msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eeschema-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 17:09+0900\n"
"Last-Translator: starfort_jp <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad.jp <kicad@kicad.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: Title =
#: eeschema.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_リファレンス・マニュアル_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*著作権*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2018 されています。あ"
"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) "
"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "このガイドの中のすべての商標は、正当な所有者に帰属します。"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*貢献者*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*フィードバック*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "バグ報告や提案はこちらへお知らせください:"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"KiCad のドキュメントについて : https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/"
"issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアについて : https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:36
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの翻訳について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/"
"issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*発行日とソフトウエアのバージョン*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:42
msgid "Published on May 30, 2015."
msgstr "2015年5月30日 発行"

#. type: Title ==
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Annotation Tool"
msgstr "シンボル アノテーション ツール"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:5
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1203
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:5
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6 eeschema_plot_and_print.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153 eeschema_viewlib.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:13
msgid ""
"The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
"symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
"assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
"annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
msgstr ""
"アノテーションツールを使うことで、回路図中のシンボルに自動的にリファレンス"
"（参照番号）を割り当てることができます。複数ユニットを持つシンボルについて"
"は，使用パッケージ数が最小となるように部品番号を割り当てます。アノテーション"
"ツールは、アイコン  image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] をク"
"リックすることで利用できます。以下に “回路図をアノテーション” のメインウィン"
"ドウを示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "annotate-dialog_img"
msgstr "annotate-dialog_img"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/ja/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:17
msgid "Available annotation schemes:"
msgstr "アノテーション方法一覧 :"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:19
msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
msgstr ""
"全てのシンボルをアノテート（「既存のアノテーションをリセット (R) 」を選択）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:21
msgid ""
"Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
"unit parts."
msgstr ""
"既存の複数ユニットをシンボルの順番を入れ替えないで、全てのシンボルをアノテー"
"ト（「既存のアノテーションをリセット、ただし複数ユニットを持つ部品はキープ"
"（Ｅ）」を選択）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:23
msgid ""
"Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
"not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
msgstr ""
"アノテートされていないシンボルだけアノテート。 \"?\" で終わるリファレンス（参"
"照番号）を持つシンボルが対象です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:24
msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
msgstr "全階層をアノテート （「全ての回路図，階層を使用 (E) 」を選択）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:25
msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
msgstr ""
"現在のシートのみをアノテート （「現在のページのみ使用 (Ｐ) 」を選択）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:31
msgid ""
"The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option keeps "
"all existing associations between symbols with multilple units. For example, "
"U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but they will "
"never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This is useful if "
"you want to ensure that pin groupings are maintained."
msgstr ""
"''既存のアノテーションをリセット、ただし複数ユニットを持つ部品はキープ''オプ"
"ションは、複数ユニットを持つシンボルの全ての関連性を保存します。これは、もし "
"U2A と U2B があったなら、それぞれ U1A と U1B へと番号が振られることはあって"
"も、 U1A と U2A、または U2B と U2A とはならないということです。これは、ピング"
"ループを確実に維持したい時、配置するのに都合がいいように定義した子部品がある"
"時、に役立ちます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:34
msgid ""
"The annotation order choice gives the method used to set the reference "
"number inside each sheet of the hierarchy."
msgstr ""
"「アノテーションの順番」オプションでは、それぞれのシート内での番号の振り方を"
"指定することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:38
msgid ""
"Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
"project (all sheets) and to the new components, if you don't want to modify "
"previous annotations."
msgstr ""
"特別な場合を除いて、以前のアノテーション結果を変更しない場合は、プロジェクト"
"全体（全てのシート）と新しいコンポーネントが自動アノテーションの対象となりま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:40
msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
msgstr ""
"「アノテーションの選択」オプションでは、リファレンス（参照番号）の計算方法を"
"指定します。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:44
msgid ""
"Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
"each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused numbers "
"will be used."
msgstr ""
"回路図中の最初の空き番号から使用する：コンポーネントは (各リファレンス接頭辞"
"につき) １からリファレンス番号が振られます。前回のアノテーションをキープする"
"場合は、使われていない番号から利用されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:49
msgid ""
"Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start from "
"101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are more than "
"99 items having the same reference prefix (U, R) inside the sheet 1, the "
"annotation tool uses the number 200 and more, and annotation for sheet 2 "
"will start from the next free number."
msgstr ""
"シートの Ref 番号を *100 から開始し、最初の空き番号から使用する：シート１で"
"は 101 から，シート２では 201 からリファレンス番号が振られます。それぞれのリ"
"ファレンス接頭辞 (ＵやＲ) が１シート内で 99 を超えてしまった場合は継続して以"
"降の番号が振られ、例えばシート２では 200 番台の最初の空き番号から リファレン"
"ス番号が振られます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:51
msgid ""
"Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start from "
"1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
msgstr ""
"シートの Ref 番号を *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する：シート１で"
"は 1001 からリファレンスが振られ、シート２では 2001 からリファレンスが振られ"
"ていきます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Some examples"
msgstr "例"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Annotation order"
msgstr "アノテーションの順序"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:59
msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
msgstr "部品配置後、未だリファレンスが振られていない５つの素子を例とします。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_none_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:63
msgid ""
"After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
msgstr "アノテーションを実行すると、以下のような結果が得られます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:65
msgid "Sort by X position."
msgstr "コンポーネントをＸ位置でソートした場合："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_x_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:69
msgid "Sort by Y position."
msgstr "コンポーネントをＹ位置でソートした場合。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_y_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:74
msgid ""
"You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and that "
"the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
msgstr ""
"アノテーションにより、74LS00 の４つのゲートが U1 パッケージにまとめられ、５番"
"目のゲートは次の U2 へと分類されました。"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Annotation Choice"
msgstr "アノテーションの選択"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:80
msgid ""
"Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number in "
"schematic was set."
msgstr ""
"下記の図は、部品をシート２に配置し、「回路図中の最初の空き番号から使用する」"
"オプションを利用してアノテーションを行ったものです。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_free_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:85
msgid ""
"Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
"following result."
msgstr ""
"「シートの Ref 番号を*100 から開始し、最初の空き番号から使用する」オプション"
"を利用しアノテーションを行うと、下図のようになります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x100_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:90
msgid ""
"The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
"following result."
msgstr ""
"「シートのRef番号を*1000 から開始し、最初の空き番号から使用する」オプションを"
"利用した場合は、下図のようになります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x1000_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Create a Netlist"
msgstr "ネットリストの作成"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:5 eeschema_libedit.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:10
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbols. "
"These connections are referred to as nets.  In the netlist file you can find:"
msgstr ""
"ネットリストはシンボル間の電気的接続を記述したファイルです。これらの接続は"
"ネットとして参照されます。ネットリストのファイルには，次のものが含まれます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:12
msgid "The list of the symbols"
msgstr "シンボルのリスト"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:13
msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgstr "シンボル間の接続（ネット）一覧"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:18
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software such as:"
msgstr ""
"いろいろな異なるネットリストのフォーマットが存在します。シンボルのリストと"
"ネットのリストが２つの別々のファイルであることもあります。回路図入力 "
"(capture) ソフトウェアにとって、このネットリストはなくてはならないものです。"
"なぜなら、ネットリストは次のような他の電子系 CAD ソフトウェアを紐付けるからで"
"す。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:20
msgid "PCB layout software."
msgstr "PCB レイアウト ソフトウェア。（基板設計ソフト）"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:21
msgid "Schematic and electrical signal simulators."
msgstr "回路および電気的な信号シミュレータ。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:22
msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
msgstr "CPLD （および他のプログラマブル IC の）コンパイラ。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:24
msgid "Eeschema supports several netlist formats."
msgstr "Eeschema はいくつかのネットリストのフォーマットをサポートしています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:26
msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
msgstr "Pcbnew フォーマット（プリント配線）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:27
msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
msgstr "OrCAD PCB2 フォーマット（プリント配線）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:28
msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
msgstr "CADSTAR フォーマット（プリント配線）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:30
msgid ""
"Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by other "
"simulators)."
msgstr ""
"様々なシミュレータ用 Spice フォーマット（ Spice フォーマットは他のシミュレー"
"タにも使用されます）。"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "ネットリストフォーマット"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:37
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
"netlist creation dialog."
msgstr ""
"ツール image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] を選択し、ネットリスト作"
"成ダイアログを開きます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:39
msgid "Pcbnew selected"
msgstr "Pcbnew を選択"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"
msgstr "images/ja/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:43
msgid "Spice selected"
msgstr "Spice を選択"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_spice_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/ja/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:51
msgid ""
"Using the different tabs you can select the desired format. In Spice format "
"you can generate netlists with either net names which makes the SPICE file "
"more human readable or net numbers which are used by older Spice. By "
"clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgstr ""
"それぞれのタブで希望するフォーマットを選択できます。Spice フォーマットでは、"
"可読性を上げるためにネットの名前を付けたり、古い Spice で使われるネット番号の"
"どちらかを付けて、ネットリストを生成することが可能です。ネットリストボタンを"
"クリックすると、ネットリストファイルの名前を入力するよう促されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:54
msgid ""
"The netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr "大きな回路図のネットリストの生成には、数分かかることがあります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "ネットリストの例"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:59
msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
msgstr "PSpice ライブラリーを使用した回路設計は以下を参照して下さい。:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
msgstr "eeschema_netlist_schematic_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:63
msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
msgstr "Pcbnew ネットリストファイルの例です。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"
msgstr ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:126
msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgstr "PSpice フォーマットでは，ネットリストは次のようになります。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:129
#, no-wrap
msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
msgstr "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"
msgstr ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
msgstr ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
msgstr ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:160
#, no-wrap
msgid ".end\n"
msgstr ".end\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:163
#, no-wrap
msgid "Notes on Netlists"
msgstr "ネットリストについての注釈"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Netlist name precautions"
msgstr "ネットリスト名の注意事項"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:172
msgid ""
"Many software tools that use netlists do not accept spaces in the component "
"names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in labels, or "
"names and value fields of components or their pins to ensure maximum "
"compatibility."
msgstr ""
"ネットリストを使用する多くのソフトウェアツールは、コンポーネント名、ピン、"
"ネットあるいは他の情報に半角スペースを利用できません。互換性を保つために、ラ"
"ベル、コンポーネントの名称や値のフィールド、ピンに空白を使用しないで下さい。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:177
msgid ""
"In the same way, special characters other than letters and numbers can cause "
"problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but to the "
"netlist formats that can then become untranslatable to software that uses "
"netlist files."
msgstr ""
"同様に、英数字以外の特殊文字の使用は問題を生じる可能性があります。この制限は "
"Eeschema には無関係ですが、ネットリストを使用する他のソフトウェアが解釈できな"
"くなるネットリスト・フォーマットとなることに注意して下さい。"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:179
#, no-wrap
msgid "PSPICE netlists"
msgstr "PSPICE ネットリスト"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:183
msgid ""
"For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
"netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
msgstr ""
"Pspice シミュレーターの場合、ネットリストの中にコマンド行 (.PROBE, .AC な"
"ど ) をいくつか含める必要があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:187
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *-"
"pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top of "
"the netlist."
msgstr ""
"回路図に含まれる *-pspice* または *-gnucap* のキーワードで始まるテキスト行"
"は、ネットリストの先頭に（キーワードがない状態で）挿入されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:191
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *"
"+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end of "
"the netlist."
msgstr ""
"回路図に含まれる *+pspice* または *+gnucap* のキーワードで始まるテキスト行"
"は、ネットリストの最後に（キーワードがない状態で）挿入されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:193
msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
msgstr "１行テキストを数回使用した例と、複数行テキストを１つ使用した例:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
msgstr "eeschema_pspice_netlist_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgstr "images/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:197
msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
msgstr "例えば、次のようなテキストを入力する場合（ラベルを使用しないこと！）:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:199
#, no-wrap
msgid " -PSPICE .PROBE\n"
msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:201
msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
msgstr ".PROBE の行はネットリストに挿入されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:204
msgid ""
"In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
"netlist and two at the end with this technique."
msgstr ""
"前述の例ではこの方法でネットリストの先頭に３行、末尾に２行挿入されました。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:207
msgid ""
"If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are needed "
"only once:"
msgstr ""
"複数行テキストを使用している場合、 *+pspice* または *+gnucap* のキーワードは"
"１度だけ必要です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:214
msgid "creates the four lines:"
msgstr "４行生成されます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:221
msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
msgstr ""
"また Pspice の場合、 GND のネットは 0 （ゼロ）という名前にしなければならない"
"ことに注意して下さい。"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Other formats"
msgstr "他のフォーマット"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:228
msgid ""
"For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
"plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter 14 "
"gives some explanations and examples of converters."
msgstr ""
"他のネットリスト・フォーマットの場合には、プラグインの形でネットリストコン"
"バーターを追加することが可能です。Eeschema はそれらのコンバーターを自動的に起"
"動します。コンバーターの解説と例は１４章にあります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:234
msgid ""
"A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages like "
"Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) read "
"the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to create "
"the output file. In this case, the converter file (a sheet style) is very "
"small and very easy to write."
msgstr ""
"コンバーターはテキストファイル（xsl フォーマット）ですが，Python のような他の"
"言語を使用することもできます。xsl フォーマットを使用する場合、ツール"
"（ xsltproc.exe あるいは xsltproc ）は Eeschema が生成した中間ファイルとコン"
"バーターファイルを読み込んで、出力ファイルを生成します。この場合、コンバー"
"ターファイル（シートスタイル）は非常に小さく記述が容易です。"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Init the dialog window"
msgstr "ダイアログウィンドウの初期設定"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:239
msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
msgstr ""
"プラグイン追加ボタンで、新規ネットリスト・プラグインを追加することが可能で"
"す。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"

