de esquemas. Algunas precauciones son esenciales. Debajo se "
"muestra un ejemplo de un símbolo de potencia +5V."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
msgstr "eeschema_libedit_power_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:787
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "Para crear un símbolo de potencia siga los siguientes pasos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:791
msgid ""
"Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
"will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number of "
"no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
msgstr ""
"Añada un pin de tipo \"Pin de entrada de potencia\" llamado +5V (esto es "
"importante porque este nombre establecerá una conexión a la red +5V) con "
"número de pin 1 (el numero no es relevante), una longitud de 0, y un estilo "
"gráfico tipo \"Linea\""

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:793
msgid "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
msgstr ""
"Coloque un pequeño círculo y un segmento desde el pin hasta el círculo tal y "
"como se muestra."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:794
msgid "The anchor of the symbol is on the pin."
msgstr "El punto de anclaje del símbolo esta en el pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:795
#, fuzzy
#| msgid "The component value is `+5V`."
msgid "The symbol value is `+5V`."
msgstr "El campo \"valor\" del componente es +5V."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:800
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The component reference is `\\#+5V`. The reference text is not important "
#| "except the first character which must be `#` to indicate that the "
#| "component is a power symbol. By convention, every component in which the "
#| "reference field starts with a `#` will not appear in the component list "
#| "or in the netlist and the reference is declared as invisible."
msgid ""
"The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important except "
"the first character which must be `#` to indicate that the symbol is a power "
"symbol. By convention, every symbol in which the reference field starts with "
"a `#` will not appear in the symbol list or in the netlist and the reference "
"is declared as invisible."
msgstr ""
"La referencia del componente es `\\#+5V`. El texto de la referencia no es "
"importante a excepción del primer carácter que debe de ser `#` para indicar "
"que el componente es un símbolo de potencia. Por convención, cada componente "
"cuyo campo referencia comience con `#` no aparecerá en la lista de "
"componentes o en el netlist, y la referencia es declarada como invisible."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:803
msgid ""
"An easier method to create a new power port symbol is to use another symbol "
"as a model:"
msgstr ""
"Una manera mas fácil de crear un nuevo símbolo de potencia es usar otro "
"símbolo como modelo."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:805
msgid "Load an existing power symbol."
msgstr "Cargue un símbolo de potencia existente."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:806
msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
msgstr "Edite el nombre del pin con el nombre del nuevo símbolo de potencia."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid ""
"Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display the "
"power port value."
msgstr ""
"Edite el campo \"valor\" con el mismo nombre que el pin, si desea mostrar el "
"valor del símbolo de potencia."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
#, fuzzy
#| msgid "Save the new component."
msgid "Save the new symbol."
msgstr "Guarde el nuevo componente."

#. type: Title ==
#: eeschema_main_top_menu.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Main top menu"
msgstr "Menú principal superior"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:6 eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Menú archivo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/en/menu_file.png"
msgstr "images/en/menu_bar.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
"\n"
"|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
"\n"
"|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
"\n"
"|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
"\n"
"|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Close |Terminate the application.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:38 eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menú Preferencias"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgstr "images/en/menu_bar.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
"|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
"|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
"|Set Language | Select interface language.\n"
"|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
"|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55 eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:59
msgid ""
"Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
"libraries, which differ by the scope:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:61
#, fuzzy
#| msgid "Global labels"
msgid "Global Libraries"
msgstr "Etiquetas globales"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:65
msgid ""
"Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
"project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
"path is dependent on the operating system; check the path above the table)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:67
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:71
msgid ""
"Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
"currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
"project directory (check the path above the table)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:74
msgid ""
"You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
"Specific Libraries\" tab below the library table."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Add a new library"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:81
msgid ""
"Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and selecting "
"a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a library file. "
"The selected library will be added to the currently opened library table "
"(Global/Project Specific)."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Remove a library"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:86
msgid ""
"Remove a library by selecting one or more libraries and clicking *Remove "
"Library* button."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Library properties"
msgstr "Ajustes de bibioteca"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:90
msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
"| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
"are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
"| Library Path| Path points to the library location.\n"
"| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
"| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
"| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "General options"
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustes de bibioteca"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_display.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"|Grid Size| Grid size selection.\n"
"\n"
"It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
"grids are used for component building.\n"
"\n"
"|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
"\n"
"|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
"specified pen size.\n"
"\n"
"|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
"U1.A, U1-1, etc.)\n"
"\n"
"|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
"\n"
"|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
"\n"
"|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
"wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
"Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
"\n"
"|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
"power pins.\n"
"\n"
"|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
"\n"
"|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
"footprint selector when placing a new symbol.\n"
"\n"
"*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Editing"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Editing settings"
msgstr "Ajustes de bibioteca"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_editing.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
"(inches or millimeters).\n"
"\n"
"|Horizontal pitch of repeated items |\n"
"Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
"(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
"a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
"\n"
"|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
"element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
"\n"
"|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
"in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
"\n"
"|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
"\n"
"|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
"\n"
"|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
"reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
"other items.\n"
"\n"
"|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
"a new part.\n"
"\n"
"|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
"grid, otherwise they are placed freely.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Contributors*\n"
msgid "Controls"
msgstr "*Contribuidores*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:187
msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Color settings"
msgid "Controls settings"
msgstr "Color settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_controls.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:192
msgid ""
"Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an action "
"to show a popup menu:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
"|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
"|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:203
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Options description:"
msgstr "Descripción"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:215
#, no-wrap
msgid ""
"|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
"to the screen center when zooming in/out.\n"
"\n"
"|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
"touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
"zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
"\n"
"|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
"if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:218
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Color settings"
msgid "Colors"
msgstr "Color settings"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Color scheme for various graphic elements, and background color selection "
#| "(either black or white)."
msgid ""
"Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
"swatches to select a new color for a particular element."
msgstr ""
"Esquemas de colores para varios elementos gráficos, y color del fondo de "
"pantalla (entre blanco o negro)"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Color settings"
msgstr "Color settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_color.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:226
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Default hotkey list"
msgid "Default Fields"
msgstr "Listas de teclas rápidas por defecto"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:230
msgid ""
"Define additional custom fields and corresponding values that will appear in "
"newly placed symbols."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Template Field Names settings"
msgid "Default Fields settings"
msgstr "Ajustes de la plantilla de nombres de campos"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_main_top_menu.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Help menu"
msgstr "Menú ayuda"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about "
#| "KiCad. Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to "
#| "identify your build and system."
msgid ""
"Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about KiCad."
msgstr ""
"Accede a la ayuda en-linea (este documento) por un tutorial extenso sobre "
"KiCad. Use ``Copy Version Information'' cuando envíe reportes de errores "
"para identificar su versión del software y sistema."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about "
#| "KiCad. Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to "
#| "identify your build and system."
msgid ""
"Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
"your build and system."
msgstr ""
"Accede a la ayuda en-linea (este documento) por un tutorial extenso sobre "
"KiCad. Use ``Copy Version Information'' cuando envíe reportes de errores "
"para identificar su versión del software y sistema."

#. type: Title ==
#: eeschema_plot_and_print.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Plot and Print"
msgstr "Plot e Imprimir"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:8
msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
msgstr "Puede acceder a ambos comandos mediante del menú archivo."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
msgstr "eeschema_file_menu_plot_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_file_menu_plot.png"
msgstr "images/eeschema_file_menu_plot.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:13
msgid ""
"The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You can "
"also directly print to your printer."
msgstr ""
"Los formatos de salida soportados son Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. "
"Puede además imprimir directamente a su impresora."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Common printing commands"
msgstr "Comandos comunes de impresión"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Imprimir página actual"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:18
msgid "prints one file for the current sheet only."
msgstr "Imprime un fichero solo para la página actual."

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:21
msgid ""
"allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for each "
"sheet)."
msgstr ""
"Le permite imprimir la jerarquía completa (se genera un fichero para cada "
"hoja)"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Plot in Postscript"
msgstr "Imprimir en Postscript"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:26
msgid "This command allows you to create PostScript files."
msgstr "Este comando le permite crear archivos PostScript."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_postscript_png"
msgstr "eeschema_plot_postscript_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgstr "images/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:34
msgid ""
"The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable the "
"option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to create "
"a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to insert a "
"diagram in a word processing software. The message window displays the file "
"names created."
msgstr ""
"El nombre del archivo es el nombre de la hoja con la extensión .ps. Puede "
"deshabilitar la opción \"Plot border and title block\". Esto es útil si "
"quiere crear un fichero postscript para encapsular (formato .eps) un "
"diagrama en un software de procesamiento de texto. La ventana de mensaje "
"muestra el nombre de archivo creado. "

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Plot in PDF"
msgstr "Imprimir en PDF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "images/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:42
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .pdf."
msgstr ""
"Le permite crear fichero de impresión usando el formato PDF. El nombre del "
"archivo es el nombre de la hoja con la extensión .pdf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Plot in SVG"
msgstr "Imprimir en SVG"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_svg_png"
msgstr "eeschema_plot_svg_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgstr "images/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:50
msgid ""
"Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
"name is the sheet name with an extension .svg."
msgstr ""
"Le permite crear fichero de impresión usando el formato vectorial SVG. El "
"nombre del fichero es el nombre de la hoja con la extensión .svg."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Plot in DXF"
msgstr "Imprimir en DXF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_dxf_png"
msgstr "eeschema_plot_dxf_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
msgstr "images/eeschema_plot_dxf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:58
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .dxf."
msgstr ""
"Le permite crear un fichero de impresión usando el formato DXF. El nombre "
"del fichero es el nombre de la hoja con extensión .dxf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Plot in HPGL"
msgstr "Imprimir en HPGL"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:64
msgid ""
"This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
"define:"
msgstr ""
"Este comando le permite crear un fichero HPGL. En este formato puede definir:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:66
msgid "Page size."
msgstr "Tamaño de la página."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:67
msgid "Origin."
msgstr "Origen."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:68
msgid "Pen width (in mm)."
msgstr "Ancho de las lineas (en mm)."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:70
msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
msgstr "La ventana de ajustes de ploteado es la siguiente:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
msgstr "eeschema_plot_hpgl_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgstr "images/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:74
msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
msgstr ""
"El nombre del fichero de salida será el nombre de la hoja con extensión .plt."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Sheet size selection"
msgstr "Selección del tamaño de la hoja"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:82
msgid ""
"Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in the "
"title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a different "
"sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is automatically "
"adjusted to fill the page."
msgstr ""
"Normalmente el tamaño de la hoja es comprobado. En este caso, se usará el "
"tamaño de hoja definido en el menú del bloque y la escala elegida será 1. Si "
"se selecciona un tamaño de hoja diferente (A4 con A0, o A con E), la escala "
"se ajusta automáticamente al tamaño de la hoja."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Offset adjustments"
msgstr "Ajuste de offset"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:90
msgid ""
"For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
"drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point at "
"the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary to be "
"able to introduce an offset in order to plot properly."
msgstr ""
"Para todas las dimensiones estándar, puede ajustar el offset para centrar el "
"dibujo tan precisamente como sea posible. Dado que los plotters tienen el "
"punto de origen en el centro o en la esquina inferior izquierda, es "
"necesario que sea posible introducir un offset para imprimir adecuadamente."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:92
msgid "Generally speaking:"
msgstr "Generalidades:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:95
msgid ""
"For plotters having their origin point at the center of the sheet the offset "
"must be negative and set at half of the sheet dimension."
msgstr ""
"Para plotters que tengan su punto de origen en el centro de la hoja el "
"offset debe ser negativo y ajustarse a la mitad de las dimensiones de la "
"hoja."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:97
msgid ""
"For plotters having their origin point at the lower left corner of the sheet "
"the offset must be set to 0."
msgstr ""
"Para plotters que tengan su punto de origen en la esquina inferior izquierda "
"el offset debe ser ajustado a 0."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:99
msgid "To set an offset:"
msgstr "Ajustar el offset:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:101
msgid "Select sheet size."
msgstr "Seleccionar el tamaño de la hoja."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:102
msgid "Set offset X and offset Y."
msgstr "Ajustar el offset en X y el offset en Y."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:103
msgid "Click on accept offset."
msgstr "Pulsar en aceptar offset."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Print on paper"
msgstr "Imprimir en papel"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:111
msgid ""
"This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
"files for the standard printer."
msgstr ""
"Este comando, disponible a través del icono image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], permite visualizar y generar ficheros para "
"impresoras estándar."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "print_dialog_png"
msgstr "print_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/print_dialog.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:116
msgid ""
"The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables "
"sheet references and title block."
msgstr ""
"La opción \"Imprimir referencia de hoja y bloque de titulo\" habilita o "
"deshabilita las referencias de la hoja y el bloque de titulo."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:120
msgid ""
"The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
"option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
"because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
msgstr ""
"La opción \"Imprimir en blanco y negro\" ajusta la impresión monocromo. Esta "
"opción normalmente es necesaria si se usa una impresora láser en blanco y "
"negro, ya que los colores son impresos en tonos medios que normalmente no "
"son tan legibles."

