# Eeschema User Manual Italian Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
#
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add the line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: eeschema.adoc:7 eeschema_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor degli schemi elettrici"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:10
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Manuale di riferimento_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:16
#, no-wrap
msgid ""
"This manual is in the process of being revised to cover the latest stable\n"
"      release version of KiCad.  It contains some sections that have not yet\n"
"      been completed.  We ask for your patience while our volunteer technical\n"
"      writers work on this task, and we welcome new contributors who would like\n"
"      to help make KiCad's documentation better than ever.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:19
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2023 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Questo documento è coperto dal Copyright (C) 2010-2023 dei suoi autori come "
"elencati in seguito. È possibile distribuirlo e/o modificarlo nei termini "
"sia della GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
"versione 3 o successive, che della Creative Commons Attribution License "
"(http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), versione 3.0 o successive."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:27
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Tutti i marchi registrati all'interno di questa guida appartengono ai loro "
"legittimi proprietari."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Collaboratori*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Graham Keeth"
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Graham Keeth"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Feedback*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:39
msgid ""
"The KiCad project welcomes feedback, bug reports, and suggestions related to "
"the software or its documentation. For more information on how to sumbit "
"feedback or report an issue, please see the instructions at https://www."
"kicad.org/help/report-an-issue/"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_actions_reference.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Actions reference"
msgstr "Riferimento azioni"

#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in the KiCad Schematic Editor: a "
"command that can be assigned to a hotkey."
msgstr ""
"Di seguito è riportato l'elenco di ogni *azione* disponibile nell'editor di "
"schemi elettrici di KiCad: un comando che può essere assegnato a un tasto di "
"scelta rapida."

#.  NOTE: this text between the section header and the table is *required* or
#.  asciidoctor-web-pdf will not insert page breaks in the table correctly and
#.  the PDF will be truncated.
#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:23
msgid ""
"The actions below are available in the Schematic Editor. Hotkeys can be "
"assigned to any of these actions in the **Hotkeys** section of the "
"preferences."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_actions_reference.adoc:475
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align Elements to Grid\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Annotate Schematic...\n"
"  |\n"
"  | Fill in schematic symbol reference designators\n"
"| Annotate Automatically\n"
"  |\n"
"  | Toggle automatic annotation of new parts symbols\n"
"| Assign Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Run footprint assignment tool\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Export Drawing to Clipboard\n"
"  |\n"
"  | Export drawing of current sheet to clipboard\n"
"| Edit Library Symbol...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+E]\n"
"  | Open the library symbol in the Symbol Editor\n"
"| Edit Sheet Page Number...\n"
"  |\n"
"  | Edit the page number of the current or selected sheet\n"
"| Edit Symbol Fields...\n"
"  |\n"
"  | Bulk-edit fields of all symbols in schematic\n"
"| Edit Symbol Library Links...\n"
"  |\n"
"  | Edit links between schematic and library symbols\n"
"| Edit with Symbol Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Open the selected symbol in the Symbol Editor\n"
"| Export Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Export file containing netlist in one of several formats\n"
"| Export Symbols to Library...\n"
"  |\n"
"  | Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)\n"
"| Export Symbols to New Library...\n"
"  |\n"
"  | Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)\n"
"| Generate BOM...\n"
"  |\n"
"  | Generate a bill of materials for the current schematic\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight net under cursor\n"
"| Highlight Nets\n"
"  |\n"
"  | Highlight wires and pins of a net\n"
"| Import Footprint Assignments...\n"
"  |\n"
"  | Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle motions\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Draw and drag at any angle\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  | kbd:[Shift+Space]\n"
"  | Switch to next line mode\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions\n"
"| Remap Legacy Library Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library table\n"
"| Repair Schematic\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair schematic\n"
"| Rescue Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Find old symbols in project and rename/rescue them\n"
"| Simulator...\n"
"  |\n"
"  | Simulate circuit in SPICE\n"
"| Save Current Sheet Copy As...\n"
"  |\n"
"  | Save a copy of the current sheet to another location or name\n"
"| Schematic Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules\n"
"| Select on PCB\n"
"  |\n"
"  | Select corresponding items in PCB editor\n"
"| Show ERC Errors\n"
"  |\n"
"  | Show markers for electrical rules checker errors\n"
"| Show ERC Exclusions\n"
"  |\n"
"  | Show markers for excluded electrical rules checker violations\n"
"| Show ERC Warnings\n"
"  |\n"
"  | Show markers for electrical rules checker warnings\n"
"| Show Hidden Fields\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of hidden text fields\n"
"| Show Hidden Pins\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of hidden pins\n"
"| Switch to PCB Editor\n"
"  |\n"
"  | Open PCB in board editor\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Hierarchy Navigator\n"
"  | kbd:[Ctrl+H]\n"
"  | Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator\n"
"| Symbol Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the symbol checker window\n"
"| Electrical Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Perform electrical rules check\n"
"| Show Datasheet\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Opens the datasheet in a browser\n"
"| Add Arc\n"
"  |\n"
"  | Add an arc\n"
"| Add Circle\n"
"  |\n"
"  | Add a circle\n"
"| Add Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Add a rectangle\n"
"| Add Sheet\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Add a hierarchical sheet\n"
"| Add Text Box\n"
"  |\n"
"  | Add a text box\n"
"| Finish Sheet\n"
"  |\n"
"  | Finish drawing sheet\n"
"| Import Sheet Pin\n"
"  |\n"
"  | Import a hierarchical sheet pin\n"
"| Add Wire to Bus Entry\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | Add a wire entry to a bus\n"
"| Add Net Class Directive\n"
"  |\n"
"  | Add a net class directive label\n"
"| Add Global Label\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Add a global label\n"
"| Add Hierarchical Label\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | Add a hierarchical label\n"
"| Add Image\n"
"  |\n"
"  | Add bitmap image\n"
"| Add Junction\n"
"  | kbd:[J]\n"
"  | Add a junction\n"
"| Add Label\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Add a net label\n"
"| Add No Connect Flag\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Add a no-connection flag\n"
"| Add Power\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | Add a power symbol\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Add text\n"
"| Add Symbol\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Add a symbol\n"
"| Add Bus\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Add a bus\n"
"| Add Lines\n"
"  | kbd:[I]\n"
"  | Add connected graphic lines\n"
"| Add Wire\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Add a wire\n"
"| Finish Wire or Bus\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Complete drawing at current segment\n"
"| Finish Bus\n"
"  |\n"
"  | Complete bus with current segment\n"
"| Finish Lines\n"
"  |\n"
"  | Complete connected lines with current segment\n"
"| Finish Wire\n"
"  |\n"
"  | Complete wire with current segment\n"
"| Switch Segment Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the current segment.\n"
"| Undo Last Segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Walks the current line back one segment.\n"
"| Unfold from Bus\n"
"  | kbd:[C]\n"
"  | Break a wire out of a bus\n"
"| Assign Netclass...\n"
"  |\n"
"  | Assign a netclass to nets matching a pattern\n"
"| Autoplace Fields\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields\n"
"| Break\n"
"  |\n"
"  | Divide into connected segments\n"
"| Change Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Assign a different symbol from the library\n"
"| Change Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Assign different symbols from the library\n"
"| Cleanup Sheet Pins\n"
"  |\n"
"  | Delete unreferenced sheet pins\n"
"| Edit Footprint…\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Displays footprint field dialog\n"
"| Edit Reference Designator...\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Displays reference designator dialog\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit text and graphics properties globally across schematic\n"
"| Edit Value…\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Displays value field dialog\n"
"| Mirror Horizontally\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Flips selected item(s) from left to right\n"
"| Mirror Vertically\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | Flips selected item(s) from top to bottom\n"
"| Pin Table...\n"
"  |\n"
"  | Displays pin table for bulk editing of pins\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Repeat Last Item\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Duplicates the last drawn item\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counter-clockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| De Morgan Alternate\n"
"  |\n"
"  | Switch to alternate De Morgan representation\n"
"| De Morgan Standard\n"
"  |\n"
"  | Switch to standard De Morgan representation\n"
"| Slice\n"
"  |\n"
"  | Divide into unconnected segments\n"
"| Swap\n"
"  | kbd:[Shift+S]\n"
"  | Swaps selected items' positions\n"
"| Symbol Properties...\n"
"  |\n"
"  | Displays symbol properties dialog\n"
"| Change to Directive Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a directive label\n"
"| Change to Global Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a global label\n"
"| Change to Hierarchical Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a hierarchical label\n"
"| Change to Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a label\n"
"| Change to Text\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a text comment\n"
"| Change to Text Box\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a text box\n"
"| De Morgan Conversion\n"
"  |\n"
"  | Switch between De Morgan representations\n"
"| Update Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Update symbol to include any changes from the library\n"
"| Update Symbols from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update symbols to include any changes from the library\n"
"| Move Activate\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Drag\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the selected item(s)\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Select Connection\n"
"  | kbd:[Alt+4]\n"
"  | Select a complete connection\n"
"| Select Node\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | Select a connection item under the cursor\n"
"| Navigate Back\n"
"  | kbd:[Alt+Left]\n"
"  | Move backward in sheet navigation history\n"
"| Change Sheet\n"
"  |\n"
"  | Change to provided sheet's contents in the schematic editor\n"
"| Enter Sheet\n"
"  |\n"
"  | Display the selected sheet's contents in the schematic editor\n"
"| Navigate Forward\n"
"  | kbd:[Alt+Right]\n"
"  | Move forward in sheet navigation history\n"
"| Leave Sheet\n"
"  | kbd:[Alt+Back]\n"
"  | Display the parent sheet in the schematic editor\n"
"| Next Sheet\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | Move to next sheet by number\n"
"| Previous Sheet\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | Move to previous sheet by number\n"
"| Navigate Up\n"
"  | kbd:[Alt+Up]\n"
"  | Navigate up one sheet in the hierarchy\n"
"| Push Pin Length\n"
"  |\n"
"  | Copy pin length to other pins in symbol\n"
"| Push Pin Name Size\n"
"  |\n"
"  | Copy pin name size to other pins in symbol\n"
"| Push Pin Number Size\n"
"  |\n"
"  | Copy pin number size to other pins in symbol\n"
"| Create Corner\n"
"  |\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Add a simulator probe\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Select a value to be tuned\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Add Lines\n"
"  |\n"
"  | Add connected graphic lines\n"
"| Add Text Box\n"
"  |\n"
"  | Add a text box item\n"
"| Finish Drawing\n"
"  |\n"
"  | Finish drawing shape\n"
"| Move Symbol Anchor\n"
"  |\n"
"  | Specify a new location for the symbol anchor\n"
"| Add Pin\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | Add a pin\n"
"| Add Text\n"
"  |\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Symbol to Schematic\n"
"  |\n"
"  | Add Symbol to Schematic\n"
"| Copy\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Cut\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Symbol\n"
"  |\n"
"  | Remove the selected symbol from its library\n"
"| Duplicate Symbol\n"
"  |\n"
"  | Make a copy of the selected symbol\n"
"| Edit Symbol\n"
"  |\n"
"  | Show selected symbol on editor canvas\n"
"| Export…\n"
"  |\n"
"  | Export a symbol to a new library file\n"
"| Export Symbol as SVG…\n"
"  |\n"
"  | Create SVG file from the current symbol\n"
"| Export View as PNG…\n"
"  |\n"
"  | Create PNG file from the current view\n"
"| Hide Symbol Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Import a symbol to the current library\n"
"| New Symbol...\n"
"  | kbd:[N]\n"
"  | Create a new symbol\n"
"| Paste Symbol\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Rename Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Rename the selected symbol\n"
"| Save Library As...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | Save the current library to a new file.\n"
"| Save As…\n"
"  |\n"
"  | Save the current symbol to a different library.\n"
"| Set Unit Display Name...\n"
"  |\n"
"  | Set the display name for a unit\n"
"| Show Pin Electrical Types\n"
"  |\n"
"  | Annotate pins with their electrical types\n"
"| Show Pin Numbers\n"
"  |\n"
"  | Annotate pins with their numbers\n"
"| Show Symbol Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Synchronized Pins Mode\n"
"  |\n"
"  | Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units.\n"
"| Update Symbol Fields...\n"
"  |\n"
"  | Update symbol to match changes made in parent symbol\n"
"| Symbol Move Activate\n"
"  |\n"
"  | \n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_actions_reference.adoc:477
#, no-wrap
msgid "Common"
msgstr "Comuni"

#.  NOTE: this text between the section header and the table is *required* or
#.  asciidoctor-web-pdf will not insert page breaks in the table correctly and
#.  the PDF will be truncated.
#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:485
msgid ""
"The actions below are available across KiCad, including in the Schematic "
"Editor.  Hotkeys can be assigned to any of these actions in the **Hotkeys** "
"section of the preferences."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_actions_reference.adoc:789
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Exclude Marker\n"
"  |\n"
"  | Mark current violation in Checker window as an exclusion\n"
"| Next Marker\n"
"  |\n"
"  | Go to next marker in Checker window\n"
"| Previous Marker\n"
"  |\n"
"  | Go to previous marker in Checker window\n"
"| Add Library…\n"
"  |\n"
"  | Add an existing library folder\n"
"| Click\n"
"  | kbd:[Return]\n"
"  | Performs left mouse button click\n"
"| Double-click\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Performs left mouse button double-click\n"
"| Cursor Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | \n"
"| Cursor Down Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Down]\n"
"  | \n"
"| Cursor Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | \n"
"| Cursor Left Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Left]\n"
"  | \n"
"| Cursor Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | \n"
"| Cursor Right Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Right]\n"
"  | \n"
"| Cursor Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | \n"
"| Cursor Up Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Up]\n"
"  | \n"
"| Switch to Fast Grid 1\n"
"  | kbd:[Alt+1]\n"
"  | \n"
"| Switch to Fast Grid 2\n"
"  | kbd:[Alt+2]\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Grid\n"
"  | kbd:[N]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Grid\n"
"  | kbd:[Shift+N]\n"
"  | \n"
"| Grid Properties...\n"
"  |\n"
"  | Set grid dimensions\n"
"| Reset Grid Origin\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | \n"
"| Grid Origin\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Set the grid origin point\n"
"| Inactive Layer View Mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle inactive layers between normal and dimmed\n"
"| Inactive Layer View Mode (3-state)\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden\n"
"| Inches\n"
"  |\n"
"  | Use inches\n"
"| Millimeters\n"
"  |\n"
"  | Use millimeters\n"
"| Mils\n"
"  |\n"
"  | Use mils\n"
"| New...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new document in the editor\n"
"| New Library…\n"
"  |\n"
"  | Create a new library folder\n"
"| Open...\n"
"  | kbd:[Ctrl+O]\n"
"  | Open existing document\n"
"| Page Settings...\n"
"  |\n"
"  | Settings for paper size and title block info\n"
"| Pan Down\n"
"  | kbd:[Shift+Down]\n"
"  | \n"
"| Pan Left\n"
"  | kbd:[Shift+Left]\n"
"  | \n"
"| Pan Right\n"
"  | kbd:[Shift+Right]\n"
"  | \n"
"| Pan Up\n"
"  | kbd:[Shift+Up]\n"
"  | \n"
"| Pin Library\n"
"  |\n"
"  | Keep the library at the top of the list\n"
"| Plot...\n"
"  |\n"
"  | Plot\n"
"| Print...\n"
"  | kbd:[Ctrl+P]\n"
"  | Print\n"
"| Quit\n"
"  |\n"
"  | Close the current editor\n"
"| Reset Local Coordinates\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | \n"
"| Revert\n"
"  |\n"
"  | Throw away changes\n"
"| Save\n"
"  | kbd:[Ctrl+S]\n"
"  | Save changes\n"
"| Save All\n"
"  |\n"
"  | Save all changes\n"
"| Save As…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | Save current document to another location\n"
"| Save a Copy...\n"
"  |\n"
"  | Save a copy of the current document to another location\n"
"| Select Columns\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 3D Viewer\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | Show 3D viewer window\n"
"| Show Context Menu\n"
"  |\n"
"  | Perform the right-mouse-button action\n"
"| Footprint Library Browser\n"
"  |\n"
"  | Browse footprint libraries\n"
"| Footprint Editor\n"
"  |\n"
"  | Create, delete and edit footprints\n"
"| Symbol Library Browser\n"
"  |\n"
"  | Browse symbol libraries\n"
"| Symbol Editor\n"
"  |\n"
"  | Create, delete and edit symbols\n"
"| Draw Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Draw Bounding Boxes\n"
"| Always Show Cursor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+X]\n"
"  | Display crosshairs even in selection tool\n"
"| Full-Window Crosshairs\n"
"  |\n"
"  | Switch display of full-window crosshairs\n"
"| Show Grid\n"
"  |\n"
"  | Display background grid in the edit window\n"
"| Polar Coordinates\n"
"  |\n"
"  | Switch between polar and cartesian coordinate systems\n"
"| Switch units\n"
"  | kbd:[Ctrl+U]\n"
"  | Switch between imperial and metric units\n"
"| Unpin Library\n"
"  |\n"
"  | No longer keep the library at the top of the list\n"
"| Update PCB from Schematic…\n"
"  | kbd:[F8]\n"
"  | Update PCB with changes made to schematic\n"
"| Update Schematic from PCB...\n"
"  |\n"
"  | Update schematic with changes made to PCB\n"
"| Center on Cursor\n"
"  | kbd:[F4]\n"
"  | Center on Cursor\n"
"| Zoom to Objects\n"
"  | kbd:[Ctrl+Home]\n"
"  | Zoom to Objects\n"
"| Zoom to Fit\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Zoom to Fit\n"
"| Zoom In at Cursor\n"
"  | kbd:[F1]\n"
"  | Zoom In at Cursor\n"
"| Zoom In\n"
"  |\n"
"  | Zoom In\n"
"| Zoom Out at Cursor\n"
"  | kbd:[F2]\n"
"  | Zoom Out at Cursor\n"
"| Zoom Out\n"
"  |\n"
"  | Zoom Out\n"
"| Refresh\n"
"  | kbd:[F5]\n"
"  | Refresh\n"
"| Zoom to Selection\n"
"  | kbd:[Ctrl+F5]\n"
"  | Zoom to Selection\n"
"| Cancel\n"
"  |\n"
"  | Cancel current tool\n"
"| Copy\n"
"  | kbd:[Ctrl+C]\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard\n"
"| Cut\n"
"  | kbd:[Ctrl+X]\n"
"  | Cut selected item(s) to clipboard\n"
"| Cycle arc editing mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+Space]\n"
"  | Switch to a different method of editing arcs\n"
"| Delete\n"
"  | kbd:[Del]\n"
"  | Deletes selected item(s)\n"
"| Interactive Delete Tool\n"
"  |\n"
"  | Delete clicked items\n"
"| Duplicate\n"
"  | kbd:[Ctrl+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s)\n"
"| Find\n"
"  | kbd:[Ctrl+F]\n"
"  | Find text\n"
"| Find and Replace\n"
"  | kbd:[Ctrl+Alt+F]\n"
"  | Find and replace text\n"
"| Find Next\n"
"  | kbd:[F3]\n"
"  | Find next match\n"
"| Find Next Marker\n"
"  | kbd:[Shift+F3]\n"
"  | \n"
"| Paste\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Paste item(s) from clipboard\n"
"| Paste Special...\n"
"  |\n"
"  | Paste item(s) from clipboard with annotation options\n"
"| Redo\n"
"  | kbd:[Ctrl+Y]\n"
"  | Redo last edit\n"
"| Replace All\n"
"  |\n"
"  | Replace all matches\n"
"| Replace and Find Next\n"
"  |\n"
"  | Replace current match and find next\n"
"| Show Search Panel\n"
"  | kbd:[Ctrl+G]\n"
"  | Show/hide the search panel\n"
"| Select All\n"
"  | kbd:[Ctrl+A]\n"
"  | Select all items on screen\n"
"| Undo\n"
"  | kbd:[Ctrl+Z]\n"
"  | Undo last edit\n"
"| Measure Tool\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+M]\n"
"  | Interactively measure distance between points\n"
"| Select item(s)\n"
"  |\n"
"  | Select item(s)\n"
"| Configure Paths…\n"
"  |\n"
"  | Edit path configuration environment variables\n"
"| Donate\n"
"  |\n"
"  | Open \"Donate to KiCad\" in a web browser\n"
"| Get Involved\n"
"  |\n"
"  | Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser\n"
"| Getting Started with KiCad\n"
"  |\n"
"  | Open “Getting Started in KiCad” guide for beginners\n"
"| Help\n"
"  |\n"
"  | Open product documentation in a web browser\n"
"| List Hotkeys...\n"
"  | kbd:[Ctrl+F1]\n"
"  | Displays current hotkeys table and corresponding commands\n"
"| Preferences...\n"
"  | kbd:[Ctrl+,]\n"
"  | Show preferences for all open tools\n"
"| Report Bug\n"
"  |\n"
"  | Report a problem with KiCad\n"
"| Manage Footprint Libraries...\n"
"  |\n"
"  | Edit the global and project footprint library lists\n"
"| Manage Symbol Libraries…\n"
"  |\n"
"  | Edit the global and project symbol library lists\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_advanced.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Advanced Topics"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:10
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:15
#, no-wrap
msgid ""
"This section of the KiCad documentation has not yet been written.  We\n"
"      appreciate your patience as our small team of volunteer documentation\n"
"      writers work to update and expand the documentation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:17 eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1477
#, no-wrap
msgid "Text variables"
msgstr "Variabili di testo"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:22
msgid ""
"KiCad supports text variables, which allow you to substitute the variable "
"name with a defined text string. This substitution happens anywhere the "
"variable name is used inside the variable replacement syntax of "
"`${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:28
msgid ""
"You can define your own text variables in the <<schematic-setup-text-"
"variables,schematic>> or xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-text-"
"variables[board setup] dialogs, but there are also a number of built-in "
"system text variables. System text variables may be available in some "
"contexts and not others."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:33
msgid ""
"The following variables can be used in schematic text, label names, label "
"fields, hierarchical sheet fields, symbol text, and symbol fields. There are "
"also a number of xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#text-variables[variables that "
"can be used in the PCB Editor]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:38
msgid ""
"Variables used in hierarchical sheet fields refer to the properties of the "
"hierarchical sheet, not the parent, unless otherwise noted. For example, "
"`${#}` returns the subsheet's page number when used in a hierarchical sheet "
"field, but the parent sheet's page number when used in graphic text in the "
"parent sheet."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Variable name | Description\n"
"| `#`\n"
"  | Sheet number.\n"
"| `##`\n"
"  | Total number of schematic sheets.\n"
"| `SHEETPATH`\n"
"  | Sheet path of the current sheet.\n"
"| `FILENAME`\n"
"  | Filename of the *root schematic sheet*, with a file extension.\n"
"| `PROJECTNAME`\n"
"  | Project name, without a file extension.\n"
"| `ISSUE_DATE`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Issue Date` field.\n"
"| `CURRENT_DATE`\n"
"  | Today's date, in ISO format.\n"
"| `REVISION`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Revision` field.\n"
"| `TITLE`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Title` field.\n"
"| `COMPANY`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Company` field.\n"
"| `COMMENT1` - `COMMENT9`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Comment<n>` field.\n"
"| `<variablename>`\n"
"  | Contents of <<schematic-setup-text-variables,project text variable>>\n"
"  `<variablename>`.\n"
"| `<fieldname>`\n"
"  | Contents of symbol field, hierarchical sheet field, or label field\n"
"    `<fieldname>`. Fields can only be accessed from within of their parent\n"
"    object, so symbol fields can be accessed from other text or fields within\n"
"    the symbol, and hierarchical sheet fields can be accessed within the sheet\n"
"    or in other sheet fields of the sheet.\n"
"    \n"
"    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
"    uppercase letters: for example, to access the value of `U1`, use\n"
"    `${U1:VALUE}`.\n"
"\n"
"    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
"    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
"    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"
"    Built-in sheet fields are `SHEETNAME` and `SHEETFILE`.\n"
"\n"
"    Built-in label fields are `CONNECTION_TYPE`, `SHORT_NET_NAME`, `NET_NAME`,\n"
"    `NET_CLASS`, and `INTERSHEET_REFS` (global labels only).\n"
"\n"
"| `<refdes>:<fieldname>`\n"
"  | Contents of field `<fieldname>` in symbol `<refdes>`.\n"
"    \n"
"    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
"    uppercase letters: for example, to access the value of `U1`, use\n"
"    `${U1:VALUE}`.\n"
"    \n"
"    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
"    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
"    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"
msgstr ""

#. [[preferences-common]]
#. ===== Common Preferences
#. NOTE: This section of the KiCad documentation has not yet been written.  We
#.       appreciate your patience as our small team of volunteer documentation
#.       writers work to update and expand the documentation.
#. image::images/en/options_common.png[alt="Common settings",scaledwidth="70%"]
#. [[preferences-mouse]]
#. ===== Mouse and Touchpad
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |============
#. |Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped
#. to the screen center when zooming in/out.
#. |Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or
#. touchpad gestures) and to zoom one needs to hold kbd:[Ctrl]. Otherwise scroll
#. wheels zoom in/out and kbd:[Ctrl]/kbd:[Shift] are the panning modifiers.
#. |Pan while moving object |If checked, automatically pans the window
#. if the cursor leaves the window during drawing or moving.
#. |============
#. [[preferences-controls]]
#. ===== Hotkeys
#. Redefine hotkeys.
#. image::images/en/options_hotkeys.png[alt="Hotkeys settings",scaledwidth="70%"]
#. Select a new hotkey by double clicking an
#. action or right click on an action to show a popup menu:
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |============
#. |Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).
#. |Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.
#. |Clear Assigned Hotkey |
#. |Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.
#. |============
#. [[preferences-display]]
#. ===== Display Options
#. image::images/en/options_display.png[alt="Display options",scaledwidth="70%"]
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |=======================================================================
#. |Grid Size| Grid size selection.
#. It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller
#. grids are used for component building.
#. |Bus thickness |Pen size used to draw buses.
#. |Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a
#. specified pen size.
#. |Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,
#. U1.A, U1-1, etc.)
#. |Icon scale| Adjust toolbar icons size.
#. |Show Grid | Grid visibility setting.
#. |Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and
#. wires are drawn only with vertical or horizontal lines.
#. Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.
#. |Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically
#. power pins.
#. |Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.
#. |Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and
#. footprint selector when placing a new symbol.
#. *Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.
#. |=======================================================================
#. [[preferences-editing]]
#. ===== Editing Options
#. image::images/en/options_editing.png[alt="Editing settings",scaledwidth="70%"]
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |=======================================================================
#. |Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units
#. (inches or millimeters).
#. |Horizontal pitch of repeated items |
#. Increment on X axis during element duplication (default: 0)
#. (after placing an item like a symbol, label or wire,
#. a duplication is made by the kbd:[Insert] key)
#. |Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during
#. element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).
#. |Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending
#. in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).
#. |Default text size |Text size used when creating new text items or labels.
#. |Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.
#. |Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and
#. reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with
#. other items.
#. |Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically
#. place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing
#. a new part.
#. |Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically
#. place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils
#. grid, otherwise they are placed freely.
#. |=======================================================================
#. [[preferences-colors]]
#. ===== Colors
#. Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color swatches to
#. select a new color for a particular element.
#. image::images/en/options_color.png[alt="Color settings",scaledwidth="95%"]
#. [[preferences-default-fields]]
#. ===== Default Fields
#. Define additional custom fields and corresponding values that will appear in
#. newly placed symbols.
#. image::images/en/options_default_fields.png[alt="Default Fields settings",scaledwidth="70%"]
#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Database Libraries"
msgstr "Librerie di database"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:246
msgid ""
"A database library is a type of KiCad symbol library that holds data about "
"parts in an external SQL database.  Database libraries do not contain any "
"symbol or footprint definitions by themselves.  Instead, they **reference** "
"symbols and footprints found in other KiCad libraries. Each database library "
"entry maps a KiCad symbol (from another library) to a set of properties "
"(fields) and usually a KiCad footprint (from a footprint library)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:253
msgid ""
"Using database libraries allows you to create fully-defined parts (sometimes "
"called *atomic parts*)  out of KiCad symbols and footprints without needing "
"to store all the part properties in a symbol library.  The external database "
"can be linked to third-party tools for managing part data and lifecycles.  "
"Database library workflows are generally more complex than the standard "
"KiCad library workflows, and so this type of library is typically only used "
"in situations where it makes managing a large library of fully-defined parts "
"more efficient (such as in organization or team settings)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:259
msgid ""
"KiCad does not provide a GUI for editing a SQL database or defining a "
"database library.  It is up to the user to find the most appropriate "
"workflow and toolchain for creating and updating the database itself.  Some "
"users may want to directly edit the database through a third-party database "
"client, and some may use other third-party software such as a part lifecycle "
"management (PLM) tool to create and edit data."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:270
msgid ""
"In a database library, there are one or more **tables** that generally "
"represent a single type of part (such as Resistors or Capacitors).  Each "
"table can have an independent schema, meaning that different types of parts "
"can have different properties that are translated into symbol fields in "
"KiCad.  Each table must have a unique ID column which is used as the "
"identifier for a symbol placed from that table.  This unique ID will "
"typically be a part number (either a manufacturer's part number, or an "
"internal organization part number).  Each table must also have a column that "
"contains a mapping to a KiCad symbol, in the form `LibraryNickname:"
"SymbolName`.  The `LibraryNickname` must match a symbol library that is "
"present in the KiCad library tables.  Tables may also contain a column "
"containing a KiCad footprint, in the form `LibraryNickname:FootprintName`.  "
"If this column is present, symbols placed from the table will include a "
"footprint mapping."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:275
msgid ""
"Tables may also contain arbitrary additional columns that may optionally be "
"mapped to symbol fields in KiCad.  The KiCad database library configuration "
"file controls how these fields should be named, whether or not to make the "
"fields visible, and whether or not to include the fields in the data "
"displayed in the Symbol Chooser."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:276
#, no-wrap
msgid "Database Library Configuration Files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:282
msgid ""
"To create a database library, you must create a configuration file that "
"contains the necessary information for KiCad to connect to your database and "
"retrieve data from tables.  Copy the template below into a new file and save "
"it with a `kicad_dbl` extension.  You can then add this file to your global "
"symbol library table using the Configure Symbol Libraries dialog."
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:333
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"    \"meta\": {\n"
"        \"version\": 0\n"
"    },\n"
"    \"name\": \"My Database Library\",\n"
"    \"description\": \"A database of components\",\n"
"    \"source\": {\n"
"        \"type\": \"odbc\",\n"
"        \"dsn\": \"\",\n"
"        \"username\": \"\",\n"
"        \"password\": \"\",\n"
"        \"timeout_seconds\": 2,\n"
"        \"connection_string\": \"\"\n"
"    },\n"
"    \"libraries\": [\n"
"        {\n"
"            \"name\": \"Resistors\",\n"
"            \"table\": \"Resistors\",\n"
"            \"key\": \"Part ID\",\n"
"            \"symbols\": \"Symbols\",\n"
"            \"footprints\": \"Footprints\",\n"
"            \"fields\": [\n"
"                {\n"
"                    \"column\": \"MPN\",\n"
"                    \"name\": \"MPN\",\n"
"                    \"visible_on_add\": false,\n"
"                    \"visible_in_chooser\": true,\n"
"                    \"show_name\": true,\n"
"                    \"inherit_properties\": true\n"
"                },\n"
"                {\n"
"                    \"column\": \"Value\",\n"
"                    \"name\": \"Value\",\n"
"                    \"visible_on_add\": true,\n"
"                    \"visible_in_chooser\": true,\n"
"                    \"show_name\": false\n"
"                }\n"
"            ],\n"
"            \"properties\": {\n"
"                \"description\": \"Description\",\n"
"                \"footprint_filters\": \"Footprint Filters\",\n"
"                \"keywords\": \"Keywords\",\n"
"                \"exclude_from_bom\": \"No BOM\",\n"
"                \"exclude_from_board\": \"Schematic Only\"\n"
"            }\n"
"        }\n"
"    ]\n"
"}\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:335
#, no-wrap
msgid "Configuring the source"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:342
msgid ""
"KiCad currently only supports ODBC connections to SQL databases.  You can "
"either connect with a DSN or a connection string.  If a DSN name is "
"supplied, the optional `username` and `password` fields will be used to "
"connect to the DSN.  If a connection string is supplied, the `dsn`, "
"`username`, and `password` fields are ignored.  The connection string will "
"be passed directly to the ODBC driver, so you can include any parameters "
"your ODBC driver supports."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:345
msgid ""
"KiCad does not recommend or endorse any particular ODBC driver or database "
"server, but has been tested to work with Sqlite, MySQL, MariaDB, and "
"PostgreSQL."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:352
msgid ""
"Flatpak users: Due to Flatpak sandboxing, the only way to connect to "
"database servers running on your local machine is via TCP/IP.  Using the "
"default UNIX domain socket connections for i.e. MySQL, MariaDB, or "
"PostgreSQL is not possible.  First, make sure that your database server "
"allows TCP/IP connections, and then add the required `Port` parameter to "
"your connection string. For example, add `Port=3306;` for the default TCP "
"port of MySQL/MariaDB, or `Server=localhost;Port=5432;` to force PostgreSQL "
"to use a TCP connection to the local server."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Configuring libraries"
msgstr "Configurazione librerie"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:358
msgid ""
"Each database library can contain \"sub-libraries\" mapped to a single "
"database table.  The `libraries` entry in the configuration file contains a "
"list of objects that each define a single library.  The following settings "
"must exist for each library:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:360
msgid "`name`: The name of the table that will be shown in the KiCad UI."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:362
msgid "`table`: The name of the table in the database."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:364
msgid ""
"`key`: The column name containing a unique key that will be used to identify "
"parts from the table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:366
msgid "`symbols`: The column name containing KiCad symbol references."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:368
msgid "`footprints`: The column name containing KiCad footprint references."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:373
msgid ""
"`fields`: A list of field definitions.  Each field defined here will be "
"added to the symbol when it is placed on the schematic.  If a field with a "
"matching name is already defined in the source symbol, the value from the "
"database table will override whatever value was defined in the source "
"symbol. Each field definition may contain:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:375
msgid ""
"`column`: The name of the database table column that should be mapped to a "
"field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:377
msgid "`name`: The name of the KiCad field to populate from the database."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:380
msgid ""
"`visible_on_add`: If `true`, this field will be visible in the schematic "
"when a symbol is added. If this setting is not specified, it will default to "
"`false`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:383
msgid ""
"`visible_in_chooser`: If `true`, this field will be shown in the Symbol "
"Chooser as a column. If this setting is not specified, it will default to "
"`false`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:386
msgid ""
"`show_name`: If `true`, the field's name will be shown in addition to its "
"value in the schematic.  If this setting is not specified, it will default "
"to `false`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:392
msgid ""
"`inherit_properties`: If `true`, and a field with the given `name` already "
"exists on the source symbol, only the field contents will be updated from "
"the database, and the other properties (`visible_on_add`, `show_name`, etc) "
"will be kept as they were set in the source symbol.  If the given field name "
"does not exist in the source symbol, this setting is ignored.  If this "
"setting is not specified, it will default to `false`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:396
msgid ""
"`properties`: A map of symbol properties to database columns.  All "
"properties are optional; any that are not specified in the database library "
"configuration will be inherited from the values set for the source symbol.  "
"The following properties are supported:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:398
msgid "`description`: The symbol's Description property."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:400
msgid "`footprint_filters`: Reserved for future expansion."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:402
msgid "`keywords`: The symbol's Keywords property."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:405
msgid ""
"`exclude_from_bom`: The symbol's \"Exclude from Bill of Materials\" "
"setting.  The column named here must be a numeric type, and will be taken as "
"a boolean (0 for false, 1 for true)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:408
msgid ""
"`exclude_from_board`: The symbol's \"Exclude from PCB\" setting. The column "
"named here must be a numeric type, and will be taken as a boolean (0 for "
"false, 1 for true)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:411
msgid ""
"Database columns may be mapped to custom (user-defined) fields, or to "
"certain built-in KiCad fields, including `Value` and `Datasheet`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:412
#, no-wrap
msgid "Using database libraries"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:419
msgid ""
"After creating your configuration file and adding it to your symbol library "
"table, you can place parts from the database tables using the Symbol "
"Chooser.  Parts placed from a database library can be updated using the "
"Update Symbols from Library function, which will update any fields that were "
"changed in the database as well as updating the underlying symbol if it was "
"changed in the source library."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:424
msgid ""
"Note that any source library referenced by a database table must also be "
"present in the symbol library table for the database library to function.  "
"If you want to use a library only as a source of symbols for a database "
"library, you can hide it from the Symbol Chooser by clearing the \"Visible\" "
"checkbox in the Manage Symbol Libraries dialog."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:427
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgid "Custom Netlist and BOM Formats"
msgstr "Creazione di netlist personalizzate e distinte materiali"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:431
msgid ""
"KiCad can output netlists and BOMs in various formats, and users can define "
"new formats if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:435
msgid ""
"The process of exporting a netlist is described in the <<netlist-export,"
"netlist export section>>. BOM output is described in the <<bom-export,BOM "
"export section>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:438
msgid ""
"The following section describes how to create an exporter for a new output "
"format."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:440
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "When the netlist is generated:"
msgid "Adding new netlist generators"
msgstr "Quando la netlist viene generata:"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:444
msgid ""
"New netlist generators are added to the **Export Netlist** dialog by "
"clicking the **Add Generator...** button."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_advanced.adoc:445
#, no-wrap
msgid "Custom Netlist Generator"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_advanced.adoc:445
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/it/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:449
msgid ""
"New generators require a name and a command. The name is shown in the tab "
"label, and the command is run whenever the **Export Netlist** button is "
"clicked."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:454
msgid ""
"When the netlist is generated, KiCad creates an intermediate XML file which "
"contains all of the netlist information from the schematic. The generator "
"command is then run in order to transform the intermediate netlist into the "
"desired netlist format."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:459
msgid ""
"The netlist command must be set up properly so that the netlist generator "
"script takes the intermediate netlist file as input and outputs the desired "
"netlist file. The exact netlist command will depend on the generator script "
"used. The <<generator-command-line-format,command format>> is described "
"below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:461
msgid ""
"Python and XSLT are commonly used tools to create custom netlist generators."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:462
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Add a new library"
msgid "Adding a new BOM generator"
msgstr "Aggiungi una nuova libreria"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:466
msgid ""
"KiCad also uses the intermediate netlist file to generate BOMs with the "
"<<bom-export,Generate BOM tool>>."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_advanced.adoc:467 eeschema_generating_outputs.adoc:119
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "Finestra della distinta materiali"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_advanced.adoc:467 eeschema_generating_outputs.adoc:119
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/it/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:474 eeschema_generating_outputs.adoc:216
msgid ""
"Additional scripts can be added to the list of BOM generator scripts by "
"clicking the image:images/icons/small_plus_16.png[Plus icon] button. Scripts "
"can be removed by clicking the image:images/icons/small_trash_16.png[Delete "
"icon] button. The image:images/icons/small_edit_16.png[Edit icon] button "
"opens the selected script in a text editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:480
msgid ""
"Generator scripts written in Python and XSLT can contain a header comment "
"that describes the generator's functionality and usage. This header comment "
"is displayed in the BOM dialog as the description for each generator. The "
"header comment must contain the string `@package`. Everything following that "
"string until the end of the comment is used as the description for the "
"generator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:485
msgid ""
"KiCad automatically fills the command line field when a new generator script "
"is added, but the command line might need to be adjusted by hand depending "
"on the generator script. KiCad attempts to automatically determine the "
"output file extension from the example command line in the generator "
"script's header."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Command line format"
msgid "Generator command line format"
msgstr "Formato a linea di comando"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:491
msgid ""
"The command line for a netlist or BOM exporter defines the command that "
"KiCad will run to generate the selected output file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:493
msgid "For a netlist exporter using `xsltproc`, an example is:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#| "xsl \"%I\"_"
msgid ""
"`xsltproc -o %O.net /usr/share/kicad/plugins/netlist_form_pads-pcb.asc.xsl "
"%I`"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:497
msgid "For a BOM exporter using Python, an example is:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:499
msgid ""
"`/usr/bin/python3 /usr/share/kicad/plugins/bom_csv_grouped_by_value.py "
"\"%I\" \"%O.csv\"`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:502
msgid ""
"It is recommended to surround arguments in the command line with quotes "
"(`\"`) in case they contain spaces or other special characters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:506
msgid ""
"Some character sequences like `%I` and `%O` have a special meaning in the "
"command line, because KiCad replaces them with a filename or path before "
"executing the command."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:527
#, no-wrap
msgid ""
"|Parameter |Replaced with... |Description\n"
"|`%I` \n"
"    |`<project path>/<project name>.xml`\n"
"    |Absolute path and filename of the intermediate netlist file, which is the input\n"
"    to the BOM or netlist generator plugin\n"
"|`%O`\n"
"    |`<project path>/<project name>`\n"
"    |Absolute path and filename of the output BOM or netlist file (without file\n"
"    extension). An appropriate file extension may need to be specified after the\n"
"    `%O` sequence.\n"
"|`%B`\n"
"    |`<project name>`\n"
"    |Base filename of the output BOM or netlist file (without path or file\n"
"    extension). An appropriate file extension may need to be specified after the\n"
"    `%B` sequence.\n"
"|`%P`\n"
"    |`<project path>`\n"
"    |Absolute path of the project directory, without trailing slash.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:530
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "File di netlist intermedio"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:535
msgid ""
"When exporting BOM files and netlists, KiCad creates an intermediate netlist "
"file and then runs a separate tool which post-processes the intermediate "
"netlist into the desired netlist or BOM format."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#| "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgid ""
"The intermediate netlist uses XML syntax. It contains a large amount of data "
"about the design. Depending on the output (BOM or netlist), different "
"subsets of the complete intermediate netlist file will be included in the "
"final output file."
msgstr ""
"A seconda del risultato (distinta materiali o netlist), differenti "
"sottoinsiemi dell'intero file di netlist intermedia saranno usati nella post-"
"elaborazione."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:543
msgid ""
"The structure of the intermediate netlist file is described in detail "
"<<intermediate-netlist-structure,below>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:547
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#| "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#| "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#| "can be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking "
#| "XML as input."
msgid ""
"Because the conversion from intermediate netlist file to output netlist or "
"BOM is a text-to-text transformation, the post-processing filter can be "
"written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as input."
msgstr ""
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedia è "
"possibile generare file di netlist per altre applicazioni o file di distinta "
"materiali. Dato che questa conversione è in effetti una trasformazione da un "
"formato testo ad un altro, si può scrivere questo filtro di post-"
"elaborazione usando Python, XSLT, o qualsiasi altro strumento in grado di "
"ricevere in ingresso dati XML."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:553
msgid ""
"XSLT is not recommended for new netlist or BOM exporters; Python or another "
"tool should be used instead. Beginning with KiCad 7, `xsltproc` is no longer "
"installed with KiCad, although it can be installed separately.  "
"Nevertheless, several examples of netlist exporters using XSLT are included "
"below."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:555
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "Struttura etlist intermedia"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:558
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "Questo campione dà un'idea del formato del file netlist."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:636
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
#| "<export version=\"D\">\n"
#| "  <design>\n"
#| "    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
#| "    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
#| "    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
#| "  </design>\n"
#| "  <components>\n"
#| "    <comp ref=\"P1\">\n"
#| "      <value>CONN_4</value>\n"
#| "      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
#| "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
#| "    </comp>\n"
#| "    <comp ref=\"U2\">\n"
#| "      <value>74LS74</value>\n"
#| "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
#| "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
#| "    </comp>\n"
#| "    <comp ref=\"U1\">\n"
#| "      <value>74LS04</value>\n"
#| "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
#| "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
#| "    </comp>\n"
#| "    <comp ref=\"C1\">\n"
#| "      <value>CP</value>\n"
#| "      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
#| "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
#| "    <comp ref=\"R1\">\n"
#| "      <value>R</value>\n"
#| "      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
#| "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
#| "    </comp>\n"
#| "  </components>\n"
#| "  <libparts/>\n"
#| "  <libraries/>\n"
#| "  <nets>\n"
#| "    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
#| "      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
#| "      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
#| "      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
#| "      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
#| "      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
#| "      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
#| "      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
#| "      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
#| "      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
#| "      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
#| "      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
#| "    </net>\n"
#| "  </nets>\n"
#| "</export>\n"
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E20BA</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E20A6</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E2094</tstamps>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E208A</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:639
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "Struttura generale del file netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:642
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "La netlist intermedia consta di cinque sezioni."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:644
msgid "The header section."
msgstr "La sezione intestazione."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:645
msgid "The components section."
msgstr "La sezione componenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:646
msgid "The lib parts section."
msgstr "La sezione librerie di parti."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:647
msgid "The libraries section."
msgstr "La sezione librerie."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:648
msgid "The nets section."
msgstr "La sezione collegamenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:650
#, fuzzy
#| msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgid "The file content has the delimiter `<export>`"
msgstr "Il contenuto del file ha il delimitatore <export>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:656
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:659
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "Sezione intestazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:662
#, fuzzy
#| msgid "The header has the delimiter <design>"
msgid "The header has the delimiter `<design>`"
msgstr "L'intestazione ha il delimitatore <design>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:673
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "Questa sezione può essere considerata una sezione di commento."

