# Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 07:34+0700\n"
"Last-Translator: Triyan W. Nugroho <triyan.wn@gmail.com>\n"
"Language-Team: KiCad Indonesia\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. type: Title =
#: eeschema.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Buku Panduan_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Hak Cipta*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"_This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later._"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "_All trademarks within this guide belong to their legitimate owners._"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Kontributor*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Umpan balik*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Silakan mengirimkan laporan _bug_, saran atau versi baru ke alamat berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"Tentang dokumentasi KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"Tentang perangkat lunak KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:36
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Tentang penerjemahan KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Tanggal Publikasi dan Versi Perangkat Lunak*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:42
msgid "Published on May 30, 2015."
msgstr "Dipublikasikan pada tanggal 30 Mei 2015."

#. type: Title ==
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Annotation Tool"
msgstr "Alat Anotasi Simbol"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:5
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1203
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:5
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6 eeschema_plot_and_print.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153 eeschema_viewlib.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:13
msgid ""
"The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
"symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
"assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
"annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
msgstr ""
"Alat anotasi digunakan untuk memberikan sebuah penunjuk secara otomatis ke "
"simbol-simbol yang ada pada skematik. Memberikan anotasi pada simbol-simbol "
"yang terdiri dari beberapa bagian akan menghasilkan sufiks yang unik untuk "
"meminimalkan jumlah simbol tersebut. Alat anotasi dapat diakses melalui ikon "
"image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]. Gambar berikut "
"menunjukkan tampilan jendela utamanya."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "annotate-dialog_img"
msgstr "annotate-dialog_img"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/en/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:17
msgid "Available annotation schemes:"
msgstr "Berikut skema anotasi yang tersedia:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:19
msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
msgstr ""
"Memberikan anotasi pada semua simbol (mereset pilihan anotasi sebelumnya)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:21
msgid ""
"Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
"unit parts."
msgstr ""
"Memberikan anotasi pada semua simbol, namun jangan melakukan anotasi ulang "
"pada simbol yang terdiri dari beberapa bagian, yang telah mendapatkan "
"anotasi sebelumnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:23
msgid ""
"Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
"not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
msgstr ""
"Memberikan anotasi hanya pada simbol yang belum mendapatkan anotasi "
"sebelumnya. Simbol yang belum mendapatkan anotasi akan memiliki penunjuk "
"yang berakhiran dengan tanda \"'?'\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:24
msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
msgstr ""
"Memberikan anotasi pada keseluruhan hirarki (gunakan opsi 'Use the entire "
"schematic')."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:25
msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
msgstr ""
"Memberikan anotasi hanya pada lembar kerja yang sedang dibuka (gunakan opsi "
"'Use the current page only')."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:31
msgid ""
"The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option keeps "
"all existing associations between symbols with multilple units. For example, "
"U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but they will "
"never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This is useful if "
"you want to ensure that pin groupings are maintained."
msgstr ""
"Opsi 'Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts' akan "
"mempertahankan semua asosiasi yang telah ada pada simbol yang terdiri dari "
"beberapa bagian. Sebagai contoh, U2A dan U2B bisa mendapatkan anotasi ulang "
"ke U1A dan U1B, namun mereka tidak akan mendapatkan anotasi ulang meenjadi "
"U1A dan U2A, ataupun ke U2B dan U2A. Hal ini berguna jika Anda ingin "
"memastikan agar pengelompokan pin tetap terjaga."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:34
msgid ""
"The annotation order choice gives the method used to set the reference "
"number inside each sheet of the hierarchy."
msgstr ""
"Kita bisa memilih urutan anotasi untuk mengatur nomor referensi di dalam "
"setiap lembar kerja pada hirarki."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:38
msgid ""
"Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
"project (all sheets) and to the new components, if you don't want to modify "
"previous annotations."
msgstr ""
"Kecuali untuk kasus-kasus tertentu, anotasi otomatis dapat diterapkan ke "
"keseluruhan proyek (semua lembar kerja) dan ke komponen baru, jika Anda "
"tidak ingin mengubah hasil anotasi sebelumnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:40
msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
msgstr ""
"Kita bisa memilih metode yang digunakan untuk melakukan kalkulasi referensi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:44
msgid ""
"Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
"each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused numbers "
"will be used."
msgstr ""
"'Use first free number in schematic': komponen akan diberikan anotasi mulai "
"dari angka 1 (untuk tiap prefiks referensi). Jika sudah ada anotasi "
"sebelumnya, maka nomor yang akan diberikan hanya nomor yang belum digunakan."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:49
msgid ""
"Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start from "
"101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are more than "
"99 items having the same reference prefix (U, R) inside the sheet 1, the "
"annotation tool uses the number 200 and more, and annotation for sheet 2 "
"will start from the next free number."
msgstr ""
"'Start to sheet number*100 and use first free number': anotasi akan dimulai "
"dari 101 untuk lembar kerja 1, dari 201 untuk lembar kerja 2, dst. Jika "
"terdapat lebih dari 99 item yang memiliki prefiks referensi yang sama (U, R) "
"di dalam lembar kerja 1, maka alat anotasi akan menggunakan nomor 200 dan "
"seterusnya, dan anotasi untuk lembar kerja 2 akan dimulai dari nomor bebas "
"berikutnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:51
msgid ""
"Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start from "
"1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
msgstr ""
"'Start to sheet number*1000 and use first free number': anotasi dimulai dari "
"1001 untuk lembar kerja 1, dari 2001 untuk lembar kerja 2."

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Some examples"
msgstr "Contoh Penggunaan"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Annotation order"
msgstr "Urutan Anotasi"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:59
msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
msgstr ""
"Contoh berikut menunjukkan 5 buah elemen yang telah diletakkan, namun belum "
"dilakukan anotasi."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_none_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:63
msgid ""
"After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
msgstr "Setelah alat anotasi dijalankan, didapatkan hasil berikut."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:65
msgid "Sort by X position."
msgstr "Diurutkan berdasarkan sumbu X."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_x_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:69
msgid "Sort by Y position."
msgstr "Diurutkan berdasarkan sumbu Y."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_y_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:74
msgid ""
"You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and that "
"the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
msgstr ""
"Amati bahwa keempat _gate_ 74LS00 didistribusikan sebagai paket U1, "
"sedangkan 74LS00 yang kelima mendapatkan penomoran berikutnya, yaitu U2."

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Pilihan Anotasi"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:80
msgid ""
"Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number in "
"schematic was set."
msgstr ""
"Berikut adalah anotasi pada lembar kerja 2 di mana digunakan opsi 'Use first "
"free number in schematic'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_free_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:85
msgid ""
"Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
"following result."
msgstr ""
"Opsi 'start to sheet number*100 and use first free number' memberikan hasil "
"berikut."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x100_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:90
msgid ""
"The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
"following result."
msgstr ""
"Opsi 'Start to sheet number*1000 and use first free number' memberikan hasil "
"berikut."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x1000_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Create a Netlist"
msgstr "Membuat Netlist"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:5 eeschema_libedit.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran Umum"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:10
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbols. "
"These connections are referred to as nets.  In the netlist file you can find:"
msgstr ""
"Netlist adalah sebuah berkas yang berisi penjelasan koneksi elektrikal antar "
"simbol. Koneksi tersebut disebut sebagai _net_. Pada berkas Netlist, Anda "
"akan menemukan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:12
msgid "The list of the symbols"
msgstr "Daftar simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:13
msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgstr "Daftar koneksi (_net_) antar simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:18
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software such as:"
msgstr ""
"Ada beragam format Netlist yang berbeda. Terkadang, daftar simbol dan daftar "
"_net_ dibuat menjadi dua berkas yang terpisah. Netlist ini sangat penting "
"dalam penggunaan perangkat lunak pembuat skematik, karena Netlist akan "
"menjadi penghubung dengan perangkat lunak CAD elektronik lainnya seperti:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:20
msgid "PCB layout software."
msgstr "Perangkat lunak pembuat tata letak PCB."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:21
msgid "Schematic and electrical signal simulators."
msgstr "Simulator skematik dan sinyal elektrikal."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:22
msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
msgstr "Kompiler CPLD (dan IC terprogram lainnya)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:24
msgid "Eeschema supports several netlist formats."
msgstr "Eeschema mendukung beberapa format Netlist:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:26
msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
msgstr "Format PCBNEW (papan PCB)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:27
msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
msgstr "Format PCB2 ORCAD (papan PCB)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:28
msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
msgstr "Format CADSTAR (papan PCB)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:30
msgid ""
"Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by other "
"simulators)."
msgstr ""
"Format Spice, untuk berbagai simulator (format Spice juga digunakan untuk "
"berbagai simulator lain)."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "Format-format Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:37
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
"netlist creation dialog."
msgstr ""
"Pilih ikon image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] untuk membuka kotak "
"dialog pembuatan Netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:39
msgid "Pcbnew selected"
msgstr "Tab Pcbnew"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:43
msgid "Spice selected"
msgstr "Tab Spice"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_spice_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:51
msgid ""
"Using the different tabs you can select the desired format. In Spice format "
"you can generate netlists with either net names which makes the SPICE file "
"more human readable or net numbers which are used by older Spice. By "
"clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgstr ""
"Anda dapat memilih format yang diinginkan dengan memilih tab yang sesuai. "
"Pada format Spice, Anda dapat membuat Netlist dengan menggunakan nama _net_ "
"yang akan menjadikan berkas SPICE lebih mudah dibaca, atau menggunakan nomor "
"_net_ yang digunakan oleh Spice versi lama. Setelah menekan tombol Netlist, "
"Anda harus menuliskan nama Netlist yang diinginkan."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:54
msgid ""
"The netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr ""
"Pembuatan Netlist bisa memerlukan waktu hingga beberapa menit untuk skematik "
"yang besar."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "Contoh Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:59
msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
msgstr ""
"Contoh berikut ini adalah sebuah desain skematik menggunakan pustaka PSPICE:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
msgstr "eeschema_netlist_schematic_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:63
msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
msgstr "Contoh berkas Netlist PCBNEW:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"
msgstr ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:126
msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgstr "Berikut adalah Netlist dalam format PSPICE:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:129
#, no-wrap
msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
msgstr "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"
msgstr ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
msgstr ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
msgstr ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:160
#, no-wrap
msgid ".end\n"
msgstr ".end\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:163
#, no-wrap
msgid "Notes on Netlists"
msgstr "Catatan Mengenai Netlist"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Netlist name precautions"
msgstr "Penamaan Netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:172
msgid ""
"Many software tools that use netlists do not accept spaces in the component "
"names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in labels, or "
"names and value fields of components or their pins to ensure maximum "
"compatibility."
msgstr ""
"Kebanyakan perangkat lunak yang menggunakan Netlist tidak menerima "
"penggunaan spasi pada nama komponen, pin, _net_, atau informasi-informasi "
"lainnya. Hindari penggunaan spasi pada label, atau atribut nama atau nilai "
"pada komponen atau pin-pinnya, untuk memastikan kompatibilitas maksimum."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:177
msgid ""
"In the same way, special characters other than letters and numbers can cause "
"problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but to the "
"netlist formats that can then become untranslatable to software that uses "
"netlist files."
msgstr ""
"Karakter khusus selain huruf dan angka juga bisa menyebabkan masalah. "
"Pembatasan penggunaan karakter ini bukan dari Eeschema, akan tetapi dari "
"format Netlist yang bisa menjadikannya tidak dapat dibaca oleh perangkat "
"lunak yang akan menggunakan berkas Netlist tersebut."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:179
#, no-wrap
msgid "PSPICE netlists"
msgstr "Netlist PSPICE"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:183
msgid ""
"For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
"netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
msgstr ""
"Untuk simulator Pspice, Anda harus memasukkan beberapa baris perintah pada "
"Netlist itu sendiri (.PROBE, .AC, dsb)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:187
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *-"
"pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top of "
"the netlist."
msgstr ""
"Setiap baris teks yang ada pada diagram skematik yang dimulai dari kata "
"kunci *-pspice* atau *-gnucap* akan dimasukkan (tanpa kata kunci) pada "
"bagian atas Netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:191
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *"
"+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end of "
"the netlist."
msgstr ""
"Setiap baris teks yang ada pada diagram skematik yang dimulai dari kata "
"kunci *+pspice* atau *+gnucap* akan dimasukkan (tanpa kata kunci) pada "
"bagian akhir netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:193
msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
msgstr ""
"Berikut adalah contoh penggunaan beberapa teks satu baris dan satu teks "
"dengan lebih dari satu baris:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
msgstr "eeschema_pspice_netlist_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:197
msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
msgstr ""
"Sebagai contoh, jika Anda menuliskan teks berikut (jangan menggunakan "
"label!):"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:199
#, no-wrap
msgid " -PSPICE .PROBE\n"
msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:201
msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
msgstr "Sebuah baris .PROBE akan dimasukkan ke dalam Netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:204
msgid ""
"In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
"netlist and two at the end with this technique."
msgstr ""
"Pada contoh sebelumnya, ada tiga baris yang dimasukkan di awal Netlist, dan "
"dua di akhir Netlist dengan teknik ini."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:207
msgid ""
"If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are needed "
"only once:"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan teks dengan lebih dari satu baris, kata kunci *"
"+pspice* atau *+gnucap* hanya diperlukan satu kali saja:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:214
msgid "creates the four lines:"
msgstr "menghasilkan empat baris:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:221
msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
msgstr "Perhatikan juga bahwa _net_ GND harus dinamai 0 (_zero_) untuk Pspice."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Other formats"
msgstr "Format Lain"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:228
msgid ""
"For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
"plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter 14 "
"gives some explanations and examples of converters."
msgstr ""
"Untuk format Netlist yang lain, Anda bisa menambahkan konverter Netlist "
"dalam bentuk _plugin_. Konverter tersebut akan dijalankan secara otomatis "
"oleh Eeschema. Bab 14 membahas beberapa penjelasan dan contoh konverter."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:234
msgid ""
"A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages like "
"Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) read "
"the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to create "
"the output file. In this case, the converter file (a sheet style) is very "
"small and very easy to write."
msgstr ""
"Sebuah konverter adalah berupa berkas teks (format xsl), namun kita juga "
"bisa menggunakan bahasa lain seperti Python. Ketika menggunakan format xsl, "
"sebuah alat (`xsltproc.exe` atau `xsltproc`) membaca berkas antara yang "
"dibuat oleh Eeschema, dan berkas konverter untuk menghasilkan berkas "
"keluaran. Pada kasus ini, berkas konverter (dalam gaya lembar kerja) "
"berukuran sangat kecil dan sangat mudah ditulis. "

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Init the dialog window"
msgstr "Memulai Kotak Dialog"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:239
msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
msgstr ""
"Anda bisa menambahkan sebuah _plugin_ Netlist melalui tombol 'Add Plugin'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:243
msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
msgstr "Berikut tampilan pengaturan _plugin_ PadsPcb:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:247
msgid "The setup will require:"
msgstr "Pengaturan ini membutuhkan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:249
msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
msgstr "Sebuah judul (sebagai contoh, nama dari format Netlist)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:250
msgid "The plug-in to launch."
msgstr "_Plugin_ yang akan dijalankan."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:252
msgid "When the netlist is generated:"
msgstr "Ketika Netlist telah berhasil dibuat:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:254
msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
msgstr ""
"Eeschema membuat sebuah berkas antara `*.tmp`, sebagai contoh `test.tmp`."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:255
msgid "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema menjalankan _plugin_, yang akan membaca `test.tmp` dan kemudian "
"membuat `test.net`."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Command line format"
msgstr "Format Baris Perintah"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:261
msgid ""
"Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, and "
"a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
msgstr ""
"Berikut adalah contoh penggunaan `xsltproc.exe` sebagai alat untuk "
"mengkonversi berkas `.xsl`, dan sebuah berkas `netlist_form_pads-pcb.xsl` "
"sebagai gaya lembar kerja konverter:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:264
#, no-wrap
msgid ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
msgstr ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:266
msgid "With:"
msgstr "Dengan:"

#. type: Table
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:278
#, no-wrap
msgid ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
"\n"
"|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
"sheet style, xsl format).\n"
"\n"
"|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
"(*.tmp).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:281
msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
msgstr ""
"Untuk sebuah skematik dengan nama `test.sch`, baris perintahnya adalah:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:284
msgid ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."
msgstr ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
msgstr "Konverter dan Gaya Lembar Kerja (_Plugin_)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:292
msgid ""
"This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
"convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
"file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM list."
msgstr ""
"Ini adalah perangkat lunak yang sangat sederhana, karena tugasnya hanya "
"untuk mengkonversi sebuah berkas teks masukan (berkas teks antara) menjadi "
"berkas teks yang lain. Lebih lanjut lagi, dari berkas teks antara, Anda "
"dapat membuat sebuah daftar BOM."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:295
msgid ""
"When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
"generated."
msgstr ""
"Ketika menggunakan `xsltproc` sebagai konverter, hanya gaya lembar kerja "
"yang akan dibuat."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Intermediate netlist file format"
msgstr "Format Berkas Netlist Antara"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:301
msgid ""
"See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
"intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
msgstr ""
"Lihat Bab 14 untuk mendapatkan penjelasan lebih mengenai `xsltproc`, "
"penjelasan mengenai format berkas antara, dan beberapa contoh dari gaya "
"lembar kerja untuk konverter."

#. type: Title ==
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgstr "Membuat Netlist dan Berkas BOM Kustom"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "Berkas Netlist Antara"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:10
msgid ""
"BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
"file created by Eeschema."
msgstr ""
"Berkas BOM dan Netlist bisa didapatkan dengan mengkonversi berkas Netlist "
"antara yang dibuat oleh Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:15
msgid ""
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports."
msgstr ""
"Berkas ini menggunakan sintaks XML dan disebut sebagai Netlist antara. "
"Netlist antara berisi sejumlah besar data mengenai papan sirkuit Anda. Maka "
"dari itu, berkas ini bisa digunakan pasca-pemrosesan untuk membuat BOM atau "
"berkas laporan lainnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:18
msgid ""
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgstr ""
"Tergantung dari keluarannya (BOM atau Netlist), sejumlah berkas turunan dari "
"Netlist antara akan digunakan pasca-pemrosesan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:20
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Schematic sample"
msgstr "Contoh Skematik"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/schematic-sample.png"
msgstr "images/schematic-sample.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:25
#, no-wrap
msgid "The Intermediate Netlist file sample"
msgstr "Contoh Berkas Netlist Antara"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:29
msgid ""
"The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
"above is shown below."
msgstr ""
"Netlist antara (menggunakan sintaks XML) yang terkait dengan sirkuit di atas "
"ditunjukkan seperti di bawah ini. "

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Conversion to a new netlist format"
msgstr "Konversi ke Format Netlist yang Baru"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:222
msgid ""
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as "
"input."
msgstr ""
"Dengan menerapkan sebuah penyaring pasca-pemrosesan ke berkas Netlist "
"antara, Anda bisa membuat berkas-berkas Netlist asing, demikian pula berkas-"
"berkas BOM. Karena proses konversi ini adalah transformasi dari teks ke "
"teks, penyaring pasca-pemrosesan dapat dibuat menggunakan Python, XSLT, atau "
"peralatan lainnya yang mampu mengolah masukan XML."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:230
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  There "
"is a free program called _xsltproc_ that you can download and install. The "
"xsltproc program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of xsltproc requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run xsltproc in a specific way."
msgstr ""
"XSLT adalah bahasa XML yang sangat sesuai untuk transformasi XML. Ada sebuah "
"program yang disebut _xsltproc_ yang bisa diunduh dan diinstal secara bebas. "
"Program xsltproc dapat digunakan untuk membaca berkas masukan Netlist antara "
"dalam format XML, menerapkan sebuah _stylesheet_ pada berkas masukan "
"tersebut, dan menyimpan hasil transformasinya ke sebuah berkas keluaran. "
"Penggunaan xsltproc memerlukan sebuah berkas _stylesheet_ yang menggunakan "
"konvensi XSLT. Proses konversi yang lengkap ditangani oleh Eeschema, setelah "
"dikonfigurasi untuk menjalankan xsltproc dengan cara yang spesifik."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:232
#, no-wrap
msgid "XSLT approach"
msgstr "Pendekatan XSLT"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:236
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgstr ""
"Dokumen yang menjelaskan Transformasi XSL (XSLT) tersedia di alamat berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
msgstr "Membuat Berkas Netlist Pads-Pcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:243
msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
msgstr "Format pads-pcb terdiri dari dua bagian."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:245
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:374
msgid "The footprint list."
msgstr "Daftar _footprint_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:247
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:376
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgstr "Daftar _net_ : pengelompokan referensi _pad_ berdasarkan _net_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:250
msgid ""
"Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate Netlist "
"file to a pads-pcb netlist format:"
msgstr ""
"Berikut adalah sebuah _stylesheet_ untuk mengkonversi berkas Netlist antara "
"ke format Netlist pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:260
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:543
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:264
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:389
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:267
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:392
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:550
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:321
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:488
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:745
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:324
msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgstr ""
"Dan berikut adalah berkas keluaran pads-pcb setelah menjalankan xsltproc:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:358
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:360
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:363
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "Perintah untuk menjalankan konversi ini adalah:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:366
#, no-wrap
msgid "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgstr "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Create a Cadstar netlist file"
msgstr "Membuat Berkas Netlist Cadstar"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:372
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgstr "Format Cadstar terdiri dari dua bagian."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:378
msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
msgstr "Berikut adalah berkas _stylesheet_ untuk menjalankan konversi ini:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:385
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:433
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:467
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:486
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:491
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "Berikut adalah berkas keluaran Cadstar."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:501
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:522
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:524
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
msgstr "Membuat Berkas Netlist OrcadPCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:531
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes its list of pads with reference to a net."
msgstr ""
"Format ini hanya memiliki satu bagian saja, yaitu daftar _footprint_. Setiap "
"_footprint_ berisi daftar _pad_ dengan referensi ke sebuah _net_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:533
msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
msgstr "Berikut adalah _stylesheet_ untuk konversi ini:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:563
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:570
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:577
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:585
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:632
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:653
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:694
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:712
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:717
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:743
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:748
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "Berikut adalah berkas keluaran OrcadPCB2."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:787
#, no-wrap
msgid "Eeschema plugins interface"
msgstr "Antarmuka _Plugin_ Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:791
msgid ""
"Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
"Eeschema."
msgstr "Konverter Netlist antara bisa dijalankan secara otomatis di Eeschema."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:793
#, no-wrap
msgid "Init the Dialog window"
msgstr "Membuka Kotak Dialog _Plugin_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:797
msgid ""
"One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the Add "
"Plugin button."
msgstr ""
"Kita bisa menambahkan sebuah tab antarmuka _plugin_ Netlist yang baru dengan "
"klik pada tombol 'Add Plugin' "

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_plugin_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
msgstr "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:801
msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
msgstr "Berikut adalah bentuk data konfigurasi untuk tab PadsPcb:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
msgstr "eeschema_plugin_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_padspcb.png"
msgstr "images/eeschema_plugin_padspcb.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:805
#, no-wrap
msgid "Plugin Configuration Parameters"
msgstr "Parameter Konfigurasi _Plugin_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:809
msgid ""
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
msgstr ""
"Kotak dialog konfigurasi _plugin_ Eeschema memerlukan informasi berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:811
msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
msgstr "Judul: misalnya nama dari format Netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:813
msgid "The command line to launch the converter."
msgstr "Perintah untuk menjalankan konverter."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:815
msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
msgstr "Setelah Anda menekan tombol Netlist, akan terjadi hal berikut ini:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:817
msgid ""
"Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test.xml."
msgstr ""
"Eeschema membuat sebuah berkas Netlist antara dengan ekstensi `*.xml`, "
"misalnya `test.xml`."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:819
msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema menjalankan _plugin_ dengan membaca `test.xml` dan membuat `test."
"net`."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Generate netlist files with the command line"
msgstr "Membuat Berkas Netlist dengan Baris Perintah"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:826
msgid ""
"Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style to "
"the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following command:"
msgstr ""
"Diasumsikan kita menggunakan program _xsltproc.exe_ untuk menerapkan "
"_stylesheet_ ke berkas antara, maka _xsltproc.exe_ dieksekusi dengan "
"perintah berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:828
msgid ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"
msgstr ""
"_xsltproc.exe -o <nama berkas keluaran> <nama berkas style-sheet> <berkas "
"XML yang akan dikonversi>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:830
msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
msgstr "Berikut baris perintah yang digunakan KiCad di sistem operasi Windows:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:832
msgid ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"
msgstr ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:834
msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
msgstr "Di sistem operasi Linux, baris perintahnya adalah:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:836
msgid ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:840
msgid ""
"Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are applying. "
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema."
msgstr ""
"Di mana _netlist_form_pads-pcb.xsl_ adalah _stylesheet_ yang digunakan. "
"Jangan lupa untuk menggunakan tanda petik ganda pada nama berkas, supaya "
"Anda bisa menggunakan spasi setelah dilakukan konversi oleh Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:842
msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
msgstr "Baris perintah menerima parameter berikut untuk nama berkas:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:844
msgid "The supported formatting parameters are."
msgstr "Parameter yang didukung adalah:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:847
msgid ""
"%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
"extension."
msgstr ""
"%B => nama berkas dan _path_ untuk berkas keluaran yang dipilih, tanpa "
"_path_ dan ekstensi."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:850
msgid ""
"%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
"intermediate net file)."
msgstr ""
"%I => nama berkas lengkap dan _path_ dari berkas masukan sementara (berkas "
"Netlist antara)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:852
msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
msgstr ""
"%O => nama berkas lengkap dan _path_ untuk berkas keluaran yang dipilih."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:854
msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
msgstr "_%I_ akan diganti dengan nama berkas antara yang sesungguhnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:856
msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
msgstr "_%O_ akan diganti dengan nama berkas keluaran yang sesungguhnya."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:858
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for xsltproc"
msgstr "Format Baris Perintah: Contoh xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:861
msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
msgstr "Format baris perintah untuk xsltproc adalah sebagai berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:863
msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
msgstr "<path ke xsltproc> xsltproc <parameter xsltproc>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:865
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:899
msgid "under Windows:"
msgstr "Penggunaan di Windows:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:867
#, no-wrap
msgid "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:869
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:903
msgid "under Linux:"
msgstr "Penggunaan di Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:874
msgid ""
"The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows and "
"all files located in kicad/bin."
msgstr ""
"Contoh di atas mengasumsikan xsltproc terinstal pada komputer Windows dan "
"semua berkas berada di direktori `kicad/bin`."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials Generation"
msgstr "Pembuatan _Bill of Materials_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:882
msgid ""
"Because the intermediate netlist file contains all information about used "
"components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup window "
"(on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
msgstr ""
"Karena berkas Netlist antara berisi semua informasi mengenai komponen-"
"komponen yang digunakan, maka kita bisa membuat BOM berdasarkan berkas "
"tersebut. Berikut adalah tampilan jendela pengaturan _plugin_ (di Linux) "
"untuk membuat berkas _Bill of Materials_ (BOM) kustom:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "bom-netlist-tab_png"
msgstr "bom-netlist-tab_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgstr "images/en/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:890
msgid ""
"The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The currently "
"best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called __bom2csv."
"xsl__. You are free to modify it according to your needs, and if you develop "
"something generally useful, ask that it become part of the KiCad project."
msgstr ""
"_Path_ menuju berkas _stylesheet_ `bom2csv.xsl` tergantung pada sistem yang "
"kita gunakan. _Stylesheet_ XSLT terbaik yang ada saat ini untuk pembuatan "
"BOM adalah __bom2csv.xsl__. Anda bebas melakukan modifikasi sesuai "
"kebutuhan, dan jika Anda merasa hasil modifikasi tersebut akan bermanfaat "
"untuk orang lain, Anda bisa memasukkan hasil modifikasi tersebut sebagai "
"bagian dari proyek KiCad. "

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:892
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for python scripts"
msgstr "Format Baris Perintah: Contoh Skrip Python"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:895
msgid "The command line format for python is something like:"
msgstr "Format baris perintah untuk Python adalah sebagai berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:897
msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
msgstr ""
"python <nama berkas skrip> <nama berkas masukan> <nama berkas keluaran>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:907
msgid "Assuming python is installed on your PC."
msgstr "Dengan asumsi Python telah terinstal di komputer Anda."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:909
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "Struktur Netlist Antara"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:912
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "Contoh berikut ini menunjukkan format berkas Netlist."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:992
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "Struktur Berkas Netlist Umum"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:995
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "Berkas Netlist antara terdiri dari lima bagian."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:997
msgid "The header section."
msgstr "Bagian _header_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:998
msgid "The components section."
msgstr "Bagian komponen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:999
msgid "The lib parts section."
msgstr "Bagian _lib parts_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1000
msgid "The libraries section."
msgstr "Bagian pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1001
msgid "The nets section."
msgstr "Bagian _net_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1003
msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgstr "Isi berkas ini memiliki pembatas <export>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1008
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1011
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "Bagian _Header_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1014
msgid "The header has the delimiter <design>"
msgstr "Bagian _header_ memiliki pembatas <design>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1021
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1024
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "Bagian ini bisa dianggap sebagai bagian komentar."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "Bagian Komponen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1029
msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgstr "Bagian komponen memiliki pembatas <components>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1043
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"Bagian ini berisi daftar komponen yang ada pada skematik Anda. Setiap "
"komponen dijelaskan seperti ini:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1051
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1065
#, no-wrap
msgid ""
"|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
"\n"
"|*part* |component name inside this library.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Note about time stamps for components"
msgstr "Catatan Mengenai Tanda Waktu Komponen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1076
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not loose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"Untuk mengidentifikasi sebuah komponen di dalam Netlist dan kemudian di "
"papan sirkuit, digunakan referensi tanda waktu yang bersifat unik untuk "
"setiap komponen. KiCad juga menyediakan cara lain untuk mengidentifikasi "
"sebuah komponen dengan _footprint_ yang terkait di papan sirkuit. Dengan "
"demikian, bisa dilakukan anotasi ulang komponen-komponen pada proyek "
"skematik, dan tautan antara komponen dan _footprint_ akan tetap terjaga."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1081
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"Tanda waktu menjadi pengidentifikasi yang bersifat unik untuk setiap "
"komponen atau lembar kerja pada suatu proyek skematik. Namun di hirarki "
"kompleks, satu lembar kerja yang sama bisa digunakan lebih dari satu kali, "
"sehingga lembar kerja ini akan berisi komponen-komponen dengan tanda waktu "
"yang sama."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1085
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
"identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgstr ""
"Lembar kerja tersebut memiliki sebuah pengidentifikasi unik di hirarki "
"kompleks: _path_ lembar kerja. Maka, komponen (di dalam hirarki kompleks) "
"memiliki pengidentifikasi unik berupa: _path_ lembar kerja + tanda waktu."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "Bagian _Libparts_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1092
msgid ""
"The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries. The libparts section contains"
msgstr ""
"Bagian _libparts_ memiliki pembatas <libparts>, dan isi dari bagian ini "
"didefinisikan di pustaka skematik. Bagian ini berisi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1094
#, fuzzy
#| msgid "The allowed footprints names (names use jokers) delimiter <fp>."
msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
msgstr "Pembatas <fp>, nama _footprint_ yang diperbolehkan. "