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "Creación y Edición de Esquemas"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:9
msgid ""
"A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
"will require several sheets."
msgstr ""
"Un esquema puede ser representado por una única hoja, pero, si fuera "
"suficientemente grande, podría requerir varias hojas."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:15
msgid ""
"A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
"sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
"project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
"the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgstr ""
"Un esquema representado por varias hojas es jerárquico, y todas sus hojas "
"(cada una representada por su propio fichero) constituyen un proyecto de "
"Eeschema. El uso de esquemas jerárquicos será descrita en el capitulo "
"<<hierarchical-schematics,Esquemas Jerárquicos>>"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:17
#, no-wrap
msgid "General considerations"
msgstr "Consideraciones generales"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:22
msgid ""
"A schematic designed with Eeschema is more than a simple graphic "
"representation of an electronic device. It is normally the entry point of a "
"development chain that allows for:"
msgstr ""
"Un esquema diseñado con Eeschema es mas de una simple representación gráfica "
"de un dispositivo electrónico. Éste es normalmente el punto de entrada a una "
"cadena de desarrollo que permite:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"Validar una serie de reglas (<<erc, Comprobador de Reglas Eléctricas>>) para "
"detectar errores y omisiones."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:25
msgid ""
"Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."
msgstr ""
"Generar automáticamente listas de materiales (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files, BOM>>)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:26
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files, Generando netlist>> parar "
"software de simulación como SPICE"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:27
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files, Generando netlist>> para "
"transferir al diseño del PCB"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A schematic mainly consists of components, wires, labels, junctions, "
#| "buses and power ports. For clarity in the schematic, you can place purely "
#| "graphical elements like bus entries, comments, and polylines."
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power ports. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"Un esquema consiste principalmente en componentes, hilos, etiquetas, "
"uniones, buses y puertos de potencia. Para aclarar el esquema, se pueden "
"añadir elementos meramente gráficos como entradas de bus, comentarios y "
"polilíneas."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:33
#, no-wrap
msgid "The development chain"
msgstr "Proceso de desarrollo"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "dev-chain_png"
msgstr "dev-chain_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "images/en/dev-chain.png"
msgstr "images/en/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components are added to the schematic from component libraries. After the "
#| "schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import "
#| "the set of connections and footprints into PcbNew."
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import the "
"set of connections and footprints into PcbNew."
msgstr ""
"Los componentes son añadidos al esquema desde las bibliotecas de "
"componentes. Después se realiza el esquema, se genera el netlist, el cual "
"posteriormente se usa para importar el conjunto de conexiones y huellas "
"dentro de PcbNew."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component placement and editing"
msgid "Symbol placement and editing"
msgstr "Ubicación y edición de componentes"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Find and place a component"
msgid "Find and place a symbol"
msgstr "Encontrar y ubicar un componente"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To load a component into your schematic you can use the icon image:images/"
#| "icons/new_component.png[New Component icon].  A dialog box allows you to "
#| "type the name of the component to load."
msgid ""
"To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/icons/"
"new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type the name "
"of the symbol to load."
msgstr ""
"Para añadir un componente dentro de un esquema puede usarse el icono image:"
"images/icons/new_component.png[New Component icon]. Una ventana de diálogo "
"le permite escribir el nombre del componente a cargar."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "Ventana de elección de componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/en/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Choose Component dialog will filter components by name, keywords, and "
#| "description according to what you type into the search field."
msgid ""
"The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
"description according to what you type into the search field. Advanced "
"filters can be used just by typing them:"
msgstr ""
"La ventana de elección de componentes filtrará por nombre de componente, "
"palabras clave y descripción de acuerdo al texto escrito en el campo de "
"búsqueda."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"character\" and \"any number of characters\".\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before placing the component in the schematic, you can rotate it, mirror "
#| "it, and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click "
#| "context menu. This can be done the same way after placement."
msgid ""
"Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
"and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click context "
"menu. This can be done the same way after placement."
msgstr ""
"Antes de colocar el componente en el esquema, puede rotarlo, reflejarlo, y "
"editar sus campos, bien utilizando la tecla rápida correspondiente o "
"mediante el menú contextual desplegado al hacer clic derecho. Esto también "
"puede realizarse del mismo modo una vez ubicado el componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:87
#, fuzzy
#| msgid "Here is a component during placement:"
msgid "Here is a symbol during placement:"
msgstr "Aquí se muestra un componente durante su ubicación:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "component during placement"
msgstr "component during placement"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/en/component_during_placement.png"
msgstr "images/en/component_during_placement.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Power ports"
msgstr "Puertos de potencia"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A power port symbol is a component (the symbols are grouped in the "
#| "“power” library), so they can be placed using the component chooser.  "
#| "However, as power placements are frequent, the image:images/icons/"
#| "add_power.png[Add Power icon] tool is available. This tool is similar, "
#| "except that the search is done directly in the ``power'' library."
msgid ""
"A power port symbol is a symbol (the symbols are grouped in the “power” "
"library), so they can be placed using the symbol chooser.  However, as power "
"placements are frequent, the image:images/icons/add_power.png[Add Power "
"icon] tool is available. This tool is similar, except that the search is "
"done directly in the ``power'' library."
msgstr ""
"Un símbolo de puerto de potencia es un componente (estos símbolos están "
"agrupados en la biblioteca \"power\"), así que pueden ser usados a través "
"del interfaz de carga de componente, Sin embargo, como la colocaciṕn de "
"éstos es frecuente, la herramienta image:images/icons/add_power.png[Add "
"Power icon] esta disponible. Esta herramienta es similar, excepto que la "
"búsqueda es realizada directamente en la biblioteca \"power\"."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Editing and Modification (already placed component)"
msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
msgstr "Edición y modificación de componentes (componentes ya situados en el esquema)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:104
#, fuzzy
#| msgid "There are two ways to edit a component:"
msgid "There are two ways to edit a symbol:"
msgstr "Existen dos maneras de editar un componente:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modification of the component itself: position, orientation, unit "
#| "selection on a multi-unit component."
msgid ""
"Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection on "
"a multi-unit symbol."
msgstr ""
"Modificación del componente mismo: posición, orientación, selección de "
"unidad en componentes multi-unidad."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modification of one of the fields of the component: reference, value, "
#| "footprint, etc."
msgid ""
"Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
"footprint, etc."
msgstr ""
"Modificación de uno de los campos del componente: referencia, valor, huella, "
"etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a component has just been placed, you may have to modify its value "
#| "(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to "
#| "assign to it a reference number right away, or to select the unit (except "
#| "for components with locked units, which you have to assign manually). "
#| "This can be done automatically by the annotation function."
msgid ""
"When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
"(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to assign "
"to it a reference number right away, or to select the unit (except for "
"components with locked units, which you have to assign manually). This can "
"be done automatically by the annotation function."
msgstr ""
"Cuando un componente ha sido ubicado, se puede modificar su valor "
"(particularmente para resistencias, condensadores, etc), pero es útil "
"asignarle un numero de referencia correctamente, o seleccionar la unidad "
"(excepto para componentes con unidades bloqueadas, los cuales tienen que "
"asignarse manualmente). Esto puede realizarse automáticamente mediante la "
"función de anotado."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component modification"
msgid "Symbol modification"
msgstr "Modificación de componentes"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To modify some feature of a component, position the cursor on the "
#| "component, and then either:"
msgid ""
"To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, and "
"then either:"
msgstr ""
"Para modificar alguna característica de un componente, posicione el cursor "
"sobre el componente, y entonces, bien:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:121
#, fuzzy
#| msgid "Double-click on the component to open the full editing dialog."
msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
msgstr ""
"Haga doble clic sobre el componente para abrir el formulario completo de "
"edición."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:123
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Orientation, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Haga clic derecho para abrir el menú contextual y use uno de los comandos: "
"Mover, Orientar, Editar, Borrar, etc,"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Text fields modification"
msgstr "Modificación de los campos de texto"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:129
msgid ""
"You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
"visibility of the fields:"
msgstr ""
"Puede modificar la referencia, valor, posición, orientación, tamaño del "
"texto y visibilidad de los campos:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:131
msgid "Double-click on the text field to modify it."
msgstr "Haga doble clic sobre el campo de texto para modificarlo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:133
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Rotate, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Haga clic derecho para abrir el menú contextual y use uno de los comandos: "
"Mover, Rotar, Editar, Borrar, etc."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more options, or in order to create fields, double-click on the "
#| "component to open the Component Properties dialog."
msgid ""
"For more options, or in order to create fields, double-click on the symbol "
"to open the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"Para mas opciones, o para crear mas campos, doble clic sobre el componente "
"para abrir el formulario de propiedades del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
#| "vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
#| "displayed component (no rotation or mirroring) and is relative to the "
#| "anchor point of the component."
msgid ""
"Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
"vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
"displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
"point of the symbol."
msgstr ""
"Cada campo puede ser visible u oculto, y mostrado horizontal o "
"verticalmente. La posición mostrada es siempre indicada para un componente "
"mostrado por defecto (ni rotado ni invertido) y es relativa al punto de "
"anclaje del componente. "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The option “Reset to Library Defaults” sets the component to the original "
#| "orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
#| "However, texts fields are not modified because this could break the "
#| "schematic."
msgid ""
"The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
"orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
"However, texts fields are not modified because this could break the "
"schematic."
msgstr ""
"La opcion \"Resetear a la posición por defecto\" ajusta el componente a su "
"orientación original, y reajusta las opciones, tamaño y posición para cada "
"campo. Sin embargo, los campos de texto no son modificado ya que esto podría "
"causar la rotura del esquema."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
msgstr "Hilos, Buses, Etiquetas, Puertos de potencia"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:157
msgid ""
"All these drawing elements can also be placed with the tools on the vertical "
"right toolbar."
msgstr ""
"Todos estos elementos de dibujo pueden ser colocados con las herramientas de "
"la barra de herramientas lateral derecha."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
msgid "These elements are:"
msgstr "Estos elementos son:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:161
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Wires:* most connections between components.\n"
msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
msgstr "*Wires:* La mayoría de las conexiones entre componentes.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
msgstr "*Buses:* para unir gráficamente etiquetas de bus\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
msgstr "*Polilíneas:* para representación gráfica.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
msgstr "*Uniones:* para crear conexiones entre dos hilos o buses que se cruzan.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:165
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses. Graphical only!\n"
msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
msgstr "*Entradas de Bus:* para mostrar conexiones entre hilos y buses. Representación gráfica solamente.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
msgstr "*Etiquetas:* para etiquetar o crear conexiones.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
msgstr "*Etiquetas globales:* para crear conexiones entre hojas.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
msgstr "*Textos:* para comentarios y anotaciones.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
msgstr "*Marca de \"No Conectado\":* para indicar que un pin no necesita ninguna conexión.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:170
#, no-wrap
msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
msgstr "**Hojas Jerárquicas**, y sus pines de conexión.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Connections (Wires and Labels)"
msgstr "Conexiones (Hilos y etiquetas)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid "There are two ways to establish connection:"
msgstr "Existen dos métodos de establecer conexiones:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
msgid "Pin to pin wires."
msgstr "Hilos entre dos pines."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
msgid "Labels."
msgstr "Etiquetas."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:180
msgid "The following figure shows the two methods:"
msgstr "La siguiente figura muestra los dos métodos:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "Wires labels"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*Note 1:*\n"
msgstr "*Nota 1:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
msgid ""
"The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
"letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
"connected."
msgstr ""
"El punto de \"contacto\" de una etiqueta es la esquina inferior izquierda de "
"la primera letra de la etiqueta. Este punto es mostrado mediante un pequeño "
"cuadrado cuando no esta conectado."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:191
msgid ""
"This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at the "
"end of a pin so that the label is seen as connected."
msgstr ""
"Este punto debe estar en contacto con el hilo, o sobreponerse al final de un "
"pin de forma que la etiqueta sea vista como conectada."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*Note 2:*\n"
msgstr "*Nota 2:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"To establish a connection, a segment of wire must be connected by its ends "
"to an another segment or to a pin."
msgstr ""
"Para establecer una conexión, un segmento de hilo debe estar conectado en su "
"extremo a otro segmento de hilo o a un pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:199
msgid ""
"If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
"connected to the pin end) there is no connection."
msgstr ""
"Si existe superposición (si un hilo pasa sobre un pin, pero no es conectado "
"al extremo del pin) no existe conexión."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*Note 3:*\n"
msgstr "*Nota 3:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:204
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"with a junction dot if a connection is desired."
msgstr ""
"Los hilos que se cruzan no están implícitamente conectados. Es necesario "
"unirlos mediante un punto de unión si se desea que exista conexión entre "
"ambos."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:207
msgid ""
"The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
"shows such a case of connection using a junction symbol."
msgstr ""
"En la figura previa (los hilos conectados a los pines 22, 21, 20 y 19 del "
"componente DB25FEMALE) muestran el caso de conexión usando el símbolo de "
"unión."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*Note 4:*\n"
msgstr "*Nota 4:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"A signal can only have one name.  If two different labels are placed on the "
"same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Connections (Buses)"
msgstr "Conexiones (Buses)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:217
msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgstr "En el siguiente esquema, múltiples pines están conectados a buses."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "Example schematic with buses"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "Miembros del Bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool, and are named using labels the same way signal wires are.  There are "
"two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group buses."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:235
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:241
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:248
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:253
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:257
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "Conexión entre miembros de bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by Eeschema."
msgstr ""
"Los pines conectados mediante el mismo miembro de un bus deben ser "
"conectados mediante etiquetas. No es posible conectar un pin directamente a "
"un bus; este tipo de conexión será ignorado por Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:274
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"En el ejemplo anterior, las conexiones son realizas por las etiquetas "
"colocadas sobre los hilos conectados a los pines. Las entradas de bus "
"(segmentos de hilo a 45 grados) son solo representaciones gráficas, y no "
"forman necesariamente conexiones lógicas."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
msgid ""
"In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"De hecho, usando el comando repetir (tecla __Insertar__), las conexiones "
"pueden realizarse rápidamente del siguiente modo, si los pines de los "
"componentes están alineados en orden creciente (caso típico de componentes "
"como memorias, microprocesadores ...):"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:281
msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgstr "Coloque la primera etiqueta (por ejemplo PCA0)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
"will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"Use el comando repetir tanto como sea necesario para colocar el resto de "
"miembros. Eeschema creará automáticamente las siguiente etiquetas (PCA1, "
"PCA2...) alineadas verticalmente, teóricamente sobre la posición de los "
"otros pines."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:286
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"Dibuje el hilo bajo la primera etiqueta. Después utilice el comando repetir "
"para colocar los otros hilos bajo el resto de etiquetas."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:288
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"Si fuera necesario, coloque las entradas al bus del mismo modo (coloque la "
"primera entrada y utilice el comando repetir)"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
msgid "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"En el menú Preferencias/Opciones, puede ajustar los parámetros para las "
"repeticiones."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid "Vertical step."
msgstr "Paso vertical."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:295
msgid "Horizontal step."
msgstr "Paso horizontal."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgstr ""
"Incremento de etiqueta (el cual puede ser incrementado por 2, 3 o "
"decrementado)."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:307
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
"when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select which "
"bus member to unfold."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:313
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Bus aliases"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:320
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:322
msgid ""
"To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` menu."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ERC options dialog"
msgid "Bus Definitions Dialog"
msgstr "Ventana de opciones del ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgstr "images/en/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:330
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a given "
"schematic sheet are available to use in any other schematic sheet that is in "
"the same hierarchical design."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:355
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main ERC dialog"
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "Ventana principal del ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/en/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Power ports connection"
msgstr "Conexión de puertos de alimentación"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the power pins of the components are visible, they must be "
#| "connected, as for any other signal."
msgid ""
"When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, as "
"for any other signal."
msgstr ""
"Cuando los pines de alimentación de los componentes son visibles, estos "
"deben ser conectados igual que cualquier otra señal."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  "
#| "Care must be taken with these because:"
msgid ""
"Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
"must be taken with these because:"
msgstr ""
"Los componentes como puertas lógicas y flip-flops pueden tener puertos de "
"alimentación ocultos. Tenga cuidado con éstos porque:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
msgstr "No puede conectar hilos debido a su invisibilidad."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:374
msgid "You do not know their names."
msgstr "No se conoce sus nombres."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
"them like the other pins, because the schematic would become unreadable and "
"not in accordance with usual conventions."
msgstr ""
"Y además, seria una mala idea hacerlos visibles y conectarlos como los otros "
"pines debido a que el esquema podría volverse ilegible y no estar en "
"concordancia con las convenciones usuales."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:385
msgid ""
"If you want to enforce the display of these invisible power pins, you must "
"check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/Options "
"dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/hidden_pin.png[] "
"on the left (options) toolbar."
msgstr ""
"Si quiere forzar que se muestren estos pines de alimentación invisibles, "
"debe seleccionar la opción ``Mostrar pines de alimentación invisibles'' en "
"el formulario Preferencias/Opciones del menú principal, o el icono image:"
"images/icons/hidden_pin.png[] en la barra de herramientas de opciones de la "
"izquierda"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:390
msgid ""
"Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to the "
"power net of that name. It may be necessary to join power nets of different "
"names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in MOS "
"components); use power ports for this."
msgstr ""
"Eeschema automáticamente conecta los pines de alimentación con el mismo "
"nombre a la red de alimentación con ese nombre. Puede ser necesario unir "
"redes de alimentación con distinto nombre (por ejemplo, \"GND\" en "
"componentes TTL y \"VSS\" en componentes MOS); use para esto los puertos de "
"potencia. "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"It is not recommended to use labels for power connection. These only have a "
"“local” connection scope, and would not connect the invisible power pins."
msgstr ""
"No es recomendable usar etiquetas para conexiones de alimentación. Estas "
"solo tienen un alcance de conexión local, y podrían no conectar los pines de "
"alimentación invisibles."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
msgid "The figure below shows an example of power port connections."
msgstr ""
"La siguiente figura muestra un ejemplo de conexiones con puertos de potencia."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Power ports example"
msgstr "Power ports example"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/en/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power port "
"VCC is connected to VDD."
msgstr ""
"En este ejemplo, la tierra (GND) esta conectada al puerto de potencia VSS, y "
"el puerto de potencia VCC esta conectado a VDD"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:405
msgid ""
"Two PWR_FLAG symbols are visible. They indicate that the two power ports VCC "
"and GND are really connected to a power source.  Without these two flags, "
"the ERC tool would diagnose: __Warning: power port not powered__."
msgstr ""
"Dos símbolos PWR_FLAG son visibles. Estos indican que los dos puertos de "
"potencia VCC y GND están realmente conectados a fuentes de alimentación. Sin "
"esos dos símbolos, la herramienta ERC diagnosticaría: __Warning: power port "
"not powered__."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
#, fuzzy
#| msgid "All these symbols are components of the schematic library ``power''."
msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
msgstr "Todos estos símbolos son componentes de la biblioteca ``power''."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\"No Connect\" flag"
msgid "``No Connect'' flag"
msgstr "Marca \"No Conectado\""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
#| "electric rules check ensures that no connection has been accidentally "
#| "left unconnected."
msgid ""
"These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
"electrical rules check ensures that no connection has been accidentally left "
"unconnected."
msgstr ""
"Estos símbolos son muy útil para evitar avisos indeseados en el análisis "
"ERC. El comprobador de reglas eléctricas asegura que ninguna conexión ha "
"sido dejada sin conectar accidentalmente."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
"Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  on "
"these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
"netlists."
msgstr ""
"Si los pines realmente deben estar sin conectar, es necesario colocar una "
"marca de \"No Conectado\" (herramienta image:images/icons/noconn.png[No "
"connection icon]) sobre esos pines. Estos símbolos no tienen ninguna "
"influencia sobre los netlists generados."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Drawing Complements"
msgstr "Complementos de Dibujo"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, no-wrap
msgid "Text Comments"
msgstr "Comentarios de Texto"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
#| "annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:"
#| "images/icons/add_text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/"
#| "add_dashed_line.png[])  are intended for this use, contrary to labels and "
#| "wires, which are connection elements."
msgid ""
"It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
"annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:images/"
"icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/add_dashed_line."
"png[])  are intended for this use, contrary to labels and wires, which are "
"connection elements."
msgstr ""
"Puede ser útil (para ayudar a entender el esquema) colocar anotaciones como "
"campos de texto y cuadros. Los campos de texto (herramienta image:images/"
"icons/add_text.png[]) y polilínea (herramienta image:images/icons/"
"add_dashed_line.png[]) están pensado para estos usos, al contrario de las "
"etiquetas e hilos que son elementos de conexión."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:435
msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
msgstr ""
"Aquí puede encontrar un ejemplo de un cuadro con un comentario en texto."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "Frame with comment example"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/en/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "Bloque de titulo de la hoja"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."
msgstr ""
"El bloque de titulo de la hoja se edita con la herramienta image:images/"
"icons/sheetset.png[Page Settings tool]."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "Formulario de ajustes de página"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "Bloque de título"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/en/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
msgstr "El número de hoja (Hoja X/Y) es actualizado automáticamente."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rescuing cached components"
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "Rescatando componentes en cache"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:459
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By default, Eeschema loads component symbols out of the libraries according to the set paths.  This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the library have changed since they were used in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions. The new versions might not line up correctly or might be oriented differently, leading to a broken schematic."
msgid ""
"By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr "Por defecto, Eeschema carga los símbolos de los componentes de las bibliotecas de acuerdo a las rutas ajustadas para las mismas. Esto puede causar problemas cuando se carguen proyectos muy antiguos: si los símbolos fueron cambiados desde que fueron usados en el proyecto, los símbolos del proyecto se reemplazaran automáticamente con las nuevas versiones. Estas nuevas versiones puede no ajustarse correctamente o pueden estar orientados de forma diferente, resultando en un esquema con errores."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, when a project is saved, a cache library is saved along with it. "
#| "This allows the project to be distributed without the full libraries. If "
#| "you load a project where symbols are present both in its cache and in the "
#| "system libraries, Eeschema will scan the libraries for conflicts. Any "
#| "conflicts found will be listed in the following dialog:"
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, Eeschema "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"Sin embargo, cuando se guarda un proyecto, una copia de la biblioteca se "
"guarda con el. Esto permite que el proyecto sea distribuido sin las "
"bibliotecas completas. Si carga un proyecto donde hay símbolos presentes "
"tanto en su cache (copia) como en las bibliotecas del sistema, Eeschema "
"examinará las bibliotecas en busca de conflictos. Cualquier conflicto "
"encontrado se mostrará en la siguiente ventana:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Rescue conflicts dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see in this example that the project originally used a diode with "
#| "the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
#| "facing down. This change could ruin the project! Pressing OK here will "
#| "cause the old symbol to be saved into a special ``rescue'' library, and "
#| "all the components using that symbol will be renamed to avoid naming "
#| "conflicts."
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"Puede observar en este ejemplo que el proyecto original usaba un diodo con "
"el cátodo mirando hacia arriba, pero la biblioteca actualmente contiene uno "
"con el cátodo mirando hacia abajo. ¡Este cambio puede arruinar el proyecto! "
"Pulsando OK causará que el viejo símbolo sea salvado dentro de una "
"biblioteca especial ``rescue'', y todos los componentes que usen este "
"símbolo serán renombrados para evitar conflictos de nombrado."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all "
#| "the new components by default. Because no changes were made, you can "
#| "still go back and run the rescue function again: choose \"Rescue Cached "
#| "Components\" in the Tools menu to call up the dialog again."
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all the "
"new components by default. If you save the schematic at this point, your "
"cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If "
"you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
"function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
"menu to call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"Si pulsa Cancelar, ningún rescate sera realizado, de modo que Eeschema "
"cargará todos los nuevos componentes por defecto. Dado que no se realizaron "
"cambios, todavía puede volver y ejecutar la función de rescate de nuevo: "
"elija \"Rescatar Componentes en Cache\" en el menú de herramientas para "
"volver a llamar a la ventana de nuevo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:481
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show "
#| "Again\". The default will be to do nothing and allow the new components "
#| "to be loaded. This option can be changed back in the Component Libraries "
#| "preferences."
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show Again"
"\". The default will be to do nothing and allow the new components to be "
"loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"Si prefiere no ver esta ventana, puede pulsar \"Nunca Mostrar de Nuevo\". "
"Por defecto no hará nada y permitirá la carga de los componentes nuevos. "
"Esta opción puede ser revertida en la preferencias de las bibliotecas de "
"componentes."