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:675
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "La sezione componenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:678
#, fuzzy
#| msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgid "The component section has the delimiter `<components>`"
msgstr "La sezione componenti ha il delimitatore <componenti>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:689
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<components>\n"
#| "<comp ref=\"P1\">\n"
#| "<value>CONN_4</value>\n"
#| "<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
#| "<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
#| "</comp>\n"
#| "</components>\n"
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:693
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"Questa sezione contiene l'elenco dei componente nello schema. Ogni "
"componente viene descritto in questo modo:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:702
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<comp ref=\"P1\">\n"
#| "<value>CONN_4</value>\n"
#| "<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
#| "<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#| "<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
#| "</comp>\n"
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:713
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
#| "\n"
#| "|*part* |component name inside this library.\n"
#| "\n"
#| "|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
#| "within the full schematic hierarchy.\n"
#| "\n"
#| "|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
#| "\n"
#| "|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgid ""
"|Element name |Element description\n"
"\n"
"|`libsource` |name of the lib where this component was found.\n"
"|`part` |component name inside this library.\n"
"|`sheetpath` |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"|`tstamps` |timestamp of the component.\n"
msgstr ""
"|*libsource* |nome della lib dove questo componente è stato trovato.\n"
"\n"
"|*part* |nome componente dentro questa libreria.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |percorso del foglio dentro la gerarchia: identifica il foglio\n"
"dentro la gerarchia generale dello schema.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |marcatura temporale del file dello schema.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |marcatura temporale del componente.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:717
#, fuzzy
#| msgid "Note about time stamps for components"
msgid "====== Note about time stamps for components"
msgstr "Nota sulle marcature temporali per i componenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:724
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To identify a component in a netlist and therefore on a board, the "
#| "timestamp reference is used as unique for each component. However KiCad "
#| "provides an auxiliary way to identify a component which is the "
#| "corresponding footprint on the board. This allows the re-annotation of "
#| "components in a schematic project and does not loose the link between the "
#| "component and its footprint."
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not lose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"Per identificare un componente in una netlist e quindi in una scheda, il "
"marcatempo viene usato come riferimento univoco per ogni componente. "
"Comunque KiCad fornisce in modo alternativo per identificare il "
"corrispondente componente di una impronta sulla scheda. Ciò permette la ri-"
"annotazione di componenti in un progetto di schema elettrico non perdendo il "
"collegamento tra il componente e la sua impronta."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:729
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"Un marcatore temporale è un identificatore univoco per ogni componente o "
"foglio in un progetto di schema elettrico. Ma in caso di gerarchie "
"complesse, lo stesso foglio viene usato più di una volta, perciò il foglio "
"contiene componenti aventi la stessa marcatura temporale."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:733
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
#| "sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
#| "identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has a unique "
"identifier: the sheetpath and its timestamp."
msgstr ""
"Un dato foglio dentro una gerarchia complessa possiede un identificatore "
"univoco: il suo percorso foglio. Un dato componente (dentro una gerarchia "
"complessa) possiede un identificativo univoco: il percorso foglio + la sua "
"marcatura temporale."

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "La sezione libparts"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:739
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of "
#| "this section is defined in the schematic libraries. The libparts section "
#| "contains"
msgid ""
"The libparts section has the delimiter `<libparts>`, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries."
msgstr ""
"La sezione libparts ha un delimitatore <libparts>, e il contenuto di questa "
"sezione viene definito nelle librerie di schemi. La sezione libparts "
"contiene:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:759
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:767
#, no-wrap
msgid ""
"|Element name |Element description\n"
"\n"
"|`<footprints>` | The symbol's footprint filters. Each footprint filter is in a separate `<fp>` tag.\n"
"|`<fields>` |The symbol's fields. Each field's name and value is given in a separate `<field name=\"fieldname\">...</field> tag.\n"
"|`<pins>` |The symbol's pins. Each pin is given in a separate `<pin num=\"pinnum\" type=\"pintype\"/>` tag. Possible pintypes are described below.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:770
#, fuzzy
#| msgid "Pin Electrical Types"
msgid "Possible electrical pin types are:"
msgstr "Tipi elettrici del pin"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:786
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Input |Usual input pin\n"
#| "|Output |Usual output\n"
#| "|Bidirectional |Input or Output\n"
#| "|Tri-state |Bus input/output\n"
#| "|Passive |Usual ends of passive components\n"
#| "|Unspecified |Unknown electrical type\n"
#| "|Power input |Power input of a component\n"
#| "|Power output |Power output like a regulator output\n"
#| "|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
#| "|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
#| "|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgid ""
"|Pintype |Description\n"
"\n"
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |Normale pin di ingresso\n"
"|Output |Normale pin di uscita\n"
"|Bidirectional |Ingresso o uscita\n"
"|Tri-state |Bus ingresso/uscita\n"
"|Passive |Normale capo di componente passivo\n"
"|Unspecified |Tipo elettrico sconosciuto\n"
"|Power input |Ingresso di potenza, per es. l'alimentazione di un componente\n"
"|Power output |Uscita di potenza, per es. l'uscita di regolatore di tensione \n"
"|Open collector |Collettore aperto, comune dei comparatori analogici\n"
"|Open emitter |Emettitore aperto, presente in alcuni circuiti logici\n"
"|Not connected |Deve essere lasciato aperto nello schema elettrico\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:789
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "La sezione librerie"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:793
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The libraries section has the delimiter <libraries>. This section "
#| "contains the list of schematic libraries used in the project."
msgid ""
"The libraries section has the delimiter `<libraries>`. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"La sezione librerie possiede il delimitatore <libraries>. Questa sezione "
"contiene l'elenco delle librerie di schemi elettrici usate nel progetto."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:804
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:807
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "La sezione collegamenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:812
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
#| "\"connectivity\" of the schematic."
msgid ""
"The nets section has the delimiter `<nets>`. This section describes the "
"connectivity of the schematic by listing all nets and the pins connected to "
"each net."
msgstr ""
"La sezione collegamenti possiede il delimitatore <nets>. Questa sezione "
"contiene le \"connessioni\" dello schema elettrico."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:831
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:834
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "Un tipico collegamento contiene i seguenti elementi."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:844
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:853
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|net code |is an internal identifier for this net\n"
#| "|name |is a name for this net\n"
#| "|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgid ""
"|Element name | Element Description\n"
"\n"
"|`net code` | an internal identifier for this net\n"
"|`name` | the net name\n"
"|`node` | the pin (identified by `pin`) of a symbol (identified by `ref`) which is connected to the net\n"
msgstr ""
"|net code |è un identificatore interno per questo collegamento\n"
"|name |è un nome per questo collegamento\n"
"|node |dà un piedino di riferimento connesso per questo collegamento\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:855
#, no-wrap
msgid "Example netlist exporters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:858
msgid "Some example netlist exporters using XSLT are included below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:865
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  "
#| "There is a free program called _xsltproc_ that you can download and "
#| "install. The xsltproc program can be used to read the Intermediate XML "
#| "netlist input file, apply a style-sheet to transform the input, and save "
#| "the results in an output file. Use of xsltproc requires a style-sheet "
#| "file using XSLT conventions. The full conversion process is handled by "
#| "KiCad, after it is configured once to run xsltproc in a specific way."
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  "
"http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html[The `xsltproc` program] can be used to "
"read the Intermediate XML netlist input file, apply a style-sheet to "
"transform the input, and save the results in an output file. Use of "
"`xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT conventions. The full "
"conversion process is handled by KiCad, after it is configured once to run "
"`xsltproc` in a specific way."
msgstr ""
"XSLT è di per sè un linguaggio XML molto adatto alle trasformazioni XML. "
"Esiste un programma libero di nome _xsltproc_ che è possibile scaricare e "
"installare. Il prgramma xsltproc può essere usato per leggere in ingresso il "
"file XML di netlist intermedio, applicare un foglio di stile per trasformare "
"l'ingresso, e salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di xsltproc "
"richiede un file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. L'intero "
"processo di conversione viene gestito da KiCad, dopo essere stato "
"configurato per l'esecuzione di xsltproc in modo specifico."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:868
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here: "
"http://www.w3.org/TR/xslt"
msgstr ""
"Il documento che descrive le trasformazioni XSL (XSLT) è qui disponibile:"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:870
msgid ""
"When writing a new netlist exporter, consider using Python or another tool "
"rather than XSLT."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:871
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netlist examples"
msgid "PADS netlist example using XSLT"
msgstr "Esempi netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:875
msgid ""
"The following example shows how to create an exporter for the PADS netlist "
"format using `xlstproc`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:877
#, fuzzy
#| msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgid "The PADS netlist format is comprised of two sections:"
msgstr "Il formato Cadstar è formato da due sezioni."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:879
#, fuzzy
#| msgid "Viewing a footprint"
msgid "A list of footprints"
msgstr "Visualizzazione di un'impronta"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:880
msgid "A list of nets, together with the pads connected to each net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:883
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate "
#| "Netlist file to a pads-pcb netlist format:"
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the PADS netlist format."
msgstr ""
"Di seguito c'è un foglio di stile che converte il file di netlist intermedio "
"in formato netlist pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:890
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:894 eeschema_advanced.adoc:1179
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:898 eeschema_advanced.adoc:1024
#: eeschema_advanced.adoc:1183
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:901 eeschema_advanced.adoc:1027
#: eeschema_advanced.adoc:1186
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:909
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:925
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:944
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:953
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:955 eeschema_advanced.adoc:1123
#: eeschema_advanced.adoc:1381
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:958
#, fuzzy
#| msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgid "And here is the PADS netlist output file after running `xsltproc`:"
msgstr "Ed ecco il file pads-pcb in uscita dopo l'esecuzione di xsltproc:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:992
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:994
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:997
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "La riga di comando per effettuare questa conversione è:"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:999
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\"
#| "\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgid ""
"`kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\"
"\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp`"
msgstr ""
"kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\"
"\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:1000
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netlist examples"
msgid "Cadstar netlist example using XSLT"
msgstr "Esempi netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1004
msgid ""
"The following example shows how to create an exporter for the Cadstar "
"netlist format using `xlstproc`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1006
#, fuzzy
#| msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections:"
msgstr "Il formato Cadstar è formato da due sezioni."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1008
#, fuzzy
#| msgid "The footprint list."
msgid "The footprint list"
msgstr "L'elenco impronte."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1009
#, fuzzy
#| msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets"
msgstr "La netslist: raggruppando riferimenti a piazzole per collegamenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate "
#| "Netlist file to a pads-pcb netlist format:"
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the Cadstar netlist format."
msgstr ""
"Di seguito c'è un foglio di stile che converte il file di netlist intermedio "
"in formato netlist pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1020
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
#| "<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
#| "    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
#| "    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
#| "    GPL v2.\n"
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2. -->\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1038
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1045
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1052
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1068
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1091
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1102
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1121
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1126
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "Ecco il file Cadstar in uscita."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1136
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1157
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1159
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:1161
#, no-wrap
msgid "OrcadPCB2 netlist example using XSLT"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This format has only one section which is the footprint list. Each "
#| "footprint includes its list of pads with reference to a net."
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes a list of its pads with reference to a net."
msgstr ""
"Questo formato ha solo una sezione che consiste nell'elenco impronte. Ogni "
"impronta include il suo elenco di piazzole con un riferimento alla "
"corrispondente connessione."

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate "
#| "Netlist file to a pads-pcb netlist format:"
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the Orcad netlist format."
msgstr ""
"Di seguito c'è un foglio di stile che converte il file di netlist intermedio "
"in formato netlist pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1199
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1202
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1206
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1213
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1221
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1268
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1289
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1306
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1311
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1326
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1330
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1348
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1353
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1377
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1379
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1384
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "Ecco il file OrcadPCB2 risultante."

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1420
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Assigning models"
msgid "Assigning Footprints"
msgstr "Assegnazione modelli"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:9
msgid ""
"Before routing a PCB, footprints need to be selected for every component "
"that will be assembled on the board. Footprints define the copper "
"connections between physical components and the routed traces on a circuit "
"board."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:13
msgid ""
"Some symbols come with footprints pre-assigned, but for many symbols there "
"are multiple possible footprints, so the user needs to select the "
"appropriate one."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:15
msgid "KiCad offers several ways to assign footprints:"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:17
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:497
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:505
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Properties"
msgid "Symbol Properties Dialog"
msgstr "Proprietà del simbolo"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:19
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:379
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Fields"
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:20
msgid "While placing symbols"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:21
msgid "Footprint Assignment Tool"
msgstr "Strumento di assegnamento impronte"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:26
msgid ""
"Each method will be explained below. Which to use is a matter of preference; "
"one method may be more convenient depending on the situation. All of these "
"methods are equivalent in that they store the name of the selected footprint "
"in the symbol's `Footprint` field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:31
msgid ""
"The Footprint Library Table needs to be configured before footprints can be "
"assigned. For information on configuring the Footprint Library Table, please "
"see the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#managing-footprint-libraries[PCB Editor "
"manual]."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints in Symbol Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:36
msgid ""
"A symbol's `Footprint` field can be edited directly in the symbol's "
"Properties window."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Assigning models"
msgid "Assigning footprint in Symbol Properties"
msgstr "Assegnazione modelli"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_new_symbol_properties.png"
msgid "images/eeschema_symbol_properties_footprint.png"
msgstr "images/eeschema_new_symbol_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:45
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/small_library_16.png[library icon] button in "
"the `Footprint` field opens the Footprint Library Browser, which shows the "
"available footprints and footprint libraries. Single clicking a footprint "
"name selects the footprint and displays it in the preview pane on the right, "
"while double clicking on a footprint closes the browser and sets the "
"symbol's `Footprint` field to the selected footprint."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Project Specific Footprint Library Table"
msgid "Selecting a footprint in Footprint Library Browser"
msgstr "Tabelle librerie impronte specifiche del progetto"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/filter_library.png"
msgid "images/eeschema_footprint_library_browser.png"
msgstr "images/it/filter_library.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints with the Symbol Fields Table"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:55
msgid ""
"Rather than editing the properties of each symbol individually, the Symbol "
"Fields Table can be used to view and edit the properties of all symbols in "
"the design in one place. This includes assigning footprints by editing the "
"`Footprint` field of each symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:59
msgid ""
"The Symbol Fields Table is accessed with **Tools** -> **Edit Symbol Fields..."
"**, or with the image:images/icons/spreadsheet_24.png[Symbol Fields Table "
"Icon] button on the top toolbar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:63
msgid ""
"The `Footprint` field behaves the same here as in the Symbol Properties "
"window: it can be edited directly, or footprints can be selected visually "
"with the Footprint Library Browser."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Bulk editing footprint assignments with the Symbol Fields Table"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgid "images/eeschema_symbol_fields_table_footprint.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:68
msgid ""
"For more information on the Symbol Fields Table, see the <<symbol-fields-"
"table,section on editing symbol properties>>."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:70
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints While Placing Symbols"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:73
msgid ""
"Footprints can be assigned to symbols when the symbol is first added to the "
"schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:79
msgid ""
"Some symbols are defined with a default footprint. These symbols will have "
"this footprint preassigned when they are added to the schematic. The default "
"footprint is shown in the Add Symbol dialog. For symbols without a default "
"symbol defined, the footprint dropdown will say \"No default footprint\", "
"and the footprint preview canvas will say \"No footprint specified\"."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:80
#, no-wrap
msgid "Default footprint in Add Symbol dialog"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:80
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgid "images/eeschema_add_symbol_default_footprint.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:88
msgid ""
"Symbols can have footprint filters that specify which footprints are "
"appropriate to use with that symbol. If footprint filters are defined for "
"the selected symbol, all footprints that match the footprint filters will "
"appear as options in the footprint dropdown. The selected footprint will be "
"displayed in the preview canvas and will be assigned to the symbol when the "
"symbol is added to the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:92
msgid ""
"Footprint options will not appear in the footprint dropdown unless the "
"footprint libraries are loaded. Footprint libraries are loaded the first "
"time the Footprint Editor or Footprint Library Browser are opened in a "
"session."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:95
msgid ""
"For more information on footprint filters, see the <<footprint-filters,"
"Symbol Editor Documentation>>."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:97
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Assignment Tool"
msgid "Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "Strumento di assegnamento impronte"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CvPcb provides a convenient method of associating footprints to "
#| "components during schematic capture.  It provides footprint list "
#| "filtering, footprint viewing, and 3D component model viewing to help "
#| "ensure the correct footprint is associated with each component."
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool allows you to associate symbols in your "
"schematic to footprints used when laying out the printed circuit board. It "
"provides footprint list filtering, footprint viewing, and 3D component model "
"viewing to help ensure the correct footprint is associated with each "
"component."
msgstr ""
"CvPcb offre un metodo comodo per associare le impronte ai componenti durante "
"la modifica dello schema elettrico. Esso fornisce un elenco filtrabile di "
"impronte, la visualizzazione delle impronte e la visualizzazione 3D del "
"modello del componente, per aiutare nella verifica della corretta "
"associazione dell'impronta al componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
#| "automatically by creating equivalence files (.equ files).  Equivalence "
#| "files are lookup tables associating each component with it's footprint."
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files). Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with its footprint."
msgstr ""
"I componenti possono essere assegnati alle loro impronte corrispondenti "
"manualmente o automaticamente creando i file di equivalenze (file .equ). I "
"file delle equivalenze sono tabelle di corrispondenza che associano ogni "
"componente alla sua impronta."

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:111
msgid ""
"Run the tool with **Tools** -> **Assign Footprints...**, or by clicking the "
"image:images/icons/icon_cvpcb_24_24.png[Footprint Assignment Tool icon] icon "
"in the top toolbar."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Assignment Tool"
msgid "Footprint Assignment Tool Overview"
msgstr "Strumento di assegnamento impronte"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:115
#, fuzzy
#| msgid "The image below shows the main window of CvPcb."
msgid "The image below shows the main window of the Footprint Assignment Tool."
msgstr "L'immagine sottostante mostra la finestra principale di CvPcb."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Assignment Tool"
msgid "The main window of the Footprint Assignment Tool"
msgstr "Strumento di assegnamento impronte"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:116
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/it/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:120
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint libraries associated "
"with the project."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:121
#, fuzzy
#| msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgid "The center pane contains the list of symbols in the schematic."
msgstr ""
"Questa sezione elenca tutti i collegamenti presenti nello schema elettrico."

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:123
msgid ""
"The right pane contains the list of available footprints loaded from the "
"project footprint libraries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:126
msgid ""
"The bottom pane describes the filters that have been applied to the "
"footprint list and prints information about the footprint selected in the "
"rightmost pane."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:128
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:332
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1024
#, fuzzy
#| msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgid "The top toolbar contains the following commands:"
msgstr "La barra superiore permette un facile accesso ai seguenti comandi:"

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:166
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/save.png[]\n"
#| "|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the content of footprint fields).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/config.png[]\n"
#| "|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#| "|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
#| "window.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/left.png[]\n"
#| "|Automatically select the previous component in the list without a\n"
#| "footprint association.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/right.png[]\n"
#| "|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
#| "association.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#| "|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
#| "equivalence file.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#| "|Delete all footprint assignments.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#| "|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
#| "pdf viewer.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#| "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
#| "footprint filters of the selected component.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#| "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
#| "the pin count of the selected component.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#| "|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
#| "selected library.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/save_24.png[]\n"
"|Transfer the current footprint associations to the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_table_24.png[]\n"
"|Edit the global and project footprint library tables.\n"
"\n"
"|image:images/icons/icon_footprint_browser_24.png[]\n"
"|View the selected footprint in the footprint viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left_24.png[]\n"
"|Select the previous symbol without a footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right_24.png[]\n"
"|Select the next symbol without a footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[]\n"
"| Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[]\n"
"| Redo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associate_24.png[]\n"
"|Perform automatic footprint association using an equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association_24.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by footprint filters defined in the selected symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by pin count of the selected symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by selected library.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Trasferisci l'associazione impronte corrente a Eeschema (questa è il contenuto dei campi impronta).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Invoca il menu di configurazione di CvPcb.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Mostra l'impronta del componente selezionato nella finestra impronta.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Seleziona automaticamente nell'elenco il componente precedente senza un'associazione impronta.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Seleziona automaticamente nell'elenco il componente successivo senza un'associazione impronta.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Associa automaticamente impronte con componenti cominciando con l'usare un file di equivalenze.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Cancella tutti gli assegnamenti impronte.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Apre il file di documentazione pdf dell'impronta selezionata usando il visualizzatore pdf predefinito.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Abilita o disabilita il filtro per limitare l'elenco impronte ai filtri impronta del componente selezionato.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Abilita o disabilita il filtro per limitare l'elenco impronte usando il numero di pin del componente selezionato.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Abilita o disabilita il filtro per limitare l'elenco impronte usando la libreria selezionata.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:169
#, fuzzy
#| msgid "The following table lists the keyboard commands for the main window:"
msgid ""
"The following table lists the keyboard commands for the Footprint Assignment "
"Tool:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca il comandi da tastiera per la finestra principale:"

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently activated pane.\n"
#| "Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
#| "\n"
#| "|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently activated\n"
#| "pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
#| "\n"
#| "|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
#| "\n"
#| "|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
#| "\n"
#| "|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
#| "list.\n"
#| "\n"
#| "|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
#| "list.\n"
#| "\n"
#| "|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
#| "\n"
#| "|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item one full page upwards of the currently selected\n"
"item.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item one full page downwards of the currently selected\n"
"item.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""
"|Freccia destra / Tab|Attiva il pannello adiacente a destra del pannello attualmente attivo. A capo al primo pannello se è attivo l'ultimo pannello.\n"
"\n"
"|Freccia sinistra |Attiva l'adiacente pannello a sinistra del pannello\n"
"attualmente attivo. A capo all'ultimo pannello se è attivo il primo pannello.\n"
"\n"
"|Freccia su |Seleziona la voce precedente dell'elenco attualmente selezionato.\n"
"\n"
"|Freccia giù |Seleziona la voce successiva dell'elenco attualmente selezionato.\n"
"\n"
"|Pagina su |Seleziona l'elemento di una pagina precedente dell'elenco attualmente selezionato.\n"
"\n"
"|Pagina giù |Seleziona l'elemento di una pagina successiva dell'elenco attualmente selezionato.\n"
"\n"
"|Home |Seleziona il primo elemento dell'elenco attualmente selezionato.\n"
"\n"
"|Fine |Seleziona l'ultimo elemento dell'elenco attualmente selezionato.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:193
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manually Associating Footprints with Components"
msgid "Manually Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "Associazione manuale delle impronte ai componenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To manually associate a footprint with a component first select a "
#| "component in the component pane. Then select a footprint in the footprint "
#| "pane by double-clicking the left mouse button on the name of the desired "
#| "footprint. The unassigned next component in the list is automatically "
#| "selected. Changing the component footprint is performed in the same "
#| "manner."
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component, first select a component "
"in the component (middle) pane. Then select a footprint in the footprint "
"(right)  pane by double-clicking on the name of the desired footprint. The "
"footprint will be assigned to the selected component, and the next component "
"without an assigned footprint is automatically selected."
msgstr ""
"Per associare manualmente una impronta ad un componente bisogna prima "
"selezionare un componente nel pannello componenti. Poi selezionare "
"un'impronta nel pannello delle impronte facendo doppio clic con il pulsante "
"sinistro del mouse sul nome dell'impronta desiderata. Il prossimo componente "
"non assegnato nell'elenco verrà automaticamente selezionato. Il cambiamento "
"dell'impronta di un componente viene effettuato con la stessa modalità."

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:203
msgid ""
"If no footprints appear in the footprint pane, check that the <<filtering-"
"the-footprint-list,footprint filter options>> are correctly applied."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:208
msgid ""
"When all components have footprints assigned to them, click the **OK** "
"button to save the assignments and exit the tool. Alternatively, click "
"**Cancel** to discard the updated assignments, or **Apply, Save Schematic & "
"Continue** to save the new assignments without exiting the tool."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:210
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "Filtro dell'elenco impronte"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:215
msgid ""
"There are four filtering options which restrict which footprints are "
"displayed in the footprint pane. The filtering options are enabled and "
"disabled with three buttons and a textbox in the top toolbar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:220
msgid ""
"image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]: Activate <<footprint-"
"filters,filters that can be defined in each symbol>>.  For example, an opamp "
"symbol might define filters that show only SOIC and DIP footprints."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:222
msgid ""
"image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]: Only show footprints "
"that match the selected symbol's pin count."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:224
msgid ""
"image:images/icons/module_library_list_24.png[]: Only show footprints from "
"the library selected in the left pane."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:226
msgid ""
"Entering text in the textbox hides footprints that do not match the text. "
"This filter is disabled when the box is empty."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:228
msgid "When all filters are disabled, the full footprint list is shown."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:233
msgid ""
"The applied filters are described in the bottom pane of the window, along "
"with the number of footprints that meet the selected filters. For example, "
"when the symbol's footprint filters and pin count filters are enabled, the "
"bottom pane prints the footprint filters and pin count:"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Filter details when symbol footprint filters and pin count filter are enabled"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:234
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/filter_none.png"
msgid "images/en/filter_details.png"
msgstr "images/it/filter_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:240
msgid ""
"Multiple filters can be used at once to help narrow down the list of "
"possibly appropriate footprints in the footprint pane. The symbols in "
"KiCad's standard library define footprint filters that are designed to be "
"used in combination with the pin count filter."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Automatically Associating Footprints to Components"
msgid "Automatically Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "Associazione automatica di impronte a componenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:247
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool allows you to store footprint assignments in "
"an external file and load the assignments later, even in a different "
"project. This allows you to automatically associate symbols with the "
"appropriate footprints."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:253
msgid ""
"The external file is referred to as an equivalence file, and it stores a "
"mapping of a symbol value to a corresponding footprint. Equivalence files "
"typically use the `.equ` file extension. Equivalence files are plain text "
"files with a simple syntax, and must be created by the user using a text "
"editor. The syntax is described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:256
msgid ""
"You can select which equivalence files to use by clicking **Preferences** -> "
"**Manage Footprint Association Files** in the Footprint Assignment Tool."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Equivalence files"
msgid "Managing equivalence files"
msgstr "File delle equivalenze"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/cvpcb_preference_menu.png"
msgid "images/en/cvpcb_equivalence_files.png"
msgstr "images/it/cvpcb_preference_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:260
msgid "Add new equivalence files by clicking the *Add* button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:261
msgid "Remove the selected equivalence file by clicking the *Remove* button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:265
msgid ""
"Change the priority of equivalence files by clicking the *Move Up* and *Move "
"Down* buttons. If a symbol's value is found in multiple equivalence files, "
"the footprint from the last matching equivalence file will override earlier "
"equivalence files."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:266
msgid "Open the selected equivalence file by clicking the *Edit File* button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:271
msgid ""
"Relevant environment variables are shown at the bottom of the window. When "
"the *Relative* path option is checked, these environment variables will "
"automatically be used to make paths to selected equivalence files relative "
"to the project or footprint libraries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:276
msgid ""
"Once the desired equivalence files have been loaded in the correct order, "
"automatic footprint association can be performed by clicking the image:"
"images/icons/auto_associate_24.png[Perform automatic footprint assignment "
"icon] button in the top toolbar of the Footprint Assignment Tool."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:280
msgid ""
"All symbols with a value found in a loaded equivalence file will have their "
"footprints automatically assigned. However, symbols that already have "
"footprints assigned will not be updated."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:282
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "Formato file delle equivalenze"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalence files consist of one line for each component. Each line has "
#| "the following structure:"
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each symbol value. Each line has "
"the following structure:"
msgstr ""
"I file di equivalenze consistono di una riga per ogni componente. Ogni riga "
"ha la seguente struttura:"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:288
msgid "`'<symbol value>' '<footprint library>:<footprint name>'`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:291
msgid ""
"Each name/value must be surrounded by single quotes (`'`) and separated by "
"one or more spaces. Lines starting with `#` are comments."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:295
msgid ""
"For example, if you want all symbols with the value `LM4562` to be assigned "
"the footprint `Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm`, the line in the "
"equivalence file should be:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:297
msgid "`'LM4562' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:299
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "Ecco un esempio di file di equivalenze:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'Package_SO:SOIC-14_3.9x8.7mm_P1.27mm'\n"
"'EL7242C' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'DS1302N' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM324N' 'Package_SO:SOIC-14_3.9x8.7mm_P1.27mm'\n"
"'LM358' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LTC1878' 'Package_SO:MSOP-8_3x3mm_P0.65mm'\n"
"'24LC512I/SM' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM2903M' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129_SO8' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129CS8' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM358M' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'TL7702BID' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'TL7702BCD' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'U2270B' 'Package_SO:SOIC-16_3.9x9.9_P1.27mm'\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:320
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "#regulators\n"
#| "'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'Package_TO_SOT_SMD:SOT-23-5_HandSoldering'\n"
msgstr ""
"#regolatori\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "Visualizzazione dell'impronta corrente"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:328
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool contains a footprint viewer. Clicking the "
"image:images/icons/icon_footprint_browser_24.png[footprint viewer icon] "
"button in the top toolbar launches the footprint viewer and shows the "
"selected footprint."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:329
#, no-wrap
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "Visualizzazione di un'impronta"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:329
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/it/footprint_view.png"

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:348
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#| "|Show display options dialog\n"
#| "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#| "|Zoom in\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "|Zoom out\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "|Redraw\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "|Fit drawing in display area\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#| "|Open 3D model viewer\n"
msgid ""
"|image:images/icons/refresh_24.png[]\n"
"|Refresh view\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
"|Zoom to fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d_24.png[]\n"
"|Show 3D viewer\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Show display options dialog\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom avanti\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom indietro\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Ridisegna\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Mostra l'area giusta in finestra\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Apri il visualizzatore modelli 3D\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:351
#, fuzzy
#| msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgid "The left toolbar contains the following commands:"
msgstr "La barra superiore permette un facile accesso ai seguenti comandi:"

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:389
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "|Show or hide the grid\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#| "|Display coordinates in inches\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "|Display coordinates in millimeters\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "|Toggle pointer style\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#| "|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#| "|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[]\n"
"|Use the select tool\n"
"\n"
"|image:images/icons/measurement_24.png[]\n"
"|Interactively measure between two points\n"
"\n"
"|image:images/icons/grid_24.png[]\n"
"|Display grid dots or lines\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord_24.png[]\n"
"|Switch between polar and cartesian coordinate systems\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[]\n"
"|Use inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[]\n"
"|Display coordinates in mils (1/1000 of an inch)\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[]\n"
"|Toggle display of full-window crosshairs\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_number_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in normal mode or outline mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in normal mode or outline mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing graphic lines in normal mode or outline mode\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Mostra o nasconde la griglia\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Mostra le coordinate in notazione polare o rettangolare\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Mostra le coordinate in pollici\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Mostra le coordinate in millimetri\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Commuta stile puntatore\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Scambia tra il disegno delle piazzole in modalità tratteggio e normale\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Scambia tra il disegno del testo in modalità tratteggio e normale\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Scambia tra il disegno dei bordi in modalità tratteggio e normale\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:391
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "Visualizzazione del modello 3D corrente"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:394
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/shape_3d_24.png[3D Viewer icon] button opens "
"the footprint in the 3D model viewer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:397
msgid ""
"If a 3D model does not exist for the current footprint, only the footprint "
"itself will be shown in the 3D Viewer."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:398
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr "Vista modello 3D"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/it/3d_window.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:402
msgid ""
"The 3D Viewer is described in the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#threed-"
"viewer[PCB Editor manual]."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_generating_outputs.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Generating Outputs"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:9
msgid ""
"KiCad can print the schematic to a standard printer using **File**-"
">**Print...**."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Find dialog"
msgid "Print dialog"
msgstr "Finestra di dialogo trova"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgid "images/eeschema_print.png"
msgstr "images/it/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:12
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing settings"
msgid "Printing options"
msgstr "Impostazioni di modifica"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables sheet references and title block."
msgid ""
"**Print drawing sheet:** Include the drawing sheet border and\n"
"title block in the printed schematic.\n"
msgstr "L'opzione “Stampa squadratura e riquadro iscrizioni del foglio\" abilita o disabilita la stampa di questi particolari."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:18
#, no-wrap
msgid "**Output mode:** Print the schematic in color or black and white.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:22
#, no-wrap
msgid ""
"**Print background color:** Include the background color in the printed\n"
"schematic. This option is only enabled if **Print in black and white only** is\n"
"disabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:25
#, no-wrap
msgid ""
"**Use a different color theme for printing:** Select a different color scheme\n"
"for printing than the one selected for display in the Schematic Editor.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:28
#, no-wrap
msgid ""
"**Page Setup...:** Opens a page setup dialog for setting paper size and\n"
"orientation.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:30
#, no-wrap
msgid "**Preview:** Opens a print preview dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:32
#, no-wrap
msgid "**Close:** Closes the dialog without printing.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:34
#, no-wrap
msgid "**Print:** Opens the system print dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:38
msgid ""
"Printing uses platform- and printer-specific drivers and may have unexpected "
"results. When printing to a file, *Plotting* is recommended instead of "
"*Printing*."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Color settings"
msgid "Plotting"
msgstr "Impostazioni di colore"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:42
msgid "KiCad can plot schematics to a file using **File** -> **Plot...**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You "
#| "can also directly print to your printer."
msgid "The supported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF, and HPGL."
msgstr ""
"I formati in uscita supportati sono Postscript, PDF, SVG, DXF e HPGL. È "
"anche possibile mandare la stampa direttamente alla stampante."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netlist dialog"
msgid "Plot dialog"
msgstr "Finestra di dialogo netlist"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgid "images/eeschema_plot.png"
msgstr "images/it/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:50
msgid ""
"The **Output Messages** pane displays messages about the generated files.  "
"Different kinds of messages can be shown or hidden using the checkboxes, and "
"the messages can be saved to a file using the **Save...** button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:55
msgid ""
"The **Plot Current Page** button plots the current page of the schematic. "
"The **Plot All Pages** button plots all pages of the schematic. One file is "
"generated for each page, except for PDF output, which plots each schematic "
"page as a separate page in a single PDF file."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing settings"
msgid "Plotting options"
msgstr "Impostazioni di modifica"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:60
#, no-wrap
msgid ""
"**Output directory:** Specify the location to save plotted files. If this is a\n"
"relative path, it is created relative to the project directory.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"**Output Format:** Select the format to plot in. Some formats have different\n"
"options than others.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:66
#, no-wrap
msgid ""
"**Page size:** Sets the page size to use for the plotted output. This can be set\n"
"to match the schematic size or to another sheet size.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"**Plot drawing sheet:** Include the drawing sheet border and title block in the\n"
"printed schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:72
#, no-wrap
msgid ""
"**Output mode:** Sets the output to color or black and white. Not all output\n"
"formats support color.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:76
#, no-wrap
msgid ""
"**Plot background color:** Includes the schematic background color in the\n"
"plotted output. The background color will not be plotted if the output format\n"
"does not support color or the output mode is black and white.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:78
#, no-wrap
msgid "**Color theme:** Selects the color theme to use for the plotted output.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:82
#, no-wrap
msgid ""
"**Default line width:** Selects the default width for lines without a specified\n"
"thickness (lines that have thickness set to 0). Lines that have a set thickness\n"
"will be plotted at that thickness instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:85
#, no-wrap
msgid ""
"**Position and units:** Sets the plotter origin and units. This option only\n"
"applies for HPGL output.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:87
#, no-wrap
msgid "**Pen width:** Sets the plotter's pen width. This option only applies for HPGL output.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Open file after plot:** automatically opens the plotted output file when\n"
"plotting is complete.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Interactive PDF features"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:94
msgid "Plotted PDFs have several interactive features."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Fields"
msgid "symbol fields popup"
msgstr "Campi del simbolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/filter_none.png"
msgid "images/pdf_interactive_symbol_details.png"
msgstr "images/it/filter_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:98
msgid "Hyperlinks can be clicked."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:100
msgid ""
"The table of contents is populated with schematic sheets as well as the "
"symbols and hierarchical labels in each sheet."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:102
msgid ""
"Clicking on many schematic elements displays a popup menu containing "
"relevant information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:103
#, fuzzy
#| msgid "Power symbol pin"
msgid "Symbols display their symbol fields."
msgstr "Pin simbolo di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:105
msgid ""
"Hierarchical subsheets display their sheetname and filename, as well as an "
"option to enter the sheet itself."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:106
msgid "Labels display the resolved net and netclass."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:107
msgid "Buses display their members."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:109
msgid "Some of these features are not supported in all PDF readers."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Bill of Material tool"
msgid "Generating a Bill of Materials"
msgstr "Strumento per la distinta materiali"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:118
msgid ""
"KiCad can generate a Bill of Materials using **Tools** -> **Generate BOM..."
"** or the image:images/icons/post_bom_24.png[BOM icon] button on the top "
"toolbar. The generated BOM lists all of the components in the design, except "
"for components with the <<editing-symbol-properties,**Exclude from bill of "
"materials** property>> set."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:127
msgid ""
"The BOM tool uses an external script to process the design information into "
"the desired output format. Several BOM generator scripts are included with "
"KiCad, and users can also create their own. BOM generator scripts generally "
"use Python or XSLT, but other tools can be used as long as you can specify a "
"<<generator-command-line-format,command line>> for KiCad to execute when "
"running the generator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:132
msgid ""
"You can select which BOM generator to use in the *BOM generator scripts* "
"list.  The rest of the dialog displays information about the selected "
"generator. You can change the displayed name of the generator with the "
"*Generator nickname* textbox."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:135
msgid ""
"The pane at right displays information about the selected script. When the "
"generator is executed, the right pane instead displays output from the "
"script."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:142
msgid ""
"The text box at the bottom contains the command that KiCad will use to "
"execute the generator. It is automatically populated when a script is "
"selected, but the command may need to be hand-edited for some generators. "
"KiCad saves the command line for each generator when the BOM tool is closed, "
"so command line customizations are preserved. For more details about the "
"command line, see the <<generator-command-line-format,advanced "
"documentation>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by "
#| "red arrow) that controls visibility of external plugin window. + By "
#| "default, BOM generator command is executed console window hidden and "
#| "output is redirected to __Plugin info__ field. Set this option to show "
#| "the window of the running command. It may be necessary if plugin has "
#| "provides a graphical user interface."
msgid ""
"On Windows, the BOM Generator dialog has an additional option *Show console "
"window*. When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden "
"console window and any output is redirected and printed in the dialog. When "
"this option is checked, BOM generators run in a visible console window, "
"which may be necessary if the generator plugin provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""
"Su **MS Windows**, la finestra di dialogo del generatore distinta materiale "
"ha un'opzione speciale (indicata dalla freccia rossa) che controlla la "
"visibilità della finestra del plugin esterno. Per impostazione predefinita, "
"la riga di comando viene eseguita con la finestra della console nascosta e "
"l'output viene reindirizzato al campo __Plugin info__. Impostare questa "
"opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione. Potrebbe essere "
"necessario se il plugin ha una GUI."

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:149
#, no-wrap
msgid "BOM generator scripts"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:152
msgid "By default, the BOM tool presents three output script options."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:160
msgid ""
"`bom_csv_grouped_extra` outputs a CSV with a single section containing every "
"component in the design. Components are grouped by value, footprint, DNP (do "
"not populate), and any additional fields that are specified on the command "
"line. To specify extra fields, add the desired field names as quoted strings "
"at the end of the command line. For example, to include the `MPN` field, the "
"end of the command line would be: `<path to script>/bom_csv_grouped_extra.py "
"\"%I\" \"O.csv\" \"MPN\"`. The columns in the BOM are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:162 eeschema_generating_outputs.adoc:176
msgid "Line item number"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:163 eeschema_generating_outputs.adoc:178
#: eeschema_generating_outputs.adoc:190
msgid "Reference designator(s)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:164 eeschema_generating_outputs.adoc:177
#: eeschema_generating_outputs.adoc:191
msgid "Quantity"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:165 eeschema_generating_outputs.adoc:179
#: eeschema_generating_outputs.adoc:192
msgid "Value"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:166 eeschema_generating_outputs.adoc:181
#: eeschema_generating_outputs.adoc:194
#, fuzzy
#| msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgid "Footprint"
msgstr "Filtri di impronte per CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:167 eeschema_generating_outputs.adoc:183
#: eeschema_generating_outputs.adoc:197
msgid "DNP"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:168
msgid "Specified extra fields"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:174
msgid ""
"`bom_csv_grouped_by_value` outputs a CSV with two sections. The first "
"section contains every component in the design, with a single component on "
"each line.  The second section also contains every component, but components "
"are grouped by symbol name, value, footprint, and DNP (do not populate). The "
"columns in the BOM are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Library Table"
msgid "Symbol library and symbol name"
msgstr "Tabella librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:182
msgid "Datasheet"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:184
#, fuzzy
#| msgid "Power symbol pin"
msgid "Any other symbol fields"
msgstr "Pin simbolo di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:188
msgid ""
"`bom_csv_grouped_by_value_with_fp` outputs a CSV with a single section "
"containing every component in the design. Components are grouped by value, "
"footprint, and DNP (do not populate). The columns in the BOM are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:193
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Fields"
msgid "Symbol name"
msgstr "Campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:195
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Selection"
msgid "Symbol description"
msgstr "Selezione simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:196
msgid "Vendor"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:202
msgid ""
"Additional generator scripts are installed with KiCad but are not populated "
"in the generator script list by default. The location of these scripts "
"depends on the operating system and may vary based on installation location."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_generating_outputs.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"|Operating System |Location\n"
"|Windows |`C:\\Program Files\\KiCad\\6.0\\bin\\scripting\\plugins\\`\n"
"|Linux |`/usr/share/kicad/plugins/`\n"
"|macOS |`/Applications/KiCad/KiCad.app/Contents/SharedSupport/plugins/`\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:219
msgid ""
"For more information on creating and using custom BOM generators, see the "
"<<custom-netlist-and-bom-formats,advanced documentation>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:220
#, no-wrap
msgid "Other ways to generate a BOM"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:224
msgid ""
"KiCad offers several additional ways to generate a BOM, although the BOM "
"tool is recommended."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:228
msgid ""
"The <<symbol-fields-table,Symbol Fields Table>> can export a CSV which can "
"be used as a BOM. This option includes all symbol information but offers "
"limited control over the output."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:231
msgid ""
"The PCB Editor can export a BOM through **File** -> **Fabrication Outputs** -"
"> **BOM...**. This method provides no control over the output format and "
"does not include all symbol information."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:233
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a Netlist"
msgid "Generating a Netlist"
msgstr "Creazione di una netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A netlist is a file which describes electrical connections between "
#| "symbols. These connections are referred to as nets.  In the netlist file "
#| "you can find:"
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbol "
"pins.  These connections are referred to as nets. Netlist files contain:"
msgstr ""
"Una netlist (elenco di net) è un file che descrive le connessioni elettriche "
"(net) tra simboli. Nel file di netlist si possono trovare:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:239
#, fuzzy
#| msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgid "A list of symbols and their pins."
msgstr "L'elenco dei delimitatori di pin <pins>."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:240
#, fuzzy
#| msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgid "A list of connections (nets) between symbol pins."
msgstr "L'elenco delle connessioni (net) tra simboli."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
#| "list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the "
#| "use of schematic capture software, because the netlist is the link with "
#| "other electronic CAD software such as:"
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software, such as PCB layout software, simulators, and "
"programmable logic compilers."
msgstr ""
"Esistono diversi formati di netlist. A volte, l'elenco simboli e l'elenco "
"dei collegamenti, sono due file separati. La netlist è fondamentale per uso "
"di software di progettazione elettronica, dato che la netlist è anche un "
"mezzo di collegamento con gli altri software di CAD elettronico, come:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:248
#, fuzzy
#| msgid "The KiCad Schematic Editor supports several netlist formats."
msgid "KiCad supports several netlist formats:"
msgstr ""
"L'editor di schemi elettrici di KiCad supporta diversi formati di netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:252
msgid ""
"KiCad format, which can be imported by the KiCad PCB Editor. However, the "
"<<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"Update PCB from "
"Schematic\">> tool should be used instead of importing a KiCad netlist into "
"the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:253
msgid "OrCAD PCB2 format, for designing PCBs with OrCAD."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:254
msgid "CADSTAR format, for designing PCBs with CADSTAR."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by "
#| "other simulators)."
msgid "Spice format, for use with various external circuit simulators."
msgstr ""
"Formato Spice, per vari simulatori (di questa famiglia ma il formato Spice "
"viene usato anche da altri simulatori)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:260
#, no-wrap
msgid ""
"In KiCad version 5.0 and later, it is not necessary to create a netlist\n"
"      for transferring a design from the schematic editor to the PCB editor.\n"
"      Instead, use the\n"
"      <<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"Update PCB from Schematic\">> tool.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:265
#, no-wrap
msgid ""
"Other software tools that use netlists may have restrictions on spaces and\n"
"      special characters in component names, pins, nets, and other fields. For\n"
"      compatibility, be aware of such restrictions in other tools you plan to\n"
"      use, and name components, nets, etc. accordingly.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:267
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "Formati di netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:270
msgid ""
"Netlists are exported with the Export Netlist dialog (**File**->**Export**-"
">**Netlist...**)."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:271
#, no-wrap
msgid "KiCad netlist export"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:271
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_kicad.png"
msgstr "images/it/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:277
msgid ""
"KiCad supports exporting netlists in several formats: KiCad, OrcadPCB2, "
"CADSTAR, Spice, and Spice Model. Each format can be selected by selecting "
"the corresponding tab at the top of the window. Some netlist formats have "
"additional options."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:280
msgid ""
"Clicking the **Export Netlist** button prompts for a netlist filename and "
"saves the netlist."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The netlist generation can take up to several minutes for large "
#| "schematics."
msgid "Netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr ""
"La generazione della netlist può impiegare diversi minuti con schemi "
"elettrici estesi."