# 07072015変更：/ja/へ移動
#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/ja/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:243
msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
msgstr "PadsPcb プラグインのセットアップウィンドウです。:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgstr "images/ja/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:247
msgid "The setup will require:"
msgstr "セットアップには以下が必要です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:249
msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
msgstr "タイトル（例えば、ネットリスト フォーマットの名前）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:250
msgid "The plug-in to launch."
msgstr "起動するプラグイン。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:252
msgid "When the netlist is generated:"
msgstr "ネットリスト生成時に、以下のことが行われます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:254
msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
msgstr ""
"Eeschema は中間ファイル *.tmp を生成します。例えば、test.tmp とします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:255
msgid "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema はプラグインを実行し、test.tmp を読み込んで test.net を生成します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Command line format"
msgstr "コマンドライン・フォーマット"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:261
msgid ""
"Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, and "
"a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
msgstr ""
"xsltproc.exe を .xsl ファイルの変換ツールとして、ファイル netlist_form_pads-"
"pcb.xsl をコンバーターのシートスタイルとして使用する例です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:264
#, no-wrap
msgid ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
msgstr ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:266
msgid "With:"
msgstr "各部の意味は次の通りです:"

#. type: Table
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:278
#, no-wrap
msgid ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
"\n"
"|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
"sheet style, xsl format).\n"
"\n"
"|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
"(*.tmp).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:281
msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
msgstr "test.sch という名前の回路図の場合，実際のコマンドラインは次の通りです:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:284
msgid ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."
msgstr ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
msgstr "コンバーターとシートスタイル（プラグイン）"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:292
msgid ""
"This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
"convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
"file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM list."
msgstr ""
"これは非常に単純なソフトウェアです。なぜなら、その目的が入力テキストファイル"
"（中間テキストファイル）を別のテキストファイルに変換するだけだからです。さら"
"に、中間テキストファイルから BOM リストの生成が可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:295
msgid ""
"When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
"generated."
msgstr ""
"xsltproc を変換ツールとして使用すると、シートスタイルのみが生成されます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Intermediate netlist file format"
msgstr "中間ネットリスト・ファイル・フォーマット"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:301
msgid ""
"See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
"intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
msgstr ""
"xslproc についてのさらに多くの説明、中間ファイルフォーマットの記述内容、各コ"
"ンバーターの場合のシートスタイルの例は１４章を参照して下さい。"