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Spice, for simulators"
msgid "Simulator"
msgstr "Spice, para simuladores"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
msgid ""
"Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"When working with the simulator, you may find the official _pspice_ library "
"useful. It contains common symbols used for simulation like voltage/current "
"sources or transistors with pins numbered to match the ngspice node order "
"specification."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:15
msgid ""
"There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
"capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid ""
"Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
"assigned."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid ""
"Each component can have only one model assigned, even if component consists "
"of multiple units. In such case, the first unit should have the model "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
msgid ""
"[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a device "
"type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, _L*_ for "
"inductors) will have models assigned implicitly and use the value field to "
"determine their properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:33
msgid ""
"Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
"corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, you "
"may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings dialog>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:37
msgid ""
"Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
"may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
"properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice Model "
"Editor dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:40
msgid ""
"Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
"types.  There are two options common to all model types:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|When checked the component is excluded from simulation.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
"To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
"\n"
"'Example:' +\n"
"____\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Generic operational amplifier symbol"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options.png"
msgid "images/opamp_symbol.png"
msgstr "images/en/options.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:65
msgid ""
"  To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
"to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
"2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model "
"nodes order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
"capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
"normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
"implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
"type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
"assigned implicitly. It means that once a passive device model is assigned, "
"the reference and value fields are not taken into account during simulation. "
"It may lead to a confusing situation when assigned model value does not "
"match the one displayed on a schematic sheet."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Passive device model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgid "images/sim_model_passive.png"
msgstr "images/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"|Type\n"
"|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
"|Value\n"
"|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
"may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
"should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
"interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Model"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid ""
"_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined in "
"an external library file. Spice model libraries are often offered by device "
"manufacturers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
msgid ""
"The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
"common practice to put models description inside library files, including "
"the node order."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Semiconductor device model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/title_block.png"
msgid "images/sim_model_subckt.png"
msgstr "images/en/title_block.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|File\n"
"|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
"as it is added using _.include_ directive.\n"
"|Model\n"
"|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
"models to choose from.\n"
"|Type\n"
"|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
"automatically when a model is selected.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
msgid ""
"_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are two "
"sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines source "
"parameters for the corresponding simulation type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:125
msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Source model editor tab"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/toolbar_schedit.png"
msgid "images/sim_model_source.png"
msgstr "images/toolbar_schedit.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:132
msgid ""
"Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for more "
"details about sources."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Spice selected"
msgid "Spice directives"
msgstr "Seleccione Spice"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:141
msgid ""
"It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. This functionality is limited to Spice directives starting "
"with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place additional "
"components using text fields."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:173
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuration"
msgid "Simulation"
msgstr "Configuración"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:146
msgid ""
"To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
"_Tools->Simulator_ in the schematics editor window."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main ERC dialog"
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "Ventana principal del ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:150
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:152
msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:153
msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:155
msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:157
msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Menu"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:161
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "File menu"
msgid "File"
msgstr "Menú archivo"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
"|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
"|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
"|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
"|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
"|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
"|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
"simulated circuit.\n"
"|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:186
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Viewlib"
msgid "View"
msgstr "Viewlib"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
"|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
"|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
"|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
"|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:197
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Viewlib top toolbar"
msgid "Simulation dialog top toolbar"
msgstr "Viewlib barra de herramientas superior"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgstr "images/en/menu_bar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
#, fuzzy
#| msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgid ""
"The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
msgstr ""
"Esta barra de herramientas permite el acceso a las principales funciones de "
"Eeschema."

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
"|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Plot panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:216
msgid ""
"Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using <<sim-"
"menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged to change "
"its position."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:222
msgid "Plot panel interaction:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "** Rueda del ratón: Zoom hacia adentro/afuera\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:225
#, fuzzy
#| msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr ""
"El botón derecho abre el menú contextual y permite seleccionar el zoom "
"deseado."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:226
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:227
#, fuzzy
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "Mostrando las coordenadas del cursor"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Output"
msgid "Output console"
msgstr "Salida"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:232
msgid ""
"Output console displays messages from the simulator. It is advised to check "
"the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Signals list"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:238
msgid "Signals list interaction:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
#| "contains:"
msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
msgstr ""
"Un clic con el botón derecho abre un menú contextual para el elemento "
"seleccionado. Este contiene:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:241
msgid "double click to hide signal"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, no-wrap
msgid "Cursors list"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
"cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
"Signals>> list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Tune panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid ""
"Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
"panel allows the user to quickly modify component values and observe their "
"influence on the simulation results - every time a component value is "
"changed, the simulation is rerun and plots are updated."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:256
msgid "For each component there a few controls associated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:258
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:263
msgid ""
"_Save_ button modifies component value on the schematics to the one selected "
"with the slider."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:265
msgid ""
"_X_ button removes component from the Tune panel and restores its original "
"value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:267
msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:269
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Search tool"
msgid "Tuner tool"
msgstr "Herramienta de Busqueda"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:271
msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:275
msgid ""
"To select a component for tuning, click on one in the schematics editor when "
"the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-tune-panel,"
"Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Probe tool"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for plotting."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:282
msgid ""
"To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
"editor when the tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:284
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Library settings"
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ajustes de bibioteca"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Page settings dialog"
msgid "Simulation settings dialog"
msgstr "Formulario de ajustes de página"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/libsettings.png"
msgid "images/sim_settings.png"
msgstr "images/en/libsettings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:290
msgid ""
"Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
"parameters. There are four tabs:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:292
msgid "AC"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:293
msgid "DC Transfer"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:294
msgid "Transient"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid "Custom"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
msgid ""
"The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
"specified. The last tab allows the user to type in custom Spice directives "
"to set up a simulation. You can find more information about simulation types "
"and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:308
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to simulation type are overridden by the settings selected in the "
"dialog. It means that once you start using the simulation dialog, the dialog "
"overriddes the schematics directives until the simulator is reopened."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
"component values notation to Spice notation.\n"
"|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
"file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
"a library file.\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:1
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:6
msgid ""
"Symbol libraries hold collections of symbols used when creating schematics. "
"Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name that is "
"composed of a library nickname and a symbol name. An example is `Audio:"
"AD1853`."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:7
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Table"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:12
msgid ""
"The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
"about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
"library table file and the project specific symbol library table file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:15
msgid ""
"When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in our "
"example, to lookup the library location in the symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:19
msgid ""
"The image below shows the symbol library table editing dialog which can be "
"opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Global Symbol Library Table"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:28
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file. The table "
"is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:29
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Project Specific Symbol Library Table"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:38
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific symbol library table can only be edited when it is loaded "
"along with the project file. If no project file is loaded or there is no "
"symbol library table file in the current project path, an empty table is "
"created which can be edited and later saved along with the project file."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Configuración Inicial"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:51
msgid ""
"The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
"table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to copy "
"the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's KiCad "
"template folder to the file sym-lib-table in the user's home folder. If the "
"default template sym-lib-table file cannot be found, a dialog will prompt "
"for an alternate location for the sym-lib-table file. If no sym-lib-table is "
"found or the dialog is dismissed, an empty symbol library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"sym-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:61
msgid ""
"The default symbol library table includes all of the symbol libraries that "
"are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable depending "
"on usages and the speed of the system.  The amount of time required to load "
"the symbol libraries is proportional to the number of libraries in the "
"symbol library table.  If symbol library load times are excessive, remove "
"rarely and/or never used libraries from the global library table and add "
"them to the project library table as required."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:77
#, no-wrap
msgid "Adding Table Entries"
msgstr "Añadiendo Entradas a la Tabla"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:68
msgid ""
"In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a project file open."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
msgstr "*Cada biblioteca debe tener un alias único.*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:76
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in the "
"library nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
"depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by environment variable substitution (see section below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:80
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library files "
"plug-in."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:98
msgid ""
"There is also a description field to add a description of the library entry. "
"The option field is not used at this time so adding options will have no "
"effect when loading libraries."
msgstr ""
"También hay un campo descripción para agregar una descripción de la entrada "
"de la biblioteca. El campo opción no se utiliza en este momento por lo que "
"la adición de opciones no tendrá efecto cuando cargue las bibliotecas."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:88
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:90
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicate nicknames occur."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:93
msgid ""
"When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table file "
"containing the entries will be written into the folder of the currently open "
"project file."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "Sustitución de Variables del Entorno"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:101
msgid ""
"One of the most powerful features of the symbol library table is environment "
"variable substitution. This allows for definition of custom paths to where "
"symbol libraries are stored in environment variables. Environment variable "
"substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the "
"library path."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:116
msgid "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
msgstr ""
"Por defecto, en tiempo de ejecución KiCad define **dos variables del "
"entorno**:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:106
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
"open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:109
msgid ""
"the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path where "
"the default symbol libraries that were installed with KiCad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:113
msgid ""
"You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in preferences/ "
"Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place of "
"the default KiCad symbol libraries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
"having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
"library in the project specific symbol library table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "Uso de Patrones"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:125
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the sym-lib-table file in the "
"user's home folder. The project specific symbol library table is active only "
"for the currently open project file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:129
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:135
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:139
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:146
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links in "
"the schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:149
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:152
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:155
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:162
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:171
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:180
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_viewlib.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol library"
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Biblioteca de símbolos"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viewlib allows you to quickly examine the content of libraries. Viewlib "
#| "is called by the tool image:images/icons/library_browse.png[icons/"
#| "library_browse_png] or by the \"place component\" tool available from the "
#| "right-hand side toolbar."
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on the "
"main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" menu or "
"double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgstr ""
"Viewlib le permite examinar rápidamente el contenido de las bibliotecas. "
"Viewlib es llamado mediante el botón image:images/icons/library_browse."
"png[icons/library_browse_png] o mediante la herramienta \"colocar componente"
"\" disponible en la barra de herramientas del lateral derecho."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
msgstr "eeschema_viewlib_choose_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Viewlib - main screen"
msgstr "Viewlib - pantalla principal"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_library_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_select_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To examine the library content you need to select the wanted library from "
#| "the list on the left-hand side. Available components will then appear in "
#| "the second list which allow you to select a component."
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"Para examinar el contenido de la biblioteca necesita seleccionar la "
"biblioteca deseada de la lista de la izquierda. Los componentes disponibles "
"aparecerán entonces en la segunda lista que le permitirá seleccionar uno "
"concreto."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_select_component.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "The top tool bar in Viewlib is shown below."
msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
msgstr ""
"La barra de herramientas superior de Viewlib se muestra a continuación."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:31
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_viewlib.png"
msgstr "images/toolbar_viewlib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:34
#, fuzzy
msgid "The available commands are:"
msgstr "Los comandos disponibles son."

#. type: Table
#: eeschema_viewlib.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
"displayed list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
"list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Display previous symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Display next symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
"by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
"This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
"on a symbol in the component chooser).\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#: cvpcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "CvPcb"
msgstr "CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Este documento está protegido por Copyright (C) 2010 a 2018 de sus autores, "
"mencionados a continuación. Puede distribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html), versión 3 o posterior, o la Creative Commons Attribution License "
"(http : //creativecommons.org/licenses/by/3.0/), versión 3.0 o posterior."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Acerca del software KiCad i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/"
"issues"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:42
msgid "Published on may 22, 2015."
msgstr "Publicado el 22 de Mayo de 2015."

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to CvPcb"
msgstr "Introducción a CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:52
msgid ""
"CvPcb is a tool that allows you to associate components in your schematic to "
"component footprints used when laying out the printed circuit board. This "
"association is added to the net list file created by the schematic capture "
"program Eeschema."
msgstr ""
"Cvpcb es una herramienta que le permite asociar los componentes de su "
"esquema con las huellas de los componentes utilizados para trazar la placa "
"de circuito impreso. Esta asociación se añade al archivo de netlist creado "
"por el programa de generación de  esquema Eeschema."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:56
msgid ""
"The net list file generated by Eeschema specifies which printed circuit "
"board footprint is associated with each component in the schematic only when "
"the footprint field of the component is initialized."
msgstr ""
"El archivo netlist generado por Eeschema especifica qué huella de la placa "
"de circuito impreso está asociada con cada componente en el esquema sólo "
"cuando se inicializa el campo huella dentro del componente."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:60
msgid ""
"This is the case when component footprints are associated during schematic "
"capture by setting the component's footprint field, or it is set in the "
"schematic library when loading the symbol."
msgstr ""
"Este es el caso cuando las huellas de componentes están asociados durante la "
"generación del esquema mediante el establecimiento de campo huella del "
"componente, o ya se encuentra asignado en la biblioteca de símbolos de "
"componentes al cargar el símbolo."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:65
msgid ""
"CvPcb provides a convenient method of associating footprints to components "
"during schematic capture.  It provides footprint list filtering, footprint "
"viewing, and 3D component model viewing to help ensure the correct footprint "
"is associated with each component."
msgstr ""
"Cvpcb proporciona un método adecuado de asociar huellas a los componentes "
"durante la generación del esquema. Proporciona filtrado de la lista de "
"huellas, visualización de las huellas y visualización del modelo 3D del "
"componentes para ayudar a garantizarle que cada componente tiene asociada la "
"huella correcta."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:69
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files).  Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with it's footprint."
msgstr ""
"Los componentes pueden asignarse a sus correspondientes huellas manual o "
"automáticamente mediante la creación de archivos de equivalencia (archivos ."
"equ). Los archivos de equivalencia son tablas de referencia que asocian cada "
"componente con su huella."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:72
msgid ""
"This interactive approach is simpler and less error prone than directly "
"associating the footprints in the schematic editor."
msgstr ""
"Este enfoque interactivo es más simple y menos propenso a errores que "
"asociar directamente las huellas en el editor de esquemas."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:75
msgid ""
"CvPcb allows you to see the list of available footprints and to display them "
"on the screen to ensure you are associating the correct footprint."
msgstr ""
"Cvpcb le permite ver la lista de las huellas disponibles y mostrarlas en la "
"pantalla para asegurarse de que está asociando la huella correcta."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**It can be run only from Eeschema**, from the top toolbar, either when\n"
"Eeschema is started from the KiCad project manager or when Eeschema is\n"
"started as a stand alone application.\n"
msgstr ""
"**Puede ejecutarse sólo desde Eeschema**, desde la barra de herramientas superior, bien cuando\n"
"Eeschema se inicia desde el gestor del proyecto en KiCad o cuando Eeschema es\n"
"ejecutado como una aplicación independiente.\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:82
msgid ""
"Running CvPcb from Eeschema launched from the KiCad Manager is generally "
"better because:"
msgstr ""
"Ejecutar CvPcb desde Eeschema lanzado desde el Administrador de KiCad "
"generalmente es mejor porque:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:85
msgid ""
"Cvpcb needs the project config file to know the footprint libraries to load."
msgstr ""
"Cvpcb necesita el archivo de configuración del proyecto para conocer que "
"bibliotecas de componentes cargar."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:89
msgid ""
"Cvpcb initializes the components footprint fields of the current schematic "
"project. This is possible only if the project file is in the same path as "
"the open schematic."
msgstr ""
"Cvpcb inicializa los campos huella de los componentes del proyecto de "
"esquema actual. Esto es posible sólo si el archivo del proyecto se encuentra "
"en la misma ruta que el esquema abierto."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:92
msgid ""
"Launching CvPcb from an Eeschema launched from the KiCad manager assures "
"automatically all this."
msgstr ""
"Ejecutando CvPcb desde Eeschema lanzado desde el gestor del proyecto de "
"KiCad asegura automáticamente todo esto."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:99
msgid ""
"You actually *can* launch CvPcb from a stand alone Eeschema session though, "
"but please note that any schematic opened that does not have a project file "
"in the same path may be missing components due to missing libraries which "
"will not show up in CvPcb. If there is no fp-lib-table file in the same path "
"as the open schematic, no project specific footprint libraries will be "
"available either."
msgstr ""
"En realidad *puede* lanzar CvPcb desde una sesión de Eeschema independiente "
"aunque, pero tenga en cuenta que cualquier esquema abierto que no tenga un "
"archivo de proyecto en la misma ruta puede estar perdiendo componentes dado "
"que las bibliotecas que faltan no se mostrarán en CvPcb. Si no hay ningún "
"archivo fp-lib-table en la misma ruta que el esquema abierto, ninguna "
"biblioteca de componentes específica del proyecto tampoco estará disponible."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:100
#, no-wrap
msgid "CvPcb Features"
msgstr "Características de CvPcb"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Manual or Automatic Association"
msgstr "Asociación Manual o Automática"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:106
msgid ""
"CvPcb allows for interactive assignment (manual) as well as automatic "
"assignment via equivalence files."
msgstr ""
"CvPcb permite la asignación interactiva (manual) así como la asignación "
"automática vía archivos equivalentes."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Invoking CvPcb"
msgstr "Ejecutando CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*CvPcb is only invoked from the schematic capture program Eeschema*, by the tool:\n"
msgstr "*CvPcb solo es llamado desde el programa de generación de esquemas Eeschema*, por la herramienta:\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:112
msgid "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"
msgstr "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:115
msgid ""
"Eeschema automatically passes the correct data (component list and "
"footprints) to CvPcb.  There is no update to do (unless some new components "
"are not yet annotated), just run Cvpcb."
msgstr ""
"Eeschema pasa automáticamente los datos correctos a CvPcb (lista de "
"componentes y huellas). No hay que hacer ninguna actualización (salvo que "
"existan nuevos componentes que no hayan sido anotados), simplemente ejecute "
"CvPcb."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:116
#, no-wrap
msgid "CvPcb Commands"
msgstr "Comandos de CvPcb"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "Ventana Principal"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:121
msgid "The image below shows the main window of CvPcb."
msgstr "La siguiente imagen muestra la ventana principal de CvPcb."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "The main window of CvPcb"
msgstr "La ventana principal de CvPcb"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/en/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:131
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint library file names "
"associated with the project. The center pane contains the list of components "
"loaded from the net list file. The right pane contains the list of available "
"footprints loaded from the project footprint libraries.  The component pane "
"will be empty if no netlist file has been loaded and the footprint pane can "
"be also empty if no footprint libraries are found."
msgstr ""
"El panel izquierdo contiene la lista con los nombres de los archivos de "
"bibliotecas de huellas asociados al proyecto disponibles. El panel central "
"contiene la lista de componentes cargados desde el archivo netlist. El panel "
"de la derecha contiene la lista de huellas disponibles cargadas desde las "
"bibliotecas de componentes del proyecto. El panel de componentes estará "
"vacío si ningún archivo netlist se ha cargado y el panel de huellas puede "
"estar también vacío si no se encuentran bibliotecas de componentes."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:132
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de la ventana principal"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar of CvPcb"
msgstr "Barra de herramientas principal de CvPcb"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "images/cvpcb_main_toolbar.png"
msgstr "images/cvpcb_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:137
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr ""
"La barra de herramientas superior le permite un fácil acceso a los "
"siguientes comandos:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the content of footprint fields).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
"window.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Automatically select the previous component in the list without a\n"
"footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
"association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
"equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
"pdf viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
"footprint filters of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
"the pin count of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
"selected library.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Main Window Keyboard Commands"
msgstr "Comandos del teclado para la ventana principal"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:185
msgid "The following table lists the keyboard commands for the main window:"
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra los comandos del teclado para la ventana "
"principal."