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:289
msgid ""
"Custom generators for other netlist formats can be added by clicking the "
"**Add Generator...** button. Custom generators are external tools that are "
"called by KiCad, for example Python scripts or XSLT stylesheets. For more "
"information on custom netlist generators, see <<custom-netlist-and-bom-"
"formats,the section on adding custom netlist generators>>."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netlist formats"
msgid "Spice Netlist Format"
msgstr "Formati di netlist"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:292 eeschema_generating_outputs.adoc:342
#, no-wrap
msgid "Spice netlist export"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:292
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/it/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:295
msgid "The Spice netlist format offers several options."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:299 eeschema_generating_outputs.adoc:358
msgid ""
"When the **use current sheet as root** is selected, only the current sheet "
"is exported to a subcircuit model. Otherwise, the entire schematic sheet is "
"exported."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:304
msgid ""
"The **save all voltages** option adds a `.save all` command to the netlist, "
"which causes the simulator to save all node voltages. The **save all "
"currents** option adds a `.probe alli` command to the netlist, which causes "
"the simulator save all node currents."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:306
msgid "Exact behavior may vary between simulation tools."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:309
msgid ""
"Passive symbol values are automatically adjusted to be compatible with "
"various Spice simulators. Specifically:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:311
msgid ""
"`&mu;` and `M` as unit prefixes are replaced with `u` and `Meg`, respectively"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:312
msgid "Units are removed (e.g. `4.7k&ohm;` is changed to `4.7k`)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:314
msgid ""
"Values in RKM format are rewritten to be Spice-compatible (e.g. `4u7` is "
"changed to `4.7u`)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:321
msgid ""
"The Spice netlist exporter also provides an easy way to simulate the "
"generated netlist with an external simulator. This can be useful for running "
"a simulation without using <<simulator,KiCad's internal ngspice simulator>>, "
"or for running an ngspice simulation with options that are not supported by "
"KiCad's simulator tool."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:326
msgid ""
"Enter the path to the external simulator in the text box, with `%I` "
"representing the generated netlist. Click the **Create Netlist and Run "
"Simulator Command** button to generate the netlist and automatically run the "
"simulator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:329
#, no-wrap
msgid ""
"The default simulator command (`spice \"%I\"`) must be adjusted to point to\n"
"      a simulator installed on your system.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:335
msgid ""
"Spice simulators expect simulation commands (`.PROBE`, `.AC`, `.TRAN`, etc.) "
"to be included in the netlist. Any text line included in the schematic "
"diagram starting with a period (`.`) will be included in the netlist. If a "
"text object contains multiple lines, only the lines beginning with a period "
"will be included."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:339
msgid ""
"`.include` directives for including model library files are automatically "
"added to the netlist based on the Spice model settings for the symbols in "
"the schematic."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:340
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netlist formats"
msgid "Spice Model Netlist Format"
msgstr "Formati di netlist"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:342
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice_model.png"
msgstr "images/it/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:348
msgid ""
"KiCad can also export a netlist of the schematic as a Spice subcircuit "
"model, which can be included in a separate Spice simulation. Any "
"hierarchical labels in the schematic are used as pins for the subcircuit "
"model. Each pin in the model is annotated with a comment describing the "
"pin's electrical direction:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:350
msgid "`Input` hierarchical labels are mapped to an `input` annotation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:351
msgid "`Output` hierarchical labels are mapped to an `output` annotation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:352
msgid "`Bidirectional` hierarchical labels are mapped to an `inout` annotation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:353
msgid "`Tri-state` hierarchical labels are mapped to a `tristate` annotation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:354
msgid "`Passive` hierarchical labels are mapped to a `passive` annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:360
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "Esempi netlist"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:364
msgid ""
"Below is the schematic from the `sallen_key` project included in KiCad's "
"simulation demos."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:365
#, no-wrap
msgid "sallen_key demo schematic"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:365
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:368
#, fuzzy
#| msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgid "The KiCad format netlist for this schematic is as follows:"
msgstr "In formato PSPICE, la netlist è la seguente:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_generating_outputs.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"(export (version \"E\")\n"
"  (design\n"
"    (source \"/usr/share/kicad/demos/simulation/sallen_key/sallen_key.kicad_sch\")\n"
"    (date \"Sun 01 May 2022 03:14:05 PM EDT\")\n"
"    (tool \"Eeschema (6.0.4)\")\n"
"    (sheet (number \"1\") (name \"/\") (tstamps \"/\")\n"
"      (title_block\n"
"        (title)\n"
"        (company)\n"
"        (rev)\n"
"        (date)\n"
"        (source \"sallen_key.kicad_sch\")\n"
"        (comment (number \"1\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"2\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"3\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"4\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"5\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"6\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"7\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"8\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"9\") (value \"\")))))\n"
"  (components\n"
"    (comp (ref \"C1\")\n"
"      (value \"100n\")\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005789077d\"))\n"
"    (comp (ref \"C2\")\n"
"      (value \"100n\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"C\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"C\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005789085b\"))\n"
"    (comp (ref \"R1\")\n"
"      (value \"1k\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"R\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"R\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-0000578906ff\"))\n"
"    (comp (ref \"R2\")\n"
"      (value \"1k\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"R\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"R\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057890691\"))\n"
"    (comp (ref \"U1\")\n"
"      (value \"AD8051\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Spice_Lib_File\") \"ad8051.lib\")\n"
"        (field (name \"Spice_Model\") \"AD8051\")\n"
"        (field (name \"Spice_Netlist_Enabled\") \"Y\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"X\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"Generic_Opamp\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"X\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Model\") (value \"AD8051\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Lib_File\") (value \"ad8051.lib\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Netlist_Enabled\") (value \"Y\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005788ff9f\"))\n"
"    (comp (ref \"V1\")\n"
"      (value \"AC 1\")\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057336052\"))\n"
"    (comp (ref \"V2\")\n"
"      (value \"DC 10\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"V\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Node_Sequence\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-0000578900ba\"))\n"
"    (comp (ref \"V3\")\n"
"      (value \"DC 10\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"V\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Node_Sequence\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057890232\")))\n"
"  (libparts\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\")\n"
"      (footprints\n"
"        (fp \"C?\")\n"
"        (fp \"C_????_*\")\n"
"        (fp \"C_????\")\n"
"        (fp \"SMD*_c\")\n"
"        (fp \"Capacitor*\"))\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"C\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"C\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"passive\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"passive\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"Generic_Opamp\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"U\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"Generic_Opamp\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"+\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"-\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"3\") (name \"V+\") (type \"power_in\"))\n"
"        (pin (num \"4\") (name \"V-\") (type \"power_in\"))\n"
"        (pin (num \"5\") (name \"\") (type \"output\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\")\n"
"      (footprints\n"
"        (fp \"R_*\")\n"
"        (fp \"Resistor_*\"))\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"R\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"R\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"passive\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"passive\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"V\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"VSOURCE\")\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"input\")))))\n"
"  (libraries\n"
"    (library (logical \"sallen_key_schlib\")\n"
"      (uri \"/usr/share/kicad/demos/simulation/sallen_key/sallen_key_schlib.kicad_sym\")))\n"
"  (nets\n"
"    (net (code \"1\") (name \"/lowpass\")\n"
"      (node (ref \"C1\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"2\") (pinfunction \"-\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"5\") (pintype \"output\")))\n"
"    (net (code \"2\") (name \"GND\")\n"
"      (node (ref \"C2\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"V1\") (pin \"2\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"V2\") (pin \"2\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"V3\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"3\") (name \"Net-(C1-Pad2)\")\n"
"      (node (ref \"C1\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R1\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R2\") (pin \"2\") (pintype \"passive\")))\n"
"    (net (code \"4\") (name \"Net-(C2-Pad1)\")\n"
"      (node (ref \"C2\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R2\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"1\") (pinfunction \"+\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"5\") (name \"Net-(R1-Pad2)\")\n"
"      (node (ref \"R1\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"V1\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"6\") (name \"VDD\")\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"3\") (pinfunction \"V+\") (pintype \"power_in\"))\n"
"      (node (ref \"V2\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"7\") (name \"VSS\")\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"4\") (pinfunction \"V-\") (pintype \"power_in\"))\n"
"      (node (ref \"V3\") (pin \"2\") (pintype \"input\")))))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:569
#, fuzzy
#| msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgid "In Spice format, the netlist is as follows:"
msgstr "In formato PSPICE, la netlist è la seguente:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_generating_outputs.adoc:583
#, no-wrap
msgid ""
".title KiCad schematic\n"
".include \"ad8051.lib\"\n"
"XU1 Net-_C2-Pad1_ /lowpass VDD VSS /lowpass AD8051\n"
"C2 Net-_C2-Pad1_ GND 100n\n"
"C1 /lowpass Net-_C1-Pad2_ 100n\n"
"R2 Net-_C2-Pad1_ Net-_C1-Pad2_ 1k\n"
"R1 Net-_C1-Pad2_ Net-_R1-Pad2_ 1k\n"
"V1 Net-_R1-Pad2_ GND AC 1\n"
"V2 VDD GND DC 10\n"
"V3 GND VSS DC 10\n"
".ac dec 10 1 1Meg\n"
".end\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "Schemi elettrici gerarchici"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:12
msgid ""
"In KiCad, multi-sheet schematics are hierarchical: there is a single root "
"sheet, and additional sheets are created as subsheets of either the root "
"sheet or another subsheet. Sheets can be included in a hierarchy multiple "
"times, if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:15
msgid ""
"Carefully drawing a schematic as a hierarchical design improves schematic "
"legibility and reduces repetitive drawing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:21
msgid ""
"Creating a hierarchical schematic starts from the root sheet. The process is "
"to create a subsheet, then draw the circuit in the subsheet and make the "
"necessary electrical connections between sheets. Connections can be made "
"between nets in a subsheet and nets in the parent sheet using hierarchical "
"pins and labels, or between any two nets in the hierarchy using global "
"labels."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Adding sheets to a design"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
msgid ""
"You can add a subsheet to a design with the Add Hierarchical Sheet tool (kbd:"
"[S] hotkey, or the image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Add "
"Hierarchical Sheet icon] button in the right toolbar). Launch the tool, then "
"click twice in the canvas to draw the upper left and lower right corners of "
"the subsheet symbol. Make the sheet outline large enough to fit the "
"<<hierarchical-sheet-pins,hierarchical pins you will add later>>."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Importing Hierarchical Sheet Pins"
msgid "Drawing a hierarchical sheet"
msgstr "Importazione pin fogli gerarchici"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgid "images/draw_hierarchical_sheet.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:36
msgid ""
"The Sheet Properties dialog will appear and prompt you for a sheet name and "
"filename."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hierarchical schematics"
msgid "Hierarchical sheet properties"
msgstr "Schemi elettrici gerarchici"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/hierarchical_sheet_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:45
msgid ""
"The *sheet name* must be unique, as it is used in the full net name for any "
"nets in the subsheet. For example, a net with the local label `net1` in the "
"sheet `sheet1` would have a full net name of `/sheet1/net1`. The sheet name "
"is also used to refer to the sheet in various places in the GUI, including "
"the <<sheet-title-block,title block>> and the <<navigating-between-sheets,"
"hierarchy navigator>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The *sheet file* specifies the file that the new sheet will be saved to or "
"loaded from. The path to the sheet file can be relative or absolute. It is "
"usually preferable to save subsheet files in the project directory and use a "
"relative path so that the project is portable."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
msgid ""
"A single sheet file can be used more than once in a project by specifying "
"the same filename for each repeated sheet; the circuit drawn in the sheet "
"will be instantiated once per usage, and any edits in once instance will be "
"reflected in the other instances."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:60
msgid ""
"Sheet files can be shared between multiple projects to allow design reuse "
"between projects. However, this is not recommended due to path portability "
"concerns and the risk of unintentionally changing other projects while "
"editing a shared sheet."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:66
msgid ""
"The sheet's *page number* is configurable here. The page number is displayed "
"in the sheet <<sheet-title-block,title block>> and the <<navigating-between-"
"sheets,hierarchy navigator>>, and sheets are sorted by page number in the "
"hierarchy navigator and when <<generating-outputs,printing or plotting>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:72
msgid ""
"Several graphical options are also available. *Border width* sets the width "
"of the border around the sheet shape. *Border color* and *Background fill* "
"set the color for the border and fill of the sheet shape, respectively. If "
"no color is set, a checkerboard swatch is shown and the default values from "
"the color theme are used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:79
msgid ""
"Sheets support arbitrary custom fields, which can be added and removed with "
"the image:images/icons/small_plus_16.png[plus icon] and image:images/icons/"
"small_trash_16.png[trash icon] buttons, respectively. Sheet fields can be "
"optionally displayed on the schematic by checking their **Show** box, and "
"they can be accessed from inside the sheet or in other sheet fields using "
"<<text-variables,text variables>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:83
msgid ""
"The Sheet Properties dialog can be accessed at any time by selecting a sheet "
"symbol and using the kbd:[E] hotkey, or by right-clicking on a sheet symbol "
"and selecting **Properties...**."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Navigating between sheets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:90
msgid ""
"You can enter a hierarchical sheet from the parent sheet by double-clicking "
"the child sheet's shape, or right-clicking the child sheet and selecting "
"**Enter Sheet**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:94
msgid ""
"Return to the parent sheet by using the image:images/icons/up_24.png[up "
"arrow icon] button in the top toolbar, or by right-clicking in an empty part "
"of the schematic and clicking **Leave Sheet**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
msgid ""
"You can jump to the next sheet with the image:images/icons/right_24."
"png[right arrow icon] button, or to the previous sheet with the image:images/"
"icons/left_24.png[left arrow icon] button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Alternatively, you can jump to any sheet with the hierarchy navigator. To "
"open the hierarchy navigator, click the image:images/icons/hierarchy_nav_24."
"png[Hierarchy navigator icon] button in the left toolbar. The hierarchy "
"navigator docks at the left of the screen. Each sheet in the design is "
"displayed as an item in the tree. Clicking a sheet name opens that sheet in "
"the editing canvas."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgid "hierarchy navigator"
msgstr "hierarchy_navigator_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgid "images/hierarchy_navigator_pane.png"
msgstr "images/it/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:108
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgid "Electrical connections between sheets"
msgstr "Come creare connessioni elettriche tra sotto-fogli."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Technical overview"
msgid "Label overview"
msgstr "Panoramica tecnica"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:114
msgid ""
"Electrical connections between sheets are made with <<labels,labels>>. There "
"are several kinds of labels in KiCad, each with a different connection scope."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:118
#, no-wrap
msgid ""
"*Local labels* only make connections within a sheet. Therefore local\n"
"labels cannot be used to connect between sheets. Local labels are added with\n"
"the image:images/icons/add_label_24.png[Local Label icon] button.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:122
#, no-wrap
msgid ""
"*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of sheet.\n"
"Global labels are added with the\n"
"image:images/icons/add_glabel_24.png[Global Label icon] button.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The graphical representation of the two complementary labels (pin and hierarchical labels) is similar. Hierarchical labels are made with the tool image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Add hierarchical label icon]."
msgid ""
"*Hierarchical labels* connect to *hierarchical sheet pins* accessible in the\n"
"parent sheet. Hierarchical designs rely on hierarchical labels and pins to\n"
"make connections between parent sheets and child sheets; you can think of\n"
"hierarchical pins as defining the interface for a sheet. Hierarchical labels\n"
"are added with the\n"
"image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical Label icon]\n"
"button.\n"
msgstr "Ogni pin del simbolo del foglio appena creato, deve corrispondere ad una etichetta chiamata etichetta gerarchica nel sotto-foglio. Le etichette gerarhiche sono simili alle etichette, ma forniscono connessioni tra i sotto-fogli ed il foglio radice. La rappresentazione grafica delle due etichette complementari (pin ed etichetta gerarchica) è simile. La creazione delle etichette gerarchiche viene fatta con lo strumento image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Icona aggiungi etichetta gerarchica]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:133
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"Labels that have the same name will connect, regardless of the label type,\n"
"      if they are in the same sheet.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:136
#, no-wrap
msgid ""
"<<hidden-power-pins,Hidden power pins>> can also be considered global\n"
"      labels, because they connect anywhere in the schematic hierarchy.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:138
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1004
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hierarchical schematics"
msgid "Hierarchical sheet pins"
msgstr "Schemi elettrici gerarchici"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
msgid ""
"After placing hierarchical labels within the subsheet, matching "
"*hierarchical pins* can be added to the subsheet symbol in the parent sheet. "
"You can then make connections to the hierarchical pins with wires, labels, "
"and buses. Hierarchical pins in a subsheet symbol are connected to the "
"matching hierarchical labels in the subsheet itself."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:148
#, no-wrap
msgid ""
"Hierarchical labels must be defined in the subsheet before the\n"
"      corresponding hierarchical sheet pin can be imported in the sheet symbol.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hierarchical schematics"
msgid "hierarchical sheet symbol with pins"
msgstr "Schemi elettrici gerarchici"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgid "images/hierarchical_sheet_pins.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:161
msgid ""
"For every hierarchical label in the subsheet, import the corresponding "
"hierarchical pin into the sheet symbol by clicking the image:images/icons/"
"import_hierarchical_label_24.png[Import Hierarchical Pin icon] button in the "
"right toolbar, then clicking on the sheet symbol. A sheet pin for the first "
"unmatched hierarchical label will be attached to the cursor, where it can be "
"placed anywhere along the border of the sheet symbol. Clicking again with "
"the tool will continue to import additional sheet pins until there are no "
"more hierarchical pins to import from the subsheet. Sheet pins can also be "
"imported by selecting **Import Sheet Pin** in a sheet symbol's right-click "
"context menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:166
msgid ""
"You can edit the properties of a sheet pin in the Sheet Pin Properties "
"dialog.  Open this dialog by double-clicking a sheet pin, selecting a sheet "
"pin and using the kbd:[E] hotkey, or right-clicking a sheet pin and "
"selecting **Properties...**."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:167
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Properties dialog"
msgid "Sheet Pin Properties dialog"
msgstr "Finestra di dialogo proprietà componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:167
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/sheet_pin_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:173
msgid ""
"The sheet pin's *name* can be edited in the textbox or by selecting from the "
"dropdown list of hierarchical labels in the subsheet. A sheet pin's name has "
"to match the corresponding hierarchical label in the subsheet, so if a pin "
"name is changed the label must change as well."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"*Shape* changes the shape of the sheet pin, and has no electrical\n"
"effect. It can be set to Input, Output, Bidirectional, Tri-state, or Passive.\n"
"The pin's *font*, *text size*, *color*, and emphasis (bold or italic) can also\n"
"be changed.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:179
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hierarchical labels"
msgid "Hierarchical design examples"
msgstr "Etichette gerarchiche"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Hierarchical designs can be put into one of several categories:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgid "*Simple:* each sheet is used only once.\n"
msgstr "semplice: un dato foglio è usato solo una volta"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple instances)."
msgid "*Complex:* some sheets are instantiated multiple times.\n"
msgstr "Gerarchie complesse (alcuni schemi sono usati più di una volta con istanze multiple)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:188
#, no-wrap
msgid ""
"*Flat:* a sub-case of a *simple* hierarchy, without connections between\n"
"subsheets and their parent. Flat hierarchies can be used to represent a\n"
"non-hierarchical design.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:191
msgid ""
"Each hierarchy model can be useful; the most appropriate one depends on the "
"design."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Complex Hierarchy"
msgid "Simple hierarchy"
msgstr "Gerarchia complessa"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid ""
"An example of a simple hierarchy is the `video` demo project included with "
"KiCad. The root sheet contains seven unique subsheets, each with "
"hierarchical labels and sheet pins linking the sheets to each other in the "
"root sheet. Two of the subsheet symbols are shown below."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Simple hierarchy from video demo project"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgid "images/eeschema_simple_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "Gerarchia complessa"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:210
msgid ""
"The `complex_hierarchy` demo project is an example of a complex hierarchy.  "
"The root sheet contains two subsheet symbols, which both refer to the same "
"sheet file (`ampli_ht.kicad_sch`). This allows the design to include two "
"copies of the same amplifier circuit. Although the two sheet symbols refer "
"to the same filename, the sheet names are unique (`ampli_ht_vertical` and "
"`ampli_ht_horizontal`). Inside each subsheet the circuits are identical "
"except for the reference designators, which as always are unique."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
msgid ""
"This project contains no sheet pin connections. The only connections between "
"the root sheet and the subsheets are global power connections made with "
"<<power-symbols,power symbols>>. However, sheets in a complex hierarchy "
"could include sheet pin connections if appropriate for the design."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:216
#, no-wrap
msgid "Complex hierarchy from complex_hierarchy demo project"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:216
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "Gerarchia piatta"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"The `flat_hierarchy` demo project is an example of a flat hierarchy. The "
"root sheet contains two unique subsheet symbols with no hierarchical sheet "
"pins. The root sheet in this project does nothing except hold the subsheets, "
"and the subsheets are used only as additional pages in the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "This is the simplest way to create multi-page schematics in KiCad."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy from flat_hierarchy demo project"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hierarchical schematics"
msgid "Inspecting a schematic"
msgstr "Schemi elettrici gerarchici"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit Fields tool"
msgid "Find tool"
msgstr "Strumento di modifica dei campi"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:13
msgid ""
"The Find tool searches for text in the schematic, including reference "
"designators, pin names, symbol fields, and graphic text. When the tool finds "
"a match, the canvas is zoomed and centered on the match and the text is "
"highlighted. Launch the tool using the image:images/icons/find_24.png[Find "
"icon] button in the top toolbar."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "Finestra di dialogo trova"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:14
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/it/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:17
#, fuzzy
#| msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgid "The Find tool has several options:"
msgstr "La finesta è divisa in diverse sezioni:"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:19
#, no-wrap
msgid "*Match case:* Selects whether the search is case-sensitive.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:23
#, no-wrap
msgid ""
"*Words:* When selected, the search will only match the search term with complete\n"
"words in the schematic. When unselected, the search will match if the search\n"
"term is part of a larger word in the schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:28
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* When selected, wildcards can be used in the search terms. `?`\n"
"matches any single character, and `\\*` matches any number of characters. Note\n"
"that when this option is selected, partial matches are not returned: searching\n"
"for `abc*` will match the string `abcd`, but searching for `abc` will not.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:31
#, no-wrap
msgid ""
"*Search pin names and numbers:* Selects whether the search should apply to pin\n"
"names and numbers.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"*Search hidden fields:* Selects whether the search should apply only to visible\n"
"fields or if it should include hidden symbol fields.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"*Search the current sheet only:* Selects whether the search should be limited to\n"
"the current schematic sheet or to the entire schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:42
msgid ""
"There is also a Find and Replace tool which is activated with the image:"
"images/icons/find_replace_24.png[Find and Replace icon] button in the top "
"toolbar. This tool behaves the same as the Find tool, but additionally can "
"replace some or all matches with different text."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Find and place a symbol"
msgid "Find and Replace dialog"
msgstr "Trova e piazza un simbolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/find_dialog.png"
msgid "images/en/find_replace_dialog.png"
msgstr "images/it/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:48
msgid ""
"If the *Replace matches in reference designators* option is checked, "
"reference designators will be modified if they contain matching text. "
"Otherwise reference designators will not be affected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Net highlighting"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:58
msgid ""
"An electrical net can be highlighted in the schematic editor to visualize "
"all of the places it appears in the schematic. Net highlighting can be "
"activated in the Schematic Editor or by highlighting the corresponding net "
"in the PCB editor when cross-probe highlighting is enabled (see below). When "
"net highlighting is active, the highlighted net will be shown in a different "
"color. By default this color is pink, but it is configurable in the Color "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:63
msgid ""
"Nets can be highlighted by clicking on a wire or pin using the Highlight Net "
"tool in the right toolbar (image:images/icons/net_highlight_schematic_24."
"png[Net Highlight icon]). Alternatively, the Highlight Net hotkey (kbd:[`]) "
"highlights the net under the cursor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:68
msgid ""
"Net highlighting can be cleared by using the Clear Net Highlight action "
"(hotkey kbd:[~]) or by using the Highlight net tool on an empty region in "
"the schematic.  By default, kbd:[Esc] also clears net highlighting, but this "
"can be disabled if desired in **Preferences** -> **Schematic Editor** -> "
"**Editing Options**."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:69
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the PCB"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:73
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic\n"
"to select the corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and\n"
"vice-versa. By default, cross-probing will result in the display centering on\n"
"the cross-probed item and zooming to fit. This behavior can be disabled in the\n"
"Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:85
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB\n"
"at the same time. If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the\n"
"Display Options section of the Preferences dialog, highlighting a net or bus in\n"
"the schematic editor will cause the corresponding net or nets to be highlighted\n"
"in the PCB editor, and vice versa.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:88
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Electrical Rules Check tool"
msgid "Electrical Rules Check"
msgstr "Strumento di controllo regole elettriche (ERC)"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
#| "schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as "
#| "unconnected pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. "
#| "Naturally, an automatic check is not infallible, and the software that "
#| "makes it possible to detect all design errors is not yet 100% complete. "
#| "Such a check is very useful, because it allows you to detect many "
#| "oversights and small errors."
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool checks for certain errors in your "
"schematic, such as unconnected pins, unconnected hierarchical symbols, "
"shorted outputs or other illegal connections, etc. ERC violations are "
"reported as errors or warnings depending on the severity of the issue "
"detected."
msgstr ""
"Lo strumento per il controllo regole elettriche (ERC) esegue un controllo "
"automatico dello schema elettrico. L'ERC segnala gli errori presenti nel "
"foglio, come piedini sconnessi, simboli gerarchici sconnessi, uscite in "
"corto-circuito, ecc. Naturalmente, un controllo automatico non è "
"infallibile, ed il software che rende possibile la rilevazione di tutti gli "
"errori di progettazione non è completo al 100%. Un tale controllo è molto "
"utile, perché permette di rilevare molte sviste e piccoli errori."

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
#| "proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the "
#| "care taken in declaring electrical pin properties during symbol library "
#| "creation. ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgid ""
"ERC is imperfect and cannot detect all errors, but it can detect many common "
"issues and oversights. All detected issues should be checked and addressed "
"before proceeding. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring <<pin-electrical-types,electrical pin properties>> during "
"symbol creation. If symbols are designed incorrectly, ERC will not report "
"accurate information."
msgstr ""
"In pratica tutti gli errori rilevati devono essere controllati e corretti "
"prima di poter procedere. La qualità dell'ERC è direttamente proporzionale "
"alla cura presa nel dichiarare le proprietà elettriche dei piedini durante "
"la creazione delle librerie. I risultati dell'ERC vengono riportati come "
"``errori'' o ``avvertimenti''. "

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc_24."
#| "png[ERC icon]."
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the image:images/icons/erc_24.png[ERC "
"icon] button in the top toolbar and clicking the **Run ERC** button."
msgstr ""
"l'ERC può essere avviato facendo clic sull'icona image:images/icons/erc_24."
"png[Icona ERC]."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:106
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "Finestra di dialogo ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/it/dialog_erc.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:112
msgid ""
"Any warnings or errors are reported in the **Violations** tab, and markers "
"for each violation are placed in the schematic so that they point to the "
"relevant part of the schematic. Warnings are indicated by yellow arrows, and "
"errors have red arrows. Excluded violations are shown as green arrows."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the schematic."
msgid ""
"Selecting a violation in the ERC window jumps to the selected violation\n"
"      marker in the schematic.\n"
msgstr "Facendo clic su un messaggio di errore si salta sul marcatore corrispondente nello schema elettrico."

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:120
msgid ""
"The numbers at the bottom of the window show the number of errors, warnings, "
"and exclusions. Each type of violation can be filtered from the list using "
"the respective checkboxes. Clicking **Delete Markers** will clear all "
"violations until ERC is run again."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:123
msgid ""
"Violations can be right-clicked in the dialog to ignore them or change their "
"severity:"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Ignore ERC warning"
msgstr "Ignora avvertimenti ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:124
#, no-wrap
msgid "images/erc_ignore_warning.png"
msgstr "images/erc_ignore_warning.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"*Exclude this violation:* ignores this particular violation, but does not\n"
"affect any other violations.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:130
#, no-wrap
msgid ""
"*Change severity:* changes a type of violation from warning to error, or error\n"
"to warning. This affects all violations of a given type.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:132
#, no-wrap
msgid ""
"*Ignore all:* ignores all violations of a given type. This test will now\n"
"appear in the **Ignored Tests** tab rather than the **Violations** tab.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:136
msgid ""
"You can also exclude the selected marker with **Inspect** -> **Exclude "
"Marker**, and show or hide each category of marker (errors, warnings, and "
"exclusions) with the **View** menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:139
msgid ""
"Excluded and ignored violations are remembered between runs of the design "
"rule checker."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:140
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "For example:"
msgid "ERC example"
msgstr "Per esempio:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:142
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "Puntatori ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:142
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:145
msgid "There are three errors in the screenshot above."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:147
#, fuzzy
#| msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgid "Two outputs have been connected together (red arrow at right)."
msgstr "Due uscite sono state erroneamente collegate assieme (freccia rossa)."

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:150
msgid ""
"Two inputs have been left unconnected (red arrows at left). This is actually "
"two errors per pin: each pin is unconnected, and each pin is an input pin "
"that is not driven by an output pin."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:153
msgid ""
"Selecting an ERC marker displays a description of the violation in the "
"message pane at the bottom of the window."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:154
#, no-wrap
msgid "ERC violation description in message pane"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:154
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/it/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Power pins and Power flags"
msgid "Power pins and power flags"
msgstr "Piedini e segnalazioni di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:166
msgid ""
"It is common to have an \"Input Power pin not driven by any Output Power "
"pins\" error on power pins, as shown in the example below, even though the "
"power pins seem to be properly connected to a power rail. This happens in "
"designs where the power is provided through connectors or other components "
"that are not marked as power outputs. In these cases ERC won't detect any "
"Output Power pins connected to the net and will determine the Input Power "
"pin is not driven by a power source."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:167
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Power pins and Power flags"
msgid "Power pins and error flags"
msgstr "Piedini e segnalazioni di potenza"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:167
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:174
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:173
msgid ""
"To avoid this warning, connect the net to `PWR_FLAG` symbol on such a power "
"net as shown in the following example. The `PWR_FLAG` symbol is found in the "
"`power` symbol library. Alternatively, connect any power output pin to the "
"net; `PWR_FLAG` is simply a symbol with a single power output pin."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Power pins with PWR_FLAGs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
#| "have outputs declared as power out, but ground pins are never power out "
#| "(the normal attribute is power in), so grounds never appear connected to "
#| "a power source without a power flag symbol."
msgid ""
"Ground nets often need a `PWR_FLAG` as well, because voltage regulators have "
"outputs declared as power outputs, but their ground pins are typically "
"marked as power inputs. Therefore grounds can appear unconnected to a source "
"unless a `PWR_FLAG` symbol is used."
msgstr ""
"Il più delle volte, un PWR_FLAG deve essere connesso a GND, dato che "
"normalmente i regolatori di tensione hanno uscite dichiarate come uscite di "
"potenza, ma i pin di massa non sono mai dichiarati in tal modo (l'attributo "
"normale è invece come ingresso di potenza), perciò le masse non appaiono mai "
"connesse ad una sorgente di potenza senza un simbolo di segnalazione di "
"potenza."

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:183
msgid ""
"For more information about power pins and power flags, see the <<pwr-flag,"
"`PWR_FLAG` documentation>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configuration"
msgid "ERC Configuration"
msgstr "Configurazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The _Violation Severity_ panel in Schematic Setup lets you configure what "
#| "types of ERC messages should be reported as Errors, Warnings or ignored."
msgid ""
"The **Violation Severity** panel in <<schematic-setup,Schematic Setup>> lets "
"you configure what types of ERC messages should be reported as Errors, "
"Warnings, or ignored."
msgstr ""
"Il pannello _Importanza violazione_ nella `Impostazione dello schema` "
"permette di configurare che tipo di messaggi ERC devono essere riportati "
"come errori, semplici avvertimenti o ignorati."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:191
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1442
#, no-wrap
msgid "Schematic ERC severity settings"
msgstr "Impostazioni importanza ERC schema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:191
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1442
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_severity.png"
msgstr "images/eeschema_erc_severity.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The _Pin Conflicts Map_ panel in Schematic Setup allows you to configure "
#| "connectivity rules to define electrical conditions for errors and "
#| "warnings based on what types of pins are connected to each other"
msgid ""
"The **Pin Conflicts Map** panel in <<schematic-setup,Schematic Setup>> "
"allows you to configure connectivity rules to define electrical conditions "
"for errors and warnings based on what types of pins are connected to each "
"other. For example, by default an error is produced when an output pin is "
"connected to another output pin."
msgstr ""
"Il pannello _Mappa conflitti pin_ nelle `Impostazioni dello schema`, "
"permette di configurare le regole di connessione per definire le condizioni "
"elettriche per il controllo di errori e avvertimenti in base al tipo di pin "
"connesso uno con l'altro."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:199
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1449
#, no-wrap
msgid "Schematic ERC Pin Conflicts Map"
msgstr "Mappa conflitti pin ERC dello schema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:199
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1449
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/it/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
#| "causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: allowed, warning, error."
msgstr ""
"Le regole possono essere cambiate facendo clic sul riquadro desiderato della "
"matrice, in modo da selezionare la scelta desiderata: normale, avvertimento, "
"errore."

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:205
#, no-wrap
msgid "List of ERC checks"
msgstr ""

#.  TODO this one seems to be impossible to hit and may be removed from the
#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:281
#, no-wrap
msgid ""
"| Violation\n"
"  | Description\n"
"  | Default Severity\n"
"| Pin not connected\n"
"  | All symbol pins must be connected to a net, unless the pin has a\n"
"    <<no-connection-symbol,no-connect flag>> or has electrical type Unconnected.\n"
"  | Error\n"
"| Input pin not driven by any Output pins\n"
"  | All Input pins must be connected to an Output pin.\n"
"  | Error\n"
"| Input Power pin not driven by any Output Power pins\n"
"  | All Input Power pins must be connected to an Output Power pin. A common\n"
"    cause of this violation is <<power-pins-and-power-flags,described above>>.\n"
"  | Error\n"
"| A pin with a \"no connection\" flag is connected\n"
"  | Pins with <<no-connection-symbol,no connection flags>> cannot be connected\n"
"    to anything else.\n"
"  | Warning\n"
"| Unconnected \"no connection\" flag\n"
"  | <<no-connection-symbol,No connection flags>> cannot be left unconnected.\n"
"    They must be connected to a pin or label.\n"
"  | Warning\n"
"| Label not connected to anything\n"
"  | Global, hierarchical, and local labels must be connected to a pin or another\n"
"    label.\n"
"  | Error\n"
"| Global label not connected anywhere else in the schematic\n"
"  | Global labels must appear multiple times in a schematic; otherwise they are\n"
"    not connecting anything.\n"
"  | Warning\n"
"| Wires not connected to anything\n"
"  | Wires must be connected to a pin or label.\n"
"  | Error\n"
"| Bus Entry needed\n"
"  | This violation only applies to projects imported from EAGLE projects. It\n"
"    indicates places where the importer was unable to automatically add bus\n"
"    entries to the imported schematic, so you must add them by hand.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol pin or wire end off grid\n"
"  | Symbol pins and wire ends need to be aligned to the grid in order to connect\n"
"    to each other.\n"
"  | Warning\n"
"| Duplicate reference designators\n"
"  | Two symbols cannot have the same reference designator.\n"
"  | Error\n"
"| Units of same symbol have different values\n"
"  | All units of a single symbol must have the same value.\n"
"  | Error\n"
"| Different footprint assigned in another unit of the symbol\n"
"  | All units of a single symbol must have the same footprint assigned.\n"
"  | Error\n"
"| Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol\n"
"  | Any pins that are shared between multiple units of a symbol must have the\n"
"    same net connected across all units.\n"
"  | Error\n"
"| Duplicate sheet names within a given sheet\n"
"  | All hierarchical sheets within a given sheet must have unique names.\n"
"  | Error\n"
"| Mismatch between hierarchical labels and sheet pins\n"
"  | All hierarchical labels must have a corresponding hierarchical sheet pin in\n"
"    the parent sheet, and all hierarchical sheet pins must have a matching\n"
"    hierarchical label in the child sheet.\n"
"  | Error\n"
"| More than one name given given to this bus or net\n"
"  | Nets can only have a single name, so if multiple labels are attached to a\n"
"    net, one name will be selected and used as the canonical name.\n"
"  | Warning\n"
"| Conflict between bus alias definitions across schematic sheets\n"
"  | If the same bus alias name is used in multiple sheets, the members of the\n"
"    alias must be the same for each sheet.\n"
"  | Error\n"
"| Buses are graphically connected but share no bus members\n"
msgstr ""