#. type: Title ==
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgstr "カスタマイズされたネットリストと BOM (部品表) ファイルの生成"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "中間ネットリスト"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:10
msgid ""
"BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
"file created by Eeschema."
msgstr ""
"部品表 (BOM) ファイルとネットリストファイルは、Eeschema が生成する中間ネット"
"リストから変換されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:15
msgid ""
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports."
msgstr ""
"このファイルは XML フォーマットで書かれており、中間ネットリストと呼ばれていま"
"す。この中間ネットリストには設計中の基板に関する大量のデータが含まれており、"
"後処理で部品表 (BOM) やさまざまなレポートを生成することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:18
msgid ""
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgstr ""
"出力するファイル(部品表 (BOM) かネットリスト)次第で、中間ネットリストの利用さ"
"れる部分が変わってきます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:20
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Schematic sample"
msgstr "回路図のサンプル"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/schematic-sample.png"
msgstr "images/schematic-sample.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:25
#, no-wrap
msgid "The Intermediate Netlist file sample"
msgstr "中間ネットリストのサンプル"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:29
msgid ""
"The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
"above is shown below."
msgstr ""
"上記の回路図に対応する中間ネットリスト (XML文法を利用しています) を以下に示し"
"ます。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Conversion to a new netlist format"
msgstr "新しいネットリスト形式への変換"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:222
msgid ""
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as "
"input."
msgstr ""
"中間ネットリストファイルに後処理のフィルターリングをすることで、部品表 (BOM) "
"ファイルのような他形式のファイルを生成できます。この変換はテキストからテキス"
"トへの変換なので、この後処理フィルターは、Python や XSLT など、入力として "
"XML を扱える処理系で記述できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:230
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  There "
"is a free program called _xsltproc_ that you can download and install. The "
"xsltproc program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of xsltproc requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run xsltproc in a specific way."
msgstr ""
"XSLT はそれ自身が XML 言語で書かれる、XML ファイルの処理に最適な言語です。 "
"_xsltproc_ と呼ばれるフリーソフトがあり、ダウンロードしてインストールできま"
"す。xsltproc は、中間ネットリスト入力ファイルを読み込むことができ、入力を変換"
"するためにスタイルシートを適用して、結果をファイルへ保存します。xsltproc を使"
"用するためには、XSLTによる変換処理のためのスタイルシートが必要となります。一"
"度 xsltproc を設定して実行すると、これら全ての変換プロセスは、Eeschema によっ"
"て制御されます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:232
#, no-wrap
msgid "XSLT approach"
msgstr "XSLT のアプローチ"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:236
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgstr ""
"XSL 変換 (XSLT) に関するドキュメントは、下記より参照することが出来ます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
msgstr "PADS-PCB 形式ネットリストファイルの生成"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:243
msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
msgstr "PADS-PCB 形式のネットリストは、次の２つのセクションより構成されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:245
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:374
msgid "The footprint list."
msgstr "フットプリントの一覧"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:247
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:376
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgstr "ネットリスト：ネット情報によりグループ化されたパッド情報"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:250
msgid ""
"Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate Netlist "
"file to a pads-pcb netlist format:"
msgstr ""
"以下に、中間ネットリストから pads-pcb 形式へ変換するためのスタイルシートを掲"
"載します。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:260
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:543
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:264
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:389
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:267
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:392
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:550
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:321
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:488
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:745
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:324
msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgstr ""
"xsltproc を実行し得られた、PADS-PCB 用のネットリストファイルを以下に示しま"
"す。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:358
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:360
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:363
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "この変換は、次のコマンドラインにより実行することができます："

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:366
#, no-wrap
msgid "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgstr "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Create a Cadstar netlist file"
msgstr "CADSTAR 形式のネットリストファイルの生成"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:372
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgstr "CADSTAR 形式のネットリストは、下記の２セクションで構成されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:378
msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
msgstr "以下に変換するためのスタイルシートを掲載します。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:385
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:433
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:467
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:486
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:491
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "CADSTAR 形式の出力ファイルです。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:501
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:522
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:524
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
msgstr "OrCAD PCB2 形式ネットリスト・ファイルの生成"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:531
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes its list of pads with reference to a net."
msgstr ""
"このフォーマットは、フットプリントの一覧のみで構成されています。それぞれの"
"フットプリントは接続されるネットの情報を含みます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:533
msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
msgstr "変換を行うためのスタイルシートファイルを、以下に示します。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:563
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:570
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:577
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:585
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:632
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:653
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:694
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:712
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:717
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:743
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:748
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "OrCAD PCB2 形式の出力ファイルです。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:787
#, no-wrap
msgid "Eeschema plugins interface"
msgstr "Eeschema プラグイン・インタフェイス"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:791
msgid ""
"Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
"Eeschema."
msgstr ""
"中間ネットリストの変換は Eeschema の中で自動的に実行させることができます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:793
#, no-wrap
msgid "Init the Dialog window"
msgstr "ダイアログウィンドウの初期化"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:797
msgid ""
"One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the Add "
"Plugin button."
msgstr ""
"新しいネットリストプラグインをユーザインタフェースへ追加するには、“プラグイン"
"の追加” ボタンをクリックします。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_plugin_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plugin_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:801
msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
msgstr "PADS-PCB タブの設定は、下記のようになります:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
msgstr "eeschema_plugin_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_padspcb.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plugin_padspcb.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:805
#, no-wrap
msgid "Plugin Configuration Parameters"
msgstr "プラグインの設定パラメータ"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:809
msgid ""
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
msgstr "Eeschema のプラグイン設定ダイアログでは、下記の情報が必要になります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:811
msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
msgstr "タイトル: ネットリストフォーマットの名前など"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:813
msgid "The command line to launch the converter."
msgstr "変換を行うためのコマンドライン"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:815
msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
msgstr "ネットリストボタンをクリックすると、次のように実行されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:817
msgid ""
"Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test.xml."
msgstr "Eeschema は test.xml のように、中間ネットリスト *.xml を生成します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:819
msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema は test.xml を読み込むことでプラグインを実行し、test.net を生成しま"
"す。"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Generate netlist files with the command line"
msgstr "コマンドラインからのネットリストファイルの生成"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:826
msgid ""
"Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style to "
"the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following command:"
msgstr ""
"_xsltproc.exe_ を利用して中間ネットリストへスタイルシートを適用する場合、下記"
"のコマンドにより _xsltproc.exe_ が実行されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:828
msgid ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"
msgstr ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:830
msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
msgstr ""
"Windows 環境で KiCad を利用している場合のコマンドラインは以下のようになりま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:832
msgid ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"
msgstr ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:834
msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
msgstr "Linux環境の場合のコマンドを以下に示します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:836
msgid ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:840
msgid ""
"Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are applying. "
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema."
msgstr ""
"_netlist_form_pads-pcb.xsl_ には、適用するスタイルシートのファイル名が入りま"
"す。このスタイルシートのファイル名をダブルクォーテーション (\") で囲むのを忘"
"れないようにしてください。これにより、Eeschema による変換後のスペースの使用を"
"許容します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:842
msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
msgstr "コマンドラインフォーマットはファイル名のパラメータを受け付けます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:844
msgid "The supported formatting parameters are."
msgstr "サポートしているフォーマットパラメータを下記に示します:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:847
msgid ""
"%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
"extension."
msgstr ""
"%B => 選択された出力ファイルのパスとファイル名から、パスと拡張子を除いたも"
"の。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:850
msgid ""
"%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
"intermediate net file)."
msgstr ""
"%I => 現在の入力ファイル（中間ネットリストファイル）の完全なパスとファイル"
"名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:852
msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
msgstr "%O => ユーザが選んだ出力ファイルの完全なパスとファイル名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:854
msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
msgstr "_%I_ は実際の中間ネットリストファイル名へ置換されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:856
msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
msgstr ""
"_%O_ は実際の出力ファイル名へ置換され、最終的なネットリストファイルとなりま"
"す。"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:858
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for xsltproc"
msgstr "コマンドラインフォーマット: xsltproc の例 "