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1095
msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
msgstr ""
"Pembatas <fields>, atribut-atribut yang didefinisikan di dalam pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1096
msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgstr "Pembatas <pins>, daftar pin."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1119
msgid ""
"Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
"type. Possible electrical pin types are"
msgstr ""
"Baris seperti <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> juga menampilkan tipe pin "
"elektrikal. Tipe pin elektrikal yang bisa digunakan antara lain:"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |Pin masukan biasa\n"
"|Output |Pin keluaran biasa\n"
"|Bidirectional |Masukan atau keluaran\n"
"|Tri-state |_Bus_ masukan/keluaran\n"
"|Passive |Komponen pasif biasa\n"
"|Unspecified |Tipe elektrikal yang tidak diketahui\n"
"|Power input |Masukan _power_ suatu komponen\n"
"|Power output |Keluaran _power_, seperti keluaran regulator\n"
"|Open collector |_Open collector_ yang biasanya ada di komparator analog\n"
"|Open emitter |_Open emitter_ yang terkadang ada di logika\n"
"|Not connected |Harus dibiarkan terbuka di skematik\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "Bagian Pustaka"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1140
msgid ""
"The libraries section has the delimiter <libraries>. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"Bagian pustaka memiliki pembatas <libraries>. Bagian ini berisi daftar "
"pustaka skematik yang digunakan pada proyek."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1150
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1153
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "Bagian _Net_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1157
msgid ""
"The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
"\"connectivity\" of the schematic."
msgstr ""
"Bagian _net_ memiliki pembatas <nets>. Bagian ini berisi \"konektivitas\" "
"skematik."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1178
msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgstr "Bagian ini menampilkan daftar semua _net_ pada skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1180
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "Sebuah _net_ bisa memiliki daftar seperti berikut ini."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1188
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1195
#, no-wrap
msgid ""
"|net code |is an internal identifier for this net\n"
"|name |is a name for this net\n"
"|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgstr ""
"|net code |Pengidentifikasi internal untuk _net_ ini\n"
"|name |Nama _net_\n"
"|node |Referensi pin yang terhubung ke _net_ ini\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1198
#, no-wrap
msgid "More about xsltproc"
msgstr "Lebih Lanjut Tentang xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1201
msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
msgstr "Silakan mengacu pada halaman: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1208
msgid ""
"xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
"documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
"operate independently of the GNOME desktop."
msgstr ""
"xsltproc adalah sebuah alat baris perintah untuk menerapkan _stylesheet_ "
"XSLT ke dokumen XML. Alat ini dkembangkan sebagai bagian dari proyek GNOME, "
"namun dapat digunakan secara independen di luar desktop GNOME."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1213
msgid ""
"xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-sheet "
"to be used followed by the name of the file or files to which the style-"
"sheet is to be applied. It will use the standard input if a filename "
"provided is - ."
msgstr ""
"xsltproc dijalankan melalui baris perintah dengan nama _stylesheet_ yang "
"akan digunakan diikuti dengan nama berkas yang mana _stylesheet_ akan "
"diterapkan. Alat ini akan menggunakan masukan standar jika nama berkas yang "
"diberikan berupa -."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1219
msgid ""
"If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
"Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
"line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
"it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
"output using the -o option."
msgstr ""
"Jika tersedia sebuah _stylesheet_ di dalam dokumen XML dengan 'Style-sheet "
"Processing Instruction', kita tidak perlu lagi menyebutkan sebuah "
"_stylesheet_ pada baris perintah. xsltproc akan secara otomatis mendeteksi "
"_stylesheet_ yang tersedia dan menggunakannya. Secara _default_, keluaran "
"dari perintah ini adalah ke __stdout__. Keluaran bisa disimpan ke sebuah "
"berkas dengan menggunakan opsi -o."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopsis"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"
msgstr ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "Command line options"
msgstr "Opsi-opsi Baris Perintah"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1237
msgid "_-V_ or _--version_"
msgstr "_-V_ atau _--version_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1239
msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
msgstr "Menampilkan versi libxml dan libxslt yang digunakan."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1241
msgid "_-v_ or _--verbose_"
msgstr "_-v_ atau _--verbose_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1244
msgid ""
"Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
"document."
msgstr ""
"Menampilkan setiap langkah yang diambil oleh xsltproc dalam memproses "
"_stylesheet_ dan dokumen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1246
msgid "_-o_ or _--output file_"
msgstr "_-o_ atau _--output file_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1250
msgid ""
"Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also known "
"as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a specified "
"directory. The directory must already exist."
msgstr ""
"Mengarahkan keluaran ke berkas dengan nama __file__. Untuk keluaran lebih "
"dari satu, juga dikenal sebagai \"'chunking'\", -o direktori/ akan "
"mengarahkan berkas keluaran ke direktori yang ditentukan. Direktori tersebut "
"harus sudah ada sebelumnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1252
msgid "_--timing_"
msgstr "_--timing_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1256
msgid ""
"Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document and "
"applying the stylesheet and saving the result. Displayed in milliseconds."
msgstr ""
"Menampilkan waktu yang digunakan untuk menguraikan _stylesheet_, menguraikan "
"dokumen, dan menerapkan _stylesheet_ dan menyimpan hasilnya. Ditampilkan "
"dalam satuan milidetik."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1258
msgid "_--repeat_"
msgstr "_--repeat_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1260
msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
msgstr ""
"Menjalankan transformasi sebanyak 20 kali. Digunakan untuk pengujian "
"pewaktuan."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1262
msgid "_--debug_"
msgstr "_--debug_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1264
msgid "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
msgstr ""
"Menghasilkan sebuah pohon XML dari dokumen yang ditransformasikan, untuk "
"keperluan _debugging_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1266
msgid "_--novalid_"
msgstr "_--novalid_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1268
msgid "Skip loading the document's DTD."
msgstr "Lewati memuat DTD dokumen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1270
msgid "_--noout_"
msgstr "_--noout_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1272
msgid "Do not output the result."
msgstr "Jangan mengeluarkan hasilnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1274
msgid "_--maxdepth value_"
msgstr "_--maxdepth value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1277
msgid ""
"Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes it "
"is in an infinite loop. The default is 500."
msgstr ""
"Atur kedalaman maksimum dari tumpukan templat sebelum libxslt menyimpulkan "
"bahwa ini adalah putaran tak terbatas. Nilai _default_ adalah 500."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1279
msgid "_--html_"
msgstr "_--html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1281
msgid "The input document is an HTML file."
msgstr "Dokumen masukan berupa berkas HTML."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1283
msgid "_--param name value_"
msgstr "_--param name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1288
msgid ""
"Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You may "
"pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value being "
"passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam instead."
msgstr ""
"Memberikan parameter nama _name_ dan nilai _value_ ke _stylesheet_. Anda "
"bisa memberikan beberapa pasang nama/nilai hingga jumlah maksimum 32. Jika "
"nilai yang diberikan berupa 'string' dan bukan 'node identifier', gunakan --"
"stringparam."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1290
msgid "_--stringparam name value_"
msgstr "_--stringparam name value_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1293
msgid ""
"Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a string "
"rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
msgstr ""
"Memberikan parameter berupa nama _name_ dan nilai _value_ di mana _value_ "
"adalah 'string' dan bukan 'node identifier'. (Catatan: 'string' harus utf-8.)"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1295
msgid "_--nonet_"
msgstr "_--nonet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1297
msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
msgstr "Jangan menggunakan Internet untuk mengambil DTD, entitas atau dokumen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1299
msgid "_--path paths_"
msgstr "_--path paths_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1302
msgid ""
"Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified by "
"_paths_ to load DTDs, entities or documents."
msgstr ""
"Menggunakan daftar (dipisahkan oleh spasi atau kolom) _path_ sistem berkas "
"untuk memuat DTD entitas atau dokumen."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1304
msgid "_--load-trace_"
msgstr "_--load-trace_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1306
msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
msgstr "Menampilkan ke stderr semua dokumen yang dimuat selama pemrosesan."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1308
msgid "_--catalogs_"
msgstr "_--catalogs_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1313
msgid ""
"Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the location "
"of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog specified "
"in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/xml/catalog."
msgstr ""
"Gunakan katalog SGML yang disebutkan di SGML_CATALOG_FILES untuk "
"menyelesaikan lokasi entitas eksternal. Secara _default_, xsltproc akan "
"melihat katalog yang disebutkan di XML_CATALOG_FILES. Jika tidak disebutkan "
"di situ, maka digunakan /etc/xml/catalog."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1315
msgid "_--xinclude_"
msgstr "_--xinclude_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1319
msgid ""
"Process the input document using the Xinclude specification. More details on "
"this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
msgstr ""
"Memproses dokumen masukan menggunakan spesifikasi Xinclude. Lebih lanjut "
"mengenai hal ini bisa ditemukan pada spesifikasi Xinclude: http://www.w3.org/"
"TR/xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1321
msgid "_--profile --norman_"
msgstr "_--profile --norman_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1325
msgid ""
"Output profiling information detailing the amount of time spent in each part "
"of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet performance."
msgstr ""
"Menghasilkan keluaran berupa informasi _profiling_ yang menjelaskan jumlah "
"waktu yang dihabiskan dalam setiap bagian _stylesheet_. Hal ini berguna "
"untuk mengoptimasi performa _stylesheet_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1327
msgid "_--dumpextensions_"
msgstr "_--dumpextensions_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1329
msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
msgstr "Mengeluarkan daftar semua ekstensi terdaftar ke stdout."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1331
msgid "_--nowrite_"
msgstr "_--nowrite_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1333
msgid "Refuses to write to any file or resource."
msgstr "Jangan menulis ke berkas atau sumber apapun."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1335
msgid "_--nomkdir_"
msgstr "_--nomkdir_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1337
msgid "Refuses to create directories."
msgstr "Jangan membuat direktori."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1339
msgid "_--writesubtree path_"
msgstr "_--writesubtree path_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1341
msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
msgstr "Diperbolehkan menulis berkas hanya di dalam _path_."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1343
msgid "_--nodtdattr_"
msgstr "_--nodtdattr_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1345
msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
msgstr "Jangan menerapkan atribut _default_ dari DTD dokumen."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1347
#, no-wrap
msgid "Xsltproc return values"
msgstr "Nilai Kembali Xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1351
msgid ""
"xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
"within a script."
msgstr ""
"xsltproc akan mengembalikan sebuah nomor status yang akan berguna saat kita "
"menjalankannya di dalam sebuah skrip."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1353
msgid "0: normal"
msgstr "0: normal"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1355
msgid "1: no argument"
msgstr "1: tidak ada argumen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1357
msgid "2: too many parameters"
msgstr "2: terlalu banyak parameter"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1359
msgid "3: unknown option"
msgstr "3: opsi tidak diketahui"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1361
msgid "4: failed to parse the stylesheet"
msgstr "4: gagal mengurai _stylesheet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1363
msgid "5: error in the stylesheet"
msgstr "5: terdapat kesalahan pada _stylesheet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1365
msgid "6: error in one of the documents"
msgstr "6: terdapat kesalahan pada salah satu dokumen"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1367
msgid "7: unsupported xsl:output method"
msgstr "7: metode xsl:output tidak didukung"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1369
msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
msgstr "8: parameter 'string' berisi tanda petik dan tanda petik ganda"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1371
msgid "9: internal processing error"
msgstr "9: kesalahan pemrosesan internal"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1373
msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
msgstr "10: pemrosesan terhenti oleh suatu pesan penghentian"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1375
msgid "11: could not write the result to the output file"
msgstr "13: tidak dapat menulis hasil ke berkas keluaran"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "More Information about xsltproc"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut Tentang xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1380
msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
msgstr "Halaman web libxml: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1381
msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
msgstr "Halaman XSLT W3C: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#. type: Title ==
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
msgstr "Verifikasi Desain dengan _Electrical Rules Check_"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:14
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
"schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as unconnected "
"pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. Naturally, an "
"automatic check is not infallible, and the software that makes it possible "
"to detect all design errors is not yet 100% complete. Such a check is very "
"useful, because it allows you to detect many oversights and small errors."
msgstr ""
"_Electrical Rules Check_ (ERC) bertugas melakukan pemeriksaan otomatis pada "
"skematik Anda. ERC akan memeriksa adanya kesalahan pada lembar kerja Anda, "
"seperti pin yang belum terhubung, simbol hirarkis yang belum terhubung, "
"keluaran yang mengalami hubung-singkat, dsb. Namun perlu diingat bahwa "
"pemeriksaan otomatis tidak bisa memeriksa secara sempurna, dan perangkat "
"lunak yang mampu mendeteksi semua kesalahan desain belum sepenuhnya lengkap. "
"Pemeriksaan seperti ini sangat berguna, karena Anda bisa mendeteksi "
"kekeliruan dan kesalahan-kesalahan kecil dengan mudah."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
#| "proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the "
#| "care taken in declaring electrical pin properties during symbol library "
#| "creation. ERC output is reported as \"errors\" or \"warnings\"."
msgid ""
"In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
"proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring electrical pin properties during symbol library creation. "
"ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgstr ""
"Semua kesalahan yang terdeteksi harus diperiksa dan kemudian dikoreksi. "
"Kualitas dari ERC berhubungan secara langsung dengan perhatian kita pada "
"saat mengatur properti-properti pin elektrikal selama pembuatan pustaka "
"simbol. Keluaran ERC dilaporkan sebagai kesalahan (\"'error'\") atau "
"peringatan (\"'warning'\")."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "ERC dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/en/dialog_erc.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:23
#, no-wrap
msgid "How to use ERC"
msgstr "Penggunaan ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:27
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc.png[ERC "
"icon]."
msgstr "ERC dapat diakses melalui ikon image:images/icons/erc.png[ERC icon]."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:30
msgid ""
"Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins or "
"labels)."
msgstr ""
"Akan muncul penanda pada elemen skematik yang menyebabkan kesalahan ERC (pin "
"atau label)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:35
msgid ""
"In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to the "
"corresponding marker in the schematic."
msgstr ""
"Pada kotak dialog ini, saat Anda melakukan klik pada pesan kesalahan, Anda "
"akan diarahkan ke penanda yang terkait pada skematik."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:37
msgid ""
"In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
"diagnostic message."
msgstr ""
"Pada skematik, klik-kanan pada penanda untuk mengakses pesan hasil "
"pemeriksaan yang terkait."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:40
msgid "You can also delete error markers from the dialog."
msgstr "Anda juga bisa menghapus penanda kesalahan dari kotak dialog."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Example of ERC"
msgstr "Contoh ERC"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "ERC pointers"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:47
msgid "Here you can see four errors:"
msgstr "Pada gambar di atas, Anda bisa melihat adanya empat kesalahan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:49
msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgstr ""
"Dua keluaran telah tersambung secara tidak sengaja (tanda panah warna merah)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:50
msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
msgstr "Dua masukan belum tersambung (tanda panah warna hijau)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:52
msgid ""
"There is an error on an invisible power port, power flag is missing (green "
"arrow on the top)."
msgstr ""
"Terdapat kesalahan pada _port power_ tersembunyi, dimana tidak ada bendera "
"_power_ (tanda panah warna hijau di atas)."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Displaying diagnostics"
msgstr "Menampilkan Hasil Pemeriksaan"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:58
msgid ""
"By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the ERC "
"marker diagnostic window."
msgstr ""
"Klik-kanan pada penanda kesalahan. Akan muncul menu _pop-up_ untuk mengakses "
"kotak dialog hasil pemeriksaan ERC."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ERC pointers info"
msgstr "ERC pointers info"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
msgstr "images/en/erc_pointers_info.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:63
msgid ""
"and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
"error."
msgstr "Klik 'Marker Error Info' untuk menampilkan deskripsi kesalahan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "erc_pointers_message_png"
msgstr "erc_pointers_message_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Power pins and Power flags"
msgstr "Pin dan Bendera _Power_"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:73
msgid ""
"It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
"seems normal. See example above. This happens because, in most designs, the "
"power is provided by connectors that are not power sources (like regulator "
"output, which is declared as Power out)."
msgstr ""
"Kita akan sering menjumpai kesalahan atau peringatan pada pin-pin _power_, "
"meskipun sepertinya semuanya tampak normal. Perhatikan contoh di atas. Hal "
"ini terjadi karena, pada kebanyakan desain, _power_ disediakan oleh konektor "
"yang bukan merupakan sumber tenaga (seperti keluaran regulator, yang "
"dinyatakan sebagai _Power out_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:76
msgid ""
"The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
"declare them not driven by a power source."
msgstr ""
"Maka, ERC tidak akan menemukan adanya pin _Power out_ untuk mengendalikan "
"_wire_ ini, dan akan menyatakan bahwa _wire_ tersebut tidak terhubung ke "
"sumber tenaga."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:79
msgid ""
"To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power port. "
"Take a look at the following example:"
msgstr ""
"Untuk menghindari peringatan ini, Anda harus meletakkan sebuah \"PWR_FLAG\" "
"pada _port power_ tersebut. Perhatikan contoh berikut:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
msgstr "eeschema_power_pins_and_flags_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:83
msgid "The error marker will then disappear."
msgstr "Penanda kesalahan akan menghilang."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:88
msgid ""
"Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
"have outputs declared as power out, but ground pins are never power out (the "
"normal attribute is power in), so grounds never appear connected to a power "
"source without a power flag symbol."
msgstr ""
"Seringkali, PWR_FLAG harus dihubungkan ke GND, karena regulator memiliki "
"keluaran yang dinyatakan sebagai _Power out_, akan tetapi pin _ground_ "
"bukanlah _Power out_ (atribut normalnya adalah _Power in_), sehingga tanpa "
"adanya simbol PWR_FLAG, _ground_ tidak akan tampak terhubung ke sumber "
"tenaga."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:94
msgid ""
"_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
"electrical conditions for errors and warnings check."
msgstr ""
"Tab _Options_ berguna untuk melakukan konfigurasi aturan konektivitas "
"sebagai acuan pemeriksaan kondisi elektrik dari adanya kesalahan atau "
"peringatan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "eeschema_erc_options_png"
msgstr "eeschema_erc_options_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:99
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgstr ""
"Aturan dapat diubah dengan melakukan klik pada kotak yang diinginkan pada "
"matriks. Pilihan yang tersedia adalah 'normal', 'warning', dan 'error'."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:101
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "Berkas Laporan ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:106
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by checking the option Write "
"ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here is an "
"example ERC report file."
msgstr ""
"Berkas laporan ERC dapat dibuat dan disimpan dengan memilih opsi 'Write ERC "
"report'. Ekstensi berkas untuk laporan ERC adalah `.erc`. Berikut adalah "
"contoh dari berkas laporan ERC."

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:109
#, no-wrap
msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
msgstr "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
msgstr ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:117
#, no-wrap
msgid ">> Errors ERC: 4\n"
msgstr ">> Errors ERC: 4\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:3
#, no-wrap
msgid "General Top Toolbar"
msgstr "Bilah Atas Umum"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Sheet management"
msgstr "Manajemen Lembar Kerja"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:12
msgid ""
"The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
"block."
msgstr ""
"Ikon _Sheet Settings_ (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings icon]) "
"digunakan untuk melakukan pengaturan ukuran lembar kerja dan isi blok judul."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Page Settings"
msgstr "Page Settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/en/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:18
msgid ""
"Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today by "
"pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
"automatically changed."
msgstr ""
"Penomoran lembar kerja diperbarui secara otomatis. Anda dapat mengatur "
"tanggal agar menampilkan tanggal saat ini dengan menekan tombol panah ke "
"kiri pada kotak \"_Issue Date_\", tetapi tanggal ini tidak akan berubah "
"secara otomatis."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Search tool"
msgstr "Alat Pencari"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:25
msgid ""
"The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
"access the search tool."
msgstr ""
"Ikon _Find_ (image:images/icons/find.png[Find icon]) digunakan untuk "
"mengakses alat pencari."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "Find dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/en/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:31
msgid ""
"You can search for a reference, a value or a text string in the current "
"sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be positioned "
"on the found element in the relevant sub-sheet."
msgstr ""
"Anda dapat melakukan pencarian referensi, nilai atau teks pada lembar kerja "
"yang sedang dibuka atau pada keseluruhan hirarki. Ketika elemen yang dicari "
"telah ditemukan, kursor akan diposisikan pada elemen tersebut di dalam anak "
"lembar kerja yang sesuai."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Netlist tool"
msgstr "Alat _Netlist_"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:38
msgid ""
"The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens the "
"netlist generation tool."
msgstr ""
"Ikon _Netlist_ (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]) digunakan "
"untuk membuka peralatan pembuat _netlist_."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:40
msgid ""
"The tool creates a file which describe all connections in the entire "
"hierarchy."
msgstr ""
"Alat ini akan membuat sebuah berkas yang berisi penjelasan koneksi pada "
"keseluruhan hirarki."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:47
msgid ""
"In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the sheet "
"to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is different "
"from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
"introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
"path is internally associated with the local label."
msgstr ""
"Pada hirarki dengan banyak lembar kerja, label lokal hanya akan ditampilkan "
"di dalam lembar kerja dimana ia berada. Sebagai contoh, label LABEL1 pada "
"lembar kerja 3 berbeda dengan LABEL1 pada lembar kerja 5 (jika tidak ada "
"koneksi yang dibuat untuk menghubungkan kedua label tersebut). Hal ini "
"karena nama lembar kerja terhubung secara internal dengan label lokal."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:52
msgid ""
"Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
"take into account that other programs reading the generated netlist may have "
"such constraints."
msgstr ""
"Meskipun tidak ada batasan panjang teks untuk suatu label di Eeschema, harap "
"dipertimbangkan bahwa program lain yang digunakan untuk membaca berkas "
"_netlist_ yang dihasilkan oleh Eeschema mungkin memiliki batasan tertentu. "

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:57
msgid ""
"Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in the "
"generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist "
"formats, which often assume that a label has no spaces."
msgstr ""
"Hindari penggunaan spasi pada label, karena label tersebut akan muncul "
"sebagai kata-kata yang terpisah pada berkas yang dihasilkan. Hal ini "
"bukanlah kekurangan Eeschema, namun karena kebanyakan format _netlist_ "
"mengasumsikan bahwa sebuah label tidak menggunakan spasi."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Netlist dialog"
msgstr "Netlist dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgstr "images/en/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:61 eeschema_general_top_toolbar.adoc:153
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:187
msgid "Option:"
msgstr "Opsi:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:65
#, no-wrap
msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
msgstr "|Default Format |Jika dicentang, maka Pcbnew akan digunakan sebagai format _default_.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:68
msgid "Other formats can also be generated:"
msgstr ""
"Eeschema juga bisa menghasilkan berkas dengan beberapa format berikut ini:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:70
msgid "Orcad PCB2"
msgstr "Orcad PCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:71
msgid "CadStar"
msgstr "CadStar"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:72
msgid "Spice (simulators)"
msgstr "Spice (simulator)"

#. TODO describe how to create new plugins
#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:78
msgid ""
"External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
"Plugin was added in the picture above)."
msgstr ""
"_Plugin_ eksternal juga bisa ditambahkan untuk mendukung format _netlist_ "
"yang lain (Pada gambar di atas, ditambahkan _plugin_ PadsPcb)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:81
msgid ""
"There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
"Create a Netlist>> chapter."
msgstr ""
"Informasi lebih lanjut mengenai pembuatan _netlist_ dapat dilihat pada "
"bagian <<create-a-netlist, Membuat _Netlist_>>."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "Alat Anotasi"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:88
msgid ""
"The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
"annotation tool. This tool assigns references to components."
msgstr ""
"Gunakan ikon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] untuk "
"menjalankan alat anotasi. Alat ini digunakan untuk memberikan referensi pada "
"komponen. "

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:92
msgid ""
"For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a multi-"
"part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will be divided "
"into U3A, U3B, U3C and U3D)."
msgstr ""
"Untuk komponen-komponen _multi-part_ (misalnya 7400 TTL yang memiliki 4 "
"_gate_), kita perlu mengalokasikan sufiks _multi-part_ (maka U3 untuk 7400 "
"TTL akan dibagi menjadi U3A, U3B, U3C, dan U3D). "

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:95
msgid ""
"You can unconditionally annotate all the components or only the new "
"components, i.e. those which were not previously annotated."
msgstr ""
"Anda bisa memberikan anotasi pada keseluruhan komponen atau hanya untuk "
"komponen-komponen baru, yaitu komponen yang belum diberikan anotasi "
"sebelumnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Scope*\n"
msgstr "*Pilihan _Scope_*\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
"(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
"evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
"\n"
"|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
"components will be re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
"components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
"are duplicated references).\n"
"\n"
"|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
"all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*Annotation Order*\n"
msgstr "*Urutan Anotasi (_Annotation Order_)*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:122
msgid ""
"Selects the order in which components will be numbered (either horizontally "
"or vertically)."
msgstr "Pilih urutan penomoran komponen (secara horisontal atau vertikal)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*Annotation Choice*\n"
msgstr "*Pilihan Anotasi (_Annotation Choice_)*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:126
msgid "Selects the assigned reference format."
msgstr "Pilih format referensi yang akan diterapkan."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:128
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check tool"
msgstr "Alat _Electrical Rules Check_"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:133
msgid ""
"The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical rules "
"check (ERC) tool."
msgstr ""
"Untuk menjalankan peralatan _Electrical Rules Check_ (ERC), klik ikon image:"
"images/icons/erc.png[ERC icon]."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:136
msgid ""
"This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
"connections, and inconsistencies."
msgstr ""
"Peralatan ini digunakan untuk melakukan verifikasi desain dan mampu "
"mendeteksi koneksi yang belum terhubung, serta inkonsistensi."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:140
msgid ""
"Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight problems.  "
"The error description is displayed after left clicking on the marker. An "
"error report file can also be generated."
msgstr ""
"Setelah ERC dijalankan, Eeschema akan menandai setiap permasalahan yang "
"ditemukan. Penjelasan kesalahan akan ditampilkan setelah kita melakukan klik "
"kiri pada tanda tersebut. Kita juga bisa membuat berkas laporan kesalahan."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Main ERC dialog"
msgstr "Kotak Dialog Utama ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:147
msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
msgstr ""
"Kesalahan yang ditemukan akan ditampilkan pada kotak dialog ERC, beserta:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:149
msgid "Total count of errors and warnings."
msgstr "Jumlah kesalahan dan peringatan."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:150
msgid "Errors count."
msgstr "Jumlah kesalahan."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:151
msgid "Warnings count."
msgstr "Jumlah peringatan."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:157
#, no-wrap
msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
msgstr "|Create ERC file report |Centang opsi ini untuk membuat berkas laporan ERC.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:160 eeschema_general_top_toolbar.adoc:197
msgid "Commands:"
msgstr "Perintah:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
"|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
"|Close| Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|Delete Markers| Hapus semua penanda kesalahan/peringatan ERC.\n"
"|Run| Menjalankan _Electrical Rules Check_.\n"
"|Close| Tutup kotak dialog.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:171
msgid ""
"Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the "
"schematic."
msgstr ""
"Klik pada pesan kesalahan akan menampilkan penanda yang terkait di skematik."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:173
#, no-wrap
msgid "ERC options dialog"
msgstr "Kotak Dialog Opsi ERC"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "ERC Options dialog"
msgstr "ERC Options dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgstr "images/en/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:179
msgid ""
"This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you can "
"choose between 3 options for each case:"
msgstr ""
"Tab ini digunakan untuk mendefinisikan aturan konektivitas antar pin; Anda "
"dapat memilih salah satu dari pilihan berikut, untuk setiap kasus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:181
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada kesalahan"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:182
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:183
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:185
msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
msgstr ""
"Setiap kotak pada matriks dapat dimodifikasi dengan melakukan klik pada "
"kotak tersebut."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
"Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
"|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
"particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
msgstr ""
"|Test similar labels |Melaporkan label yang sama namun menggunakan huruf besar/kecil yang berbeda (contohnya label/Label/LaBeL).\n"
"Nama _net_ bersifat _case-sensitive_, sehingga label dengan penggunaan huruf besar/kecil yang berbeda akan diperlakukan sebagai _net_ yang terpisah.\n"
"|Test unique global labels |Melaporkan label global yang muncul hanya satu kali saja untuk suatu _net_. Seharusnya diperlukan setidaknya dua buah label untuk membuat satu koneksi.\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:201
#, no-wrap
msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
msgstr "|Initialize to Default| Mengembalikan pengaturan ke awal.\n"

#.  TODO cvpcb toolbar button
#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Bill of Material tool"
msgstr "Alat Daftar Komponen (_Bill of Materials_)"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:212
msgid ""
"The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of materials "
"(BOM) generator. This tool generates a file listing the components and/or "
"hierarchical connections (global labels)."
msgstr ""
"Ikon image:images/icons/bom.png[BOM icon] akan menjalankan alat pembuat "
"daftar komponen (_Bill of Materials_/BOM). Alat ini akan membuat sebuah "
"berkas yang berisi daftar komponen dan/atau koneksi-koneksi hirarkis (label "
"global)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "BOM dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/en/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:218
msgid ""
"Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
"Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad program "
"files directory."
msgstr ""
"Pembuat BOM yang dimiliki Eeschema memanfaatkan _plugin-plugin_ eksternal, "
"menggunakan skrip Python atau XSLT. Terdapat beberapa contoh yang terinstal "
"di dalam direktori berkas program KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:220
msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
msgstr ""
"Daftar properti komponen yang diperlukan untuk membuat BOM antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:222
msgid "Value - unique name for each part used."
msgstr "_Value_ - nama unik untuk setiap komponen yang digunakan."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:223
msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
msgstr ""
"_Footprint_ - bisa dibuat secara manual atau dari anotasi-mundur (lihat di "
"bawah)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:224
msgid "Field1 - Manufacturer's name."
msgstr "_Field1_ - nama manufaktur."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:225
msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
msgstr "_Field2_ - nomor _part_ manufaktur."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:226
msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
msgstr "_Field3_ - nomor _part_ distibutor."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:228
msgid "For example:"
msgstr "Contoh:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Component Properties dialog"
msgstr "Component Properties dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/en/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:236
msgid ""
"On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by red "
"arrow) that controls visibility of external plugin window. + By default, BOM "
"generator command is executed console window hidden and output is redirected "
"to __Plugin info__ field. Set this option to show the window of the running "
"command. It may be necessary if plugin has provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""
"Pada **MS Windows**, kotak dialog pembuat BOM memiliki opsi khusus "
"(ditunjukkan oleh panah berwarna merah) untuk menampilkan jendela _plugin_ "
"eksternal. + Secara _default_, perintah pembuat BOM diekseksusi oleh jendela "
"konsol secara tersembunyi dan hasilnya akan diteruskan ke kotak __Plugin "
"info__. Centang pilihan ini untuk menampilkan jendela perintah yang sedang "
"berjalan. Hal ini mungkin diperlukan jika _plugin_ menyediakan antarmuka "
"grafis.  "

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
msgstr "BOM dialog extra option on MS Windows"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
msgstr "images/bom_extra_option_windows.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Edit Fields tool"
msgstr "Alat Pengaturan Atribut"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:244
msgid ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
"spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
msgstr ""
"Ikon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] digunakan untuk "
"melihat dan memodifikasi nilai-nilai atribut simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:246
msgid ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"
msgstr ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:249
msgid ""
"Once you modify field values, you need to either accept changes by clicking "
"on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
msgstr ""
"Jika Anda sudah selesai memodifikasi nilai suatu atribut, Anda harus "
"menerima perubahan dengan klik tombol 'Apply' atau membatalkan modifikasi "
"dengan klik tombol 'Revert'."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:256
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
"useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:258
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:286
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:288
#, no-wrap
msgid "Import tool for footprint assignment"
msgstr "Peralatan Impor _Footprint_"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Access:"
msgstr "Cara mengakses:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:296
msgid ""
"The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] launches the back-annotate tool."
msgstr ""
"Ikon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
"icon] akan menjalankan anotasi-mundur (_back-annotate_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:298
msgid ""
"This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back into "
"the footprint fields in Eeschema."
msgstr ""
"Peralatan ini digunakan agar perubahan _footprint_ yang dilakukan di PcbNew "
"akan diimpor balik ke Eeschema."

#. type: Title ==
#: eeschema_generic_commands.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Generic Eeschema commands"
msgstr "Perintah-perintah Umum Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:5
msgid "Commands can be executed by:"
msgstr "Perintah-perintah yang ada di Eeschema dapat dijalankan dengan cara:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:7
msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
msgstr "Klik pada bilah menu (di bagian atas layar)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:8
msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
msgstr "Klik pada ikon di bagian atas layar (untuk perintah-perintah umum)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:10
msgid ""
"Clicking on the icons on the right side of the screen (particular commands "
"or \"tools\")."
msgstr ""
"Klik pada ikon di bagian kanan layar (untuk perintah atau \"peralatan\" "
"khusus)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:12
msgid "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
msgstr "Klik pada ikon di bagian kiri layar (untuk berbagai opsi tampilan)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:15
msgid ""
"Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In particular "
"a right click opens a contextual menu for the element under the cursor "
"(Zoom, grid and editing of the elements)."
msgstr ""
"Menekan tombol tetikus (untuk perintah-perintah tambahan yang penting). "
"Secara khusus, klik kanan pada tetikus akan membuka sebuah menu kontekstual "
"untuk elemen yang berada di bawah kursor (Perbesar atau perkecil, pengaturan "
"grid, dan pengeditan elemen)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:18
msgid ""
"Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: Escape "
"key cancels the command in progress.  Insert key allows the duplication of "
"the last element created."
msgstr ""
"Tombol fungsi (tombol F1, F2, F3, F4, Insert dan Spasi). Secara spesifik, "
"tombol *Escape* berfungsi untuk membatalkan perintah yang sedang dijalankan. "
"Tombol *Insert* akan menduplikasi elemen terakhir yang telah dibuat."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:21
msgid ""
"Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
"tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see the "
"\"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
msgstr ""
"Menekan tombol _hotkey_. Tombol _hotkey_ akan menjalankan perintah pemilihan "
"peralatan, dan langsung menjalankan peralatan yang dipilih tersebut pada "
"lokasi kursor saat ini. Daftar tombol _hotkey_ yang tersedia dapat dilihat "
"di menu _Help -> List Hotkeys_ atau dengan menekan tombol *Ctrl+F1*."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Commands overview"
msgstr "Gambaran umum perintah-perintah Eeschema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/en/commands_overview.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Perintah-perintah Tetikus"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Perintah-perintah Dasar"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*Left button*\n"
msgstr "*Tombol kiri*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:32
msgid ""
"Single click: displays the characteristics of the symbol or text under the "
"cursor in the status bar."
msgstr ""
"Klik tunggal: menampilkan karakteristik simbol atau teks yang berada di "
"bawah kursor. Tampilan ini dapat dilihat di bilah status."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:33
msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
msgstr ""
"Klik ganda: mengedit suatu simbol atau teks (jika elemennya bisa diedit)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Right button*\n"
msgstr "*Tombol kanan*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:37
msgid "Opens a pop-up menu."
msgstr "Membuka sebuah menu _pop-up_."