#.  severity panel
#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"  | Buses that are graphically connected must have bus members in common.\n"
"  | Error\n"
"| Invalid connection between bus and net items\n"
"  | Buses cannot be connected to net items such as wires, labels referring to\n"
"    single nets, or sheet pins referring to single nets. Labels and sheet pins\n"
"    can only be connected to buses if they refer to buses rather than individual\n"
"    signals.\n"
"  | Error\n"
"| Net is graphically connected to a bus but not a bus member\n"
"  | Nets can only be connected to a bus with a bus entry if they are a member of\n"
"    the bus.\n"
"  | Warning\n"
"| Conflicting netclass assignments\n"
"  | Only one netclass can be assigned to a net.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol is not annotated\n"
"  | Symbols must be <<reference-designators-and-symbol-annotation,annotated with\n"
"    a unique reference designator>>.\n"
"  | Error\n"
"| Unresolved text variable\n"
"  | Text variables (`${variable_name}`) must be defined in\n"
"    <<schematic-setup-text-variables,Schematic Setup>> before they can be used.\n"
"  | Error\n"
"| SPICE model issue\n"
"  | SPICE models must not have syntax errors or other problems.\n"
"  | Error\n"
"| Labels are similar (lower/upper case difference only)\n"
"  | If two labels are similar and differ only by the case of some letters, this\n"
"    may be a typo causing two labels to be disconnected when they are intended\n"
"    to be connected.\n"
"  | Warning\n"
"| Library symbol issue\n"
"  a| Several symbol library issues are checked:\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"The symbol library for each symbol is included and enabled in the \n"
"<<managing-symbol-libraries, library table>>\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:320
#, no-wrap
msgid "Each symbol in the schematic exists in its symbol library\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:321
#, no-wrap
msgid "Each symbol in the schematic matches the copy in its symbol library\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:349
#, no-wrap
msgid ""
"| Warning\n"
"| Symbol has more units than are defined\n"
"  | Symbols cannot have more units placed in the schematic than are defined in\n"
"    the symbol. Units in the schematic must correspond exactly to the symbol\n"
"    definition.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol has units that are not placed\n"
"  | All of the units in a multi-unit symbol should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has input pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with input pins that are not placed, so those\n"
"    input pins will not be connected to anything. All units with input pins\n"
"    should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has bidirectional pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with bidirectional pins that are not placed,\n"
"    so those bidirectional pins will not be connected to anything. All units\n"
"    with bidirectional pins should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has power input pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with power input pins that are not placed,\n"
"    so those power input pins will not be connected to anything. All units with\n"
"    power input pins should be placed in the schematic.\n"
"  | Error\n"
"| Conflict problem between pins\n"
"  | Connections between pins must match the allowed connections in the\n"
"    <<erc-configuration,Pin Conflicts Map>>.\n"
"  | From Pin Conflicts Map\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:351
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "File rapporto ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An ERC report file can be generated and saved by checking the option "
#| "Write ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here "
#| "is an example ERC report file."
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by clicking the **Save...** "
"button in the ERC dialog. The file extension for ERC report files is `.rpt`. "
"An example ERC report file is given below."
msgstr ""
"Un file di rapporto ERC può essere generato e salvato selezionando l'opzione "
"“Scrivi rapporto ERC”. L'estensione del file per i file di rapporto ERC è “."
"erc”. Ecco un esempio di file rapporto ERC:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:359
#, no-wrap
msgid "ERC report (Fri 21 Oct 2022 02:07:05 PM EDT, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:377
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet /\n"
"[pin_not_driven]: Input pin not driven by any Output pins\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 60.96 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 4 [, Input, Line]\n"
"[pin_not_connected]: Pin not connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 60.96 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 4 [, Input, Line]\n"
"[pin_not_connected]: Pin not connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 66.04 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 5 [, Input, Line]\n"
"[pin_to_pin]: Pins of type Output and Output are connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(165.10 mm, 63.50 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 6 [, Output, Inverted]\n"
"    @(165.10 mm, 46.99 mm): Symbol U1A [74LS00] Pin 3 [, Output, Inverted]\n"
"[pin_not_driven]: Input pin not driven by any Output pins\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 66.04 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 5 [, Input, Line]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:379
#, no-wrap
msgid " ** ERC messages: 5  Errors 5  Warnings 0\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Introduction to the KiCad Schematic Editor"
msgstr "Introduzione all'editor schemi elettrici di KiCad"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:9
msgid ""
"The KiCad Schematic Editor is a schematic capture software distributed as a "
"part of KiCad and available under the following operating systems:"
msgstr ""
"L'editor degli schemi di KiCad è un software distribuito come parte della "
"suite KiCad, e disponibile per i seguenti sistemi operativi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple macOS"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:13
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:16
msgid ""
"Regardless of the OS, all KiCad files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"Indipendentemente dal sistema operativo, tutti i file KiCad sono 100% "
"compatibili da un sistema all'altro."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:20
msgid ""
"The Schematic Editor is an integrated application where all functions of "
"drawing, control, layout, library management and access to the PCB design "
"software are carried out within the editor itself."
msgstr ""
"L'editor degli schemi è un'applicazione integrata dove tutte le funzioni di "
"disegno, controllo, disposizione, gestione librerie e accesso al software di "
"progettazione di circuiti stampati sono svolte all'interno dell'editor "
"stesso."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:24
msgid ""
"The KiCad Schematic Editor is intended to cooperate with the KiCad PCB "
"Editor, which is KiCad's printed circuit design software. It can also export "
"netlist files, which lists all the electrical connections, for other "
"packages."
msgstr ""
"L'editor degli schemi elettrici di KiCad è stato concepito per cooperare il "
"programma per la progettazione di circuiti stampati della suite di KiCad. "
"Esso può anche esportare file di netlist, che descrivono le connessioni "
"elettriche dello schema usabili da altri software."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:29
msgid ""
"The Schematic Editor includes a symbol library editor, which can create and "
"edit symbols and manage libraries.  It also integrates the following "
"additional but essential functions needed for modern schematic capture "
"software:"
msgstr ""
"L'editor degli schemi include un editor di librerie di simboli, che può "
"creare e modificare simboli e gestire librerie. Esso integra le seguenti "
"funzioni, aggiuntive ma essenziali, necessarie in ogni moderno software di "
"elaborazione schemi elettrici:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"Controllo regole di progettazione (ERC) per il controllo automatico di "
"connessioni errate o sconnesse"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"Esportazione di file del disegno dello schema in molti formati (Postscript, "
"PDF, HPGL e SVG)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:34
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"Generazione della distinta materiali (tramite script Python o XSLT, che "
"consentono di modellarla in molti formati)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid "The Schematic Editor can use multi-sheet schematics in a few ways:"
msgid "The Schematic Editor supports multi-sheet schematics in several ways:"
msgstr "L'editor degli schemi può usare schemi multifoglio in alcune modalità:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
#| "diagram)."
msgid ""
"Flat hierarchies (schematic sheets are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"Gerarchie piatte (schemi esplicitamente connessi ad uno schema principale)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgid "Simple hierarchies (each schematic sheet is used only once)."
msgstr "Gerarchie semplici (ogni schema elettrico viene usato solo una volta)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Complex hierarchies (some schematics are used more than once with "
#| "multiple instances)."
msgid "Complex hierarchies (some schematic sheets are used multiple times)."
msgstr ""
"Gerarchie complesse (alcuni schemi sono usati più di una volta con istanze "
"multiple)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid ""
"Hierarchical schematics are described in detail <<hierarchical-schematics,"
"later in the manual>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_introduction.adoc:46 eeschema_symbols_and_libraries.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Configurazione iniziale"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:51
msgid ""
"When the Schematic Editor is run for the first time, if the the global "
"symbol library table file `sym-lib-table` is not found in the KiCad "
"configuration folder then KiCad will ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_introduction.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "symbol library table initial configuration"
msgstr "Configurazione iniziale"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_introduction.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgid "images/en/symbol-lib-table-configuration.png"
msgstr "images/it/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default footprint library table includes many of the standard "
#| "footprint libraries that are installed as part of KiCad."
msgid ""
"The first option is recommended (*Copy default global symbol library table "
"(recommended)*). The default symbol library table includes all of the "
"standard symbol libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"La tabella librerie impronte predefinita include molte delle librerie "
"impronte standard che sono installate assieme a KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:63
msgid ""
"If this option is disabled, KiCad was unable to find the default global "
"symbol library table. This probably means you did not install the standard "
"symbol libraries with KiCad, or they are not installed where KiCad expects "
"to find them. On some systems the KiCad libraries are installed as a "
"separate package."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:68
msgid ""
"If you have installed the standard KiCad symbol libraries and want to use "
"them, but the first option is disabled, select the second option and browse "
"to the `sym-lib-table` file in the directory where the KiCad libraries were "
"installed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:70
msgid ""
"If you already have a custom symbol library table that you would like to "
"use, select the second option and browse to your `sym-lib-table` file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:72
msgid ""
"If you want to construct a new symbol library table from scratch, select the "
"third option."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:74
msgid ""
"Symbol library management is described in more detail <<managing-symbol-"
"libraries,later>>."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic Editor"
msgid "The Schematic Editor User Interface"
msgstr "Editor degli schemi elettrici"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_introduction.adoc:77
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic Editor"
msgid "Schematic Editor overview"
msgstr "Editor degli schemi elettrici"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_introduction.adoc:77
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/it/commands_overview.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:81
msgid ""
"The main Schematic Editor user interface is shown above. The center contains "
"the main editing canvas, which is surrounded by:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:83
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:84
#, fuzzy
#| msgid "Left toolbar icons"
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "Icone barra degli strumenti di sinistra"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:85
msgid "Message panel and status bar at bottom"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:86
msgid "Right panel (drawing and design tools)"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:91
msgid ""
"The editing canvas displays the schematic being designed. You can pan and "
"zoom to different parts of the schematic and open any schematic sheet in the "
"design."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:97
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out. You "
"can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see <<configuration-and-customization,Configuration and "
"Customization>> for details)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:99
msgid "Several other zoom tools are available in the top toolbar:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:102
msgid ""
"image:images/icons/zoom_in_24.png[Zoom In icon] zooms in on the center of "
"the viewport."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:105
msgid ""
"image:images/icons/zoom_out_24.png[Zoom Out icon] zooms out from the center "
"of the viewport."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:108
msgid ""
"image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[Zoom to Page icon] zooms to fit "
"the frame around the drawing sheet."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:113
msgid ""
"image:images/icons/zoom_fit_to_objects_24.png[Zoom to Objects icon] zooms to "
"fit every item in the schematic (not including the drawing sheet). For "
"instance, if there are items placed outside of the drawing sheet, they will "
"be visible after zooming to objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:116
msgid ""
"image:images/icons/zoom_area_24.png[Zoom to Selection icon] allows you to "
"draw a box to determine the zoomed area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:120
msgid ""
"The cursor's current position is displayed at the bottom of the window (X "
"and Y), along with the current zoom factor (Z), the cursor's relative "
"position (dx, dy, and dist), the grid setting, and the display units."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
#| "useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing kbd:[Space]. This "
"is useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"Le coordinate relative possono essere azzerate con la barra spazio. È utile "
"per effettuare misure tra due punti."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:129
msgid ""
"The kbd:[Ctrl+F1] shortcut displays the current hotkey list. The default "
"hotkey list is included in the <<eeschema-actions-reference,Actions "
"Reference>> section of the manual."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:133
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard. On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (**Preferences** -> "
#| "**Preferences...** -> **<<preferences-controls,Hotkeys>>**)."
msgid ""
"Many actions do not have hotkeys assigned by default, but hotkeys can be "
"assigned or redefined using the hotkey editor (**Preferences** -> "
"**Preferences...** -> **<<preferences-controls,Hotkeys>>**)."
msgstr ""
"Tutti i comandi da tastiera possono essere ridefiniti usando lo specifico "
"editor (**Preferenze** -> **Preferenze...**-> **<<preferences-controls,"
"Comandi da tastiera>>**)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:142
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus. To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:145
msgid ""
"Hotkeys are stored in the file `user.hotkeys` in KiCad's configuration "
"directory. The location is platform-specific:"
msgstr ""
"I comandi da tastiera sono memorizzati nel file `user.hotkeys` nella "
"cartella di configurazione di KiCad. La posizione cambia a seconda della "
"piattaforma:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:147
msgid "Windows: `%APPDATA%\\kicad\\6.0\\user.hotkeys`"
msgstr "Windows: `%APPDATA%\\kicad\\6.0\\user.hotkeys`"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:148
msgid "Linux: `~/.config/kicad/6.0/user.hotkeys`"
msgstr "Linux: `~/.config/kicad/6.0/user.hotkeys`"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:149
msgid "macOS: `~/Library/Preferences/kicad/6.0/user.hotkeys`"
msgstr "macOS: `~/Library/Preferences/kicad/6.0/user.hotkeys`"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to import hotkey settings from a `user.hotkeys` file using "
#| "menu **Preferences**->**Preferences...**->**Hotkeys**->**Import Hotkeys..."
#| "**."
msgid ""
"KiCad can import hotkey settings from a `user.hotkeys` file using the "
"**Import Hotkeys** button in the hotkey editor."
msgstr ""
"È possibile importare le impostazioni dei comandi da tastiera usando: menu "
"**Preferenze**->**Preferenze...**->**Comandi da tastiera**->**Importa "
"tasti...**."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:153
#, no-wrap
msgid "Mouse operations and selection"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:162
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it. Clicking and dragging will "
"perform a box selection. A box selection from left to right will only select "
"items that are fully inside the box. A box selection from right to left will "
"select any items that touch the box. A left-to-right selection box is drawn "
"in yellow, with a cursor that indicates exclusive selection, and a right-to-"
"left selection box is drawn in blue with a cursor that indicates inclusive "
"selection."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:165
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging. The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows) | Modifier Keys (Linux)   | Modifier Keys (macOS)\n"
"  | Selection Effect\n"
"| kbd:[Ctrl]              | kbd:[Ctrl]              | kbd:[Cmd]\n"
"  | Toggle selection.\n"
"| kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]\n"
"  | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| long click              | long click or kbd:[Alt] | long click or kbd:[Option]\n"
"  | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:181
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:192
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows)   | Modifier Keys (Linux)     | Modifier Keys (macOS)\n"
"  | Selection Effect\n"
"| kbd:[Ctrl] | kbd:[Ctrl] | kbd:[Cmd]\n"
"  | Toggle selection.\n"
"| kbd:[Shift] | kbd:[Shift] | kbd:[Shift]\n"
"  | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | Remove item(s) from the existing selection.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:197
msgid ""
"Selecting an object displays information about the object in the message "
"panel at the bottom of the window. Double-clicking an object opens a window "
"to edit the object's properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:201
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool. Pressing kbd:[Esc] while the selection tool is "
"active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:203
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Left toolbar icons"
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr "Icone barra degli strumenti di sinistra"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the main functions of the Schematic Editor."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in the "
"Schematic Editor."
msgstr ""
"Questa barra strumenti dà accesso alle funzioni principali dell'editor degli "
"schemi elettrici."

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/grid_24.png[grid visibility icon]\n"
#| "|Toggle grid visibility.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_inch_24.png[inch unit icon]\n"
#| "|Switch units to inches.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mil_24.png[mil unit icon]\n"
#| "|Switch units to mils (0.001 inches).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mm_24.png[millimeter unit icon]\n"
#| "|Switch units to millimeters.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/cursor_shape_24.png[cursor shape icon]\n"
#| "|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/hidden_pin_24.png[hidden pin icon]\n"
#| "|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/lines90_24.png[free angle wire icon]\n"
#| "|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
#| "\n"
msgid ""
"| image:images/icons/grid_24.png[grid visibility icon]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"\n"
"| image:images/icons/unit_inch_24.png[inch unit icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil_24.png[mil unit icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm_24.png[millimeter unit icon]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"\n"
"| image:images/icons/cursor_shape_24.png[cursor shape icon]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"\n"
"| image:images/icons/hidden_pin_24.png[hidden pin icon]\n"
"    | Turns invisible pin display on/off.\n"
"\n"
"| image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/lines90_24.png[90deg angle wire icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/hv45mode_24.png[45deg angle wire icon]\n"
"\n"
"    | Switches between free angle, 90 degree mode, and 45 degree mode for\n"
"      placement of new wires, buses, and graphical lines.\n"
"\n"
"| image:images/icons/hierarchy_nav_24.png[hierarchy navigator icon]\n"
"    | Opens and closes the docked hierarchy navigator pane.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid_24.png[Icona visibilità griglia]\n"
"|Commuta la visibilità griglia.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[Icona u. di m. in pollici]\n"
"|Cambia le unità di misura in pollici.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[Icona u. di m. in in mm]\n"
"|Cambia le unità di misura in millimetri.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Icona forma puntatore]\n"
"|Seleziona la forma del puntatore (pieno schermo/piccolo).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin_24.png[Icona pin nascosto]\n"
"|Commuta la visibilità dei pin \"invisibili\".\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90_24.png[Icona fili ad angoli liberi]\n"
"|Commuta angoli liberi/90 gradi per il piazzamento di fili e bus.\n"
"\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "Creazione e modifica di schemi elettrici"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:11
msgid ""
"A schematic designed with KiCad is more than a simple graphic representation "
"of an electronic device. It is normally the entry point of a development "
"chain that allows for:"
msgstr ""
"Uno schema elettrico progettato con KiCad è più di una semplice "
"rappresentazione grafica di un dispositivo elettronico. Esso normalmente è "
"il punto di ingresso di una catena di sviluppo che permette:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:14
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"Il controllo di validità rispetto ad una serie di regole (<<erc,Controllo "
"Regole Elettriche (ERC)>>) per il rilevamento di errori e omissioni."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-"
#| "netlists-and-bom-files,BOM>>)."
msgid ""
"Automatically generating a <<creating-customized-netlists-and-bom-files,bill "
"of materials>>."
msgstr ""
"La generazione automatica della <<creating-customized-netlists-and-bom-files,"
"distinta materiali>>."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:18
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"La <<creating-customized-netlists-and-bom-files,generazione di una netlist>> "
"per software di simulazione tipo SPICE."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
#| "transferring to PCB layout."
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Defining a circuit>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"La creazione di <<creating-customized-netlists-and-bom-files,netlist>> per "
"il trasferimento delle informazioni nella progettazione di circuiti stampati."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses "
#| "and power ports. For clarity in the schematic, you can place purely "
#| "graphical elements like bus entries, comments, and polylines."
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power symbols. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"Uno schema elettrico consiste principalmente di simboli, fili, etichette, "
"giunzioni, porte bus e pin di potenza. Per chiarezza, negli schemi "
"elettrici, è possibile inserire elementi puramente grafici come elementi "
"bus, commenti, e polilinee."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
#| "schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import "
#| "the set of connections and footprints into PcbNew."
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, the set of connections and footprints is imported into "
"the PCB editor for designing a board."
msgstr ""
"I simboli vengono aggiunti allo schema elettrico da librerie di simboli. "
"Dopo che lo schema è stato ultimato, viene generata una netlist, che viene "
"in seguito usata per importare l'insieme delle connessioni e delle impronte "
"in PcbNew."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
#| "sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
#| "project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
#| "the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgid ""
"Schematics can be contained in a single sheet or split among multiple "
"sheets. In KiCad, multi-sheet schematics are organized hierarchically, with "
"a root sheet and sub-sheet(s). Each sheet is its own `.kicad_sch` file and "
"is itself a complete KiCad schematic. Working with hierarchical schematics "
"is described in the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> "
"chapter."
msgstr ""
"Uno schema rappresentato da molti fogli è detto gerarchico, e tutti i fogli "
"di cui è composto (ognuno consistente nel proprio file) costituiscono un "
"progetto Eeschema. La gestione di schemi elettrici gerarchici verrà "
"descritta nel capitolo  <<hierarchical-schematics,Schemi elettrici "
"gerarchici>>."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection operations"
msgid "Schematic editing operations"
msgstr "Operazioni di selezione"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
msgid ""
"Schematic editing tools are located in the right toolbar.  When a tool is "
"activated, it stays active until a different tool is selected or the tool is "
"canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always activated when "
"any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/cursor_24.png[Selection tool icon]\n"
#| "|Cancel the active command or tool and go into selection mode.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[Highlight net icon]\n"
#| "|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
#| "If the PCB Editor is also open then copper corresponding to the selected net\n"
#| "will be highlighted as well.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_component_24.png[New Symbol icon]\n"
#| "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon]\n"
#| "|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line_24.png[Draw Wire icon]\n"
#| "|Draw a wire.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_bus_24.png[Draw Bus icon]\n"
#| "|Draw a bus.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line2bus_24.png[Draw wire to bus icon]\n"
#| "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
#| "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/noconn_24.png[draw no connect flag icon]\n"
#| "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
#| "are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
#| "Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
#| "not be reported.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_junction_24.png[place junction icon]\n"
#| "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
#| "when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
#| "connected to another wire end).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line_label_24.png[Local label icon]\n"
#| "|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
#| "For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
#| "hierarchical labels.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_glabel_24.png[Global label icon]\n"
#| "|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
#| "located on different sheets.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical label icon]\n"
#| "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
#| "connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Hierarchical subsheet icon]\n"
#| "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[Import hierarchical label icon]\n"
#| "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
#| "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
#| "labels placed in the target subsheet.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_dashed_line_24.png[draw dashed line icon]\n"
#| "|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/text_24.png[place text icon]\n"
#| "|Place a text comment.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/image_24.png[place bitmap icon]\n"
#| "|Place a bitmap image.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/delete_cursor_24.png[interactive delete tool icon]\n"
#| "|Delete clicked items.\n"
#| "\n"
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Selection tool icon]\n"
"|Selection tool (the default tool)\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If the PCB Editor is also open then copper corresponding to the selected net\n"
"will be highlighted as well. Net highlighting can be cleared by clicking with\n"
"the highlight tool in an empty space, or by using the Clear Net Highlighting\n"
"hotkey (kbd:[~]).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component_24.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to place a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to place a new power symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[Draw Wire icon]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus_24.png[Draw Bus icon]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus_24.png[Draw wire to bus icon]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn_24.png[draw no connect flag icon]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. \"No connect\" flags indicate to the Electrical\n"
"Rule Checker that the pin is intentionally unconnected and not an error.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction_24.png[place junction icon]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin, which\n"
"can sometimes be ambiguous without a junction (i.e. if a wire end or a pin is\n"
"not directly connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_label_24.png[Local label icon]\n"
"|Place a local label. Local labels connect items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, use global or hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_class_flag_24.png[Local label icon]\n"
"|Place a net class directive label.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel_24.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even\n"
"when located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical label icon]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a connection\n"
"between a subsheet and the sheet's parent sheet. See the\n"
"<<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> section for more information\n"
"about hierarchical labels, sheets, and pins.\n"
"\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Hierarchical subsheet icon]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[Import hierarchical label icon]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[place text icon]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_textbox_24.png[place textbox icon]\n"
"|Place a text box.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[draw rectangle icon]\n"
"|Draw a rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[draw circle icon]\n"
"|Draw a circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[draw arc icon]\n"
"|Draw an arc.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line_24.png[draw dashed line icon]\n"
"|Draw lines.\n"
"\n"
"*Note:* Lines are graphical objects and are not the same as wires\n"
"placed with the Wire tool. They do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image_24.png[place bitmap icon]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[interactive delete tool icon]\n"
"|Delete clicked items.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Icona strumento selezione]\n"
"|Annulla il comando o lo strumento attivo e va in modalità selezione.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[Icona evidenzia net]\n"
"|Evidenzia una net rendendo visibili i suoi fili ed etichette con un colore diverso.\n"
"Se viene aperto anche l'editor del C.S. allora il rame corrispondente alla net\n"
"selezionata verrà anch'esso evidenziato.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component_24.png[Icona nuovo simbolo]\n"
"|Mostra la finestra di selezione dei simboli per selezionare un nuovo simbolo da piazzare.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power_24.png[Icona aggiungi simbolo di potenza]\n"
"|Mostra la finestra di selezione dei simboli di potenza per selezionare un simbolo da piazzare.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[Icona disegna un filo]\n"
"|Disegna un filo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus_24.png[Icona disegna un bus]\n"
"|Disegna un bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus_24.png[Icona disegna un filo verso un bus]\n"
"|Disegna un elemento di connessione filo-a-bus. Questi elementi sono solo grafici e\n"
"non creano una connessione, perciò non vanno usati per collegare fili assieme.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn_24.png[Icona segnalazione di non connesso]\n"
"|Piazza una segnalazione di \"Non connesso\". Queste segnalazioni dovrebbero essere\n"
"messe su pin di simboli che devono essere lasciati scollegati. Viene fatto per\n"
"notificare al controllo regole elettriche che la mancanza di connessione per un\n"
"dato pin è intenzionale e che non dovrebbe venir segnalata.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction_24.png[Icona piazza giunzione]\n"
"|Piazza una giunzione. Questa connette due fili che si incrociano o un filo e un pin,\n"
"quando questo può essere ambiguo (cioè se il capo di un filo o un pin non è direttamente\n"
"connesso al capo di un altro filo).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label_24.png[Icona etichetta locale]\n"
"|Piazza un'etichetta locale. Le etichette locali connettono elementi\n"
"posizionati **nello stesso foglio**. Per connessioni tra due fogli diversi, bisogna\n"
"usare etichette globali o gerarchiche.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel_24.png[Icona etichetta globale]\n"
"|Piazza un'etichetta globale. Tutte le etichette globali con lo stesso nome sono\n"
"connesse assieme, anche se poste su fogli diversi.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Icona etichetta gerarchica]\n"
"|Piazza una etichetta gerarchica. Le etichette gerarchiche vengono usate per creare\n"
"una connessione tra un sottofoglio e il foglio genitore che lo contiene.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Icona sottofoglio gerarchico]\n"
"|Piazza un sottofoglio gerarchico. Bisogna specificare il nome del file per questo sottofoglio.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[Icona importa etichetta gerarchica]\n"
"|Importa un pin gerarchico da un sottofoglio. Questo comando può essere eseguito\n"
"solo su sottofogli gerarchici. Creerà pin gerarchici corrispondenti alle etichette\n"
"gerarchiche piazzate nel sottofoglio obiettivo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line_24.png[Icona disegna linea tratteggiata]\n"
"|Disegna una linea. Queste sono solo grafiche e non connettono nulla.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[Icona piazza testo]\n"
"|Piazza un testo di commento.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image_24.png[Icona piazza bitmap]\n"
"|Piazza un'immagine bitmap.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Icona strumento di cancellazione interattiva]\n"
"|Elimina gli elementi clic-cati.\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Grid"
msgid "Grids"
msgstr "Griglia"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:141
msgid ""
"In the Schematic Editor the cursor always moves over a grid. The grid can be "
"customized:"
msgstr ""
"Nell'editor degli schemi il puntatore si sposta sempre sopra una griglia. La "
"griglia può essere personalizzata:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:143
msgid ""
"Size can be changed using the right click menu or using **View** -> **Grid "
"Properties...**."
msgstr ""
"La dimensione è modificabile usando il tasto destro del mouse o usando "
"**Visualizza** -> **Proprietà griglia...**."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:145
msgid ""
"Color can be changed in the **Colors** page of the **Preferences** dialog "
"(menu **Preferences** -> **General Options**)."
msgstr ""
"I colori possono essere modificati tramite la scheda **Colori** presente "
"nella finestra di dialogo delle **Preferenze** (menu **Preferenze** -> "
"**Opzioni generali**)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:146
msgid "Visibility can be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr ""
"La visibilità può essere accesa/spenta usando il pulsante corrispondente "
"nella barra strumenti di sinistra."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1.27 millimeters."
msgstr ""
"La dimensione predefinita della griglia è 50 mils (0.050\") o 1,27 "
"millimetri."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and "
#| "to place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgid ""
"This is the recommended grid for placing symbols and wires in a schematic, "
"and for placing pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"Questa è la griglia preferita per piazzare simboli e fili in uno schema "
"elettrico, e per piazzare piedini durante la progettazione di un simbolo "
"nell'editor dei simboli."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
#, no-wrap
msgid ""
"Wires connect with other wires or pins only if their ends coincide\n"
"      *exactly*. Therefore it is very important to keep symbol pins and wires\n"
"      aligned to the grid. It is recommended to always use a 50 mil grid when\n"
"      placing symbols and drawing wires because the KiCad standard symbol\n"
"      library and all libraries that follow its style also use a 50 mil grid.\n"
"      *Using a grid size other than 50 mil will result in schematics without\n"
"      proper connectivity!*\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is "
#| "only intended for designing the symbol body or placing text and comments "
#| "and not recommended for placing pins and wires."
msgid ""
"Smaller grids can also be used, but this is intended only for text and "
"symbol graphics, and not recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"Si può anche lavorare con una griglia più piccola da 25 mil a 10 mil, ma in "
"genere queste sono usate per la creazione dei corpi dei simboli o per "
"posizionare testi e commenti, non per i fili o piedini."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"Symbols, wires, and other elements that are not aligned to the grid can be\n"
"      snapped back to the grid by selecting them, right clicking, and clicking\n"
"      **Align Elements to Grid**.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid ""
"Schematic elements such as symbols, wires, text, and graphic lines are "
"snapped to the grid when moving, dragging, and drawing them. Additionally, "
"the wire tool snaps to pins even when grid snapping is disabled. Both grid "
"and pin snapping can be disabled while moving the mouse by using the "
"modifier keys in the table below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "On macOS, kbd:[Cmd] is used instead of kbd:[Ctrl]."
msgid "On Apple keyboards, use the kbd:[Cmd] key instead of kbd:[Ctrl]."
msgstr "Su macOS, viene usato kbd:[Cmd] al posto di kbd:[Ctrl]."

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Ctrl] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Shift] | Disable snapping wires to pins.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin properties"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Proprietà pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog. Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s). You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:198
msgid ""
"In properties dialogs, any field that contains a numeric value can also "
"accept a basic math expression that results in a numeric value. For example, "
"a dimension may be entered as `2 * 2mm`, resulting in a value of `4mm`. "
"Basic arithmetic operators as well as parentheses for defining order of "
"operations are supported."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:200
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rescuing cached symbols"
msgid "Working with symbols"
msgstr "Recupero di simboli dalla cache"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:203
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rescuing cached symbols"
msgid "Placing symbols"
msgstr "Recupero di simboli dalla cache"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/"
#| "icons/new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type "
#| "the name of the symbol to load."
msgid ""
"To place a symbol in your schematic, use the image:images/icons/"
"add_component_24.png[New Symbol icon] button or the kbd:[A] hotkey. The "
"Choose Symbols dialog appears and lets you select a symbol to add.  Symbols "
"are grouped by symbol library."
msgstr ""
"Per caricare un simbolo nello schema elettrico si può usare l'icona image:"
"images/icons/new_symbol.png[Icona nuovo simbolo]. Una finestra di dialogo "
"permette di battere il nome del simbolo da caricare."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:210
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di scelta del componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:210
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/it/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:215
msgid ""
"By default, only the symbol/library name and description columns are shown.  "
"Additional columns can be added by right-clicking the column header and "
"selecting **Select Columns**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
#| "description according to what you type into the search field. Advanced "
#| "filters can be used just by typing them:"
msgid ""
"The Choose Symbol dialog filters symbols by name, keywords, description, and "
"all additional symbol fields according to what you type into the search "
"field."
msgstr ""
"La finestra di dialogo di scelta del simbolo filtrerà i simboli per nome, "
"parolachiave, e descrizione secondo quanto si inserirà nel campo di ricerca. "
"Filtri avanzati possono essere usati semplicemente digitandoli:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:220
msgid "Some advanced filters are available:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
#| "character\" and \"any number of characters\".\n"
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"single character or no characters\" and \"any number of any characters,\n"
"including none\".\n"
msgstr "*Caratteri jolly:* usare i caratteri `?` e `*` rispettivamente per significare ``qualsiasi carattere'' e ``qualsiasi carattere in qualsiasi numero''.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
#| "of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
#| "\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
#| "one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgid ""
"*Key-value pairs:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""
"*Relazionali:* se la descrizione di un componente di libreria o parola chiave contiene un marcatore\n"
"del formato ``chiave:123'', è possibile corrispondere relativamente a quello battendo\n"
"``chiave>123'' (maggiore di), ``chiave<123'' (minore di), ecc. I numeri possono includere\n"
"uno dei seguenti suffissi indipendenti da maiuscole o minuscole:\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:233
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
#, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:246
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
#| "can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
#| "http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
#| "Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
#| "expressions.\n"
msgid ""
"*Regular expressions:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""
"*Espressioni regolari:* se si ha familiarità con le espressioni regolari,\n"
"si possono usare anch'esse. Il tipo di espressione regolare usato è di\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[stile espressione\n"
"regolare avanzato dei wxWidgets], che è simile alle espressioni regolari\n"
"Perl.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:252
msgid ""
"If the symbol specifies a default footprint, this footprint will be "
"previewed in the lower right. If the symbol includes footprint filters, "
"alternate footprints that satisfy the footprint filters can be selected in "
"the footprint dropdown menu at right."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
#| "and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click "
#| "context menu. This can be done the same way after placement."
msgid ""
"After selecting a symbol to place, the symbol will be attached to the "
"cursor.  Left clicking the desired location in the schematic places the "
"symbol into the schematic. Before placing the symbol in the schematic, you "
"can rotate it, mirror it, and edit its fields, by either using the hotkeys "
"or the right-click context menu. These actions can also be performed after "
"placement."
msgstr ""
"Prima di piazzare il simbolo nello schema elettrico, è possibile ruotarlo, "
"renderlo speculare e modificarne i campi, sia usando i comandi da tastiera "
"che tramite il menu contestuale che esce con il tasto destro del mouse. "
"Tutto ciò può essere effettuato ugualmente anche successivamente al "
"piazzamento."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"If the *Place repeated copies* option is checked, after placing a symbol "
"KiCad will start placing another copy of the symbol. This process continues "
"until the user presses kbd:[Esc]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:267
msgid ""
"For symbols with multiple units, if the *Place all units* option is checked, "
"after placing the symbol KiCad will start placing the next unit in the "
"symbol.  This continues until the last unit has been placed or the user "
"presses kbd:[Esc]."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing power ports"
msgid "Placing power symbols"
msgstr "Piazzamento porte di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <<power-ports,power port symbol>> is a symbol representing a connection "
#| "to a power net.  The symbols are grouped in the `power` library, so they "
#| "can be placed using the symbol chooser.  However, as power placements are "
#| "frequent, the image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon] tool is "
#| "available. This tool is similar, except that the search is done directly "
#| "in the `power` library."
msgid ""
"A <<power-symbols,power symbol>> is a symbol representing a connection to a "
"power net.  The symbols are grouped in the `power` library, so they can be "
"placed using the symbol chooser.  However, as power placements are frequent, "
"the image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon] tool is available. "
"This tool is similar, except that the search is done directly in the `power` "
"library and any other library that contains power symbols."
msgstr ""
"Un <<power-ports,simbopo di porta di potenza>> è un simbolo che rappresenta "
"una connessione ad un collegamento (net) di potenza. I simboli sono "
"raggruppati nella libreria `power`, in modo tale che possano essere piazzati "
"usando la finestra di selezione dei simboli. Comunque, dato che il "
"piazzamento di questi simboli è frequente, è disponibile anche lo strumento "
"image:images/icons/add_power_24.png[Icona piazza porta di potenza]. Questo "
"strumento è del tutto simile all'inserimento simboli, eccetto per il fatto "
"che la ricerca viene effettuata già direttamente nella libreria `power`."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
#, no-wrap
msgid "Moving symbols"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Symbols can be moved using the Move (kbd:[M]) or Drag (kbd:[G]) tools. These "
"tools act on the selected symbol, or if no symbol is selected they act on "
"the symbol under the cursor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:287
msgid ""
"The *Move* tool moves the symbol itself without maintaining wired "
"connections to the symbol pins."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:290
msgid ""
"The *Drag* tool moves the symbol without breaking wired connections to its "
"pins, and therefore moves the connected wires as well."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid ""
"You can also Drag symbols by clicking and dragging them with the mouse, "
"depending on the *Left button drag gesture* setting in the *Mouse and "
"Touchpad* section of Preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Symbols can also be rotated (kbd:[R]) or mirrored in the X (kbd:[X]) or Y "
"(kbd:[Y]) directions."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "New symbol properties"
msgid "Editing symbol properties"
msgstr "Proprietà del nuovo simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:304
msgid ""
"A symbol's fields can be edited in the symbol's Properties window. Open the "
"Symbol Properties window for a symbol with the kbd:[E] hotkey or by double-"
"clicking on the symbol."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:305
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Properties"
msgid "Symbol Properties dialog"
msgstr "Proprietà del simbolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:305
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/it/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:310
msgid ""
"The Symbol Properties window displays all the fields of a symbol in a table. "
"New fields can be added, and existing fields can be deleted, edited, "
"reordered, moved, or resized."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
#| "vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
#| "displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
#| "point of the symbol."
msgid ""
"Each field's name and value can be visible or hidden, and there are several "
"formatting options: horizontal and vertical alignment, orientation, "
"position, font, text color, text size, and bold/italic emphasis. Field "
"autoplacement can also be enabled on a per-field basis. The displayed "
"position is always indicated for a normally displayed symbol (no rotation or "
"mirroring) and is relative to the anchor point of the symbol."
msgstr ""
"Ogni campo può essere visibile o nascosto, e mostrato orizzontalmente o "
"verticalmente. La posizione mostrata è sempre indicata per un simbolo "
"mostrato normalmente (nessuna rotazione o ribaltamento speculare) ed è "
"relativa al punto di ancoraggio del simbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:321
#, no-wrap
msgid ""
"Formatting options for symbol fields can be shown or hidden by\n"
"      right-clicking on the header row of the symbol field table and enabling or\n"
"      disabling the desired columns. Not all columns are shown by default.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:326
msgid ""
"The **Update Symbol from Library...** button is used to update the "
"schematic's copy of the symbol to match the copy in the library. The "
"**Change Symbol...** button is used to swap the current symbol to a "
"different symbol in the library."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:333
#, no-wrap
msgid ""
"**Edit Symbol...** opens the Symbol Editor to edit the copy of the symbol in\n"
"the schematic. Note that the original symbol in the library will not be\n"
"modified. The **Edit Library Symbol...** button opens the Symbol Editor to\n"
"edit the original symbol in the library. In this case, the symbol in the\n"
"schematic will not be modified until the user clicks the **Update Symbol from\n"
"Library...** button.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:336
msgid ""
"Symbols have several attributes that affect how the symbols are treated by "
"other parts of KiCad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"**Exclude from simulation** prevents the symbol from being included in SPICE\n"
"simulations.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"**Exclude from bill of materials** prevents the component from being included in\n"
"<<bom-export,BOM exports>>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:345
#, no-wrap
msgid ""
"**Exclude from board** means that the symbol is schematic-only, and a\n"
"corresponding footprint will not be added to the PCB.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:350
#, no-wrap
msgid ""
"**Do not populate** means that the component should not be attached to the PCB,\n"
"although a corresponding footprint should still be added to the board. DNP\n"
"symbols appear desaturated and with a red \"X\" over them in the schematic, as\n"
"shown below.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Properties"
msgid "Symbol with DNP property set"
msgstr "Proprietà del simbolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/opamp_symbol.png"
msgid "images/dnp_symbol.png"
msgstr "images/opamp_symbol.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:353
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing Symbol Fields"
msgid "Editing symbol fields individually"
msgstr "Modifica campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:357
msgid ""
"An individual symbol text field can be edited directly with the kbd:[E] "
"hotkey (with a field selected instead of a symbol) or by double-clicking on "
"the field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:361
msgid ""
"Some symbol fields have their own hotkey to edit them directly. With the "
"symbol selected, the Reference, Value, and Footprint fields can be edited "
"with the kbd:[U], kbd:[V], or kbd:[F] hotkeys, respectively."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit Fields tool"
msgid "Edit Value Field dialog"
msgstr "Strumento di modifica dei campi"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgid "images/en/dialog_edit_value_field.png"
msgstr "images/it/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:366
msgid ""
"The options in this dialog are the same as those in the full Symbol "
"Properties dialog, but are specific to a single field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
msgid ""
"Symbol fields can be automatically moved to an appropriate location with the "
"Autoplace Fields action (select a symbol and press kbd:[O]). Field "
"autoplacement is configurable in the Schematic Editor's Editing Options, "
"including a setting to always autoplace fields."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"The Symbol Fields Table allows you to view and modify field values for all "
"symbols in a spreadsheet interface. You can open the Symbol Fields Table "
"with the image:images/icons/spreadsheet_24.png[Symbol Fields Table icon] "
"button."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:379
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgid "images/en/dialog_symbol_fields_table.png"
msgstr "images/it/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:384
msgid ""
"Cells are navigated with the arrow keys, or with kbd:[Tab] / kbd:[Shift+Tab] "
"to move right / left and kbd:[Enter] / kbd:[Shift+Enter] to move down / up, "
"respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:389
msgid ""
"A range of cells can be selected by clicking and dragging. The whole range "
"of selected cells will be copied (kbd:[Ctrl+C]) or pasted into (kbd:"
"[Ctrl+V]) on a copy or paste action. Copying a range of cells from the table "
"can be useful for creating a BOM. More details of copying and pasting cells "
"are described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"Any symbol field can be shown or hidden using the *Show* checkboxes on the "
"left, or by right-clicking on the header of the table. New symbol fields can "
"be added using the *Add Field...* button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"Similar symbols can optionally be grouped by any symbol field using the "
"*Group By* checkboxes. Grouped symbols are shown in a single row in the "
"table. The grouped row can be expanded to show the individual symbols by "
"clicking the arrow at the left of the row. The **Group Symbols** checkbox "
"enables or disables symbol grouping, and the image:images/icons/"
"small_refresh_16.png[refresh icon] button recalculates groupings."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:404
msgid ""
"Symbols can be filtered using the **Filter** textbox at the top. The filter "
"supports wildcards: `*` matches any number of any characters, and `?` "
"matches any single character."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:408
msgid ""
"You can use the **Export as CSV...** button to save the symbol fields to an "
"external file. This can be used as a simple BOM generation tool, although "
"the <<bom-export,BOM tool>> provides better control over the generated "
"output."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgid "Tricks to simplify filling fields"
msgstr "Trucchi per semplificare lo riempimento dei campi"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
#| "useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in the spreadsheet for pasting "
"values into larger regions, including auto-incrementing pasted cells. These "
"features may be useful when pasting values that are shared in several "
"symbols."
msgstr ""
"Ci sono diversi metodi speciali di copia/incolla nel foglio di calcolo.  "
"Essi possono tornare utili quando si inseriscono campi valore ripetuti in "
"diversi componenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:416
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr "Questi metodi sono illustrati sotto."