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:861
msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
msgstr "xsltproc のコマンドラインフォーマットは、下記のようになります："

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:863
msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
msgstr "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:865
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:899
msgid "under Windows:"
msgstr "Windows環境の場合:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:867
#, no-wrap
msgid "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:869
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:903
msgid "under Linux:"
msgstr "Linux環境の場合:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:874
msgid ""
"The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows and "
"all files located in kicad/bin."
msgstr ""
"上記は、xsltproc が Windows 環境下で kicad/bin 以下にインストールされていると"
"仮定したものです。"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials Generation"
msgstr "BOM （部品表）の生成"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:882
msgid ""
"Because the intermediate netlist file contains all information about used "
"components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup window "
"(on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
msgstr ""
"中間ネットリストファイルは、使用されているコンポーネント全ての情報を含んでい"
"るため、ここから BOM（部品表）を生成することができます。以下に BOM（部品表）"
"を生成させるための、Windows (Linux) 環境下でのプラグイン設定ウィンドウを示し"
"ます:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "bom-netlist-tab_png"
msgstr "bom-netlist-tab_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgstr "images/ja/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:890
msgid ""
"The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The currently "
"best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called __bom2csv."
"xsl__. You are free to modify it according to your needs, and if you develop "
"something generally useful, ask that it become part of the KiCad project."
msgstr ""
"bom2csv.xsl のパスは、システムによって異なります。現状で最適な BOM （部品表）"
"を生成する XSLT スタイルシートは、ここでは __bom2csv.xsl__ とします。"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:892
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for python scripts"
msgstr "コマンドラインフォーマット: python スクリプトの例"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:895
msgid "The command line format for python is something like:"
msgstr ""
"python を使用した場合のコマンドラインフォーマットは、下記のようになります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:897
msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
msgstr "python <script file name> <input filename> <output filename>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr ""
"*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr ""
"*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:907
msgid "Assuming python is installed on your PC."
msgstr "（あなたの PC に python がインストールされている必要があります。）"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:909
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "中間ネットリストファイルの構造"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:912
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "ネットリストファイルの例を次に示します。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:992
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "一般的なネットリストファイルの構造"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:995
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "中間ネットリストファイルは、次の５つのセクションで構成されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:997
msgid "The header section."
msgstr "ヘッダーセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:998
msgid "The components section."
msgstr "コンポーネントセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:999
msgid "The lib parts section."
msgstr "ライブラリーパーツセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1000
msgid "The libraries section."
msgstr "ライブラリーセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1001
msgid "The nets section."
msgstr "ネットセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1003
msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgstr "このファイルは <export> タグで囲まれたものとなります。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1008
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1011
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "ヘッダーセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1014
msgid "The header has the delimiter <design>"
msgstr "このヘッダは <design> タグで囲まれます。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1021
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1024
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "このセクションはコメントセクションとして捉えることができます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "コンポーネントセクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1029
msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgstr ""
"このコンポーネントセクションは <components> タグで囲まれたものとなります。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1043
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"このセクションには、回路図中で使用されているコンポーネントの一覧が含まれま"
"す。それぞれのコンポーネントは、次のように記載されます。:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1051
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1065
#, no-wrap
msgid ""
"|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
"\n"
"|*part* |component name inside this library.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Note about time stamps for components"
msgstr "コンポーネントのタイムスタンプに関する注意"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1076
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not loose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"ネットリスト（つまり基板上）のコンポーネントを識別する際、タイムスタンプ情報"
"はコンポーネントに固有の情報となります。一方で、KiCad はコンポーネントを基板"
"上の対応するフットプリントから識別する方法を補助的に用意しています。これは、"
"回路図プロジェクト中のコンポーネントを再アノテーションできるようにし、コン"
"ポーネントとフットプリント間の結びつき情報を消失しないようにするためのもので"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1081
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"タイムスタンプは、それぞれのコンポーネントや回路図プロジェクト内のシートにお"
"いて固有の識別子です。しかしながら、複雑な階層構造内で同じシートが複数回参照"
"される場合、同じタイムスタンプを持つコンポーネントが存在することになってしま"
"います。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1085
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
"identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgstr ""
"このような複雑な階層構造を持つシートでは、シートのパス情報を利用して固有の識"
"別子を持ちます。コンポーネントは、“そのシートのパス＋タイムスタンプ” を固有の"
"識別子として持ちます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "ライブラリーパーツ・セクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1092
msgid ""
"The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries. The libparts section contains"
msgstr ""
"このライブラリーパーツセクションは、<libparts>タグで囲まれたものとなり、この"
"セクションは回路図ライブラリーの情報を定義するものとなります。このセクション"
"は、次のものを含みます："