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:207
#, no-wrap
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:209
#, no-wrap
msgid "CvPcb Configuration"
msgstr "Configuración de CvPcb"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_preference_menu.png"
msgstr "images/en/cvpcb_preference_menu.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:215
msgid ""
"CvPcb can be automatically closed after saving the footprint association "
"file, or not."
msgstr ""
"Cvpcb puede cerrarse automáticamente después de guardar el archivo de "
"asociación de huellas, o no."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:218
msgid ""
"Invoking the ``Libraries'' entry in the ``Preferences'' menu displays the "
"library configuration dialog."
msgstr ""
"Seleccionando la entrada ``Bibliotecas'' dentro del menú ``Preferencias'' se "
"muestra la ventana de configuración de las bibliotecas."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:221
msgid ""
"Depending on the CvPcb version, there are 2 different methods of library "
"management:"
msgstr ""
"Dependiendo de la versión CvPcb, hay 2 métodos diferentes para administrar "
"las bibliotecas:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:223
msgid "The legacy management, using *.mod files, and a library list of files."
msgstr ""
"La administración de formatos antiguos, usando ficheros *.mod y una lista de "
"bibliotecas de ficheros."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:228
msgid ""
"The new ``Pretty'' format, using one file by footprint. It uses a folder "
"list. Each folder (*.pretty folder name) is a library. When using this new "
"method of library management, You can also use native libraries originating "
"from GEDA/GPCB or even Eagle xml format files."
msgstr ""
"El nuevo formato ``Pretty'', usando un fichero por huella. Utiliza una lista "
"de carpetas. Cada carpeta (con nombre de la carpeta *.pretty ) es una "
"biblioteca. Al usar este nuevo método de gestión de bibliotecas, también "
"puede utilizar bibliotecas nativas provenientes de GEDA/GPCB o incluso "
"archivos de formato Eagle XML."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Footprint Libraries Management"
msgstr "Gestión de Bibliotecas de Huellas"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:233
#, no-wrap
msgid "Important remark:"
msgstr "Nota importante:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:236
#, no-wrap
msgid "*_This section is relevant only for KiCad versions since December 2013_*\n"
msgstr "*_Esta Sección sólo es relevante para las versiones KiCad a partir de diciembre de 2013_*\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:238
#, no-wrap
msgid "Footprint Library tables"
msgstr "Tablas de Bibliotecas de Huellas"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "Visualización de la Huella actual"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:246
#, no-wrap
msgid "The view footprint command"
msgstr "El comando ver huella"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:253
msgid ""
"The view footprint command displays the footprint currently selected in the "
"_footprint_ window. A 3D model of the component can be shown if it has been "
"created and assigned to the footprint. Below is the footprint viewer window."
msgstr ""
"El comando ver huella muestra la huella seleccionada actualmente en la "
"ventana de _lista de huellas_. Se puede mostrar un modelo 3D del componente "
"si este ha sido creado y asignado a la huella. A continuación se muestra la "
"ventana del visor de huellas."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:254
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Viewing the Current Footprint"
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "Visualización de la Huella actual"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/en/footprint_view.png"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:256
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "Información de la barra de estado"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:261
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the CvPcb new main window and "
"provides useful information to the user. The following table defines the "
"contents of each pane in the status bar."
msgstr ""
"La barra de estado se encuentra en la parte inferior de la ventana principal "
"de CvPcb y proporciona información útil para el usuario. La siguiente tabla "
"define los contenidos de cada panel en la barra de estado."

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:267
#, no-wrap
msgid ""
"|Left |Component count: total, unassigned\n"
"|Middle |Filter list of the selected component\n"
"|Right |Filtering mode and count of available footprints\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "Atajos del teclado"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:283
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |Acercar vista\n"
"|F2 |Alejar vista\n"
"|F3 |Refrescar vista\n"
"|F4 |Centra la vista actual en la posición del puntero del raton\n"
"|Home |Ajusta la vista para encajar la huella en la vista actual\n"
"|Barra Espaciadora |Ajusta la posición actual del ratón como el punto inicial de las coordenadas relativas \n"
"|Flecha Derecha |Mueve el cursor una posición a la derecha sobre la rejilla\n"
"|Flecha Izquierda |Mueve el cursor una posición a la izquierda sobre la rejilla\n"
"|Flecha Arriba |Mueve el cursor una posición hacia arriba sobre la rejilla\n"
"|Flecha Abajo |Mueve el cursor una posición hacia la derecha sobre la rejilla\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:285 cvpcb.adoc:362
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "Acciones del ratón"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:293
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|Rueda del ratón|Amplia o aleja la vista sobre la posición del puntero del ratón\n"
"|Ctrl + Rueda del ratón|Desplaza a derecha e izquierda\n"
"|Shift + Rueda del ratón|Desplaza arriba y abajo\n"
"|Clic Derecho |Abre el menú contextual\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:295
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú Contextual"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:298
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "Se muestra haciendo clic derecho con el ratón:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Context menu on selected footprint"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/en/context_menu.png"
msgstr "images/en/context_menu.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:305
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom Selection (Select Zoom) |Direct selection of the display zoom.\n"
"|Grid Selection (Grid Select) |Direct selection of the grid.\n"
msgstr ""
"|Selección del Zoom (Select Zoom) |Selecciona directamente el nivel de zoom entre varios valores.\n"
"|Selección de la rejilla (Grid Select) |Selecciona directamente el paso de la rejilla entre varios valores.\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:307 cvpcb.adoc:371
#, no-wrap
msgid "Horizontal Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas Horizontal"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:327
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Show display options dialog\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Open 3D model viewer\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:329
#, no-wrap
msgid "Vertical Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas vertical"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Show or hide the grid\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Display coordinates in inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Toggle pointer style\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "Visualizando el modelo 3D actual"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/en/3d_window.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
msgstr ""
"|Rueda del ratón|Amplia o aleja la vista sobre la posición del puntero del ratón\n"
"|Ctrl + Rueda del ratón|Desplaza a derecha e izquierda\n"
"|Shift + Rueda del ratón|Desplaza arriba y abajo\n"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:428
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/import3d.png[]\n"
"|Reload the 3D model\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy.png[]\n"
"|Copy 3D image to clipboard\n"
"\n"
"|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
"|Set 3D viewer options\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
"|Rotate backward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
"|Rotate forward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
"|Rotate backward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
"|Rotate forward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
"|Rotate backward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
"|Rotate forward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Pan left\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Pan right\n"
"\n"
"|image:images/icons/up.png[]\n"
"|Pan up\n"
"\n"
"|image:images/icons/down.png[]\n"
"|Pan down\n"
"\n"
"|image:images/icons/ortho.png[]\n"
"|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Using CvPcb to Associate Components with Footprints"
msgstr "Usando CvPcb para asociar componentes con huellas"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:434
#, no-wrap
msgid "Manually Associating Footprints with Components"
msgstr "Asociación manual de huellas a componentes"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:442
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component first select a component "
"in the component pane. Then select a footprint in the footprint pane by "
"double-clicking the left mouse button on the name of the desired footprint. "
"The unassigned next component in the list is automatically selected. "
"Changing the component footprint is performed in the same manner."
msgstr ""
"Para asociar manualmente una huella con un componente primero seleccione un "
"componente en el panel de componentes. A continuación, seleccione una huella "
"en el panel de huellas haciendo doble clic con el botón izquierdo del ratón "
"sobre el nombre de la huella deseada. El siguiente componente no asignado en "
"la lista de componentes se selecciona automáticamente. Para cambiar la "
"huella de un componente actúe de la misma manera."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "Filtrando la lista de huellas"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:448
msgid ""
"If the selected component and/or library is highlighted when the one or more "
"of the filtering options is enabled, the displayed footprint list in CvPcb "
"is filtered accordingly."
msgstr ""
"Cuando selecciona un componente y/o biblioteca y una o más de las opciones "
"de filtrado están activas, la lista de huellas mostrada en CvPcb se filtra "
"en consecuencia."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:454
msgid ""
"The icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"enable and disable the filtering feature. When the filtering is not enabled, "
"the full footprint list is shown."
msgstr ""
"Los iconos image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"habilita y deshabilitan las características de filtrado. Cuando el filtrado "
"no está activo, se muestra la lista de huella completa."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:456
msgid "Without filtering:"
msgstr "Sin filtrado:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:457
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Without filtering:"
msgid "List without any filter"
msgstr "Sin filtrado:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_none.png"
msgstr "images/en/filter_none.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:462
msgid ""
"Filtered by list of footprint filters assigned to the selected component. "
"The component filters are listed on the center pane of the status bar at the "
"bottom of the main window."
msgstr ""
"Filtrado por lista de filtros de huella asignados al componente "
"seleccionado. Los filtros de componentes se indican en el panel central de "
"la barra de estado en la parte inferior de la ventana principal."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:464
msgid "Filtered by the footprint filter of the selected component:"
msgstr "Filtrada por el filtro de huella del componente seleccionado:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "List filtered by component"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp.png"
msgstr "images/en/filter_comp.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:470
msgid ""
"In the component library editor in Eeschema, the footprint list was set "
"using the entries in the footprint filter tab of the component properties "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"En el editor de bibliotecas de componentes en Eeschema, se creó la lista de "
"huellas utilizando la pestaña filtro de huella de la ventana de propiedades "
"del componente como se muestra a continuación."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Footprint filter in Eeschema"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "images/en/eeschema_filter.png"
msgstr "images/en/eeschema_filter.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:474
msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
msgstr "Filtrado por el número de pines del componente seleccionado:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_pincount.png"
msgstr "images/en/filter_pincount.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:478
msgid "Filtered by the selected library."
msgstr "Filtrado por la biblioteca seleccionada."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filtered by the selected library."
msgid "List filtered by library"
msgstr "Filtrado por la biblioteca seleccionada."

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_library.png"
msgstr "images/en/filter_library.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:483
msgid ""
"The filtering can be combined to form more complex filtering to help reduce "
"the number of footprints in the footprint pane."
msgstr ""
"Los filtros se pueden combinar para formar un filtrado más complejo y ayudar "
"a reducir el número de huellas en el panel de huellas."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:485
msgid "Filtered by the selected component pin count and the component filter:"
msgstr ""
"Filtrado por el número de pines del componente seleccionado y el filtro de "
"componente:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:486
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
msgid "List filtered by pin count and component"
msgstr "Filtrado por el número de pines del componente seleccionado:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp_and_pincount.png"
msgstr "images/en/filter_comp_and_pincount.png"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:490
#, no-wrap
msgid "Automatic Associations"
msgstr "Asociación Automática"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:492
#, no-wrap
msgid "Equivalence files"
msgstr "Ficheros de equivalencia"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:496
msgid ""
"Equivalence files allow for automatic assignment of footprints to components."
msgstr ""
"Archivos de equivalencia permiten la asignación automática de huellas a los "
"componentes."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:500
msgid ""
"They list the name of the corresponding footprint according to the name "
"(__value field__) of the component. These files typically have the *.equ* "
"file extension."
msgstr ""
"Estos contienen una lista con el nombre de la huella correspondiente de "
"acuerdo con el nombre (__campo valor__) del componente. Estos archivos "
"suelen tener la extensión de archivo *.equ*."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:503
msgid ""
"They are plain text files and may be edited by using any plain text editor, "
"and must be created by the user."
msgstr ""
"Son archivos de texto plano y pueden ser editadas usando cualquier editor de "
"texto plano. Deben ser creados por el usuario."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:506
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "Formatos de los Archivos de Equivalencia"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:510
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each component. Each line has the "
"following structure:"
msgstr ""
"Los archivos de equivalencia consisten en una línea por cada componente. "
"Cada línea tiene la siguiente estructura:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:512
#, no-wrap
msgid "*`component value' `footprint name'*\n"
msgstr "*`valor del componente' `nombre de huella'*\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:515
msgid ""
"Each name must be single quoted by the ' character and the component and "
"footprint names must be separated by one or more spaces."
msgstr ""
"Cada nombre debe ser único marcado con el carácter ' y los nombres de los "
"componentes y de la huella debe estar separados por uno o más espacios."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:517
msgid "_Example:_"
msgstr "_Ejemplo:_"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:520
msgid ""
"If the U3 component is circuit 14011 and its footprint is 14DIP300, the line "
"is:"
msgstr ""
"Si el componente U3 es circuito 14011 y su huella es 14DIP300, la línea es:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:522
msgid "+`14011' `14DIP300'+"
msgstr "+`14011' `14DIP300'+"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:524
msgid "Any line starting with *#* is a comment."
msgstr "Cualquier línea que comience por *#* es un comentario."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:526
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "Aquí se muestra un ejemplo de archivo de equivalencia:"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:551
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"
msgstr ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:554
#, no-wrap
msgid ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"
msgstr ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:557
#, no-wrap
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"
msgstr ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:560
#, no-wrap
msgid "Automatically Associating Footprints to Components"
msgstr "Asociación Automática de huellas a componentes"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:564
msgid ""
"Click on the automatic footprint association button on the top toolbar to "
"process an equivalence file."
msgstr ""
"Haga clic en el botón de asociación automática de huellas en la barra de "
"herramientas superior para procesar un archivo de equivalencia."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:567
msgid ""
"_All components found by their value in the selected equivalence (*.equ) "
"file will have their footprint automatically assigned._"
msgstr ""
"_Todos los componentes que tengan por su valor en la fichero de equivalencia "
"seleccionado (*.equ) tendrán su huella automáticamente asignada._"

#
#
#
#
#
#. [index]
#. = Index
#. [[indices-and-tables]]
#. = Indices and tables
#. - genindex
#. - modindex
#. - search
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:5
msgid ""
"Since December 2013, Pcbnew and CvPcb uses a new library management tool "
"based on *_footprint library tables_* which allows *direct use of footprint "
"libraries* from"
msgstr ""
"Desde diciembre de 2013, Pcbnew y CvPcb utilizan una nueva herramienta de "
"gestión de bibliotecas basado en *_tablas de bibliotecas de huellas_* que "
"permite el *uso directo de bibliotecas de componentes* desde"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:7
msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgstr "Bibliotecas de componentes KiCad Antiguas (archivos .MOD)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:9
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on your local disk)  (folders with ."
"pretty extension, containing .kicad_mod files)"
msgstr ""
"Nuevas bibliotecas de componentes de KiCad _.pretty_ (en el disco local) "
"(carpetas con extensión .pretty, que contienen archivos .kicad_mod)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:10
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on our Github server, or other "
"Github server)"
msgstr ""
"Nuevas bibliotecas de componentes de KiCad _.pretty_ (en nuestro servidor "
"Github, u otro servidor de Github)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:11
msgid "GEDA libraries (folders containing .fp files)"
msgstr "Bibliotecas GEDA (carpetas que contienen archivos .fp)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:12
msgid "Eagle footprint libraries"
msgstr "Bibliotecas de componentes de Eagle"

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:17
msgid ""
"you can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local "
"disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
msgstr ""
"Solamente puede escribir bibliotecas de huellas de KiCad tipo _.pretty_ "
"compuestas por carpetas en su disco local (y los archivos .kicad_mod dentro "
"de estas carpetas)."