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:38
#, no-wrap
msgid "Block operations"
msgstr "Pekerjaan Blok"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:42
msgid ""
"You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
msgstr ""
"Anda dapat memindah, menggeser, menyalin, dan menghapus area yang telah "
"dipilih pada seluruh menu Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:44
msgid ""
"Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse button."
msgstr ""
"Suatu area dapat dipilih dengan cara menggambar sebuah kotak di sekitarnya "
"dengan menggunakan tombol kiri tetikus."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Holding \"Shift\", \"Ctrl\", or \"Shift + Ctrl\" during selection "
#| "respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgid ""
"Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
"respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgstr ""
"Menahan tombol *Shift*, *Ctrl*, atau *Shift + Ctrl* pada saat melakukan "
"pemilihan, masing-masing akan menjalankan perintah menyalin, menggeser, dan "
"menghapus:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"|left mouse button |Move selection.\n"
"|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
"|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
"|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
msgstr ""
"|Tombol kiri tetikus |Memindahkan elemen yang dipilih.\n"
"|Shift + tombol kiri tetikus |Menyalin elemen yang dipilih.\n"
"|Ctrl + tombol kiri tetikus |Menggeser elemen yang dipilih.\n"
"|Ctrl + Shift + tombol kiri tetikus |Menghapus elemen yang dipilih.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:57
msgid "When dragging or copying, you can:"
msgstr "Saat menggeser atau menyalin, Anda dapat melakukan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:59
msgid "Click again to place the elements."
msgstr "Klik sekali lagi untuk meletakkan elemen."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:60
msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
msgstr ""
"Klik tombol kanan atau tekan tombol *Escape* untuk membatalkan perintah."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:63
msgid ""
"If a block move command has started, another command can be selected using "
"the right-click pop-up menu."
msgstr ""
"Jika perintah pemindahan blok sudah mulai dijalankan, Anda juga bisa memilih "
"perintah lain untuk dijalankan dengan cara melakukan klik-kanan. Akan muncul "
"sebuah menu _pop-up_ berisi berbagai perintah yang bisa dijalankan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "main window popup"
msgstr "jendela _pop-up_ utama"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window_popup.png"
msgstr "images/en/main_window_popup.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tombol _Hotkey_"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:69
msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
msgstr "Tombol *Ctrl+F1* akan menampilkan daftar _hotkey_ yang tersedia."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:70
msgid ""
"Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
"dialog (menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"Pengaturan tombol _hotkey_ bisa dilakukan di kotak dialog _Schematic Editor "
"Options_, pada tab _Controls_. Untuk mengaksesnya, buka menu _Preferences -> "
"General Options_."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:72
msgid "Here is the default hotkey list:"
msgstr "Berikut ini adalah daftar tombol _hotkey_ yang tersedia:"

#. image::images/en/default_hot_key_list.png[alt="Default hotkey list",scaledwidth="40%"]
#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
"|Zoom In |  F1\n"
"|Zoom Out |  F2\n"
"|Zoom Redraw |  F3\n"
"|Zoom Center |  F4\n"
"|Fit on Screen |  Home\n"
"|Zoom to Selection |  @\n"
"|Reset Local Coordinates |  Space\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Delete Item |  Del\n"
"|Rotate Item |  R\n"
"|Drag Item |  G\n"
"|Undo |  Ctrl+Z\n"
"|Redo |  Ctrl+Y\n"
"|Mouse Left Click |  Return\n"
"|Mouse Left Double Click |  End\n"
"|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
"|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
"|Find Item |  Ctrl+F\n"
"|Find Next Item |  F5\n"
"|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
"|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Repeat Last Item |  Ins\n"
"|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
"|Copy Block |  Ctrl+C\n"
"|Paste Block |  Ctrl+V\n"
"|Cut Block |  Ctrl+X\n"
"|Move Schematic Item |  M\n"
"|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
"|Add Symbol |  A\n"
"|Add Power |  P\n"
"|Mirror X |  X\n"
"|Mirror Y |  Y\n"
"|Orient Normal Symbol |  N\n"
"|Edit Symbol Value |  V\n"
"|Edit Symbol Reference |  U\n"
"|Edit Symbol Footprint |  F\n"
"|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
"|Begin Wire |  W\n"
"|Begin Bus |  B\n"
"|End Line Wire Bus |  K\n"
"|Add Label |  L\n"
"|Add Hierarchical Label |  H\n"
"|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
"|Add Junction |  J\n"
"|Add No Connect Flag |  Q\n"
"|Add Sheet |  S\n"
"|Add Wire Entry |  Z\n"
"|Add Bus Entry |  /\n"
"|Add Graphic PolyLine |  I\n"
"|Add Graphic Text |  T\n"
"|Update PCB from Schematic |  F8\n"
"|Autoplace Fields |  O\n"
"|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
"|Delete Node |  BkSp\n"
"|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
msgstr ""
"|Bantuan |  Ctrl+F1\n"
"|Perbesar |  F1\n"
"|Perkecil |  F2\n"
"|Gambar Ulang Tampilan |  F3\n"
"|Tengahkan |  F4\n"
"|Tampilan Muat Satu Layar |  Home\n"
"|Perbesar/perkecil ke Pilihan |  @\n"
"|Reset Koordinat Lokal |  Spasi\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Hapus Item |  Del\n"
"|Putar Item |  R\n"
"|Geser Item |  G\n"
"|Urungkan (_Undo_) |  Ctrl+Z\n"
"|Ulangi (_Redo_) |  Ctrl+Y\n"
"|Klik Kiri Tetikus |  Return\n"
"|Klik Kiri Ganda Tetikus |  End\n"
"|Simpan Skematik |  Ctrl+S\n"
"|Muat Skematik |  Ctrl+O\n"
"|Cari Item |  Ctrl+F\n"
"|Cari Item Berikutnya |  F5\n"
"|Cari Penanda DRC Berikutnya |  Shift+F5\n"
"|Cari dan Ganti |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Ulangi Item Terakhir |  Ins\n"
"|Pindahkan Blok -> Geser Blok |  Tab\n"
"|Salin Blok |  Ctrl+C\n"
"|Rekat Blok |  Ctrl+V\n"
"|Potong Blok |  Ctrl+X\n"
"|Pindahkan Item Skematik |  M\n"
"|Gandakan Simbol atau Label |  C\n"
"|Tambahkan Simbol |  A\n"
"|Tambahkan _Power_ |  P\n"
"|Cerminkan X |  X\n"
"|Cerminkan Y |  Y\n"
"|Hadapkan Simbol ke Orientasi Normal |  N\n"
"|Edit Nilai Simbol |  V\n"
"|Edit Referensi Simbol |  U\n"
"|Edit _Footprint_ Simbol |  F\n"
"|Edit dengan _Symbol Editor_ |  Ctrl+E\n"
"|Mulai _Wire_ |  W\n"
"|Mulai _Bus_ |  B\n"
"|Akhiri Garis _Wire Bus_ |  K\n"
"|Tambahkan Label |  L\n"
"|Tambahkan Label Hirarkis |  H\n"
"|Tambahkan Label Global |  Ctrl+L\n"
"|Tambahkan _Junction_ |  J\n"
"|Tambahkan Penanda \"Tak Hubung\" |  Q\n"
"|Tambahkan Lembar Kerja |  S\n"
"|Tambahkan Jalur Masuk _Wire_ |  Z\n"
"|Tambahkan Jalur Masuk _Bus_ |  /\n"
"|Tambahkan Garis Poligon |  I\n"
"|Tambahkan Teks |  T\n"
"|Perbarui PCB dari Skematik |  F8\n"
"|Mengisi Atribut Otomatis |  O\n"
"|Tinggalkan Lembar Kerja |  Alt+BkSp\n"
"|Hapus _Node_ |  BkSp\n"
"|Sorot Koneksi |  Ctrl+X\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:138
msgid ""
"All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (menu Preferences-"
">General Options-><<preferences-controls,Controls>>)."
msgstr ""
"Semua tombol _hotkey_ dapat diatur ulang dengan menggunakan editor _hotkey_ "
"(melalui menu _Preferences -> General Options -> <<preferences-controls,"
"Controls>>_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:141
msgid ""
"It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
msgstr ""
"Kita juga bisa melakukan impor/ekspor pengaturan _hotkey_ melalui menu "
"_Preferences -> Import and Export -> Import/Export Hotkeys_."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Grid"
msgstr "Grid"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:145
msgid ""
"In Eeschema the cursor always moves over a grid. The grid can be customized:"
msgstr ""
"Di Eeschema, kursor selalu bergerak di atas grid. Grid dapat disesuaikan "
"menurut keinginan Anda:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:147
msgid ""
"Size might be changed using the pop-up menu or using the Preferences/Options "
"menu."
msgstr ""
"Ukuran grid dapat diubah melalui menu _pop-up_ atau menggunakan menu "
"_Preferences/Options_."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:148
msgid ""
"Color might be changed in Colors tab of the Schematic Editor Options dialog "
"(menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"Warna grid dapat diubah melalui tab _Colors_ pada kotak dialog _Schematic "
"Editor Options_ (dapat diakses melalui menu _Preferences -> General "
"Options_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:149
msgid "Visibility might be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr ""
"Grid dapat ditampilkan atau disembunyikan dengan menggunakan tombol di bilah "
"alat sebelah kiri."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:151
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1,27 millimeters."
msgstr "Ukuran grid _default_ adalah 50 mil (0.050\") atau 1,27 milimeter."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:154
msgid ""
"This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and to "
"place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"Ukuran tersebut adalah ukuran yang direkomendasikan untuk meletakkan simbol "
"dan _wire_ di skematik, dan untuk meletakkan pin pada saat mendesain sebuah "
"simbol di _Symbol Editor_."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:158
msgid ""
"One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is only "
"intended for designing the symbol body or placing text and comments and not "
"recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"Kita juga bisa menggunakan ukuran grid yang lebih kecil, dari 25 mil hingga "
"10 mil. Ukuran ini hanya dimaksudkan untuk digunakan pada saat mendesain "
"bentuk simbol atau meletakkan teks dan komentar, dan tidak direkomendasikan "
"untuk digunakan pada saat meletakkan pin dan _wire_."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Zoom selection"
msgstr "Pilihan Perbesaran/perkecilan"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:162
msgid "To change the zoom level:"
msgstr "Untuk mengubah tingkat perbesaran/perkecilan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:164
msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgstr ""
"Klik kanan untuk membuka menu _pop-up_ dan pilih tingkat perbesaran/"
"perkecilan yang diinginkan."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:166
msgid "Or use the function keys:"
msgstr "Atau gunakan tombol fungsi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:168
#, fuzzy
#| msgid "** F1: Zoom in\n"
msgid "F1: Zoom in"
msgstr "** F1: Perbesar\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:170
#, fuzzy
#| msgid "** F2: Zoom out\n"
msgid "F2: Zoom out"
msgstr "** F2: Perkecil\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the "
#| "mouse): Center the view around the cursor pointer position\n"
msgid ""
"F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
"Center the view around the cursor pointer position"
msgstr ""
"** F4 atau klik tombol tengah tetikus (tanpa menggerakkan tetikus): "
"Tengahkan tampilan di sekitar posisi penunjuk kursor\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:174
msgid "Window Zoom:"
msgstr "Perbesar/perkecil Jendela:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:176
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
msgstr "** Roda tetikus: Perbesar/perkecil\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid "** Shift+Mouse wheel: Pan up/down\n"
msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
msgstr "** Shift + Roda tetikus: Geser tampilan ke atas/bawah\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "** Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right\n"
msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
msgstr "** Ctrl + Roda tetikus: Geser tampilan ke kiri/kanan\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Menampilkan Koordinat Kursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:185
msgid ""
"The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
"uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
msgstr ""
"Satuan tampilan adalah dalam inci atau milimeter. Akan tetapi, Eeschema "
"selalu menggunakan 0.001 inci (mil/thou) sebagai satuan internalnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:188
msgid ""
"The following information is displayed at the bottom right hand side of the "
"window:"
msgstr "Informasi berikut ini ditampilkan pada bagian kanan bawah jendela:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:190
msgid "The zoom factor"
msgstr "Faktor perbesaran/perkecilan"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:191
msgid "The absolute position of the cursor"
msgstr "Posisi absolut kursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:192
msgid "The relative position of the cursor"
msgstr "Posisi relatif kursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:195
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
"useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"Koordinat relatif dapat direset menjadi nol dengan menekan *Spasi*. Hal ini "
"berguna untuk mengukur jarak antara dua titik atau untuk meluruskan suatu "
"obyek."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "status_bar"
msgstr "status_bar"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "images/en/status_bar.png"
msgstr "images/en/status_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Bilah Menu Atas"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:202
msgid ""
"The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
"configuration and viewing the documentation."
msgstr ""
"bilah menu atas digunakan untuk membuka dan menyimpan skematik, konfigurasi "
"program, dan untuk melihat dokumentasi."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "menubar"
msgstr "menubar"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_bar.png"
msgstr "images/en/menu_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:205
#, no-wrap
msgid "Upper toolbar"
msgstr "Bilah Alat Bagian Atas"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:208
msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgstr "Fungsi-fungsi utama Eeschema dapat diakses melalui bilah alat atas."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:210
msgid "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
msgstr ""
"Jika Eeschema dijalankan secara mandiri, berikut ini adalah set peralatan "
"yang tersedia:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
msgstr "images/toolbar_schedit_standalone.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:215
msgid ""
"Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
"available as they work with individual files."
msgstr ""
"Jika KiCad dijalankan pada mode proyek, maka dua ikon pertama di atas tidak "
"tersedia, karena ikon tersebut hanya bekerja dengan berkas-berkas individual."

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:289
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Save complete schematic project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Select the sheet size and edit the title block.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Open print dialog.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo: Revert the last change.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo: Revert the last undo operation.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Refresh screen; zoom to fit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Zoom in and out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|View and navigate the hierarchy tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Browse symbol libraries.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Annotate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Edit symbol fields.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:292
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Right toolbar icons"
msgstr "Bilah Alat Bagian Kanan"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:296
msgid "This toolbar contains tools to:"
msgstr "Bilah alat ini berisi berbagai alat untuk:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:298
msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgstr "Meletakkan simbol, _wire_, _bus_, _junction_, label, teks, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:299
msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
msgstr "Membuat lembar kerja hirarkis dan simbol-simbol koneksi."

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:378
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Cancel the active command or tool.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
"be highlighted in Pcbnew as well.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Draw bus-to-bus entry points.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
"Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
"not be reported.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
"when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
"connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
"hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
"located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
"connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
"do not exist in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Delete selected element.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:380
#, no-wrap
msgid "Left toolbar icons"
msgstr "Bilah Alat Sebelah Kiri"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:383
msgid "This toolbar manages the display options:"
msgstr "Bilah alat ini berfungsi untuk melakukan pengaturan tampilan:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:405
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Toggle grid visibility.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Switch units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Switch units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Pop-up menus and quick editing"
msgstr "Menu _Pop-up_ dan Pengeditan Cepat"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:411
msgid ""
"A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
"contains:"
msgstr ""
"Klik kanan tetikus akan membuka sebuah menu kontekstual untuk elemen yang "
"dipilih. Menu tersebut berisi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:413
msgid "Zoom factor."
msgstr "Faktor perbesaran/perkecilan."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:414
msgid "Grid adjustment."
msgstr "Pengaturan grid."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:415
msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
msgstr "Parameter-parameter yang sering diedit untuk elemen yang dipilih."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:417
msgid "Pop-up without selected element."
msgstr "Menu _pop-up_ tanpa ada elemen yang dipilih."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_without_element_png"
msgstr "eeschema_popup_without_element_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
msgstr "images/eeschema_popup_without_element.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:421
msgid "Editing a label."
msgstr "Mengedit label."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_label_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_label.png"
msgstr "images/eeschema_popup_edit_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:425
msgid "Editing a symbol."
msgstr "Mengedit simbol."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
msgstr "images/eeschema_popup_edit_component.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "Skematik Hirarkis"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:11
msgid ""
"A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
"bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
"will be necessary to:"
msgstr ""
"Representasi hirarkis secara umum menjadi solusi yang baik untuk proyek yang "
"lebih besar dari beberapa lembar kerja. Jika Anda ingin menangani proyek "
"semacam ini, Anda perlu untuk:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:13
msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
msgstr ""
"Menggunakan lembar kerja yang besar, yang akan menyebabkan skematik menjadi "
"sulit ditangani dan dicetak."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:14
msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
msgstr ""
"Menggunakan beberapa lembar kerja, yang akan menjadikan skematik terstruktur "
"secara hirarkis."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:19
msgid ""
"The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called root "
"sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a skillful "
"subdividing of the design into separate sheets often improves on its "
"readability."
msgstr ""
"Skematik yang lengkap akan terdiri dari satu lembar kerja utama, yang "
"disebut lembar kerja 'root', dan anak lembar kerja yang menyusun hirarki. "
"Pembagian desain menjadi beberapa lembar kerja yang terpisah bisa memudahkan "
"pembacaan."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:25
msgid ""
"From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  Hierarchical "
"schematics management is very easy with Eeschema, thanks to an integrated "
"\"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top toolbar."
msgstr ""
"Dari lembar kerja utama, Anda akan menemukan semua anak lembar kerja. "
"Manajemen skematik hirarkis sangat mudah dilakukan di Eeschema, berkat "
"adanya \"navigator hirarki\" yang dapat diakses melalui ikon image:images/"
"icons/hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] pada bilah atas bagian atas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
msgid ""
"There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
"one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
"creating symbols in the library that appear like traditional symbols in the "
"schematic, but which actually correspond to a schematic which describes "
"their internal structure."
msgstr ""
"Ada dua tipe hirarki, di mana keduanya bisa digunakan bersamaan: tipe "
"pertama telah umum digunakan. Tipe kedua terdiri dari pembuatan simbol-"
"simbol pada pustaka yang tampak seperti simbol biasa di skematik, tetapi "
"sebenarnya berhubungan dengan sebuah skematik yang menjelaskan struktur "
"internalnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:35
msgid ""
"This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
"case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
msgstr ""
"Tipe yang kedua digunakan untuk mengembangkan 'Integrated Circuit', karena "
"dalam kasus ini Anda harus menggunakan pustaka fungsi di dalam skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
msgstr "Eeschema saat ini tidak mendukung tipe kedua."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:39
msgid "A hierarchy can be:"
msgstr "Sebuah hirarki bisa:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:41
msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgstr "sederhana: satu lembar kerja hanya digunakan satu kali saja"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:42
msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
msgstr ""
"kompleks: satu lembar kerja dapat digunakan lebih dari satu kali (beberapa "
"kali kemunculan)"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:44
msgid ""
"flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
"drawn."
msgstr ""
"rata: adalah hirarki yang sederhana, namun koneksi antar lembar kerja tidak "
"digambarkan."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:46
msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
msgstr "Eeschema mendukung semua hirarki di atas."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
"handled starting from the root schematic, as if you had only one schematic."
msgstr ""
"Pembuatan skematik hirarkis sangat mudah, keseluruhan hirarki ditangani "
"mulai dari skematik utama, seperti jika anda hanya memiliki satu skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:52
msgid "The two important steps to understand are:"
msgstr "Dua langkah penting untuk dipahami antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:54
msgid "How to create a sub-sheet."
msgstr "Bagaimana cara membuat anak lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgstr ""
"Bagaimana cara membangun koneksi-koneksi elektrikal antar anak lembar kerja."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Navigation in the Hierarchy"
msgstr "Penelusuran Hirarki"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:63
msgid ""
"Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
"accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgstr ""
"Penelurusan antara anak lembar kerja dapat dilakukan dengan menggunakan "
"peralatan navigasi yang dapat diakses melalui tombol image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] pada bilah alat bagian atas."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgstr "hierarchy_navigator_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgstr "images/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:69
msgid ""
"Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
"click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within the "
"bounds of the sheet."
msgstr ""
"Untuk memilih lembar kerja, klik pada nama lembar kerja tersebut. Untuk "
"membuka, klik-kanan pada nama lembar kerja, dan pilih 'Enter Sheet' atau "
"klik-ganda dalam batas lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:73
msgid ""
"In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click anywhere "
"in the schematic where there is no object and select \"Leave Sheet\" in the "
"context menu or press Alt+Backspace."
msgstr ""
"Untuk keluar dari lembar kerja yang sedang dibuka menuju ke lembar kerja "
"utama, klik-kanan pada skematik, dan pilih 'Leave Sheet' pada menu konteks, "
"atau tekan 'Alt+Backspace'."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Local, hierarchical and global labels"
msgstr "Label Lokal, Hirarkis, dan Global"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:86
msgid ""
"Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
"Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only within a "
"sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Label lokal, ikon image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], menghubungkan sinyal-sinyal di dalam satu lembar kerja. "
"Sedangkan label hirarkis (ikon image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png]) menghubungkan sinyal-sinyal di dalam "
"satu lembar kerja dan ke pin hirarkis yang berada di lembar kerja utama."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:92
msgid ""
"Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon])  "
"are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type _power in_ "
"and __power out__) invisible are like global labels because they are seen as "
"connected between them across all the hierarchy."
msgstr ""
"Label global (ikon image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]) "
"menghubungkan sinyal-sinyal antar semua hirarki. Pin _power_ yang "
"tersembunyi  (jenis _power in_ dan _power out_) sama dengan label global "
"karena pin-pin tersebut semuanya terhubung antar hirarki. "

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:96
msgid ""
"Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical labels "
"and/or global labels."
msgstr ""
"Di dalam satu hirarki (sederhana atau kompleks), kita bisa menggunakan label "
"hirarkis maupun label global."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Summary of hierarchy creation"
msgstr "Membuat Hirarki"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:101
msgid "You have to:"
msgstr "Anda perlu melakukan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:103
msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
msgstr "Meletakkan simbol hirarki \"'sheet symbol'\" di lembar kerja utama."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
"like any other schematic."
msgstr ""
"Masuk ke skematik baru (anak lembar kerja) dengan menggunakan navigator, dan "
"menggambar skematik seperti biasa."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
msgid ""
"Draw the electric connections between the two schematics by placing Global "
"Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels having the "
"same name in the root sheet, known as SheetLabels. These SheetLabels will be "
"connected to the sheet symbol of the root sheet to the other elements of the "
"schematic like standard symbol pins."
msgstr ""
"Menggambar koneksi-koneksi elektrik antar kedua skematik dengan meletakkan "
"label global (HLabels) pada skematik yang baru (anak lembar kerja), dan "
"label yang memiliki nama yang sama di lembar kerja utama, disebut "
"SheetLabels. SheetLabels akan terhubung ke simbol lembar kerja dari lembar "
"kerja utama ke elemen-elemen yang lain dari skematik, seperti pin-pin simbol "
"standar."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Sheet symbol"
msgstr "Simbol Lembar Kerja"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:116
msgid ""
"Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
msgstr ""
"Kita perlu membuat sebuah persegi yang akan menggambarkan anak lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:120
msgid ""
"The size of this rectangle must allow you to place later particular labels, "
"hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in the sub-"
"sheet."
msgstr ""
"Ukuran dari persegi ini harus cukup untuk meletakkan label-label dan pin "
"hirarkis, yang berhubungan dengan label global (HLabels) pada anak lembar "
"kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:123
msgid ""
"These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."
msgstr ""
"Label tersebut mirip seperti pin simbol biasa. Pilih ikon image:images/icons/"
"add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:126
msgid ""
"Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to place "
"the lower right corner, having a large enough rectangle."
msgstr ""
"Klik untuk meletakkan sudut kiri atas persegi. Klik sekali lagi untuk "
"meletakkan sudut kanan bawah, dan pastikan ukuran persegi cukup besar."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
msgid ""
"You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this sub-"
"sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the hierarchy "
"navigator)."
msgstr ""
"Akan muncul kotak dialog untuk mengatur nama berkas dan nama lembar kerja "
"yang dibuat. Nama lembar kerja ini digunakan untuk mengakses skematik "
"menggunakan navigator hirarki."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "hsheet_properties_1_png"
msgstr "hsheet_properties_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgstr "images/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:135
msgid ""
"You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file name "
"will be used as sheet name (usual way to do that)."
msgstr ""
"Anda harus menuliskan setidaknya sebuah nama berkas. Jika tidak ada nama "
"lembar kerja, maka nama berkas akan digunakan sebagai nama lembar kerja."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical pins"
msgstr "Koneksi - Pin Hirarkis"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:141
msgid ""
"You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
"which has been just created."
msgstr ""
"Anda akan membuat titik koneksi (pin-pin hirarki) untuk simbol yang telah "
"dibuat."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
msgid ""
"These points of connection are similar to normal symbol pins, with however "
"the possibility to connect a complete bus with only one point of connection."
msgstr ""
"Titik-titik koneksi tersebut mirip dengan pin simbol normal, namun bisa "
"menghubungkan sebuah _bus_ yang lengkap dengan hanya satu titik koneksi."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:147
msgid "There are two ways to do this:"
msgstr "Ada dua cara untuk membuatnya:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:150
msgid ""
"Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
msgstr ""
"Letakkan pin-pin yang berbeda sebelum menggambar anak lembar kerja "
"(peletakan manual)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:152
msgid ""
"Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global labels "
"(semi-automatic placement)."
msgstr ""
"Letakkan pin-pin yang berbeda setelah menggambar anak lembar kerja dan label "
"global (peletakan semi-otomatis)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:154
msgid "The second solution is quite preferable."
msgstr "Lebih disarankan untuk menggunakan cara yang kedua."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*Manual placement:*\n"
msgstr "*Peletakan manual:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:159
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."
msgstr ""
"Pilih ikon image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:160
msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
msgstr "Klik pada simbol hirarki di mana Anda ingin meletakkan pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:163
msgid ""
"See below for an example of creating a hierarchical pin named \"CONNECTION\":"
msgstr ""
"Lihat gambar di bawah ini untuk contoh pembuatan pin hirarkis dengan nama "
"\"CONNECTION\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
msgstr "eeschema_hierarchical_pin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
msgstr "images/eeschema_hierarchical_pin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:168
msgid ""
"You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
"later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the popup "
"menu."
msgstr ""
"Anda bisa menentukan nama, ukuran dan arah pin pada saat pembuatan atau "
"nanti, dengan klik-kanan pada pin dan pilih \"'Edit Sheet Pin'\" pada menu "
"_pop-up_."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:172
msgid ""
"Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name as "
"the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must be "
"done manually, which is why the second method, below, is preferred."
msgstr ""
"Di dalam lembar kerja, kita harus membuat sebuah label hirarkis dengan nama "
"yang sama dengan pin hirarkis. Penamaan harus dilakukan secara manual, dan "
"harus dipastikan bahwa kedua nama tersebut sama. Itulah sebabnya mengapa "
"lebih direkomendasikan untuk menggunakan metode kedua, seperti di bawah ini."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*Automatic placement:*\n"
msgstr "*Peletakan secara otomatis:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:177
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Pilih ikon image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:181
msgid ""
"Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
"corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
"hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
"corresponding to an already placed pin."
msgstr ""
"Klik pada simbol hirarki dari mana Anda ingin mengimpor pin-pin yang terkait "
"dengan label global yang diletakkan pada skematik yang sesuai. Akan muncul "
"sebuah pin hirarkis, jika ada label global baru. Pin ini tidak terkait "
"dengan pin yang telah ada."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Click where you want to place this pin."
msgstr "Klik di mana Anda ingin meletakkan pin ini."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
msgid ""
"All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
"aspect is in accordance with corresponding global labels."
msgstr ""
"Dengan demikian, semua pin yang diperlukan dapat diletakkan dengan cepat dan "
"tanpa kesalahan. Aspek mereka sesuai dengan label global yang terkait."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical labels"
msgstr "Koneksi - Label Hirarkis"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:196
msgid ""
"Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called "
"hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to "
"labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The "
"graphical representation of the two complementary labels (pin and HLabel) is "
"similar. Hierarchical labels creation is made with the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Setiap pin dari simbol lembar kerja yang kita buat, harus terkait ke sebuah "
"label yang disebut label hirarkis pada anak lembar kerja. Label hirarkis "
"mirip dengan label biasa, namun label hirarkis bisa menghubungkan antara "
"anak lembar kerja dengan lembar kerja utama. Representasi grafis dari dua "
"label komplementer (pin dan HLabel) memiliki kemiripan. Pembuatan label "
"hirarkis dilakukan dengan menggunakan ikon image:images/icons/"
"add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid "See below a root sheet example:"
msgstr "Lihat contoh lembar kerja utama di bawah ini:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_root_png"
msgstr "hierarchical_label_root_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:202
msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
msgstr "Perhatikan pin VCC_PIC, terhubung ke konektor JP1."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:204
msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
msgstr "Berikut adalah koneksi yang terkait pada anak lembar kerja:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_sub_png"
msgstr "hierarchical_label_sub_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:209
msgid ""
"You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
"connection between the two hierarchical sheets."
msgstr ""
"Kembali Anda temukan dua label hirarkis yang terkait, yang menghubungkan "
"antar dua lembar kerja hirarkis."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:213
msgid ""
"You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
"according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
msgstr ""
"Anda bisa menggunakan label hirarkis dan pin hirarkis untuk menghubungkan "
"dua _bus_, menurut sintaks (Bus [N..m]) yang telah dijelaskan sebelumnya."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
msgstr "Label, Label Hirarkis, Label Global, dan _Pin Power_ Tersembunyi"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
msgid ""
"Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
"wire connections."
msgstr ""
"Berikut beberapa komentar mengenai berbagai cara untuk membuat suatu "
"koneksi, selain koneksi _wire_."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Simple labels"
msgstr "Label Sederhana"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
"schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
msgstr ""
"Label sederhana memiliki koneksi dengan kapasitas lokal, yaitu terbatas pada "
"lembar kerja skematik di mana label tersebut diletakkan. Hal ini karena: "

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "Each sheet has a sheet number."
msgstr "Setiap lembar kerja memiliki nomor lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
msgid "This sheet number is associated to a label."
msgstr "Nomor lembar kerja ini terkait dengan label."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:233
msgid ""
"Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true label "
"is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 (root sheet) "
"you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from \"TOTO_3\". This "
"is always true, even if there is only one sheet."
msgstr ""
"Maka, jika Anda meletakkan label \"TOTO\" pada lembar kerja n° 3, sebenarnya "
"nama label ini adalah \"TOTO_3\". Jika Anda juga meletakkan sebuah label "
"\"TOTO\" pada lembar kerja n° 1 (lembar kerja utama), Anda sebenarnya "
"meletakkan label \"TOTO_1\", berbeda dari \"TOTO_3\". Hal ini berlaku "
"meskipun hanya ada satu lembar kerja saja."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Label Hirarkis"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:238
msgid ""
"What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
msgstr "Sifat-sifat label sederhana juga berlaku untuk label hirarkis."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:242
msgid ""
"Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
"connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
"label or label called \"TOTO\" in another sheet."
msgstr ""
"Dengan demikian pada lembar kerja yang sama, sebuah label hirarkis \"TOTO\" "
"akan terhubung ke label lokal \"TOTO\", tetapi tidak terhubung ke label "
"hirarkis atau label \"TOTO\" di lembar kerja lain."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:245
msgid ""
"A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
"sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Label hirarkis akan terhubung ke simbol pin lembar kerja yang sesuai pada "
"simbol hirarkis yang diletakkan di lembar kerja utama."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Invisible power pins"
msgstr "_Pin Power_ Tersembunyi"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:253
msgid ""
"It was seen that invisible power pins were connected together if they have "
"the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power Pins\" and "
"named VCC are connected all symbol invisible power pins named VCC only "
"within the sheet they are placed."
msgstr ""
"_Pin power_ yang tersembunyi akan saling terhubung jika memiliki nama yang "
"sama. Maka _pin power_ tersembunyi dengan nama VCC akan terhubung dengan "
"semua _pin power_ tersembunyi lainnya yang juga bernama VCC, namun hanya di "
"dalam satu lembar kerja saja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:257
msgid ""
"This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
"connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is the "
"sheet number."
msgstr ""
"Artinya, jika Anda meletakkan label VCC pada suatu anak lembar kerja, label "
"tersebut tidak akan terhubung ke pin VCC, karena nama sebenarnya dari label "
"ini adalah VCC_n, di mana n adalah nomor lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:261
msgid ""
"If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the entire "
"schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin "
"via a VCC power symbol."
msgstr ""
"Jika Anda ingin supaya label VCC tersebut terhubung dengan label VCC di "
"keseluruhan skematik, Anda harus menghubungkannya secara eksplisit ke _pin "
"power_ tersembunyi melalui simbol _power_ VCC."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Global labels"
msgstr "Label Global"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:267
msgid ""
"Global labels that have an identical name are connected across the whole "
"hierarchy."
msgstr ""
"Label global yang memiliki nama yang sama akan terhubung di keseluruhan "
"hirarki."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:269
msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
msgstr "(label _power_ seperti vcc ... adalah label global)"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "Hirarki Kompleks"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:277
msgid ""
"Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  The "
"two sheets share the same schematic because the file name is the same for "
"the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
msgstr ""
"Berikut adalah suatu contoh. Skematik yang sama digunakan sebanyak dua kali "
"(dua kemunculan). Dua buah lembar kerja berbagi skematik yang sama karena "
"kedua lembar kerja tersebut menggunakan nama berkas yang sama (\"other_sheet."
"sch\"). Sedangkan nama lembar kerja harus unik. "

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_complex_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "Hirarki Datar"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:285
msgid ""
"You can create a project using many sheets without creating connections "
"between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
msgstr ""
"Anda bisa membuat sebuah proyek menggunakan banyak lembar kerja tanpa harus "
"membuat koneksi antar lembar kerja tersebut (hirarki datar) jika Anda "
"mengikuti aturan berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:288
msgid ""
"Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link between "
"others sheets."
msgstr ""
"Buat sebuah lembar kerja utama berisi lembar kerja yang lain, yang berfungsi "
"sebagai tautan antara lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:289
msgid "No explicit connections are needed."
msgstr "Tidak diperlukan koneksi eksplisit."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:290
msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
msgstr ""
"Gunakan label global pada semua lembar kerja, dan jangan menggunakan label "
"hirarkis."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:292
msgid "Here is an example of a root sheet."
msgstr "Berikut adalah contoh lembar kerja utama."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:296
msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
msgstr "Berikut ini dua halaman yang terhubung oleh label global."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:298
msgid "Here is the pic_programmer.sch."
msgstr "Berikut adalah `pic_programmer.sch`."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:302
msgid "Here is the pic_sockets.sch."
msgstr "Berikut adalah `pic_sockets.sch`."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:306
msgid "Look at global labels."
msgstr "Perhatikan label global yang digunakan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Eeschema"
msgstr "Mengenal Eeschema"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:8
msgid ""
"Eeschema is a schematic capture software distributed as a part of KiCad and "
"available under the following operating systems:"
msgstr ""
"Eeschema adalah sebuah perangkat lunak untuk membuat skematik rangkaian "
"elektronika yang didistribusikan sebagai bagian dari KiCad dan tersedia "
"untuk sistem operasi berikut ini:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:10
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple macOS"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:15
msgid ""
"Regardless of the OS, all Eeschema files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"Apapun sistem operasi yang Anda gunakan, semua berkas Eeschema 100% "
"kompatibel antar sistem operasi."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:19
msgid ""
"Eeschema is an integrated application where all functions of drawing, "
"control, layout, library management and access to the PCB design software "
"are carried out within Eeschema itself."
msgstr ""
"Eeschema adalah aplikasi yang terintegrasi, dimana semua fungsi untuk "
"menggambar, mengontrol, mengatur tata letak, manajemen pustaka, dan akses ke "
"perangkat lunak desain PCB dapat dilakukan di dalam Eeschema itu sendiri."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:23
msgid ""
"Eeschema is intended to cooperate with PcbNew, which is KiCad's printed "
"circuit design software. It can also export netlist files, which lists all "
"the electrical connections, for other packages."
msgstr ""
"Eeschema didesain untuk bekerja sama dengan PcbNew, yaitu perangkat lunak "
"desain papan sirkuit di KiCad. Eeschema juga bisa mengekspor berkas "
"_netlist_, yang akan mendaftar semua koneksi elektrikal, untuk paket "
"perangkat lunak lainnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:28
msgid ""
"Eeschema includes a symbol library editor, which can create and edit symbols "
"and manage libraries.  It also integrates the following additional but "
"essential functions needed for modern schematic capture software:"
msgstr ""
"Eeschema menyertakan sebuah editor pustaka simbol, yang dapat membuat dan "
"mengedit simbol dan melakukan pengaturan pustaka. Eeschema juga "
"mengintegrasikan fungsi-fungsi tambahan namun penting yang diperlukan oleh "
"perangkat lunak pembuat skematik yang modern, antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:31
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"_Electrical rules check_ (ERC), sebagai kontrol otomatis untuk koneksi yang "
"hilang atau tidak tepat"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"Ekspor berkas-berkas plot dalam berbagai format (Postscript, PDF, HPGL, dan "
"SVG)"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"Pembuatan daftar komponen (_Bill of Materials_), melalui skrip Python atau "
"XSLT, yang mampu menangani berbagai format fleksibel."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Technical overview"
msgstr "Tinjauan Teknis"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
msgid ""
"Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
"limitation to the number of components, component pins, connections or "
"sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
"hierarchical."
msgstr ""
"Eeschema hanya dibatasi oleh memori yang tersedia. Oleh karena itu, tidak "
"ada batasan nyata untuk jumlah komponen, pin-pin komponen, koneksi, atau "
"lembar kerja. Untuk diagram dengan banyak lembar kerja, Eeschema akan "
"menampilkannya secara hirarkis."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:42
msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
msgstr ""
"Eeschema bisa menggunakan diagram dengan banyak lembar kerja dalam beberapa "
"cara:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgstr "Hirarki sederhana (setiap skematik hanya digunakan satu kali saja)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:46
msgid ""
"Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple "
"instances)."
msgstr ""
"Hirarki kompleks (beberapa skematik digunakan lebih dari sekali dan dapat "
"dimunculkan beberapa kali)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:47
msgid ""
"Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"Hirarki datar (skematik tidak terhubung secara eksplisit di dalam diagram "
"utama)."