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1094
#, fuzzy
#| msgid "The allowed footprints names (names use jokers) delimiter <fp>."
msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
msgstr "<fp>で定義されるフットプリント名（名前にはワイルドカードも使われます）"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1095
msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
msgstr "<fields>で定義されるフィールド"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1096
msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgstr "<pins>で定義されるピンリスト"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1119
msgid ""
"Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
"type. Possible electrical pin types are"
msgstr ""
"<pin num=“1” type=“passive”/> のような行は、ピンの電気的な種類を定義するもの"
"です。有効なピンの種類は、次のものがあります。"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |通常の入力\n"
"|Output |通常の出力\n"
"|Bidirectional |入力または出力\n"
"|Tri-state |バスの入出力\n"
"|Passive |受動部品のピン\n"
"|Unspecified |不明な種類\n"
"|Power input |コンポーネントの電源入力\n"
"|Power output |レギュレータ IC のような部品の電源出力\n"
"|Open collector |アナログコンパレータでよくみられるオープンコレクタ出力\n"
"|Open emitter |ロジック IC でみられるオープンエミッタ出力\n"
"|Not connected |回路図上でオープン（未接続）とすべきピン\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "ライブラリー・セクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1140
msgid ""
"The libraries section has the delimiter <libraries>. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"ライブラリーセクションは<libraries>タグで囲まれたものとなります。このセクショ"
"ンはプロジェクトから利用されているライブラリー情報を含みます。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1150
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1153
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "ネット・セクション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1157
msgid ""
"The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
"\"connectivity\" of the schematic."
msgstr ""
"ネットセクションは<nets>タグで囲まれたものとなります。このセクションは、回路"
"図上の接続情報を定義するものです。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1178
msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgstr "このセクションでは、回路図上の全てのネットを羅列します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1180
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "ネット情報の例を次に示します。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1188
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1195
#, no-wrap
msgid ""
"|net code |is an internal identifier for this net\n"
"|name |is a name for this net\n"
"|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgstr ""
"|net code |ネットの内部的な識別番号\n"
"|name |ネット名\n"
"|node |ネットに接続されるピン\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1198
#, no-wrap
msgid "More about xsltproc"
msgstr "xsltproc に関する追加情報"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1201
msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
msgstr ""
"次の Web ページを参照してください: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1208
msgid ""
"xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
"documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
"operate independently of the GNOME desktop."
msgstr ""
"xsltproc は XSLT スタイルシートを XML 文書に適用するためのコマンドラインツー"
"ルです。これは GNOME プロジェクトの一環として開発され、GNOME デスクトップ環境"
"が無くても利用することが可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1213
msgid ""
"xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-sheet "
"to be used followed by the name of the file or files to which the style-"
"sheet is to be applied. It will use the standard input if a filename "
"provided is - ."
msgstr ""
"xsltproc はスタイルシート名と適用するファイル名をオプションとし、コマンドライ"
"ンより起動されます。標準入力を利用する場合、ファイル名には – 記号を利用しま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1219
msgid ""
"If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
"Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
"line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
"it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
"output using the -o option."
msgstr ""
"スタイルシートが XML 文書内に含まれている場合、コマンドラインでスタイルシート"
"名を指示する必要はありません。xsltproc は自動的にスタイルシートを検出し利用し"
"ます。標準では、出力が __標準出力(stdout)__ となっています。ファイルとして結"
"果を出力したい場合には、 -o オプションを利用します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "概要"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"
msgstr ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "Command line options"
msgstr "コマンドラインオプション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1237
msgid "_-V_ or _--version_"
msgstr "_-V_ 又は _--version_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1239
msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
msgstr "利用している libxml と libxslt のバージョン情報を表示します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1241
msgid "_-v_ or _--verbose_"
msgstr "_-v_ 又は _--verbose_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1244
msgid ""
"Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
"document."
msgstr ""
"xsltproc がスタイルシートとドキュメントを処理する各段階でメッセージを出力しま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1246
msgid "_-o_ or _--output file_"
msgstr "_-o_ 又は _--output file_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1250
msgid ""
"Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also known "
"as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a specified "
"directory. The directory must already exist."
msgstr ""
"<ファイル名>で指定されたファイルへ結果を出力します。「チャンク」などとして知"
"られているように、複数出力したい場合は -o ディレクトリ名/ として指定したディ"
"レクトリへファイルを出力します。この場合、ディレクトリは予め作成しておく必要"
"があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1252
msgid "_--timing_"
msgstr "_--timing_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1256
msgid ""
"Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document and "
"applying the stylesheet and saving the result. Displayed in milliseconds."
msgstr ""
"スタイルシートの構文解析、ドキュメントの構文解析、スタイルシートの適用、結果"
"の保存にかかった時間を表示します。ミリ秒の単位で表示されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1258
msgid "_--repeat_"
msgstr "_--repeat_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1260
msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
msgstr "タイミングテストの為に、変換を20回繰り返し実行します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1262
msgid "_--debug_"
msgstr "_--debug_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1264
msgid "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
msgstr "デバッグの為に、変換されたドキュメントの XML ツリーを出力します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1266
msgid "_--novalid_"
msgstr "_--novalid_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1268
msgid "Skip loading the document's DTD."
msgstr "ドキュメントの DTD の読み込みをスキップします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1270
msgid "_--noout_"
msgstr "_--noout_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1272
msgid "Do not output the result."
msgstr "結果を出力しません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1274
msgid "_--maxdepth value_"
msgstr "_--maxdepth ＜値＞_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1277
msgid ""
"Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes it "
"is in an infinite loop. The default is 500."
msgstr ""
"libxsltの無限ループを防ぐため、テンプレートの最大スタック深度を調整します。デ"
"フォルトは500 です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1279
msgid "_--html_"
msgstr "_--html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1281
msgid "The input document is an HTML file."
msgstr "HTML ファイルを入力ファイルとします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1283
msgid "_--param name value_"
msgstr "_--param ＜パラメータ名＞＜値＞_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1288
msgid ""
"Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You may "
"pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value being "
"passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam instead."
msgstr ""
"スタイルシート中の、パラメータで指定された<パラメータ名> _name_ および<値> "
"_value_ の処理を行いません。パラメータ名と値のペアは、最大 32 個まで指定する"
"ことができます。値をノードの識別ではなく、文字列として処理したい場合は、--"
"stringparam オプションを利用してください。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1290
msgid "_--stringparam name value_"
msgstr "_--stringparam <パラメータ名> <値>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1293
msgid ""
"Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a string "
"rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
msgstr ""
"<パラメータ名> _name_ と<値> _value_ で指定された値について、ノードの識別では"
"なく文字列として扱うようにします。（注：これら文字列は utf-8 エンコードされて"
"いる必要があります。）"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1295
msgid "_--nonet_"
msgstr "_--nonet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1297
msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
msgstr "DTDのエンティティやドキュメントをインターネットから取得しません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1299
msgid "_--path paths_"
msgstr "_--path <パス>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1302
msgid ""
"Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified by "
"_paths_ to load DTDs, entities or documents."
msgstr ""
"DTDやエンティティ、ドキュメントの読み込みに、 _<パス>_ で指定されたファイルの"
"リスト（半角スペースやカンマで区切られる）を使用します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1304
msgid "_--load-trace_"
msgstr "_--load-trace_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1306
msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
msgstr ""
"処理中に読み込まれた全てのドキュメントを、標準エラー出力 (stderr) へ出力しま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1308
msgid "_--catalogs_"
msgstr "_--catalogs_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1313
msgid ""
"Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the location "
"of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog specified "
"in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/xml/catalog."
msgstr ""
"SGML_CATALOG_FILES 内で指定された SGML カタログを外部エンティティの解決に利用"
"します。標準では、xsltproc は XML_CATALOG_FILES で指定された場所を探します。"
"XML_CATALOG_FILES が定義されていない場合、/etc/xml /catalog を利用します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1315
msgid "_--xinclude_"
msgstr "_--xinclude_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1319
msgid ""
"Process the input document using the Xinclude specification. More details on "
"this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
msgstr ""
"Xincludeの仕様に基づき、入力ドキュメントの処理を行います。Xincludeの詳細は、"
"次を参照してください：http://www.w3.org/TR/xinclude/[http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1321
msgid "_--profile --norman_"
msgstr "_--profile --norman_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1325
msgid ""
"Output profiling information detailing the amount of time spent in each part "
"of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet performance."
msgstr ""
"スタイルシートのそれぞれのパーツの処理時に、プロファイル情報の詳細を出力しま"
"す。これはスタイルシートのパフォーマンスを最適化するために利用できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1327
msgid "_--dumpextensions_"
msgstr "_--dumpextensions_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1329
msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
msgstr "登録済みの拡張子のリストを標準出力 (stdout) へ出力します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1331
msgid "_--nowrite_"
msgstr "_--nowrite_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1333
msgid "Refuses to write to any file or resource."
msgstr "ファイルやリソースへの書き込みを行いません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1335
msgid "_--nomkdir_"
msgstr "_--nomkdir_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1337
msgid "Refuses to create directories."
msgstr "ディレクトリを作成しません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1339
msgid "_--writesubtree path_"
msgstr "_--writesubtree <パス>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1341
msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
msgstr "_<パス>_ で指定されたパス内のファイルのみ書込します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1343
msgid "_--nodtdattr_"
msgstr "_--nodtdattr_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1345
msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
msgstr "ドキュメント内DTDの標準アトリビュートを適用しません。"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1347
#, no-wrap
msgid "Xsltproc return values"
msgstr "Xsltproc の戻り値"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1351
msgid ""
"xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
"within a script."
msgstr ""
"xsltproc はスクリプトからの呼び出し時などに利用しやすいよう、戻り値でステータ"
"スを返します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1353
msgid "0: normal"
msgstr "0: 通常"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1355
msgid "1: no argument"
msgstr "1: 引数なし"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1357
msgid "2: too many parameters"
msgstr "2: パラメータが多すぎる"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1359
msgid "3: unknown option"
msgstr "3: 不明なオプション"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1361
msgid "4: failed to parse the stylesheet"
msgstr "4: スタイルシートの構文解析に失敗 (parse error)"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1363
msgid "5: error in the stylesheet"
msgstr "5: スタイルシート内にエラー"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1365
msgid "6: error in one of the documents"
msgstr "6: ドキュメントのひとつにエラー"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1367
msgid "7: unsupported xsl:output method"
msgstr "7: 未サポートの xsl : 出力メソッド"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1369
msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
msgstr "8: 文字列パラメータがクオートとダブルクオートの両方を含んでいる"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1371
msgid "9: internal processing error"
msgstr "9: 内部処理エラー"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1373
msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
msgstr "10: 中断シグナル (CTRL+C など) により処理を終了"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1375
msgid "11: could not write the result to the output file"
msgstr "11: 出力ファイルに書き込めない"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "More Information about xsltproc"
msgstr "xsltproc に関する追加情報"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1380
msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
msgstr "libxml web ページ: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1381
msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
msgstr "W3C XSLTページ: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#. type: Title ==
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
msgstr "ERC (エレクトリカル・ルール・チェック) による設計検証"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:14
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
"schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as unconnected "
"pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. Naturally, an "
"automatic check is not infallible, and the software that makes it possible "
"to detect all design errors is not yet 100% complete. Such a check is very "
"useful, because it allows you to detect many oversights and small errors."
msgstr ""
"ERC (エレクトリカル・ルール・チェック) ツールは回路図の自動チェックを実行しま"
"す。ERC は、未接続ピン、未接続の階層シンボル、出力ショートなどのようなシート"
"内のすべてのエラーをチェックします。当然ながら、自動チェックは絶対確実なもの"
"ではありませんし、設計エラーを検出するソフトウェアは１００％完全ではありませ"
"ん。しかし、そのようなチェックは多くの見落としや小さな間違いを検出するので非"
"常に便利です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:19
msgid ""
"In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
"proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring electrical pin properties during symbol library creation. "
"ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgstr ""
"実際には、次の工程へと進む前に検出された全てのエラーをチェックして正常な状態"
"になるよう修正する必要があります。ERC の質は、シンボル ライブラリー作成中にピ"
"ンの電気的なプロパティをどれだけ細かく指定したかに依ります。ERC の出力は “エ"
"ラー” または “警告” として報告されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/ja/dialog_erc.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:23
#, no-wrap
msgid "How to use ERC"
msgstr "ERC の使用法"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:27
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc.png[ERC "
"icon]."
msgstr ""
"アイコン image:images/icons/erc.png[ERC icon] をクリックすると ERC を開始しま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:30
msgid ""
"Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins or "
"labels)."
msgstr ""
"マーカーは、ERC エラーを出力した回路図の要素（ピンまたはラベル）上に配置され"
"ます。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:35
msgid ""
"In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to the "
"corresponding marker in the schematic."
msgstr ""
"“エレクトリカル・ルール・チェック (ERC)” ダイアログ内でエラーメッセージをク"
"リックすると、回路図内の対応するマーカーに移動できます。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:37
msgid ""
"In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
"diagnostic message."
msgstr ""
"回路図中に表示されたマーカーを右クリックすることで、診断結果のメッセージへア"
"クセスすることができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:40
msgid "You can also delete error markers from the dialog."
msgstr ""
"また、ダイアログからエラーのマーカーを削除できます。（一括で全て削除されま"
"す）"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Example of ERC"
msgstr "ERC の例"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "ERC pointers"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:47
msgid "Here you can see four errors:"
msgstr "エラーが４つ見られます："