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:440
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
#| "\n"
#| "|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
#| "|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
#| "|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
#| "\n"
#| "|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
#| "|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
#| "|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
#| "\n"
#| "|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
#| "|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
#| "|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
#| "\n"
#| "|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
#| "|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
#| "|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
#| "\n"
#| "|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
#| "|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
#| "|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgid ""
"|1. Copy (kbd:[Ctrl+C]) |2. Select target cells |3. Paste (kbd:[Ctrl+V])\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""
"|Copia (Ctrl+C) |Selezione |Incolla (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr ""
"Queste tecniche sono disponibili anche in altre finestre di dialogo con "
"elementi di controllo a griglia."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Reference Designators and Symbol Annotation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
msgid ""
"Reference designators are unique identifiers for components in a design. "
"They are often printed on a PCB and in assembly diagrams, and allow you to "
"match symbols in a schematic to the corresponding components on a board."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:458
msgid ""
"In KiCad, reference designators consist of a letter indicating the type of "
"component (`R` for resistor, `C` for capacitor, `U` for IC, etc.) followed "
"by a number. If the symbol has multiple units then the reference designator "
"will also have a trailing letter indicating the unit. Symbols that don't "
"have a reference designator set have a `?` character instead of the number. "
"Reference designators must be unique."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:463
msgid ""
"Reference designators can be automatically set when symbols are added to the "
"schematic, and you can set or reset reference designators yourself by "
"manually editing an individual symbol's reference designator field or in "
"bulk using the Annotation tool."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
msgid ""
"The process of setting a symbol's reference designator is called "
"*annotation*."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:467
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Annotation tool"
msgid "Auto-annotation"
msgstr "Strumento di annotazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:475
msgid ""
"When auto-annotation is enabled, symbols will be automatically annotated "
"when they are added to the schematic. You can enable auto-annotation by "
"checking the **Automatically annotate symbols** checkbox in the **Schematic "
"Editor** -> **Annotation Options** pane in **Preferences**. Auto-annotation "
"can also be toggled using the image:images/icons/annotate_24.png[auto-"
"annotate icon] button in the left toolbar."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:476
#, no-wrap
msgid "alt="
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:476
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgid "images/auto_annotation_preferences.png"
msgstr "images/it/menu_preferences.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:480
msgid ""
"When multiple symbols are added simultaneously, they are annotated according "
"to the **Order** setting, sorted by either X or Y position."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:483
msgid ""
"The **Numbering** option sets the starting number for new reference "
"designators.  This can be the lowest available number, or a number based on "
"the sheet number."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:486
msgid ""
"For more information about annotation options, see the documentation for the "
"<<annotation-tool, Annotation tool>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:488
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "Strumento di annotazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
#| "symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
#| "assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
#| "annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate_24."
#| "png[Annotate icon].  Here you find its main window."
msgid ""
"The Annotation tool automatically assigns reference designators to symbols "
"in the schematic. To launch the Annotation tool, click the image:images/"
"icons/annotate_24.png[Annotate icon] button in the top toolbar."
msgstr ""
"Lo strumento di annotazione automatica permette di assegnare automaticamente "
"un riferimento a simboli nello schema. Per componenti multipli, assegna un "
"suffisso multi-unità per minimizzare il numero di questi simboli. Lo "
"strumento di annotazione automatica è accessibile tramite l'icona image:"
"images/icons/annotate_24.png[Icona annota]. Qui sotto si può osservare la "
"sua finestra principale."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:494
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "annotate-dialog_img"
msgid "annotate dialog"
msgstr "annotate-dialog_img"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:494
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/it/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:497
msgid "The tool provides several options to control how symbols are annotated."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:504
#, no-wrap
msgid ""
"*Scope:* Selects whether annotation is applied to the entire schematic, to only\n"
"the current sheet, or to only the selected symbols. If the\n"
"**Recurse into subsheets** option is selected, symbols in subsheets of the\n"
"selected scope will be reannotated; otherwise symbols in subsheets will not be\n"
"reannotated. For example, if **Recurse into subsheets** and **Selection only**\n"
"selected, symbols in any selected subsheets will be reannotated.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:507
#, no-wrap
msgid ""
"*Options:* Selects whether annotation should apply to all symbols and reset\n"
"*existing reference designators, or apply only to unannotated symbols. \n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:513
#, no-wrap
msgid ""
"*Order:*  Chooses the direction of numbering. If symbols are sorted by X\n"
"position, all symbols on the left side of a schematic sheet will be lower\n"
"numbered than symbols on the right side of the sheet. If symbols are sorted by Y\n"
"position, all symbols on the top of a sheet will be lower numbered than symbols\n"
"at the bottom of the sheet.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:519
#, no-wrap
msgid ""
"*Numbering:* Selects the starting point for numbering reference designators. The\n"
"lowest unused number above the starting point is picked for each reference\n"
"designator. The starting point can be an arbitrary number (typically zero), or\n"
"it can be the sheet number multiplied by 100 or 1000 so that each part's\n"
"reference designator corresponds to the schematic page it is on.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:522
msgid ""
"The **Clear Annotation** button clears all reference designators in the "
"selected scope."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:525
msgid ""
"Annotation messages can be filtered with the checkboxes at the bottom or "
"saved to a report using the **Save...** button."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Electrical Connections"
msgstr "Connessioni elettriche"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:532
msgid ""
"There are two primary ways to establish connections: wires and labels. Wires "
"make direct connections, while labels connect to other labels with the same "
"name. Both wires and labels are shown in the schematic below."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:533
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "Etichette fili"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:533
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:537
msgid ""
"Connections can also be made with buses and with implicit connections via "
"hidden power pins."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:540
msgid ""
"This section will also discuss two special types of symbols that can be "
"added with the \"Power symbol\" button on the right toolbar:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:542
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Power ports*: symbols for connecting wires to a power or ground net.\n"
msgid "*Power symbols*: symbols for connecting wires to a power or ground net.\n"
msgstr "*Porte di potenza*: simboli per collegare fili a net di potenza o massa.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:545
#, no-wrap
msgid ""
"*PWR_FLAG*: a specific symbol for indicating that a net is powered when it is\n"
"not connected to a power output pin (for example, a power net that is supplied\n"
"by an off-board connector).\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:546
#, no-wrap
msgid "Wires"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:552
msgid ""
"Wires are used to directly establish electrical connections between two "
"points.  To establish a connection, a segment of wire must be connected by "
"its end to another segment or to a pin. Only wire ends create connections; "
"if a wire crosses the middle of another wire, a connection will not be made."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:556
msgid ""
"Unconnected wire ends have a small square that indicates the connection "
"point.  The square disappears when a connection is made to the wire end. "
"Unconnected pins have a circle, which also disappears when a connection is "
"made."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:562
#, no-wrap
msgid ""
"Wires connect with other wires or pins only if their ends coincide\n"
"      exactly. Therefore it is important to keep symbol pins and wires aligned\n"
"      to the grid. It is recommended to always use a 50 mil grid when placing\n"
"      symbols and drawing wires because the KiCad standard symbol library and\n"
"      all libraries that follow its style also use a 50 mil grid.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"Symbols, wires, and other elements that are not aligned to the grid can be\n"
"      snapped back to the grid by selecting them, right clicking, and selecting\n"
"      **Align Elements to Grid**.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:568
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin Creation and Editing"
msgid "Drawing and editing wires"
msgstr "Creazione e modifica di piedini"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:574
msgid ""
"To begin connecting elements with wire, use the Wire tool image:images/icons/"
"add_line_24.png[line tool icon] in the right toolbar (kbd:[w]). Wires can "
"also be automatically started by clicking on an unconnected symbol pin or "
"wire end."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:584
msgid ""
"You can restrict wires to 90 degree angles using the image:images/icons/"
"lines90_24.png[90 degree wire icon] button in the left toolbar, or to 45 "
"degree angles with the image:images/icons/hv45mode_24.png[45 degree wire "
"icon] button. The image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire icon] "
"button allows you to place wires at any angle. You can cycle through these "
"modes using kbd:[Shift+Space], or select the desired mode in **Preferences** "
"-> **Schematic Editor** -> **Editing Options**. These modes affect <<graphic-"
"lines,graphic lines>> in addition to wires."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:587
msgid ""
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[As in the PCB editor], the kbd:[/] "
"hotkey switches wire posture."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:592
msgid ""
"Wires can be moved and edited using the Move (kbd:[M]) or Drag (kbd:[G]) "
"tools.  As with symbols, the *Move* tool moves only the selected segment, "
"without maintaining existing connections to other segments. The *Drag* tool "
"maintains existing connections."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:597
msgid ""
"You can select connected wires using the **Select Connection** tool (kbd:"
"[Alt+4]). This tool selects all connected wire segments until it reaches a "
"junction, starting with the selected segment or the segment under the "
"cursor.  Using the tool again expands the existing selection to the next "
"junction."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:602
msgid ""
"You can break a wire segment into two pieces by right-clicking a wire and "
"selecting **Slice**. The segment will be separated at the current mouse "
"position. You can also separate a wire segment from the adjacent segments by "
"right-clicking the segment and selecting **Break**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:612
msgid ""
"Normally the line style of a wire follows the net's <<schematic-setup-"
"netclasses,netclass settings>> (nets are in the `Default` netclass if no "
"other netclass is specified). However, the line style for the selected wire "
"segments can be overridden in the wire's properties dialog (kbd:[E] when a "
"wire segment is selected). The wire's width, color, and line style (solid, "
"dashed, dotted, etc.) can be set. Setting the width to `0`, clearing the "
"color, and using the `Default` line style uses the default width, color, and "
"style, respectively, from the netclass settings. If a wire junction is "
"included in the selection, the junction size can also be edited here."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:613
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Properties dialog"
msgid "wire and bus properties dialog"
msgstr "Finestra di dialogo proprietà componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:613
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/wire_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:615
#, no-wrap
msgid "Wire Junctions"
msgstr "Giunzioni di fili"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:622
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join "
#| "them with a junction dot if a connection is desired. Junction dots will "
#| "be automatically added to wires that start or end on top of an existing "
#| "wire."
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"by explicitly adding a junction dot if a connection is desired (image:images/"
"icons/add_junction_24.png[Add Junction icon] button in the right toolbar). "
"Junction dots will be automatically added to wires that start or end on top "
"of an existing wire."
msgstr ""
"I fili che si incrociano non sono implicitamente connessi. È necessario "
"attaccarli assieme con un punto di giunzione se si vuole proprio stabilire "
"una connessione. I punti di giunzione verranno aggiunti automaticamente ai "
"fili che cominciano o finiscono su altri fili esistenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:625
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Junction dots are used in the previous figure on the wires connected to "
#| "`P1` pins 18, 19, 20, 21, 22, and 23."
msgid ""
"Junction dots are used in the schematic figure above on the wires connected "
"to `P1` pins 18, 19, 20, 21, 22, and 23."
msgstr ""
"I punti di giunzione sono utilizzati nella figura precedente sui fili "
"collegati ai pin 18, 19, 20, 21, 22 e 23 di `P1`."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:632
msgid ""
"Junction size automatically follows the schematic's **Junction dot size** "
"setting in **Schematic Setup** -> **General** -> **Formatting**. Color "
"follows the <<schematic-setup-netclasses,netclass setting>>. The automatic "
"size and color can be overridden in each junction dot's properties; a size "
"of `0` is equivalent to the schematic default size, and clearing the color "
"uses the netclass color."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:633
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Properties dialog"
msgid "junction properties dialog"
msgstr "Finestra di dialogo proprietà componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:633
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/junction_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:637
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Labels."
msgid "Labels"
msgstr "Etichette."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:642
msgid ""
"Labels are used to assign net names to wires and pins. Wires with the same "
"net name are considered to be connected, so labels can be used to make "
"connections without drawing direct wire connections."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:647
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A signal can only have one name.  If two different labels are placed on "
#| "the same net, an ERC violation will be generated. Only one of the net "
#| "names will be used in the netlist."
msgid ""
"A net can only have one name. If two different labels are placed on the same "
"net, an ERC violation will be generated.  Only one of the net names will be "
"used in the netlist. The final net name is determined according to the <<net-"
"name-assignment,rules described below>>."
msgstr ""
"Un segnale può avere un solo nome.  Se due diverse etichette vengono poste "
"sullo stesso collegamento (o collegamenti connessi), verrà generato un "
"errore ERC. Solo uno dei nomi della net verrà usato nella netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:649
msgid ""
"There are three types of labels, each with a different connection scope."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:654
#, no-wrap
msgid ""
"*Local labels*, also referred to simply as labels, only make connections\n"
"within a sheet. Add a local label with the\n"
"image:images/icons/add_label_24.png[Local Label icon] button in the right\n"
"toolbar.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:659
#, no-wrap
msgid ""
"*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of sheet.\n"
"Add a global label with the\n"
"image:images/icons/add_glabel_24.png[Global Label icon] button in the right\n"
"toolbar.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:665
#, no-wrap
msgid ""
"*Hierarchical labels* connect to hierarchical sheet pins and are used in\n"
"<<hierarchical-schematics,hierarchical schematics>> for connecting child\n"
"sheets to their parent sheet. Add a hierarchical label with the\n"
"image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical Label icon]\n"
"button in the right toolbar.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:669
#, no-wrap
msgid "Adding and editing labels"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:673
msgid ""
"After using the appropriate button or hotkey to create a label, the Label "
"Properties dialog appears."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:674
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Properties dialog"
msgid "Global Label Properties dialog"
msgstr "Finestra di dialogo proprietà componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:674
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/global_label_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:680
msgid ""
"The *Label* field sets the label's text, which determines the net that the "
"label assigns to its attached wire. Label text supports <<text-markup,"
"markup>> for overbars, subscripts, etc., as well as <<text-variables,"
"variable substitution>>.  Use the *Syntax help* link in the dialog for a "
"summary."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:689
msgid ""
"There are several options to control the label's appearance. You can change "
"the <<font,font>>, size, and color of the text, and set bold and italic "
"emphasis.  You can also set the orientation of the text relative to the "
"label's connection point. Hierarchical and global labels have several "
"additional options: the *Auto* option automatically sets the label "
"orientation based on the connected schematic elements, and *Shape* option "
"controls the shape of the label outline (*Input*, *Output*, *Bidirectional*, "
"*Tri-state*, or *Passive*). The outline shape is purely visual and has no "
"electrical consequence."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:693
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1183
#, no-wrap
msgid ""
"The default text size can be set for a schematic in\n"
"      <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup>>, and the default font can\n"
"      be set in <<preferences-schematic-display-options,Preferences>>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:696
#, no-wrap
msgid ""
"Global labels have additional settings to control margins around the label\n"
"      text in the <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup dialog>>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:702
msgid ""
"Labels can also have fields added to them. Two fields have special meaning "
"(`Net Class` and `Sheet References`, described below), but arbitrary fields "
"can also be added. Label fields behave like <<editing-symbol-properties,"
"symbol fields>>: you can show or hide their name and value and adjust the "
"alignment, orientation, position, size, font, color, and emphasis."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:706
#, no-wrap
msgid ""
"Formatting options for label fields can be shown or hidden by\n"
"      right-clicking on the header row of the label field table and enabling or\n"
"      disabling the desired columns. Not all columns are shown by default.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:710
msgid ""
"Like symbol fields, label fields can be edited individually by opening the "
"properties of a specific label field from the schematic (double click the "
"label field, or use kbd:[E])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:715
msgid ""
"After accepting the label properties, the label is attached to the cursor "
"for placement. The connection point for a label is the small square in the "
"corner of the label. The square disappears when the label is connected to a "
"wire or the end of a pin."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:716
#, no-wrap
msgid "Unconnected label"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:716
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/wires_labels.png"
msgid "images/unconnected_label.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:721
msgid ""
"The connection point's position relative to the label text can be changed by "
"choosing a different label orientation in the label's properties, or by "
"mirroring/rotating the label."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:725
msgid ""
"The Label Properties dialog can be accessed at any time by selecting a label "
"and using the kbd:[E] hotkey, double-clicking on the label, or with "
"**Properties...** in the right-click context menu."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:727
#, no-wrap
msgid "Assigning net classes with labels"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:737
msgid ""
"In addition to assigning net names, labels can be used to assign net "
"classes. A label field named `Net Class` assigns the specified netclass to "
"the net associated with the label. To make it easier to assign net classes "
"in this way, `Net Class` is the default name for new label fields, and `Net "
"Class` fields present a dropdown list of all the net classes in the design. "
"Net classes must be created in the <<schematic-netclasses,Schematic Setup>> "
"or xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[Board Setup] windows "
"before they can be assigned with a label field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:740
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
#| "Create a Netlist>> chapter."
msgid ""
"For more information about assigning netclasses, see the <<schematic-"
"netclass,netclass documentation>>."
msgstr ""
"Si possono trovare ulteriori informazioni sulla creazione delle netlist nel "
"capitolo <<create-a-netlist, Creazione di una netlist>>."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:742
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Preferences menu"
msgid "Inter-sheet references"
msgstr "Menu preferenze"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:749
msgid ""
"Global labels can display inter-sheet references, which are a list of page "
"numbers for other places in the schematic where the same global label "
"appears.  Clicking an inter-sheet reference travels to the listed page. If "
"multiple references are listed, clicking the reference list brings up a menu "
"to select the desired page."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:754
msgid ""
"Inter-sheet references are globally controlled in the <<schematic-setup-"
"formatting,Schematic Setup>> window's Formatting page.  References can be "
"enabled or disabled, and the displayed format for the list can be adjusted, "
"including with optional prefix or suffix characters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:758
msgid ""
"The image below shows a global label with inter-sheet references to two "
"other schematic pages. A prefix and suffix of `[` and `]`, respectively, "
"were added in Schematic Setup."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:759
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1413
#, no-wrap
msgid "global label with inter-sheet references"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:759
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/erc_pointers.png"
msgid "images/inter-sheet-refs.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:768
msgid ""
"A `Sheet References` field with value `${INTERSHEET_REFS}` is automatically "
"added to global labels, and is used to control the appearance of inter-sheet "
"references for that label. The `${INTERSHEET_REFS}` text variable gets "
"expanded to the full list of inter-sheet references for the global label, as "
"configured in Schematic Setup. Visibility of inter-sheet references is "
"globally controlled in Schematic Setup rather than with the `Sheet "
"References` field visibility control. The `Sheet References` field has no "
"meaning for other types of labels."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:770
#, no-wrap
msgid "Buses"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:776
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
#| "simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the "
#| "bus tool, and are named using labels the same way signal wires are.  "
#| "There are two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group "
#| "buses."
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool image:images/icons/add_bus_24.png[bus tool icon], and are named using "
"labels the same way signal wires are."
msgstr ""
"I bus sono un modo per raggruppare segnali in relazione tra loro in uno "
"schema elettrico, in modo da semplificare i progetti complessi.  I bus "
"possono essere disegnati come i fili usando lo strumento bus, e i loro nomi "
"vengono assegnati usando le etichette allo stesso modo di come si fa con i "
"fili dei segnali.  Ci sono due tipi di bus in KiCad 6.0 e successivi: bus "
"vettoriali e bus di gruppo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:779
#, fuzzy
#| msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgid ""
"In the following schematic, many pins are connected to buses, which are the "
"thick blue lines in the center."
msgstr ""
"Nello schema elettrico seguente, molti piedini sono connessi a dei bus."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:780
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "Esempio di schema elettrico con bus"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:780
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:783
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "Membri di bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:787
msgid ""
"There are two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group "
"buses."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:794
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""
"Un *bus vettoriale* è un insieme di segnali che cominciano con un prefisso "
"comune e finiscono con un numero.  I bus vettoriali hanno nome nella forma "
"`<PREFISSO>[M..N]` dove `PREFISSO` è un qualsiasi nome di segnale valido, "
"`M` è il primo numero del suffisso, e `N` è l'ultimo numero del suffisso.  "
"Per esempio, il bus `DATA[0..7]` contiene i segnali `DATA0`, `DATA1`, e così "
"via fino a `DATA7`.  Non importa in quale ordine `M` ed `N` vengono "
"specificati, ma entrambi devono essere positivi."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:798
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""
"Un *bus di gruppo* è un insieme di uno o più segnali e/o bus vettoriali.  I "
"bus di gruppo possono essere usati per tenere assieme segnali correlati "
"anche quando questi hanno nomi diversi.  I bus di gruppo usano una sintassi "
"etichetta speciale:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:800
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr "`<NOME_OPZIONALE>{SEGNALE1 SEGNALE2 SEGNALE3}`"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:807
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""
"I membri del gruppo sono elencati dentro parentesi graffe (`{}`) separati da "
"spazi. Il nome opzionale del gruppo va prima della prima parentesi. Se il "
"bus di gruppo è anonimo, i collegamenti risultanti sul C.S. saranno "
"semplicemente i nomi dei segnali dentro il gruppo.  Se il bus di gruppo "
"possiede un nome, i collegamenti risultanti avranno il nome come prefisso, "
"con un punto (`.`) di separazione tra il prefisso e il nome del segnale."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:812
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""
"Per esempio, il bus `{SCL SDA}` ha due segnali membri, e nella  netlist "
"questi segnali saranno `SCL` e `SDA`.  Il bus `USB1{DP DM}` genererà "
"collegamenti chiamati `USB1.DP` e `USB1.DM`.  Per progetti con bus grandi, "
"ripetuti tra diversi circuiti simili, l'uso di questa tecnica può far "
"risparmiare tempo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:816
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""
"I bus di gruppo possono contenere anche bus vettoriali.  Per esempio, il bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contiene sia bus vettoriali che segnali "
"normali, il ché porterà a del collegamenti del tipo `MEMORY.A7` e `MEMORY."
"OE` sul C. S. ."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
#| "including using junctions to create connections between crossing wires.  "
#| "Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
#| "labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC violation will be generated."
msgstr ""
"I fili di bus si possono disegnare e collegare allo stesso modo dei fili dei "
"segnali, compreso l'uso di giunzioni per creare connessioni tra fili che si "
"incrociano.  Come per i segnali, i bus non possono avere più di un nome -- "
"se due etichette in conflitto sono associate allo stesso bus, verrà generato "
"un errore di controllo regole elettriche (ERC)."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:823
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "Connessioni tra membri di bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:828
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
#| "labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type "
#| "of connection will be ignored by Eeschema."
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by KiCad."
msgstr ""
"Piedini connessi tra gli stessi membri di un bus devono essere connessi da "
"etichette. Non è possibile connettere un piedino direttamente ad un bus; "
"questo tipo di connessione sarà ignorata da Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:833
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"Nell'esempio sopra, le connessioni vengono effettuate dalle etichette "
"piazzate sui fili connessi ai piedini. Le voci di bus (segmenti di filo a 45 "
"gradi) sono solo elementi grafici, e non sono necessarie per formare "
"connessioni logiche."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can "
#| "be very quickly made in the following way, if component pins are aligned "
#| "in increasing order (a common case in practice on components such as "
#| "memories, microprocessors...):"
msgid ""
"In fact, using the repetition command (kbd:[Insert]), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"In effetti, usando il comando di ripetizione (tasto __Ins__), le connessioni "
"possono essere eseguite molto velocemente nel modo seguente, se i piedini "
"del componente sono allineati in ordine incrementale (una pratica comune in "
"componenti come memorie, microprocessori, ecc.):"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:840
#, fuzzy
#| msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgid "Place the first label (for example `PCA0`)"
msgstr "Piazzare la prima etichetta (per esempio PCA0)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:843
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
#| "will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
#| "aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  KiCad will "
"automatically create the next labels (`PCA1`, `PCA2`...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"Usando il tasto di ripetizione quanto desidetato per piazzare membri.  "
"Eeschema creerà automaticamente le etichette successive (PCA1, PCA2...) "
"allineate verticalmente, teoricamente nella esatta posizione degli altri "
"piedini."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:845
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"Disegnare il filo sotto la prima etichetta. Usare poi il comando di "
"ripetizione per piazzare gli altri fili sotto le etichette."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:847
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"Se necessario, piazzare le voci di bus allo stesso modo (piazzare la prima "
"voce, poi usare il tasto di ripetizione)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgid ""
"In the **Schematic Editor** -> **Editing Options** section of the "
"Preferences menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"Nel menu Preferenze/Opzioni, è possibile impostare i parametri di "
"ripetizione:"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:855
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal step."
msgid "Horizontal pitch"
msgstr "Passo orizzontale per gli elementi ripetuti."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:856
#, fuzzy
#| msgid "Vertical step."
msgid "Vertical pitch"
msgstr "Passo verticale per gli elementi ripetuti."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:857
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgid ""
"Label increment (labels can be incremented or decremented by 1, 2, 3, etc.)"
msgstr ""
"Incremento delle etichette ripetute (che perciò potranno essere incrementate "
"di 2, 3, ... o decrementate)."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:860
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr "Dispiegamento bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:867
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
#| "unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
#| "`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
#| "when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select "
#| "which bus member to unfold."
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"**Unfold from Bus**.  Alternatively, use the *Unfold Bus* hotkey (default: "
"kbd:[C])  when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to "
"select which bus member to unfold."
msgstr ""
"Lo strumento di dispiegamento permette di estrarre velocemente i segnali da "
"un bus.  Per dispiegare un segnale, fare clic con il tasto destro del mouse "
"su un oggetto di tipo bus (un filo di bus, ecc) e scegliere `Dispiega bus`.  "
"In alternativa, usare il comando da tastiera `Dispiega bus` (predeinito: "
"`D`) quando il puntatore è posizionato sopra un oggetto di tipo bus.  Il "
"menu permette di selezionare quale membro del bus dispiegare."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:873
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""
"Dopo aver selezionato il membro del bus, il successivo clic posizionerà "
"l'etichetta del membro del bus alla posizione desiderata.  Lo strumento "
"genera automaticamente una voce bus ed un filo in direzione della posizione "
"dell'etichetta.  Dopo il posizionamento dell'etichetta, si può continuare a "
"posizionare altri segmenti di filo (per esempio, per connetterli ai pin di "
"un componente) e completare il collegamento in uno qualsiasi dei normali "
"metodi."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:875
#, no-wrap
msgid "Bus aliases"
msgstr "Alias di bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:880
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""
"Gli alias di bus sono scorciatoie che permettono di lavorare con grandi "
"insiemi di bus in modo più efficiente.  Essi permettono di definire un "
"gruppo di bus e dare ad esso un nome corto che può essere usato poi al posto "
"del nome completo in tutto lo schema elettrico."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:883
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` "
#| "menu."
msgid ""
"To create bus aliases, open the **Bus Alias Definitions** pane in "
"<<schematic-setup,Schematic Setup>>."
msgstr ""
"Per creare un alias di bus, aprire la finestra di dialogo `Definizioni del "
"bus` nel menu `Strumenti`."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:884
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Bus Definitions Dialog"
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Finestra di dialogo di definizione dei bus"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:884
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgid "images/bus_alias_definitions.png"
msgstr "images/it/dialog_bus_definitions.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:891
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""
"Ad un alias si può dare come nome un qualsiasi nome di segnale valido.  "
"Usando la finestra di dialogo, si possono aggiungere segnali o bus "
"vettoriali all'alias.  Come scorciatoia, si può battere o incollare dentro "
"un'elenco di segnali e/o buse separati da spazi, e questi verranno aggiunti "
"alla definizione di alias.  In questo esempio, definiamo un alias chiamato "
"`USB` con membri `DP`, `DM`, e `VBUS`."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:899
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""
"Dopo la definizione di un alias, esso può essere usato in una etichetta di "
"bus di gruppo mettendo il nome dell'alias dentro le parentesi graffe del bus "
"di gruppo: `{USB}`.  Ciò ha lo stesso effetto dell'etichettare il bus `{DP "
"DM VBUS}`.  Si può anche aggiungere un nome prefisso al gruppo, come "
"`USB1{USB}`, il che da come risultati collegamenti come `USB1.DP` come "
"descritto sopra.  Per bus complessi, l'uso di alias può rendere "
"l'etichettatura dello schema elettrico molto più corta.  Si faccia "
"attenzione al fatto che gli alias sono solo scorciatoie, e che il nome "
"dell'alias non viene incluso nella netlist."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:908
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file that is opened when the alias is "
"created. The **Bus Alias Definitions** window shows the schematic file "
"associated with the selected alias at the bottom of the alias list. Any "
"aliases created in a given schematic sheet are available to use in any other "
"schematic sheet that is in the same hierarchical design. If multiple sheets "
"in a hierarchical design contain identically-named bus aliases, the aliases "
"must all have the same members. <<list-of-erc-checks,ERC will report a "
"violation>> if multiple bus aliases with the same name do not have "
"consistent members."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:910
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr "Bus con più di una etichetta"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:917
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""
"KiCad 5.0 e versioni precedenti permettevano la connessione di bus con "
"diverse etichette assieme, e collegavano assieme i membri di detti bus "
"durante la creazione della netlist. Questo comportamento è stato eliminato "
"in KiCad 6.0 perché è incompatibile con i bus di gruppo, e anche perché "
"tendeva a creare confusione nelle netlist perché il nome che un dato segnale "
"avrebbe ricevuto non era facilmente predicibile."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:921
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""
"Se si apre un progetto che faceva uso di questa caratteristica in una "
"versione moderna di KiCad, si potrà osservare la finestra di dialogo di "
"``Migrazione bus'' che vi guiderà attraverso la procedura di aggiornamento "
"dello schema in modo tale da garantire l'esistenza di una sola etichetta per "
"un dato insieme di collegamenti bus."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:922
#, no-wrap
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di migrazione bus"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:922
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/it/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:928
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""
"Per ogni insieme di fili di bus che ha più di una etichetta, è necessario "
"scegliere l'etichetta da tenere.  Il menu a discesa permette di scegliere "
"tra le etichette che esistono nel progetto, oppure è anche possibile "
"scegliere un nome ancora diverso inserendolo manualmente nel campo del nuovo "
"nome."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:931
#, no-wrap
msgid "Hidden Power Pins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:936
msgid ""
"When the power pins of a symbol are visible, they must be connected, as with "
"any other signal. However, symbols such as gates and flip-flops are "
"sometimes drawn with hidden power input pins which are connected implicitly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:941
msgid ""
"KiCad automatically connects invisible pins with type \"power input\" to a "
"global net with the same name as the pin. For example, if a symbol has a "
"hidden power input pin named `VCC`, this pin will be globally connected to "
"the `VCC` net on all sheets."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:947
#, no-wrap
msgid ""
"Hidden pins can be shown in the schematic by checking the **Show hidden\n"
"      pins** option in the **Schematic Editor** -> **Display Options** section\n"
"      of the preferences, or by selecting **View** -> **Show hidden pins**.\n"
"      There is also a toggle icon image:images/icons/hidden_pin_24.png[] on the\n"
"      left toolbar.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:951
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It may be necessary to join power nets of different names (for example, "
#| "`GND` in TTL components and `VSS` in MOS components). To accomplish this, "
#| "add a power port symbol for each net and connect them with a wire."
msgid ""
"It may be necessary to join power nets of different names (for example, "
"`GND` in TTL components and `VSS` in MOS components). To accomplish this, "
"add a <<power-symbols,power symbol>> for each net and connect them with a "
"wire."
msgstr ""
"Potrebbe rendersi necessario collegare assieme collegamenti (net) di potenza "
"con nomi diversi (per esempio, \"GND\" nei componenti TTL e \"VSS\" in "
"quelli in tecnologia MOS). Per fare ciò, si aggiunga un pin di potenza per "
"ogni collegamento (net) e li si colleghi assieme tramite un filo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:954
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not recommended to use labels for power connection. These only have "
#| "a \"local\" connection scope, and will not connect to invisible power "
#| "pins."
msgid ""
"If hidden power pins are used, it is not recommended to use local labels for "
"power connection, as they will not connect to hidden power pins on other "
"sheets."
msgstr ""
"Non è raccomandabile usare le etichette per le connessioni di potenza. "
"Queste hanno solo ambito di connessione “locale”, e non connetterebbero i "
"piedini di potenza nascosti."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:961
#, no-wrap
msgid ""
"Care must be taken with hidden power input pins because they can create\n"
"      unintentional connections. By nature, hidden pins are invisible and do not\n"
"      display their pin name. This makes it easy to accidentally connect two\n"
"      power pins to the same net. For this reason, *using invisible power pins\n"
"      in symbols is not recommended* outside of power symbols, and is only\n"
"      supported for compatibility with legacy designs and symbols.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:963
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Power symbol pin"
msgid "Power Symbols"
msgstr "Pin simbolo di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:970
msgid ""
"Power symbols are symbols that are conventionally used to represent a "
"connection to a power net, such as `VCC` or `GND`. In addition to being a "
"visual indicator that the attached net is a power rail, power symbols make "
"global connections: two power symbols with the same pin name connect to each "
"other anywhere in the schematic, regardless of sheet."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:973
msgid ""
"In the figure below, power symbols are used to connect the positive and "
"negative terminals of the capacitors to the `VCC` and `GND` nets, "
"respectively."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:974
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Power ports example"
msgid "Power symbols example"
msgstr "Esempio di porte di potenza"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:974
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/it/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:985
msgid ""
"In the KiCad standard library, power symbols are found in the `power` "
"library, but power symbols can be created in any library. To create a custom "
"power symbol, make a new symbol with a power input pin that is set to be "
"invisible. Name the pin according to the desired power net. In addition, set "
"the \"Define as power symbol\" symbol property. As described in the <<hidden-"
"power-pins,hidden power pins section>>, invisible power input pins make "
"global connections based on the hidden power pin's name. The process of "
"creating a power symbol is described in more detail in the <<creating-power-"
"symbols,Symbol Editor section>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"The connected net name is determined by the power symbol's *pin name*, not\n"
"      the name or value of the symbol. This means that power symbol net names\n"
"      can only be changed in the symbol editor, not in the schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:991
#, no-wrap
msgid "Net name assignment rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:995
msgid ""
"Every net in the schematic is assigned a name, whether that name is "
"specified by the user or automatically generated by KiCad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:998
msgid ""
"When multiple labels are attached to the same net, the final net name is "
"determined in the following order, from highest priority to lowest:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1000
msgid "Global labels"
msgstr "Etichette globali"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1001
msgid "<<power-symbols,Power symbols>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1002
#, fuzzy
#| msgid "Global labels"
msgid "Local labels"
msgstr "Etichette globali"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1003
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1007
msgid ""
"If there are multiple labels of one type attached to a net, the names are "
"sorted alphabetically and the first is used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1012
msgid ""
"If a net travels through multiple sheets of a <<hierarchical-schematics,"
"hierarchy>>, it will take its name from the highest level of the hierarchy "
"where it has a hierarchical label or local label. As usual, local labels "
"take priority over hierarchical labels."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1015
msgid ""
"If none of the label types above are attached to a net, the net's name is "
"automatically generated based on the connected symbol pins."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1017
#, no-wrap
msgid "PWR_FLAG"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1023
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two `PWR_FLAG` symbols are visible. They indicate to ERC that the two "
#| "power nets `VCC` and `GND` are actually connected to a power source, as "
#| "there is no explicit power source such as a voltage regulator output "
#| "attached to either net."
msgid ""
"Two `PWR_FLAG` symbols are visible in the screenshot above. They indicate to "
"ERC that the two power nets `VCC` and `GND` are actually connected to a "
"power source, as there is no explicit power source such as a voltage "
"regulator output attached to either net."
msgstr ""
"Due simboli `PWR_FLAG` sono visibili. Essi indicano all'ERC che i due "
"collegamenti (net) di potenza `VCC` e `GND` sono realmente connessi ad una "
"sorgente di potenza, dato che non c'è una sorgente di potenza esplicita come "
"l'uscita di un regolatore di tensione collegata a nessuno dei due "
"collegamenti (net)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1026
msgid ""
"Without these two flags, the ERC tool would diagnose: __Error: Input Power "
"pin not driven by any Output Power pins.__"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1029
msgid ""
"The `PWR_FLAG` symbol is found in the `power` symbol library. The same "
"effect can be achieved by connecting any power output pin to the net."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1031
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "``No Connect'' flag"
msgid "No-connection flag"
msgstr "Indicatore ``Non connesso''"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1037
msgid ""
"No-connection flags (image:images/icons/noconn_24.png[No-connection icon]) "
"are used to indicate that a pin is intentionally unconnected.  These flags "
"do not have any effect on the schematic's connectivity, but they prevent "
"\"unconnected pin\" ERC warnings for pins that are intentionally unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1039
#, no-wrap
msgid "Netclasses"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1045
msgid ""
"Netclasses are groups of nets that can be assigned design rules (for the "
"PCB)  and graphical properties (for the schematic). In KiCad, each net is "
"part of exactly one net class. If you do not add a net to a specific class, "
"it will be part of the Default class, which always exists."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1051
msgid ""
"Net classes may be created and edited in either the Schematic or Board Setup "
"dialogs. Nets can be added to netclasses in either the schematic or board "
"using pattern-based assignments described below. Nets can also be assigned "
"to netclasses in the schematic using graphical assignments with net class "
"directives or <<label-netclass,net labels>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1054
msgid ""
"Selecting a wire or label displays the net's netclass in the message panel "
"at the bottom of the window."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1055
#, no-wrap
msgid "selected wire's netclass displayed in status pane"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1055
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/wires_labels.png"
msgid "images/resolved_netclass.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1058
#, no-wrap
msgid "Managing netclasses in Schematic Setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1062
msgid ""
"Netclasses are managed in the **Net Classes** panel of the **Schematic "
"Setup** dialog."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1063
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1455
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic sample"
msgid "Schematic Setup netclasses panel"
msgstr "Campione di schema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1063
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1455
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgid "images/schematic-setup-netclasses.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1070
msgid ""
"The top pane lists the netclasses that exist in the design. The `Default` "
"netclass always exists, and you can add additional netclasses with the image:"
"images/icons/small_plus_16.png[add netclass icon] button or remove the "
"selected netclass with the image:images/icons/small_trash_16.png[delete "
"netclass icon] button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1076
msgid ""
"Each netclass can have unique graphic properties that determine how wires of "
"that netclass are displayed in the schematic. Wire and bus thicknesses, "
"color, and line style (solid, dashed, dotted, etc.) can all be adjusted. "
"Setting the color to transparent will use the theme's default wire/bus color "
"for the netclass, which is configurable in <<preferences-colors,"
"Preferences>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1082
msgid ""
"You can also set board design rules for each netclass, although the DRC "
"fields are hidden by default. Right click the header row to show or hide "
"additional columns. For more information about setting netclass design "
"rules, see the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[PCB editor "
"documentation]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1092
msgid ""
"The bottom pane lists pattern-based netclass assignments. Each row has a net "
"name pattern and a netclass; nets with names that match the pattern are "
"assigned to the specified netclass. If a net matches multiple patterns, the "
"first match is used. Pattern-based netclass assignments are dynamic: when a "
"new net is added that matches an existing pattern, it will be assigned to "
"the associated netclass automatically. Net patterns can use both regular "
"expressions and wildcards (`*` to match any number of any characters, "
"including none, and `?` to match zero or one of any character). The nets "
"that match the selected pattern are displayed to the right of the pattern "
"list."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1095
#, no-wrap
msgid ""
"Remember that net names must include the full sheet path. For example, a\n"
"      locally labeled net in the root sheet has a name prefixed with `/`.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1100
msgid ""
"Use the image:images/icons/small_plus_16.png[add netclass icon] button to "
"add a net class assignment pattern or the image:images/icons/small_trash_16."
"png[delete netclass icon] button to remove a pattern."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1104
#, no-wrap
msgid ""
"Only named nets can be assigned to a netclass with a pattern. To assign a\n"
"      netclass to an unnamed net, use a <<netclass-directive, net class\n"
"      directive>>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1111
msgid ""
"Instead of adding netclass patterns in the Schematic Setup dialog, you can "
"directly create netclass patterns from the schematic canvas. Right click a "
"net and select **Assign Netclass...** to bring up the **Add Netclass "
"Assignment** dialog. The netclass pattern is pre-filled with the name of the "
"selected net, but the pattern can be changed if desired. All nets matching "
"the pattern are displayed in the dialog."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1112
#, no-wrap
msgid "assigning a netclass from the schematic"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgid "images/schematic_assign_netclass.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "Graphically assigning netclasses in the schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1122
msgid ""
"As an alternative to pattern-based netclass assignment, netclasses can be "
"graphically assigned to nets in the schematic using either *net class "
"directives* or *labels*. Netclasses must be created in <<schematic-setup-"
"netclasses,Schematic Setup>> before they can be assigned graphically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1125
msgid ""
"In the image below, a net class directive is used to assign signals to the "
"`50R` netclass."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1126
#, no-wrap
msgid "a netclass directive attached to a bus"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1126
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgid "images/netclass_directive_bus.png"
msgstr "images/it/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1134
msgid ""
"Net class directives are added with the image:images/icons/add_class_flag_24."
"png[net class directive icon] button in the right toolbar. They behave like "
"<<labels,labels>>, except that they cannot be used to name a net. The "
"attached net is assigned a netclass according to the value of the "
"directive's `Net Class` field. The `Net Class` field presents a dropdown "
"list of all the net classes in the design."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1137
msgid ""
"If a directive is attached to a bus, all members of the bus are assigned to "
"the specified net class."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1138
#, no-wrap
msgid "net class directive window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1138
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/netclass_directive_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1143
msgid ""
"In addition to the associated netclass, you can edit the directive's "
"**shape** (dot, circle, diamond, or rectangle), **orientation**, **pin "
"length**, and **color** in the directive's properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1146
msgid ""
"<<label-netclass,Net labels can also be used to assign netclasses>> to nets "
"by adding a `Net Class` field to the label."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1152
msgid ""
"If more than one different netclass is graphically assigned to a single net, "
"<<list-of-erc-checks,ERC will report an issue>>. Graphical netclass "
"assignments override pattern-based assignments: if a net matches a netclass "
"pattern assignment and also has a netclass assigned graphically, the "
"graphically assigned netclass will be used."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1153
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Graphical Elements"
msgid "Graphical items"
msgstr "Elementi grafici"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1157
msgid ""
"Text, graphic shapes, and images can be added to schematics for "
"documentation purposes. These items do not have any electrical effect on the "
"schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1160
msgid ""
"The image below shows graphic lines and text (\"COMMUNICATION DSP\") in "
"addition to symbols and several types of labels."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1161
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "Esempio di riquadro con testo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1161
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/it/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1164
#, no-wrap
msgid "Text and Text Boxes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1170
msgid ""
"Two kinds of text can be added to schematics, which are referred to as text "
"(image:images/icons/text_24.png[Add text icon]) and text boxes (image:images/"
"icons/add_textbox_24.png[Add textbox icon]). Both are added using their "
"respective buttons in the right toolbar."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1171
#, no-wrap
msgid "schematic text and textbox example"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgid "images/text_and_textbox.png"
msgstr "images/it/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1179
msgid ""
"Both kinds of text item support multiline text and basic formatting "
"features, but text boxes wrap text to fit in the outline and have additional "
"formatting options. All text has adjustable fonts, color, size, bold and "
"italic emphasis, left and right alignment, and vertical and horizontal "
"orientation. Text boxes additionally support horizontal centering, vertical "
"alignment options, and colored borders and fill."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Component Properties dialog"
msgid "text box properties dialog"
msgstr "Finestra di dialogo proprietà componente"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1184
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/text_box_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1186
#, no-wrap
msgid "Links"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1194
msgid ""
"Text and text boxes can be made into a link by entering a target in the "
"*Link* box in the text properties. The link target can be a local file "
"(using the `file://` protocol prefix followed by the file's path), to a "
"website (using `http://` or `https://` followed by the rest of the URL), or "
"to another page in the same schematic (using `#` followed by the page "
"number). These can also be autofilled using the dropdown menu in the link "
"target box."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1196
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1201
msgid ""
"Text and text boxes support custom fonts, which are selectable with the "
"**Font** dropdown in the properties dialog for the text. In addition to the "
"KiCad font, you can use any TTF font installed on your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1205
msgid ""
"User fonts are not embedded in the project. If the project is opened on "
"another computer that does not have the selected font installed, a different "
"font will be substituted. For maximum compatibility, use the KiCad font."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1207
#, no-wrap
msgid "Text Markup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1211
msgid ""
"Text supports markup for superscripts, subscripts, overbars, evaluating "
"project variables, and accessing symbol field values."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1230
#, no-wrap
msgid ""
"| Feature | Markup Syntax | Result\n"
"| Superscript\n"
"  | `text^{superscript}`\n"
"  | text^superscript^\n"
"| Subscript\n"
"  | `text_{subscript}`\n"
"  | text~subscript~\n"
"| Overbar\n"
"  | `~{text}`\n"
"  | [overline]#text#\n"
"| <<schematic-setup-text-variables,Variables>>\n"
"  | `${variable}`\n"
"  | _variable_value_\n"
"| <<text-variables,Symbol Fields>>\n"
"  | `${refdes:field}`\n"
"  | _field_value_ of symbol _refdes_\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1236
#, no-wrap
msgid ""
"Variables must be defined in\n"
"      <<schematic-setup-text-variables,Schematic Setup>> before they can be\n"
"      used. There are also a number of\n"
"      <<text-variables,built-in system text variables>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1238
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin Graphic Styles"
msgid "Graphic Shapes"
msgstr "Stili grafici pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1245
msgid ""
"Graphic rectangles (image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle "
"icon]), circles (image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]), "
"arcs (image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]), and lines (image:"
"images/icons/add_dashed_line_24.png[Add line icon]) can all be added using "
"their respective buttons in the right toolbar."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1246
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc.) that determine how symbol looks in a schematic."
msgid "Graphic rectangle, circle, arc, and lines in a schematic"
msgstr "Elementi grafici (linee, cerchi, archi, testo, ecc.) che determinano l'aspetto del simbolo nello schema elettrico."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1246
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/erc_pointers.png"
msgid "images/graphic_shapes.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1251
msgid ""
"Line width, color, and style (solid, dashed, or dotted) can be configured in "
"the properties dialog for each shape (kbd:[E]). Rectangles, circles, and "
"arcs can also have a fill color set and have their outlines removed."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1252
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Graphic line properties"
msgid "graphic rectangle properties dialog"
msgstr "Proprietà linea grafica"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1252
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgid "images/graphic_rectangle_properties.png"
msgstr "images/it/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1259
msgid ""
"Setting a shape's line width to 0 uses the schematic default line width, "
"which is configurable in <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup>>. "
"Spacing for line dashes is also configurable there. Removing a line or fill "
"color uses the color theme's graphics color, which is configurable in "
"<<preferences-colors,Preferences>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1267
msgid ""
"Like <<drawing-and-editing-wires,wires>>, graphic lines obey the line "
"drawing mode setting (90 degree, 45 degree, or free angle), which you can "
"set using the toggle buttons on the left toolbar (image:images/icons/"
"lines90_24.png[90 degree wire icon], image:images/icons/hv45mode_24.png[45 "
"degree wire icon], and image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire "
"icon], respectively).  kbd:[Shift+Space] cycles through the modes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1270
msgid ""
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[As with PCB tracks], the kbd:[/] "
"hotkey switches line posture."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1271
#, no-wrap
msgid "Bitmap Images"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1277
msgid ""
"Bitmap images can be added to the schematic with the image:images/icons/"
"image_24.png[Add bitmap image icon] button. Images in the schematic can be "
"moved and scaled. The properties dialog allows setting a location and scale "
"as well as converting the image to greyscale."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "Bulk editing text and graphics"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1284
msgid ""
"Properties of text and graphics can be edited in bulk using the *Edit Text "
"and Graphic Properties* dialog (**Tools** -> **Edit Text and Graphic "
"Properties...**). The tool can also modify visual properties of wires and "
"buses."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1285
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgid "images/eeschema_edit_text_and_graphics_properties.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1287
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgid "Scope and Filters"
msgstr "Filtri di impronte per CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1291
#, no-wrap
msgid ""
"*Scope* settings restrict the tool to editing only certain types of objects. If\n"
"no scopes are selected, nothing will be edited.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1299
#, no-wrap
msgid ""
"*Filters* restrict the tool to editing particular objects in the selected scope.\n"
"Objects will only be modified if they match all enabled and relevant filters\n"
"(some filters do not apply to certain types of objects. For example, symbol\n"
"field filters do not apply to wires and are ignored for the purpose of changing\n"
"wire properties). If no filters are enabled, all objects in the selected scope\n"
"will be modified. For filters with a text box, wildcards are supported: `*`\n"
"matches any characters, and `?` matches any single character.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1301
#, no-wrap
msgid "*Filter fields by name* filters to the specified symbol, label, or sheet field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1307
#, no-wrap
msgid ""
"*Filter items by parent reference designator* filters to fields in the\n"
"symbol with the specified reference designator. *Filter items by parent symbol\n"
"library id* filters to fields in symbols with the specified library identifier.\n"
"*Filter items by parent symbol type* filters to fields in symbols of the\n"
"selected type (power or non-power).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1309
#, no-wrap
msgid "*Filter items by net* filters to wires and labels on the specified net.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1311
#, no-wrap
msgid "*Only include selected items* filters to the current selection.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1312
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin Properties"
msgid "Editable Properties"
msgstr "Proprietà piedino"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1316
msgid ""
"Properties for filtered objects can be set to new values in the bottom part "
"of the dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1323
msgid ""
"Drop-down lists and text boxes can be set to `-- leave unchanged --` to "
"preserve existing values. Checkboxes can be checked or unchecked to enable "
"or disable a change, but can also be toggled to a third \"leave unchanged\" "
"state. Color properties must be checked to change the value; a checkerboard "
"swatch indicates that the color will be inherited from the default value "
"from the the schematic settings or netclass properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1327
msgid ""
"Text properties that can be modified are *font*, *text size*, *text "
"orientation* (right/up/leftdown), *horizontal* and *vertical alignment*, "
"*text color*, emphasis (*bold* and *italic*), and *visibility* of fields and "
"field names."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1331
msgid ""
"Graphic and wire properties that can be modified are *line width*, *line "
"style* (solid, dashed, and dotted lines), *line color*, *fill color* for "
"shapes, and *junction size* and *junction color* for wire junctions."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1333
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "Blocco del titolo del foglio"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset."
#| "png[Page Settings tool]."
msgid ""
"The title block is edited with the Page Settings tool (image:images/icons/"
"sheetset_24.png[Page Settings tool])."
msgstr ""
"Il blocco del titolo viene modificato con lo strumento image:images/icons/"
"sheetset.png[Strumento per le impostazioni pagina]."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1338
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "Finestra di dialogo delle impostazioni pagina"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1338
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/it/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1344
msgid ""
"Each field in the title block can be edited, as well as the paper size and "
"orientation. If the **Export to other sheets** option is checked for a "
"field, that field will be updated in the title block of all sheets, rather "
"than only the current sheet."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today "
#| "by pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
#| "automatically changed."
msgid ""
"You can set the date to today's or any other date by pressing the left arrow "
"button next to **Issue Date**. Note that the date in the schematic will not "
"be automatically updated."
msgstr ""
"La numerazione dei fogli è automaticamente aggiornata. È possibile impostare "
"la data ad oggi premendo il pulsante con la freccia a sinistra di \"Data "
"versione\", visto che questa non viene cambiata automaticamente."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1350
msgid "A drawing sheet template file can also be selected."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "Blocco del titolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1351
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/it/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1355
msgid ""
"The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated, but sheet page "
"numbers can also be manually set using **Edit** -> **Edit Sheet Page "
"Number...**."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1357
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic sample"
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Campione di schema"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1363
#, fuzzy
msgid ""
"The Schematic Setup window is used to set schematic options that are "
"specific to the currently active schematic. For example, the Schematic Setup "
"window contains formatting options, electrical rule configuration, netclass "
"setup, and schematic text variable setup."
msgstr ""
"The Schematic Setup window is used to set schematic options that are "
"specific to the currently active schematic. For example, the Schematic Setup "
"window contains formatting options, electrical rule configuration, netclass "
"setup, and schematic text variable setup."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1369
msgid ""
"You can import schematic settings from an existing project using the "
"**Import Settings from Another Project...** button. This allows you to "
"choose a project to use as a template and select which settings to import "
"(formatting preferences, field name templates, pin conflict map, violation "
"severities, and net classes)."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1371
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic Creation and Editing"
msgid "Schematic formatting"
msgstr "Creazione e modifica di schemi elettrici"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection operations"
msgid "Schematic setup formatting"
msgstr "Operazioni di selezione"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgid "images/schematic_setup_formatting.png"
msgstr "images/it/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1377
msgid ""
"The formatting panel contains settings for the appearance of symbols, text, "
"labels, graphics, and wires."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1384
#, no-wrap
msgid ""
"*Symbol unit notation* sets how each unit of a multi-unit symbol is referred to\n"
"in its reference designator. By default, a different letter for each unit is\n"
"appended to the reference designator with no separator, for example `U1B` for\n"
"the second unit of symbol `U1`, but this can be changed. Numbers can be used\n"
"instead of letters, and various separators can be used between the symbol\n"
"designator and the unit identifier (`.`, `-`, `_`, or none).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1393
#, no-wrap
msgid ""
"*Default text size* sets the default text height used by the text, text box, and\n"
"label tools. *Label offset ratio* controls the vertical spacing between a local\n"
"label's text and the attached wire, relative to the label's text size. This also\n"
"affects the spacing between symbol pins and their pin number.\n"
"*Global label margin* defines the size of the box around a global label,\n"
"relative to the global label's text size. Increasing the margin may be useful\n"
"to avoid overlapping text with overbars (`~{}`) or letters with descenders, but\n"
"this may cause closely packed global labels to overlap with each other.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1397
#, no-wrap
msgid ""
"*Default line width* sets the default line width for symbol graphics, if the\n"
"symbol does not override the default line width. *Pin symbol size* scales symbol\n"
"pin graphic style annotations, such as the bubble on an inverted pin.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1401
#, no-wrap
msgid ""
"*Junction dot size* sets the schematic's default wire junction dot size. The\n"
"default size can be overridden by editing an individual junction dot's\n"
"properties.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1412
#, no-wrap
msgid ""
"*Show inter-sheet references* enables or disables the display of\n"
"<<intersheet-references,inter-sheet references>>, which are a list of page\n"
"numbers next to a global labels that link to other places in the schematic where\n"
"the same global label appears. *Show own page reference* controls whether the\n"
"current page is included in the list of page numbers. *Standard* and\n"
"*abbreviated* determine whether to display the complete list of page numbers or\n"
"only the first and last page numbers. The *prefix* and *suffix* fields add\n"
"optional characters before and after the list of page numbers. In the image\n"
"of an inter-sheet reference below, a prefix and suffix of `[` and `]`,\n"
"respectively, have been added.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1419
msgid ""
"Dashed line appearance is controlled in the Formatting section. *Dash "
"length* controls the length of dashes, while *Gap length* controls the "
"spacing between dashes and dots. The dash and gap lengths are relative to "
"the line width: a gap length of `2` means twice the width of the line."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1420
#, no-wrap
msgid "Field name templates"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1422
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic sample"
msgid "Schematic setup field name templates"
msgstr "Campione di schema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1422
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgid "images/schematic_setup_field_name_templates.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1428
msgid ""
"Field name templates are empty symbol fields that are automatically added to "
"all symbols in the schematic. These can be useful when every symbol in the "
"schematic needs additional fields beyond the fields that are defined in the "
"library symbols, for example a field for the manufacturer's part number."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1431
msgid ""
"Template fields can be set as visible or invisible, and can also be set as "
"URL fields."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1436
msgid ""
"Field name templates that are defined in schematic setup apply only to the "
"current project. Field name templates can also be defined in <<preferences-"
"field-name-templates,Preferences>>, which apply to all projects edited on "
"your computer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1437
#, no-wrap
msgid "ERC violation severity and pin conflicts map"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The _Violation Severity_ panel in Schematic Setup lets you configure what "
#| "types of ERC messages should be reported as Errors, Warnings or ignored."
msgid ""
"The **Violation Severity** panel lets you configure what types of ERC "
"messages should be reported as Errors, Warnings, or ignored."
msgstr ""
"Il pannello _Importanza violazione_ nella `Impostazione dello schema` "
"permette di configurare che tipo di messaggi ERC devono essere riportati "
"come errori, semplici avvertimenti o ignorati."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The _Pin Conflicts Map_ panel in Schematic Setup allows you to configure "
#| "connectivity rules to define electrical conditions for errors and "
#| "warnings based on what types of pins are connected to each other"
msgid ""
"The **Pin Conflicts Map** allows you to configure connectivity rules to "
"define electrical conditions for errors and warnings based on what types of "
"pins are connected to each other. For example, by default an error is "
"produced when an output pin is connected to another output pin."
msgstr ""
"Il pannello _Mappa conflitti pin_ nelle `Impostazioni dello schema`, "
"permette di configurare le regole di connessione per definire le condizioni "
"elettriche per il controllo di errori e avvertimenti in base al tipo di pin "
"connesso uno con l'altro."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1452
msgid ""
"These panels are explained in more detail in the <<erc-configuration,ERC "
"section>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1453
#, no-wrap
msgid "Net classes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1464
msgid ""
"The **Net Classes** panel allows you to manage netclasses for the project "
"and assign nets to netclasses with patterns. Managing netclasses in this "
"panel is equivalent to managing them in the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-"
"setup-net-classes[Board Setup dialog].  Nets can also be assigned to "
"netclasses in the schematic using graphical assignments with <<netclass-"
"directive,net class directives>> or <<label-netclass,net labels>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1467
msgid ""
"Pattern-based netclass assigment is explained in more detail in the "
"<<schematic-setup-netclasses,net classes section>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1468
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Bus Definitions Dialog"
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Finestra di dialogo di definizione dei bus"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1475
msgid ""
"The **Bus Alias Definitions** panel allows you to create bus aliases, which "
"are names for groups of signals in a bus. For more information about bus "
"aliases, see the <<bus-aliases,bus alias documentation>>."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic sample"
msgid "Schematic setup text variables"
msgstr "Campione di schema"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgid "images/schematic_setup_text_variables.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1485
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section. "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1493
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`. Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1498
msgid ""
"Text variables can also be created in xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-"
"text-variables[Board Setup].  Text variables are project-wide; variables "
"created in the schematic editor are also available in the board editor, and "
"vice versa."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1500
msgid ""
"There are also a number of <<text-variables,built-in system text variables>>."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1502
#, no-wrap
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "Recupero di simboli dalla cache"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1510
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
#| "library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
#| "library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
#| "in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
#| "The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
#| " broken schematic.\n"
msgid ""
"By default, KiCad loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr "Come impostazione predefinita, Eeschema carica i simboli dalle librerie del progetto, secondo le impostazioni dei percorsi e l'ordine delle librerie.  Ciò può provocare dei problemi durante il caricamento di progetti molto vecchi: se i simboli nella libreria sono cambiati o sono stati rimossi o la libreria non esiste più da quando erano stati usati nel progetto, i simboli presenti nel progetto vengono automaticamente rimpiazzati dalle corrispondenti nuove versioni. Le nuove versioni potrebbero allinearsi correttamente o potrebbero essere orientati diversamente, generando così uno schema errato.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
#| "library symbols is saved along with the schematic. This allows the "
#| "project to be distributed without the full libraries. If you load a "
#| "project where symbols are present both in its cache and in the system "
#| "libraries, Eeschema will scan the libraries for conflicts. Any conflicts "
#| "found will be listed in the following dialog:"
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, KiCad "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"Quando un progetto viene salvato, viene salvata anche una libreria archivio "
"(cache), contenente i simboli usati nel progetto, con esso. Ciò consente di "
"distribuire il progetto senza tutte le librerie. Se si carica un progetto i "
"cui simboli sono presenti sia nella libreria archivio (cache) che nelle le "
"librerie di sistema, Eeschema scansionerà le librerie per rilevare eventuali "
"conflitti. Se vengono rilevati conflitti questi verranno elencati nella "
"finestra di dialogo seguente:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1517
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di conflitti nel recupero"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1517
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr "images/it/rescue-conflicts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1523
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see in this example that the project originally used a diode with "
#| "the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
#| "facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
#| "cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' "
#| "library and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special `rescue` library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"Si può vedere in questo esempio che il progetto in origine aveva usato un "
"diodo con il catodo verso l'alto, ma ora la libreria ne contiene uno con il "
"catodo verso il basso. Questo cambiamento può danneggiare il progetto! "
"Premendo OK qui farà in modo di salvare il vecchio simbolo in una speciale "
"libreria di ``recupero'', e tutti i componenti che usano quel simbolo "
"verranno rinominati per evitare conflitti di nome."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1529
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all "
#| "the new components by default. If you save the schematic at this point, "
#| "your cache will be overwritten and the old symbols will not be "
#| "recoverable.  If you have saved the schematic, you can still go back and "
#| "run the rescue function again by selecting \"Rescue Cached Components\" "
#| "in the \"Tools\" menu to call up the rescue dialog again."
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so KiCad will load all the new "
"components by default. If you save the schematic at this point, your cache "
"will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If you "
"have saved the schematic, you can still go back and run the rescue function "
"again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" menu to "
"call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"Se si preme annulla, nessun recupero verrà effettuato, perciò Eeschema "
"caricherà i nuovi componenti come impostazione predefinita. Se si salva lo "
"schema a questo punto, la cache verrà sovrascritta e i vecchi simboli non "
"saranno più recuperabili. Se si è salvato lo schema, è ancora possibile "
"tornare indietro ed eseguire ancora la funzione di recupero: scegliere "
"``Recupera vecchi componenti'' nel menu strumenti per richiamare nuovamente "
"la finestra di dialogo."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1532
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show "
"Again\". The default will be to do nothing and allow the new components to "
"be loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"Se si preferisce non visualizzare questa finestra di dialogo, è possibile "
"premere ``Non mostrare più''. L'impostazione predefinita non farà nulla e "
"permetterà di caricare i nuovi componenti. Questa opzione può essere "
"ripristinata nelle preferenze delle librerie."