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:18
msgid "All other formats are read only."
msgstr "Todos los demás formatos son de sólo lectura."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:25
msgid ""
"The image below shows the footprint library table editing dialog which can "
"be opened by invoking the ``Footprint Libraries'' entry from the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"La siguiente imagen muestra la ventana de edición de las tablas de "
"bibliotecas de huellas que puede abrirse mediante la entrada ``Bibliotecas "
"de Huellas'' del menú ``Preferencias''"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "lib table dlg"
msgstr "lib table dlg"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/lib_table.png"
msgstr "images/en/lib_table.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:32
msgid ""
"The footprint library table is used to map a footprint library of any "
"supported library type to a library nickname. *This nickname is used to look "
"up footprints* instead of the previous method which depended on library "
"search path ordering."
msgstr ""
"La tabla de bibliotecas de huellas se utiliza para asignar una biblioteca de "
"huellas, de cualquiera de los tipos soportado, a un alias. *Este alias se "
"utiliza para buscar las huellas* en lugar del método anterior, que dependía "
"de la ruta para la búsqueda de las bibliotecas."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:38
msgid ""
"This allows CvPcb to access footprints with the same name in different "
"libraries by ensuring that the correct footprint is loaded from the "
"appropriate library. It also allows CvPcb to support loading libraries from "
"different PCB editors such as Eagle and GEDA."
msgstr ""
"Esto permite a CvPcb acceder a huellas con el mismo nombre en diferentes "
"bibliotecas, asegurando que la huella correcta se carga desde la biblioteca "
"adecuada. También permite a CvPcb soportar la carga desde bibliotecas de "
"diferentes editores de PCB como Eagle y GEDA."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Global Footprint Library Table"
msgstr "Tabla de Bibliotecas de Huellas Global"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:45
msgid ""
"The global footprint library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file.  The table "
"is saved in the file fp-lib-table in the user's home folder.  The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"La tabla de bibliotecas de huellas global contiene la lista de las "
"bibliotecas que están siempre disponibles sin importar que archivo de "
"proyecto este cargado en ese momento. La tabla se guarda en el fichero fp-"
"lib-table en la carpeta de instalación de KiCad. La ubicación de esta "
"carpeta es dependiente del sistema operativo utilizado."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Project Specific Footprint Library Table"
msgstr "Tabla de bibliotecas de huellas especifica del proyecto"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:55
msgid ""
"The project specific footprint library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific footprint library table can only be edited when it is "
"loaded along with the project netlist file. If no project file is loaded or "
"there is no footprint library table file in the project path, an empty table "
"is created which can be edited and later saved along with the footprint "
"assignment file."
msgstr ""
"La tabla de bibliotecas de huellas especifica del proyecto contiene la lista "
"de las bibliotecas que están disponibles específicamente para el archivo de "
"proyecto cargado en ese momento. La tabla de bibliotecas de huellas "
"especifica del proyecto sólo puede editarse cuando se carga junto con el "
"archivo netlist proyecto. Si no hay ningún archivo de proyecto cargado o no "
"hay ningún archivo de tabla de la bibliotecas de huellas en la ruta del "
"proyecto, se crea una tabla vacía que puede ser editada y guardada más tarde "
"junto con el archivo de asignación de huellas."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:63
msgid ""
"The first time Pcbnew or CvPcb is run and the global footprint table file "
"*fp-lib-table* is not found in the user's home folder, Pcbnew or CvPcb will "
"attempt to copy the default footprint table file fp-lib-table stored in the "
"system's KiCad template folder to the file fp-lib-table in the user's home "
"folder."
msgstr ""
"La primera vez Pcbnew o CvPcb se ejecuta y no se encuentra la tabla global "
"de huellas *fp-lib-table*  en la carpeta de inicio del usuario, Pcbnew o "
"CvPcb intentarán copiar el archivo de la tabla de huellas predeterminado fp-"
"lib-table almacenado en el carpeta de plantillas de KiCad al archivo fp-lib-"
"table en la carpeta de inicio del usuario."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:67
msgid ""
"If fp-lib-table cannot be found, an empty footprint library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"fp-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"Si fp-lib-table no se puede encontrar, una tabla de bibliotecas de huellas "
"vacía se creará en la carpeta de inicio del usuario. Si esto ocurre, el "
"usuario puede copiar fp-lib-table manualmente o configurar la tabla a mano."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:70
msgid ""
"The default footprint library table includes many of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"La tabla de bibliotecas de huellas predeterminada incluye muchas de las "
"bibliotecas de huellas estándar que se instalan como parte de KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:73
msgid ""
"Obviously, the *first thing* to do is to modify this table (add/remove "
"entries)  according to your work and the libraries you need for all your "
"projects."
msgstr ""
"Obviamente, la *primera cosa* a realizar es modificar esta tabla (añadiendo/"
"eliminando entradas) de acuerdo a sus requisitos y las bibliotecas que "
"necesite para todos sus proyectos."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:75
msgid "(Too many libraries to load is time consuming)"
msgstr "(La carga de demasiadas bibliotecas consume tiempo)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:82
msgid ""
"In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a net list file open."
msgstr ""
"Para utilizar una biblioteca de huellas, primero debe agregarse a la tabla, "
"ya sea a la global o a la específica del proyecto. La tabla específica de "
"proyecto sólo es aplicable cuando esta abierto un fichero netlist."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:90
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon : character cannot be used anywhere in the nickname. Each "
"library entry must have a valid path and/or file name depending on the type "
"of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by environment "
"variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"Éste no tiene por que estar relacionado en modo alguno con el nombre de "
"archivo de la biblioteca o su ruta. El carácter dos puntos : no se puede "
"utilizar en cualquier lugar del alias. Cada entrada de la biblioteca debe "
"tener una ruta válida y/o nombre de archivo dependiendo del tipo de "
"biblioteca. Las rutas pueden ser definidos como absolutas, relativas o por "
"sustitución de variable del entorno (véase la sección siguiente)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:94
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports reading KiCad legacy, KiCad Pretty, "
"Eagle, and GEDA footprint libraries."
msgstr ""
"El tipo de biblioteca adecuado debe seleccionarse para que la biblioteca "
"pueda ser leída correctamente. KiCad soporta actualmente la lectura de "
"formatos KiCad Antigua, bibliotecas de componentes KiCad Pretty, Eagle y "
"GEDA."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:102
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific footprint library table."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que no puede tener alias de biblioteca duplicados en la "
"misma tabla. Sin embargo, puede tener un alias de biblioteca concreto tanto "
"en la tabla de bibliotecas global como en la especifica del proyecto."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:106
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicated names occur. When entries are defined in the project "
"specific table, an fp-lib-table file containing the entries will be written "
"into the folder of the currently open net list."
msgstr ""
"La entrada de la tabla específica de proyecto tendrá prioridad sobre la "
"entrada de la tabla global cuando existan nombres duplicados. Cuando las "
"entradas se definen en la tabla específica del proyecto, un archivo fp-lib-"
"table conteniendo estas entradas se guardará en la carpeta del fichero "
"netlist abierto actualmente."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:114
msgid ""
"One of the most powerful features of the footprint library table is "
"environment variable substitution. This allows you to define custom paths to "
"where your libraries are stored in environment variables.  Environment "
"variable substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ "
"in the footprint library path."
msgstr ""
"Una de las características más potentes de las tablas de bibliotecas de "
"huellas es la sustitución de variables del entorno. Esto le permite definir "
"rutas personalizadas, donde se almacenan sus bibliotecas, en variables del "
"entorno. La sustitución de las variables del entorno se consigue mediante la "
"sintaxis +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ en la ruta de la biblioteca de huellas."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:119
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable. This always points to the current "
"project directory and cannot be modified."
msgstr ""
"La variable del entorno *+KIPRJMOD+*. Ésta apunta siempre el directorio "
"actual del proyecto y no se puede modificar."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:122
msgid ""
"the *+KISYSMOD+* environment variable. This points to where the default "
"footprint libraries that were installed with KiCad are located."
msgstr ""
"La variable del entorno *+KISYSMOD+*. Que apunta a donde se encuentran "
"instaladas las librerías de componentes por defecto que se instalaron con "
"KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:126
msgid ""
"You can override +KISYSMOD+ by defining it yourself in preferences/Configure "
"Path which allows you to substitute your own libraries in place of the "
"default KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"Puede anular +KISYSMOD+ definiendo usted mismo, en preferencias/Configurar "
"Rutas, la ruta que apunta a sus propias bibliotecas en lugar de las "
"bibliotecas por defecto de KiCad"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:129
msgid ""
"When a project netlist file is loaded, CvPcb defines the +KIPRJMOD+ using "
"the file path (the project path)."
msgstr ""
"Cuando se carga un archivo netlist, CvPcb define +KIPRJMOD+ utilizando la "
"ruta del archivo (la ruta del proyecto)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:131
msgid ""
"Pcbnew also defines this environment variable when loading a board file."
msgstr ""
"Pcbnew también define esta variable del entorno al cargar un archivo de "
"placa."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:135
msgid ""
"This allows you to store libraries in the project path without having to "
"define the absolute path (which is not always known) to the library in the "
"project specific footprint library table."
msgstr ""
"Esto le permite almacenar las bibliotecas en la ruta del proyecto sin tener "
"que definir la ruta absoluta (lo que no siempre es conocida) a la biblioteca "
"en la tabla de bibliotecas de huellas especificas del proyecto."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:136
#, no-wrap
msgid "Using the GitHub Plugin"
msgstr "Usando el Plugin para GitHub"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:147
msgid ""
"The GitHub is a special plugin that provides an interface for read only "
"access to a remote Git Hub repository consisting of pretty (Pretty is name "
"of the KiCad footprint file format) footprints and optionally provides "
"``Copy On Write'' (COW) support for editing footprints read from the GitHub "
"repo and saving them locally. Therefore the ``Git Hub'' plugin is for *read "
"only accessing remote pretty footprint libraries at* https://github.com/"
"[https://github.com]. To add a GitHub entry to the footprint library table "
"the ``Library Path'' in the footprint library table row must be set to a "
"valid GitHub URL."
msgstr ""
"El de GitHub es un plugin especial que proporciona una interfaz para acceso "
"de sólo lectura a un repositorio GitHub remoto consistente en un directorio ."
"pretty (Pretty es el nombre del formato de archivo de huellas para KiCad) de "
"huellas, y opcionalmente proporciona soporte para ``Copiar Al "
"Escribir'' (CAE) huellas leídas desde el repositorio de GitHub y guardarlas "
"localmente. Por tanto, el plugin para ``Git Hub'' es para *acceso de sólo "
"lectura a bibliotecas de componentes remotas tipo Pretty en* https://github."
"com/[https://github.com]. Para agregar una entrada de GitHub a la tabla de "
"bibliotecas de huellas la ``Ruta de las Bibliotecas'' en la fila de la tabla "
"de bibliotecas de huellas debe ajustarse a una URL de GitHub válida."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:151
msgid ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"
msgstr ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:153
msgid "or"
msgstr "o"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:155
msgid "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"
msgstr "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:158
msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
msgstr "Por lo general las URLs de GitHub tienen la forma:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:160
msgid ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"
msgstr ""
"https://github.com/nombre_de_usuario/nombre_del_repositorio[https://github."
"com/nombre_de_usuario/nombre_del_repositorio]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:176
msgid ""
"The ``Plugin Type'' must be set to ``Github''. To enable the ``Copy On "
"Write'' feature the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* must be added "
"to the ``Options'' setting of the footprint library table entry.  This "
"option is the ``Library Path'' for local storage of modified copies of "
"footprints read from the GitHub repo. The footprints saved to this path are "
"combined with the read only part of the Git Hub repository to create the "
"footprint library. If this option is missing, then the Git Hub library is "
"read only. If the option is present for a Git Hub library, then any writes "
"to this hybrid library will go to the local *.pretty directory. Note that "
"the github.com resident portion of this hybrid COW library is always read "
"only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
"specified Git Hub repository directly. The aggregate library type remains "
"``Github'' in all further discussions, but it consists of both the local "
"read/write portion and the remote read only portion."
msgstr ""
"El ``Tipo de Plugin'' se debe ajustarse a ``Github''. Para habilitar la "
"caracteristica de ``Copiar Al Escribir'' la opción "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir* se debe agregarse a los ajustes de "
"``opciones'' de la entrada en la tabla bibliotecas de huellas. Esta opción "
"es la ``ruta de la biblioteca'' para el almacenamiento local de las copias "
"modificadas de las huellas leídas desde el repositorio GitHub. Las huellas "
"guardadas en esta ruta se combinan con las de solo lectura del repositorio "
"de GitHub para crear la biblioteca de huella. Si esta opción no se "
"especifica, entonces la biblioteca GitHub es de sólo lectura. Si la opción "
"está presente para una biblioteca GitHub, entonces cualquier escritura en "
"esta biblioteca híbrida irá al directorio *.pretty locale. Tenga en cuenta "
"que la parte residente en github.com de esta biblioteca híbrida es siempre "
"de sólo lectura, lo que significa que no se puede borrar nada ni modificar "
"ninguna huella en el repositorio de GitHub especificado directamente. El "
"tipo de biblioteca agregada sigue siendo de tipo ``Github'' a todos los "
"efectos, pero consiste en una parte local de lectura/escritura y una remota "
"de solo lestura."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:179
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry without the option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra una entrada de la tabla de bibliotecas de huellas "
"sin la opción *allow_pretty_writing_to_this_dir*:"

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:195
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
"given. Note the use of the environment variable $\\{HOME\\} as an example "
"only. The github.pretty directory is located in $\\{HOME\\}/pretty/ path.  "
"Anytime you use the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*, you will need "
"to create that directory manually in advance and it must end with the "
"extension *.pretty*."
msgstr ""
"La siguiente tabla muestra una entrada de tabla bibliotecas de huellas con "
"la opción CAE especificada. Observe el uso de la variable del entorno $"
"\\{HOME\\} sólo como ejemplo. El directorio github.pretty es alojado en la "
"ruta $\\{HOME\\}/pretty/. Cada vez que utilice la opción "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*, tendrá que crear ese directorio "
"manualmente con antelación y éste debe terminar con la extensión *.pretty*."

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:204
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#| "|Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:212
msgid ""
"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in "
"the path given by the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*. Once you "
"have saved a footprint to the COW library's local directory by doing a "
"footprint save in the footprint editor, no Git Hub updates will be seen when "
"loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally."
msgstr ""
"La carga de huellas siempre dará prioridad a las huellas locales que se "
"encuentran en la ruta dada por la opción *allow_pretty_writing_to_this_dir*. "
"Una vez que haya guardado una huella al directorio local de la biblioteca "
"CAE guardando una huella desde el editor de huellas, no se actualizaran las "
"modificaciones de ésta en el repositorio de GitHub si existe una huella con "
"el mismo nombre en la copia local."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:215
msgid ""
"Always keep a separate local *.pretty directory for each Git Hub library, "
"never combine them by referring to the same directory more than once."
msgstr ""
"Mantenga siempre un directorio *.pretty local distinto para cada biblioteca "
"de GitHub, nunca los combine referenciandolos al mismo directorio local mas "
"de una vez."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:218
msgid ""
"Also, do not use the same COW (*.pretty) directory in a footprint library "
"table entry. This would likely create a mess."
msgstr ""
"Además, no utilice el mismo directorio CAE (*.pretty) en una entrada de la "
"tabla bibliotecas de huellas. Esto probablemente crearía un desastre."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:222
msgid ""
"The value of the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* will expand any "
"environment variable using the $\\{\\} notation to create the path in the "
"same way as the ``Library Path'' setting."
msgstr ""
"El valor de la opción *allow_pretty_writing_to_this_dir* ampliará cualquier "
"variable del entorno usando la notación $\\{\\} para crear la ruta de acceso "
"de la misma manera que en el ajuste de la ``Ruta de la biblioteca''."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:224
msgid ""
"What is the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of footprints."
msgstr "¿Cuál es el interés de CAE? El de acelerar el intercambio de huellas."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:234
msgid ""
"If you periodically email your COW pretty footprint modifications to the "
"GitHub repository maintainer, you can help update the Git Hub copy.  Simply "
"email the individual *.kicad_mod files you find in your COW directories to "
"the maintainer of the GitHub repository. After you have received "
"confirmation that your changes have been committed, you can safely delete "
"your COW file(s) and the updated footprint from the read only part of Git "
"Hub library will flow down. Your goal should be to keep the COW file set as "
"small as possible by contributing frequently to the shared master copies at "
"https://github.com/[https://github.com]."
msgstr ""
"Si envía por correo electrónico periódicamente modificaciones en las "
"huellas .pretty CAE al mantenedor del repositorio en GitHub, puede ayudar a "
"actualizar la copia en GitHub. Envíe simplemente por correo electrónico los "
"archivos *.kicad_mod individuales que se encuentran en sus  directorios CAE "
"al mantenedor del repositorio GitHub. Después de haber recibido la "
"confirmación de que se han fusionado los cambios, puede eliminar el archivo "
"CAE y la huella actualizada de la parte de solo lectura de la biblioteca  de "
"GitHub se descargará y actualizará. El objetivo debe ser mantener el "
"conjunto de archivos CAE lo más pequeño posible, contribuyendo con "
"frecuencia a las copias principales compartidas en https://github.com/"
"[https://github.com]."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:241
msgid ""
"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the fp-lib-table file in the "
"user's home folder."
msgstr ""
"Las bibliotecas de huellas se pueden definir tanto globalmente como "
"específicamente para el proyecto cargado en ese momento. Librerías de "
"componentes definidos en la tabla global del usuario están siempre "
"disponibles y se almacenan en el archivo fp-lib-table en la carpeta de "
"inicio del usuario."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:244
msgid ""
"Global footprint libraries can always be accessed even when there is no "
"project net list file opened."
msgstr ""
"Las bibliotecas de huellas globales siempre son accesibles incluso cuando no "
"hay ningún archivo netlist abierto."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:246
msgid ""
"The project specific footprint table is active only for the currently open "
"net list file."
msgstr ""
"La tabla de huellas especificas del proyecto está activa sólo para el "
"archivo netlist abierto en ese momento."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:250
msgid ""
"The project specific footprint library table is saved in the file fp-lib-"
"table in the path of the currently open net list . You are free to define "
"libraries in either table."
msgstr ""
"La tabla de bibliotecas de huellas específica del proyecto se guarda en el "
"archivo fp-lib-table en la ruta del archivo netlist abierto actualmente. "
"Usted es libre de definir las bibliotecas en cualquier tabla."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:257
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. You can define all of "
"your libraries in the global table which means they will always be available "
"when you need them. The disadvantage of this is that you may have to search "
"through a lot of libraries to find the footprint you are looking for. You "
"can define all your libraries on a project specific basis."
msgstr ""
"Existen ventajas y desventajas de cada método. Puede definir todas sus "
"bibliotecas en la tabla global de lo que significa que siempre estarán "
"disponibles cuando las necesite. La desventaja de esto es que puede tener "
"que buscar a través de una gran cantidad de bibliotecas para encontrar la "
"huella que busca. Puede definir todas las bibliotecas de forma específica "
"para proyecto."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:260
msgid ""
"The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
"actually need for the project which cuts down on searching."
msgstr ""
"La ventaja de esto es que usted sólo tendrá que definir las bibliotecas que "
"realmente necesita para el proyecto lo que reduce la búsquedas posteriores."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:264
msgid ""
"The disadvantage is that you always have to remember to add each footprint "
"library that you need for every project. You can also define footprint "
"libraries both globally and project specifically."
msgstr ""
"La desventaja es que siempre tiene que recordar agregar cada biblioteca de "
"huellas que necesite para cada proyecto. También puede definir bibliotecas "
"de huellas tanto global como para el proyecto concreto."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:269
msgid ""
"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
"globally and the library only required for the project in the project "
"specific library table. There is no restriction on how you define your "
"libraries."
msgstr ""
"Un patrón de uso sería definir las bibliotecas más utilizados a nivel global "
"y la bibliotecas que sólo se requieran para el proyecto en la tabla de "
"bibliotecas específica del proyecto. No existe ninguna restricción sobre "
"cómo definir sus bibliotecas."