#. type: Title ==
#: eeschema_libedit.adoc:3
#, no-wrap
msgid "LibEdit - Symbols"
msgstr "LibEdit - Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:8
msgid "A symbol consist of the following elements"
msgstr "Sebuah simbol terdiri dari elemen-elemen berikut ini:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:10
msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
msgstr "Representasi grafis (bentuk geometris, teks)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:11
msgid "Pins."
msgstr "Pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:13
msgid ""
"Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols list."
msgstr ""
"Atribut atau teks yang digunakan oleh _post processor_: Netlist, daftar "
"simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:18
msgid ""
"Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
"design associated with the symbol, and the name of the associated footprint, "
"the other fields are the free fields, they can generally remain empty, and "
"could be filled during schematic capture."
msgstr ""
"Ada dua atribut yang akan diinisialisasi: referensi dan nilai. Nama desain "
"terkait dengan simbol, dan nama _footprint_ yang terkait, atribut yang lain "
"adalah atribut bebas, atribut tersebut bisa dibiarkan kosong, dan bisa diisi "
"pada saat pembuatan skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:22
msgid ""
"However, managing the documentation associated with any symbol facilitates "
"the research, use and maintenance of libraries. The associated documentation "
"consists of"
msgstr ""
"Bagaimanapun, manajemen dokumentasi yang terkait dengan simbol akan "
"memudahkan riset, penggunaan, dan pemeliharaan pustaka. Dokumentasi terdiri "
"dari:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:24
msgid "A line of comment."
msgstr "Sebaris komentar."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:25
msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
msgstr "Sebaris kata kunci seperti TTL CMOS NAND2, dipisahkan oleh spasi."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:26
msgid "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
msgstr "Nama berkas terlampir (contohnya catatan aplikasi atau berkas PDF)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:28
msgid "The default directory for attached files:"
msgstr "Direktori _default_ untuk berkas terlampir:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:30
msgid "kicad/share/library/doc"
msgstr "`kicad/share/library/doc`"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:32
msgid "If not found:"
msgstr "Jika idak ditemukan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:34
msgid "kicad/library/doc"
msgstr "`kicad/library/doc`"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:36
msgid "Under linux:"
msgstr "Di Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:38
msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
msgstr "`/usr/local/kicad/share/library/doc`"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:40
msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
msgstr "`/usr/share/kicad/library/doc`"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:42
msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
msgstr "`/usr/local/share/kicad/library/doc`"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:47
msgid ""
"Key words allow you to selectively search for a symbol according to various "
"selection criteria. Comments and key words are displayed in various menus, "
"and particularly when you select a symbol from the library."
msgstr ""
"Penggunaan kata kunci akan memudahkan kita dalam melakukan pencarian secara "
"selektif untuk suatu simbol berdasarkan berbagai kriteria seleksi. Komentar "
"dan kata kunci ditampilkan di berbagai menu, dan terutama ketika Anda "
"memilih sebuah simbol dari pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:52
msgid ""
"The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
"relative to this anchor point and during a placement this point is used as a "
"reference position. It is thus useful to position this anchor accurately."
msgstr ""
"Simbol juga memiliki sebuah titik jangkar. Rotasi atau pencerminan dilakukan "
"relatif terhadap titik jangkar, dan pada saat peletakan, titik ini digunakan "
"sebagai posisi referensi. Oleh karena itu, kita perlu memposisikan titik "
"jangkar secara akurat."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:57
msgid ""
"A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
"considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
"example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgstr ""
"Sebuah simbol bisa memiliki alias, yaitu suatu nama ekuivalen. Dengan "
"demikian, Anda bisa banyak mengurangi jumlah simbol yang harus dibuat "
"(sebagai contoh, 74LS00 bisa memiliki alias seperti 7400, 74HC00, "
"74HCT00...)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:60
msgid ""
"Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, or "
"manufacturer) in order to facilitate their management."
msgstr ""
"Simbol didistribusikan dalam bentuk pustaka (diklasifikasikan berdasarkan "
"topik, atau manufaktur) untuk memfasilitasi manajemen simbol."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Position a symbol anchor"
msgstr "Memposisikan Jangkar Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:66
msgid ""
"The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
"displayed on your screen."
msgstr ""
"Jangkar berada pada koordinat (0,0) dan ditampilkan sebagai sumbu berwarna "
"biru pada layar Anda."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
msgstr "eeschema_libedit_anchor_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_anchor.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:73
msgid ""
"The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
"position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
"point."
msgstr ""
"Jangkar dapat diposisikan ulang dengan menggunakan ikon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] dan klik pada posisi jangkar yang diinginkan. "
"Gambar akan secara otomatis ditengahkan pada titik jangkar yang baru."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Symbol aliases"
msgstr "Alias Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:81
msgid ""
"An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
"Symbols with similar pin-out and representation can then be represented by "
"only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37 )."
msgstr ""
"Alias adalah nama lain yang terkait dengan simbol yang sama pada pustaka. "
"Simbol dengan susunan pin dan representasi yang sama dapat diwakili oleh "
"hanya satu simbol, dengan beberapa alias (misalnya 7400 dengan alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:85
msgid ""
"The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
"addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
"KiCad."
msgstr ""
"Dengan menggunakan alias, kita bisa membangun pustaka yang lengkap dengan "
"cepat. Selain itu, karena pustaka menjadi lebih ringkas, maka akan lebih "
"cepat dimuat oleh KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:90
msgid ""
"To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
"via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] and select the alias folder."
msgstr ""
"Untuk mengubah daftar alias, Anda harus memilih jendela editor utama melalui "
"ikon image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] dan "
"pilih tab 'Alias'. "

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_alias_png"
msgstr "eeschema_libedit_alias_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alias.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_alias.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:95
msgid ""
"You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
"obviously be removed since it is edited."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan atau menghapus alias. Alias saat ini tidak dapat "
"dihapus karena sudah diedit."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:99
msgid ""
"To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
"first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
"toolbar."
msgstr ""
"Untuk menghapus semua alias, Anda harus memilih simbol utama. Simbol pertama "
"dalam daftar alias di jendela pemilihan bilah alat utama."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol fields"
msgstr "Atribut-atribut Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:105
msgid ""
"The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
"text.png]."
msgstr ""
"Editor atribut dapat diakses melalui image:images/icons/text.png[icons/text."
"png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:108
msgid ""
"There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
"configurable user fields"
msgstr ""
"Ada empat atribut khusus (teks yang terlampir pada simbol), dan beberapa "
"atribut pengguna yang dapat dikonfigurasi."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_field_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:112
msgid "Special fields"
msgstr "Atribut khusus:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:114
msgid "Reference."
msgstr "Referensi (_reference_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:116
msgid ""
"Value. It is the symbol name in the library and the default value field in "
"schematic."
msgstr ""
"Nilai (_value_). Yaitu nama simbol di pustaka dan atribut nilai _default_ di "
"skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:119
msgid ""
"Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful when "
"using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is not used."
msgstr ""
"_Footprint_. Yaitu nama _footprint_ yang digunakan untuk pembuatan PCB. "
"Atribut ini tidak begitu berguna jika kita menggunakan CvPcb untuk membuat "
"daftar _footprint_, namun bersifat wajib jika kita tidak menggunakan CvPcb."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:120
msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
msgstr ""
"Lembar kerja (_sheet_). Ini adalah atribut cadangan, namun pada saat tulisan "
"ini dibuat, atribut ini belum digunakan."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation"
msgstr "Dokumentasi Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:128
msgid ""
"To edit documentation information, it is necessary to call the main editing "
"window of the symbol via the icon image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png] and to select the document folder."
msgstr ""
"Untuk mengedit informasi dokumentasi, kita harus membuka jendela editor "
"utama melalui ikon  icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png], kemudian pilih tab 'Description'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_description_png"
msgstr "eeschema_libedit_description_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:135
msgid ""
"Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
"documentation is the only characteristic which differs between aliases.  The "
"\"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information from "
"the root symbol towards the currently edited alias."
msgstr ""
"Pastikan untuk memilih alias yang benar, atau simbol utama, karena "
"dokumentasi inilah yang akan membedakan antar alias. Tombol 'Copy Doc' "
"berguna untuk menyalin informasi dokumentasi dari simbol utama ke alias yang "
"saat ini sedang diedit."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Symbol keywords"
msgstr "Kata Kunci Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:142
msgid ""
"Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
"specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgstr ""
"Kata kunci berguna bagi kita untuk melakukan pencarian secara selektif untuk "
"suatu simbol berdasarkan kriteria pemilihan yang spesifik (fungsi, "
"teknologi, dsb.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:145
msgid ""
"The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key words "
"used in the libraries are"
msgstr ""
"Peralatan pencari pada Eeschema tidak membedakan huruf besar dan kecil. Kata "
"kunci yang sering digunakan pada pustaka antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:147
msgid "CMOS TTL for the logic families"
msgstr "CMOS TTL untuk keluarga logika"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:149
msgid ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
"inputs NOR gate)."
msgstr ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... untuk gerbang (AND2 = 2 masukan gerbang AND, NOR3 = 3 "
"masukan gerbang NOR)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:150
msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
msgstr "JKFF DFF... untuk fli-flop JK atau D."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:151
msgid "ADC, DAC, MUX..."
msgstr "ADC, DAC, MUX..."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:155
msgid ""
"OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the schematic "
"capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 OpenCol Eeschema "
"will display the list of symbols having these 2 key words."
msgstr ""
"OpenCol untuk gerbang dengan keluaran _open-collector_. Jika Anda melakukan "
"pencarian dengan kata kunci _NAND2 OpenCol_, Eeschema akan menampilkan "
"daftar simbol yang memiliki kedua kata kunci tersebut."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:157
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation (Doc)"
msgstr "Dokumentasi Simbol (Doc)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:162
msgid ""
"The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
"particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
"library and in the ViewLib menu."
msgstr ""
"Baris komentar (dan kata kunci) ditampilkan di berbagai menu, terutama "
"ketika Anda memilih sebuah simbol pada daftar simbol di pustaka dan di menu "
"ViewLib."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:166
msgid ""
"If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
"software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
msgstr ""
"jika berkas Doc. ini tersedia, kita bisa mengaksesnya pada perangkat lunak "
"pembuat skematik, melalui menu _pop-up_ yang akan tampil jika kita melakukan "
"klik-kanan pada simbol."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
msgstr "Berkas Dokumen Terkait (DocFileName)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:172
msgid ""
"Indicates an attached file (documentation, application schematic)  available "
"( pdf file, schematic diagram, etc.)."
msgstr ""
"Bagian ini adalah berkas terlampir yang tersedia (dokumentasi, skematik "
"aplikasi), dalam bentuk berkas PDF, diagram skematik, dsb."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgstr "Penyaring _Footprint_ untuk CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:179
msgid ""
"You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts as "
"a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void list "
"does not filter anything."
msgstr ""
"Anda bisa memasukkan sebuah daftar yang berisi _footprint_ yang "
"diperbolehkan untuk simbol. Daftar ini berfungsi sebagai penyaring yang akan "
"digunakan oleh CvPcb untuk menampilkan hanya _footprint_ yang diperbolehkan. "
"Daftar yang kosong akan diabaikan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
msgstr "eeschema_libedit_footprint_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:183
msgid "Wild-card characters are allowed."
msgstr "Karakter _wild-card_ boleh digunakan."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:186
msgid ""
"S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by SO14."
msgstr ""
"Kode SO14* artinya CvPcb akan menampilkan semua _footprint_ dengan nama yang "
"dimulai dengan SO14."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:189
msgid ""
"For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name starting "
"by R."
msgstr ""
"Untuk resistor, R? akan menampilkan semua _footprint_ dengan nama 2 huruf "
"yang dimulai dengan huruf R."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:191
msgid "Here are samples: with and without filtering"
msgstr "Gambar di bawah ini menampilkan contoh penggunaan penyaring."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:193
msgid "With filtering"
msgstr "Menggunakan penyaring"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
msgstr "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:197
msgid "Without filtering"
msgstr "Tanpa penyaring"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
msgstr "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Symbol library"
msgstr "Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:208
msgid ""
"You can easily compile a graphic symbols library file containing frequently "
"used symbols. This can be used for the creation of symbols (triangles, the "
"shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving and subsequent re-use."
msgstr ""
"Anda bisa dengan mudah membuat sebuah berkas pustaka simbol grafis yang "
"berisi simbol-simbol yang sering digunakan. Berkas ini bisa digunakan untuk "
"pembuatan simbol (segitiga, bentuk gerbang AND, OR, Exclusive OR, dsb.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:212
msgid ""
"These files are stored by default in the library directory and have a '.sym' "
"extension. These symbols are not gathered in libraries like the normal "
"symbols because they are generally not so many."
msgstr ""
"Berkas tersebut disimpan secara _default_ di direktori pustaka dan memiliki "
"ekstensi `.sym`. Simbol-simbol tersebut tidak dikumpulkan di pustaka seperti "
"simbol pada umumnya, karena simbol-simbol tersebut jumlahnya tidak terlalu "
"banyak."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Export or create a symbol"
msgstr "Mengekspor atau Membuat Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:220
msgid ""
"A symbol can be exported with the button image:images/icons/export.png[icons/"
"export_png].  You can generally create only one graphic, also it will be a "
"good idea to delete all pins, if they exist."
msgstr ""
"Suatu simbol bisa diekspor menggunakan tombol image:images/icons/export."
"png[icons/export_png]. Secara umum, Anda bisa membuat hanya satu gambar "
"saja, dan sebaiknya Anda menghapus semua pin, jika ada."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Import a symbol"
msgstr "Mengimpor Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:228
msgid ""
"Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A symbol "
"is imported with the button image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon].  Imported graphics are added as they were created in existing "
"graphics."
msgstr ""
"Mengimpor berarti menambahkan gambar ke simbol yang sedang diedit. Kita bisa "
"mengimpor simbol menggunakan tombol image:images/icons/import.png[Import "
"graphic icon].  Gambar yang berhasil diimpor akan ditambahkan ke gambar yang "
"sedang dibuka."

#. type: Title ==
#: eeschema_library_editor.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "Editor Pustaka Simbol"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:6
#, no-wrap
msgid "General Information About Symbol Libraries"
msgstr "Informasi Umum"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:16
msgid ""
"A symbol is a schematic element which contains a graphical representation, "
"electrical connections, and fields defining the symbol. Symbols used in a "
"schematic are stored in symbol libraries. Eeschema provides a symbol library "
"editing tool that allows you to create libraries, add, delete or transfer "
"symbols between libraries, export symbols to files, and import symbols from "
"files. The library editing tool provides a simple way to manage symbol "
"library files."
msgstr ""
"Simbol adalah elemen skematik yang berisi representasi grafis, koneksi "
"elektrikal, dan atribut-atribut yang mendefinisikan simbol tersebut. Simbol "
"yang digunakan pada skematik disimpan di dalam pustaka simbol. Eeschema "
"menyediakan sebuah alat editor pustaka simbol yang dapat digunakan untuk "
"membuat pustaka, mengekspor simbol ke suatu berkas, dan mengimpor simbol "
"dari suatu berkas. Alat editor pustaka ini menggunakan cara yang sederhana "
"untuk melakukan manajemen berkas pustaka simbol."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:18
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Overview"
msgstr "Tentang Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:22
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"Suatu pustaka simbol memiliki satu atau lebih simbol. Secara umum, simbol "
"dikelompokkan berdasarkan fungsi, jenis, dan/atau manufaktur."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:24
msgid "A symbol is composed of:"
msgstr "Sebuah simbol terdiri dari:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:27
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc ) that provide the symbolic "
"definition."
msgstr ""
"Item-item grafis (garis, lingkaran, busur, teks, dsb) yang menyediakan "
"definisi simbolis."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:30
msgid ""
"Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc ) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"Pin-pin yang memiliki properti grafis (_line_, _clock_, _inverted_, _low "
"level active_, dsb) dan properti elektrikal (_input_,_output_,"
"_bidirectional_, dsb) yang digunakan oleh pengujian _Electrical Rules Check_ "
"(ERC)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:32
msgid ""
"Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"Atribut-atribut seperti referensi, nilai, nama _footprint_ yang terkait "
"untuk desain PCB, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:35
msgid ""
"Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
"derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share the "
"same library symbol."
msgstr ""
"Alias yang digunakan untuk mengasosiasikan suatu simbol umum seperti 7400 "
"beserta derivatifnya misalnya 74LS00, 74HC00, dan 7437. Keseluruhan alias "
"tersebut berbagi pustaka simbol yang sama."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:37
msgid "Proper symbol designing requires:"
msgstr "Desain simbol yang baik memerlukan hal-hal sebagai berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:39
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr ""
"Menentukan apakah simbol perlu dibuat dalam bentuk lebih dari satu bagian."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:41
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style also known as a De Morgan "
"representation."
msgstr ""
"Menentukan apakah simbol memiliki gaya bentuk alternatif yang disebut "
"representasi De Morgan."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:43
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"Membuat desain representasi simbolis menggunakan garis, persegi, lingkaran, "
"poligon, dan teks."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:46
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, etc.)."
msgstr ""
"Menambahkan pin dengan mendefinisikan secara teliti setiap elemen grafis "
"pin, nama, penomoran, dan properti elektrikal (_input_, _output_, _tri-"
"state_, _power port_, dsb). "

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:49
msgid ""
"Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
"removing one if the symbol has been created from another symbol."
msgstr ""
"Menambahkan alias jika simbol lain memiliki desain dan susunan pin yang "
"sama, atau menghapus salah satu jika simbol yang diperlukan telah tersedia "
"dari simbol yang lain."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:51
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"Menambahkan atribut opsional seperti nama _footprint_ yang digunakan oleh "
"perangkat lunak desain PCB, dan/atau menentukan bagian-bagian yang perlu "
"ditampilkan."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:53
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr ""
"Mendokumentasikan simbol dengan menambahkan deskripsi dan tautan ke lembar "
"data, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:54
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "Menyimpan ke dalam pustaka yang diinginkan."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgstr "Tentang Editor Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:62
msgid ""
"The symbol library editor main window is shown below. It consists of three "
"tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
"area. Not all commands are available on the tool bars but can be accessed "
"using the menus."
msgstr ""
"Tampilan jendela utama editor pustaka simbol ditunjukkan pada gambar di "
"bawah ini. Editor ini terdiri dari tiga bilah alat yang digunakan untuk "
"mengakses secara cepat fitur-fitur umum, dan satu area untuk melihat/"
"mengedit simbol. Tidak semua perintah tersedia pada bilah alat, namun dapat "
"diakses melalui menu."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "libedit_main_window_png"
msgstr "libedit_main_window_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/libedit_main_window.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:71
msgid ""
"The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
"below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
"commands, and symbol properties dialogs."
msgstr ""
"Bilah alat utama terletak di bagian atas jendela utama seperti ditunjukkan "
"pada gambar di bawah. Bilah alat utama terdiri dari peralatan manajemen "
"pustaka, perintah batalkan/ulangi (_undo/redo_), perintah perbesar/perkecil "
"tampilan (_zoom_), dan dialog properti simbol."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:72
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgstr "images/toolbar_libedit.png"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
"library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
"library have been made.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Select the library to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
"defined by the project if no library is currently selected.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
"to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
"changed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import one symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
"libraries are not automatically added to the project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Edit the fields of current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
"documentation is defined for the current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
"the current symbol is not derived from multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
"current symbol does not have any aliases.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
"symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Show pin table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Elemen"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:172
msgid ""
"The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
"window allows you to place all of the elements required to design a symbol. "
"The table below defines each toolbar button."
msgstr ""
"Bilah alat vertikal yang berada di sisi kanan jendela utama berguna untuk "
"meletakkan semua elemen yang diperlukan untuk mendesain sebuah simbol. Tabel "
"di bawah ini menjelaskan setiap tombol pada bilah alat."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
"again to define the second arc end point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
"in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
"Double-left-click to complete the polygon.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import a symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Opsi"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:227
msgid ""
"The vertical tool bar typically located on the left hand side of the main "
"window allows you to set some of the editor drawing options. The table below "
"defines each tool bar button."
msgstr ""
"Bilah alat vertikal yang berada di sisi kiri jendela utama berguna untuk "
"mengatur opsi-opsi gambar yang Anda buat. Tabel di bawah ini menjelaskan "
"setiap tombol pada bilah alat."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Library Selection and Maintenance"
msgstr "Pemilihan dan Pemeliharaan Pustaka"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:251
msgid ""
"The selection of the current library is possible via the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] which shows you all available libraries and "
"allows you to select one.  When a symbol is loaded or saved, it will be put "
"in this library. The library name of symbol is the contents of its value "
"field."
msgstr ""
"Pemilihan pustaka dapat dilakukan melalui ikon image:images/icons/library."
"png[icons/library_png] yang akan menampilkan semua pustaka yang tersedia "
"yang dapat Anda pilih. Ketika suatu simbol dimuat atau disimpan, simbol "
"tersebut akan diletakkan pada pustaka yang telah dipilih. Nama pustaka yang "
"digunakan oleh simbol adalah isi dari atribut nilainya."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:255
msgid "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
msgstr ""
"Untuk dapat mengakses isi pustaka, Anda harus memuat pustaka tersebut ke "
"Eeschema."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:259
msgid ""
"The content of the current library can be saved after modification, by "
"clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"on the main tool bar."
msgstr ""
"Isi dari pustaka yang sedang dibuka dapat disimpan setelah dilakukan "
"modifikasi, dengan menekan image:images/icons/save_library.png[icons/"
"save_library_png] pada bilah alat utama."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:261
msgid ""
"A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
"icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgstr ""
"Simbol dapat dihapus dari pustaka dengan menekan image:images/icons/delete."
"png[icons/delete_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Select and Save a Symbol"
msgstr "Memilih dan Menyimpan Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:270
msgid ""
"When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
"library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can be "
"undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
"existing symbol."
msgstr ""
"Ketika Anda mengedit sebuah simbol, Anda sebenarnya tidak benar-benar "
"bekerja pada simbol tersebut, akan tetapi yang sedang Anda kerjakan adalah "
"salinan dari simbol yang disimpan di memori komputer. Setiap modifikasi "
"dapat dengan mudah dibatalkan. Simbol dapat dimuat dari pustaka lokal atau "
"dari simbol yang sudah ada."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Symbol Selection"
msgstr "Pemilihan Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:278
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
"available symbols that you can select and load from the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Klik image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] pada bilah alat utama untuk menampilkan daftar "
"simbol yang tersedia yang dapat Anda pilih dan muat dari pustaka yang sedang "
"dipilih."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:287
msgid ""
"If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
"displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list of "
"symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. You can "
"create a new symbol by selecting an alias of the current symbol from the "
"image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png].  "
"The first item in the alias list is the root name of the symbol."
msgstr ""
"Jika sebuah simbol dipilih melalui alias, maka yang akan ditampilkan pada "
"bilah judul jendela adalah nama dari simbol yang dimuat, dan bukan alias "
"yang dipilih. Daftar alias simbol selalu dimuat bersama dengan tiap "
"simbolnya, dan dapat diedit. Anda bisa membuat sebuah simbol baru dengan "
"memilih alias dari simbol menggunakan image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_alias.png]. Item yang pertama pada daftar alias "
"adalah nama utama dari simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:294
msgid ""
"Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"allows you to load a symbol which has been previously saved by the image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgstr ""
"Klik pada image:images/icons/import.png[icons/import_png] juga bisa memuat "
"simbol yang sebelumnya telah disimpan melalui image:images/icons/export."
"png[icons/export_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Save a Symbol"
msgstr "Menyimpan Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:300
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library, in a new "
"library, or exported to a backup file."
msgstr ""
"Setelah dilakukan modifikasi, kita bisa menyimpan simbol pada pustaka yang "
"saat ini dipilih, pada pustaka baru, atau mengekspor ke suatu berkas "
"cadangan."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:306
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please note that "
"the update command only saves the symbol changes in the local memory. This "
"way, you can make up your mind before you save the library."
msgstr ""
"Untuk menyimpan simbol yang sudah dimodifikasi ke pustaka yang sedang "
"dipilih, klik image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
"save_part_in_mem_png].  Ingat bahwa perintah ini hanya akan menyimpan "
"perubahan simbol memori lokal. Dengan demikian, Anda masih bisa berubah "
"pikiran sebelum menyimpan ke dalam pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:311
msgid ""
"To permanently save the symbol changes to the library file, click the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will overwrite "
"the existing library file with the symbol changes."
msgstr ""
"Untuk menyimpan perubahan simbol secara permanen ke berkas pustaka, klik "
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]. Berkas pustaka "
"yang ada akan ditimpa dengan perubahan simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:316
msgid ""
"If you want to create a new library containing the current symbol, click the "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will be "
"asked to enter a new library name."
msgstr ""
"Jika Anda ingin membuat sebuah pustaka baru yang berisi simbol yang saat ini "
"dibuka, klik image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  "
"Anda harus memasukkan nama pustaka yang baru."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:320
msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
msgstr ""
"Pustaka yang baru tidak secara otomatis ditambahkan ke proyek yang sedang "
"dibuka."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:323
msgid ""
"You must add any new library you wish to use in a schematic to the list of "
"project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
"Library Table dialog>>."
msgstr ""
"Anda harus menambahkan pustaka baru yang ingin Anda gunakan di skematik ke "
"daftar pustaka proyek di Eeschma, dengan menggunakan <<manage-sym-lib-table,"
"kotak dialog 'Symbol Library Table'>>."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:332
msgid ""
"Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a file "
"containing only the current symbol. This file will be a standard library "
"file which will contain only one symbol.  This file can be used to import "
"the symbol into another library. In fact, the create new library command and "
"the export command are basically identical."
msgstr ""
"Klik pada image:images/icons/export.png[icons/export_png] untuk membuat "
"sebuah berkas yang berisi hanya simbol yang saat ini dibuka. Berkas ini "
"adalah berkas pustaka standar yang berisi hanya satu simbol saja. Berkas ini "
"dapat digunakan untuk mengimpor simbol ke pustaka yang lain. Sebenarnya, "
"perintah pembuatan pustaka baru dan perintah ekspor adalah sama."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:334
#, no-wrap
msgid "Transfer Symbols to Another Library"
msgstr "Mentransfer Simbol ke Pustaka Lain"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:338
msgid ""
"You can very easily copy a symbol from a source library into a destination "
"library using the following commands:"
msgstr ""
"Anda dapat dengan mudah menyalin sebuah simbol dari pustaka sumber ke "
"pustaka tujuan dengan menggunakan langkah-langkah berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:341
msgid ""
"Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Pilih pustaka sumber dengan klik image:images/icons/library.png[icons/"
"library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:344
msgid ""
"Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will be "
"displayed in the editing area."
msgstr ""
"Muat simbol yang akan ditransfer dengan klik image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  Simbol akan "
"ditampilkan pada layar editor."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:346
msgid ""
"Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Pilih pustaka tujuan dengan klik image:images/icons/library.png[icons/"
"library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:349
msgid ""
"Save the current symbol to the new library in the local memory by clicking "
"the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."
msgstr ""
"Simpan simbol yang sedang dibuka ke pustaka yang baru pada memori lokal "
"dengan klik image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
"save_part_in_mem_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:351
msgid ""
"Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Simpan simbol ke berkas pustaka lokal dengan klik image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Discarding Symbol Changes"
msgstr "Membatalkan Perubahan Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:361
msgid ""
"When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working copy "
"of the actual symbol in its library. This means that as long as you have not "
"saved it, you can just reload it to discard all changes made. If you have "
"already updated it in the local memory and you have not saved it to the "
"library file, you can always quit and start again. Eeschema will undo all "
"the changes."
msgstr ""
"Ketika Anda bekerja pada sebuah simbol, simbol yang diedit hanya merupakan "
"sebuah salinan dari simbol yang sebenarnya di dalam pustaka. Hal ini berarti "
"bahwa selama Anda belum menyimpan simbol tersebut, Anda masih bisa memuat "
"ulang simbol untuk membatalkan semua perubahan yang telah Anda buat. Jika "
"Anda telah menyimpan simbol ke memori lokal dan belum menyimpannya ke dalam "
"berkas pustaka, Anda bisa dengan mudah keluar dan memulai kembali. Eeschema "
"akan membatalkan semua perubahan yang sudah Anda buat."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Creating Library Symbols"
msgstr "Membuat Simbol Pustaka"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:366
#, no-wrap
msgid "Create a New Symbol"
msgstr "Membuat Simbol Baru"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:377
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this name "
"is used as default value for the value field in the schematic editor), the "
"reference designator (U, IC, R...), the number of units per package (for "
"example a 7400 is made of 4 units per package) and if an alternate body "
"style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If the reference "
"designator field is left empty, it will default to \"U\". These properties "
"can be changed later, but it is preferable to set them correctly at the "
"creation of the symbol."
msgstr ""
"Simbol yang baru dapat dibuat dengan klik  image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png]. Anda harus memasukkan nama simbol (nama ini "
"digunakan sebagai nilai _default_ untuk atribut _value_ di editor skematik), "
"penunjuk referensi (U, IC, R...), jumlah bagian per paket (sebagai contoh, "
"7400 terdiri dari 4 bagian per paket) dan apakah akan digunakan gaya bentuk "
"alternatif (sering disebut DeMorgan). Jika atribut penunjuk referensi "
"kosong, maka nilainya akan kembali ke _default_ yaitu \"U\". Properti simbol "
"dapat diubah nanti, namun sebaiknya Anda mengisi dengan sebaik-baiknya pada "
"saat pembuatan simbol."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "eeschema_symbol_properties_png"
msgstr "eeschema_symbol_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_symbol_properties.png"
msgstr "images/eeschema_symbol_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:382
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"Simbol yang baru akan dibuat menggunakan properti di atas, dan akan muncul "
"pada layar editor seperti gambar di bawah ini."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_new_png"
msgstr "eeschema_libedit_new_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:386
#, no-wrap
msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgstr "Membuat Simbol dari Simbol yang Lain"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:391
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"Terkadang, simbol yang ingin Anda buat berbentuk mirip dengan simbol yang "
"sudah ada di pustaka. Anda dapat memuat dan memodifikasi simbol yang sudah "
"ada dengan mudah."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:393
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "Muat simbol yang akan digunakan sebagai titik mulai."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:398
msgid ""
"Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
"modify its name by right-clicking on the value field and editing the text.  "
"If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted for a new "
"symbol name."
msgstr ""
"Klik image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] atau ubah "
"namanya dengan klik-kanan pada atribut nilai dan ubah isinya. Jika Anda "
"memilih untuk menduplikasi simbol yang ada, Anda akan diminta untuk "
"memasukkan nama simbol yang baru."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:402
msgid ""
"If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases from "
"the new symbol which conflict with the current library.  If the answer is no "
"the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries cannot have any "
"duplicate names or aliases."
msgstr ""
"Jika model simbol memiliki alias, Anda akan diminta untuk menghapus alias "
"dari simbol yang baru yang bisa menyebabkan konflik dengan pustaka yang ada. "
"Jika Anda menjawab \"No\" maka pembuatan simbol baru akan dibatalkan. "
"Pustaka simbol tidak bisa menggunakan nama atau alias yang sama dengan yang "
"lain."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:403
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "Edit simbol baru sesuai keinginan Anda."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:411
msgid ""
"Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
"library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other existing "
"library select the other library by clicking on the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
msgstr ""
"Perbarui simbol baru pada pustaka dengan klik image:images/icons/"
"save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] atau simpan ke pustaka baru "
"dengan klik image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png], atau "
"jika Anda ingin menyimpan simbol baru ini ke pustaka lain yang sudah ada, "
"pilih pustaka lain dengan klik image:images/icons/library.png[icons/"
"library_png] dan simpan simbol yang baru."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:413
msgid ""
"Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Simpan berkas pustaka dengan klik image:images/icons/save_library.png[icons/"
"save_library_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:415
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Properti Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:422
msgid ""
"Symbol properties should be carefully set during the symbol creation or "
"alternatively they are inherited from the copied symbol. To change the "
"symbol properties, click on the image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] to show the dialog below."
msgstr ""
"Properti simbol harus diisi secara teliti pada saat pembuatan simbol, atau "
"kita juga bisa mengambilnya dari simbol yang disalin. Untuk mengubah "
"properti simbol, klik image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] untuk menampilkan kotak dialog seperti gambar berikut."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
msgstr "eeschema_properties_for_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_properties_for_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:431
msgid ""
"It is very important to correctly set the number of units per package and "
"the alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
"edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  If "
"you change the number of units per package after pin creation and editing, "
"there will be additional work to add the new unit pins and symbols.  "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"Sangat penting untuk mengisi jumlah bagian per paket dan representasi "
"simbolis alternatif secara benar, jika diaktifkan, karena saat pin diedit "
"atau dibuat, pin-pin yang terkait pada setiap bagian akan terkena efeknya. "
"Jika Anda mengubah jumlah bagian per paket setelah membuat dan mengedit pin, "
"maka akan ada pekerjaan tambahan untuk menambahkan pin-pin bagian dan simbol "
"yang baru. Meskipun demikian, kita bisa mengubah nilai properti tersebut "
"kapanpun."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:440
msgid ""
"The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
"visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible if "
"the corresponding options are checked. The option \"Place pin names inside\" "
"defines the pin name position relative to the pin body.  This text will be "
"displayed inside the symbol outline if the option is checked. In this case "
"the \"Pin Name Position Offset\" property defines the shift of the text away "
"from the body end of the pin. A value from 30 to 40 (in 1/1000 inch) is "
"reasonable."
msgstr ""
"Opsi \"'Show pin number'\" dan \"'Show pin name'\" akan menampilkan atau "
"menyembunyikan teks nomor pin dan nama pin. Teks ini akan tampak jika opsi "
"yang sesuai dicentang. Opsi \"'Place pin names inside'\" akan menentukan "
"posisi nama pin relatif terhadap badan pin. Teks ini akan ditampilkan di "
"dalam garis bentuk simbol jika opsi ini dicentang. Dalam kasus ini, properti "
"\"'Pin Name Position Offset'\" akan menentukan pergeseran teks dari badan "
"luar pin. Anda bisa menggunakan nilai dari 30 ke 40 (dalam 1/1000 inci)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:443
msgid ""
"The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"Contoh di bawah ini menampilkan sebuah simbol dengan opsi \"'Place pin name "
"inside'\" dicentang. Perhatikan posisi dari nama dan nomor pin."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
msgstr "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:447
#, no-wrap
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "Simbol dengan Representasi Simbolis Alternatif"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:453
msgid ""
"If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
"select one representation to edit them.  To edit the normal representation, "
"click the image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."
msgstr ""
"Jika simbol memiliki lebih dari satu representasi simbolis, Anda harus "
"memilih salah satu representasi yang akan diedit. Untuk mengedit "
"representasi normal, klik image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:459
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2.png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you wish "
"to edit."
msgstr ""
"Untuk mengedit representasi alternatif, klik image:images/icons/morgan2."
"png[icons/morgan2_png].  Gunakan image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] seperti gambar di bawah untuk memilih "
"bagian yang akan diedit."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
msgstr "eeschema_libedit_select_unit_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_select_unit.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_select_unit.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:463
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elemen Grafis"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:468
msgid ""
"Graphical elements create the representation of a symbol and contain no "
"electrical connection information. Their design is possible using the "
"following tools:"
msgstr ""
"Elemen grafis hanya digunakan untuk menciptakan representasi simbol dan "
"tidak memiliki informasi koneksi elektrikal. Desain elemen grafis bisa "
"dilakukan dengan menggunakan peralatan berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:470
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "Garis dan poligon, didefinisikan oleh titik awal dan titik akhir."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:471
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "Persegi, didefinisikan oleh dua sudut diagonal."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:472
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "Lingkaran, didefinisikan oleh titik tengah dan radius."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:474
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"Busur, didefinisikan oleh titik mulai dan titik akhir busur dan titik "
"tengahnya. Busur bisa memiliki sudut 0° hingga 180°."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:478
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"Bilah alat vertikal di sebelah kanan jendela utama berguna untuk meletakkan "
"semua elemen grafis yang diperlukan untuk mendesain tampilan sebuah simbol."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "Keanggotaan Elemen Grafis"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:487
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"Setiap elemen grafis (garis, busur, lingkaran, dsb) dapat didefinisikan "
"sebagai bentuk umum untuk keseluruhan bagian dan/atau gaya bentuk atau "
"spesifik untuk bagian dan/atau gaya bentuk tertentu. Opsi-opsi elemen dapat "
"diakses dengan klik-kanan pada elemen untuk menampilkan menu konteks elemen "
"yang dipilih. Gambar di bawah menampilkan menu konteks untuk elemen garis."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:492
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"Anda juga bisa melakukan klik-ganda pada sebuah elemen untuk mengubah "
"propertinya. Gambar di bawah menampilkan dialog properti untuk elemen "
"poligon."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_polyline_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:496
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "Properti dari suatu elemen grafis antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:499
msgid ""
"Line width which defines the width of the element's line in the current "
"drawing units."
msgstr ""
"Lebar garis, mendefinisikan lebar dari garis elemen pada gambar yang sedang "
"dikerjakan."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:503
msgid ""
"The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical "
"element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package "
"or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"Pengaturan \"'Common to all units in symbol'\" menentukan apakah elemen "
"grafis digambar untuk setiap bagian untuk simbol yang terdiri dari beberapa "
"bagian per paket, ataukah elemen grafis hanya digambar untuk satu bagian "
"saja."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:507
msgid ""
"The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
"graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with "
"an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the "
"current body style."
msgstr ""
"Pengaturan \"'Common by all body styles (DeMorgan)'\" menentukan apakah "
"elemen grafis digambar untuk setiap representasi simbolis pada simbol dengan "
"gaya bentuk alternatif, ataukah elemen grafis hanya digambar untuk gaya "
"bentuk saat ini saja."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:510
msgid ""
"The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical "
"element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgstr ""
"Pengaturan \"'Fill Style'\" menentukan apakah simbol yang didefinisikan oleh "
"elemen grafis akan digambar berupa garis saja tanpa diwarnai, ataukah diisi "
"menggunakan warna latar depan atau latar belakang."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "Elemen Teks Grafis"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:519
msgid ""
"The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation of "
"graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol is "
"mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgstr ""
"Ikon image:images/icons/text.png[icons/text.png] digunakan untuk membuat "
"teks grafis. Teks grafis akan selalu terbaca, bahkan jika simbol ditampilkan "
"terbalik. Ingat bahwa teks grafis bukanlah atribut. "