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Update PCB from Schematic (forward annotation)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:15
msgid ""
"Use the Update PCB from Schematic tool to sync design information from the "
"Schematic Editor to the Board Editor. The tool can be accessed with "
"**Tools** -> **Update PCB from Schematic** (kbd:[F8]) in both the schematic "
"and board editors. You can also use the image:images/icons/"
"update_pcb_from_sch_24.png[Update PCB from Schematic icon] icon in the top "
"toolbar of the Board Editor. This process is often called forward annotation."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:20
msgid ""
"Update PCB from Schematic is the preferred way to transfer design "
"information from the schematic to the PCB. In older versions of KiCad, the "
"equivalent process was to export a netlist from the Schematic Editor and "
"import it into the Board Editor. It is no longer necessary to use a netlist "
"file."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:21
#, no-wrap
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgid "images/update_pcb_from_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:28
msgid ""
"The tool adds the footprint for each symbol to the board and transfers "
"updated schematic information to the board. In particular, the board's net "
"connections are updated to match the schematic. Symbols with the <<editing-"
"symbol-properties,**Exclude from board** attribute>> are not transferred to "
"the PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:32
msgid ""
"The changes that will be made to the PCB are listed in the _Changes To Be "
"Applied_ pane. The PCB is not modified until you click the **Update PCB** "
"button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:36 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:100
msgid ""
"You can show or hide different types of messages using the checkboxes at the "
"bottom of the window. A report of the changes can be saved to a file using "
"the **Save...** button."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:37 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Option:"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:40 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:104
msgid "The tool has several options to control its behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:76
#, no-wrap
msgid ""
"| Option | Description\n"
"\n"
"| Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators\n"
"| Footprints are normally linked to schematic symbols via a unique identifier\n"
"created when the symbol is added to the schematic. A symbol's unique identifier\n"
"cannot be changed.\n"
"\n"
"If checked, each footprint in the PCB will be re-linked to the symbol that has\n"
"the same reference designator as the footprint.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints and symbols will be linked by unique identifier as\n"
"usual, rather than by reference designator. Each footprint's reference\n"
"designator will be updated to match the reference designator of its linked\n"
"symbol.\n"
"\n"
"This option should generally be left unchecked. It is useful for specific\n"
"workflows that rely on changing the links between schematic symbols and\n"
"footprints, such as refactoring a schematic for easier layout or replicating\n"
"layout between identical channels of a design.\n"
"\n"
"| Delete footprints with no symbols\n"
"| If checked, any footprint in the PCB without a corresponding symbol in the\n"
"schematic will be deleted from the PCB. Footprints with the \"Not in schematic\"\n"
"attribute will be unaffected.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints without a corresponding symbol will not be deleted.\n"
"\n"
"| Replace footprints with those specified in the schematic\n"
"| If checked, footprints in the PCB will be replaced with the footprint that is\n"
"specified in the corresponding schematic symbol.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints that are already in the PCB will not be changed, even\n"
"if the schematic symbol is updated to specify a different footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Update Schematic from PCB (back annotation)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:86
msgid ""
"The typical workflow in KiCad is to make changes in the schematic and then "
"sync the changes to the board using the Update PCB From Schematic tool. "
"However, the reverse process is also possible: design changes can be made in "
"the board and then synced back to the schematic using **Tools** -> **Update "
"Schematic From PCB** in either the schematic or board editors. This process "
"is also known as backannotation."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Update schematic from PCB"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/schematic-sample.png"
msgid "images/update_schematic_from_pcb.png"
msgstr "images/schematic-sample.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:92
msgid ""
"The tool syncs changes in reference designators, values, footprint "
"assignments, and net names from the board to the schematic. Each type of "
"change can be individually enabled or disabled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:96
msgid ""
"The changes that will be made to the schematic are listed in the _Changes To "
"Be Applied_ pane. The schematic is not modified until you click the **Update "
"Schematic** button."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:140
#, no-wrap
msgid ""
"| Option | Description\n"
"| Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators\n"
"| If checked, each footprint in the PCB will be re-linked to the symbol that has\n"
"the same reference designator as the footprint. This option is incompatible with\n"
"updating symbol reference designators.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints and symbols will be linked by unique identifier as\n"
"usual, rather than by reference designator.\n"
"\n"
"| Reference designators\n"
"| If checked, symbol reference designators will be updated to match the\n"
"reference designators of the linked footprints.\n"
"\n"
"If unchecked, symbol reference designators will not be updated.\n"
"\n"
"| Values\n"
"| If checked, symbol values will be updated to match the values of the linked\n"
"footprints.\n"
"\n"
"If unchecked, symbol values will not be updated.\n"
"\n"
"| Footprint assignments\n"
"| If checked, footprint assignments will be updated for symbols which have had\n"
"their footprints changed or replaced in the board. \n"
"\n"
"If unchecked, symbol footprint assignments will not be updated.\n"
"\n"
"| Net names\n"
"| If checked, the schematic will be updated with any net name changes that have\n"
"been made in the board. Net labels will be updated or added to the schematic as\n"
"necessary to match the board.\n"
"\n"
"If unchecked, net names will not be updated in the schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:146
#, no-wrap
msgid ""
"The xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#geographical-re-annotation[Geographical Reannotation]\n"
"      feature can be used in combination with backannotating reference\n"
"      designators to reannotate all components in the design based on their\n"
"      location in the layout.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Back annotation with CMP files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:153
msgid ""
"Select changes can also be synced from the PCB back to the schematic by "
"exporting a CMP file from the PCB editor (**File** -> **Export** -> "
"**Footprint Association (.cmp) File...**) and importing it in the Schematic "
"Editor (**File** -> **Import** -> **Footprint Assignments...**)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:156
msgid ""
"This method can only sync changes made to footprint assignments and "
"footprint fields. It is recommended to use the Update Schematic from PCB "
"tool instead."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Simulator"
msgstr "Simulatore"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
#| "ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgid ""
"KiCad provides an embedded electrical circuit simulator using http://ngspice."
"sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine. All but the simplest "
"simulations will require you to add simulation models to your symbols before "
"you can simulate your schematic."
msgstr ""
"Eeschema incorpora un simulatore di circuiti elettronici che usa http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] come motore di simulazione."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When working with the simulator, you may find the official _pspice_ "
#| "library useful. It contains common symbols used for simulation like "
#| "voltage/current sources or transistors with pins numbered to match the "
#| "ngspice node order specification."
msgid ""
"When working with the simulator, the official `Simulation_SPICE` symbol "
"library may be useful. It contains common symbols used for simulation, like "
"voltage/current sources and transistors with pins numbered to match the "
"ngspice node order specification."
msgstr ""
"Quando si lavora con il simulatore, si può trovare utile la libreria "
"ufficiale _pspice_. Essa contiene simboli comuni usati per la simulazione "
"come sorgenti di tensione o corrente, o transistor con pin numerati in modo "
"da corrispondere alle specifiche di ordine del nodo di ngspice."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
#| "capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgid ""
"KiCad includes a few demo projects to illustrate the simulator's "
"capabilities.  They can be found in the `demos/simulation` directory."
msgstr ""
"Ci sono anche dei progetti dimostrativi per illustrare le capacità di "
"simulazione.  Si trovano nella cartella _demos/simulation_."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Annotation tool"
msgid "Value notation"
msgstr "Strumento di annotazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:20
msgid "The simulator supports several notations for writing numerical values:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:22
msgid "Plain notation : `10100`, `0.003`,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid "Scientific notation: `1.01e4`, `3e-3`,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:24
msgid "Prefix notation: `10.1k`, `3m`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:25
msgid "RKM notation: `4k7`, `10R`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:29
msgid ""
"You can mix prefix and scientific notations. As such, `3e-4k` is a valid "
"input and is equivalent to `0.3`. The list of valid prefixes is shown below. "
"The prefixes are case sensitive."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"| Prefix | Meaning | Value\n"
"\n"
"| a | atto | 10^-18^ \n"
"| f | femto | 10^-15^ \n"
"| p | pico | 10^-12^ \n"
"| n | nano | 10^-9^ \n"
"| u | micro | 10^-6^ \n"
"| m | milli | 10^-3^ \n"
"| k | kilo | 10^3^ \n"
"| M | mega | 10^6^ \n"
"| G | giga | 10^9^ \n"
"| T | tera | 10^12^ \n"
"| P | peta | 10^15^ \n"
"| E | exa | 10^15^ \n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:56
msgid ""
"<<sim-builtin,Raw SPICE Element>> models and <<sim-directives,directives>> "
"are passed to ngspice directly, without KiCad reformatting the values for "
"ngspice to consume. Ngspice uses a different, case-insensitive notation: 1 "
"mega (10^6^) is denoted there as `1Meg`, while `1M` is 1 milli (10^-3^). "
"Depending on the compatibility mode selected, ngspice may not support the "
"same value notations as KiCad, so care should be taken when using raw SPICE "
"elements and simulation directives."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr "Assegnazione modelli"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:61
msgid ""
"You need to assign simulation models to symbols before you can simulate your "
"circuit."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each component can have only one model assigned, even if component "
#| "consists of multiple units. In such case, the first unit should have the "
#| "model specified."
msgid ""
"Each symbol can have only one model assigned, even if the symbol consists of "
"multiple units. For symbols with multiple units, you should assign the model "
"to the first unit."
msgstr ""
"Ogni componente può avere solo un modello assegnato, anche se il componente "
"consiste di più unità. In tal caso, la prima unità deve specificare il "
"modello."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
#| "may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
#| "properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice "
#| "Model Editor dialog."
msgid ""
"SPICE model information is stored as text in symbol fields. Therefore you "
"may define it in either the symbol editor or the schematic editor. To assign "
"a simulation model to a symbol, open the Symbol Properties dialog and click "
"the **Simulation Model...** button, which opens the Simulation Model Editor "
"dialog."
msgstr ""
"Le informazioni sui modelli Spice sono memorizzate come testo nei campi dei "
"simboli, perciò li si può definire sia nell'editor dei simboli che in quello "
"dello schema elettrico. Aprire la finestra di dialogo delle proprietà del "
"simbolo e fare clic sul pulsante _Modifica modello Spice_ per aprire la "
"finestra di dialogo dell'editor del modello Spice."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"You can exclude a symbol from simulation entirely by checking the **exclude "
"from simulation** checkbox in the Symbol Properties dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Inferred models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:81
msgid ""
"Resistor, inductor, and capacitor models can be inferred, which means that "
"KiCad will detect that they are passives and automatically assign an "
"appropriate simulation model. Therefore they do not require any special "
"settings; users only need to set the `Value` field of the symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:83
#, fuzzy
#| msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgid ""
"KiCad infers simulation models for symbols based on the following criteria:"
msgstr "Per creare un simbolo di potenza, seguire questi passi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:85
#, fuzzy
#| msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgid "The symbol has exactly two pins,"
msgstr "La finesta è divisa in diverse sezioni:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:86
#, fuzzy
#| msgid "The reference designator prefix (`U`, `C`, `R`...)."
msgid "The reference designator begins with `R`, `L` or `C`."
msgstr "Il prefisso del riferimento (`U`, `C`, `R`...)."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:89
msgid ""
"Inferred models are ideal models. If the simulation requires a non-ideal "
"model, you must explicitly assign a model."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:91
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Assigning models"
msgid "Built-in models"
msgstr "Assegnazione modelli"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:94
msgid ""
"KiCad offers several standard simulation models. They do not require an "
"external model file. The following devices are available:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:96
msgid "Resistors (including potentiometers), capacitors, inductors"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:97
msgid "Transmission lines"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:98
msgid "Switches"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid "Voltage and current sources"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:100
msgid "Diodes"
msgstr ""

#. * XSPICE code models
#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:101
msgid "Transistors (BJT, MOSFET, MESFET, and JFET)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:103
msgid "Raw SPICE elements"
msgstr ""

#.  TODO: XSPICE code models may not exist in v7
#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:109
msgid ""
"To add a built-in model to a symbol, open the Simulation Model Editor dialog "
"(**Symbol Properties** -> **Simulation Model...**) and select **Built-in "
"SPICE model**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
#| "pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for "
#| "more details about sources."
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more details about these models."
msgstr ""
"Fare riferimento alla http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[documentazione ngspice], capitolo 4 (Sorgenti di tensione e corrente) "
"per ulteriori dettagli sulle sorgenti."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:113
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up built-in models"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_settings.png"
msgid "images/sim_SME_builtin.png"
msgstr "images/it/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"**Device** sets the type of device to simulate: a resistor, BJT, voltage source,\n"
"etc. This value is stored in the symbol's `Sim.Device` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"**Type** selects the type of model to use for the device. Most devices have\n"
"several types of models to choose from, which may vary in their degree of\n"
"accuracy, which characteristics they are optimized for, and what parameters they\n"
"have available. Refer to the ngspice documentation for details. This value is\n"
"stored in the symbol's `Sim.Type` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:128
msgid ""
"The **parameters** tab displays the parameters of the model and lets you "
"edit them. For example, a resistor's resistance, a voltage source's "
"waveform, a MOSFET's width and length, etc. Any parameters that differ from "
"the model's defaults are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:131 eeschema_simulator.adoc:167
msgid ""
"The **code** tab displays the generated SPICE model as it will be written to "
"the SPICE netlist for simulation."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:138
msgid ""
"The **Save parameter '<parameter name>' in Value field** checkbox uses the "
"symbol's `Value` field for storing parameters instead of the `Sim.Params` "
"field.  This may make it easier to edit simple models from the schematic, "
"without opening the Simulation Model Editor. This option is only available "
"for ideal passive models (R, L, C) and DC sources. If the field `Sim.Params` "
"exists in the symbol, it will take priority over the `Value` field."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Library models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:144
msgid ""
"KiCad can load SPICE models from external files. The models must be in a "
"standard SPICE format and not encrypted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:148
msgid ""
"To load a model from an external file, open the Simulation Model Editor "
"dialog (**Symbol Properties** -> **Simulation Model...**) and select **SPICE "
"model from file**."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:149
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up library models from file"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgid "images/sim_SME_from_file.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
#, no-wrap
msgid ""
"**File** is the path to the model file to use. The path can be absolute or\n"
"relative to the project folder. The path can also be relative to the value of \n"
"`SPICE_LIB_DIR` if you have\n"
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[defined that path variable].\n"
"The library filename is saved in the symbol's `Sim.Library` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:160
#, no-wrap
msgid ""
"**Model** is the name of the desired model in the model file. If the file\n"
"contains multiple models, they will all be listed in the dropdown. The selected\n"
"model is listed in the symbol's `Sim.Name` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:164
msgid ""
"Parameters can be overridden (or additional parameters specified) using the "
"**parameters** tab. All parameters specified in the selected model or the "
"**parameters** tab are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:171
msgid ""
"KiCad does not ship with SPICE models for symbols. SPICE models are usually "
"available from device manufacturers."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Library models (IBIS)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:179
msgid ""
"IBIS (I/O Buffer Information Specification) files are an alternative to "
"SPICE models for modeling the behavior of input/output buffers on digital "
"parts. In order to load an IBIS file, users should follow the procedure for "
"SPICE library models, but provide a `.ibs` file."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:180
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up ibis models"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:180
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_settings.png"
msgid "images/sim_SME_ibis.png"
msgstr "images/it/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:189
#, no-wrap
msgid ""
"**File** is the path to the model file to use. The path can be absolute or\n"
"relative to the project folder. The path can also be relative to the value of\n"
"`SPICE_LIB_DIR` if you have\n"
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[defined that path variable].\n"
"The library filename is saved in the symbol's `Sim.Library` field. If an IBIS\n"
"model file is loaded, the remaining fields in the dialog will relate to the IBIS\n"
"model.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:193
#, no-wrap
msgid ""
"**Component** selects which component from the IBIS file to use, as IBIS files\n"
"can contain multiple components. The component name is saved in the symbol's\n"
"`Sim.Name` field.\n"
msgstr ""

#.  TODO, mention "differential" checkbox
#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"**Pin** selects which pin in the IBIS model to simulate. The selected pin must\n"
"be mapped to a symbol pin in the **Pin Assignments** tab. The chosen pin's\n"
"number is saved in the symbol's `Sim.Ibis.Pin` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"**Model** is the list of models available for the selected pin, for example an\n"
"input or an output. The chosen model name is saved in the symbol's\n"
"`Sim.Ibis.Model` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:207
#, no-wrap
msgid ""
"**Type** selects what the pin should do in the simulation. A pin can be a passive\n"
"**device** that doesn't drive any value; it can be a **DC driver** that drives\n"
"high, low, or high-impedance; or it can be a **rectangular wave** or\n"
"**PRBS driver**.  This value is stored in the symbol's `Sim.Type` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:213
msgid ""
"The **Parameters** tab lets you see and edit the parameters of the model. "
"For each parameter, you can switch between a minimum, typical, or maximum "
"value, as defined in the IBIS file. You can also choose the parameters of "
"the driven waveform, depending on the pin's chosen **type**. Any parameters "
"that differ from the defaults are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:217
msgid ""
"KiCad does not ship with IBIS models for symbols. IBIS models are usually "
"available from device manufacturers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:223
msgid ""
"KiCad's `Simulation_SPICE` symbol library provides several symbols that may "
"be useful for IBIS simulations. `IBIS_DEVICE` can be used for device (input) "
"pins, while `IBIS_DRIVER` can be used for simulating driver pins. There are "
"also variants of each for differential pins."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Assignment Tool"
msgid "Pin Assignment"
msgstr "Strumento di assegnamento impronte"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:230
msgid ""
"Simulation models may have their pins numbered differently than the "
"corresponding symbol. For example, SPICE models for diodes usually consider "
"pin 1 to be the anode, while schematic symbols are usually drawn with pin 1 "
"as the cathode."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:233
msgid ""
"You can use the Simulation Model Editor's **Pin Assignments** tab to map the "
"symbol's pins to the simulation model pins."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
#, no-wrap
msgid ""
"Always make sure symbol pins are correctly mapped to simulation model\n"
"      pins.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:237
#, no-wrap
msgid "Interface for pin assignment"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:237
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_settings.png"
msgid "images/sim_SME_pin.png"
msgstr "images/it/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:242
msgid ""
"The left column displays the name and number of each symbol pin. For each "
"symbol pin, you can select the corresponding pin from the simulation model "
"in the dropdown in the right column."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:245
msgid ""
"When you use a subcircuit model, the dialog displays the model's code under "
"the pin assignments for use as a reference while assigning pins."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:247
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Spice directives"
msgid "SPICE directives"
msgstr "Direttive Spice"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on "
#| "a schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
#| "simulation type. This functionality is limited to Spice directives "
#| "starting with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place "
#| "additional components using text fields."
msgid ""
"It is possible to add SPICE directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. The list of supported directives in text fields is:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere direttive Spice piazzandole nei campi di testo su un "
"foglio dello schema. Questo approccio torna comodo, per esempio, per la "
"definizione del tipo di simulazione predefinita. Questa funzionalità è "
"limitata alle direttive Spice che cominciano con un punto (per es. \".tran "
"10n 1m\"), e non è possibile piazzare componenti aggiuntivi usando i campi "
"di testo."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid "Directives starting with a dot (e.g. `.tran 10n 1m`)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:255
msgid "Coupling coefficients for inductors (e.g. `K1 L1 L2 0.89`)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:257
msgid "It is not possible to place additional components using text fields."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid ""
"If a simulation command is included in schematic text, the simulator will "
"use it as the simulation command when you open the simulator. However, you "
"can override it in the Simulation Command dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
#| "pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for "
#| "more details about sources."
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more details about SPICE directives."
msgstr ""
"Fare riferimento alla http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[documentazione ngspice], capitolo 4 (Sorgenti di tensione e corrente) "
"per ulteriori dettagli sulle sorgenti."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:265
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main simulation dialog"
msgid "Running simulations"
msgstr "La finestra principale di simulazione"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:267
#, no-wrap
msgid "User Interface"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
#| "_Inspect->Simulator_ in the schematics editor window."
msgid ""
"To run a simulation, open the SPICE simulator dialog by clicking **Inspect** "
"-> **Simulator** in the schematics editor window or using the image:images/"
"icons/simulator_24.png[simulator icon] button in the top toolbar."
msgstr ""
"Per avviare una simulazione, aprire la finestra del _Simulatore Spice_ "
"selezionando il menu _Ispeziona->Simulatore_ nella finestra dell'editor "
"degli schemi elettrici."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:273
#, no-wrap
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "La finestra principale di simulazione"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:273
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:276
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr "La finesta è divisa in diverse sezioni:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:278
msgid ""
"The top of the window has a toolbar with buttons for commonly used actions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:281
msgid ""
"The main part of the window graphically shows the simulation results. "
"Signals need to be probed before they are displayed in the plot."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:284
msgid ""
"Below the plot panel, the output console shows logs from the ngspice "
"simulation engine."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:288
msgid ""
"The right side of the window displays a list of plotted signals, a list of "
"active cursors, and a tuning tool for adjusting component values based on "
"simulation results."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:289
#, no-wrap
msgid "Workbooks"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid ""
"Workbooks are files that store information about the simulation environment, "
"including simulation setup parameters and the list of displayed signals.  "
"They can be used to store the setup for a set of analyses, which can then be "
"reloaded and rerun at a later time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:298
msgid ""
"You can save and load a workbook using **File** -> **Save Workbook** and "
"**File** -> **Open Workbook**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"Workbooks store simulation setup information, but they do not store\n"
"      simulation results. You can export simulation results to PNG (graphics) or\n"
"      CSV (data points) with **File** -> **Export Current Plot as PNG...** and\n"
"      **File** -> **Export Current Plot as CSV...**.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:304
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Simulation"
msgid "Running a Simulation"
msgstr "Simulazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid ""
"Before running a simulation, you need to select a simulation type and choose "
"the simulation parameters. This can be done using **Simulation** -> "
"**Settings...** or the **Sim Command** button (image:images/icons/config_24."
"png[]) and then selecting one of the available analysis types:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:312
msgid "AC"
msgstr "AC"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:313
#, fuzzy
#| msgid "DC Transfer"
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:314
msgid "Operating Point"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:315
#, fuzzy
#| msgid "Transient"
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:316
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:318
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
#| "pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for "
#| "more details about sources."
msgid ""
"Analysis types are further explained in the https://ngspice.sourceforge.io/"
"docs.html[ngspice documentation]."
msgstr ""
"Fare riferimento alla http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[documentazione ngspice], capitolo 4 (Sorgenti di tensione e corrente) "
"per ulteriori dettagli sulle sorgenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
#| "Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field "
#| "directives related to simulation type are overridden by the settings "
#| "selected in the dialog. It means that once you start using the simulation "
#| "dialog, the dialog overriddes the schematics directives until the "
#| "simulator is reopened."
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"SPICE directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to a simulation command are overridden by the settings selected in "
"the dialog. This means that once a simulation has run, the dialog overrides "
"the schematic directives until the simulator is reopened."
msgstr ""
"Un modo alternativo per configurare una simulazione consiste nel battere le "
"<<sim-directives,direttive Spice>> nei campi testo nello schema. Ogni campo "
"testo contenente una direttiva relativa ad un tipo di simulazione viene "
"superata dall'impostazione selezionata nella finestra di dialogo. Significa "
"che una volta che si usa la finestra di dialogo di simulazione, la finestra "
"di dialogo passa sopra alle direttive dello schema elettrico fino alla "
"riapertura della simulazione."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:329
msgid ""
"Once the simulation command is set, users can start a simulation with "
"**Simulation** -> **Start Simulation** (kbd:[Ctrl+R]) or the **Run/Stop "
"Simulation** button (image:images/icons/sim_run_24.png[run simulation icon])."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:330
#, no-wrap
msgid "AC analysis"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:332
#, no-wrap
msgid "AC analysis window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:332
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_settings.png"
msgid "images/sim_analysis_ac.png"
msgstr "images/it/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:336
msgid ""
"Calculates the small signal AC behavior of the circuit in response to a "
"stimulus. Performs a decade sweep of stimulus frequency."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:339
msgid ""
"To run an AC analysis, you must choose a number of points to measure per "
"decade and the start and end frequencies for the decade sweep."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:342
msgid ""
"The output is displayed as a Bode plot (output magnitude and phase vs. a "
"decade sweep of stimulus frequency)."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:343
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DC Transfer"
msgid "DC transfer analysis"
msgstr "Trasferimento DC"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:345
#, no-wrap
msgid "DC analysis window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:345
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_settings.png"
msgid "images/sim_analysis_dc.png"
msgstr "images/it/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:349
msgid ""
"Calculates the DC behavior of the circuit while sweeping one or two sources "
"(voltage or current), resistors, or the simulation temperature."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:353
msgid ""
"To run a DC analysis, you must choose what type of sweep(s) to perform, "
"which source, resistor, or temperature value(s) to sweep, and what the sweep "
"range(s)  and step(s) should be."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:355 eeschema_simulator.adoc:372
msgid "The output is displayed as a plot."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Operating point analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:360
msgid ""
"Calculates the DC operating point of the circuit. This analysis has no "
"options, and results are printed to the SPICE log."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:361
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Transient"
msgid "Transient analysis"
msgstr "Transiente"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Transient analysis window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:363
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgid "images/sim_analysis_tran.png"
msgstr "images/it/sim_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:366
msgid "Calculates the time-varying behavior of the circuit."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:370
msgid ""
"To run a transient analysis, you need to specify a suggested time step and a "
"final simulation time. You can optionally specify a starting time to "
"override the default of 0."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:373
#, no-wrap
msgid "Custom analysis"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:375
#, no-wrap
msgid "Custom analysis window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:375
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgid "images/sim_analysis_custom.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:380
msgid ""
"A custom analysis lets you write SPICE commands to set up the analysis. "
"Press the **Load directives from schematic** button to copy any SPICE "
"directives in schematic text into the custom analysis textbox."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
#| "pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for "
#| "more details about sources."
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more information about analysis commands."
msgstr ""
"Fare riferimento alla http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[documentazione ngspice], capitolo 4 (Sorgenti di tensione e corrente) "
"per ulteriori dettagli sulle sorgenti."

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:384
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Simulation settings"
msgid "Additional simulation settings"
msgstr "Impostazioni di simulazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:387
#, fuzzy
#| msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgid ""
"There are several simulation options that apply to all types of simulations."
msgstr "Ci sono due opzioni comuni a tutti i tipi di simulazione:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:390
#, no-wrap
msgid ""
"**Add full path for .include library directives** controls whether to convert\n"
"relative paths to absolute in `.include` directives in schematic text.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:394
#, no-wrap
msgid ""
"**Save all voltages** and **Save all currents** controls whether the simulator\n"
"saves voltages and currents, respectively, for internal nodes of devices. When\n"
"unchecked, the simulator only saves voltages and currents for external nodes.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:399
msgid ""
"The **Compatibility mode** dropdown selects the compatibility mode that the "
"simulator uses to load models. The **User configuration** option refers to "
"the user's `.spiceinit` ngspice configuration file. Compatibility modes are "
"described in the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice "
"documentation]."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:400
#, no-wrap
msgid "Probing signals"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:402
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Signals list"
msgid "Using the signal list"
msgstr "Elenco segnali"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:409
msgid ""
"You can display a list of available signals with **Simulation** -> **Add "
"signals** (kbd:[Ctrl+A] hotkey or image:images/icons/sim_add_signal_24."
"png[add signal icon] button). Double clicking an element in the list will "
"add it to list of probed signals. Several signals can be selected at once "
"using the kbd:[Ctrl] / kbd:[Shift] keys."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:410
#, no-wrap
msgid "Using the probe tool "
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:420
msgid ""
"A probe tool is available in the toolbar of the simulator window (image:"
"images/icons/sim_probe_24.png[]), which provides a user-friendly way of "
"selecting signals for plotting. When activated, users can click elements in "
"the schematic editor. To probe a voltage, click a wire with the probe tool. "
"When hovering over wires with the tool, the corresponding net is "
"highlighted. To probe a current, click on a symbol pin. When hovering over a "
"pin, the cursor will change from a voltage probe symbol to a current clamp "
"symbol. It is not possible to probe power signals with this tool."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Using a SPICE directive"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:425
msgid ""
"While ngspice supports the `.plot` directive, it cannot be used in current "
"versions of KiCad."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:426
#, no-wrap
msgid "Differential voltage"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:432
msgid ""
"Probing differential voltages usually requires a simulation symbol. One is "
"available in `Simulation_SPICE:VOLTMETER_DIFF` in the official libraries. "
"This symbol has two terminals for differential voltage sensing, and one the "
"user can probe."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:437
msgid ""
"A SPICE model called `kicad_builtin_vdiff` is preassigned to the built-in "
"`VOLTMETER_DIFF` symbol. Users should not define a SPICE model with the same "
"name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:444
msgid ""
"It is also possible to probe across two-terminal devices such as a resistor "
"by placing the `.probe vd(X)` directive, where `X` is the name of the device "
"(such as `R1`). Then in order to probe it, enter `vd_X` when adding a signal "
"using the list of signals. Note that the signal will not appear in the list "
"of signals, it should be typed in by the user. This method has the advantage "
"of not adding extra symbols to the schematic sheet."
msgstr ""

#
#
#. // TODO: AMMETER_DIFF is not in the official libs
#. ===== Differential currents
#. Probing differential currents can be performed using the
#. `Simulation_SPICE:AMMETER_DIFF` symbol in the official libraries. It has four
#. input terminals, and two that should be shunted together. The latter two are
#. used for probing.
#. [NOTE]
#. A SPICE model called `kicad_builtin_adiff` is automatically called when using
#. the builtin `AMMETER_DIFF` symbol. Users should not define a SPICE model with
#. the same name.
#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:460
#, no-wrap
msgid "Remove a signal probe"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:464
msgid ""
"In order to remove a signal probe, double click on it in the signal list, or "
"right-click it and select **Remove Signal**."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:465
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The components section"
msgid "Tuning components"
msgstr "La sezione componenti"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:473
msgid ""
"It is possible to change passive (R, L, C) values using sliders to "
"graphically adjust them. Whenever the slider is set to a new position, the "
"simulation is run with the new parameters and plots are updated. In order to "
"add a slider for a component, use **Simulation** -> **Tune Component Value** "
"or the image:images/icons/sim_tune_24.png[tune icon] button in the toolbar, "
"and then click on the component to tune."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:475
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr "Il campo di testo in cima imposta il valore massimo del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:476
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr "Il campo di testo di mezzo imposta il valore corrente del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:477
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr "Il campo di testo in fondo imposta il valore minimo del componente."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:478
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgid "The slider allows the user to modify the component value."
msgstr ""
"Il cursore permette all'utente di modificare il valore del componente in "
"modo agevole."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Save_ button modifies component value on the schematics to the one "
#| "selected with the slider."
msgid ""
"The **Save** button modifies component value on the schematic to the value "
"selected with the slider."
msgstr ""
"Il pulsante _Salva_ modifica il valore del componente sullo schema al valore "
"impostato con il cursore."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_X_ button removes component from the Tune panel and restores its "
#| "original value."
msgid ""
"The image:images/icons/small_trash_16.png[trash icon] button removes the "
"component from the Tune panel and restores its original value."
msgstr ""
"Il pulsante _X_ rimuove il componente dal pannello di regolazione e ne "
"ripristina il valore originale."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:483
#, no-wrap
msgid "Visualizing results"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:485
#, no-wrap
msgid "Plotted quantities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:488
msgid ""
"This section applies to simulation commands that output vectors such as `."
"ac` and `.tran`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
#| "opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
#| "simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
#| "results for different runs."
msgid ""
"Simulation results are visualized as plots. There can be multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""
"Visualizza i risultati della simulazione in forma di grafici. Si possono "
"avere più grafici aperti in schede separate ma solo quella attiva viene "
"aggiornata quando viene eseguita una simulazione. In questo modo è possibile "
"confrontare i risultati di simulazione di esecuzioni diverse."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:499
msgid ""
"Plots can be customized by toggling grid and legend visibility using the "
"**View** menu. When a legend is visible, it can be dragged to change its "
"position. You can toggle the plot background from dark to light with "
"**View** -> **White Background** and switch current and phase plots to use "
"dotted lines instead of solid with **View** -> **Dotted Current/Phase**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:506
msgid ""
"For precise measurement, it is possible to add a cursor to a a signal. To do "
"so, right click on a signal name in the **Signals** pane and select **Show "
"Cursor**.  It is then possible to move the cursor to the point of interest. "
"The values are then shown in the *Cursor* section of the window. To hide a "
"cursor, right click on a signal and select **Hide Cursor**.  Each signal may "
"have one cursor displayed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:508
msgid "The following interactions are possible with the plot panel:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:510
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "la rotellina del mouse per ingrandire / rimpicciolire"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:511
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr ""
"clic destro per aprire il menu a scomparsa e regolare la visualizzazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:512
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr ""
"disegnare un rettangolo di selezione per fare lo zoom sull'area selezionata"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:513
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "trascinare un cursore per cambiarne le coordinate"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:514
#, no-wrap
msgid "Numerical values"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:519
msgid ""
"Some analysis types, such as the DC operating point analysis (`.op`), do not "
"have any graphical output to plot. Instead, their output is printed in the "
"SPICE console."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:520
#, no-wrap
msgid "Exporting results"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:523
msgid "KiCad's simulator offers two ways to export results:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:525
msgid "As an image using **File** -> **Export Current Plot as PNG...**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:527
msgid ""
"As a `.csv` file containing the datapoints using **File** -> **Export "
"Current Plot as CSV...**."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:528
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:530
#, no-wrap
msgid "Incorrect netlist"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:536
msgid ""
"It is possible to inspect the SPICE netlist with **Simulation** -> **Show "
"SPICE netlist...**. This method of troubleshooting requires some SPICE "
"knowledge, but spotting errors in the netlist can help determine the cause "
"of simulation problems."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Simulation"
msgid "Simulation error"
msgstr "Simulazione"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:541
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Output console displays messages from the simulator. It is advised to "
#| "check the console output to verify there are no errors or warnings."
msgid ""
"The output console displays messages from the simulator. It is advised to "
"check the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""
"La console d'uscita mostra i messsaggi generati dal simulatore. Si consigla "
"di controllare sempre la console di uscita per verificare che non ci siano "
"errori o avvertenze."

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:542
#, no-wrap
msgid "Convergence problems"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:546
msgid ""
"In case the simulation does not converge in a reasonable amount of time (or "
"not at all), it is possible to add the following SPICE directives."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:550
msgid ""
"Changing convergence options can lead to erroneous results. These options "
"should be used with caution."
msgstr ""

#. type: delimited block .
#: eeschema_simulator.adoc:556
#, no-wrap
msgid ""
".options gmin=1e-10 \n"
".options abstol=1e-10 \n"
".options reltol=0.003 \n"
".options cshunt=1e-15 \n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:560
msgid ""
"`gmin` is the minimum conductance allowed by the program.  The default value "
"is `1e-12`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:562
msgid ""
"`abstol` is the absolute current error tolerance of the program. The default "
"value is 1 pA."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:564
msgid ""
"`reltol` is the relative error tolerance of the program. The default value "
"is `0.001` (0.1%)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:564
msgid ""
"`cshunt` adds a capacitor from each voltage node in the circuit to ground."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manage Symbol Libraries"
msgid "Symbols and Symbol Libraries"
msgstr "Gestione librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbol libraries hold collections of symbols used when creating "
#| "schematics. Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full "
#| "name that is composed of a library nickname and a symbol name. An example "
#| "is `Audio:AD1853`."
msgid ""
"KiCad organizes symbols into symbol libraries, which hold collections of "
"symbols. Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name "
"that is composed of a library nickname and a symbol name. For example, the "
"identifier `Audio:AD1853` refers to the `AD1853` symbol in the `Audio` "
"library."
msgstr ""
"Le librerie di simboli contengono raccolte di simboli utilizzati durante la "
"creazione degli schemi elettrici. Ogni simbolo in uno schema è identificato "
"in modo univoco da un nome completo composto da un nickname di libreria e da "
"un nome di simbolo. Un esempio è `Audio: AD1853`."