#. type: Title ===
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Using the Footprint Library Table Wizard"
msgstr "Usando el Asistente para Tablas de Huellas"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:276
msgid ""
"A wizard to add footprint libraries to the footprint library tables is "
"available from the _footprint library table editing dialog_."
msgstr ""
"Un asistente para agregar bibliotecas de huellas a la tabla de huellas está "
"disponible en la _Ventana de edición de tablas de huellas_."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:278
msgid ""
"Note also libraries can be any type of footprint library supported by KiCad."
msgstr ""
"Tenga en cuenta también que las bibliotecas pueden ser de cualquier tipo de "
"biblioteca de huellas soportado por KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:280
msgid "It can add ``local'' libraries or libraries from a Github repository."
msgstr ""
"Se puede añadir bibliotecas ``locales'' o bibliotecas de un repositorio de "
"Github."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:283
msgid ""
"When libraries are on a Github repository, they can be added as remote "
"libraries, or **downloaded and added as _local libraries_**."
msgstr ""
"Cuando las bibliotecas están en un repositorio de Github, pueden ser "
"añadidas como bibliotecas remotas, o **descargadas y añadidas como "
"_bibliotecas locales_**."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:285
msgid "Here, the local libraries option is selected."
msgstr "Aquí se muestra, la opción de bibliotecas locales seleccionada."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard locallibstartpage"
msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
msgstr "fplib wizard locallibstartpage"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:289
msgid "Here, the remote libraries option is selected."
msgstr "Aquí, se selecciona la opción bibliotecas remotas."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard startpage_github"
msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
msgstr "fplib wizard startpage_github"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:294
msgid ""
"Depending on the selected option, one of these pages will be displayed, to "
"select a list of libraries:"
msgstr ""
"Dependiendo de la opción seleccionada, una de estas páginas se mostrará, "
"para seleccionar una lista de bibliotecas:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:296
msgid "Here, the local libraries option was selected."
msgstr "En este caso, se ha seleccionado la opción de bibliotecas locales."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard local lib selection"
msgid "Footprint library wizard local lib selection"
msgstr "fplib wizard local lib selection"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:300
msgid "Here, the remote libraries option was selected."
msgstr "Aquí, se seleccionó la opción de bibliotecas remotas."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard github selection"
msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
msgstr "fplib wizard github selection"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:304
msgid ""
"After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
msgstr ""
"Después de seleccionar un conjunto de bibliotecas, la página siguiente "
"valida la elección:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard validate"
msgid "Footprint libary wizard validate"
msgstr "fplib wizard validate"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_validate.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:309
msgid ""
"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
"library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
msgstr ""
"Si algunas bibliotecas seleccionadas es incorrecta (no admitida, no es una "
"biblioteca de huellas ...) será marcada como ``no válida''."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:311
msgid "The last choice is the footprint library table to populate:"
msgstr ""
"La última opción es la tabla de la bibliotecas de huellas a la que "
"incorporar las nuevas bibliotecas:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:313
msgid "the global table"
msgstr "La tabla goblal"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:314
msgid "the local table (the project specific table)"
msgstr "La tabla local (tabla especifica del proyecto)"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "fplib wizard chooseflt"
msgid "Footprint library wizard choose local folder"
msgstr "fplib wizard chooseflt"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
msgstr "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |Una herramienta para leer y convertir "
#~ "ficheros xsl\n"

#~ msgid "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|-o %O.net |Fichero de salida: %O define el nombre del fichero de "
#~ "salida.\n"

#~ msgid ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |Nombre del fichero "
#~ "conversor (un\n"
#~ " fichero hoja de estilo en formato xsl).\n"

#~ msgid ""
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|%I |Será reemplazado por el fichero intermedio creado por Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use the entire schematic. All the sheets are re-annotated (usual Option)."
#~ msgid "|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el esquema completo. Todas las hojas son re-anotadas (opción típica)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use the current page only. Only the current sheet is re-annotated (this "
#~| "option is to be used only in special cases, for example to evaluate the "
#~| "amount of resistors in the current sheet.)."
#~ msgid ""
#~ "|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
#~ "(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
#~ "evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usar solo la página actual. Solo la página actual es re-anotada (esta "
#~ "opción es usada solo en casos especiales, por ejemplo para evaluar la "
#~ "cantidad de resistencias en la hoja actual)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Keep existing annotation. Conditional annotation, only the new "
#~| "components will be re-annotated (usual option)."
#~ msgid ""
#~ "|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
#~ "components will be re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener la anotación existente. Anotación condicional, solo los "
#~ "componentes nuevos serán anotados (opción típica)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reset existing annotation. Unconditional annotation, all the components "
#~| "will be re-annotated (this option is to be used when there are "
#~| "duplicated references)."
#~ msgid ""
#~ "|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
#~ "components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
#~ "are duplicated references).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Borrar la anotación existentes. Anotación incondicional, todos los "
#~ "componentes serán re-anotados (esta opción se usa cuando existen "
#~ "referencias duplicadas)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts. This keeps all "
#~| "groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating."
#~ msgid ""
#~ "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
#~ "all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Borrar, pero no intercambiar ningún componente multi-parte anotado. Esto "
#~ "mantiene todos los grupos de unidades múltiples (pej. U2A, U2B) juntos "
#~ "cuando se re-anote."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~| "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~ "|Crea un nuevo esquema (solo en modo independiente)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Abre un esquema (solo en modo independiente).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/save.png[icons/save_png]\n"
#~| "|Save complete (hierarchical) schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Save complete schematic project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[icons/save_png]\n"
#~ "|Guardar el esquema (jerarquía) completo.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Select the sheet size and edit the title block.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Selecciona el tamaño de la hoja y edita el cuadro de título.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/print_button.png[icons/print_button_png]\n"
#~| "|Open print dialog.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Open print dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[icons/print_button_png]\n"
#~ "|Abre el diálogo de impresión.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~| "|Copy last selected element or block in the current sheet.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Copia el ultimo elemento o bloque seleccionado en la hoja actual.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~| "|Undo last edit.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo: Revert the last change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Deshace la última acción.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~| "|Redo last undo.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo: Revert the last undo operation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Realiza de nuevo la última acción deshecha.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~| "|Call the dialog to search components and texts in the schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Llama a la herramienta de búsqueda de componentes y textos en el "
#~ "esquema.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~| "|Call the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Llama a la herramienta de búsqueda y reemplazo de texto en el esquema.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/"
#~ "zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Refresh screen; zoom to fit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/"
#~ "zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Redibuja la pantalla; zoom hasta encajar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom in and out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom hacia adentro y afuera.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|View and navigate the hierarchy tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|Ver y navegar por el árbol de jerarquía.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Salir de la hoja actual y subir un nivel en la jerarquía.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~| "|Call component editor _Libedit_ to view and modify libraries and "
#~| "component symbols.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and "
#~ "symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Llamar al editor de componentes _Libedit_ para ver y modificar "
#~ "bibliotecas y símbolos de componentes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~| "|Display libraries (Viewlib).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Browse symbol libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Muestra las bibliotecas (Viewlib).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~| "|Annotate components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Annotate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Anota los componentes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~| "|Electrical rules check (ERC), automatically validate electrical "
#~| "connections.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical "
#~ "connections.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Comprobar reglas eléctricas (ERC), valida automáticamente las conexiones "
#~ "eléctricas.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~| "|Call CvPcb to assign footprints to components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Llama a CvPcb para asignar huellas a los componentes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~| "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE, and other formats).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Exporta un fichero netlist (Pcbnew, SPICE, y otros formatos).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/edit_module.png[edit_module icon]\n"
#~| "|Edit footprint.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Edit symbol fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/edit_module.png[edit_module icon]\n"
#~ "|Edita una huella.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~| "|Generate the BOM (Bill of Materials).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Genera un fichero BOM (Lista de materiales).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Llama a Pcbnew para realizar el trazado del PCB.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~| "icon]\n"
#~| "|Back-import component footprints (selected using CvPcb) into the "
#~| "\"footprint\" fields.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~ "icon]\n"
#~ "|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into "
#~ "the \"footprint\" fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~ "icon]\n"
#~ "|Importa de vuelta las huellas de los componentes (seleccionadas usando "
#~ "CvPcb) dentro de los campos \"huella\".\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~| "|Undo: Cancel the last change (up to 10 levels).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Deshacer: Cancela el último cambio (hasta 10 cambios).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_component.png[New Component icon]\n"
#~| "|Display the component selector.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[New Component icon]\n"
#~ "|Muestra el selector de componentes.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~| "|Display the power symbol selector.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be "
#~ "placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Muestra el selector de símbolos de potencia.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Draw a wire.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Dibuja un hilo.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Draw a bus.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Dibuja un bus.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do "
#~ "not create\n"
#~ "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Dibuja puntos de unión de hilos en buses. Estos elementos son solo "
#~ "gráficos y no crea\n"
#~ "una conexión, por lo que no deben ser usados para conectar un hilo con "
#~ "otro.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Draw bus-to-bus entry points.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Dibuja un punto de unión entre dos buses.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~| "|Place a \"No Connect\" flag. These are placed on component pins which\n"
#~| "are not to be connected. This is useful in the ERC function to check if\n"
#~| "pins are intentionally left not connected or are missed.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins "
#~ "which\n"
#~ "are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical "
#~ "Rules\n"
#~ "Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and "
#~ "should\n"
#~ "not be reported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Coloca una etiqueta de \"No Conectado\". Estas son colocadas en los "
#~ "pines de los componentes\n"
#~ " que no se van a conectar. Esto es útil durante el ERC para comprobar si "
#~ "los pines se\n"
#~ "han dejado sin conectar intencionadamente o se trata de un error.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~| "|Place a junction. This connects two crossing wires, or a wire and a "
#~| "pin,\n"
#~| "when it can be ambiguous. (i.e. if an end of the wire or pin is not\n"
#~| "connected to one of the ends of the other wire).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
#~ "when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
#~ "connected to another wire end).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Coloca una unión. Ésta conecta dos hilos que se cruzan o un hilo y un "
#~ "pin,\n"
#~ "cuando esto puede ser ambiguo. (pej. si la punta de un hilo o un pin no "
#~ "esta\n"
#~ "conectado a la punta de otro hilo.).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~| "|Local label placement. Two wires may be connected with identical "
#~| "labels\n"
#~| "**in the same sheet**. For connections between two different sheets, "
#~| "you\n"
#~| "have to use global or hierarchical labels.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Place a local label. Local label connects items located **in the same "
#~ "sheet**.\n"
#~ "For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
#~ "hierarchical labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Coloca una etiqueta global. Dos hilos con la misma etiqueta **en la "
#~ "misma hoja**\n"
#~ "estarán conectados. Para conexiones entre dos hojas distintas Debe\n"
#~ "usar etiquetas jerárquicas o globales.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~| "|Place a global label. All global labels with the same name are "
#~| "connected, even between\n"
#~| "different sheets.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Place a global label. All global labels with the same name are "
#~ "connected, even when\n"
#~ "located on different sheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Coloca una etiqueta global. Todas las etiquetas globales con el mismo "
#~ "nombre están conectadas\n"
#~ "incluso entre diferentes hojas.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~| "add_hierarchical_label_png]\n"
#~| "|Place a hierarchical label. This makes it possible to place a\n"
#~| "connection between a sheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
#~ "connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Coloca una etiqueta jerárquica. Esto hace posible realizar una conexión\n"
#~ "entre una hoja y la hoja padre donde esta contenida.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this "
#~ "subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Coloca una hoja jerárquica. Debe especificar el nombre de archivo para "
#~ "esta hoja hija.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~| "import_hierarchical_label_png]\n"
#~| "|Import hierarchical labels from a subsheet. These hierarchical labels "
#~| "must already be\n"
#~| "placed in the subsheet. These are equivalent to pins on a component, and "
#~| "must be connected\n"
#~| "using wires.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to "
#~ "hierarchical\n"
#~ "labels placed in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Importa las etiquetas jerárquicas desde una hoja hija. Estas etiquetas "
#~ "jerárquicas deben estar\n"
#~ "presentes en la hoja hija. Estas etiquetas son equivalentes a los pines "
#~ "de los componentes, y deben\n"
#~ "ser conectadas usando hilos.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~| "|Place hierarchical label in a subsheet symbol. This is placed by name "
#~| "and does not require the\n"
#~| "label to already exist in the subsheet itself.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even "
#~ "if they \n"
#~ "do not exist in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Coloca una etiqueta jerárquica en el símbolo de una hoja hija. Esta es "
#~ "colocada por su nombre\n"
#~ "y no requiere que la etiqueta exista previamente en la propia hoja hija.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Dibuja una linea. Estas son solo representaciones gráficas y no conectan "
#~ "nada.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~| "|Display next component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Place a text comment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Muestra el componente posterior.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Place a bitmap image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Coloca una imagen en formato bitmap.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Delete selected element.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Borra el elemento seleccionado.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~| "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "|Toggle grid visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Activa o desactiva la visibilidad de la rejilla.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~| "|Switch to inches.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Switch units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Cambia las unidades a pulgadas.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~| "|Switch to millimeters.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Switch units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Cambia las unidades a milímetros.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~| "| Choose the cursor shape.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "| Elije la forma del cursor.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~| "| Visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Muestras los pines definidos como \"invisibles.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~| "| Allowed orientation of wires and buses.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "| Permite el trazado de hilos y buses en cualquier dirección.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~| "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgid ""
#~ "|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone "
#~ "mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_sch.png[new schematic icon]\n"
#~ "|Crea un nuevo esquema (solo en modo independiente)\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Open Recent |Open a list of recently opened files\n"
#~ msgid ""
#~ "|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened "
#~ "files (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr "|Open Recent |Abre una lista de archivos recientemente abiertos\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the "
#~| "current one\n"
#~ msgid ""
#~ "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the "
#~ "current one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Append Schematic Sheet |Inserta el contenido de otra hoja dentro de la "
#~ "actual\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Save Schematic Project |Save current sheet and all its hierarchy.\n"
#~ msgid "|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Save Schematic Project |Guarda la hoja actual y toda su jerarquía.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Save Current Sheet Only |Save current sheet, but not others in a\n"
#~| "hierarchy.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the "
#~ "project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Save Current Sheet Only |Guarda la hoja actual, pero no otras en la "
#~ "jerarquía.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Save Current Sheet As... |Save current sheet with a new name.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Save Current Sheet As... |Guarda la hoja actual con un nombre nuevo.\n"