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:521
#, no-wrap
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "Simbol dengan Beberapa Bagian dan Gaya Bentuk Alternatif"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:528
msgid ""
"Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
"one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have more "
"than one unit per package each with different symbols and pin configurations."
msgstr ""
"Simbol bisa memiliki dua representasi simbolis (simbol standar dan simbol "
"alternatif yang biasa disebut \"DeMorgan\") dan/atau memiliki lebih dari "
"satu bagian per paket (misalnya gerbang logika). Beberapa simbol bisa "
"memiliki lebih dari satu bagian per paket, dan masing-masing bagian memiliki "
"konfigurasi pin dan simbol yang berbeda."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:535
msgid ""
"Consider for instance a relay with two switches which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"Sebagai contoh, sebuah relay dengan dua saklar bisa didesain menjadi sebuah "
"simbol dengan tiga bagian yang berbeda: satu buah koil, saklar 1, dan saklar "
"2. Mendesain sebuah simbol dengan beberapa bagian per paket dan/atau gaya "
"bentuk alternatif sangatlah fleksibel. Suatu pin atau item simbol bentuk "
"bisa bersifat umum untuk semua bagian atau spesifik untuk satu bagian "
"tertentu, juga bisa bersifat umum untuk kedua jenis representasi simbolis "
"maupun spesifik untuk salah satu representasi simbolis."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:544
msgid ""
"By default, pins are specific to each symbolic representation of each unit, "
"because the pin number is specific to a unit, and the shape depends on the "
"symbolic representation. When a pin is common to each unit or each symbolic "
"representation, you need to create it only once for all units and all "
"symbolic representations (this is usually the case for power pins). This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit (but typically are specific to each symbolic "
"representation)."
msgstr ""
"Secara _default_, pin bersifat spesifik untuk setiap representasi simbolis "
"dari tiap bagian, karena nomor pin adalah spesifik ke satu bagian, dan "
"bentuknya bergantung kepada representasi simbolis. Ketika pin bersifat umum "
"untuk setiap bagian atau setiap representasi simbolis, Anda hanya perlu "
"membuatnya sekali saja untuk keseluruhan unit dan keseluruhan representasi "
"simbolis (hal ini biasanya digunakan untuk pin _power_). Hal ini juga "
"berlaku untuk bentuk tampilan grafis dan teks, yang bisa bersifat umum untuk "
"setiap bagian (namun biasanya spesifik untuk setiap representasi simbolis)."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:546
#, no-wrap
msgid "Example of a Symbol Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgstr "Contoh Simbol dengan Beberapa Bagian dengan Simbol Berbeda:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:550
msgid ""
"This is an example of a relay defined with three units per package, switch "
"1, switch 2, and the coil:"
msgstr ""
"Berikut adalah contoh sebuah relay yang memiliki tiga bagian per paket, "
"yaitu saklar 1, saklar 2, dan koil:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:553
msgid ""
"Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit without "
"any coupling with pins of other units."
msgstr ""
"Opsi: pin-pin tidak terkait. Kita bisa menambahkan atau mengedit pin untuk "
"tiap bagian tanpa ada pengaruh ke pin di bagian yang lain."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
msgstr "eeschema_libedit_pins_per_part_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:557
msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgstr "Opsi \"'All units are not interchangeable'\" harus dicentang."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
msgstr "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:561
msgid "Unit 1"
msgstr "Bagian 1"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:565
msgid "Unit 2"
msgstr "Bagian 2"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:569
msgid "Unit 3"
msgstr "Bagian 3"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:574
msgid ""
"It does not have the same symbol and pin layout and therefore is not "
"interchangeable with units 1 and 2."
msgstr ""
"Bagian ini tidak memiliki tata letak pin dan simbol yang sama, maka tidak "
"dapat dipertukarkan dengan bagian 1 dan 2."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Graphical Symbolic Elements"
msgstr "Elemen Simbolis Grafis"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:583
msgid ""
"Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
"example above, the three units have different symbolic representations.  "
"Therefore, each unit was created separately and the graphical body elements "
"must have the \"Common to all units in symbol\" disabled."
msgstr ""
"Gambar di bawah ini menunjukkan properti untuk sebuah elemen bentuk grafis. "
"Dari contoh relay di atas, ketiga bagian memiliki representasi simbolis yang "
"berbeda. Maka, setiap bagian dibuat secara terpisah dan pada tiap elemen "
"bentuk grafis, opsi \"'Common to all units in symbol'\" harus dinonaktifkan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
msgstr "eeschema_libedit_disable_common_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_disable_common.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_disable_common.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "Membuat dan Mengedit Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:596
msgid ""
"You can click on the image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] to create and "
"insert a pin. The editing of all pin properties is done by double-clicking "
"on the pin or right-clicking on the pin to open the pin context menu. Pins "
"must be created carefully, because any error will have consequences on the "
"PCB design. Any pin already placed can be edited, deleted, and/or moved."
msgstr ""
"Klik image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] untuk membuat dan memasukkan "
"pin. Untuk mengedit properti pin, klik-ganda pada pin atau klik-kanan pada "
"pin untuk membuka menu konteks. Pin harus dibuat dengan hati-hati, karena "
"setiap kesalahan akan memiliki konsekuensi pada desain PCB. Setiap pin yang "
"telah diletakkan dapat diedit, dihapus, dan/atau dipindahkan."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:598
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "Tentang Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:606
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name and its \"number"
"\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / or numbers. "
"For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"\"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"Sebuah pin didefinisikan oleh representasi grafis, nama, dan \"nomor\". "
"Penomoran pin didefinisikan oleh satu set 4 huruf dan/atau angka. Supaya "
"dapat diuji oleh alat _Electrical Rules Check_ (ERC), tipe elektrikal dari "
"pin harus didefinisikan secara benar (_input_, _output_, _tri-state_...). "
"JIka tipe ini tidak didefinisikan secara benar, maka hasil pengujian ERC "
"akan menjadi tidak akurat."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:608 eeschema_library_editor.adoc:761
msgid "Important notes:"
msgstr "Catatan penting:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:610
msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
msgstr "Jangan menggunakan tanda spasi pada nama dan nomor pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:613
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` (tilde) "
"character. The next `~` character will turn off the overline.  For example `"
"\\~FO~O` would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"Untuk mendefinisikan nama pin dengan sinyal yang terbalik (_inverted_), yang "
"ditunjukkan dengan garis-atas (_overline_), gunakan karakter `~` (tilde). "
"Karakter `~` berikutnya akan menonaktifkan garis-atas.  Sebagai contoh, `"
"\\~FO~O` akan menampilkan [overline]#FO# O."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:615
msgid ""
"If the pin name is reduced to a single symbol, the pin is regarded as "
"unnamed."
msgstr ""
"JIka nama pin dikurangi menjadi satu simbol saja, maka pin akan dianggap "
"tidak memiliki nama."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:616
msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
msgstr ""
"Nama pin yang dimulai dengan karakter `#` digunakan untuk simbol _port "
"power_."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:618
msgid ""
"A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 are "
"valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
msgstr ""
"Nomor pin terdiri dari 1 hingga 4 huruf dan/atau angka. Contoh nomor yang "
"valid adalah 1,2,...9999. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, dsb juga dianggap valid."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:619
msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a symbol."
msgstr "Tidak boleh ada nomor pin yang sama pada satu simbol."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:621
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "Properti Pin"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:628
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"Kotak dialog properti pin digunakan untuk mengedit karakteristik dari sebuah "
"pin. Kotak dialog ini akan muncul secara otomatis ketika Anda membuat sebuah "
"pin atau melakukan klik-ganda pada pin yang sudah ada. Kotak dialog ini "
"dapat digunakan untuk mengubah:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:630
msgid "Name and name's text size."
msgstr "Nama dan ukuran teksnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:631
msgid "Number and number's text size."
msgstr "Nomor dan ukuran teksnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:632
msgid "Length."
msgstr "Panjang."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:633
msgid "Electrical and graphical types."
msgstr "Tipe elektrikal dan grafis."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:634
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr "Keanggotaan pada bagian dan representasi alternatif."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:635
msgid "Visibility."
msgstr "Tampilan."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "Pins Graphical Styles"
msgstr "Gaya Grafis Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:642
msgid ""
"Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The choice "
"of graphic styles does not have any influence on the pin's electrical type."
msgstr ""
"Gambar di bawah ini menampilkan beberapa gaya grafis suatu pin. Pilihan gaya "
"grafis tidak akan mempengaruhi tipe elektrikal suatu pin."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:646
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "Tipe Elektrikal Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:650
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool. The electrical types defined are:"
msgstr ""
"Penting untuk memilih tipe elektrikal yang benar untuk peralatan ERC. Tipe "
"elektrikal yang bisa dipilih antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:653
msgid ""
"Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
"and output (microprocessor data bus for example)."
msgstr ""
"'Bidirectional', mengindikasikan pin-pin dua-arah yang dapat digunakan "
"sebagai masukan dan keluaran (misalnya _bus_ data mikroprosesor)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:654
msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
msgstr "'Tri-state', digunakan untuk keluaran dengan tiga kondisi."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:656
msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
msgstr "'Passive', digunakan untuk pin simbol pasif, resistor, konektor, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:657
msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
msgstr "'Unspecified', dapat digunakan jika tidak diperlukan pengujian ERC."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:660
msgid ""
"Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
"automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgstr ""
"'Power input', digunakan untuk pin _power_ simbol. Pin _power_ akan "
"terhubung secara otomatis ke pin _power_ yang lain dengan nama yang sama."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:661
msgid "Power output is used for regulator outputs."
msgstr "'Power output', digunakan untuk keluaran regulator."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:663
msgid ""
"Open emitter and open collector types can be used for logic outputs defined "
"as such."
msgstr ""
"Tipe 'Open emitter' dan 'Open collector' dapat digunakan untuk keluaran "
"logika."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:665
msgid ""
"Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
"connection."
msgstr ""
"'Not connected', digunakan ketika sebuah simbol memiliki pin yang tidak "
"memiliki koneksi internal."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:667
#, no-wrap
msgid "Pin Global Properties"
msgstr "Properti Global Pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:673
msgid ""
"You can modify the length or text size of the name and/or number of all the "
"pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on the "
"parameter you want to modify and type the new value which will then be "
"applied to all of the current symbol's pins."
msgstr ""
"Anda bisa mengubah panjang atau ukuran teks nama dan/atau nomor semua pin "
"dengan menggunakan perintah 'Global' pada menu konteks pin. Klik pada "
"parameter yang ingin diubah, dan ketik nilai yang baru, yang akan diterapkan "
"ke semua pin simbol yang sedang dibuka."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:677
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "Mendefinisikan Pin untuk Banyak Bagian dan Representasi Simbolis Alternatif"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:690
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each unit (because their pin number is specific to each "
"unit) and to each symbolic representation (because their form and position "
"is specific to each symbolic representation). The creation and the editing "
"of pins can be problematic for symbols with multiple units per package and "
"alternate symbolic representations. The symbol library editor allows the "
"simultaneous creation of pins. By default, changes made to a pin are made "
"for all units of a multiple unit symbol and both representations for symbols "
"with an alternate symbolic representation."
msgstr ""
"Simbol yang terdiri dari beberapa bagian dan/atau representasi grafis akan "
"menjadi problematis ketika kita membuat dan mengedit pin. Kebanyakan pin "
"bersifat spesifik untuk setiap bagian (karena nomor pin bersifat spesifik "
"untuk setiap bagian) dan untuk setiap representasi simbolis (karena bentuk "
"dan posisinya spesifik untuk setiap representasi simbolis). Pembuatan dan "
"pengeditan pin bisa menjadi problematis untuk simbol dengan beberapa bagian "
"per paket dan representasi simbolis alternatif. Editor pustaka simbol bisa "
"melakukan pembuatan banyak pin secara simultan. Secara _default_, perubahan "
"yang dilakukan pada suatu pin akan diterapkan untuk keseluruhan bagian untuk "
"simbol dengan beberapa bagian dan keseluruhan representasi untuk simbol "
"dengan representasi simbolis alternatif."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:697
msgid ""
"The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the image:"
"images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] on the main tool bar. This will "
"allow you to create pins for each unit and representation completely "
"independently."
msgstr ""
"Satu-satunya pengecualian adalah tipe grafis dan nama pin. Dependensi ini "
"dibuat agar pembuatan dan pengeditan pin menjadi lebih mudah pada kebanyakan "
"kasus. Dependensi ini bisa dinonaktifkan dengan mengubah opsi image:images/"
"icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] pada bilah alat utama. Anda akan bisa "
"membuat pin untuk setiap bagian dan representasinya secara benar-benar "
"terpisah."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:705
msgid ""
"A symbol can have two symbolic representations (representation known "
"as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case of "
"symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
"different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
"<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, previous "
"section>>, a relay can be represented by three distinct units: a coil, "
"switch contact 1, and switch contact 2."
msgstr ""
"Sebuah simbol bisa memiliki dua buah representasi simbolis (representasi "
"yang dikenal sebagai \"DeMorgan\") dan bisa dibuat menjadi lebih dari satu "
"bagian seperti halnya pada simbol dengan gerbang logika. Untuk beberapa "
"simbol tertentu, Anda mungkin menginginkan beberapa elemen grafis dan pin "
"yang berbeda. Seperti contoh relay yang ditunjukkan pada  <<example-of-a-"
"symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, bagian sebelumnya>>, "
"sebuah relay dapat ditampilkan menjadi tiga bagian yang berbeda: koil, "
"kontak saklar 1, dan kontak saklar 2."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:710
msgid ""
"The management of the symbols with multiple units and symbols with alternate "
"symbolic representations is flexible. A pin can be common or specific to "
"different units. A pin can also be common to both symbolic representations "
"or specific to each symbolic representation."
msgstr ""
"Manajemen simbol dengan beberapa bagian dan simbol dengan representasi "
"simbolis alternatif bersifat fleksibel. Sebuah pin bisa bersifat umum atau "
"spesifik untuk suatu bagian tertentu. Sebuah pin juga bisa bersifat umum "
"untuk kedua representasi simbolis atau spesifik untuk salah satu "
"representasi simbolis saja."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:715
msgid ""
"By default, pins are specific to each representation of each unit, because "
"their number differs for each unit, and their design is different for each "
"symbolic representation. When a pin is common to all units, it only has to "
"drawn once such as in the case of power pins."
msgstr ""
"Secara _default_, pin bersifat spesifik untuk setiap representasi untuk "
"setiap bagian, karena penomorannya berbeda untuk setiap bagian, dan "
"desainnya berbeda untuk setiap representasi simbolis. Jika sebuah pin "
"bersifat umum untuk semua bagian, pin tersebut hanya perlu digambar sekali "
"saja, seperti pada kasus pin _power_."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:727
msgid ""
"An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there are "
"four units and two symbolic representations, there are eight separate output "
"pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 symbol, unit "
"A of the normal symbolic representation will be shown in the library editor. "
"To edit the pin style in alternate symbolic representation, it must first be "
"enabled by clicking the image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] "
"button on the tool bar. To edit the pin number for each unit, select the "
"appropriate unit using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgstr ""
"Sebagai contoh adalah pin keluaran 7400, _quad dual input NAND gate_. Karena "
"ada empat bagian dan dua representasi simbolis, maka terdapat delapan pin "
"keluaran yang terpisah yang didefinisikan pada definisi simbol. Saat membuat "
"sebuah simbol 7400 yang baru, bagian A dari representasi simbolis normal "
"akan ditampilkan pada editor pustaka. Untuk mengedit gaya pin pada "
"representasi simbolis alternatif, kita harus terlebih dahulu mengaktifkannya "
"dengan klik tombol image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] pada "
"bilah alat. Untuk mengedit nomor pin untuk tiap bagian, pilih bagian yang "
"diinginkan menggunakan image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png]."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:729
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Atribut-atribut Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:741
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and documentation file link fields "
"are created whenever a symbol is created or copied.  Only the reference "
"designator and value fields are required. For existing fields, you can use "
"the context menu commands by right-clicking on the pin. Symbols defined in "
"libraries are typically defined with these four default fields. Additional "
"fields such as vendor, part number, unit cost, etc. can be added to library "
"symbols but generally this is done in the schematic editor so the additional "
"fields can be applied to all of the symbols in the schematic."
msgstr ""
"Semua simbol pustaka didefinisikan oleh empat atribut _default_. Atribut "
"penunjuk referensi, nilai, _footprint_, dan tautan berkas dokumentasi akan "
"dibuat setiap kali sebuah simbol dibuat atau disalin. Atribut yang "
"dibutuhkan hanya penunjuk referensi dan nilai. Untuk atribut yang sudah ada, "
"Anda bisa menggunakan perintah menu konteks dengan klik-kanan pada pin. "
"Simbol yang yang ada di pustaka umumnya didefinisikan dengan empat atribut "
"_default_ tersebut. Atribut tambahan seperti vendor, nomor _part_, harga dsb "
"dapat ditambahkan ke simbol namun umumnya hal ini dilakukan di editor "
"skematik sehingga atribut-atribut tambahan tersebut dapat diaplikasikan ke "
"semua simbol pada skematik."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:743
#, no-wrap
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "Mengedit Atribut Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:747
msgid ""
"To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show the "
"field context menu shown below."
msgstr ""
"Untuk mengedit atribut simbol yang sudah ada, klik-kanan pada teks atribut "
"untuk menampilkan menu konteks atribut seperti ditunjukkan pada gambar di "
"bawah ini."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:753
msgid ""
"To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
"images/icons/text.png[icons/text.png] on the main tool bar to open the field "
"properties dialog shown below."
msgstr ""
"Untuk mengedit atribut yang masih kosong, menambahkan atribut baru, atau "
"menghapus atribut opsional, gunakan  image:images/icons/text.png[icons/text."
"png] pada bilah alat utama untuk membuka kotak dialog properti atribut "
"seperti ditunjukkan pada gambar di bawah ini."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:759
msgid ""
"Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
"with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgstr ""
"Atribut merupakan seksi teks yang berasosiasi dengan simbol. Hal ini berbeda "
"dengan teks yang ada pada representasi grafis suatu simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:766
msgid ""
"Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
"symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
"name contained in the value field when you save it to the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Memodifikasi atribut nilai, secara efektif akan membuat sebuah simbol baru "
"menggunakan simbol yang sedang dibuka sebagai titik awal untuk simbol yang "
"baru. Simbol baru ini akan menggunakan nama dari atribut nilai saat Anda "
"menyimpannya ke pustaka yang sedang dipilih."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:768
msgid ""
"The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
"has the invisible attribute enabled."
msgstr ""
"Kotak dialog editor atribut di atas harus digunakan untuk mengedit atribut "
"yang masih kosong atau jika memiliki atribut yang tak-tampak."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:773
msgid ""
"The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:FPNAME "
"format where LIBNAME is the name of the footprint library defined in the "
"footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" section in the "
"Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the footprint in the "
"library LIBNAME."
msgstr ""
"_Footprint_ didefinisikan sebagai _footprint_ absolut menggunakan format "
"LIBNAME:FPNAME di mana LIBNAME adalah nama dari pustaka _footprint_ yang "
"didefinisikan pada tabel pustaka _footprint_ (lihat bagian \"'Footprint "
"Library Table'\" pada dokumen \"'Pcbnew Reference Manual'\"), dan FPNAME "
"adalah nama _footprint_ di pustaka LIBNAME."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "Simbol _Power_"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:783
msgid ""
"Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be useful "
"to place them in a dedicated library such as power.lib. Power symbols "
"consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power Invisible\". "
"Power port symbols are handled like any other symbol by the schematic "
"capture software. Some precautions are essential. Below is an example of a "
"power +5V symbol."
msgstr ""
"Simbol _power_ dibuat dengan cara yang sama seperti simbol biasa. Mungkin "
"akan lebih baik jika simbol ini diletakkan pada pustaka khusus seperti "
"`power.lib`. Simbol _power_ terdiri dari sebuah simbol grafis dan sebuah pin "
"dengan tipe \"'Power Invisible'\". Simbol _port power_ diperlakukan sama "
"seperti simbol lainnya oleh perangkat lunak pembuat skematik. Ada beberapa "
"hal penting yang perlu diperhatikan. Berikut adalah contoh dari simbol "
"_power_ +5V."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
msgstr "eeschema_libedit_power_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:787
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "Untuk membuat sebuah simbol _power_, lakukan langkah-langkah berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:791
msgid ""
"Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
"will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number of "
"no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
msgstr ""
"Tambahkan sebuah pin dengan tipe \"'Power input'\" dengan nama +5V (penting "
"karena nama ini akan membuat hubungan dengan _net_ +5V), dengan nomor pin 1, "
"panjang 0, dan gaya grafis \"'Line'\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:793
msgid "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
msgstr ""
"Letakkan sebuah lingkaran kecil dan sebuah segmen dari pin untuk membuat "
"lingkaran seperti gambar. "

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:794
msgid "The anchor of the symbol is on the pin."
msgstr "Titik jangkar simbol ini berada di pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:795
msgid "The symbol value is `+5V`."
msgstr "Nilai simbol adalah `+5V`."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:800
msgid ""
"The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important except "
"the first character which must be `#` to indicate that the symbol is a power "
"symbol. By convention, every symbol in which the reference field starts with "
"a `#` will not appear in the symbol list or in the netlist and the reference "
"is declared as invisible."
msgstr ""
"Referensi simbol adalah `\\#+5V`. Teks referensi tidak penting, kecuali "
"bahwa karakter pertama harus dimulai dengan `#` untuk mengindikasikan bahwa "
"simbol ini adalah simbol _power_. Sesuai kesepakatan, setiap simbol yang "
"atribut referensinya dimulai dengan `#` tidak akan muncul di daftar simbol "
"atau di Netlist dan referensi dideklarasikan sebagai tak-tampak."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:803
msgid ""
"An easier method to create a new power port symbol is to use another symbol "
"as a model:"
msgstr ""
"Metode yang lebih mudah untuk membuat simbol _port power_ baru adalah dengan "
"menggunakan simbol lain sebagai model:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:805
msgid "Load an existing power symbol."
msgstr "Muat simbol _power_ yang sudah ada."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:806
msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
msgstr "Edit nama pin dengan nama simbol _power_ yang baru."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid ""
"Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display the "
"power port value."
msgstr ""
"Edit atribut nilai ke nama yang sama dengan nama pin, jika Anda ingin "
"menampilkan nilai _port power_."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid "Save the new symbol."
msgstr "Simpan simbol yang baru."