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:12
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manage Symbol Libraries"
msgid "Managing symbol libraries"
msgstr "Gestione librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:19
msgid ""
"KiCad uses a table of symbol libraries to map a symbol library nickname to "
"an underlying symbol library on disk.  Kicad uses a global symbol library "
"table as well as a table specific to each project. To edit either symbol "
"library table, use **Preferences** -> **Manage Symbol Libraries...**."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr "finestra tabella librerie di simboli"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/it/options_symbol_lib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The global symbol library table contains the list of libraries that are "
#| "always available regardless of the currently loaded project file. The "
#| "table is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The "
#| "location of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project. The table is "
"saved in the file `sym-lib-table` in the KiCad configuration folder.  "
"xref:../kicad/kicad.adoc#config-file-location[The location of this folder] "
"depends on the operating system being used."
msgstr ""
"Le librerie elencate nella tabella librerie globale sono disponibili per "
"ogni progetto.  Esse vengono salvate nel file sym-lib-table nella cartella "
"utente. La posizione di questa cartella dipende dal sistema operativo usato."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The project specific symbol library table contains the list of libraries "
#| "that are available specifically for the currently loaded project file. "
#| "The project specific symbol library table can only be edited when it is "
#| "loaded along with the project file. If no project file is loaded or there "
#| "is no symbol library table file in the current project path, an empty "
#| "table is created which can be edited and later saved along with the "
#| "project file."
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project. If there "
"are any project-specific symbol libraries, the table is saved in the file "
"`sym-lib-table` in the project folder."
msgstr ""
"La tabella librerie di simboli specifica del progetto contiene l'elenco "
"delle librerie che sono disponibili specificatamente per il file di progetto "
"caricato in quel momento. La tabella librerie specifiche del progetto può "
"essere modificata solo quando viene caricata assieme al file del progetto. "
"Se non viene caricato alcun file di progetto o non c'è nessun file di "
"tabella librerie di simboli nel percorso del progetto corrente, viene creata "
"una tabella vuota che può essere modificata, ed in seguito salvata, assieme "
"al file del progetto."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:39
msgid ""
"The first time the KiCad Schematic Editor is run and the global symbol table "
"file `sym-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, KiCad "
"will guide the user through setting up a new symbol library table. This "
"process is described <<initial-configuration,above>>."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Adding Table Entries"
msgid "Managing Table Entries"
msgstr "Aggiungere voci alla tabella"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:44
msgid ""
"Symbol libraries can only be used if they have been added to either the "
"global or project-specific symbol library table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and "
#| "selecting a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a "
#| "library file. The selected library will be added to the currently opened "
#| "library table (Global/Project Specific)."
msgid ""
"Add a library either by clicking the image:images/icons/small_folder_16."
"png[Folder icon] button and selecting a library or clicking the image:images/"
"icons/small_plus_16.png[Plus icon] button and typing the path to a library "
"file. The selected library will be added to the currently opened library "
"table (Global or Project Specific). Libraries can be removed by selecting "
"desired library entries and clicking the image:images/icons/small_trash_16."
"png[Delete icon] button."
msgstr ""
"Aggiungere una libreria facendo clic sul pulsante *Esplora librerie...* e "
"selezionando un file oppure facendo clic su \"Accoda libreria\" e inserendo "
"un percorso di file di libreria. La libreria selezionata verrà aggiunta alla "
"tabella di librerie aperta correntemente (Globale/Specifica del progetto)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:57
msgid ""
"The image:images/icons/small_up_16.png[Up icon] and image:images/icons/"
"small_down_16.png[Down icon] buttons move the selected library up and down "
"in the library table. This does not affect the display order of libraries in "
"the Symbol Library Browser, Symbol Editor, or Add Symbol tool."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:62
msgid ""
"Libraries can be made inactive by unchecking the *Active* checkbox in the "
"first column. Inactive libraries are still in the library table but do not "
"appear in any library browsers and are not loaded from disk, which can "
"reduce loading times."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:65
msgid ""
"A range of libraries can be selected by clicking the first library in the "
"range and then kbd:[Shift]-clicking the last library in the range."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:70
msgid ""
"Each library must have a unique nickname: duplicate library nicknames are "
"not allowed in the same table. However, nicknames can be duplicated between "
"the global and project library tables. Libraries in the project table take "
"precedence over libraries with the same name in the global table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This does not have to be related in any way to the actual library file "
#| "name or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in "
#| "the library nickname. Each library entry must have a valid path and/or "
#| "file name depending on the type of library. Paths can be defined as "
#| "absolute, relative, or by environment variable substitution (see section "
#| "below)."
msgid ""
"Library nicknames do not have to be related to the library filename or path. "
"The colon character (`:`) cannot be used in library nicknames or symbol "
"names because it is used as a separator between nicknames and symbols."
msgstr ""
"Questo identificativo non ha nulla a che fare con il nome o il percorso del "
"file di libreria. Il caratteri ':' e '/' non possono essere usati da nessuna "
"parte nel denominatore della libreria. Ogni voce di libreria deve avere un "
"nome / percorso file validi a seconda del tipo di libreria. I percorsi "
"possono essere definiti come assoluti, relativi, o per sostituzione di "
"variabile d'ambiente (vedere nella prossima sezione)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:77
msgid ""
"Each library entry must have a valid path. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by <<environment-variable-substitution,environment variable "
"substitution>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:84
msgid ""
"The appropriate library format must be selected in order for the library to "
"be properly read. \"KiCad\" format is used for KiCad version 6+ libraries (`."
"kicad_sym` files), while \"Legacy\" format is used for libraries from older "
"versions of KiCad (`.lib` files). Legacy libraries are read-only, but can be "
"migrated to KiCad format libraries using the **Migrate Libraries** button "
"(see section <<migrating-libraries,Migrating Legacy Libraries>>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is also a description field to add a description of the library "
#| "entry. The option field is not used at this time so adding options will "
#| "have no effect when loading libraries."
msgid ""
"There is an optional description field to add a description of the library "
"entry. The option field is not used at this time so adding options will have "
"no effect when loading libraries."
msgstr ""
"C'è anche un campo dedicato alla descrizione della voce di libreria. Il "
"campo opzioni non viene usato al momento perciò aggiungere opzioni non ha "
"alcun effetto sul caricamento delle librerie."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "Sostituzione delle variabili ambiente"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the most powerful features of the symbol library table is "
#| "environment variable substitution. This allows for definition of custom "
#| "paths to where symbol libraries are stored in environment variables. "
#| "Environment variable substitution is supported by using the syntax +$"
#| "\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the library path."
msgid ""
"The symbol library tables support environment variable substitution, which "
"allows you to define environment variables containing custom paths to where "
"your libraries are stored. Environment variable substitution is supported by "
"using the syntax `${ENV_VAR_NAME}` in the symbol library path."
msgstr ""
"Una delle più potenti caratteristiche della tabella delle librerie di "
"simboli è la sostituzione delle variabili ambientali. Ciò permette di "
"inserire i percorsi personalizzati di dove le librerie di simboli sono "
"memorizzate in variabili ambiente. La sostituzione delle variabili ambiente "
"è supportata usando la sintassi +$\\{NOME_VAR_AMB\\}+ nel percorso della "
"libreria."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:100
msgid ""
"By default, KiCad defines several environment variables which are described "
"in the xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[project manager "
"documentation]. Environment variables can be configured in the "
"**Preferences** -> **Configure Paths...** dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:104
msgid ""
"Using environment variables in the symbol library tables allows libraries to "
"be relocated without breaking the symbol library tables, so long as the "
"environment variables are updated when the library location changes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:110
msgid ""
"`${KIPRJMOD}` is a special environment variable that always expands to the "
"absolute path of the current project directory. `${KIPRJMOD}` allows "
"libraries to be stored in the project folder without having to use an "
"absolute path in the project library table. This makes it possible to "
"relocate projects without breaking their project library tables."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:111
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "Modelli di utilizzo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
#| "currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
#| "table are always available and are stored in the sym-lib-table file in "
#| "the user's home folder. The project specific symbol library table is "
#| "active only for the currently open project file."
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the `sym-lib-table` file in the "
"user's KiCad configuration folder. The project-specific symbol library table "
"is active only for the currently open project file."
msgstr ""
"Le librerie di simboli si possono definire sia globalmente che "
"specificatamente al progetto attualmente caricato. Le librerie di simboli "
"definite nella tabella globale dell'utente sono sempre disponibili e vengono "
"memorizzate nel file sym-lib-table nella cartella utente. La tabella delle "
"librerie di simboli specifica del progetto è attiva solamente per il file "
"progetto aperto al momento."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:122
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""
"Ci sono vantaggi e svantaggi per ogni metodo. Definire tutte le librerie "
"nella tabella globale significa che queste saranno sempre disponibili alla "
"bisogna. Lo svantaggio di ciò è aumenterà che il tempo di caricamento."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:128
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""
"Definire tutte le librerie di simboli su base specifica del progetto "
"significa che si avranno solamente le librerie necessarie per quel progetto "
"e ciò diminuirà il tempo di caricamento dei simboli. Lo svantaggio è che "
"sarà sempre necessario ricordarsi di aggiungere ogni libreria di simboli "
"necessaria per ogni progetto."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:132
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""
"Uno schema di utilizzo potrebbe essere quello di definire le librerie di uso "
"comune a livello globale e le librerie richieste solo per il progetto nella "
"tabella della libreria specifica del progetto."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manage Symbol Libraries"
msgid "Migrating Legacy Libraries"
msgstr "Gestione librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:139
msgid ""
"Legacy libraries (`.lib` files) are read-only, but they can be migrated to "
"KiCad version 6 libraries (`.kicad_sym`). KiCad version 6 libraries cannot "
"be viewed or edited by KiCad versions older than 6.0.0."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:144
msgid ""
"Legacy libraries can be converted to KiCad 6 libraries by selecting them in "
"the symbol library table and clicking the **Migrate Libraries** button. "
"Multiple libraries can be selected and migrated at once by kbd:[Ctrl]-"
"clicking or kbd:[shift]-clicking."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:147
msgid ""
"Libraries can also be converted one at a time by opening them in the Symbol "
"Editor and saving them as a new library."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:148
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr "Rimappatura dei vecchi progetti"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When loading a schematic created prior to the symbol library table "
#| "implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links "
#| "in the schematic to the appropriate library table symbols.  The success "
#| "of this process is dependent on several factors:"
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, KiCad will attempt to remap the symbol library links in the "
"schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""
"Quando si carica uno schema creato prima dell'implementazione della tabella "
"delle librerie di simboli, Eeschema cercherà di rimappare i collegamenti "
"alle librerie di simboli presenti nello schema ai simboli nella tabella "
"librerie appropriati. Il successo di questo processo dipende da diversi "
"fattori:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:157
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""
"le librerie originali usate nello schema sono ancora disponibili e invariate "
"da quando il simbolo è stato aggiunto allo schema."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:160
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""
"tutte le operazioni di salvataggio sono state eseguite quando sono state "
"rilevate per creare una libreria di salvataggio o mantenere aggiornata la "
"libreria di salvataggio esistente."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:163
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr ""
"l'integrità della libreria cache dei simboli del progetto non è stata "
"danneggiata."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:170
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""
"La rimappatura eseguirà un salvataggio di tutti i file che vengono "
"modificati durante l'operazione, nella cartella di salvataggio all'interno "
"della cartella del progetto. Effettuare sempre un salvataggio del progetto "
"prima di rimappare, (N.d.T. per evitare brutte sorprese) nel caso in cui "
"qualcosa vada storto."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:179
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""
"L'operazione di recupero viene eseguita anche se è stata disabilitata per "
"garantire che i simboli corretti siano disponibili per la rimappatura. Non "
"annullare questa operazione o la rimappatura non riuscirà a rimappare "
"correttamente i simboli degli schemi. Eventuali collegamenti a simboli "
"spezzati dovranno essere corretti manualmente."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the original libraries have been removed and the rescue was not "
#| "performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
#| "resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
#| "file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to "
#| "the symbol library table implementation."
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of KiCad prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""
"Se le librerie originali sono state rimosse e il recupero non è stato "
"eseguito, la cache della libreria può essere utilizzata come libreria di "
"ripristino come ultima risorsa. Copiare la libreria della cache in un nuovo "
"nome file e aggiungere il nuovo file della libreria all'inizio dell'elenco "
"delle librerie utilizzando una versione di Eeschema prima "
"dell'implementazione della tabella della libreria dei simboli."

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin Creation and Editing"
msgid "Creating and editing symbols"
msgstr "Creazione e modifica di piedini"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Overview of symbols and symbol libraries"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:197
msgid ""
"A symbol is a schematic representation of a component. A symbol is composed "
"of:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:200
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc.) that determine how symbol "
"looks in a schematic."
msgstr ""
"Elementi grafici (linee, cerchi, archi, testo, ecc.) che determinano "
"l'aspetto del simbolo nello schema elettrico."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
#| "active, etc.) and electrical properties (input, output, bidirectional, "
#| "etc.) used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgid ""
"Pins, which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc.) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"I piedini hanno sia proprietà grafiche (linea, clock, inversione, attivo "
"basso, ecc.) che proprietà elettriche (ingresso, uscita, bidirezionale, "
"ecc.) usate dallo strumento di controllo regole elettriche (ERC)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
#| "design, etc."
msgid ""
"Fields, such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"Campi come riferimenti, valori, nomi impronte corrispondenti per la "
"progettazione del circuito stampato, ecc."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:208
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"Una libreria di simboli è composta da uno o più simboli. Generalmente i "
"simboli sono raggruppati per funzione, tipo e/o produttore."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:216
msgid ""
"Symbols can be derived from another symbol in the same library. Derived "
"symbols share the base symbol's graphical shape and pin definitions, but can "
"override the base symbol's property fields (value, footprint, footprint "
"filters, datasheet, description, etc.). Derived symbols can be used to "
"define symbols that are similar to a base part. For example, 74LS00, 74HC00, "
"and 7437 symbols could all be derived from a 7400 symbol. In previous "
"versions of KiCad, derived symbols were referred to as aliases."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:217
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgid "Symbol Editor overview"
msgstr "Panoramica dell'editor dei simboli di libreria"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:222
msgid ""
"KiCad provides a symbol editing tool that allows you to create libraries, "
"add, delete or transfer symbols between libraries, export symbols to files, "
"and import symbols from files."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:224
msgid "In general, the flow for designing a symbol involves:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:226
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr "Specificare se il simbolo è formato da più di un'unità."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:228
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style (also known as a De "
"Morgan representation)."
msgstr ""
"Specificare se il simbolo possiede uno stile corpo alternativo (altrimenti "
"detto rappresentazione De Morgan)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:230
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"La progettazione della sua rappresentazione simbolica usando linee, "
"rettangoli, cerchi, poligoni e testo."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
#| "number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, "
#| "etc.)."
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power output, "
"etc.)."
msgstr ""
"L'aggiunta di pin definendo con cura l'elemento grafico di ogni pin, il "
"nome, il numero, e le sue proprietà elettriche (ingresso, uscita, tri-state, "
"potenza, ecc.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:235
msgid ""
"Determining if the symbol should be derived from another symbol with the "
"same graphical design and pin definition."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:237
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"L'aggiunta di campi opzionali come il nome dell'impronta usata dal software "
"di progettazione di circuiti stampati e/o la definizione della loro "
"visibilità."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:239
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr ""
"La documentazione del simbolo aggiungendo una stringa di descrizione, "
"collegamenti ai datasheet, ecc."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:240
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "Il salvataggio nella libreria scelta."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The symbol library editor main window is shown below. It consists of "
#| "three tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/"
#| "editing area. Not all commands are available on the tool bars but can be "
#| "accessed using the menus."
msgid ""
"The Symbol Editor main window is shown below. It consists of three toolbars "
"for quick access to common features and a symbol viewing/editing area.  Not "
"all commands are available on the toolbars, but all commands are available "
"in the menus."
msgstr ""
"Di seguito si può osservare la finestra principale dell'editor di librerie "
"di simboli. Esso consiste in tre barre degli strumenti che servono a "
"velocizzare l'accesso alle funzioni più comuni, e un'area di visualizzazione/"
"modifica del simbolo. Sulle barre degli strumenti non sono disponibili tutti "
"comandi, ma quelli che mancano sono comunque accessibili tramite i menu."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Symbol Editor main window"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:246
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/it/libedit_main_window.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:248
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra strumenti principale"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main tool bar is located at the top of the main window. It consists "
#| "of the undo/redo commands, zoom commands, symbol properties dialogs, and "
#| "unit/representation management controls."
msgid ""
"The main toolbar is at the top of the main window. It has buttons for the "
"undo/redo commands, zoom commands, symbol properties dialogs, and unit/"
"representation management controls."
msgstr ""
"La barra degli strumenti principale è collocata in cima alla finestra "
"principale, come mostrato sotto, e consiste nei comandi di annullamento e "
"ripetizione delle ultime operazioni, zoom, finestre di dialogo delle "
"proprietà dei simboli, controlli di gestione unità/rappresentazione."

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:321
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_component_24.png[New symbol icon]\n"
"|Create a new symbol in the selected library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_24.png[Save icon]\n"
"|Save the currently selected library. All modified symbols in the library will\n"
"be saved.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[Undo icon]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[Redo icon]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[Refresh icon]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[Zoom in icon]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[Zoom out icon]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[Zoom to fit page icon]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area_24.png[Zoom to selection icon]|Zoom to fit selection.\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_ccw_24.png[Rotate counterclockwise icon]|Rotate counter-clockwise.\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_cw_24.png[Rotate clockwise icon]|Rotate clockwise.\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_h_24.png[Mirror horizontally icon]|Mirror horizontally.\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_v_24.png[Mirror vertically icon]|Mirror vertically.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties_24.png[Symbol properties icon]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table_24.png[Pin table icon]\n"
"|Edit the symbol's pins in a tabular interface.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[Datasheet icon]\n"
"|Open the symbol's datasheet, if it is defined.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc_24.png[ERC icon]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[Normal body style icon]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2_24.png[Alternate body style icon]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[alt=\"Unit dropdown\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit of a multi-unit symbol to display. The drop down control will\n"
"be disabled if the current symbol is not derived from a symbol with multiple\n"
"units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin_24.png[Synchronized pin edit mode icon]\n"
"|Enable synchronized pins edit mode. When this mode is enabled, any pin\n"
"modifications are propagated to all other symbol units. Pin number changes are\n"
"not propagated. This mode is automatically enabled for symbols with multiple\n"
"interchangeable units and cannot be enabled for symbols with only one unit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon]\n"
"|Insert current symbol into the schematic.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:323
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "Barra strumenti elementi"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:327
msgid ""
"The vertical toolbar located on the right hand side of the main window "
"allows you to place all of the elements required to design a symbol."
msgstr ""
"La barra strumenti verticale sul lato destro della finestra principale "
"permette di piazzare tutti gli elementi richiesti per progettare un simbolo."

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:371
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/cursor_24.png[Cursor icon]\n"
#| "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#| "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#| "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#| "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#| "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#| "cursor.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/pin_24.png[Pin icon]\n"
#| "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/text_24.png[Text icon]\n"
#| "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle icon]\n"
#| "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#| "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#| "the rectangle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]\n"
#| "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#| "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]\n"
#| "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#| "first arc end point. Left-click again to define the second arc end point.\n"
#| "Adjust the radius by dragging the arc center point.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line_24.png[Add line icon]\n"
#| "|Connected line tool. Left-click to begin drawing a new graphical line item\n"
#| "in the current symbol. Left-click for each additional connected line.\n"
#| "Double-left-click to complete the line.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon]\n"
#| "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Delete icon]\n"
#| "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Cursor icon]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_24.png[Pin icon]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[Text icon]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_textbox_24.png[Textbox icon]\n"
"|Graphical textbox tool. Left-click to add a new graphical textbox item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle icon]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"first arc end point. Left-click again to define the second arc end point.\n"
"Adjust the radius by dragging the arc center point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[Add line icon]\n"
"|Connected line tool. Left-click to begin drawing a new graphical line item\n"
"in the current symbol. Left-click for each additional connected line.\n"
"Double-left-click to complete the line.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Delete icon]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Icona puntatore]\n"
"|Strumento di selezione. Clic destro con lo strumento di selezione apre il\n"
"menu contestuale per l'oggetto sottostante il puntatore. Clic sinistro con\n"
"lo strumento di selezione visualizza gli attributi dell'oggetto nel pannello\n"
"messaggi in fondo alla finestra principale. Doppio clic sinistro con lo\n"
"strumento di selezione apre la finestra di dialogo delle proprietà dello\n"
"stesso oggetto.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_24.png[Icona pin]\n"
"|Strumento pin. Clic sinistro per aggiungere un nuovo piedino.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[Icona testo]\n"
"|Strumento testo grafico. Clic sinistro per aggiungere un nuovo elemento di testo grafico.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[Icona aggiungi rettangolo]\n"
"|Strumento rettangolo. Clic sinistro per cominciare a disegnare il primo\n"
"vertice di un rettangolo grafico. Un secondo clic sinistro per piazzare\n"
"il vertice opposto del rettangolo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[Icona aggiungi cerchio]\n"
"|Strumento cerchio. Clic sinistro per cominciare a disegnare un nuovo cerchio\n"
"grafico dal centro. Un secondo clic sinistro imposta il raggio del cerchio.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[Icona aggiungi arco]\n"
"|Strumento arco. Clic sinistro per cominciare a disegnare un nuovo elemento\n"
"arco grafico dal primo capo. Altro clic sinistro per impostare il secondo capo.\n"
"Per regolare il raggio trascinare il punto di centro dell'arco.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[Icona aggiungi linea]\n"
"|Strumento linea connessa. Clic sinistro per cominciare a disegnare un nuovo elemento\n"
"grafico linea nel simbolo corrente. Clic sinistro per ogni linea connessa aggiuntiva.\n"
"Doppio clic sinistro per completare la linea.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor_24.png[Icona àncora]\n"
"|Strumento àncora. Clic sinistro per impostare la posizione dell'àncora del simbolo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Icona elimina]\n"
"|Strumento elimina. Clic sinistro per eliminare un oggetto dal simbolo corrente.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:373
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "Barra opzioni"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:377
msgid ""
"The vertical tool bar located on the left hand side of the main window "
"allows you to set some of the editor drawing options."
msgstr ""
"La barra strumenti verticale, posizionata sul lato sinistro della finestra "
"principale, permette di impostare alcune opzioni di disegno dell'editor."

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/grid_24.png[Grid icon]\n"
#| "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_inch_24.png[Inch unit icon]\n"
#| "|Set units to inches.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mil_24.png[Millimeter unit icon]\n"
#| "|Set units to mils (0.001 inch).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mm_24.png[Millimeter unit icon]\n"
#| "|Set units to millimeters.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Cursor shape icon]\n"
#| "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[Show pintype icon]\n"
#| "|Toggle display of pin electrical types.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon]\n"
#| "|Toggle display of libraries and symbols.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/grid_24.png[Grid icon]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[Inch unit icon]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[Millimeter unit icon]\n"
"|Set units to mils (0.001 inch).\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[Millimeter unit icon]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Cursor shape icon]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[Show pintype icon]\n"
"|Toggle display of pin electrical types.\n"
"\n"
"|image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon]\n"
"|Toggle display of library and symbol tree.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid_24.png[Icona griglia]\n"
"|Commuta la visibilità griglia.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[Icona unità griglia]\n"
"|Imposta le unità a pollici.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[Icona unità mils]\n"
"|Imposta le unità a mils (0.001 pollici).\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[Icona unità millimetri]\n"
"|Imposta le unità a millimetri.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Icona forma puntatore]\n"
"|Commuta la forma del puntatore (pieno schermo/piccolo).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[Icona mostra tipo di pin]\n"
"|Commuta la visibilità della tipologia elettrica dei pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/search_tree_24.png[Icona albero dei simboli]\n"
"|Commuta la visibilità delle librerie e dei simboli.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:402
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manage Symbol Libraries"
msgid "Saving symbols to libraries"
msgstr "Gestione librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selection of the current library is possible via the image:images/"
#| "icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] icon which shows you all "
#| "available libraries and allows you to select one.  When a symbol is "
#| "loaded or saved, it will be put in this library. The library name of a "
#| "symbol is the contents of its `Value` field."
msgid ""
"The image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] button displays "
"or hides the list of available libraries, which allows you to select an "
"active library. When a symbol is saved, it will be placed in this library."
msgstr ""
"La selezione della libreria corrente è possibile tramite l'icona image:"
"images/icons/search_tree_24.png[Icona albero dei simboli] che mostra tutte "
"le librerie disponibili e permette di selezionarne una.  Quando un simbolo "
"viene caricato o salvato, esso viene messo in questa libreria. Il nome di "
"libreria di un simbolo è il contenuto del suo campo valore."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] icon "
#| "on the left tool bar toggles the treeview of libraries and symbols. "
#| "Clicking on a symbol opens that symbol."
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] icon on "
"the left toolbar toggles the treeview of libraries and symbols. Clicking on "
"a symbol opens that symbol."
msgstr ""
"Facendo clic sull'icona image:images/icons/search_tree_24.png[Icona albero "
"dei simboli] sulla barra degli strumenti di sinistra commuta la "
"visualizzazione ad albero di librerie e simboli. Facendo clic su un simbolo "
"si apre quel simbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:418
msgid ""
"Some symbols are derived from other symbols. Derived symbol names are "
"displayed in __italics__ in the treeview. If a derived symbol is opened, its "
"symbol graphics will not be editable. Its symbol fields will be editable as "
"normal. To edit the graphics of a base symbol and all of its derived "
"symbols, open the base symbol."
msgstr ""
"Alcuni simboli sono derivati da altri simboli. I nomi dei simboli derivati "
"vengono visualizzati in __corsivo__ nella vista ad albero. Se un simbolo "
"derivato viene aperto, la sua grafica non sarà modificabile. I suoi campi "
"simbolo invece saranno modificabili normalmente. Per modificare la grafica "
"di un simbolo base e di tutti i suoi simboli derivati, bisogna aprire il "
"simbolo base."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:421
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library or a "
"different library."
msgstr ""
"Dopo la modifica, un simbolo può essere salvato nella libreria corrente o in "
"una nuova libreria."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:425
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_24.png[Save icon] icon. The modifications will be written to the "
"existing symbol."
msgstr ""
"Per salvare il simbolo modificato nella libreria corrente, fare clic "
"sull'icona image:images/icons/save_24.png[Icona salva]. Le modifiche "
"verranno scritte sul simbolo esistente."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:428
#, no-wrap
msgid ""
"Saving a modified symbol also saves all other modified symbols in the same\n"
"      library.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:432
msgid ""
"To save the symbol changes to a new symbol, click **File** -> **Save As..."
"**.  The symbol can be saved in the current library or a different library. "
"A new name can be set for the symbol."
msgstr ""
"Per salvare i cambiamenti del simbolo in un nuovo simbolo, fare clic su "
"**File** -> **Salva con nome...**.  Il simbolo può essere salvato nella "
"libreria corrente o in una diversa libreria. Si può impostare anche un nuovo "
"nome per il simbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:436
msgid ""
"To create a new file containing only the current symbol, click **File** -> "
"**Export** -> **Symbol...**. This file will be a standard library file which "
"will contain only one symbol."
msgstr ""
"Per creare un nuovo file contenente solo il simbolo corrente, fare clic su "
"**File** -> **Esporta** -> **Simbolo...**. Questo file sarà un file di "
"libreria standard che conterrà solo un simbolo."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:437
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating Library Symbols"
msgid "Creating symbols"
msgstr "Creare simboli di libreria"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:439
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a New Symbol"
msgid "Creating a new symbol"
msgstr "Creare un nuovo simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:444
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/"
"new_component_24.png[New symbol icon] icon.  You will be asked for a number "
"of symbol properties."
msgstr ""
"Un nuovo simbolo può essere creato facendo clic sull'icona image:images/"
"icons/new_component_24.png[Icona nuovo simbolo]. Verranno richieste un certo "
"numero di proprietà del simbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:446
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Fields"
msgid "A symbol name"
msgstr "Campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:450
msgid ""
"An optional base symbol to derive the new symbol from. The new symbol will "
"use the base symbol's graphical shape and pin configuration, but other "
"symbol information can be modified in the derived symbol. The base symbol "
"must be in the same library as the new derived symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:451
msgid "The reference designator prefix (`U`, `C`, `R`...)."
msgstr "Il prefisso del riferimento (`U`, `C`, `R`...)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:453
msgid ""
"The number of units per package, and whether those units are interchangeable "
"(for example a 7400 quad NAND symbol could have 4 units, one for each gate)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:455
msgid ""
"If an alternate body style (sometimes referred to as a \"De Morgan "
"equivalent\")  is desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:459
msgid ""
"Whether the symbol is a power symbol. Power symbols appear in the *Add Power "
"Symbol* dialog in the Schematic editor, their `Value` fields are not "
"editable in the schematic, they cannot be assigned a footprint, they are not "
"added to the PCB, and they are not included in the bill of materials."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:460
msgid "Whether the symbol should be excluded from the bill of materials."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:461
msgid "Whether the symbol should be excluded from the PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:463
msgid "There are also several graphical options."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:465
msgid "The offset between the end of each pin and its pin name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:466
msgid "Whether the pin number and pin name should be displayed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:468
msgid ""
"Whether the pin names should be displayed alongside the pins or at the ends "
"of the pins inside the symbol body."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:470
msgid ""
"These properties can also be changed later in the <<symbol-properties, "
"Symbol Properties window>>."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:471
#, no-wrap
msgid "New symbol properties"
msgstr "Proprietà del nuovo simbolo"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:471
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_new_symbol_properties.png"
msgstr "images/eeschema_new_symbol_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:475
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"Un nuovo simbolo verrà creato usando le proprietà sopraesposte e apparirà "
"nell'editor come mostrato sotto."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:476
#, no-wrap
msgid "Newly created symbol"
msgstr "Simbolo appena creato"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:476
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:482
msgid ""
"The blue cross in the center is the symbol anchor, which specifies the "
"symbol origin i.e. the coordinates (0, 0). The anchor can be repositioned by "
"selecting the image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon] icon and "
"clicking on the new desired anchor position."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:483
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgid "Creating a symbol from another symbol"
msgstr "Creare un simbolo da un altro simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:488
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"Spesso, il simbolo che si vuole creare è simile ad un altro già presente in "
"una libreria componenti. In questo caso risulta più facile caricare e "
"modificare un simbolo esistente (N.d.T. piuttosto che ricrearne uno nuovo da "
"zero)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:490
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "Caricare il simbolo che verrà usato come punto di partenza."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:493
msgid ""
"Save a new copy of the symbol using **File** -> **Save As...**. The Save As "
"dialog will prompt for a name for the new symbol and the library to save it "
"in."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:494
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "Modifica il nuovo simbolo come richiesto."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:495
msgid "Save the modified symbol."
msgstr "Salva il simbolo modificato."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbol properties are set when the symbol is created but they can be "
#| "modified at any point. To change the symbol properties, click on the "
#| "image:images/icons/part_properties_24.png[Symbol properties icon] icon to "
#| "show the dialog below."
msgid ""
"Symbol properties are set when the symbol is created but they can be "
"modified at any point. To change the symbol properties, click on the image:"
"images/icons/part_properties_24.png[Symbol properties icon] button to show "
"the Symbol Properties dialog. You can also double click an empty spot in the "
"editing canvas."
msgstr ""
"Le proprietà del simbolo vengono impostate durante la creazione del simbolo "
"ma queste possono essere modificate in qualsiasi momento. Per cambiare le "
"proprietà del simbolo, fare clic su image:images/icons/part_properties_24."
"png[Icona proprietà del simbolo] per mostrare la finestra seguente."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:505
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/it/eeschema_properties_for_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:511
msgid ""
"It is important to set the *number of units* and check *all units are "
"interchangeable* and *has alternate body style*, as applicable, because "
"these settings affect how pins and graphics are added to each symbol unit."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:517
msgid ""
"If you change the number of units per package after adding the pins to the "
"symbol, you will need to do extra work to add pins and graphics for the "
"additional units. The pins and graphics would have been automatically added "
"to each unit had these properties been correctly set initially. "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:525
#, fuzzy
msgid ""
"The graphic options *Show pin number* and *Show pin name* define the "
"visibility of the pin number and pin name text. The option *Place pin names "
"inside* defines the pin name position relative to the pin body.  The pin "
"names will be displayed inside the symbol outline if the option is checked. "
"In this case the *Pin Name Position Offset* property defines the shift of "
"the text away from the body end of the pin. A value from `0.02` to `0.05` "
"inches is usually reasonable."
msgstr ""
"Le opzioni grafiche ``Mostra numero piedino'' e ``Mostra nome piedino'' "
"definiscono la visibilità del numero piedino e del testo del nome del "
"piedino. Questo testo sarà visibile se le opzioni corrispondenti verranno "
"spuntate. L'opzione ``Nome piedino interno'' imposta la posizione del nome "
"del piedino relativamente al corpo del piedino.  Questo testo verrà mostrato "
"all'interno del bordo del simbolo se l'opzione è stata spuntata. In questo "
"caso la proprietà ``Scostamento nome piedino'' definisce lo spostamento del "
"testo dalla fine del corpo del piedino. Valore consigliato da 30 a 40 (in "
"1/1000 di pollice)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" "
#| "option unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgid ""
"The example below shows a symbol with the *Place pin name inside* option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"L'esempio sottostante mostra un simbolo con l'opzione ``Nome piedino "
"interno'' non selezionata. Si noti la posizione dei nomi e dei numeri di pin."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:529
#, no-wrap
msgid "Place pin name inside unchecked"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:529
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:532
msgid "====== Symbol Name, Description, and Keywords"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"*Symbol name* is the symbol's name in the library. Symbols are identified by a\n"
"combination of the library and symbol name.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:538
msgid ""
"In previous versions of KiCad, the symbol name was linked to the `Value` "
"field.  This link is removed in KiCad 7.0 and later."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:543
msgid ""
"The symbol description should contain a brief description of the component, "
"such as the component function, distinguishing features, and package "
"options. The keywords should contain additional terms related to the "
"component. Keywords are used primarily to assist in searching for the symbol."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:544
#, no-wrap
msgid "Searching for a symbol in the add a symbol dialog"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:544
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgid "images/eeschema_add_symbol_search_description.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:549
msgid ""
"A symbol's name, description, and keywords are all used when searching for "
"symbols in the Symbol Editor and Add a Symbol dialog. The description and "
"keywords are displayed in the Symbol Library Browser and Add a Symbol dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:552
#, fuzzy
#| msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgid "====== Footprint Filters"
msgstr "Filtri di impronte per CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:556
msgid ""
"The footprint filters tab is used to define which footprints are appropriate "
"to use with the symbol. The filters can be applied in the Footprint "
"Assignment tool so that only appropriate footprints are displayed for each "
"symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:560
msgid ""
"Multiple footprint filters can be defined. Footprints that match any of the "
"filters will be displayed; if no filters are defined, then all footprints "
"will be displayed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:566
msgid ""
"Filters can use wildcards: `\\*` matches any number of characters, including "
"zero, and `?` matches zero or one characters. For example, `SOIC-*` would "
"match the `SOIC-8_3.9x4.9mm_P1.27mm` footprint as well as any other "
"footprint beginning with `SOIC-`. The filter `SOT?23` matches `SOT23` as "
"well as `SOT-23`."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:567
#, no-wrap
msgid "Footprint filters"
msgstr "Filtri impronte"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:567
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:569
#, no-wrap
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "Definizione piedini per simboli multipli e rappresentazioni simboliche alternative"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
#| "select one representation to edit them.  To edit the normal "
#| "representation, click the image:images/icons/morgan1_24.png[Normal "
#| "representation icon]."
msgid ""
"If the symbol has an alternate body style defined, one body style must be "
"selected for editing at a time. To edit the normal representation, click the "
"image:images/icons/morgan1_24.png[Normal representation icon] icon."
msgstr ""
"Se il simbolo possiede più di una rappresentazione simbolica, sarà "
"necessario selezionarne una in modo da modificarla. Per modificare la "
"rappresentazione normale, fare clic su image:images/icons/morgan1_24."
"png[Icona rappresentazione normale]."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
#| "morgan2_24.png[Alternate representation icon].  Use the image:images/"
#| "toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to "
#| "select the unit you wish to edit."
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2_24.png[Alternate representation icon] icon.  Use the image:images/"
"symbol_editor_unit_selector.png[unit selection dropdown] unit selection "
"dropdown to select the unit you wish to edit."
msgstr ""
"Per modificare la rappresentazione alternativa fare clic su image:images/"
"icons/morgan2_24.png[Icona rappresentazione alternativa].  Usare image:"
"images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_part.png] mostrato "
"sotto per selezionare l'unità che si desidera modificare."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:581
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Elementi grafici"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:586
msgid ""
"Graphical elements create the visual representation of a symbol and contain "
"no electrical connection information. Graphical elements are created with "
"the following tools:"
msgstr ""
"Gli elementi grafici formano la rappresentazione di un simbolo e non "
"contengono informazioni di connessioni elettriche. Vengono creati usando i "
"seguenti strumenti:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:588
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "Linee e poligoni definiti da punti di inizio e fine."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:589
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "Rettangoli definiti da due angoli diagonali."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:590
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "Cerchi definiti da centro e raggio."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:592
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"Archi definiti da punti di inizio e fine dell'arco ed il suo centro. Un arco "
"va da 0° a 180°."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:596
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"La barra strumenti verticale sul lato destro della finestra principale "
"permette di piazzare tutti gli elementi grafici richiesti per progettare la "
"rappresentazione di un simbolo."

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:597
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "Appartenenza di elementi grafici"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:604
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"Ogni elemento grafico (linea, arco, cerchio, ecc.) può essere definito come "
"comune a tutte le unità e/o stili di corpi o specifico di una data unità e/o "
"stile corpo. Le opzioni dell'elemento sono accessibili facilmente facendo "
"clic destro sull'elemento per mostrare il menu contestuale per l'elemento "
"selezionato. Di seguito è mostrato il menu contestuale per un elemento linea."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:605
#, no-wrap
msgid "Graphic line context menu"
msgstr "Menu contestuale linea grafica"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:605
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:609
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"Si può anche fare doppio clic sinistro su un elemento per modificare le sue "
"proprietà. Di seguito viene mostrata la finestra di dialogo delle proprietà "
"di un elemento poligono."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:610
#, no-wrap
msgid "Graphic line properties"
msgstr "Proprietà linea grafica"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:613
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "Le proprietà di un elemento grafico sono:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:615
#, no-wrap
msgid "*Border* determines whether the the shape's outline should be drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:618
#, no-wrap
msgid ""
"*Width* and *color* define the line width and color of the border. A border\n"
"width of `0` uses the schematic's default symbol line width. *Style*\n"
"determines the line style of the border (solid, dashed, dotted, etc.).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:621
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgid ""
"*Fill Style* determines if the shape defined by the\n"
"graphical element is to be drawn unfilled or filled. The fill color can be the\n"
"color theme's body outline color, body background color, or a custom color.\n"
msgstr "L'impostazione di stile di riempimento determina se il simbolo definito dall'elemento grafico deve essere disegnato non riempito, riempito con lo sfondo o riempito con il primo piano."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:624
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgid ""
"*Common to all units in symbol* determines if the graphical element is drawn\n"
"for each unit in symbol with more than one unit per package or if the\n"
"graphical element is only drawn for the current unit.\n"
msgstr "L'impostazione ``Comune a tutte le unità nel componente'' definisce se l'elemento grafico deve essere disegnato per ogni unità nel simbolo con più di una unità per contenitore o se l'elemento grafico deve essere disegnato solo per l'unità corrente."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:628
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the current body style."
msgid ""
"*Common to all body styles (De Morgan)* determines if the\n"
"graphical element is drawn for each symbolic representation in\n"
"symbols with an alternate body style or if the graphical element is\n"
"only drawn for the current body style.\n"
msgstr "L'impostazione ``Comune a tutti gli stili di corpi (DeMorgan)'' definisce se l'elemento grafico deve essere disegnato per ogni rappresentazione dei simboli con uno stile di corpo alternativo o se l'elemento grafico deve essere disegnato solo per lo stile di corpo corrente."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:631
#, no-wrap
msgid ""
"*Private to Symbol Editor* causes the shape to be visible only when the symbol\n"
"is edited in the Symbol Editor. The shape will be hidden when the symbol is\n"
"added to a schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:632
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "Elementi di testo grafico"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:638
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/text_24.png[Text icon] allows for the creation of "
#| "graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol "
#| "is mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgid ""
"The image:images/icons/text_24.png[Text icon] icon allows for the creation "
"of graphical text. Graphical text is automatically oriented to be readable, "
"even when the symbol is mirrored. Please note that graphical text items are "
"not the same as symbol fields."
msgstr ""
"L'icona image:images/icons/text_24.png[Icona testo] permette la creazione di "
"testo grafico. Il testo grafico è sempre leggibile, anche se il simbolo "
"viene ribaltato. Si noti che gli elementi di testo grafico non sono campi."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:639
#, no-wrap
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "Unità multiple per simbolo e stili di corpo alternativi"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:645
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
#| "alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
#| "one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have "
#| "more than one unit per package each with different symbols and pin "
#| "configurations."
msgid ""
"Symbols can have up to two body styles (a standard symbol and an alternate "
"symbol often referred to as a \"De Morgan equivalent\") and/or have more "
"than one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have "
"more than one unit per package each with different symbols and pin "
"configurations."
msgstr ""
"I simboli possono avere due rappresentazioni simboliche (una standard e una "
"alternativa, spesso chiamata \"DeMorgan\") e/o avere più di una unità per "
"contenitore (per esempio le porte logiche). Alcuni simboli possono avere più "
"di una unità per ogni contenitore con simboli e configurazioni di "
"piedinatura differenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Consider for instance a relay with two switches which can be designed as "
#| "a symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
#| "Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
#| "styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
#| "units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
#| "representation so are specific to a given symbol representation."
msgid ""
"For example, consider a relay with two switches, which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"Si consideri per esempio un relè con due interruttori che può essere creato "
"come un simbolo composto di tre diverse unità: una bobina, un interruttore "
"1, e un interruttore 2.  Progettare un simbolo con unità multiple per "
"contenitore e/o stili di corpo alternativi è molto flessibile. Un pin o un "
"elemento simbolico di corpo può essere comune a tutte le unità o specifico "
"di una data unità o ancora possono essere comuni sia a entrambe le "
"rappresentazioni simboliche che essere specifiche di una data "
"rappresentazione simbolica."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:657
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, pins are specific to each symbolic representation of each "
#| "unit, because the pin number is specific to a unit, and the shape depends "
#| "on the symbolic representation. When a pin is common to each unit or each "
#| "symbolic representation, you need to create it only once for all units "
#| "and all symbolic representations (this is usually the case for power "
#| "pins). This is also the case for the body style graphic shapes and text, "
#| "which may be common to each unit (but typically are specific to each "
#| "symbolic representation)."
msgid ""
"By default, pins are specific to a unit and body style. When a pin is common "
"to all units or all body styles, it only needs to be created once. This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit, but typically are specific to each body style."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, i pin sono specifici per ogni "
"rappresentazione simbolica di ogni unità, dato che il numero di pin è "
"proprio di una specifica unità e la forma dipende dalla rappresentazione "
"simbolica. Quando un pin è comune ad ogni unità o ad ogni rappresentazione "
"simbolica, è necessario crearlo solo una volta per tutte le unità e tutte le "
"rappresentazioni simboliche (questo solitamente accade per i pin di "
"potenza). Ciò accade anche per le forme grafiche e il testo dello stile del "
"corpo, che possono essere comuni per ogni unità (ma tipicamente sono "
"specifiche per ogni rappresentazione simbolica)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:662
msgid ""
"To add additional units to a symbol, set the **Number of Units** property to "
"the appropriate number in the Symbol Properties dialog. By default, symbol "
"units are named `Unit A`, `Unit B`, etc., but you can set an arbitrary name "
"for the current unit using **Edit** -> **Set Unit Display Name...**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:665
msgid ""
"To add an alternate body style, set the **Has alternate body style (De "
"Morgan)** property in the Symbol Properties dialog."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:666
#, no-wrap
msgid "Example of a Symbol With Multiple Noninterchangeable Units"
msgstr "Esempio di simbolo multiunità non interscambiabili"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:670
msgid ""
"For an example of a symbol with multiple units that are not interchangeable, "
"consider a relay with 3 units per package: a coil, switch 1, and switch 2."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:674
msgid ""
"The three units are not all the same, so *All units are interchangeable* "
"should be deselected in the Symbol Properties dialog. Alternatively, this "
"option could have been specified when the symbol was initially created."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:675
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgid "Uncheck all units are interchangeable"
msgstr "Tutte le unità che non sono intercambiabili devono essere selezionate."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:675
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:678
#, fuzzy
#| msgid "Unit A"
msgid "====== Unit A"
msgstr "Unità A"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:679
#, no-wrap
msgid "Relay unit A"
msgstr "Relè unità A"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:679
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:682
#, fuzzy
#| msgid "Unit B"
msgid "====== Unit B"
msgstr "Unità B"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:683
#, no-wrap
msgid "Relay unit B"
msgstr "Relè unità B"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:683
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:686
#, fuzzy
#| msgid "Unit C"
msgid "====== Unit C"
msgstr "Unità C"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:687
#, no-wrap
msgid "Relay unit C"
msgstr "Relè unità C"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:687
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:691
msgid ""
"Unit A does not have the same symbol and pin layout as Units B and C, so the "
"units are not interchangeable."
msgstr ""
"L'unità A non ha lo stesso simbolo e disposizione di pin delle unità B e C, "
"perciò le unità non sono intercambiabili."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:700
#, no-wrap
msgid ""
"*Synchronized Pins Edit Mode* can be enabled by clicking the\n"
"image:images/icons/pin2pin_24.png[Synchronized pins edit mode icon] icon. In\n"
"this mode, pin modifications are propagated between symbol units; changes\n"
"made in one unit will be reflected in the other units as well. When this mode is\n"
"disabled, pin changes made in one unit do not affect other units. This mode is\n"
"enabled automatically when *All units are interchangeable* is checked, but it\n"
"can be disabled. The mode cannot be enabled when *All units are interchangeable*\n"
"is unchecked or when the symbol only has one unit.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:701
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "Creazione e modifica di piedini"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can click on the image:images/icons/pin_24.png[Pin icon] icon to "
#| "create and insert a pin. The editing of all pin properties is done by "
#| "double-clicking on the pin or right-clicking on the pin to open the pin "
#| "context menu. Pins must be created carefully, because any error will have "
#| "consequences on the PCB design. Any pin already placed can be edited, "
#| "deleted, and/or moved."
msgid ""
"You can create and insert a pin by clicking on the image:images/icons/pin_24."
"png[Pin icon] button. Pin properties can be edited by double clicking on the "
"pin. You can also delete or move pins that you have already added. Pins must "
"be created carefully, because any error will have consequences on the PCB "
"design."
msgstr ""
"Si può fare clic sull'immagine image:images/icons/pin_24.png[Icona pin] per "
"creare e inserire un pin. La modifica di tutte le proprietà del pin viene "
"fatta facendo doppio clic sul pin o facendo clic destro sul pin per aprire "
"il menu contestuale del pin. I pin si devono creare con attenzione, dato che "
"ogni errore avrà conseguenze sul circuito stampato in progettazione. Ogni "
"pin già posizionato può essere modificato, cancellato e/o spostato."