#~ msgid "|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Page Settings |Configura las dimensiones de la página y el bloque de "
#~ "título.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Print |Print schematic hierarchy (See also chapter <<plot-and-print,"
#~| "Plot and Print>>).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot "
#~ "and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Print |Imprime la jerarquía del esquema (Ver también le cápitulo <<plot-"
#~ "and-print,Plot e Imprimir>>).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-"
#~ "and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Plot |Exporta a PDF, PostScript, HPGL o formato SVG (Ver cápitulo <<plot-"
#~ "and-print,Plot e Imprimir>>).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Grid Size: a|\n"
#~| "Grid size selection.\n"
#~ msgid "|Grid Size| Grid size selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Grid Size: a|\n"
#~ "Selección del tamaño de la rejilla.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "**It is recommended to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 "
#~| "mm)**. __Smaller\n"
#~| "grids are used for component building__.\n"
#~ msgid ""
#~ "It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). "
#~ "Smaller\n"
#~ "grids are used for component building.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**Se recomienda trabajar con una resolución de rejilla normal (0.050 "
#~ "pulgadas o 1,27 mm)**. __Rejillas mas pequeñas se usan para la "
#~ "construcción de componentes__.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "|Default bus width: |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgid "|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgstr "|Default bus width: |Tamaño de la linea para dibujar buses.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Default line width: |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~| "specified pen size.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~ "specified pen size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Default line width: |Tamaño de linea para dibujar objetos que no tengan "
#~ "un tamaño de linea específico.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Part id notation: |Style of suffix that is used to denote component "
#~| "parts (U1A, U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units "
#~ "(U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Part id notation: |Estilo del sufijo que se usa para denotar a las "
#~ "partes en componentes multiparte (U1A, U1.A, U1-1, etc.)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Allow buses and wires to be placed in H or V orientation only a|\n"
#~| "If checked, buses and wires can only be vertical or horizontal.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
#~ "wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
#~ "Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Allow buses and wires to be placed in H or V orientation only a|\n"
#~ "Si está marcado, los buses e hilos solo puede ser verticales u "
#~ "horizontales.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically "
#~| "power pins. If checked,\n"
#~| "allows the display of power pins.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
#~ "power pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Show hidden pins: |Muestra los pines invisibles (o __Ocultos__), "
#~ "normalmente los pines de potencia. Si esta marcado habilita la "
#~ "visualización de los pines de potencia.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Show page limits |Si se marca, muestra los limites de la pagina en la "
#~ "pantalla.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Measurement units: |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~| "(inches or millimeters).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~ "(inches or millimeters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Measurement units: |Selecciona las unidades de las coordenadas para la "
#~ "pantalla y el cursor\n"
#~ "(pulgadas o milímetros).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(after placing an item like a component, label or wire,\n"
#~| "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
#~ "(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
#~ "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(despues de colocar un elementos como componentes, etiquetas o hilos,\n"
#~ "una copia se realiza mediante la tecla _Insert_)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Repeat draw item vertical displacement |increment on Y axis during\n"
#~| "element duplication (usual value is 0.100 inches or 2,54 mm)\n"
#~ msgid ""
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
#~ "element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Repeat draw item vertical displacement |Incremento en el eje Y durante\n"
#~ "el duplicado de elementos (un valor normal es 0.100 pulgadas o 2,54 mm)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Repeat label increment: |Increment of label value during duplication of "
#~| "texts ending\n"
#~| "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgid ""
#~ "|Increment of repeated labels |Increment of label value during "
#~ "duplication of texts ending\n"
#~ "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Repeat label increment: |Incremento del valor de una etiqueta durante el "
#~ "duplicado de textos que acaben en un numero, como miembros de buses "
#~ "(valor usual 1 o -1)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Default text size: |Text size used when creating new text items or "
#~| "labels\n"
#~ msgid ""
#~ "|Default text size |Text size used when creating new text items or "
#~ "labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Default text size: |Tamaño del texto usado para crear nuevos elementos "
#~ "de texto o etiquetas.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Auto save time interval: |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgid "|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Auto save time interval: |Tiempo en minutos entre copias de seguridad.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Pan while moving object |If checked, automatically shifts the window\n"
#~| "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
#~ "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Pan while moving object |Si está marcada, automáticamente desplaza la "
#~ "pantalla\n"
#~ "si el cursor se desplaza fuera de la misma durante el dibujado o arrastre "
#~ "de elementos.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
#~ "library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
#~ "library have been made.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Salvar la biblioteca seleccionada actualmente. El botón no estará activo "
#~ "si no\n"
#~ "hay una biblioteca seleccionada o si no se han realizado cambios en la "
#~ "biblioteca\n"
#~ "actualmente seleccionada.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Select the library to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Seleccionar la biblioteca a editar.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~| "|Delete a component from the currently selected library or any library\n"
#~| "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Borrar un componente de la biblioteca seleccionada actualmente o de "
#~ "cualquier biblioteca\n"
#~ "definida en el proyecto si no hay ninguna biblioteca seleccionada.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~| "|Open the component library browser to select the library and component\n"
#~| "to edit.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
#~ "to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Abre el explorador de bibliotecas de componentes para seleccionar la "
#~ "biblioteca y componente\n"
#~ "a editar.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png]\n"
#~| "|Create a new component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png]\n"
#~ "|Crea un nuevo componente.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~| "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~| "|Load component from currently selected library for editing.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Carga un componente desde la biblioteca de componentes actualmente "
#~ "seleccionada.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png]\n"
#~| "|Create a new component from the currently loaded component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png]\n"
#~ "|Crea un nuevo componente desde el componente cargado actualmente.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~| "|Save the current component changes in memory. The library file is not\n"
#~| "changed.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Guarda los cambios del componente actual en memoria. El archivo de "
#~ "biblioteca no es\n"
#~ "cambiado.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~| "|Import one component from a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Importa un componente desde un fichero.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~| "|Export the current component to a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current symbol to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Exporta el componente actual a un archivo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~| "|Create a new library file containing the current component. Note: new\n"
#~| "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Crea un nuevo archivo de biblioteca e incluye el componente actual. "
#~ "Nota: las nuevas\n"
#~ "bibliotecas no son añadidas automáticamente al proyecto.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo last edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Deshace la última acción.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo last undo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Realiza de nuevo la última acción deshecha.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~| "|Edit the current component properties.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current symbol properties.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edita las propiedades del componente actual.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~| "|Edit the fields of current component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Edita los campos del componente actual.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~| "|Test the current component for design errors.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current symbol for design errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Prueba el componente actual en busca de errores de diseño.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Amplia la vista.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Aleja la vista.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresca la pantalla.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit component in "
#~| "display.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in "
#~ "display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Ajusta la vista al tamaño del "
#~ "componente.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~| "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~| "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Selecciona el estilo de símbolo normal. El botón está deshabilitado si "
#~ "el\n"
#~ "componente actual no tiene estilo de símbolo alternativo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~| "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~| "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Selecciona el estilo de símbolo alternativo. El botón está deshabilitado "
#~ "si el \n"
#~ "componente actual no tiene estilo de símbolo alternativo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~| "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~| "documentation is defined for the current component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Muestra la documentación asociada. El botón estará deshabilitado si no\n"
#~ "se ha definido documentación asociada para el componente actual.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~| "png\",width=\"80%\"]\n"
#~| "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~| "the current component is not derived from multiple units.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current symbol is not derived from multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Selecciona la unidad a mostrar. El desplegable estará deshabilitado si\n"
#~ "el componente actual no está compuesto por múltiples unidades.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/"
#~| "toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~| "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~| "current component does not have any aliases.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current symbol does not have any aliases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Selecciona el alias. El desplegable estará deshabilitado si el\n"
#~ "componente actual no posee ningún alias.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~| "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~| "components with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Edición del pin: Edita independientemente la forma y posición del pin "
#~ "para\n"
#~ "los componentes con múltiples unidades y símbolos alternativos.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Show pin table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Muestra la tabla de pines.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#~ "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#~ "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#~ "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#~ "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#~ "cursor.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Herramienta de selección. Mediante clic derecho con la herramienta de "
#~ "selección se abre un menú contextual\n"
#~ "para el objeto bajo el cursor. Haciendo clic izquierdo y la herramienta "
#~ "de selección\n"
#~ "se muestra los atributos del objeto bajo el cursor en el panel de\n"
#~ "mensajes debajo de la ventana principal. Haciendo doble clic con la "
#~ "herramienta de\n"
#~ "selección se abrirá el dialogo de propiedades para el objeto bajo el\n"
#~ "cursor.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Herramienta pin. Haga clic izquierdo para añadir un nuevo pin.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~| "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Herramienta de texto. Realice clic izquierdo para añadir un nuevo "
#~ "elemento de texto.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#~ "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#~ "the rectangle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Herramienta rectángulo. Pulse clic izquierdo para comenzar a dibujar la "
#~ "primera esquina de\n"
#~ "un rectángulo. Pulse de nuevo clic izquierdo para colocar la esquina "
#~ "opuesta del rectángulo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Herramienta círculo. Haga clic izquierdo para dibujar el centro del "
#~ "círculo.\n"
#~ "Haga de nuevo clic izquierdo para definir el radio del mismo.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#~ "center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
#~ "again to define the second arc end point.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Herramienta arco. Haga clic izquierdo para definir el centro del circulo "
#~ "que contiene\n"
#~ "al arco. De nuevo haga clic izquierdo para definir el punto de inicio del "
#~ "arco. Pulse de nuevo\n"
#~ "el botón izquierdo para definir el punto final del arco.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~| "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~| "in the current component. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~| "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~ "in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~ "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Herramienta polígono. Haga clic izquierdo para comenzar a dibujar un "
#~ "nuevo elemento tipo polígono.\n"
#~ "en el componente actual. Pulse clic izquierdo para añadir cada segmento "
#~ "del polígono.\n"
#~ "Haga doble clic izquierdo para completar el polígono.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~| "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Herramienta Ancla. Haga clic izquierdo para definir el punto de anclaje "
#~ "del componente.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~| "|Import a component from a file.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import a symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Importa un componente desde un archivo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~| "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current "
#~| "component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Herramienta de borrado. Haga clic izquierdo para borrar un objeto del "
#~ "componente actual.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Activa o desactiva la visibilidad de la rejilla.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Set units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Ajusta las unidades a pulgadas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Set units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Ajusta las unidades a milímetros\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Activa o desactiva la extensión del cursor a pantalla completa.\n"

#~ msgid "|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*libsource* |nombre de la biblioteca donde se encuentra el componente.\n"

#~ msgid "|*part* |component name inside this library.\n"
#~ msgstr "|*part* |nombre del componente dentro de esta biblioteca.\n"

#~ msgid ""
#~ "|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
#~ "within the full schematic hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*sheetpath* |ruta de la hoja dentro de la jerarquía: identifica la hoja\n"
#~ "dentro de la jerarquía completa del esquema.\n"

#~ msgid "|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*tstamps (time stamps)* |registro temporal del fichero de esquema.\n"

#~ msgid "|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
#~ msgstr "|*tstamp (time stamp)* |registro temporal del componente.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
#~ "displayed list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Selecciona la biblioteca deseada que también puede ser seleccionada en "
#~ "la\n"
#~ "lista mostrada.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~| "|Selection of the component which can be also selected in the displayed\n"
#~| "list.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Selecciona el componente deseado que también puede ser seleccionado en "
#~ "la\n"
#~ "lista mostrada.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~| "|Display previous component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Display previous symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Muestra el componente previo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~| "|Display next component.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Display next symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Muestra el componente posterior.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page."
#~ "png[]\n"
#~ "|Zoom tools.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page."
#~ "png[]\n"
#~ "|Herramienas de Zoom.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Selecciona la representación (normal o alternativa) si existe.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~| "png\",width=\"70%\"]\n"
#~| "|Selection of the part, only for multi-part components.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~ "png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~ "png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Selecciona la unidad, solo en componentes multi-unidad.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~| "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~| "by the place component dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~ "by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Si existe, muestra la documentación asociada. Mostrada solo cuando se "
#~ "llama\n"
#~ "desde la herramienta colocar componente de Eeschema.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~| "|Close Viewlib and place the selected component in Eeschema.\n"
#~| "This icon is only displayed when Viewlib has been called from Eeschema "
#~| "(click on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
#~ "This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema "
#~ "(double click\n"
#~ "on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Cierra Viewlib y coloca el componente seleccionado en Eeschema.\n"
#~ "Este icono solo se muestra cuando Viewlib es llamado desde Eeschema "
#~ "(hacer clic sobre un símbolo en el selector de componentes).\n"

#~ msgid ""
#~ "If two different labels are placed on the same wire, they are connected "
#~ "together and become equivalent: all the other elements connected to one "
#~ "or the other labels are then connected to all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si dos etiquetas distintas son colocadas en el mismo hilo, éstas están "
#~ "conectadas entre si y se convierten en equivalentes: todos los elementos "
#~ "conectados a una u otra etiquetas están conectados entre si."

#~ msgid ""
#~ "From the schematic point of view, a bus is a collection of signals, "
#~ "starting with a common prefix, and ending with a number. For example, "
#~ "PCA0, PCA1, and PCA2 are members of the PCA bus."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el punto de vista del esquema, un bus es una colección de señales "
#~ "que comienzan con un prefijo común y finalizan con un numero. Por "
#~ "ejemplo, PCA0, PCA1 y PCA2 son miembros del bus PCA."

#~ msgid ""
#~ "The complete bus is named PCA[N..m], where N and m are the first and the "
#~ "last wire number of this bus. Thus if PCA has 20 members from 0 to 19, "
#~ "the complete bus is noted PCA[0..19]. A collection of signals like PCA0, "
#~ "PCA1, PCA2, WRITE, READ cannot be contained in a bus."
#~ msgstr ""
#~ "El bus completo es llamado PCA[N..m] donde N y m son el primer y el "
#~ "ultimo numero de hilo de este bus. Así si PCA tiene 20 miembros desde 0 a "
#~ "19, el bus completo es nombrado PCA[0..19]. Una colección de señales como "
#~ "PCA0, PCA1, PCA2, WRITE, READ no pueden ser contenidas en un bus"

#~ msgid "Global connections between buses"
#~ msgstr "Conexiones globales mediante buses"

#~ msgid ""
#~ "You may need connections between buses, in order to link two buses having "
#~ "different names, or in the case of a hierarchy, to create connections "
#~ "between different sheets. You can make these connections in the following "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "Puede necesitar conexiones mediante buses, con el fin de conectar dos "
#~ "buses con distinto nombre, o en caso de una jerarquía, para crear "
#~ "conexiones entre hojas diferentes. Puede realizar esta conexiones de la "
#~ "siguiente manera."

#~ msgid "Bus junction example"
#~ msgstr "Bus junction example"

#~ msgid "images/bus_junction.png"
#~ msgstr "images/bus_junction.png"

#~ msgid ""
#~ "Buses PCA [0..15], ADR [0..7] and BUS [5..10] are connected together "
#~ "(note the junction here because the vertical bus wire joins the middle of "
#~ "the horizontal bus segment)."
#~ msgstr ""
#~ "Los buses PCA[0..15], ADR[0..7] y BUS[5..10] están conectados juntos "
#~ "(note la unión aquí porque el tramo vertical del bus se une en la mitad "
#~ "del tramo horizontal de bus)"

#~ msgid ""
#~ "More precisely, the corresponding members are connected together : PCA0, "
#~ "ADR0 are connected, (as same as PCA1 and ADR1 ... PCA7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Mas precisamente, los miembros correspondientes están conectados entre "
#~ "si: PCA0 y ADR0 están conectados (así como PCA1 y ADR1 ... PCA7 y ADR7)"

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, PCA5, BUS5 and ADR5 are connected (just as PCA6, BUS6 and "
#~ "ADR6 like PCA7, BUS7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Además, PCA5, BUS5 y ADR5 estan interconectados (como PCA6, BUS6 y ADR6, "
#~ "y PCA7, BUS7 y ADR7)"

#~ msgid ""
#~ "PCA8 and BUS8 are also connected (just as PCA9 and BUS9, PCA10 and BUS10)"
#~ msgstr ""
#~ "PCA8 y BUS8 están también conectados (así como PCA9 y BUS9, y también "
#~ "PCA10 y BUS10)"

#~ msgid "Component aliases"
#~ msgstr "Alias de componentes"

#~ msgid "Component fields"
#~ msgstr "Campos de los componentes"

#~ msgid "eeschema_library_component_field_png"
#~ msgstr "eeschema_library_component_field_png"

#~ msgid "images/eeschema_library_component_field.png"
#~ msgstr "images/eeschema_library_component_field.png"

#~ msgid "Options of the schematic editor"
#~ msgstr "Opciones del editor de esquemas."

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opciones generales"

#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Opciones del editor de esquemas"

#~ msgid "images/en/options.png"
#~ msgstr "images/en/options.png"

#~ msgid "Template fields names"
#~ msgstr "Plantilla de nombres de campos"

#~ msgid ""
#~ "You can define custom fields that will exist by default in each component "
#~ "(even if left empty)."
#~ msgstr ""
#~ "Puede definir una serie de campos personalizados que existirán por "
#~ "defecto en cada componente (incluso si se dejan en blanco)"

#~ msgid "Template Field Names settings"
#~ msgstr "Ajustes de la plantilla de nombres de campos"

#~ msgid "images/en/template_field_names.png"
#~ msgstr "images/en/template_field_names.png"

#~ msgid "Note 1:"
#~ msgstr "Nota 1:"

#~ msgid ""
#~ "Label lengths have no limitations in Eeschema, but the software "
#~ "exploiting the generated netlist can be limited on this point."
#~ msgstr ""
#~ "La longitud de las etiquetas no tiene limitación en Eeschema, pero el "
#~ "software que utilice el netlist generado puede tener limitaciones en este "
#~ "aspecto."

#~ msgid "Note 2:"
#~ msgstr "Nota 2:"

#~ msgid "Default Format:"
#~ msgstr "Formato por defecto:"

#~ msgid "Selects the method by which numbers will be selected."
#~ msgstr "Selecciona el método por el que los números serán generados."

#~ msgid "Delete Markers: to remove all ERC error/warnings markers."
#~ msgstr "Borrar Marcas: borra todas las marcas de error/aviso del ERC"

#~ msgid "Run: to perform an Electrical Rules Check."
#~ msgstr "Ejecutar: Realiza la comprobación de reglas eléctricas."

#~ msgid "Close: to exit this dialog box."
#~ msgstr "Cerrar: termina la ventana de diálogo."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"

#~ msgid "Component Library Editor"
#~ msgstr "Editor de bibliotecas de Componentes"

#~ msgid "Save a Component"
#~ msgstr "Guardar un componente"

#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades de los componentes"

#~ msgid "Components with Alternate Symbols"
#~ msgstr "Componentes con símbolos alternativos"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can quickly reach the root sheet, or a sub-sheet thanks to the tool "
#~| "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~| "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgid ""
#~ "You can quickly reach the root sheet or a sub-sheet by using the tool "
#~ "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~ "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede alcanzar la hoja raíz gracias a la herramienta image:images/icons/"
#~ "hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] de la barra de "
#~ "herramientas de la derecha Después la herramienta de navegación sera "
#~ "seleccionada."

#~ msgid "Click on a sheet name to select the sheet."
#~ msgstr "Haga clic sobre el nombre de una hoja para seleccionar la hoja."

#~ msgid "Click elsewhere to select the Root sheet."
#~ msgstr "Haga clic en cualquier otro lugar para seleccionar la hoja padre."

#~ msgid ""
#~ "The list of connections between components, called equi-potential nets."
#~ msgstr ""
#~ "La lista de las conexiones entre componentes, llamadas redes "
#~ "equipotenciales."

#~ msgid "Access to Eeschema commands"
#~ msgstr "Acceso a los comandos de Eeschema"

#~ msgid "You can reach the various commands by:"
#~ msgstr "Pueden ejecutarse los distintos mediante:"

#~ msgid "Here are the various possible command locations:"
#~ msgstr "Aquí se muestran las posibles localizaciones de los comandos:"

#~ msgid "Operations on blocks"
#~ msgstr "Operaciones sobre bloques"

#~ msgid ""
#~ "Hotkeys can be managed by choosing \"Edit Hotkeys\" in the Preferences "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Las teclas rápidas pueden ser personalizadas mediante la opción \"Editar "
#~ "teclas rápidas\" en el menú Preferencias"

#~ msgid "images/en/default_hot_key_list.png"
#~ msgstr "images/en/default_hot_key_list.png"

#~ msgid "All hot keys can be redefined by the user via the hotkey editor:"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las teclas rápidas pueden ser personalizadas mediante el editor de "
#~ "teclas rápidas:"

#~ msgid "Hotkeys editor window"
#~ msgstr "Ventana del editor de teclas rápidas"

#~ msgid "images/en/shortcuts_editor.png"
#~ msgstr "images/en/shortcuts_editor.png"

#~ msgid "Selecting grid size"
#~ msgstr "Seleccionando el tamaño de la rejilla"

#~ msgid ""
#~ "In Eeschema, the cursor moves over a grid, which can be displayed or "
#~ "hidden. The grid is always displayed in the library manager."
#~ msgstr ""
#~ "En Eeschema, el cursor se mueve sobre una rejilla, la cual puede estar "
#~ "visible u oculta. La rejilla siempre esta visible en el gestor de "
#~ "bibliotecas."