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:49
msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgstr "２本の出力が誤接続されています（赤の矢印）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:50
msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
msgstr "入力が２本未接続のままです（緑の矢印）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:52
msgid ""
"There is an error on an invisible power port, power flag is missing (green "
"arrow on the top)."
msgstr "非表示電源ポートのエラーで，電源フラグがありません（上部に緑の矢印）。"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Displaying diagnostics"
msgstr "診断結果の表示"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:58
msgid ""
"By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the ERC "
"marker diagnostic window."
msgstr "マーカーを右クリックし、コンテキストメニューを表示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ERC pointers info"
msgstr "ERC ダイアログ：オプション"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
msgstr "images/ja/erc_pointers_info.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:63
msgid ""
"and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
"error."
msgstr ""
"ここで、 “マーカーエラー情報” をクリックするとエラーの内容が “マーカーの情"
"報” ウィンドウに表示されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "erc_pointers_message_png"
msgstr "erc_pointers_message_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/ja/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Power pins and Power flags"
msgstr "電源ピンと電源フラグ"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:73
msgid ""
"It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
"seems normal. See example above. This happens because, in most designs, the "
"power is provided by connectors that are not power sources (like regulator "
"output, which is declared as Power out)."
msgstr ""
"電源ピンにエラーまたは警告を出すのは一般的です。たとえ、すべて正常のように思"
"われるとしてもです。上の例を参照して下さい。大抵の設計では電源はコネクタに"
"よって供給されますが、そのコネクタは（電源出力として宣言されているレギュレー"
"タ出力のような）電源ではありません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:76
msgid ""
"The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
"declare them not driven by a power source."
msgstr ""
"このためERCは、電源出力ピンを検出してこの配線を操作するということはせず、電源"
"で駆動されていないものと判断します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:79
msgid ""
"To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power port. "
"Take a look at the following example:"
msgstr ""
"この警告を避けるには、そのような電源ポートに “PWR_FLAG” を配置しなければなり"
"ません．次の例を参照して下さい。:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
msgstr "eeschema_power_pins_and_flags_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:83
msgid "The error marker will then disappear."
msgstr "このようにすると、エラーマーカーが消えます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:88
msgid ""
"Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
"have outputs declared as power out, but ground pins are never power out (the "
"normal attribute is power in), so grounds never appear connected to a power "
"source without a power flag symbol."
msgstr ""
"大抵の場合、PWR_FLAG は GND に接続されていなければなりません。なぜなら、レ"
"ギュレータは電源出力として宣言された出力を持ちますが、グラウンドピンは電源出"
"力ではない（通常の属性は電源入力）ため、 PWR_FLAG に接続しなければ電源に接続"
"されたことにはならないからです。"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "ルールの設定"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:94
msgid ""
"_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
"electrical conditions for errors and warnings check."
msgstr ""
"_オプション_ パネルで接続ルールを設定し、エラーおよび警告チェックのための電気"
"的条件を定義します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "eeschema_erc_options_png"
msgstr "eeschema_erc_options_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/ja/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:99
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgstr ""
"マトリクス内の変更したい四角をクリックすると，ノーマル，警告，エラーの選択が"
"順番に切り替わり、ルールの変更が可能です。"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:101
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "ERC レポートファイル"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:106
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by checking the option Write "
"ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here is an "
"example ERC report file."
msgstr ""
"オプションの ERC レポートの作成にチェックを付けると、ERC レポートファイルの生"
"成と保存が可能です。ERC レポートのファイル拡張子は、.erc です。ERC レポート"
"ファイルの例を示します。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:109
#, no-wrap
msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
msgstr "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
msgstr ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:117
#, no-wrap
msgid ">> Errors ERC: 4\n"
msgstr ">> Errors ERC: 4\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:3
#, no-wrap
msgid "General Top Toolbar"
msgstr "上部ツールバーの主なツール"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Sheet management"
msgstr "ページ設定"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:12
msgid ""
"The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
"block."
msgstr ""
"シート設定アイコン image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings icon] で"
"シートのサイズと右下隅にある表題欄のテキストセクションを定義できます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Page Settings"
msgstr "Page Settings"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/ja/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:18
msgid ""
"Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today by "
"pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
"automatically changed."
msgstr ""
"シートの数やシート番号といったデータは、自動的に更新されます。左向き矢印のボ"
"タンを押すと今日の日付を “変更日” の日付に設定することができますが、自動的に"
"は更新されません。"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Search tool"
msgstr "検索ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:25
msgid ""
"The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
"access the search tool."
msgstr ""
"検索アイコン image:images/icons/find.png[Find icon] で検索ツールを開けます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/ja/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:31
msgid ""
"You can search for a reference, a value or a text string in the current "
"sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be positioned "
"on the found element in the relevant sub-sheet."
msgstr ""
"現在のシートあるいは階層全体内にある、リファレンス、値、テキスト文字列を検索"
"することができます。見つかると、関係するサブシートの見つかった要素の上にカー"
"ソルが移動します。"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Netlist tool"
msgstr "ネットリストツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:38
msgid ""
"The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens the "
"netlist generation tool."
msgstr ""
"ネットリストアイコン image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] でネットリ"
"ストファイルを生成するツールを呼び出します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:40
msgid ""
"The tool creates a file which describe all connections in the entire "
"hierarchy."
msgstr ""
"このツールは、階層全体（通常のオプション）の全ての接続を記述するファイルを作"
"成します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:47
msgid ""
"In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the sheet "
"to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is different "
"from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
"introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
"path is internally associated with the local label."
msgstr ""
"マルチシートの階層において、ローカルラベルは自身が属するシート内だけで通用し"
"ます。例えば、シート 3 のラベル 1 は、（意図的にそれらを接続していない場合）"
"シート 5 のラベル 1 とは接続されません。これは、シート名がローカルラベルと関"
"連付けられているからです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:52
msgid ""
"Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
"take into account that other programs reading the generated netlist may have "
"such constraints."
msgstr ""
"Eeschema のラベルのテキストの長さに制限はありませんが、ネットリストが含む値を"
"他のプログラムが利用することを考慮してください。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:57
msgid ""
"Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in the "
"generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist "
"formats, which often assume that a label has no spaces."
msgstr ""
"作成したファイルで、区切られた単語として表示されてしまうため、ラベルの中では"
"空白文字（半角スペース）を使うべきではありません。それは Eeschema の制限では"
"なく、多くのネットリストフォーマットにおいて、ラベルは空白文字を含んでいない"
"ものと定義されているからです。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Netlist dialog"
msgstr "ネットリストツール"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgstr "images/ja/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:61 eeschema_general_top_toolbar.adoc:153
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:187
msgid "Option:"
msgstr "オプション："