#. type: Title ==
#: eeschema_main_top_menu.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Main top menu"
msgstr "Menu Utama"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:6 eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Menu _File_"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_file.png"
msgstr "images/en/menu_file.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
"\n"
"|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
"\n"
"|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
"\n"
"|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
"\n"
"|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Close |Terminate the application.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:38 eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menu _Preferences_"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgstr "images/en/menu_preferences.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
"|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
"|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
"|Set Language | Select interface language.\n"
"|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
"|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
msgstr ""
"|Manage Symbol Library Tables |Menambah/menghapus pustaka simbol.\n"
"|Configure Paths |Mengatur _path_ pencarian _default_.\n"
"|General Options | Preferensi (satuan, ukuran grid, nama-nama atribut, dsb.).\n"
"|Set Language | Memilih bahasa untuk antarmuka program.\n"
"|Icons Options | Pengaturan tampilan ikon.\n"
"|Import and Export | Pengaturan transfer dari/ke berkas.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "Mengelola Tabel Pustaka Simbol"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "Tabel Pustaka Simbol"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55 eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/en/options_symbol_lib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:59
msgid ""
"Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
"libraries, which differ by the scope:"
msgstr ""
"Eeschema menggunakan dua tabel pustaka untuk menyimpan daftar pustaka simbol "
"yang tersedia, yang dibedakan berdasarkan cakupannya:"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:61
msgid "Global Libraries"
msgstr "Pustaka Global"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:65
msgid ""
"Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
"project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
"path is dependent on the operating system; check the path above the table)."
msgstr ""
"Pustaka-pustaka yang berada di dalam tabel Pustaka Global (_Global "
"Libraries_) tersedia untuk semua proyek. Berkas pustaka ini disimpan di *sym-"
"lib-table* di dalam direktori rumah Anda (_path_ yang tepat bergantung pada "
"sistem operasi yang Anda gunakan; pastikan dari _path_ yang ditampilkan di "
"atas tabel)."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:67
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Pustaka Spesifik untuk Proyek"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:71
msgid ""
"Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
"currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
"project directory (check the path above the table)."
msgstr ""
"Pustaka-pustaka yang berada di dalam tabel Pustaka Spesifik untuk Proyek "
"(_Project Specific Libraries_) tersedia hanya untuk proyek yang saat ini "
"sedang dibuka. Berkas pustaka ini disimpan di *sym-lib-table* di dalam "
"direktori proyek (pastikan dari _path_ yang ditampilkan di atas tabel)."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:74
msgid ""
"You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
"Specific Libraries\" tab below the library table."
msgstr ""
"Anda bisa melihat kedua daftar tersebut dengan melakukan klik pada tab "
"_Global Libraries_ atau _Project Specific Libraries_ di bawah tabel pustaka."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Add a new library"
msgstr "Menambahkan Pustaka Baru"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:81
msgid ""
"Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and selecting "
"a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a library file. "
"The selected library will be added to the currently opened library table "
"(Global/Project Specific)."
msgstr ""
"Tambahkan pustaka dengan cara klik pada tombol *Browse Libraries...* dan "
"memilih berkas yang akan ditambahkan, atau klik pada _Append Library_ dan "
"mengetikkan _path_ menuju berkas pustaka. Pustaka yang dipilih akan "
"ditambahkan ke tabel pustaka yang sedang dibuka (pustaka global atau "
"spesifik untuk proyek)."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Remove a library"
msgstr "Menghapus Pustaka"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:86
msgid ""
"Remove a library by selecting one or more libraries and clicking *Remove "
"Library* button."
msgstr ""
"Hapus pustaka dengan memilih satu atau lebih pustaka dan klik tombol *Remove "
"Library*."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Library properties"
msgstr "Properti Pustaka"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:90
msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
msgstr ""
"Setiap baris dari tabel pustaka berisi beberapa atribut untuk suatu pustaka:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
"| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
"are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
"| Library Path| Path points to the library location.\n"
"| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
"| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
"| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
msgstr ""
"| Active| Mengaktifkan atau menonaktifkan pustaka. Berguna untuk secara sementara mengurangi jumlah set pustaka yang dimuat.\n"
"| Nickname| Tanda pengenal yang singkat dan unik untuk menetapkan simbol ke komponen. Simbol\n"
"direpresentasikan oleh _string_ '<Library Nickname>:<Symbol Name>'.\n"
"| Library Path| _Path_ menuju lokasi pustaka.\n"
"| Plugin Type| Menunjukkan format berkas pustaka.\n"
"| Options| Menyimpan opsi-opsi spesifik suatu pustaka, jika digunakan oleh _plugin_.\n"
"| Description| Secara singkat menjelaskan isi pustaka.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:104
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "Menu _General Options_"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr "Tab _Display_"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "images/en/options_display.png"
msgstr "images/en/options_display.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"|Grid Size| Grid size selection.\n"
"\n"
"It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
"grids are used for component building.\n"
"\n"
"|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
"\n"
"|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
"specified pen size.\n"
"\n"
"|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
"U1.A, U1-1, etc.)\n"
"\n"
"|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
"\n"
"|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
"\n"
"|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
"wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
"Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
"\n"
"|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
"power pins.\n"
"\n"
"|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
"\n"
"|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
"footprint selector when placing a new symbol.\n"
"\n"
"*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Editing"
msgstr "Tab _Editing_"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "Editing settings"
msgstr "Pengaturan tab _editing_"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "images/en/options_editing.png"
msgstr "images/en/options_editing.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
"(inches or millimeters).\n"
"\n"
"|Horizontal pitch of repeated items |\n"
"Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
"(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
"a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
"\n"
"|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
"element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
"\n"
"|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
"in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
"\n"
"|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
"\n"
"|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
"\n"
"|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
"reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
"other items.\n"
"\n"
"|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
"a new part.\n"
"\n"
"|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
"grid, otherwise they are placed freely.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "Tab _Controls_"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:187
msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
msgstr "Mengatur _hotkey_ dan perilaku antarmuka pengguna."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "Controls settings"
msgstr "Controls settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "images/en/options_controls.png"
msgstr "images/en/options_controls.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:192
msgid ""
"Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an action "
"to show a popup menu:"
msgstr ""
"Anda bisa mengubah tombol _hotkey_ dengan cara klik-ganda pada aksi yang "
"diinginkan. Klik-kanan pada salah satu aksi tersebut akan menampilkan menu "
"_pop-up_ berikut ini:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
"|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
"|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
msgstr ""
"|Edit | Mengubah tombol _hotkey_ untuk suatu aksi (sama seperti melakukan klik-ganda).\n"
"|Undo Changes | Membatalkan perubahan _hotkey_ yang baru saja diterapkan.\n"
"|Restore Default | Mengembalikan tombol _hotkey_ untuk suatu aksi ke pengaturan _default_.\n"
"|Undo All Changes | Membatalkan semua perubahan _hotkey_ yang baru saja diterapkan.\n"
"|Restore All to Default | Mengembalikan keseluruhan _hotkey_ ke pengaturan _default_.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:203
msgid "Options description:"
msgstr "Disediakan pula beberapa pilihan sebagai berikut:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
#| "touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
#| "zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
msgid ""
"|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
"to the screen center when zooming in/out.\n"
"\n"
"|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
"touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
"zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
"\n"
"|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
"if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
msgstr ""
"|Use touchpad to pan |Jika diaktifkan, tampilan layar akan digeser jika kita memutar roda tetikus (atau menggunakan gestur _touchpad_), dan untuk melakukan perbesaran/perkecilan, kita harus menekan _Ctrl_ sambil memutar roda tetikus.\n"
"Jika opsi ini tidak diaktifkan, roda tetikus digunakan untuk melakukan perbesaran/perkecilan tampilan, dan untuk menggeser tampilan layar, gunakan tombol _Ctrl_ atau _Shift_.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Tab _Colors_"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:222
msgid ""
"Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
"swatches to select a new color for a particular element."
msgstr ""
"Tab ini berisi skema warna untuk berbagai elemen grafis. Klik pada kotak "
"warna untuk memilih warna baru untuk elemen yang diinginkan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Color settings"
msgstr "Color settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "images/en/options_color.png"
msgstr "images/en/options_color.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:226
#, no-wrap
msgid "Default Fields"
msgstr "Tab _Default Fields_"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:230
msgid ""
"Define additional custom fields and corresponding values that will appear in "
"newly placed symbols."
msgstr ""
"Tab ini digunakan untuk membuat atribut-atribut tambahan yang akan muncul "
"pada simbol yang baru diletakkan."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Default Fields settings"
msgstr "Default Fields settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgstr "images/en/options_default_fields.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_main_top_menu.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Help menu"
msgstr "Menu _Help_"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:237
msgid ""
"Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about KiCad."
msgstr "Akses ke bantuan _on-line_ (dokumen ini) yang berisi tutorial KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:239
msgid ""
"Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
"your build and system."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengirimkan laporan kutu, gunakan tombol ``_Copy Version "
"Information_'' untuk mengidentifikasi sistem yang Anda gunakan. "

#. type: Title ==
#: eeschema_plot_and_print.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Plot and Print"
msgstr "_Plot_ dan Cetak"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:8
msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
msgstr "Anda bisa mengakses perintah cetak dan _plot_ melalui menu 'File'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
msgstr "eeschema_file_menu_plot_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_file_menu_plot.png"
msgstr "images/eeschema_file_menu_plot.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:13
msgid ""
"The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You can "
"also directly print to your printer."
msgstr ""
"Format keluaran yang didukung adalah Postscript, PDF, SVG, DXF, dan HPGL. "
"Anda juga bisa mencetak secara langsung ke mesin pencetak Anda."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Common printing commands"
msgstr "Perintah Pencetak Umum"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Plot Current Page"
msgstr "'Plot Current Page'"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:18
msgid "prints one file for the current sheet only."
msgstr "Mencetak hanya satu berkas untuk lembar kerja yang saat ini dibuka."

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Plot All Pages"
msgstr "'Plot All Pages'"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:21
msgid ""
"allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for each "
"sheet)."
msgstr ""
"Mencetak _plot_ untuk keseluruhan hirarki (akan dibuat satu berkas cetak "
"untuk setiap lembar kerja)."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Plot in Postscript"
msgstr "_Plot_ dalam Format Postscript"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:26
msgid "This command allows you to create PostScript files."
msgstr "Perintah berikut akan menghasilkan berkas PostScript."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_postscript_png"
msgstr "eeschema_plot_postscript_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgstr "images/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:34
msgid ""
"The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable the "
"option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to create "
"a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to insert a "
"diagram in a word processing software. The message window displays the file "
"names created."
msgstr ""
"Nama berkas yang dihasilkan akan menggunakan nama lembar kerja dengan "
"ekstensi `.ps`. Anda bisa menonaktifkan opsi \"'Plot border and title "
"block'\". Hal ini berguna jika Anda ingin membuat sebuah berkas Postscript "
"sebagai enkapsulasi (format `.eps`) yang kadang digunakan untuk memasukkan "
"sebuah diagram ke dalam perangkat lunak pengolah kata. Kotak 'Messages' akan "
"menampilkan nama berkas yang berhasil dibuat."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Plot in PDF"
msgstr "_Plot_ dalam Format PDF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "images/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:42
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .pdf."
msgstr ""
"Anda bisa membuat berkas _plot_ menggunakan format PDF. Nama berkas yang "
"dihasilkan akan menggunakan nama lembar kerja, dengan ekstensi `.pdf`."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Plot in SVG"
msgstr "_Plot_ dalam Format SVG"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_svg_png"
msgstr "eeschema_plot_svg_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgstr "images/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:50
msgid ""
"Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
"name is the sheet name with an extension .svg."
msgstr ""
"Anda bisa membuat berkas _plot_ menggunakan format vektor SVG. Nama berkas "
"yang dihasilkan akan menggunakan nama lembar kerja, dengan ekstensi `.svg`."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Plot in DXF"
msgstr "_Plot_ dalam Format DXF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_dxf_png"
msgstr "eeschema_plot_dxf_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
msgstr "images/eeschema_plot_dxf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:58
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .dxf."
msgstr ""
"Anda bisa membuat berkas _plot_ menggunakan format DXF. Nama berkas yang "
"dihasilkan akan menggunakan nama lembar kerja dengan ekstensi `.dxf`."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Plot in HPGL"
msgstr "_Plot_ dalam Format HPGL"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:64
msgid ""
"This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
"define:"
msgstr ""
"Perintah ini akan menghasilkan sebuah berkas HPGL. Dalam format ini, Anda "
"dapat menentukan:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:66
msgid "Page size."
msgstr "Ukuran halaman."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:67
msgid "Origin."
msgstr "Pangkal halaman (_origin_)."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:68
msgid "Pen width (in mm)."
msgstr "Lebar pena (dalam mm)."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:70
msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
msgstr "Berikut tampilan kotak dialog pengaturan _plotter_:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
msgstr "eeschema_plot_hpgl_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgstr "images/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:74
msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
msgstr ""
"Nama berkas yang dihasilkan akan menggunakan nama lembar kerja dengan "
"ekstensi `.plt`."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Sheet size selection"
msgstr "Pemilihan Ukuran Lembar Kerja"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:82
msgid ""
"Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in the "
"title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a different "
"sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is automatically "
"adjusted to fill the page."
msgstr ""
"Umumnya, ukuran halaman akan menyesuaikan ukuran lembar kerja. Pada kasus "
"ini, akan digunakan ukuran lembar kerja yang dipilih pada pengaturan blok "
"judul, dan skala yang dipilih adalah 1. Jika dipilih ukuran lembar kerja "
"yang lain (A4 dengan A0, atau A dengan E), maka skala akan diatur secara "
"otomatis untuk mengisi halaman."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Offset adjustments"
msgstr "Pengaturan _Offset_"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:90
msgid ""
"For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
"drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point at "
"the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary to be "
"able to introduce an offset in order to plot properly."
msgstr ""
"Untuk semua ukuran standar, Anda dapat mengatur _offset_ untuk memposisikan "
"gambar seakurat mungkin di posisi tengah. Karena mesin _plotter_ memiliki "
"titik pangkal (_origin_) di tengah atau di sudut kiri bawah lembar kerja, "
"kita perlu mengatur _offset_ agar hasil _plot_ sesuai keinginan kita."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:92
msgid "Generally speaking:"
msgstr "Secara umum:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:95
msgid ""
"For plotters having their origin point at the center of the sheet the offset "
"must be negative and set at half of the sheet dimension."
msgstr ""
"Untuk mesin _plotter_ yang memiliki titik pangkal di tengah lembar kerja, "
"maka _offset_ harus bernilai negatif dan diatur setengah dari ukuran lembar "
"kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:97
msgid ""
"For plotters having their origin point at the lower left corner of the sheet "
"the offset must be set to 0."
msgstr ""
"Untuk mesin _plotter_ yang memiliki titik pangkal di sudut kiri bawah lembar "
"kerja, maka _offset_ harus bernilai 0."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:99
msgid "To set an offset:"
msgstr "Untuk mengatur _offset_:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:101
msgid "Select sheet size."
msgstr "Pilih ukuran lembar kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:102
msgid "Set offset X and offset Y."
msgstr "Atur _offset_ X dan _offset_ Y."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:103
msgid "Click on accept offset."
msgstr "Klik untuk menerapkan pengaturan."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Print on paper"
msgstr "Mencetak di Kertas"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:111
msgid ""
"This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
"files for the standard printer."
msgstr ""
"Perintah yang dapat diakses melalui ikon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png] akan memvisualisasikan dan menghasilkan berkas "
"desain untuk mesin cetak standar."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "print_dialog_png"
msgstr "print_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/print_dialog.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:116
msgid ""
"The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables "
"sheet references and title block."
msgstr ""
"Opsi \"'Print sheet reference and title block'\" akan mengaktifkan atau "
"menonaktifkan referensi lembar kerja dan blok judul."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:120
msgid ""
"The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
"option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
"because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
msgstr ""
"Opsi \"'Print in black and white'\" akan mengatur hasil cetak dengan warna "
"monokrom. Opsi ini diperlukan jika Anda menggunakan mesin cetak laser hitam "
"putih, karena warna selain itu akan dicetak secara buram atau abu-abu, "
"sehingga terkadang sulit dibaca."

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "Membuat dan Mengedit Skematik"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:9
msgid ""
"A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
"will require several sheets."
msgstr ""
"Sebuah skematik dapat direpresentasikan oleh satu lembar kerja saja. Namun "
"jika skematik tersebut berukuran besar, akan dibutuhkan beberapa lembar "
"kerja."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:15
msgid ""
"A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
"sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
"project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
"the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgstr ""
"Skematik yang direpresentasikan dengan beberapa lembar kerja adalah bersifat "
"hirarkis, dan keseluruhan lembar kerja (tiap lembar kerja direpresentasikan "
"sebagai satu berkas tersendiri) menjadi satu kesatuan proyek Eeschema. "
"Manipulasi dari skematik hirarkis akan dijelaskan pada bagian <<hierarchical-"
"schematics,Skematik Hirarkis>>."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:17
#, no-wrap
msgid "General considerations"
msgstr "Pertimbangan Umum"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:22
msgid ""
"A schematic designed with Eeschema is more than a simple graphic "
"representation of an electronic device. It is normally the entry point of a "
"development chain that allows for:"
msgstr ""
"Sebuah skematik yang didesain dengan Eeschema adalah lebih dari sekedar "
"representasi grafis sederhana suatu divais elektronika. Skematik menjadi "
"titik mulai dari rantai pengembangan yang mengijinkan kita:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"Melakukan validasi berdasarkan suatu aturan tertentu (<<erc,Electrical Rules "
"Check>>) untuk mendeteksi kesalahan dan kelalaian."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:25
msgid ""
"Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."
msgstr ""
"Pembuatan daftar komponen (<<creating-customized-netlists-and-bom-files,"
"BOM>>) secara otomatis."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:26
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Pembuatan _netlist_>> untuk "
"perangkat lunak simulasi seperti SPICE."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:27
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Pembuatan _netlist_>> untuk "
"mentransfer tata letak PCB."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:31
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power ports. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"Sebuah skematik berisi sejumlah simbol, _wire_, label, _juction_, _bus_, dan "
"_power port_. Agar skematik lebih mudah dipahami, Anda bisa meletakkan "
"elemen-elemen grafis tambahan seperti jalur masuk _bus_, komentar, dan garis "
"poligon."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:33
#, no-wrap
msgid "The development chain"
msgstr "Rantai Pengembangan"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "dev-chain_png"
msgstr "dev-chain_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "images/en/dev-chain.png"
msgstr "images/en/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:40
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import the "
"set of connections and footprints into PcbNew."
msgstr ""
"Simbol ditambahkan ke dalam skematik dari pustaka simbol. Setelah skematik "
"selesai dibuat, akan dibuat sebuah _netlist_, yang nantinya akan digunakan "
"untuk mengimpor koneksi dan _footprint_ dari skematik ke PcbNew. "

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Symbol placement and editing"
msgstr "Meletakkan dan Mengedit Simbol"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Find and place a symbol"
msgstr "Mencari dan Meletakkan Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:50
msgid ""
"To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/icons/"
"new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type the name "
"of the symbol to load."
msgstr ""
"Untuk memuat sebuah simbol ke dalam skematik, Anda bisa menggunakan ikon "
"image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]. Sebuah kotak dialog akan "
"muncul, di mana kita bisa mengetikkan nama dari simbol yang akan dimuat."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "Choose Component dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/en/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:56
msgid ""
"The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
"description according to what you type into the search field. Advanced "
"filters can be used just by typing them:"
msgstr ""
"Kotak Dialog 'Choose Symbols' akan menyaring simbol berdasarkan nama, kata "
"kunci, dan deskripsi menurut apa yang Anda ketikkan ke dalam kotak "
"pencarian. Penyaringan lebih jauh dapat digunakan dengan cara mengetikkan ke "
"dalam kotak pencarian: "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"character\" and \"any number of characters\".\n"
msgstr "*_Wildcards_*: gunakan karakter `?` dan `*` yang berarti \"karakter apapun\" dan \"karakter sepanjang apapun\".\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""
"*Relasional*: jika sebuah deskripsi atau kata kunci memiliki tagar dengan format _\"Key:123\"_, Anda bisa melakukan pencarian relatif terhadap tagar tersebut dengan mengetikkan\n"
"_\"Key>123\"_ (lebih besar dari), _\"Key<123\"_ (kurang dari), dsb. Angka bisa terdiri dari salah satu sufiks berikut ini: (huruf besar dan huruf kecil dianggap sama)\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:68
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "|=== | p | n | u | m | k | meg | g | t | 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^ |==="
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr "|=== | p | n | u | m | k | meg | g | t | 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^ |==="

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "|=== | ki | mi | gi | ti | 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^ |==="
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr "|=== | ki | mi | gi | ti | 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^ |==="

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""
"*_Regular expression_*: jika Anda biasa menggunakan _regular expression_, Anda bisa menggunakannya di sini. Gaya _regular expression_ yang digunakan adalah \n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], yang mirip dengan _regular expression_ Perl.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:85
msgid ""
"Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
"and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click context "
"menu. This can be done the same way after placement."
msgstr ""
"Sebelum meletakkan simbol di skematik, Anda bisa melakukan rotasi, "
"mencerminkan, dan mengedit atribut-atributnya, dengan menggunakan tombol "
"_hotkey_ atau melalui menu konteks dengan klik-kanan tetikus. Anda juga bisa "
"melakukan aksi tersebut setelah meletakkan simbol.  "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:87
msgid "Here is a symbol during placement:"
msgstr "Berikut ini contoh peletakan simbol:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "component during placement"
msgstr "component during placement"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/en/component_during_placement.png"
msgstr "images/en/component_during_placement.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Power ports"
msgstr "_Power Port_"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:99
msgid ""
"A power port symbol is a symbol (the symbols are grouped in the “power” "
"library), so they can be placed using the symbol chooser.  However, as power "
"placements are frequent, the image:images/icons/add_power.png[Add Power "
"icon] tool is available. This tool is similar, except that the search is "
"done directly in the ``power'' library."
msgstr ""
"Simbol _power port_ adalah sebuah simbol (simbol-simbol tersebut "
"dikelompokkan di dalam pustaka \"'power'\"), sehingga kita bisa "
"meletakkannya menggunakan kotak dialog pencarian simbol. Namun, karena "
"peletakan 'power' sering dilakukan, disediakan alat  image:images/icons/"
"add_power.png[Add Power icon]. Alat ini mirip dengan alat peletakan simbol "
"lain, namun pencarian dilakukan secara langsung di dalam pustaka \"'power'\"."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
msgstr "Mengedit dan Modifikasi Simbol (untuk komponen yang telah diletakkan)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:104
msgid "There are two ways to edit a symbol:"
msgstr "Ada dua cara untuk mengedit sebuah simbol:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:106
msgid ""
"Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection on "
"a multi-unit symbol."
msgstr ""
"Modifikasi pada simbol itu sendiri: posisi, orientasi, pemilihan satuan pada "
"simbol dengan pilihan satuan."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:107
msgid ""
"Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
"footprint, etc."
msgstr "Modifikasi pada atribut simbol: referensi, nilai, _footprint_, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:113
msgid ""
"When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
"(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to assign "
"to it a reference number right away, or to select the unit (except for "
"components with locked units, which you have to assign manually). This can "
"be done automatically by the annotation function."
msgstr ""
"Setelah simbol diletakkan pada lembar kerja, Anda mungkin perlu untuk "
"mengubah nilainya (khusunya untuk resistor, kapasitor, dsb.), namun Anda "
"tidak perlu segera memberikan nomor referensi, atau memilih satuan (kecuali "
"untuk komponen dengan satuan terkunci, di mana Anda harus memilih secara "
"manual). Hal ini dapat dilakukan secara otomatis dengan menggunakan fungsi "
"anotasi."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Symbol modification"
msgstr "Modifikasi Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:119
msgid ""
"To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, and "
"then either:"
msgstr ""
"Untuk memodifikasi fitur-fitur dari sebuah simbol, letakkan kursor pada "
"simbol, dan lakukan salah satu dari aksi berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:121
msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
msgstr "Klik-ganda pada simbol untuk membuka kotak dialog editor simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:123
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Orientation, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Klik-kanan untuk membuka menu konteks dan gunakan salah satu dari perintah "
"berikut: Pindahkan, Putar, Edit, Hapus, dsb."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Text fields modification"
msgstr "Modifikasi Atribut Teks"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:129
msgid ""
"You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
"visibility of the fields:"
msgstr ""
"Anda dapat memodifikasi referensi, nilai, posisi, orientasi, ukuran teks, "
"dan tampilan dari atribut dengan cara berikut:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:131
msgid "Double-click on the text field to modify it."
msgstr "Klik-ganda pada atribut teks untuk melakukan modifikasi."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:133
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Rotate, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Klik-kanan untuk membuka menu konteks dan gunakan salah satu dari perintah "
"berikut: Pindahkan, Putar, Edit, Hapus, dsb."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
msgid ""
"For more options, or in order to create fields, double-click on the symbol "
"to open the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"Untuk modifikasi lanjutan, atau untuk membuat suatu atribut, klik-ganda pada "
"simbol untuk membuka kotak dialog 'Symbol Properties'."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:144
msgid ""
"Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
"vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
"displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
"point of the symbol."
msgstr ""
"Setiap atribut dapat ditampilkan atau disembunyikan, dan dapat ditampilkan "
"secara vertikal atau horisontal. Posisi yang dipilih selalu diindikasikan "
"untuk simbol yang ditampilkan secara normal (tidak diputar atau dicerminkan) "
"dan relatif terhadap titik jangkar dari simbol."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
msgid ""
"The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
"orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
"However, texts fields are not modified because this could break the "
"schematic."
msgstr ""
"Opsi \"_Reset to Library Defaults_\" akan mengembalikan simbol ke orientasi "
"awal, dan mengembalikan opsi-opsi, ukuran serta posisi dari setiap atribut. "
"Akan tetapi, atribut teks tidak dimodifikasi karena bisa menyebabkan "
"skematik menjadi rusak."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
msgstr "_Wire_, _Bus_, Label, _Power Port_"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:157
msgid ""
"All these drawing elements can also be placed with the tools on the vertical "
"right toolbar."
msgstr ""
"Semua elemen gambar berikut juga dapat diletakkan dengan menggunakan "
"peralatan pada bilah alat bagian kanan."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
msgid "These elements are:"
msgstr "Elemen-elemen tersebut antara lain:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:161
#, no-wrap
msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
msgstr "*_Wire_*: koneksi antar simbol.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
msgstr "*_Bus_*: untuk menghubungkan label _bus_ dalam tampilan grafis.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
msgstr "*Garis poligon*: untuk tampilan gambar grafis.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
msgstr "*_Junction_*: untuk membuat koneksi pada persimpangan _wire_ atau _bus_.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:165
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses. Graphical only!\n"
msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
msgstr "*Titik masuk _bus_*: untuk menunjukkan koneksi antar _wire_ dan _bus_. Hanya berupa tampilan grafis!\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
msgstr "*Label*: untuk memberikan label atau membuat koneksi.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
msgstr "*Label global*: untuk koneksi antar lembar kerja.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
msgstr "*Teks*: untuk memberikan komentar atau anotasi.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
msgstr "*Bendera \"tak-hubung\"*: untuk menandai sebuah pin yang tidak memerlukan koneksi.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:170
#, no-wrap
msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
msgstr "**Lembar kerja hirarkis**, dan koneksi pin-pinnya.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Connections (Wires and Labels)"
msgstr "Koneksi (_Wire_ dan Label)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid "There are two ways to establish connection:"
msgstr "Ada dua cara untuk membuat suatu koneksi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
msgid "Pin to pin wires."
msgstr "_Wire_ dari pin ke pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
msgid "Labels."
msgstr "Label."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:180
msgid "The following figure shows the two methods:"
msgstr "Gambar berikut menunjukkan dua metode tersebut:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "Wires labels"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*Note 1:*\n"
msgstr "*Catatan 1:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
msgid ""
"The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
"letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
"connected."
msgstr ""
"Titik “kontak” dari sebuah label adalah pada sudut kiri bawah dari huruf "
"pertama label. Titik ini ditampilkan dengan kotak kecil ketika tidak "
"terhubung."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:191
msgid ""
"This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at the "
"end of a pin so that the label is seen as connected."
msgstr ""
"Titik ini harus bersentuhan dengan _wire_, atau ditumpuk di ujung suatu pin "
"sehingga label akan tampak terhubung."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*Note 2:*\n"
msgstr "*Catatan 2:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"To establish a connection, a segment of wire must be connected by its ends "
"to an another segment or to a pin."
msgstr ""
"Untuk membuat suatu koneksi, satu segmen dari _wire_ ujungnya harus "
"dihubungkan ke segmen yang lain atau ke sebuah pin. "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:199
msgid ""
"If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
"connected to the pin end) there is no connection."
msgstr ""
"Jika terjadi _wire_ yang saling melintas (jika sebuah _wire_ melewati sebuah "
"pin, namun tidak terhubung ke ujung pin), maka koneksi tidak terjadi."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*Note 3:*\n"
msgstr "*Catatan 3:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:204
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"with a junction dot if a connection is desired."
msgstr ""
"_Wire-wire_ yang saling bersilang tidak terhubung secara implisit. Kita "
"perlu menghubungkannya dengan sebuah titik _junction_ jika ingin "
"menghubungkan persilangan tersebut. "

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:207
msgid ""
"The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
"shows such a case of connection using a junction symbol."
msgstr ""
"Gambar sebelumnya (_wire_ yang terhubung ke DB25FEMALE pin 22, 21, 20, 19) "
"menunjukkan koneksi menggunakan simbol _junction_."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*Note 4:*\n"
msgstr "*Catatan 4:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"A signal can only have one name.  If two different labels are placed on the "
"same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Connections (Buses)"
msgstr "Koneksi (_Bus_)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:217
msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgstr "Pada skematik berikut, ada beberapa pin yang terhubung ke _bus_."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "Example schematic with buses"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "Anggota _Bus_"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool, and are named using labels the same way signal wires are.  There are "
"two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group buses."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:235
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:241
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:248
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:253
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:257
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "Koneksi Antar Anggota _Bus_"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by Eeschema."
msgstr ""
"Pin-pin yang terhubung antar anggota yang sama dari sebuah _bus_ harus "
"dihubungkan dengan menggunakan label. Tidak dimungkinkan untuk menghubungkan "
"sebuah pin secara langsung ke _bus_; koneksi seperti ini akan diabaikan oleh "
"Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:274
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"Pada contoh di atas, koneksi dibuat dengan menggunakan label yang diletakkan "
"pada _wire_ yang terhubung ke pin. Jalur masuk _bus_ (_wire_ dengan sudut 45 "
"derajat) hanya bersifat grafis, dan tidak diperlukan untuk membuat koneksi "
"logis."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
msgid ""
"In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"Dengan menggunakan perintah repetisi (tombol __Insert__), koneksi dapat "
"dibuat dengan cepat dengan cara berikut, jika pin-pin komponen sejajar dalam "
"urutan naik (umumnya pada komponen seperti memori, mikroprosesor, dsb.):"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:281
msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgstr "Letakkan label pertama (misalnya PCA0)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
"will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"Gunakan perintah repetisi sebanyak yang diperlukan untuk meletakkan anggota "
"_bus_. Eeschema akan secara otomatis membuat label berikutnya (PCA1, "
"PCA2...) berurutan secara vertikal di atas label sebelumnya."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:286
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"Tariklah _wire_ di bawah label pertama. Lalu gunakan perintah repetisi untuk "
"meletakkan _wire_ berikutnya di bawah label yang sudah dibuat."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:288
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"Jika diperlukan, letakkan jalur masuk _bus_ dengan cara yang sama (Letakkan "
"jalur masuk yang pertama, lalu gunakan perintah repetisi)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
msgid "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"Pada menu 'Preferences -> General Options', Anda bisa mengatur parameter "
"repetisi:"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid "Vertical step."
msgstr "Langkah vertikal."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:295
msgid "Horizontal step."
msgstr "Langkah horisontal."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgstr "Kenaikan label (bisa diatur untuk naik 2, 3, atau menurun)"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:307
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
"when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select which "
"bus member to unfold."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:313
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:315
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol aliases"
msgid "Bus aliases"
msgstr "Alias Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:320
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:322
msgid ""
"To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` menu."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ERC options dialog"
msgid "Bus Definitions Dialog"
msgstr "Kotak Dialog Opsi ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgstr "images/en/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:330
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a given "
"schematic sheet are available to use in any other schematic sheet that is in "
"the same hierarchical design."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:355
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main simulation dialog"
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "Main simulation dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/en/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Power ports connection"
msgstr "Koneksi _Port_ _Power_"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:368
msgid ""
"When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, as "
"for any other signal."
msgstr ""
"Jika suatu simbol memiliki pin-pin _power_ yang ditampilkan, maka pin-pin "
"tersebut harus dihubungkan, seperti halnya sinyal-sinyal yang lain."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
msgid ""
"Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
"must be taken with these because:"
msgstr ""
"Simbol seperti _gate_ dan _flip-flop_ mungkin memiliki pin-pin _power_ yang "
"tersembunyi. Kita perlu memperhatikan pin-pin tersebut karena:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
msgstr ""
"Anda tidak bisa menghubungkan _wire_, karena pin-pin tersebut tidak "
"ditampilkan."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:374
msgid "You do not know their names."
msgstr "Anda tidak mengetahui nama pin-pin tersebut."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
"them like the other pins, because the schematic would become unreadable and "
"not in accordance with usual conventions."
msgstr ""
"Namun, tidak disarankan untuk menampilkan pin-pin yang tersembunyi dan "
"menghubungkannya seperti pin-pin yang lain, karena skematik akan menjadi "
"sulit dipahami dan tidak sesuai dengan konvensi umum."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:385
msgid ""
"If you want to enforce the display of these invisible power pins, you must "
"check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/Options "
"dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/hidden_pin.png[] "
"on the left (options) toolbar."
msgstr ""
"Jika Anda tetap ingin menampilkan pin-pin _power_ yang tersembunyi, Anda "
"harus mengaktifkan opsi \"'Show invisible power pins'\" pada menu "
"'Preferences -> General Options', atau melalui ikon image:images/icons/"
"hidden_pin.png[] pada bilah alat sebelah kiri."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:390
msgid ""
"Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to the "
"power net of that name. It may be necessary to join power nets of different "
"names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in MOS "
"components); use power ports for this."
msgstr ""
"Eeschema akan secara otomatis menghubungkan pin-pin _power_ yang "
"tersembunyi, yang memiliki nama sama dengan _net_ _power_. Terkadang Anda "
"perlu menyambungkan _net_ _power_ jika namanya tidak sama (misalnya, \"GND\" "
"pada komponen TTL dan \"VSS\" pada komponen MOS); gunakan _port_ _power_ "
"untuk menghubungkannya."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"It is not recommended to use labels for power connection. These only have a "
"“local” connection scope, and would not connect the invisible power pins."
msgstr ""
"Tidak direkomendasikan untuk menggunakan label untuk koneksi _power_. Label "
"hanya memiliki jangkauan koneksi “lokal”, dan tidak akan bisa menghubungkan "
"pin-pin _power_ yang tersembunyi."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
msgid "The figure below shows an example of power port connections."
msgstr "Gambar di bawah ini menampilkan sebuah contoh koneksi _port power_."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Power ports example"
msgstr "Power ports example"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/en/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power port "
"VCC is connected to VDD."
msgstr ""
"Pada contoh di atas, _ground_ (GND) dihubungkan ke _port power_ VSS, dan "
"_port power_ VCC dihubungkan ke VDD."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:405
msgid ""
"Two PWR_FLAG symbols are visible. They indicate that the two power ports VCC "
"and GND are really connected to a power source.  Without these two flags, "
"the ERC tool would diagnose: __Warning: power port not powered__."
msgstr ""
"Tampak dua buah simbol PWR_FLAG. Simbol tersebut mengindikasikan bahwa _port "
"power_ VCC dan GND terhubung ke catu daya. Tanpa simbol tersebut, ERC akan "
"menampilkan peringatan bahwa _port power_ tidak terhubung ke catu daya: "
"__Warning: power port not powered__."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
msgstr "Semua simbol tersebut berada di pustaka simbol \"'power'\"."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\"No Connect\" flag"
msgid "``No Connect'' flag"
msgstr "Bendera \"Tak-Hubung\""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
#| "electric rules check ensures that no connection has been accidentally "
#| "left unconnected."
msgid ""
"These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
"electrical rules check ensures that no connection has been accidentally left "
"unconnected."
msgstr ""
"Simbol ini berguna untuk menghindari adanya pesan kesalahan yang tidak "
"diinginkan pada ERC. ERC memastikan bahwa tidak ada satupun koneksi yang "
"tidak sengaja dibiarkan terbuka."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
"Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  on "
"these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
"netlists."
msgstr ""
"Jika suatu pin memang harus tidak terhubung, maka kita perlu meletakkan "
"sebuah bendera \"Tak-Hubung\" (ikon image:images/icons/noconn.png[No "
"connection icon]) pada pin tersebut. Simbol ini tidak akan berpengaruh pada "
"berkas Netlist yang dihasilkan."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Drawing Complements"
msgstr "Peralatan Pelengkap Gambar"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, no-wrap
msgid "Text Comments"
msgstr "Komentar Teks"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:433
msgid ""
"It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
"annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:images/"
"icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/add_dashed_line."
"png[])  are intended for this use, contrary to labels and wires, which are "
"connection elements."
msgstr ""
"Terkadang kita perlu meletakkan anotasi, misalnya teks atau bingkai, untuk "
"memperjelas suatu skematik. Teks (ikon image:images/icons/text.png[])  dan "
"garis poligon (ikon image:images/icons/add_dashed_line.png[]) disediakan "
"untuk hal ini. Peralatan ini berbeda dengan label atau _wire_ yang merupakan "
"elemen suatu koneksi."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:435
msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
msgstr "Berikut adalah contoh suatu bingkai dengan komentar tekstual."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "Frame with comment example"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/en/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "Blok Judul pada Lembar Kerja"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."
msgstr ""
"Blok Judul dapat diedit melalui ikon image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "Page settings dialog"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "Title block"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/en/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
msgstr "Penomoran lembar kerja (_Sheet X/Y_) akan diperbarui secara otomatis."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
#, no-wrap
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "Menyelamatkan tembolok simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr ""
"Secara _default_, Eeschema akan memuat simbol dari pustaka proyek bergantung dari urutan _path_ pustaka. \n"
"Hal ini bisa menimbulkan suatu masalah saat memuat proyek yang sudah sangat tua: jika simbol di dalam pustaka telah berubah, atau sudah dihapus, atau jika pustaka yang digunakan sudah tidak ada lagi, maka simbol di dalam proyek akan diganti dengan versi yang baru.\n"
"Simbol versi baru mungkin tidak sesuai, atau mungkin memiliki orientasi yang berbeda, yang akan menyebabkan skematik menjadi rusak.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, Eeschema "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"Ketika suatu proyek disimpan, tembolok (_cache_) pustaka beserta isi dari "
"pustaka simbol yang saat ini digunakan akan disimpan bersama dengan "
"skematik. Dengan demikian proyek tersebut dapat didistribusikan tanpa harus "
"menyertakan keseluruhan pustaka. Jika Anda memuat suatu proyek di mana "
"simbol tersedia baik di tembolok maupun di pustaka sistem, Eeschema akan "
"melakukan pemindaian pustaka untuk menemukan adanya konflik. Setiap konflik "
"yang ditemukan akan ditampilkan pada kotak dialog berikut:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Rescue conflicts dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr "images/en/rescue-conflicts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:472
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"Anda bisa melihat pada contoh di atas bahwa proyek yang awalnya menggunakan "
"sebuah dioda dengan katoda berada di atas, namun pustaka yang tersedia "
"sekarang berisi dioda dengan katoda berada di bawah. Perubahan ini akan "
"membuat skematik menjadi rusak! Jika kita menekan tombol OK, maka pustaka "
"tembolok akan disimpan ke dalam pustaka khusus \"'rescue'\" dan semua simbol "
"akan dinamai ulang untuk mencegah konflik dalam penamaan."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all the "
"new components by default. If you save the schematic at this point, your "
"cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If "
"you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
"function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
"menu to call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"Jika Anda menekan 'Cancel', Eeschema tidak akan membuat pustaka "
"\"'rescue'\", sehingga secara _default_ Eeschema akan memuat semua komponen "
"yang baru. Jika Anda menyimpan skematik ini, maka tembolok Anda akan ditimpa "
"dan simbol-simbol lama tidak dapat diselamatkan. Jika sebelumnya Anda sudah "
"menyimpan skematik, Anda masih bisa kembali dan menjalankan fungsi "
"penyelamatan dengan memilih \"'Rescue Cached Components'\" di menu "
"\"'Tools'\" untuk menampilkan kembali kotak dialog penyelamatan."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:481
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show Again"
"\". The default will be to do nothing and allow the new components to be "
"loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin menampilkan kotak dialog ini, Anda bisa memilih tombol "
"\"'Never show Again'\". Secara _default_, Eeschema tidak akan melakukan "
"apapun dan akan memuat seluruh komponen baru. Pilihan ini dapat diubah "
"kembali pada menu \"'Preferences'\"."