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:709
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "Panoramica piedino"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:716
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A pin is defined by its graphical representation, its name and its "
#| "\"number\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / "
#| "or numbers. For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the "
#| "pin's \"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be "
#| "defined correctly. If this type is not defined properly, the schematic "
#| "ERC check results may be invalid."
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name, and its number. "
"The pin's name and number can contain letters, numbers, and symbols, but not "
"spaces.  For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"electrical type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"Un piedino viene definito dalla sua rappresentazione grafica, il suo nome ed "
"il suo \"numero\". Il \"numero\" del piedini è definito da un insieme di 4 "
"lettere e/o numeri. Perché lo strumento di controllo regole elettriche (ERC) "
"sia utile, i piedini di tipo \"elettrico\" (ingresso, uscita, tri-state...) "
"devono anch'essi essere definiti correttamente. Se i piedini di questo tipo "
"non sono definiti correttamente, i risultati del controllo elettrico ERC "
"potrebbero non essere validi."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:718
msgid "Important notes:"
msgstr "Note importanti:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:721
msgid ""
"Symbol pins are matched to footprint pads by number. The pin number in the "
"symbol must match the corresponding pad number in the footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:723
msgid ""
"Do not use spaces in pin names and numbers. Spaces will be automatically "
"replaced with underscores (`_`)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` "
#| "(tilde) character followed by the text to invert in braces.  For example "
#| "`~{FO}O` would display [overline]#FO# O."
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overbar) use the `~` (tilde) "
"character followed by the text to invert in braces.  For example `~{FO}O` "
"would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"Per definire un nome pin con un segnale invertito (overline) usare il "
"carattere `~` (tilde) seguito dal testo da invertite in parentesi graffe. "
"Per esempio `\\~{FO}O` mostrerà [overline]#FO# O."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:727
msgid "If the pin name is empty, the pin is considered unnamed."
msgstr "Se il nome pin è vuoto, il pin viene considerato senza nome."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:728
msgid "Pin names can be repeated in a symbol."
msgstr "I nomi di pin possono essere ripetuti in un simbolo."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:729
msgid "Pin numbers must be unique in a symbol."
msgstr "I numeri di pin devono essere univoci in un simbolo."

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:730
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:732
#, no-wrap
msgid "Pin properties"
msgstr "Proprietà pin"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:732
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:737
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"La finestra di dialogo delle proprietà del pin permette di modificare tutte "
"le caratteristiche di un pin. Questa finestra di dialogo salta fuori "
"automaticamente quando si crea un pin o facendo doppio clic su un pin già "
"esistente. Questa finestra di dialogo permette di modificare:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:739
msgid "The pin name and text size."
msgstr "Nome e dimensione testo del pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:740
msgid "The pin number and text size."
msgstr "Numero e dimensione testo del pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:741
msgid "The pin length."
msgstr "Lunghezza pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:742
msgid "The pin electrical type and graphical style."
msgstr "Tipo elettrico e stile grafico del piedino."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:743
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr "Unità e appartenenza a rappresentazioni alternative."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:744
msgid "Pin visibility."
msgstr "Visibilità pin."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:745
msgid "<<alternate-pin-definitions,Alternate pin definitions>>."
msgstr "<<alternate-pin-definitions,Definizioni alternative del pin>>."

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:746
#, no-wrap
msgid "Pin Graphic Styles"
msgstr "Stili grafici pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:750
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The "
#| "choice of graphic styles does not have any influence on the pin's "
#| "electrical type."
msgid ""
"The different pin graphic styles are shown in the figure below. These styles "
"are purely graphical and do not affect the pin's electrical type."
msgstr ""
"Mostrati nella figura sottostante ci sono differenti stili di "
"rappresentazione grafica del pin. La scelta dello stile grafico non ha "
"influenza sul tipo elettrico del pin."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:751
#, no-wrap
msgid "Pin graphic styles"
msgstr "Stili grafici pin"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:751
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:754
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "Tipi elettrici del pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:759
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool.  ERC will check that pins are connected appropriately, for example "
"ensuring that input pins are driven and power inputs receive power from an "
"appropriate source."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:780
#, no-wrap
msgid ""
"| Pin Type | Description\n"
"| Input | A pin which is exclusively an input.\n"
"| Output | A pin which is exclusively an output.\n"
"| Bidirectional | A pin that can be either an input or an output, such as a\n"
"microcontroller data bus pin.\n"
"| Tri-state | A three state output pin (high, low, or high impedance)\n"
"| Passive | A passive symbol pin: resistors, connectors, etc.\n"
"| Free | A pin that can be freely connected to any other pin without electrical\n"
"concerns.\n"
"| Unspecified | A pin for which the ERC check does not matter.\n"
"| Power input | A symbol's power pin. As a special case, power input pins that\n"
"are marked invisible are automatically connected to the net with the same name.\n"
"See the <<creating-power-symbols, Power Symbols section>> for more information.\n"
"| Power output | A pin that provides power to other pins, such as a regulator\n"
"output.\n"
"| Open collector | An open collector logic output.\n"
"| Open emitter | An open emitter logic output.\n"
"| Unconnected | A pin that should not be connected to anything.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:782
#, no-wrap
msgid "Pushing Pin Properties to Other Pins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:788
msgid ""
"You can apply the length, name size, or number size of a pin to the other "
"pins in the symbol by right clicking the pin and selecting **Push Pin "
"Length**, **Push Pin Name Size**, or **Push Pin Number Size**, respectively. "
"All other pins in the symbol will be updated."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:789
#, no-wrap
msgid "Pin context menu"
msgstr "Menu contestuale pin"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:789
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:791
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "Definizione piedini per componenti multipli e rappresentazioni simboliche alternative"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:798
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each symbol unit (because each unit has a different set "
"of pins) and to each body style (because the form and position is different "
"between the normal body style and the alternate form)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:808
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
#| "dependency was established to allow for easier pin creation and editing "
#| "in most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the "
#| "image:images/icons/pin2pin_24.png[Synchronized pin edit mode icon] on the "
#| "main tool bar. This will allow you to create pins for each unit and "
#| "representation completely independently."
msgid ""
"The symbol library editor allows the simultaneous creation of pins. By "
"default, changes made to a pin are made for all units of a multiple unit "
"symbol and to both representations for symbols with an alternate symbolic "
"representation.  The only exception to this is the pin's graphical type and "
"name, which remain unlinked between symbol units and body styles. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most cases. This dependency can be disabled by toggling the image:images/"
"icons/pin2pin_24.png[Synchronized pin edit mode icon] icon on the main tool "
"bar. This will allow you to create pins for each unit and representation "
"completely independently."
msgstr ""
"L'unica eccezione a questa regola è il tipo grafico e il nome del pin. "
"Questa dipendenza è stata stabilita per facilitare la creazione e la "
"modifica nei casi più comuni. Questa dipendenza può essere disabilitata "
"agendo sull'icona image:images/icons/pin2pin_24.png[Icona modalità di "
"modifica sincronizzata] presente sulla barra degli strumenti principale. "
"Quest'ultima permette di creare piedini per ogni unità e rappresenzazioni, "
"completamente indipendenti."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, pins are specific to each representation of each unit, "
#| "because their number differs for each unit, and their design is different "
#| "for each symbolic representation. When a pin is common to all units, it "
#| "only has to drawn once such as in the case of power pins."
msgid ""
"Pins can be common or specific to different units. Pins can also be common "
"to both symbolic representations or specific to each symbolic "
"representation. When a pin is common to all units, it only has to drawn "
"once. Pins are set as common or specific in the pin properties dialog."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, i piedini sono specifici di ogni "
"rappresentazione simbolica, dato che il loro numero differisce per ogni "
"unità, e la loro creazione è differente per ogni rappresenzazione simbolica. "
"Quando un piedino è comune a tutte le parti, esso deve essere disegnato solo "
"una volta, come nel caso dei piedini di potenza."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:825
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there "
#| "are four units and two symbolic representations, there are eight separate "
#| "output pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 "
#| "symbol, unit A of the normal symbolic representation will be shown in the "
#| "library editor. To edit the pin style in alternate symbolic "
#| "representation, it must first be enabled by clicking the image:images/"
#| "icons/morgan2_24.png[Alternate representation icon] button on the tool "
#| "bar. To edit the pin number for each unit, select the appropriate unit "
#| "using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
#| "toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgid ""
"An example is the output pin in the 7400 quad dual input NAND gate. Since "
"there are four units and two symbolic representations, there are eight "
"separate output pins defined in the symbol definition. When creating a new "
"7400 symbol, unit A of the normal symbolic representation will be shown in "
"the library editor. To edit the pin style in the alternate symbolic "
"representation, it must first be enabled by clicking the image:images/icons/"
"morgan2_24.png[Alternate representation icon] button on the tool bar. To "
"edit the pin number for each unit, select the appropriate unit using the "
"image:images/symbol_editor_unit_selector.png[unit selection dropdown] drop "
"down control."
msgstr ""
"Un esempio sono i pin di uscita del 7400, una porta NAND quadrupla a "
"ingresso doppio. Dato che ci sono quattro unità e due rappresentazioni "
"simboliche, ci sono otto distinti piedini d'uscita descritti nella "
"definizione del simbolo. Durante la creazione di un nuovo componente 7400, "
"l'unità A della rappresentazione simbolica normale viene mostrata "
"nell'editor di libreria. Per modificare lo stile del piedino nella "
"rappresentazione simbolica alternativa, questa deve prima essere abilitata "
"facendo clic sul pulsante image:images/icons/morgan2_24.png[Icona "
"rappresentazione alternativa] sulla barra degli strumenti. Per modificare il "
"numero di pin per ogni unità, selezionare l'unità appropriata usando il menu "
"a discesa image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:826
#, no-wrap
msgid "Pin Table"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:832
msgid ""
"Another way to edit pins is to use the Pin Table, which is accessible via "
"the image:images/icons/pin_table_24.png[Pin table icon] icon. The Pin Table "
"displays all of the pins in the symbol and their properties in a table view, "
"so it is useful for making bulk pin changes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:836
msgid ""
"Any pin property can be edited by clicking on the appropriate cell. Pins can "
"be added and removed with the image:images/icons/small_plus_16.png[Plus "
"icon] and image:images/icons/small_trash_16.png[Trash icon] icons, "
"respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:842
msgid ""
"You can edit the same property for multiple pins simultaneously by grouping "
"pins.  Pins can be automatically grouped by name, or you manually group "
"several pins by selecting them and clicking **Group Selected**. Click the "
"image:images/icons/small_refresh_16.png[] button to clear the manual "
"grouping.  You can also filter the table to only display pins in certain "
"units."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:846
msgid ""
"Columns of the pin table can be shown or hidden by right-clicking on the "
"header row and checking or unchecking additional columns. Some columns are "
"hidden by default."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:848
msgid "The screenshot below shows the pin table for a quad opamp."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:849
#, no-wrap
msgid "Pin table"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:849
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgid "images/eeschema_libedit_pin_table.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:852
#, no-wrap
msgid "Alternate Pin Definitions"
msgstr "Definizioni alternative dei pin"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:858
msgid ""
"Pins can have alternate pin definitions added to them. Alternate pin "
"definitions allow a user to select a different name, electrical type, and "
"graphical style for a pin when the symbol has been placed in the schematic. "
"This can be used for pins that have multiple functions, such as "
"microcontroller pins."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:863
msgid ""
"Alternate pin definitions are added in the Pin Properties dialog as shown "
"below.  Each alternate definition contains a pin name, electrical type, and "
"graphic style.  This microcontroller pin has all of its peripheral functions "
"defined in the symbol as alternate pin names."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:864
#, no-wrap
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:864
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgid "images/eeschema_libedit_alternate_pin_definitions.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:870
msgid ""
"Alternate pin definitions are selected in the Schematic Editor once the "
"symbol has been placed in the schematic. The alternate pin is assigned in "
"the Alternate Pin Assignments tab of the Symbol Properties dialog. Alternate "
"definitions are selectable in the dropdown in the Alternate Assignment "
"column."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:871
#, no-wrap
msgid "Selecting an alternate pin definition"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:871
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgid "images/eeschema_alternate_pin_assignment_selection.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:873
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:879
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and datasheet link fields are "
"created whenever a symbol is created or copied. Only the reference "
"designator is required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:886
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:"
#| "FPNAME format where LIBNAME is the name of the footprint library defined "
#| "in the footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" "
#| "section in the Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the "
#| "footprint in the library LIBNAME."
msgid ""
"The `Footprint` field, if used, contains a reference to a footprint for the "
"symbol. The format is `LIBNAME:FOOTPRINTNAME`, where `LIBNAME` is the name "
"of the footprint library in the footprint library table (see the xref:../"
"pcbnew/pcbnew.adoc#managing-footprint-libraries[Footprint Library Table] "
"section in the PCB Editor manual) and `FOOTPRINTNAME` is the name of the "
"footprint in the library `LIBNAME`."
msgstr ""
"L'impronta è definita come un'impronta assoluta usando il formato LIBNAME:"
"FPNAME dove LIBNAME è il nome della libreria di impronte definita nella "
"tabella librerie impronte (vedere la sezione \"Tabella librerie impronte\" "
"nel manuale di riferimento di Pcbnew) e FPNAME è il nome dell'impronta nella "
"libreria LIBNAME."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:891
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All library symbols are defined with four default fields. The reference "
#| "designator, value, footprint assignment, and documentation file link "
#| "fields are created whenever a symbol is created or copied.  Only the "
#| "reference designator and value fields are required. For existing fields, "
#| "you can use the context menu commands by right-clicking on the pin. "
#| "Symbols defined in libraries are typically defined with these four "
#| "default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit cost, "
#| "etc. can be added to library symbols but generally this is done in the "
#| "schematic editor so the additional fields can be applied to all of the "
#| "symbols in the schematic."
msgid ""
"Symbols defined in libraries are typically defined with only these four "
"default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit cost, "
"etc. can be added to library symbols but generally this is done in the "
"schematic editor so the additional fields can be applied to all of the "
"symbols in the schematic."
msgstr ""
"Tutti i simboli di libreria vengono creati con quattro campi predefiniti. I "
"campi ``riferimento'', ``valore'', ``impronta'' e ``specifiche'' vengono "
"creati ogniqualvolta un simbolo viene creato o copiato.  Solo i campi "
"``riferimento'' e ``valore'' sono necessari. Per i campi esistenti, è "
"possibile usare i comandi del menu contestuale facendo clic destro sul "
"piedino. I simboli presenti nelle librerie sono normalmente definiti con "
"questi quattro campi predefiniti. Ulteriori campi come per es. "
"``fabbricante'', ``numero parte'', ``costo unità'', ecc. possono venire "
"aggiunti ai simboli di libreria, ma generalmente questo viene fatto "
"nell'editor degli schemi elettrici in modo che i campi aggiuntivi possano "
"essere applicati a tutti i simboli nello schema (N.d.T. indipendentemente "
"dalla libreria di provenienza)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:898
#, no-wrap
msgid ""
"A convenient way to create additional empty symbol fields is to use define\n"
"      field name templates. Field name templates define empty fields that are\n"
"      added to each symbol when it is inserted into the schematic. Field name\n"
"      templates can be defined globally (for all schematics) in the Schematic\n"
"      Editor Preferences, or they can be defined locally (specific to each\n"
"      project) in the Schematic Setup dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to manage a large amount of component data in symbol fields,\n"
"      consider using <<database-libraries,database libraries>>.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:902
#, no-wrap
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "Modifica campi del simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:906
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show "
#| "the field context menu shown below."
msgid ""
"To edit an existing symbol field, double-click the field, select it or hover "
"and press kbd:[E], or right-click on the field text and select "
"**Properties...**."
msgstr ""
"Per modificare un campo simbolo esistente, fare clic destro sul testo del "
"campo per mostrare il menu contestuale mostrato sotto."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:910
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
#| "images/icons/component_properties_24.png[Component properties icon] on "
#| "the main tool bar to open the field properties dialog shown below."
msgid ""
"To add new fields, delete optional fields, or edit existing fields, use the "
"image:images/icons/part_properties_24.png[Component properties icon] icon on "
"the main tool bar to open the <<symbol-properties,Symbol Properties dialog>>."
msgstr ""
"Per modificare campi non definiti, aggiungere nuovi campi o cancellare campi "
"opzionali: image:images/icons/component_properties_24.png[Icona proprietà "
"componente] sulla barra strumenti principale per aprire la finestra di "
"dialogo delle proprietà del campo mostrata in basso."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:913
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
#| "with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgid ""
"Fields are text information associated with the symbol. Do not confuse them "
"with text in the graphic representation of a symbol."
msgstr ""
"I campi sono segmenti di testo associati al simbolo. Non bisogna confonderli "
"con il testo che fa parte della rappresentazione grafica del simbolo."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:915
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a Power Port Symbol"
msgid "Creating Power Symbols"
msgstr "Creazione di simbolo porta di potenza"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:922
msgid ""
"Power symbols are symbols that are used to label a wire as part of a power "
"net, like `VCC` or `GND`. The behavior of power symbols is described in the "
"<<power-symbols,electrical connections section>>. Power symbols are handled "
"and created the same way as normal symbols, but there are several additional "
"considerations described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:928
msgid ""
"It may be useful to place power symbols in a dedicated library. KiCad's "
"symbol library places power symbols in the `power` library, and users may "
"create libraries to store their own power symbols. If the *Define as power "
"symbol* box is checked in a symbol's properties, that symbol will appear in "
"the Schematic Editor's *Add Power Symbol* dialog for convenient access."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:931
#, fuzzy
#| msgid "Here is an example of a root sheet."
msgid "Below is an example of a `GND` power symbol."
msgstr "Ecco un esempio di un foglio radice."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:932
#, no-wrap
msgid "Editing a power symbol"
msgstr "Modifica di un simbolo di potenza"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:932
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:938
msgid ""
"Power symbols consist of a pin of type \"Power input\" that is marked "
"invisible.  They must also have the *Define as power symbol* property "
"checked.  <<hidden-power-pins,Invisible power input pins>> have a special "
"property of making implicit global connections based on the pin name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:942
msgid ""
"If the power symbol has the *Define as power symbol* property checked, the "
"power input pin does not need to be marked invisible. However, the "
"convention is to make these pins invisible anyway."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:943
#, no-wrap
msgid "Power symbol pin"
msgstr "Pin simbolo di potenza"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:943
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol_pin.png"
msgstr "images/it/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:946
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "Per creare un simbolo di potenza, seguire questi passi:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:952
msgid ""
"Add a pin of type *Power input*, with *Visible* unchecked, and the pin named "
"according to the desired net. Make the pin number `1`, the length `0`, and "
"set the graphic style to *Line*. The pin name establishes the connection to "
"the net; in this case the pin will automatically connect to the net `GND`. "
"The pin number, length, and line style do not matter electrically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:953
#, fuzzy
#| msgid "Position a symbol anchor"
msgid "Place the pin on the symbol anchor."
msgstr "Posizionamento ancoraggio di un simbolo"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:954
msgid "Use the shape tools to draw the symbol graphics."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:957
msgid ""
"Set the symbol value. The symbol value does not matter electrically, but it "
"is displayed in the schematic. To eliminate confusion, it should match the "
"pin name (which determines the connected net name)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:961
msgid ""
"Check the *Define as power symbol* box in Symbol Properties window. This "
"makes the symbol appear in the *Add Power Symbol* dialog, makes the `Value` "
"field read-only in the schematic, prevents the symbol from being assigned a "
"footprint, and excludes the symbol from the board, BOM, and netlists."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:969
msgid ""
"Set the symbol reference and uncheck the *Show* box. The reference text is "
"not important except for the first character, which should be `\\#`. For the "
"power symbol shown above, the reference could be `#GND`. Symbols with "
"references that begin with `#` are not added to the PCB, are not included in "
"Bill of Materials exports or netlists, and they cannot be assigned a "
"footprint in the footprint assignment tool. If a power symbol's reference "
"does not begin with `#`, the character will be inserted automatically when "
"the annotation or footprint assignment tools are run."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:972
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An easier method to create a new power port symbol is to use another "
#| "symbol as a model:"
msgid ""
"An easier method to create a new power symbol is to use another symbol as a "
"starting point, <<creating-a-symbol-from-another-symbol,as described "
"earlier>>."
msgstr ""
"Un metodo più semplice per creare un nuovo simbolo di potenza è usare un "
"altro simbolo come modello:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:978
#, no-wrap
msgid ""
"The connected net name is determined by the power symbol's *pin name*, not\n"
"      the name or value of the symbol. When modifying an existing power symbol,\n"
"      make sure to rename the pin so that the new symbol connects to the\n"
"      appropriate power net. This means that power symbol net names can only be\n"
"      changed in the symbol editor, not in the schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:981
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating Library Symbols"
msgid "Checking Symbols"
msgstr "Creare simboli di libreria"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:986
msgid ""
"The Symbol Editor can check for common issues in your symbols. Run the "
"symbol checker using the image:images/icons/erc_24.png[symbol checker icon] "
"button in the top toolbar."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:987
#, no-wrap
msgid "symbol checker detecting an off-grid pin"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:987
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/opamp_symbol.png"
msgid "images/symbol_checker.png"
msgstr "images/opamp_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:990
msgid "The symbol checker checks for:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:992
msgid "Pins that are off-grid"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:993
msgid "Pins that are duplicated between symbol units"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:995
msgid ""
"Incorrectly designed <<power-symbols,power symbols>>. Power symbols should "
"have:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:996
msgid "A single unit"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:997
msgid "No alternate body styles"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1000
msgid ""
"A single pin which is either of type Power Output (see <<pwr-flag,"
"PWR_FLAG>>) or invisible and of type Power Input (see <<power-symbols,power "
"symbols>>)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1002
msgid ""
"Illegal reference designator prefixes: reference designator prefixes should "
"not end with a number or `?`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1004
msgid ""
"<<hidden-power-pins,Hidden Power Input pins>> in non-power symbols: these "
"create implicit connections and are not recommended"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1005
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Manage Symbol Libraries"
msgid "Browsing symbol libraries"
msgstr "Gestione librerie di simboli"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
#| "symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
#| "image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on "
#| "the main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" "
#| "menu or double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the contents of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browser_24.png[Library viewer icon] icon on the "
"main toolbar, **View** -> **Symbol Library Browser**, or clicking **Select "
"With Browser** in the *Choose Symbol* window."
msgstr ""
"L'esploratore di librerie di simboli permette di scorrere velocemente il "
"contenuto di librerie di simboli. È raggiungibile facendo clic sull'icona "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] sulla barra "
"strumenti principale, selezionando ``Esploratore librerie'' presente nel "
"menu ``Visualizza'' o facendo doppio clic sull'immagine del simbolo nella "
"finestra ``Scegli simbolo''."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1016
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To examine the contents of a library, select a library from the list on "
#| "the left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in "
#| "the second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane. All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"Per esaminare i contenuti della libreria, selezionare la libreria desiderata "
"dall'elenco sul lato sinistro. I simboli disponibili appariranno nel secondo "
"pannello. Selezionare il nome di un simbolo per visualizzarlo."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1017
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Esploratore libreria di simboli"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1017
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/filter_library.png"
msgid "images/symbol_library_browser.png"
msgstr "images/it/filter_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1022
msgid ""
"Double clicking the name of a symbol or using the image:images/icons/"
"add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon] button adds the "
"symbol to the schematic."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1051
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library_browser_24.png[Symbol selection icon]\n"
"|Open the selected symbol in the *Choose Symbol* window.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous_24.png[Previous symbol icon]\n"
"|Select previous symbol in library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next_24.png[Next symbol icon]\n"
"|Select next symbol in library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[] image:images/icons/zoom_in_24.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_out_24.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[] image:images/icons/morgan2_24.png[]\n"
"|Select standard or alternate De Morgan representation of symbol, if applicable.\n"
"\n"
"|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[width=\"70%\"]\n"
"|Select the unit of a multi-unit symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Open the symbol's datasheet, if it is defined.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon]\n"
"|Insert current symbol into the schematic.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selezione della libreria desiderata che può essere selezionata anche\n"
"nell'elenco in mostra.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selezione del simbolo che può essere selezionato anche\n"
"nell'elenco in mostra.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Mostra simbolo precedente.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Mostra simbolo successivo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Strumenti di zoom.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selezione della rappresentazione (normale o convertita) se esiste.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selezione dell'unità per i simboli che contengono unità multiple.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Se esiste, mostra i documenti associati. Esiste solo se chiamata\n"
"dalla finestra di dialogo del piazzamento del simbolo da dentro Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Chiudi la finestra di selezione e piazza il simbolo selezionato in Eeschema.\n"
"Questa icona viene mostrata solo quando la finestra di selezione viene chiamata da dentro Eeschema (doppio clic\n"
"su un simbolo nella selezione componenti).\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
#~| "assigned."
#~ msgid ""
#~ "Before a simulation is launched, symbols need to have a simulation model "
#~ "assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di avviare una simulazione, i componenti devono avere assegnato un "
#~ "modello Spice."

#~ msgid "TODO: write this section"
#~ msgstr "DAFARE: scrivere questa sezione"

#~ msgid "Here is a symbol during placement:"
#~ msgstr "Ecco un simbolo durante il piazzamento:"

#, no-wrap
#~ msgid "component during placement"
#~ msgstr "componente durante il piazzamento"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/component_during_placement.png"
#~ msgstr "images/it/component_during_placement.png"

#~ msgid ""
#~ "[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a "
#~ "device type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, "
#~ "_L*_ for inductors) will have models assigned implicitly and use the "
#~ "value field to determine their properties."
#~ msgstr ""
#~ "[[sim-passive-models]] I componenti passivi con riferimento "
#~ "all'accoppiamento di un tipo di dispositivo in notazione Spice (_R*_ per "
#~ "le resistenze, _C*_ per i condensatori, _L*_ per le induttanze) avranno "
#~ "modelli assegnati implicitamente e useranno il campo valore per "
#~ "determinare le loro proprietà."

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
#~ "corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, "
#~ "you may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings "
#~ "dialog>>."
#~ msgstr ""
#~ "Si faccia presente che nella notazione spice, 'M' sta per milli e 'Meg' "
#~ "per mega. Se si preferisce usare 'M' per indicare il prefisso mega, è "
#~ "possibile indicarlo nella <<sim-settings,finestra di dialogo delle "
#~ "impostazioni di simulazione>>."

#~ msgid ""
#~ "Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
#~ "types.  There are two options common to all model types:"
#~ msgstr ""
#~ "La finestra di dialogo della modifica del modello Spice ha tre linguette "
#~ "corrispondenti a diversi tipi di modello.  Ci sono due opzioni comuni a "
#~ "tutti i tipi di modello:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Disable symbol for simulation\n"
#~ "|When checked the component is excluded from simulation.\n"
#~ "|Alternate node sequence\n"
#~ "|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
#~ "To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
#~ "\n"
#~ "'Example:' +\n"
#~ "____\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Disabilita simbolo per la simulazione\n"
#~ "|Quando è abilitato il componente viene escluso dalla simulazione.\n"
#~ "|Sequenza nodi alternativa\n"
#~ "|Permette di imporre la mappatura nodi del modello ai pin del simbolo.\n"
#~ "Per definire una mappatura diversa, specificare i numeri dei pin nell'ordine che si aspetta il modello.\n"
#~ "\n"
#~ "'Esempio:' +\n"
#~ "____\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "`* connections:` +\n"
#~ "`* 1: non-inverting input` +\n"
#~ "`* 2: inverting input` +\n"
#~ "`* 3: positive power supply` +\n"
#~ "`* 4: negative power supply` +\n"
#~ "`* 5: output` +\n"
#~ "`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
#~ "____\n"
#~ msgstr ""
#~ "`* connessioni:` +\n"
#~ "`* 1: ingresso non-invertente` +\n"
#~ "`* 2: ingresso invertente` +\n"
#~ "`* 3: terminale positivo di potenza` +\n"
#~ "`* 4: terminale negativo di potenza` +\n"
#~ "`* 5: uscita` +\n"
#~ "`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
#~ "____\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Generic operational amplifier symbol"
#~ msgstr "Simbolo generico di amplificatore operazionale"

#, no-wrap
#~ msgid "images/opamp_symbol.png"
#~ msgstr "images/opamp_symbol.png"

#~ msgid ""
#~ "To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
#~ "to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}"
#~ "5{nbsp}2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the "
#~ "Spice model nodes order."
#~ msgstr ""
#~ "Per accoppiare i pin del simbolo ai nodi del modello Spice mostrati "
#~ "sopra, è necessario usare l'opzione sequenza di nodi alternativa con "
#~ "valore: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}2{nbsp}4\". È un elenco di numeri di pin "
#~ "corrispondenti all'ordine dei nodi del modello Spice."

#, no-wrap
#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Passivo"

#~ msgid ""
#~ "_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
#~ "capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
#~ "normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
#~ "implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda _Passivo_ permette all'utente di assegnare un modello di "
#~ "dispositivo passivo (resistore, condensatore o induttore) ad un "
#~ "componente. È un'opzione usata raramente, dato che i componenti passivi "
#~ "hanno modelli assegnati <<sim-passive-models,implicitamente>>, a meno che "
#~ "il riferimento del componente non corrisponda all'effettivo tipo di "
#~ "dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
#~ "assigned implicitly. It means that once a passive device model is "
#~ "assigned, the reference and value fields are not taken into account "
#~ "during simulation. It may lead to a confusing situation when assigned "
#~ "model value does not match the one displayed on a schematic sheet."
#~ msgstr ""
#~ "I modelli di dispositivi passivi esplicitamente definiti hanno la "
#~ "priorità su quelli assegnati implicitamente. Questo significa che una "
#~ "volta che un modello di dispositivo passivo viene assegnato, i campi di "
#~ "riferimento e valore non sono presi in considerazione durante la "
#~ "simulazione. Ciò può portare ad una situazione di confusione dove il "
#~ "valore del modello assegnato non corrisponde con quello mostrato sullo "
#~ "schema elettrico."

#, no-wrap
#~ msgid "Passive device model editor tab"
#~ msgstr "Scheda modifica modello dispositivo passivo"

#, no-wrap
#~ msgid "images/sim_model_passive.png"
#~ msgstr "images/it/sim_model_passive.png"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Type\n"
#~ "|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
#~ "|Value\n"
#~ "|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
#~ "may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
#~ "should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
#~ "interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Tipo\n"
#~ "|Seleziona il tipo di dispositivo (resistore, condensatore o induttore).\n"
#~ "|Valore\n"
#~ "|Definisce la proprietà del dispositivo (resistenza, capacità o induttanza). Il valore può usare i soliti prefissi di unità di Spice (come elencato sotto il campo di inserimento testo) e dovrebbe usare il punto come separatore decimale. Si noti che Spice non interpreta correttamente i prefissi inseriti nei valori (per es. 1k5).\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"

#~ msgid ""
#~ "_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined "
#~ "in an external library file. Spice model libraries are often offered by "
#~ "device manufacturers."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda _Modello_ viene usata per assegnare un semiconduttore o un "
#~ "modello complesso definito in un file di libreria esterno. Le librerie "
#~ "del modello Spice vengono spesso fornite dal costruttore del dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
#~ "common practice to put models description inside library files, including "
#~ "the node order."
#~ msgstr ""
#~ "La finestra di testo principale mostra i contenuti del file di libreria "
#~ "selezionato. È pratica comune mettere la descrizione del modello dentro i "
#~ "file delle librerie, includendo l'ordine dei nodi."

#, no-wrap
#~ msgid "Semiconductor device model editor tab"
#~ msgstr "Scheda modifica modello dispositivo a semiconduttore"

#, no-wrap
#~ msgid "images/sim_model_subckt.png"
#~ msgstr "images/it/sim_model_subckt.png"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|File\n"
#~ "|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
#~ "as it is added using _.include_ directive.\n"
#~ "|Model\n"
#~ "|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
#~ "models to choose from.\n"
#~ "|Type\n"
#~ "|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
#~ "automatically when a model is selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|File\n"
#~ "|Percorso ad un file di libreria Spice. Questo file verrà usato dal simulatore,\n"
#~ "come viene aggiunto usando la direttiva _.include_.\n"
#~ "|Modello\n"
#~ "|Il modello di dispositivo selezionato. Quando un file viene selezionato, l'elenco viene riempito con i\n"
#~ "modelli disponibili tra cui scegliere.\n"
#~ "|Tipo\n"
#~ "|Seleziona il tipo di modello (subcircuito, BJT, MOSFET o diodo). Normalmente viene impostato\n"
#~ "automaticamente quando viene selezionato un modello.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"

#~ msgid ""
#~ "_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are "
#~ "two sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines "
#~ "source parameters for the corresponding simulation type."
#~ msgstr ""
#~ "La scheda _Sorgente_ viene usata per assegnare un modello di sorgente di "
#~ "potenza o di segnale. Ci sono due sezioni: _Analisi DC/AC_ e _Analisi del "
#~ "transiente_. Ognuna definisce i parametri sorgente per il tipo di "
#~ "simulazione corrispondente."

#~ msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
#~ msgstr "L'opzione _Tipo sorgente_ si applica a tutti i tipi di simulazione."

#, no-wrap
#~ msgid "Source model editor tab"
#~ msgstr "Scheda modifica modello sorgente"

#, no-wrap
#~ msgid "images/sim_model_source.png"
#~ msgstr "images/it/sim_model_source.png"

#~ msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
#~ msgstr "<<sim-toolbar,Barra strumenti>>"

#~ msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
#~ msgstr "<<sim-plot-panel,Pannello grafici>>"

#~ msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
#~ msgstr "<<sim-output-console,Console di uscita>>"

#~ msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
#~ msgstr "<<sim-signals-list,Elenco segnali>>"

#~ msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
#~ msgstr "<<sim-cursors-list,Elenco cursori>>"

#~ msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
#~ msgstr "<<sim-tune-panel,Pannello di regolazione>>"

#, no-wrap
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#, no-wrap
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
#~ "|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
#~ "|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
#~ "|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
#~ "|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
#~ "|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Nuovo grafico\n"
#~ "| Crea una nuova scheda nel pannello del grafico.\n"
#~ "|Apri libretto di lavoro\n"
#~ "|Apre un elenco di segnali graficati.\n"
#~ "|Salva libretto di lavoro\n"
#~ "| Salva un elenco di segnali graficati.\n"
#~ "|Salva come immagine\n"
#~ "| Esporta il grafico attivo in un file .png .\n"
#~ "|Salva come file .csv\n"
#~ "| Esporta i punti dei dati grezzi del grafico attivo in un file .csv .\n"
#~ "|Esci dalla simulazione\n"
#~ "| Chiude la finestra di dialogo.\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
#~ "|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
#~ "|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
#~ "|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
#~ "|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
#~ "simulated circuit.\n"
#~ "|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Avvia simulazione\n"
#~ "|Esegue una simulazione usando le impostazioni correnti.\n"
#~ "|Aggiungi segnali...\n"
#~ "|Apre una finestra di dialogo per selezionare i segnali da graficare.\n"
#~ "|Campiona dallo schema\n"
#~ "|Avvia lo strumento <<sim-probe-tool,Sonda>> sullo schema elettrico.\n"
#~ "|Regola il valore dei componenti\n"
#~ "|Avvia lo strumento <<sim-tuner-tool,Regola>>.\n"
#~ "|Mostra la netlist SPICE...\n"
#~ "|Apre una finestra di dialogo che mostra la netlist generata per il circuito simulato.\n"
#~ "|Impostazioni...\n"
#~ "|Apre la <<sim-settings,finestra di dialogo delle impostazioni di simulazione>>.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
#~ "|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
#~ "|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
#~ "|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
#~ "|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Ingrandisci\n"
#~ "|Ingrandisce il grafico attivo.\n"
#~ "|Rimpicciolisci\n"
#~ "|Rimpicciolisce il grafico attivo.\n"
#~ "|Adatta allo schermo\n"
#~ "|Regola l'ingrandimento per visualizzare tutto il grafico.\n"
#~ "|Mostra griglia\n"
#~ "|Commuta la visibilità della griglia.\n"
#~ "|Mostra legenda\n"
#~ "|Commuta la visibilità della legenda.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra strumenti"

#, no-wrap
#~ msgid "Simulation dialog top toolbar"
#~ msgstr "Barra principale della finestra di simulazione"

#~ msgid ""
#~ "The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
#~ msgstr ""
#~ "Questa barra strumenti dà accesso alle funzioni utilizzate più "
#~ "frequentemente."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
#~ "|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
#~ "|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
#~ "|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
#~ "|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Avvia/Blocca Simulazione\n"
#~ "|Avvia o blocca la simulazione.\n"
#~ "|Aggiungi segnali\n"
#~ "|Apre una finestra di dialogo per selezionare i segnali da graficare.\n"
#~ "|Sonda\n"
#~ "|Avvia lo strumento <<sim-probe-tool,Sonda>> sullo schema elettrico.\n"
#~ "|Regola\n"
#~ "|Avvia lo strumento <<sim-tuner-tool,Regola>> sullo schema elettrico.\n"
#~ "|Impostazioni\n"
#~ "| Apre la <<sim-settings,finestra delle impostazioni di simulazione>>.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot panel"
#~ msgstr "Il pannello grafico"

#~ msgid ""
#~ "Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using "
#~ "<<sim-menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged "
#~ "to change its position."
#~ msgstr ""
#~ "I grafici possono essere personalizzati abilitando o disabilitando la "
#~ "visibilità della griglia e della legenda usando il menu <<sim-menu-view,"
#~ "Visualizza>>. Quando la legenda è visibile, questa può essere trascinata "
#~ "per cambiarne la posizione."

#~ msgid "Plot panel interaction:"
#~ msgstr "Interazione del pannello del grafico:"

#, no-wrap
#~ msgid "Output console"
#~ msgstr "Console d'uscita"

#~ msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
#~ msgstr "Mostra l'elenco dei segnali mostrati nel grafico attivo."

#~ msgid "Signals list interaction:"
#~ msgstr "Interazione elenco segnali:"

#~ msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
#~ msgstr ""
#~ "click destro apre un menu contestuale che consente di nascondere il "
#~ "segnale o commutare il cursore"

#~ msgid "double click to hide signal"
#~ msgstr "doppio clic per nascondere il segnale"

#, no-wrap
#~ msgid "Cursors list"
#~ msgstr "Elenco cursori"

#~ msgid ""
#~ "Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
#~ "cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
#~ "Signals>> list."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'elenco dei cursori e delle loro coordinate. Ogni segnale può "
#~ "avere un cursire visualizzato. La visibilità dei cursori viene impostata "
#~ "usando l'elenco <<sim-signals-list,Segnali>>."

#, no-wrap
#~ msgid "Tune panel"
#~ msgstr "Pannello di regolazione"

#~ msgid ""
#~ "Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
#~ "panel allows the user to quickly modify component values and observe "
#~ "their influence on the simulation results - every time a component value "
#~ "is changed, the simulation is rerun and plots are updated."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i componenti prelevati con lo strumento <<sim-tuner-tool,Regola>>. "
#~ "Il pannello Regola permette all'utente di modificare velocemente i valori "
#~ "del componente e di osservare la loro influenza sui risultati della "
#~ "simulazione - ogni volta che il valore di un componente viene cambiato, "
#~ "la simulazione viene riavviata e i grafici aggiornati."

#~ msgid "For each component there a few controls associated:"
#~ msgstr "Per ogni componente ci sono alcuni controlli associati:"

#~ msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
#~ msgstr "I tre campi di testo riconoscono i prefissi di unità Spice."

#, no-wrap
#~ msgid "Tuner tool"
#~ msgstr "Strumento di regolazione"

#~ msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di regolazione permette all'utente di prelevare i componenti "
#~ "per regolarli."

#~ msgid ""
#~ "To select a component for tuning, click on one in the schematics editor "
#~ "when the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-"
#~ "tune-panel,Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
#~ msgstr ""
#~ "Per selezionare un componente per la regolazione, fare clic su uno sullo "
#~ "schema con lo strumento attivo. I componenti selezionati appariranno nel "
#~ "pannello <<sim-tune-panel,Regola>>. Si possono regolare solo i componenti "
#~ "passivi."

#, no-wrap
#~ msgid "Probe tool"
#~ msgstr "Strumento sonda"

#~ msgid ""
#~ "Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for "
#~ "plotting."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento sonda fornisce un modo semplice per selezionare i segnali da "
#~ "usare per i grafici."

#~ msgid ""
#~ "To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
#~ "editor when the tool is active."
#~ msgstr ""
#~ "Per aggiungere un segnale al grafico, fare clic su un filo corrispondete "
#~ "nell'editor dell schema elettrico mentre lo strumento è attivo."

#, no-wrap
#~ msgid "Simulation settings dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo delle impostazioni di simulazione"

#~ msgid ""
#~ "Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
#~ "parameters. There are four tabs:"
#~ msgstr ""
#~ "La finestra di impostazione della simulazione permette all'utente di "
#~ "impostare il tipo e i parametri di simulazione. Ci sono quattro schede:"

#~ msgid ""
#~ "The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
#~ "specified. The last tab allows the user to type in custom Spice "
#~ "directives to set up a simulation. You can find more information about "
#~ "simulation types and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/"
#~ "docs/ngspice-27-manual.pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Le prime tre schede forniscono dei moduli nei quali si possono "
#~ "specificare i parametri di simulazione. L'ultima scheda permette "
#~ "all'utente di inserire direttive Spice personalizzate per impostare la "
#~ "simulazione. È possibile trovare ulteriori informazioni sui tipi e sui "
#~ "parametri di simulazione nella http://ngspice.sourceforge.net/docs/"
#~ "ngspice-27-manual.pdf[documentazione ngspice], capitolo 1.2."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
#~ "component values notation to Spice notation.\n"
#~ "|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
#~ "file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
#~ "a library file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Regola i valori dei simboli passivi\n"
#~ "|Rimpiazza i valori dei simboli passivi per convertire la notazione dei valori dei componenti comuni alla notazione Spice.\n"
#~ "|Aggiungi il percorso completo per la direttiva di libreria .include\n"
#~ "|Antepone i nomi file delle librerie di modelli Spice con il percorso completo. Normalmente ngspice richiede il percorso completo per accedere ad un file di libreria.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
#~ msgid "By default, KiCad defines several environment variables:"
#~ msgstr ""
#~ "Come impostazione predefinita, durante l'esecuzione KiCad definisce **due "
#~ "variabili ambiente**:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "the *+KIPRJMOD+* environment variable. This always points to the current "
#~| "project directory and cannot be modified."
#~ msgid ""
#~ "`${KIPROJMOD}` points to the current project directory and cannot be "
#~ "modified."
#~ msgstr ""
#~ "la variabile ambiente **+KIPRJMOD+**. Punta sempre alla cartella del "
#~ "progetto corrente e non può essere modificata."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One of the most powerful features of the symbol library table is "
#~| "environment variable substitution. This allows for definition of custom "
#~| "paths to where symbol libraries are stored in environment variables. "
#~| "Environment variable substitution is supported by using the syntax +$"
#~| "\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the library path."
#~ msgid ""
#~ "`${KIPROJMOD}` allows libraries to be stored in the project folder "
#~ "without having to use an absolute path in the project library table. This "
#~ "makes it possible to relocate projects without breaking their project "
#~ "library tables.  One of the most powerful features of the symbol library "
#~ "table is environment variable substitution. This allows for definition of "
#~ "custom paths to where symbol libraries are stored in environment "
#~ "variables. Environment variable substitution is supported by using the "
#~ "syntax `${ENV_VAR_NAME}` in the library path."
#~ msgstr ""
#~ "Una delle più potenti caratteristiche della tabella delle librerie di "
#~ "simboli è la sostituzione delle variabili ambientali. Ciò permette di "
#~ "inserire i percorsi personalizzati di dove le librerie di simboli sono "
#~ "memorizzate in variabili ambiente. La sostituzione delle variabili "
#~ "ambiente è supportata usando la sintassi +$\\{NOME_VAR_AMB\\}+ nel "
#~ "percorso della libreria."