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:65
#, no-wrap
msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
msgstr "| デフォルトの出力形式 | チェックすると、デフォルトのフォーマットで Pcbnew を開きます。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:68
msgid "Other formats can also be generated:"
msgstr "以下のような他のフォーマットも生成できます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:70
msgid "Orcad PCB2"
msgstr "Orcad PCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:71
msgid "CadStar"
msgstr "CadStar"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:72
msgid "Spice (simulators)"
msgstr "Spice （シミュレータ用）"

#. TODO describe how to create new plugins
#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:78
msgid ""
"External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
"Plugin was added in the picture above)."
msgstr ""
"外部プラグインを追加してネットリスト フォーマット リストを拡張できます（下記"
"に示す PadsPcb プラグインなど）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:81
msgid ""
"There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
"Create a Netlist>> chapter."
msgstr ""
"<<create-a-netlist, ネットリストの作成>> にネットリスト作成に関する詳しい情報"
"があります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "アノテーションツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:88
msgid ""
"The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
"annotation tool. This tool assigns references to components."
msgstr ""
"image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] でアノテーションツールを"
"起動できます。このツールはコンポーネント対してリファレンス（参照番号）の割り"
"付けを行います。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:92
msgid ""
"For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a multi-"
"part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will be divided "
"into U3A, U3B, U3C and U3D)."
msgstr ""
"複数ユニットコンポーネント（４ゲート入りの 7400 TTL など）には、マルチパート "
"(multi-part) の接尾辞が割り当てられます。従って、U3に指定された7400 TTL は、"
"U3A、U3B、U3C、U3D に分かれます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:95
msgid ""
"You can unconditionally annotate all the components or only the new "
"components, i.e. those which were not previously annotated."
msgstr ""
"無条件に全てのコンポーネントを、もしくはまだアノテートされていない新規のコン"
"ポーネントだけを、アノテートできます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Scope*\n"
msgstr "*実行範囲*\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
"(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
"evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
"\n"
"|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
"components will be re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
"components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
"are duplicated references).\n"
"\n"
"|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
"all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*Annotation Order*\n"
msgstr "*アノテーションの順番*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:122
msgid ""
"Selects the order in which components will be numbered (either horizontally "
"or vertically)."
msgstr ""
"コンポーネントの番号付けを行う順番（水平方向か垂直方向か）を選択します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*Annotation Choice*\n"
msgstr "*アノテーションの選択*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:126
msgid "Selects the assigned reference format."
msgstr "割り当てられたリファレンスのフォーマットを選択。"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:128
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check tool"
msgstr "エレクトリカル・ルール・チェック (ERC) ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:133
msgid ""
"The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical rules "
"check (ERC) tool."
msgstr ""
"image:images/icons/erc.png[ERC icon] アイコンで、エレクトリカル・ルール・"
"チェック (ERC) ツールを実行できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:136
msgid ""
"This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
"connections, and inconsistencies."
msgstr "このツールは設計の検証を行い、接続忘れや矛盾を検出できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:140
msgid ""
"Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight problems.  "
"The error description is displayed after left clicking on the marker. An "
"error report file can also be generated."
msgstr ""
"一度 ERC を実行すると、Eeschema はラベルやピン上に問題を目立たせるマーカーを"
"配置します。マーカー上で左クリックすると診断結果を表示します。エラーファイル"
"を生成させることもできます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Main ERC dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：ERC"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:147
msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
msgstr ""
"エラーはエレクトリカル・ルール・チェック (ERC) ダイアログに表示されます ："

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:149
msgid "Total count of errors and warnings."
msgstr "合計（エラーと警告の合計数）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:150
msgid "Errors count."
msgstr "警告（警告の発生数）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:151
msgid "Warnings count."
msgstr "エラー（エラーの発生数）"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:157
#, no-wrap
msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
msgstr "|ERC レポートファイルの生成 |ERC レポートファイルを生成するには、このオプションをチェックします。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:160 eeschema_general_top_toolbar.adoc:197
msgid "Commands:"
msgstr "コマンド："

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
"|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
"|Close| Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|マーカーを削除 | 全ての ERC エラー/警告マーカーを削除します。\n"
"|実行 | ERC （エレクトリカル ルール チェック）を実行します。\n"
"|閉じる | ダイアログを閉じます。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:171
msgid ""
"Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the "
"schematic."
msgstr ""
"エラーメッセージをクリックすると、回路図の対応するマーカーにジャンプします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:173
#, no-wrap
msgid "ERC options dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：オプション"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "ERC Options dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：オプション"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgstr "images/ja/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:179
msgid ""
"This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you can "
"choose between 3 options for each case:"
msgstr ""
"このタブページで、ピン間の接続ルールを定義できます。それぞれのケースに対し"
"て、3つのオプションから選択できます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:181
msgid "No error"
msgstr "エラーなし（No error： 緑）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:182
msgid "Warning"
msgstr "警告（Warning： 黄）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:183
msgid "Error"
msgstr "エラー（Error： 赤）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:185
msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
msgstr ""
"マトリックスのそれぞれの四角上でクリックすることにより、内容を変更できます。"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
"Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
"|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
"particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
msgstr ""
"|同様のラベルを確認 | 大文字小文字だけが異なるラベル（例: label/Label/LaBeL）を報告します。\n"
"ネット名は大文字と小文字を区別するため、このようなラベルは別のネットと認識されます。\n"
"|固有のグローバルラベルを確認 | 一度しか使われていないグローバルラベルを報告します。通常、最低2つは接続のために使われている必要があります。\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:201
#, no-wrap
msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
msgstr "|デフォルトへ初期化 | もともとの設定に戻します。\n"