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
msgid ""
"Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgstr ""
"Eeschema menyediakan simulator sirkuit elektrikal dengan menggunakan http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] sebagai mesin simulasi. "

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"When working with the simulator, you may find the official _pspice_ library "
"useful. It contains common symbols used for simulation like voltage/current "
"sources or transistors with pins numbered to match the ngspice node order "
"specification."
msgstr ""
"Ketika bekerja dengan simulator, Anda akan membutuhkan pustaka resmi "
"_pspice_. Pustaka ini memiliki simbol-simbol umum yang digunakan untuk "
"simulasi seperti sumber tegangan/arus atau transistor dengan pin yang "
"penomorannya sesuai dengan spesifikasi urutan _node_ ngspice."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:15
msgid ""
"There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
"capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgstr ""
"Disediakan pula beberapa proyek demo untuk menunjukkan kemampuan simulator. "
"Anda bisa membukanya di direktori _demos/simulation_."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr "Menerapkan Model"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid ""
"Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
"assigned."
msgstr ""
"Sebelum melakukan simulasi, kita harus menentukan model Spice untuk masing-"
"masing komponen."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid ""
"Each component can have only one model assigned, even if component consists "
"of multiple units. In such case, the first unit should have the model "
"specified."
msgstr ""
"Setiap komponen hanya bisa mendapatkan satu model, meskipun komponen "
"tersebut terdiri dari beberapa bagian. Dalam hal ini, model Spice diterapkan "
"pada bagian yang pertama."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
msgid ""
"[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a device "
"type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, _L*_ for "
"inductors) will have models assigned implicitly and use the value field to "
"determine their properties."
msgstr ""
"[[sim-passive-models]] Komponen-komponen pasif dengan referensi yang cocok "
"dengan suatu tipe divais dalam notasi Spice (_R*_ untuk resistor, _C*_ untuk "
"kapasitor, _L*_ untuk induktor) akan memiliki model yang diterapkan secara "
"implisit dan menggunakan atribut nilai untuk menentukan propertinya."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:33
msgid ""
"Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
"corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, you "
"may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings dialog>>."
msgstr ""
"Ingat bahwa di Spice, penggunaan 'M' berarti milli dan 'Meg' berarti mega. "
"Jika Anda lebih suka menggunakan 'M' untuk mengindikasikan mega, Anda bisa "
"melakukan pengaturan di <<sim-settings, kotak dialog pengaturan simulasi>>."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:37
msgid ""
"Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
"may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
"properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice Model "
"Editor dialog."
msgstr ""
"Informasi model Spice disimpan sebagai teks pada atribut-atribut simbol. "
"Anda bisa mendefinisikannya di _Symbol Editor_ atau di _Schematics Editor_. "
"Buka kotak dialog _Symbol Properties_ dan klik pada tombol _Edit Spice "
"Model_ untuk membuka dialog _Spice Model Editor_."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:40
msgid ""
"Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
"types.  There are two options common to all model types:"
msgstr ""
"Kotak dialog 'Spice Model Editor' mempunyai tiga tab sesuai dengan tipe "
"modelnya. Ada dua opsi umum untuk semua tipe model:"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Disable symbol for simulation\n"
#| "|When checked the component is excluded from simulation.\n"
#| "|Alternate node sequence\n"
#| "|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
#| "To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
msgid ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|When checked the component is excluded from simulation.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
"To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
"\n"
"'Example:' +\n"
"____\n"
msgstr ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|Jika dicentang, komponen akan dikecualikan dari simulasi.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Kita bisa mengesampingkan pin simbol untuk pemetaan _node_ model.\n"
"Untuk menetapkan pemetaan yang berbeda, tentukan nomor pin dalam urutan yang diinginkan oleh model.\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "'Example:' +\n"
#| "____\n"
#| "`* connections:` +\n"
#| "`* 1: non-inverting input` +\n"
#| "`* 2: inverting input` +\n"
#| "`* 3: positive power supply` +\n"
#| "`* 4: negative power supply` +\n"
#| "`* 5: output` +\n"
#| "`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
#| "____\n"
msgid ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"
msgstr ""
"'Contoh:' +\n"
"____\n"
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image::images/opamp_symbol.png[alt=\"Generic operational amplifier symbol\"]\n"
msgid "Generic operational amplifier symbol"
msgstr "image::images/opamp_symbol.png[alt=\"Generic operational amplifier symbol\"]\n"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/opamp_symbol.png"
msgstr "images/opamp_symbol.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
#| "to use\n"
#| "an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
#| "2{nbsp}4\".\n"
#| "It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model nodes "
#| "order.\n"
msgid ""
"  To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
"to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
"2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model "
"nodes order."
msgstr ""
"Untuk mencocokkan pin-pin simbol ke _node_ model Spice di atas, kita perlu "
"menggunakan \n"
"opsi sekuens _node_ alternatif dengan nilai: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}2{nbsp}"
"4\". \n"
"Ini adalah daftar nomor pin sesuai dengan urutan model _node_ Spice.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Passive"
msgstr "Tab _Passive_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
"capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
"normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
"implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
"type."
msgstr ""
"Di tab _Passive_, kita bisa menerapkan sebuah model divais pasif (resistor, "
"kapasitor, atau induktor) ke suatu komponen. Namun hal ini jarang digunakan, "
"karena umumnya komponen pasif telah memiliki model yang diterapkan <<sim-"
"passive-models,secara implisit>>, kecuali jika referensi komponen tidak "
"cocok dengan tipe divais aktual."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
"assigned implicitly. It means that once a passive device model is assigned, "
"the reference and value fields are not taken into account during simulation. "
"It may lead to a confusing situation when assigned model value does not "
"match the one displayed on a schematic sheet."
msgstr ""
"Model divais pasif yang ditetapkan secara eksplisit memiliki prioritas lebih "
"tinggi daripada model divais yang ditetapkan secara implisit. Artinya, "
"setelah model divais pasif telah ditetapkan, atribut referensi dan nilai "
"akan diabaikan selama simulasi. Hal ini mungkin akan membingungkan ketika "
"nilai model yang ditetapkan tidak sesuai dengan nilai yang ditampilkan pada "
"lembar kerja skematik."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Passive device model editor tab"
msgstr "Passive device model editor tab"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_passive.png"
msgstr "images/sim_model_passive.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"|Type\n"
"|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
"|Value\n"
"|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
"may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
"should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
"interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
msgstr ""
"|Type\n"
"|Memilih tipe divais (resistor, kapasitor, atau induktor).  \n"
"|Value \n"
"|Menentukan properti divais (resistansi, kapasitansi, atau induktansi). Nilainya \n"
"bisa menggunakan prefiks satuan Spice (seperti ditampilkan di bawah kotak masukan teks) dan \n"
"harus menggunakan titik sebagai pemisah desimal. Ingat bahwa Spice tidak bisa menginterpretasikan secara tepat \n"
"prefiks yang disilangkan dengan nilai (misalnya 1k5).\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Model"
msgstr "Tab _Model_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid ""
"_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined in "
"an external library file. Spice model libraries are often offered by device "
"manufacturers."
msgstr ""
"Tab _Model_ digunakan untuk menetapkan suatu semikonduktor atau model "
"kompleks yang didefinisikan pada sebuah berkas pustaka eksternal. Pustaka "
"model Spice terkadang disediakan oleh manufaktur."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
msgid ""
"The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
"common practice to put models description inside library files, including "
"the node order."
msgstr ""
"Kotak teks utama menampilkan isi berkas pustaka yang dipilih. Sudah menjadi "
"praktik yang umum untuk memasukkan penjelasan model ke dalam berkas pustaka, "
"termasuk urutan _node_."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Semiconductor device model editor tab"
msgstr "Semiconductor device model editor tab"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_subckt.png"
msgstr "images/sim_model_subckt.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|File\n"
"|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
"as it is added using _.include_ directive.\n"
"|Model\n"
"|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
"models to choose from.\n"
"|Type\n"
"|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
"automatically when a model is selected.\n"
msgstr ""
"|File\n"
"|_Path_ menuju ke berkas pustaka Spice. Berkas ini akan digunakan oleh\n"
"simulator, dan ditambahkan dengan direktif _.include_.\n"
"|Model\n"
"|Model divais yang dipilih. Ketika ada sebuah berkas yang dipilih, daftar ini akan diisi dengan model yang tersedia untuk dipilih.\n"
"|Type\n"
"|Pilihan tipe model (subsirkuit, BJT, MOSFET atau dioda). \n"
"Normalnya, pilihan ini ditentukan secara otomatis ketika sebuah model dipilih.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr "Tab _Source_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
msgid ""
"_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are two "
"sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines source "
"parameters for the corresponding simulation type."
msgstr ""
"Tab _Source_ digunakan untuk menetapkan model sumber sinyal atau _power_. "
"Ada dua bagian: _DC/AC analysis_ dan _Transient analysis_. Masing-masing "
"mendefinisikan parameter sumber untuk tipe simulasi yang terkait."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:125
msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
msgstr "Opsi _Source type_ diaplikasikan untuk semua tipe simulasi."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Source model editor tab"
msgstr "Source model editor tab"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_source.png"
msgstr "images/sim_model_source.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:132
msgid ""
"Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for more "
"details about sources."
msgstr ""
"Silakan mengacu ke http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[dokumentasi ngspice], Bab 4 (_Voltage and Current Sources_) untuk "
"informasi lebih lanjut."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Spice directives"
msgstr "Direktif Spice"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:141
msgid ""
"It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. This functionality is limited to Spice directives starting "
"with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place additional "
"components using text fields."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk menambahkan direktif-direktif Spice dengan meletakkannya "
"pada atribut teks di lembar kerja skematik. Pendekatan ini mudah dilakukan "
"untuk mendefinisikan tipe simulasi _default_. Fungsi ini terbatas pada "
"direktif Spice yang dimulai dengan tanda titik (misalnya \".tran 10n 1m\"). "
"Tidak dimungkinkan untuk meletakkan komponen tambahan menggunakan atribut "
"teks."

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Simulation"
msgstr "Simulasi"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:146
msgid ""
"To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
"_Tools->Simulator_ in the schematics editor window."
msgstr ""
"Untuk menjalankan simulasi, buka kotak dialog _Spice Simulator_ dengan "
"memilih menu _Tools -> Simulator_ pada jendela editor skematik."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "Main simulation dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:150
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr "Kotak dialog ini dibagi menjadi beberapa bagian:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:152
msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
msgstr "<<sim-toolbar,Bilah alat>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:153
msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
msgstr "<<sim-plot-panel,Panel _Plot_>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
msgstr "<<sim-output-console,Konsol keluaran>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:155
msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
msgstr "<<sim-signals-list,Daftar sinyal>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
msgstr "<<sim-cursors-list,Daftar kursor>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:157
msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
msgstr "<<sim-tune-panel,Panel _Tune_>>"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:161
#, no-wrap
msgid "File"
msgstr "Menu _File_"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
"|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
"|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
"|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
"|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
"|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|New Plot | Membuat tab baru pada panel _plot_.  \n"
"|Open Workbook | Membuka daftar sinyal yang di-plot.\n"
"|Save Workbook | Menyimpan daftar sinyal yang di-plot.  \n"
"|Save as image | Mengekspor _plot_ yang aktif ke berkas `.png`.  \n"
"|Save as .csv file | Mengekspor data mentah titik-titik _plot_ ke berkas `.csv`.  \n"
"|Exit Simulation | Menutup kotak dialog.\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
"|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
"simulated circuit.\n"
"|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|Run Simulation | Menjalankan simulasi menggunakan pengaturan saat ini. \n"
"|Add signals... | Membuka kotak dialog untuk memilih sinyal yang akan diplot. \n"
"|Probe from schematics | Menjalankan alat <<sim-probe-tool,Probe>> skematik.  \n"
"|Tune component value | Menjalankan alat <<sim-tuner-tool,Tuner>>.  \n"
"|Show SPICE Netlist... | Membuka kotak dialog yang menampilkan Netlist yang \n"
"telah dibuat untuk sirkuit yang disimulasikan.  \n"
"|Settings... | Membuka <<sim-settings,kotak dialog pengaturan simulasi>>.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:186
#, no-wrap
msgid "View"
msgstr "Menu _View_"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
"|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
"|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
"|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
"|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
msgstr ""
"|Zoom In | Perbesar tampilan pada _plot_ yang aktif.  \n"
"|Zoom Out | Perkecil tampilan pada plot yang aktif.  \n"
"|Fit on Screen | Mengatur tampilan untuk menampilkan semua _plot_.\n"
"|Show grid | Tampilkan/sembunyikan grid.  \n"
"|Show legend | Tampilkan/sembunyikan legenda _plot_.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Toolbar"
msgstr "Bilah Alat"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Simulation dialog top toolbar"
msgstr "Simulation dialog top toolbar"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgstr "images/sim_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
msgid ""
"The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
msgstr ""
"Bilah alat bagian atas digunakan untuk mengakses perintah-perintah yang "
"sering dijalankan."

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
"|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|Run/Stop Simulation | Jalankan atau hentikan simulasi.  \n"
"|Add Signals | Membuka kotak dialog untuk memilih sinyal yang akan di-plot.  \n"
"|Probe | Menjalankan alat <<sim-probe-tool,Probe>> skematik.  \n"
"|Tune | Menjalankan alat <<sim-tuner-tool,Tuner>>.  \n"
"|Settings | Membuka <<sim-settings,kotak dialog pengaturan simulasi>>.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Plot panel"
msgstr "Panel _Plot_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:216
msgid ""
"Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""
"Memvisualisasikan hasil simulasi dalam bentuk _plot_. Kita bisa membuka "
"beberapa _plot_ pada tab yang berbeda, namun ketika simulasi dijalankan, "
"hanya tab yang aktif saja yang akan diperbarui. Dengan demikian dimungkinkan "
"untuk membandingkan hasil simulasi dengan parameter yang berbeda."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using <<sim-"
"menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged to change "
"its position."
msgstr ""
"_Plot_ dapat diatur dengan menampilkan/menyembunyikan grid dan legenda "
"menggunakan menu <<sim-menu-view,View>>. Ketika legenda ditampilkan, kita "
"bisa menggeser untuk mengubah posisinya."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:222
msgid "Plot panel interaction:"
msgstr "Interaksi panel _plot_:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "Putar roda tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:225
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr "Klik-kanan untuk membuka menu konteks untuk mengatur tampilan."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:226
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr "Gambar sebuah kotak pemilih untuk memperbesar area yang dipilih."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:227
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "Geser kursor untuk mengubah koordinatnya."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Output console"
msgstr "Konsol Keluaran"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:232
msgid ""
"Output console displays messages from the simulator. It is advised to check "
"the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""
"Konsol keluaran menampilkan pesan-pesan dari simulator. Kita perlu memeriksa "
"konsol untuk memastikan tidak ada pesan kesalahan dan peringatan."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Signals list"
msgstr "Daftar Sinyal"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
msgstr "Menampilkan daftar sinyal yang ditampilkan pada _plot_ yang aktif."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:238
msgid "Signals list interaction:"
msgstr "Interaksi daftar sinyal:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
msgstr ""
"Klik-kanan untuk membuka menu konteks untuk menyembunyikan sinyal atau "
"mengubah kursor."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:241
msgid "double click to hide signal"
msgstr "Klik-ganda untuk menyembunyikan sinyal."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, no-wrap
msgid "Cursors list"
msgstr "Daftar Kursor"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
"cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
"Signals>> list."
msgstr ""
"Menampilkan daftar kursor dan koordinatnya. Setiap sinyal bisa memiliki satu "
"kursor yang ditampilkan. Konfigurasi visibilitas kursor diatur menggunakan "
"daftar <<sim-signals-list,Signals>>."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Tune panel"
msgstr "Panel _Tune_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid ""
"Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
"panel allows the user to quickly modify component values and observe their "
"influence on the simulation results - every time a component value is "
"changed, the simulation is rerun and plots are updated."
msgstr ""
"Menampilkan komponen-komponen yang diambil menggunakan alat <<sim-tuner-tool,"
"Tuner>>. Panel ini digunakan untuk memodifikasi nilai komponen secara cepat "
"dan mengamati pengaruhnya pada hasil simulasi - setiap kali nilai sebuah "
"komponen diubah, simulasi akan dijalankan ulang dan _plot_ akan diperbarui."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:256
msgid "For each component there a few controls associated:"
msgstr "Untuk setiap komponen, ada beberapa kendali yang terkait:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:258
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr "Atribut teks _top_ mengatur nilai maksimum komponen."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr "Atribut teks _middle_ mengatur nilai aktual komponen."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr "Atribut teks _bottom_ mengatur nilai minimum komponen."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgstr "_Slider_ digunakan untuk mengubah nilai komponen secara halus."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:263
msgid ""
"_Save_ button modifies component value on the schematics to the one selected "
"with the slider."
msgstr ""
"Tombol _Save_ memodifikasi nilai komponen pada skematik ke nilai yang "
"dipilih dengan menggunakan _slider_."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:265
msgid ""
"_X_ button removes component from the Tune panel and restores its original "
"value."
msgstr ""
"Tombol _X_ menghapus komponen dari panel _Tune_ dan mengembalikan ke nilai "
"aslinya."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:267
msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
msgstr "Ketiga atribut teks di atas mengenali prefiks satuan Spice."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Tuner tool"
msgstr "Alat _Tuner_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:271
msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
msgstr ""
"Alat _Tuner_ digunakan untuk memilih komponen untuk keperluan _tuning_."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:275
msgid ""
"To select a component for tuning, click on one in the schematics editor when "
"the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-tune-panel,"
"Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
msgstr ""
"Untuk memilih komponen untuk _tuning_, klik pada satu komponen di editor "
"skematik ketika alat ini aktif. Komponen yang dipilih akan muncul di panel "
"<<sim-tune-panel,Tune>>. Kita hanya bisa melakukan _tuning_ komponen pasif."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Probe tool"
msgstr "Alat _Probe_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for plotting."
msgstr ""
"Alat _Probe_ digunakan untuk memilih sinyal untuk dilakukan _plotting_."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:282
msgid ""
"To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
"editor when the tool is active."
msgstr ""
"Untuk menambahkan sinyal yang akan diplot, klik pada _wire_ yang diinginkan "
"di editor skematik ketika alat ini aktif."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:284
#, no-wrap
msgid "Simulation settings"
msgstr "Pengaturan Simulasi"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Simulation settings dialog"
msgstr "Simulation settings dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/sim_settings.png"
msgstr "images/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:290
msgid ""
"Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
"parameters. There are four tabs:"
msgstr ""
"Kotak dialog pengaturan simulasi digunakan untuk mengatur tipe dan parameter-"
"parameter simulasi. Ada empat tab pada kotak dialog ini:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:292
msgid "AC"
msgstr "Tab _AC_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:293
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tab _DC Transfer_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:294
msgid "Transient"
msgstr "Tab _Transient_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid "Custom"
msgstr "Tab _Custom_"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
msgid ""
"The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
"specified. The last tab allows the user to type in custom Spice directives "
"to set up a simulation. You can find more information about simulation types "
"and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
msgstr ""
"Tiga tab pertama digunakan untuk memasukan parameter-parameter simulasi. Tab "
"yang terakhir digunakan untuk menuliskan direktif kustom Spice untuk membuat "
"sebuah simulasi. Untuk informasi lebih lanjut mengenai tipe dan parameter-"
"parameter simulasi, lihat http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-"
"manual.pdf[dokumentasi ngspice], Bab 1.2."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:308
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to simulation type are overridden by the settings selected in the "
"dialog. It means that once you start using the simulation dialog, the dialog "
"overriddes the schematics directives until the simulator is reopened."
msgstr ""
"Cara lain untuk mengkonfigurasi sebuah simulasi adalah dengan menuliskan "
"<<sim-directives,direktif Spice>> ke atribut teks pada skematik. Setiap "
"direktif atribut teks yang berhubungan dengan tipe simulasi akan ditimpa "
"dengan pengaturan yang dipilih pada kotak dialog. Hal ini berarti bahwa "
"setelah Anda menggunakan kotak dialog simulasi, kotak dialog akan menimpa "
"direktif-direktif skematik hingga simulator dibuka kembali."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgstr "Ada dua opsi yang umum untuk semua tipe simulasi:"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
"component values notation to Spice notation.\n"
"|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
"file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
"a library file.\n"
msgstr ""
"|Adjust passive symbol values | Mengganti nilai simbol pasif untuk mengkonversi notasi \n"
"nilai komponen umum ke notasi Spice.  \n"
"|Add full path for .include library directives | Menambahkan nama berkas pustaka \n"
"model Spice dengan _path_ lengkap. Normalnya, ngspice memerlukan _path_ lengkap \n"
"untuk mengakses sebuah berkas pustaka.\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Manajemen Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:6
msgid ""
"Symbol libraries hold collections of symbols used when creating schematics. "
"Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name that is "
"composed of a library nickname and a symbol name. An example is `Audio:"
"AD1853`."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:7
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Table"
msgstr "Tabel Pustaka Simbol (_Symbol Library Table_)"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:12
msgid ""
"The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
"about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
"library table file and the project specific symbol library table file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:15
msgid ""
"When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in our "
"example, to lookup the library location in the symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:19
msgid ""
"The image below shows the symbol library table editing dialog which can be "
"opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"Gambar di bawah ini menunjukkan kotak dialog pengaturan tabel pustaka simbol "
"yang bisa dibuka melalui 'Manage Symbol Library Tables' pada menu "
"'Preferences'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr "sym lib table dlg"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Global Symbol Library Table"
msgstr "Tabel Pustaka Simbol Global"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:28
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file. The table "
"is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"Tabel pustaka simbol global berisi daftar pustaka yang selalu tersedia tanpa "
"bergantung kepada berkas proyek yang saat ini dibuka. Tabel ini disimpan di "
"dalam berkas 'sym-lib-table' di direktori rumah pengguna. Lokasi direktori "
"ini berbeda-beda, tergantung pada sistem operasi yang digunakan."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:29
#, no-wrap
msgid "Project Specific Symbol Library Table"
msgstr "Tabel Pustaka Simbol Proyek"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:38
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific symbol library table can only be edited when it is loaded "
"along with the project file. If no project file is loaded or there is no "
"symbol library table file in the current project path, an empty table is "
"created which can be edited and later saved along with the project file."
msgstr ""
"Tabel pustaka simbol yang spesifik terhadap proyek berisi daftar pustaka "
"yang tersedia secara khusus untuk berkas proyek yang saat ini sedang dibuka. "
"Tabel pustaka simbol proyek ini hanya dapat diedit ketika dibuka bersama "
"dengan berkas proyek. Jika tidak ada berkas proyek yang sedang dibuka, atau "
"jika tidak ada berkas tabel pustaka simbol di _path_ proyek yang saat ini "
"sedang dibuka, maka akan dibuat sebuah tabel kosong yang bisa diedit dan "
"disimpan kemudian bersama dengan berkas proyek."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Konfigurasi Awal"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:51
msgid ""
"The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
"table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to copy "
"the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's KiCad "
"template folder to the file sym-lib-table in the user's home folder. If the "
"default template sym-lib-table file cannot be found, a dialog will prompt "
"for an alternate location for the sym-lib-table file. If no sym-lib-table is "
"found or the dialog is dismissed, an empty symbol library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"sym-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"Saat pertama kali Eeschema dijalankan dan berkas tabel pustaka simbol global "
"*sym-lib-table* tidak ditemukan di direktori rumah pengguna, Eeschema akan "
"mencoba menyalin berkas tabel pustaka simbol _default_ 'sym-lib-table' yang "
"tersimpan di dalam direktori sistem templat KiCad menuju ke berkas 'sym-lib-"
"table' di dalam direktori rumah pengguna.\n"
"Jika berkas _default_ tidak dapat ditemukan, akan muncul sebuah kotak dialog "
"untuk memilih lokasi berkas 'sym-lib-table' alternatif. Jika tidak ditemukan "
"berkas 'sym-lib-table' atau kotak dialog tersebut diabaikan oleh pengguna, "
"akan dibuat sebuah tabel pustaka simbol kosong pada direktori rumah "
"pengguna. Jika ini terjadi, pengguna bisa menyalin 'sym-lib-table' secara "
"manual atau melakukan konfigurasi tabel kosong tersebut secara langsung."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:61
msgid ""
"The default symbol library table includes all of the symbol libraries that "
"are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable depending "
"on usages and the speed of the system.  The amount of time required to load "
"the symbol libraries is proportional to the number of libraries in the "
"symbol library table.  If symbol library load times are excessive, remove "
"rarely and/or never used libraries from the global library table and add "
"them to the project library table as required."
msgstr ""
"Tabel pustaka simbol _default_ berisi keseluruhan pustaka simbol yang "
"terinstal sebagai bagian dari KiCad. Hal ini bisa menjadi keuntungan maupun "
"kerugian, tergantung dari penggunaan dan kecepatan sistem. Jumlah waktu yang "
"dibutuhkan untuk memuat pustaka simbol proporsional terhadap jumlah pustaka "
"di dalam tabel pustaka simbol. Jika waktu muat suatu pustaka simbol terlalu "
"lama, hapuslah pustaka yang tidak pernah atau jarang digunakan dari tabel "
"pustaka global dan tambahkan pustaka tersebut ke tabel pustaka proyek jika "
"diperlukan."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Adding Table Entries"
msgstr "Menambahkan Entri Tabel"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:68
msgid ""
"In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a project file open."
msgstr ""
"Untuk dapat menggunakan sebuah pustaka simbol, sebelumnya pustaka tersebut "
"harus ditambahkan ke tabel global atau tabel proyek. Tabel proyek hanya bisa "
"digunakan jika Anda sedang membuka sebuah berkas proyek."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
msgstr "*Setiap entri pustaka harus memiliki nama panggilan yang unik.*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:76
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in the "
"library nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
"depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by environment variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"Nama panggilan ini tidak harus berhubungan dengan nama berkas atau _path_ "
"dari berkas pustaka sebenarnya. Tanda ':' dan '/' tidak bisa digunakan "
"sebagai nama panggilan pustaka. Setiap entri pustaka harus memiliki _path_ "
"dan/atau nama berkas yang valid tergantung dari tipe pustaka tersebut. "
"_Path_ dapat ditulis secara absolut, relatif, atau menggunakan substitusi "
"_environment variable_ dari sistem Anda (lihat bagian di bawah)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:80
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library files "
"plug-in."
msgstr ""
"Tipe _plugin_ yang sesuai harus dipilih agar pustaka tersebut dapat dibaca "
"dengan benar. KiCad saat ini hanya mendukung _plugin_ pustaka simbol "
"_legacy_."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:84
msgid ""
"There is also a description field to add a description of the library entry. "
"The option field is not used at this time so adding options will have no "
"effect when loading libraries."
msgstr ""
"Terdapat kolom 'Description' untuk menambahkan penjelasan mengenai entri "
"pustaka tersebut. Kolom 'Option' saat ini tidak digunakan dan tidak ada efek "
"saat memuat pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:88
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ingat bahwa Anda tidak diperkenankan memiliki nama panggilan yang sama di "
"dalam satu tabel. Namun, dimungkinkan untuk memiliki nama panggilan yang "
"sama di dalam tabel pustaka global dan proyek. Entri pada tabel pustaka "
"proyek akan lebih didahulukan daripada entri pada tabel pustaka global jika "
"ada nama panggilan yang sama. Ketika kita memasukkan suatu entri pada tabel "
"pustaka proyek, sebuah berkas 'sym-lib-table' yang berisi entri tersebut "
"akan dituliskan ke dalam folder berkas proyek yang saat ini dibuka."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:90
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicate nicknames occur."
msgstr " "

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:93
msgid ""
"When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table file "
"containing the entries will be written into the folder of the currently open "
"project file."
msgstr " "