#~ msgid ""
#~ "If Eeschema is run from the project manager (KiCad), this is the "
#~ "available tool set:"
#~ msgstr ""
#~ "Si Eeschema se ejecuta desde el gestor de proyectos (KiCad), las "
#~ "herramientas disponibles son:"

#~ msgid ""
#~ "Tools to initialize a project are not available, because these tools are "
#~ "in the _Project Manager_."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas para iniciar un proyecto no están disponibles ya que "
#~ "estas herramientas están en el _Gestor de Proyectos_."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[icons/cut_button_png]\n"
#~ "|Remove the selected elements during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[icons/cut_button_png]\n"
#~ "|Elimina los elementos seleccionados durante un movimiento de bloques.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[icons/copyblock_png]\n"
#~ "|Copy selected elements to the clipboard during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[icons/copyblock_png]\n"
#~ "|Copia los elementos seleccionados al portapapeles durante un movimiento "
#~ "de bloques.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo (up to 10 levels).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Rehacer: (hasta 10 cambios).\n"

#~ msgid ""
#~ ".20+^.^|image:images/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_schedit_rightside.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".20+^.^|image:images/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_schedit_rightside.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Cancela el comando o herramienta activo.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png]\n"
#~ "|Hierarchy navigation: this tool makes it possible to open the\n"
#~ "subsheet of the displayed schematic (click in the symbol of this\n"
#~ "subsheet), or to go back up in the hierarchy (click in a free area of\n"
#~ "the schematic).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png]\n"
#~ "|Navegación jerárquica: Esta herramienta permite abrir la\n"
#~ "hoja hija del esquema mostrado (clic en el símbolo de esta\n"
#~ "hoja hija), o volver arriba en la jerarquía (clic en un área libre de\n"
#~ "el esquema).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Place textual comments. These are only graphical.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Coloca comentarios en texto. Son solo representaciones gráficas.\n"

#~ msgid ""
#~ "If several superimposed elements are selected, the priority is given to\n"
#~ "the smallest (in the decreasing priorities: junction, \"No Connect\", "
#~ "wire,\n"
#~ "bus, text, component). This also applies to hierarchical sheets. Note:\n"
#~ "the \"Undelete\" function of the general toolbar allows you to cancel "
#~ "last\n"
#~ "deletions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si varios elementos sobrepuestos son seleccionados, la prioridad se le da "
#~ "al\n"
#~ "mas pequeño (en orden decreciente de prioridad: unión, \"No Conectado\", "
#~ "hilo,\n"
#~ "bus, texto, componente) Esto también aplica para hojas jerárquicas. "
#~ "Nota:\n"
#~ "la función \"Deshacer\" de la barra de herramientas general le permite "
#~ "cancelar el\n"
#~ "ultimo borrado.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| Show/Hide the grid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| Muestra y oculta la rejilla.\n"

#~ msgid "Editing a component."
#~ msgstr "Editando un componente."

#~ msgid "images/en/file_menu.png"
#~ msgstr "images/en/file_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "|New Schematic Project |Clear current schematic and initialize a new one\n"
#~ msgstr ""
#~ "|New Schematic Project |Borra el esquema actual e inicializa uno nuevo\n"

#~ msgid "|Open Schematic Project |Load a schematic hierarchy\n"
#~ msgstr "|Open Schematic Project |Abre una jerarquía de esquema existente\n"

#~ msgid "|Close |Quit without saving.\n"
#~ msgstr "|Close |Cierra sin guardar.\n"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"

#~ msgid "images/en/menu_path_hotkey_editor.png"
#~ msgstr "images/en/menu_path_hotkey_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "|Component Libraries |Select libraries and library search path.\n"
#~ "|Set Colors Scheme |Select colors for display, print and plot.\n"
#~ "|Schematic Editor Options |General options (units, grid size, field "
#~ "names, etc.).\n"
#~ "|Language |Select interface language.\n"
#~ "|Hotkeys |List, edit, export, and import hotkey settings.\n"
#~ "|Save Preferences |Save the project settings to the .pro file.\n"
#~ "|Load Preferences |Load the project settings from a .pro file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Component Libraries |Selecciona las rutas para las bibliotecas y "
#~ "búsqueda de bibliotecas.\n"
#~ "|Set Colors Scheme |Selecciona los colores para la pantalla, impresión y "
#~ "plot.\n"
#~ "|Schematic Editor Options |Opciones generales (unidades, tamaño de la "
#~ "rejilla, nombres de campos, etc.).\n"
#~ "|Language |Selecciona el lenguaje de uso.\n"
#~ "|Hotkeys |Lista, edita, exporta e importa los ajustes de teclas rápidas.\n"
#~ "|Save Preferences |Guarda los ajustes del proyecto a un archivo .pro.\n"
#~ "|Load Preferences |Carga los ajustes del proyecto desde un archivo .pro.\n"

#~ msgid "Preferences menu / Component Libraries"
#~ msgstr "Menú Preferencias / Bibliotecas de Componentes."

#~ msgid ""
#~ "This dialog is used to configure component libraries and search paths.  "
#~ "The configuration parameters are saved in the .pro file. Different "
#~ "configuration files in different directories are also possible."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario se usa para configurar las rutas de las bibliotecas y "
#~ "búsquedas. Los parámetros de configuración son guardados en un fichero ."
#~ "pro. Es posible tener diferentes ficheros de configuración en diferentes "
#~ "directorios."

#~ msgid "Eeschema searches, in order:"
#~ msgstr "Eeschema busca, por orden:"

#~ msgid "The configuration file (projectname.pro) in the current directory."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de configuración (nombredelproyecto.pro) en el directorio "
#~ "actual."

#~ msgid ""
#~ "The kicad.pro configuration file in the KiCad directory. This file can "
#~ "thus be the default configuration."
#~ msgstr ""
#~ "El fichero de configuración kicad.pro en el directorio de KiCad. Este "
#~ "fichero puede ser de este modo la configuración por defecto."

#~ msgid ""
#~ "Default values if no file is found. It will at least then be necessary to "
#~ "fill out the list of libraries to load, and then save the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Los valores por defecto si no se encuentra ningún archivo. Será "
#~ "necesario, al menos, rellenar la lista de bibliotecas a cargar, y "
#~ "posteriormente guardar la configuración."

#~ msgid ""
#~ "The 'Check for cache/library conflicts at schematic load' box is used to "
#~ "configure the library conflict rescue behavior. See <<rescuing-cached-"
#~ "components,Rescuing Cached Components>> for more information about that."
#~ msgstr ""
#~ "La cuadro de selección 'Check for cache/library conflicts at schematic "
#~ "load' se usa para configurar el comportamiento del rescate de conflictos "
#~ "en bibliotecas. Ver <<rescuing-cached-components,Rescatando la Caché de "
#~ "Componentes>> para mas información al respecto."

#~ msgid "Preferences menu / Set Color Scheme"
#~ msgstr "Menú Preferencias / Ajustar el esquema de colores"

#~ msgid "images/en/color_settings.png"
#~ msgstr "images/en/color_settings.png"

#~ msgid "Preferences menu / Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Menú Preferencia / Opciones del editor de esquemas"

#~ msgid ""
#~ "|Repeat draw item horizontal displacement|\n"
#~ "increment on X axis during element duplication (usual value 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Repeat draw item horizontal displacement|\n"
#~ "Incremento en el eje X durante el duplicado de elementos (normalmente 0)\n"

#~ msgid "|Show Grid: |If checked: display grid.\n"
#~ msgstr "|Show Grid: |Si esa marcado muestra la rejilla.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Do not center and warp cursor on zoom: |When zooming, keep the position "
#~ "and cursor where they are.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Do not center and warp cursor on zoom: |Al hacer zoom, mantiene la "
#~ "posición y el cursor donde estos estén.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Use middle mouse button to pan |When enabled, the sheet can be dragged "
#~ "around using the middle mouse button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Use middle mouse button to pan |Si esta habilitad, la hoja puede "
#~ "desplazarse mediante el uso del botón central del ratón.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Limit panning to scroll size |When enabled, the middle mouse\n"
#~ "button cannot move the sheet area outside the displayed area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Limit panning to scroll size |Cuando esta habilitado, el botón central\n"
#~ "del ratón no puede mover el área de la hoja fuera del área mostrada.\n"

#~ msgid "Otherwise, buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En otro caso, los buses e hilos pueden ser colocados en cualquier "
#~ "orientación.\n"

#~ msgid "Preferences and Language"
#~ msgstr "Preferencias y Lenguaje"

#~ msgid ""
#~ "Use default mode. Other languages are available mainly for development "
#~ "purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Use el modo por defecto. Otros lenguajes están disponibles para "
#~ "propósitos de desarrollo."

#~ msgid "Hierarchy creation of headlines"
#~ msgstr "Guía de creación de jerarquías"

#~ msgid "Automatic classification Annotation"
#~ msgstr "Anotación automática de componentes"

#~ msgid "Various possibilities are available:"
#~ msgstr "Existen varias posibilidades disponibles:"

#~ msgid ""
#~ "Annotate new components only (i.e. those whose reference finishes by? "
#~ "like IC? ) (keep existing annotation option)."
#~ msgstr ""
#~ "Anotar solo los componentes nuevos (pej. aquellos cuyas referencias "
#~ "acaben con el símbolo ? como IC? ) (mantiene las anotaciones existentes)"

#~ msgid "images/rescue-conflicts.png"
#~ msgstr "images/rescue-conflicts.png"

#~ msgid "Various pin symbols are available:"
#~ msgstr "Varios símbolos de pin están disponibles:"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Bidirectional"
#~ msgstr "Bidireccional"

#~ msgid "Tri-State"
#~ msgstr "Tri-Estado"

#~ msgid ""
#~ "These pin symbols are only graphic enhancements, and have no other role."
#~ msgstr ""
#~ "Estos pines son solo representaciones gráficas, y no tienen otro rol."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the cicle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Herramienta círculo. Haga clic izquierdo para dibujar el centro del "
#~ "círculo.\n"
#~ "Haga de nuevo clic izquierdo para definir el radio del mismo.\n"

#~ msgid ""
#~ "It is very important to correctly set the number of units per package and "
#~ "if the component has an alternate symbolic representation parameters "
#~ "correctly because when pins are edited or created the corresponding pins "
#~ "for each unit will created. If you change the number of units per package "
#~ "after pin creation and editing, there will be additional work introduced "
#~ "to add the new unit pins and symbols. Nevertheless, it is possible to "
#~ "modify these properies at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Es muy importante ajustar correctamente el número de unidades por paquete "
#~ "y si el componente posee un símbolo alternativo ya que cuando los pines "
#~ "son editados o creados se crearán los pines para cada unidad o símbolo. "
#~ "Si cambia el numero de unidades por paquete después de la creación y "
#~ "edición de los pines, deberá realizar un proceso adicional de "
#~ "introducción de los pines y símbolos. En cualquier caso, es posible "
#~ "modificar estas propiedades en cualquier momento."

#~ msgid ""
#~ "The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
#~ "has the invisible attribute enable."
#~ msgstr ""
#~ "El formulario de edición de campos mostrado abajo debe ser usado para "
#~ "editar un campo que este vacío o tenga habilitado el atributo de no-"
#~ "visible."

#~ msgid ""
#~ "XSLT itself is a an XML language very suitable for XML transformations.  "
#~ "There is a free program called _xsltproc_ that you can download and "
#~ "install. The xsltproc program can be used to read the Intermediate XML "
#~ "netlist input file, apply a style-sheet to transform the input, and save "
#~ "the results in an output file. Use of xsltproc requires a style-sheet "
#~ "file using XSLT conventions. The full conversion process is handled by "
#~ "Eeschema, after it is configured once to run xsltproc in a specific way."
#~ msgstr ""
#~ "XSLT en si mismo es un lenguaje XML bastante apto para transformaciones "
#~ "XML. Hay un programa libre llamado _xsltproc_ que puede descargarse e "
#~ "instalarse. Este programa puede ser usado para leer el fichero netlist "
#~ "XML como entrada, aplicar un fichero de hoja de estilo para transformar "
#~ "la entrada, y guardar los resultados en un fichero de salida. El uso de "
#~ "xsltproc requiere un fichero de hoja de estilo usando la convección XSLT. "
#~ "Todo el proceso de conversión es gestionado por Eeschema, después de que "
#~ "este es configurado para ejecutar xsltproc de un modo especifico."

#~ msgid "Create a OrcadPCB2 netlist file"
#~ msgstr "Crear un fichero netlist tipo OrcadPCB2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the list (separated by space or colon) of filesystem paths specified "
#~ "by _paths_ to load DTDs, entities or documents.  Enclose space-separated "
#~ "lists by quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Usa una lista (separada por espacios o columnas) de rutas del sistema de "
#~ "ficheros especificadas por _paths_ para cargar los DTD, entidades o "
#~ "documentos."

#~ msgid "The available commands are."
#~ msgstr "Los comandos disponibles son."

#~ msgid ""
#~ "This is the prefered grid to place components and wires in a schematic, "
#~ "and to place pins when designing a symbol in the Component Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la rejilla favorita para colocar componentes e hilos en el "
#~ "esquema, y para colocar pines cuando se diseña un símbolo en el editor de "
#~ "componentes."

#~ msgid "LibEdit - Complements"
#~ msgstr "LibEdit - Complementos"

#~ msgid ""
#~ "OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the "
#~ "schematic capture software, you search the component: by keys words NAND2 "
#~ "OpenCol Eeschema will display the list of components having these 2 key "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "OpenCol para las puertas con salidas a colector abierto. De esta forma si "
#~ "en el software de captura del esquema buscamos un componente por las "
#~ "palabras claves NAND2 OpenCol, Eeschema mostrará la lista de componentes "
#~ "que contengan estad 2 palabras clave."

#~ msgid ""
#~ "A component can be exported as a symbol with the button image:images/"
#~ "icons/import.png[icons/import_png].  You can generally create only one "
#~ "graphic, also it will be a good idea to delete all pins, if they exist."
#~ msgstr ""
#~ "Un componente puede ser exportado como símbolo con el botón image:images/"
#~ "icons/import.png[icons/import_png]. Normalmente puede crear solo el "
#~ "gráfico, o también puede ser buena idea borrar los pines, si existen."

#~ msgid ""
#~ "An ERC report file can be generated and saved by checking the option "
#~ "Write ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here "
#~ "is an example of ERC report file."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede generar un archivo de reporte del ERC y guardarlo, seleccionando "
#~ "la opción \"Escribir un reporte ERC\". La extensión de archivo para los "
#~ "ficheros de reporte es .erc. Aquí se muestra un ejemplo para un archivo "
#~ "de reporte ERC."

#~ msgid ""
#~ "To select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
#~ "add_hierar_pin_png]."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la herramienta image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
#~ "add_hierar_pin_png]."

#~ msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place this pin."
#~ msgstr "Haga clic en el símbolo de jerarquía donde desee ubicar este pin."

#~ msgid ""
#~ "See below an example of the creation of the hierarchical pin called "
#~ "\"CONNEXION\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mire el ejemplo mas abajo de la creación de un pin de jerarquía llamado "
#~ "\"CONNEXION\""

#~ msgid "eeschema_hierarchical_label_png"
#~ msgstr "eeschema_hierarchical_label_png"

#~ msgid "images/eeschema_hierarchical_label.png"
#~ msgstr "images/eeschema_hierarchical_label.png"

#~ msgid ""
#~ "You can define its graphical attributes, and size or later, by editing "
#~ "this pin sheet (Right click and select Edit in the PopUp menu)."
#~ msgstr ""
#~ "Puede definir sus atributos gráficos, como el tamaño, o después editando "
#~ "el pin (Botón derecho y seleccionar \"Editar\" en el menú contextual)."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the "
#~ "content of footprint fields).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Transfiere la asociación de huellas actual a Eeschema (El contenido de "
#~ "los campos de huellas).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Llama al menú de configuración de CvPcb.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
#~ "window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Muestra la huella del componente seleccionado en el panel de huellas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Automatically select the previous component in the list without a\n"
#~ "footprint association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Selecciona automáticamente el componente previo en la lista sin una "
#~ "huella asociada.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
#~ "association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Selecciona automáticamente el componente siguiente en la lista sin una "
#~ "huella asociada.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
#~ "equivalence file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Asocia automáticamente huellas a los componentes usando un fichero de "
#~ "equivalencias.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Delete all footprint assignments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Borra todas las asignaciones de huellas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
#~ "pdf viewer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Abre el fichero pdf de documentación para la huella seleccionada usando "
#~ "el visor de pdf por defecto.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
#~ "footprint filters of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Habilita o deshabilita el filtrado para limitar la lista de huellas al "
#~ "filtro de huella del componente seleccionado.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
#~ "the pin count of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Habilita o deshabilita el filtrado para limitar la lista de huellas "
#~ "usando en función del número de pines del componente seleccionado.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
#~ "selected library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Habilita o deshabilita el filtrado para limitar la lista de huellas "
#~ "usando la biblioteca de huellas actualmente seleccionada..\n"

#~ msgid ""
#~ "|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently "
#~ "activated pane.\n"
#~ "Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Flecha derecha / Tab|Activa el siguiente panel a la derecha del panel "
#~ "actualmente activado.\n"
#~ "Rota al primer panel si el último panel se encuentra activo actualmente.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently "
#~ "activated\n"
#~ "pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently "
#~ "activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Flecha Izquierda |Activa el siguiente panel a la izquierda del panel "
#~ "actualmente activado.\n"
#~ "Rota al ultimo panel si el primer panel se encuentra activo actualmente.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Flecha arriba |Selecciona el elemento anterior dentro de la lista "
#~ "seleccionada.\n"

#~ msgid "|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Flecha abajo |Selecciona el siguiente elemento dentro de la lista "
#~ "seleccionada.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Página Arriba |Selecciona el elemento una página hacia arriba de la "
#~ "lista\n"
#~ "seleccionada\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Página Abajo |Selecciona el elemento una página hacia abajo de la lista\n"
#~ "seleccionada\n"

#~ msgid "|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Home |Selecciona el primer elemento de la lista seleccionada.\n"

#~ msgid "|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Fin |Selecciona el último elemento de la lista seleccionada.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Show display options dialog\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Muestra la ventana de opciones de visualización\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Aproxima la vista\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Zoom out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Aleja la vista\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Redraw\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Refresca la vista\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Fit drawing in display area\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Ajusta la vista para encajar la huella en la ventana\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Open 3D model viewer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Abre el visor de modelos 3D\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Show or hide the grid\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Muestra u oculta la rejilla\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Muestra las coordenadas en notación polar o cartesiana\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Muestra las coordenadas en pulgadas\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in millimeters\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Muestra las coordenadas en milímetros\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Toggle pointer style\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Conmuta el estilo del puntero\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Conmuta la visualización de los pads entre modo boceto y modo normal\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Conmuta la visualización del texto entre modo boceto y modo normal\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Conmuta la visualización de los bordes entre modo boceto y modo normal\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Reload the 3D model\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Recarga en modelo 3D\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copy 3D image to clipboard\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copia la vista 3D al portapapeles\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Set 3D viewer options\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Ajusta las opciones del visor 3D\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Acerca la vista\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia atrás sobre el eje X\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia adelante sobre el eje X\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia atrás sobre el eje Y\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia adelante sobre el eje Y\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia atrás sobre el eje Z\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotar hacia adelante sobre el eje Z\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Pan left\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Desplazar a la izquierda\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Pan right\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Desplazar a la derecha\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Pan up\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Desplazar hacia arriba\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Pan down\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Desplazar hacia abajo\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Activa/desactiva el modo de proyección ortográfica\n"

#~ msgid "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ msgstr "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