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "Substitusi _Environment Variable_"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:101
msgid ""
"One of the most powerful features of the symbol library table is environment "
"variable substitution. This allows for definition of custom paths to where "
"symbol libraries are stored in environment variables. Environment variable "
"substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the "
"library path."
msgstr ""
"Salah satu fitur yang sangat berguna dari tabel pustaka simbol adalah "
"substitusi _environment variable_. Kita bisa mendefinisikan _path_ sesuai "
"keinginan kita yang menuju ke lokasi penyimpanan pustaka simbol di "
"_environment variable_. Substitusi _environment variable_ didukung dengan "
"menggunakan sintaks +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ pada _path_ pustaka."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:103
msgid "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
msgstr ""
"Secara _default_, pada saat dijalankan KiCad mendefinisikan **dua "
"_environment variable_**:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:106
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
"open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
msgstr ""
"_environment variable_ *+KIPRJMOD+* yang selalu menunjuk ke direktori proyek "
"yang sedang dibuka. *+KIPRJMOD+* tidak dapat dimodifikasi."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:109
msgid ""
"the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path where "
"the default symbol libraries that were installed with KiCad."
msgstr ""
"_environment variable_ *+KICAD_SYMBOL_DIR+* menunjuk ke _path_ di mana "
"pustaka simbol _default_ terinstal dengan KiCad. "

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:113
msgid ""
"You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in preferences/ "
"Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place of "
"the default KiCad symbol libraries."
msgstr ""
"Anda dapat mengganti +KICAD_SYMBOL_DIR+ dengan mendefinisikannya melalui "
"menu 'Preferences -> Configure Path'. Anda bisa memasukkan pustaka Anda "
"sendiri untuk menggantikan pustaka simbol _default_ KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
"having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
"library in the project specific symbol library table.\n"
msgstr "Dengan _environment variable_ *+KIPRJMOD+*, Anda bisa menyimpan pustaka pada _path_ proyek tanpa harus mendefinisikan _path_ absolut (yang tidak selalu diketahui) menuju pustaka di dalam tabel pustaka simbol proyek.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "Pola Pemakaian"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:125
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the sym-lib-table file in the "
"user's home folder. The project specific symbol library table is active only "
"for the currently open project file."
msgstr ""
"Pustaka-pustaka simbol dapat didefinisikan secara global atau secara "
"spesifik hanya untuk proyek yang sedang dibuka. Pustaka-pustaka simbol yang "
"didefinisikan di tabel global akan selalu tersedia dan disimpan pada berkas "
"'sym-lib-table' di dalam direktori rumah pengguna. Sedangkan tabel pustaka "
"proyek akan aktif hanya untuk berkas proyek yang sedang dibuka."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:129
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""
"Ada keuntungan dan kerugian untuk masing-masing metode tersebut. "
"Mendefinisikan keseluruhan pustaka di dalam tabel global berarti pustaka-"
"pustaka tersebut akan selalu tersedia saat dibutuhkan. Namun kerugiannya "
"adalah waktu yang dibutuhkan untuk memuat pustaka-pustaka tersebut akan "
"bertambah."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:135
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""
"Mendefinisikan keseluruhan pustaka simbol di dalam tabel proyek berarti "
"bahwa Anda hanya memiliki pustaka yang dibutuhkan oleh proyek saja, sehingga "
"akan mengurangi waktu yang dibutuhkan untuk memuat pustaka-pustaka tersebut. "
"Namun kekurangannya adalah Anda harus selalu mengingat untuk menambahkan "
"setiap pustaka simbol yang dibutuhkan untuk setiap proyek."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:139
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""
"Maka pola pemakaian yang baik adalah mendefinisikan secara global pustaka-"
"pustaka yang umum digunakan. Sedangkan untuk pustaka-pustaka yang spesifik "
"yang hanya dibutuhkan oleh proyek, kita definisikan di dalam tabel pustaka "
"proyek. Tidak ada batasan bagi suatu pustaka untuk didefinisikan ke tabel "
"manapun."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr "Pemetaan Ulang Proyek 'Legacy'"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:146
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links in "
"the schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""
"Ketika kita membuka sebuah skematik yang dibuat sebelum diimplementasikannya "
"tabel pustaka simbol, Eeschema akan berusaha memetakan ulang tautan pustaka "
"simbol di skematik menuju ke tabel pustaka simbol yang sesuai. Keberhasilan "
"dari proses ini bergantung pada beberapa faktor:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:149
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""
"pustaka asli yang digunakan di skematik masih tersedia dan belum berubah "
"dari saat simbol ditambahkan ke dalam skematik."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:152
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""
"semua operasi penyelamatan telah dilakukan ketika terdeteksi untuk membuat "
"sebuah pustaka penyelamat atau menjaga agar pustaka penyelamat yang ada "
"tetap dalam kondisi terkini."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:155
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr "integritas pustaka tembolok simbol proyek tidak dalam kondisi rusak."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:162
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""
"Proses pemetaan ulang akan membuat cadangan untuk keseluruhan berkas yang "
"berubah selama proses pemetaan, di dalam folder 'rescue-backup' di folder "
"proyek. Selalu buat cadangan secara manual untuk proyek Anda sebelum "
"melakukan pemetaan ulang, untuk berjaga-jaga jika pemetaan tidak berjalan "
"sebagaimana mestinya."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:171
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""
"Operasi penyelamatan dilakukan walaupun telah dinonaktifkan, untuk "
"memastikan bahwa simbol-simbol yang tepat telah tersedia untuk dipetakan "
"ulang. Jangan membatalkan operasi ini atau pemetaan ulang akan gagal untuk "
"memetakan simbol-simbol skematik secara benar. Setiap tautan simbol yang "
"rusak harus diperbaiki secara manual."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:180
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""
"Jika pustaka asli telah dihapus dan tidak dilakukan penyelamatan, pustaka "
"tembolok dapat digunakan sebagai pustaka penyelamat terakhir. Salin pustaka "
"tembolok ke nama berkas yang baru dan tambahkan berkas pustaka ke bagian "
"paling atas daftar pustaka dengan menggunakan aplikasi Eeschema versi "
"sebelum implementasi tabel pustaka simbol."

#. type: Title ==
#: eeschema_viewlib.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Peramban Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:12
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on the "
"main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" menu or "
"double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgstr ""
"Peramban pustaka simbol (_Symbol Library Browser_) berguna untuk memeriksa "
"isi pustaka simbol secara cepat. Alat ini bisa diakses melalui ikon image:"
"images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] pada bilah alat "
"utama, dan memilih \"'Library Browser'\" pada menu \"'View'\" atau klik-"
"ganda gambar simbol pada jendela \"'Choose Symbol'\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
msgstr "eeschema_viewlib_choose_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Viewlib - main screen"
msgstr "Viewlib - Tampilan Utama"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_library_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_select_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:23
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"Untuk memeriksa isi pustaka, pilih satu pustaka dari daftar pada panel "
"sebelah kiri. Semua simbol pada pustaka yang dipilih akan ditampilkan pada "
"panel kedua. Pilh nama simbol untuk melihat simbol tersebut."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_select_component.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Atas pada Peramban Pustaka Simbol"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:30
msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
msgstr ""
"Bilah alat atas pada Peramban Pustaka Simbol ditampilkan pada gambar di "
"bawah."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:31
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_viewlib.png"
msgstr "images/toolbar_viewlib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:34
msgid "The available commands are:"
msgstr "The available commands are:"

#. type: Table
#: eeschema_viewlib.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
"displayed list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
"list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Display previous symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Display next symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
"by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
"This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
"on a symbol in the component chooser).\n"
msgstr ""

#~ msgid "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ msgstr "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |Alat untuk membaca dan mengonversi berkas xsl\n"

#~ msgid "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ msgstr "|-o %O.net |Berkas keluaran: %O akan menentukan berkas keluaran.\n"

#~ msgid ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ msgstr "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |Konverter nama berkas (gaya lembar kerja, dalam format xsl).\n"

#~ msgid ""
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|%I |Akan digantikan oleh berkas antara yang dibuat oleh Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"

#~ msgid "|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
#~ msgstr "|Use the entire schematic| Semua lembar kerja akan dilakukan anotasi ulang (_default_).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
#~ "(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
#~ "evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
#~ msgstr "|Use the current page only| Hanya lembar kerja yang saat ini dibuka saja yang akan dilakukan anotasi ulang (opsi ini hanya digunakan pada kasus-kasus khusus, misalnya untuk menghitung jumlah resistor yang diperlukan pada lembar kerja saat ini.).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
#~ "components will be re-annotated (default).\n"
#~ msgstr "|Keep existing annotation| Anotasi kondisional, hanya komponen-komponen baru saja yang akan diberikan anotasi (_default_).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
#~ "components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
#~ "are duplicated references).\n"
#~ msgstr "|Reset existing annotation| Anotasi tidak kondisional, keseluruhan komponen akan dilakukan anotasi ulang (opsi ini perlu digunakan jika terdapat referensi ganda).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
#~ "all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
#~ msgstr "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Saat melakukan anotasi ulang, komponen _multi_unit_ tetap dikelompokkan ke dalam satu grup (misalnya U2A, U2B).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Membuat skematik baru (hanya pada mode mandiri).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Membuka skematik (hanya pada mode mandiri).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Save complete schematic project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Simpan keseluruhan proyek skematik.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Select the sheet size and edit the title block.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Pilih ukuran lembar kerja dan edit kotak judul pada lembar kerja.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Open print dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Buka kotak dialog pencetak.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Rekatkan item atau blok yang telah disalin/dipotong ke lembar kerja yang sedang dibuka.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo: Revert the last change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|_Undo_: Batalkan perubahan terakhir.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo: Revert the last undo operation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|_Redo_: Batalkan perintah _undo_ terakhir.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Tampilkan kotak dialog pencarian simbol dan teks pada skematik.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Tampilkan kotak dialog cari dan ganti teks pada skematik.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Refresh screen; zoom to fit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Muat ulang tampilan; tampilan muat satu layar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom in and out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Perbesar dan perkecil.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|View and navigate the hierarchy tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|Lihat dan jelajahi pohon hirarki.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Tinggalkan lembar kerja saat ini dan naik di hirarki.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Jalankan _Symbol Library Editor_ untuk melihat dan mengedit pustaka dan simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Browse symbol libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Jelajahi pustaka-pustaka simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Annotate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Tambahkan anotasi simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|_Electrical Rules Checker_ (ERC), validasi koneksi-koneksi elektrikal secara otomatis.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Jalankan CvPcb untuk menerapkan _footprint_ ke simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Ekspor _netlist_ (Pcbnew, Spice, dan berbagai format lainnya).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Edit symbol fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Mengedit atribut-atribut simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Membuat daftar komponen (_Bill of Materials_/BOM).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Menjalankan Pcbnew untuk membuat tata letak PCB.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
#~ "|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
#~ "|Mengimpor-balik penerapan _footprint_ (yang telah dipilih melalui CvPcb atau Pcbnew) ke atribut \"_footprint_\".\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "|Membatalkan perintah atau alat yang sedang aktif.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
#~ "|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
#~ "If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
#~ "be highlighted in Pcbnew as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
#~ "|Menyorot sebuah _net_ dengan menandai _wire_ dan label _net_ dengan warna yang berbeda.\n"
#~ "Jika KiCad dijalankan dalam mode proyek, maka jalur tembaga yang terkait dengan _net_ yang dipilih\n"
#~ "juga akan disorot di Pcbnew.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|Menampilkan kotak dialog pemilihan simbol untuk memilih simbol yang akan diletakkan di lembar kerja.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Menampilkan kotak dialog pemilihan simbol _power_ untuk memilih simbol _power_ yang akan diletakkan di lembar kerja.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Draw a wire.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Menggambar _wire_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Draw a bus.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Menggambar _bus_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
#~ "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Menggambar jalur masuk _wire-ke-bus_. Elemen ini hanya berupa tampilan grafis saja dan tidak akan menghubungkan apapun.\n"
#~ "Oleh karena itu elemen ini tidak bisa digunakan untuk membuat koneksi antar _wire_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Draw bus-to-bus entry points.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Menggambar jalur masuk _bus-ke-bus_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
#~ "are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
#~ "Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
#~ "not be reported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Meletakkan penanda \"Tak Hubung\". Penanda tersebut harus diletakkan pada pin-pin simbol yang memang\n"
#~ "akan dibiarkan tidak terhubung. Tanda ini dipasang sebagai pemberitahuan bagi _Electrical Rules Checker_ (ERC) bahwa \n"
#~ "tidak terhubungnya pin tersebut memang disengaja, sehingga\n"
#~ "tidak akan dilaporkan sebagai suatu kesalahan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
#~ "when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
#~ "connected to another wire end).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Meletakkan _junction_ untuk menghubungkan dua buah _wire_ yang saling bersilang, atau menghubungkan _wire_ ke pin, \n"
#~ "jika koneksi antara _wire_ dan pin tersebut meragukan, apakah ujung _wire_ atau pin tersebut tidak secara langsung terhubung ke ujung _wire_ yang lain.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
#~ "For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
#~ "hierarchical labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Meletakkan sebuah label lokal. Label lokal menghubungkan item-item yang berada **pada lembar kerja yang sama**.\n"
#~ "Untuk koneksi antar dua lembar kerja yang berbeda, Anda harus menggunakan label global atau hirarkis.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
#~ "located on different sheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Meletakkan sebuah label global. Semua label global dengan nama yang sama akan saling terhubung, walaupun berada di lembar kerja yang berbeda.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
#~ "connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Meletakkan label hirarkis. Label hirarkis digunakan untuk membuat sebuah koneksi antara anak lembar kerja dengan lembar kerja utamanya.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Meletakkan anak lembar kerja hirarkis. Anda harus menentukan nama berkas dari anak lembar kerja ini.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
#~ "labels placed in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Mengimpor sebuah pin hirarkis dari anak lembar kerja. Perintah ini dapat dijalankan hanya pada anak lembar kerja hirarkis. Perintah ini akan membuat pin-pin hirarkis sesuai dengan label hirarkis yang diletakkan pada anak lembar kerja yang dituju.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
#~ "do not exist in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Meletakkan sebuah pin hirarkis pada anak lembar kerja. Perintah ini hanya dapat dijalankan pada anak lembar kerja hirarkis. Perintah ini akan membuat pin-pin hirarkis sesuai keinginan kita, meskipun pin tersebut tidak ada pada anak lembar kerja yang dituju.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Menggambar garis. Garis tersebut hanya berupa tampilan grafis saja dan tidak akan menghubungkan apapun.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Place a text comment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Meletakkan sebuah komentar teks.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Place a bitmap image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Meletakkan sebuah gambar bitmap.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Delete selected element.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Menghapus elemen yang dipilih.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "|Toggle grid visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "|Menampilkan atau menyembunyikan grid.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Switch units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Gunakan satuan inci.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Switch units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Gunakan satuan milimeter.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "|Memilih bentuk kursor (layar penuh atau kecil).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Menampilkan atau menyembunyikan pin-pin \"tak tampak\".\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "|Memilih cara peletakan _wire_ dan _bus_, secara sudut bebas atau 90 derajat.\n"

#~ msgid "|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr "|New |Menutup skematik yang sedang dibuka dan membuat skematik baru (hanya dalam mode mandiri).\n"

#~ msgid "|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr "|Open |Membuka sebuah proyek skematik (hanya dalam mode mandiri).\n"

#~ msgid "|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr "|Open Recent |Membuka sebuah proyek skematik dari daftar berkas yang baru saja dibuka (hanya dalam mode mandiri).\n"

#~ msgid "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
#~ msgstr "|Append Schematic Sheet |Memasukkan isi dari lembar kerja lain ke dalam lembar kerja yang sedang dibuka.\n"

#~ msgid "|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Import Non-Kicad Schematic File |Mengimpor sebuah proyek skematik dalam format berkas selain KiCad.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
#~ msgstr "|Save |Menyimpan lembar kerja yang sedang dibuka dan semua anak lembar kerjanya.\n"

#~ msgid "|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
#~ msgstr "|Save Current Sheet |Menyimpan hanya lembar kerja yang sedang dibuka saja, dan tidak menyimpan lembar kerja lain yang ada di dalam proyek tersebut.\n"

#~ msgid "|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Save Current Sheet As... |Menyimpan dengan nama lain lembar kerja yang sedang dibuka.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
#~ msgstr "|Page Settings |Mengatur ukuran halaman dan blok judul pada lembar kerja.\n"

#~ msgid "|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ msgstr "|Print |Mencetak proyek skematik (Lihat juga bagian <<plot-and-print,_Plot_ dan Cetak>>).\n"

#~ msgid "|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ msgstr "|Plot |Mengekspor ke format PDF, PostScript, HPGL atau SVG (Lihat bagian <<plot-and-print,_Plot_ dan Cetak>>).\n"

#~ msgid "|Close |Terminate the application.\n"
#~ msgstr "|Close |Menutup aplikasi.\n"

#~ msgid "|Grid Size| Grid size selection.\n"
#~ msgstr "|Grid Size| Pemilihan ukuran grid.\n"

#~ msgid ""
#~ "It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
#~ "grids are used for component building.\n"
#~ msgstr "*Direkomendasikan* untuk menggunakan ukuran grid normal (0.050 inci atau 1,27 mm) pada saat bekerja dengan Eeschema. Ukuran grid yang lebih kecil bisa digunakan untuk pembuatan komponen.\n"

#~ msgid "|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgstr "|Bus thickness |Ukuran pena yang digunakan untuk menggambar _bus_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~ "specified pen size.\n"
#~ msgstr "|Line thickness |Ukuran pena yang digunakan untuk menggambar suatu obyek yang tidak memiliki ukuran khusus.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Part ID notation |Gaya atau sufiks yang digunakan untuk menandakan unit simbol (U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, dsb.)\n"

#~ msgid "|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
#~ msgstr "|Icon scale| Pengaturan ukuran ikon pada bilah alat.\n"

#~ msgid "|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
#~ msgstr "|Show Grid | Menampilkan atau menyembunyikan grid.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
#~ "wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
#~ "Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr "|Restrict buses and wires to H and V orientation| Jika dipilih, _bus_ dan _wire_ akan digambar hanya dengan garis vertikal atau horisontal. Jika tidak dipilih, maka _bus_ dan _wire_ dapat diletakkan dengan orientasi apapun.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
#~ "power pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Show hidden pins: |Menampilkan pin-pin yang tidak tampak (atau __disembunyikan__). Umumnya adalah pin-pin _power_.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
#~ msgstr "|Show page limits |Jika dipilih, menunjukkan batas halaman di layar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
#~ "footprint selector when placing a new symbol.\n"
#~ msgstr "|Footprint previews in symbol chooser| Menampilkan pratinjau bingkai _footprint_ dan pemilih _footprint_ ketika meletakkan sebuah simbol.\n"

#~ msgid "*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
#~ msgstr "*Catatan:* hal ini mungkin akan menyebabkan masalah atau menjadi lambat, gunakan dengan mempertimbangkan resiko tersebut.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~ "(inches or millimeters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Measurement units |Memilih satuan yang digunakan untuk tampilan dan koordinat kursor\n"
#~ "(inci atau milimeter).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
#~ "(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
#~ "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Penambahan nilai aksis X ketika melakukan duplikasi elemen (_default_: 0)\n"
#~ "(setelah meletakkan sebuah item seperti simbol, label atau _wire_, duplikasi dapat dilakukan dengan tombol _Insert_)\n"

#~ msgid ""
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
#~ "element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Penambahan nilai aksis Y ketika melakukan\n"
#~ "duplikasi elemen (_default_: 0.100 inci atau 2,54 mm).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
#~ "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Increment of repeated labels |Penambahan nilai label ketika melakukan duplikasi teks yang diakhiri\n"
#~ "dengan angka, misalnya anggota _bus_ (umumnya bernilai 1 atau -1).\n"

#~ msgid "|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
#~ msgstr "|Default text size |Ukuran teks yang digunakan pada saat membuat teks atau label baru.\n"

#~ msgid "|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgstr "|Auto-save time interval |Waktu antara penyimpanan berkas cadangan (dalam menit).\n"

#~ msgid ""
#~ "|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
#~ "reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
#~ "other items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Automatically place symbol fields | Jika dicentang, atribut-atribut simbol (misalnya nilai dan\n"
#~ "referensi) pada simbol yang sedang diletakkan mungkin akan dipindah posisinya agar tidak bertumpuk dengan\n"
#~ "item-item lain.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
#~ "a new part.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Allow field autoplace to change justification | Kelanjutan dari opsi\n"
#~ "'Automatically place symbol fields'. Mengaktifkan pengaturan justifikasi teks untuk atribut-atribut simbol pada saat meletakkan\n"
#~ "suatu item.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
#~ "grid, otherwise they are placed freely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Kelanjutan dari opsi\n"
#~ "'Automatically place symbol fields'. Jika dicentang, atribut akan diletakkan secara otomatis dengan menggunakan ukuran grid 50 mil. Jika tidak dicentang,\n"
#~ "atribut tersebut akan diletakkan secara bebas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
#~ "to the screen center when zooming in/out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Center and warp cursor on zoom | Jika dicentang, lokasi yang ditunjuk oleh kursor akan diposisikan\n"
#~ "ke tengah layar pada saat melakukan perbesaran/perkecilan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
#~ "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgstr "|Pan while moving object |Jika dicentang, tampilan layar akan digeser secara otomatis jika kursor keluar dari tampilan jendela pada saat menggambar atau memindahkan suatu obyek.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
#~ "library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
#~ "library have been made.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Menyimpan pustaka yang sedang dipilih. Tombol akan dinonaktifkan jika tidak ada pustaka yang sedang dipilih, atau tidak ada perubahan pada pustaka yang sedang dipilih.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Select the library to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Memilih pustaka yang akan diedit.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Menghapus sebuah simbol dari pustaka yang sedang dipilih, atau pustaka yang digunakan oleh proyek jika tidak ada pustaka yang sedang dipilih.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
#~ "to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Membuka peramban pustaka simbol untuk memilih pustaka dan simbol yang akan diedit.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Membuat simbol baru.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Memuat simbol untuk diedit dari pustaka yang sedang dipilih.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Membuat simbol baru dari simbol yang sedang dimuat.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Menyimpan perubahan simbol ke dalam memori. Berkas pustaka tidak akan diubah.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Mengimpor suatu simbol dari sebuah berkas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current symbol to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Mengekspor simbol ke sebuah berkas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Membuat pustaka baru yang berisi simbol yang sedang dibuka. Catatan: pustaka yang baru tidak ditambahkan ke proyek secara otomatis.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo last edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Membatalkan perubahan terakhir.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo last undo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Mengulangi perubahan terakhir yang dibatalkan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current symbol properties.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Mengedit properti simbol yang sedang dibuka.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Mengedit atribut simbol yang sedang dibuka.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current symbol for design errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Menguji simbol dari kesalahan desain.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Perbesar tampilan.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Perkecil tampilan.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Memuat ulang tampilan.\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Mengatur tampilan simbol agar muat dalam satu layar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Memilih gaya bentuk normal. \n"
#~ "Tombol akan dinonaktifkan jika simbol yang sedang dibuka tidak memiliki gaya bentuk alternatif.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Memilih gaya bentuk alternatif. Tombol akan dinonaktifkan jika simbol \n"
#~ "yang sedang dibuka tidak memiliki gaya bentuk alternatif.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Menampilkan dokumen yang terkait. Tombol akan dinonaktifkan jika \n"
#~ "tidak ada dokumentasi yang tersedia untuk simbol yang sedang dibuka.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current symbol is not derived from multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Memilih bagian yang akan ditampilkan. Menu ini akan dinonaktifkan \n"
#~ "jika simbol yang sedang dibuka tidak terdiri dari beberapa bagian.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current symbol does not have any aliases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Memilih alias. Menu ini akan \n"
#~ "dinonaktifkan jika simbol yang sedang dibuka tidak memiliki alias.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Mengedit pin: mengedit bentuk dan posisi pin secara independen untuk \n"
#~ "simbol yang terdiri dari beberapa bagian dan simbol alternatif.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Show pin table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Menampilkan tabel pin.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#~ "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#~ "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#~ "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#~ "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#~ "cursor.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Alat pemilih. Klik-kanan dengan alat pemilih akan membuka sebuah menu \n"
#~ "konteks untuk obyek di bawah kursor. Klik-kiri dengan alat pemilih akan \n"
#~ "menampilkan atribut dari obyek yang berada di bawah kursor. Atribut akan \n"
#~ "muncul di panel pesan pada bagian bawah jendela utama. Klik-ganda dengan alat \n"
#~ "pemilih akan membuka kotak dialog \n"
#~ "properti obyek yang berada di bawah kursor.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Alat pin. Klik-kiri untuk menambahkan pin.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Alat teks grafis. Klik-kiri untuk menambahkan teks grafis baru.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#~ "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#~ "the rectangle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Alat pembuat persegi. Klik-kiri untuk \n"
#~ "mulai menggambar sudut pertama persegi. \n"
#~ "Klik-kiri sekali lagi untuk meletakkan sudut persegi yang berlawanan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Alat pembuat lingkaran. Klik-kiri \n"
#~ "untuk mulai menggambar lingkaran dari titik tengah. Klik-kiri sekali lagi \n"
#~ "pada radius lingkaran yang diinginkan untuk menyelesaikan gambar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#~ "center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
#~ "again to define the second arc end point.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Alat pembuat busur. Klik-kiri untuk \n"
#~ "mulai menggambar busur dari titik tengah. Klik-kiri sekali lagi pada \n"
#~ "titik akhir busur untuk menyelesaikan gambar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~ "in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~ "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Alat pembuat poligon. Klik-kiri untuk \n"
#~ "mulai menggambar poligon. \n"
#~ "Klik-kiri untuk \n"
#~ "setiap penambahan garis poligon.\n"
#~ "Klik-ganda untuk menyelesaikan gambar.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Alat untuk mengatur titik jangkar. Klik-kiri untuk mengatur posisi jangkar pada simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import a symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Mengimbor simbol dari sebuah berkas.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Alat penghapus. Klik-kiri untuk menghapus suatu obyek dari simbol.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Mengaktifkan atau menonaktifkan tampilan _grid_.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Set units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Gunakan satuan ici.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Set units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Gunakan satuan milimeter.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Mengaktifkan atau menonaktifkan kursor layar penuh.\n"

#~ msgid "|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
#~ msgstr "|*libsource* |nama pustaka di mana komponen ini berada.\n"

#~ msgid "|*part* |component name inside this library.\n"
#~ msgstr "|*part* |nama komponen di dalam pustaka.\n"

#~ msgid ""
#~ "|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
#~ "within the full schematic hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*sheetpath* |_Path_ lembar kerja di dalam hirarki: mengidentifikasi lembar kerja\n"
#~ "di dalam keseluruhan hirarki skematik.\n"

#~ msgid "|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
#~ msgstr "|*tstamps (time stamps)* |tanda waktu berkas skematik.\n"

#~ msgid "|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
#~ msgstr "|*tstamp (time stamp)* |tanda waktu komponen.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
#~ "displayed list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Pemilihan pustaka yang juga bisa \n"
#~ "dipilih pada daftar yang ditampilkan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Pemilihan simbol yang juga bisa dipilih\n"
#~ "pada daftar yang ditampilkan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Display previous symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Menampilkan simbol sebelumnya.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Display next symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Menampilkan simbol berikutnya.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Zoom tools.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Peralatan perbesar/perkecil tampilan.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Pemilihan representasi (normal atau terkonversi) jika tersedia.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Pemilihan bagian untuk simbol yang terdiri dari beberapa bagian.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~ "by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Jika tersedia, tampilkan dokumen yang terkait. Tombol akan tersedia hanya ketika dibuka\n"
#~ "melalui kotak dialog peletakan simbol dari Eeschema.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
#~ "This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
#~ "on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Menutup peramban dan meletakkan simbol yang terpilih ke Eeschema.\n"
#~ "Ikon ini tersedia hanya jika peramban dibuka melalui Eeschema (klik-ganda\n"
#~ "pada simbol di pemilih komponen).\n"

#~ msgid ""
#~ "If two different labels are placed on the same wire, they are connected "
#~ "together and become equivalent: all the other elements connected to one "
#~ "or the other labels are then connected to all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jika ada dua label yang berbeda diletakkan pada _wire_ yang sama, maka "
#~ "mereka akan saling terhubung dan menjadi sama: semua elemen lain yang "
#~ "terhubung ke salah satu label, juga akan terhubung ke semua label "
#~ "tersebut."

#~ msgid ""
#~ "From the schematic point of view, a bus is a collection of signals, "
#~ "starting with a common prefix, and ending with a number. For example, "
#~ "PCA0, PCA1, and PCA2 are members of the PCA bus."
#~ msgstr ""
#~ "Dari sudut pandang skematik, _bus_ adalah sekumpulan sinyal, dimulai dari "
#~ "prefiks umum, dan diakhiri dengan angka. Sebagai contoh, PCA0, PCA1, dan "
#~ "PCA2 adalah anggota dari _bus_ PCA."

#~ msgid ""
#~ "The complete bus is named PCA[N..m], where N and m are the first and the "
#~ "last wire number of this bus. Thus if PCA has 20 members from 0 to 19, "
#~ "the complete bus is noted PCA[0..19]. A collection of signals like PCA0, "
#~ "PCA1, PCA2, WRITE, READ cannot be contained in a bus."
#~ msgstr ""
#~ "_Bus_ yang lengkap memiliki nama PCA[N..m], dimana N dan m adalah nomor "
#~ "_wire_ awal dan akhir pada _bus_. Jika PCA memiliki 20 anggota dari 0 "
#~ "sampai 19, maka nama _bus_ yang lengkap ditulis dengan PCA[0..19]. "
#~ "Sedangkan untuk sekumpulan sinyal dengan nama PCA0, PCA1, PCA2, WRITE, "
#~ "READ tidak dapat dimasukkan ke dalam satu _bus_."

#~ msgid "Global connections between buses"
#~ msgstr "Koneksi Global Antar _Bus_"

#~ msgid ""
#~ "You may need connections between buses, in order to link two buses having "
#~ "different names, or in the case of a hierarchy, to create connections "
#~ "between different sheets. You can make these connections in the following "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mungkin membutuhkan koneksi antar _bus_, untuk menghubungkan dua "
#~ "_bus_ dengan nama yang berbeda, atau dalam kasus hirarki, untuk membuat "
#~ "koneksi antar lembar kerja yang berbeda. Anda dapat membuat koneksi ini "
#~ "dengan cara berikut. "

#~ msgid "Bus junction example"
#~ msgstr "Bus junction example"

#~ msgid "images/bus_junction.png"
#~ msgstr "images/bus_junction.png"

#~ msgid ""
#~ "Buses PCA [0..15], ADR [0..7] and BUS [5..10] are connected together "
#~ "(note the junction here because the vertical bus wire joins the middle of "
#~ "the horizontal bus segment)."
#~ msgstr ""
#~ "_Bus_ PCA [0..15], ADR [0..7] dan BUS [5..10] terhubung bersama "
#~ "(perhatikan adanya _junction_ di sini karena _bus_ vertikal tersambung di "
#~ "tengah segmen bus horisontal)."

#~ msgid ""
#~ "More precisely, the corresponding members are connected together : PCA0, "
#~ "ADR0 are connected, (as same as PCA1 and ADR1 ... PCA7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih jelasnya, anggota _bus_ berikut ini adalah terhubung: PCA0 "
#~ "terhubung dengan ADR0 (begitu juga PCA1 dan ADR1 ... PCA7 dan ADR7)."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, PCA5, BUS5 and ADR5 are connected (just as PCA6, BUS6 and "
#~ "ADR6 like PCA7, BUS7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "Demikian pula, PCA5, BUS5 dan ADR5 juga terhubung (seperti juga PCA6, "
#~ "BUS6 dan ADR6, serta PCA7, BUS7 dan ADR7)."

#~ msgid ""
#~ "PCA8 and BUS8 are also connected (just as PCA9 and BUS9, PCA10 and BUS10)"
#~ msgstr ""
#~ "PCA8 dan BUS8 juga terhubung (seperti juga PCA9 dan BUS9, PCA10 dan "
#~ "BUS10)."

#~ msgid ""
#~ "Symbol libraries need to be made available in order to create "
#~ "schematics.  The manner in which this is accomplished varies according to "
#~ "the version of KiCad being used."
#~ msgstr ""
#~ "Pustaka simbol harus tersedia untuk membuat skematik. Langkah-langkah "
#~ "yang diperlukan berbeda-beda, tergantung dari versi KiCad yang digunakan."

#~ msgid ""
#~ "As of November 2017, Eeschema uses a new library management tool based on "
#~ "*_symbol library tables_* which is identical in design to the footprint "
#~ "library table used in CvPcb and Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Sejak November 2017, Eeschema menggunakan peralatan manajemen pustaka "
#~ "berdasarkan *_tabel pustaka simbol_* yang desainnya identik dengan tabel "
#~ "pustaka _footprint_ yang digunakan di CvPcb dan Pcbnew. "

#~ msgid ""
#~ "The symbol library table is used to map a symbol library of any supported "
#~ "library type to a library nickname. *This nickname is used to look up "
#~ "symbols* instead of the previous method which depended on library search "
#~ "path ordering. This allows Eeschema to access symbols with the same name "
#~ "in different libraries by ensuring that the correct symbol is loaded from "
#~ "the appropriate library."
#~ msgstr ""
#~ "Tabel pustaka simbol digunakan untuk memetakan pustaka simbol dengan tipe "
#~ "pustaka apapun yang didukung ke sebuah nama panggilan. *Nama panggilan "
#~ "ini digunakan untuk mencari simbol*, berbeda dengan cara sebelumnya yang "
#~ "bergantung pada urutan _path_ pencarian pustaka. Dengan demikian, "
#~ "Eeschema bisa mengakses simbol-simbol dengan nama yang sama yang berada "
#~ "di dalam pustaka yang berbeda dengan memastikan bahwa simbol yang benar "
#~ "telah dimuat dari pustaka yang sesuai. "

#~ msgid "'Example:' +"
#~ msgstr "'Contoh:' +"