#.  TODO cvpcb toolbar button
#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Bill of Material tool"
msgstr "部品表 (BOM) ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:212
msgid ""
"The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of materials "
"(BOM) generator. This tool generates a file listing the components and/or "
"hierarchical connections (global labels)."
msgstr ""
"image:images/icons/bom.png[BOM icon] アイコンで、部品表 (BOM) ツールを起動し"
"ます。このツールで、コンポーネントと階層接続グローバルラベルの一覧表を生成で"
"きます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/ja/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:218
msgid ""
"Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
"Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad program "
"files directory."
msgstr ""
"Eeschema の部品表 (BOM) 作成ツールは XSLT または Python の外部プラグインを利"
"用します。KiCad プログラムのあるディレクトリに、いくつかの例がインストールさ"
"れています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:220
msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
msgstr ""
"部品表 (BOM) での使用に役立つコンポーネントのプロパティには、以下のものが挙げ"
"られます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:222
msgid "Value - unique name for each part used."
msgstr "定数 – 各部品で使用される固有の名前"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:223
msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
msgstr "フットプリント – 手入力、またはバックアノテートされたもの（下図参照）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:224
msgid "Field1 - Manufacturer's name."
msgstr "フィールド１ – 製造業者名（任意、追加が必要）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:225
msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
msgstr "フィールド２ – 製造業者の部品番号（任意、追加が必要）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:226
msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
msgstr "フィールド３ – 販売業者の部品番号（任意、追加が必要）"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:228
msgid "For example:"
msgstr "例:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Component Properties dialog"
msgstr "コンポーネントプロパティの編集"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/ja/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:236
msgid ""
"On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by red "
"arrow) that controls visibility of external plugin window. + By default, BOM "
"generator command is executed console window hidden and output is redirected "
"to __Plugin info__ field. Set this option to show the window of the running "
"command. It may be necessary if plugin has provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""
"**Windows 環境** の BOM 作成ダイアログには、（赤い矢印で示している）外部プラ"
"グインで表示ウィンドウをコントロールするための特別なオプションがあります。デ"
"フォルトの設定では、 BOM 作成コマンドは隠れたウィンドウで実行され、 __Plugin "
"info__ フィールドに結果が表示されます。このオプションを有効にすると、実行中の"
"ウィンドウを表示します。 GUI でプラグインの動作確認を行う際に、この機能は必要"
"になるでしょう。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
msgstr "Windws環境における、BOM ダイアログの追加オプション"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
msgstr "images/bom_extra_option_windows.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Edit Fields tool"
msgstr "フィールド編集ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:244
msgid ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
"spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
msgstr ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] アイコンで全て"
"のシンボルを編集や閲覧するためのスプレッドシートを開けます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:246
msgid ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"
msgstr ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:249
msgid ""
"Once you modify field values, you need to either accept changes by clicking "
"on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
msgstr ""
"フィールドの値を変更したら、'適用'ボタンをクリックして変更を受理するか、'元に"
"戻す'ボタンをクリックして変更を破棄する必要があります。"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgstr "簡単にフィールドを埋める裏技"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:256
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
"useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgstr ""
"スプレッドシート中で実行する、いくつかの特別なコピー/ペーストの方法がありま"
"す。これらは少数のコンポーネントで繰り返してフィールドの値を入力する時に役に"
"立ちます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:258
#, fuzzy
#| msgid "This methods are illustrated below."
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr "この方法を以下に図示します。"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:286
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr ""
"これらのテクニックは、グリッド コントロールを持っている他のダイアログでも有効"
"です。"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:288
#, no-wrap
msgid "Import tool for footprint assignment"
msgstr "フットプリント割当用インポート（バックアノテート）ツール :"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:296
msgid ""
"The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] launches the back-annotate tool."
msgstr ""
"image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon] ア"
"イコンで、バックアノテートツールを起動します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:298
msgid ""
"This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back into "
"the footprint fields in Eeschema."
msgstr ""
"このツールを使うと、PcbNew で変更されたフットプリントを Eeschema のフットプリ"
"ントフィールドへ反映させること (imported back) ができます。"

#. type: Title ==
#: eeschema_generic_commands.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Generic Eeschema commands"
msgstr "Eeschema コマンド全般"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:5
msgid "Commands can be executed by:"
msgstr "下記のコマンドを実行できます :"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:7
msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
msgstr "画面上部のメニューバーをクリックする。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:8
msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
msgstr "画面上部のアイコンをクリックする （一般コマンド）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:10
msgid ""
"Clicking on the icons on the right side of the screen (particular commands "
"or \"tools\")."
msgstr "画面右側のアイコンをクリックする（特殊コマンド、または “ツール” ）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:12
msgid "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
msgstr "画面左側のアイコンをクリックする（表示オプション）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:15
msgid ""
"Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In particular "
"a right click opens a contextual menu for the element under the cursor "
"(Zoom, grid and editing of the elements)."
msgstr ""
"マウスボタンをクリックする（重要な補助コマンド）。特に右クリックでは、カーソ"
"ル下の要素に対応したコンテキストメニューを開きます（ズーム、グリッドと要素の"
"編集）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:18
msgid ""
"Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: Escape "
"key cancels the command in progress.  Insert key allows the duplication of "
"the last element created."
msgstr ""
"キーボードのファンクション・キー （F1， F2， F3， F4， Insert, スペース・"
"キー）。特に  “Esc” キーは，多くの実行中のコマンドを中断できます。 “Insert” "
"キーは、最後に作成された要素を複写します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:21
msgid ""
"Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
"tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see the "
"\"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
msgstr ""
"ホットキーを入力すると、カーソルがある場所に対して処理が行われます。ホット"
"キーのリストは\"ヘルプ\" ->\"ホットキーリスト\"をメニューから選択する"
"か、\"Ctrl+F1\"を入力することで表示できます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Commands overview"
msgstr "コマンドの全体像"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/ja/commands_overview.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "マウスコマンド"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "基本コマンド"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*Left button*\n"
msgstr "*左ボタン*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:32
msgid ""
"Single click: displays the characteristics of the symbol or text under the "
"cursor in the status bar."
msgstr ""
"シングル・クリック: カーソルに下にあるシンボルあるいはテキストの属性をステー"
"タス・バーへ表示する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:33
msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
msgstr ""
"ダブル・クリック: シンボルあるいはテキストを編集する。(要素が編集可能な場合)"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Right button*\n"
msgstr "*右ボタン*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:37
msgid "Opens a pop-up menu."
msgstr "コンテキスト・メニューを開く。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:38
#, no-wrap
msgid "Block operations"
msgstr "ブロックの操作"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:42
msgid ""
"You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
msgstr ""
"Eeschema では、選択範囲を移動、ドラッグ、コピー、削除することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:44
msgid ""
"Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse button."
msgstr "マウスの左ボタンを押しながらドラッグすると、範囲の選択ができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:47
msgid ""
"Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
"respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgstr ""
"“Shift”、 “Ctrl”、“Shift + Ctrl”を押しながら範囲を選択すると、選択した範囲を "
"コピー、ドラッグ、削除することができます :"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"|left mouse button |Move selection.\n"
"|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
"|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
"|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
msgstr ""
"|左マウスボタン|選択範囲を移動。\n"
"|Shift + 左マウスボタン |選択範囲をコピー。\n"
"|Ctrl + 左マウスボタン |選択範囲をドラッグ。\n"
"|Ctrl + Shift + 左マウスボタン |選択範囲を削除。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:57
msgid "When dragging or copying, you can:"
msgstr "ドラッグまたはコピー中、次のことができます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:59
msgid "Click again to place the elements."
msgstr "もう一度クリックして要素を置き直す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:60
msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
msgstr "右ボタンをクリックするか Esc キーを押して取消す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:63
msgid ""
"If a block move command has started, another command can be selected using "
"the right-click pop-up menu."
msgstr ""
"ブロック移動コマンドが実行されていても、マウスの右ボタンからポップアップメ"
"ニューを開くことで、他のブロックコマンドを選択できます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "main window popup"
msgstr "メイン ウィンドウのポップアップ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window_popup.png"
msgstr "images/ja/main_window_popup.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:69
msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
msgstr "“Ctrl+F1” で現在のホットキーのリストを表示します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:70
msgid ""
"Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
"dialog (menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"ホットキーの割り当てを変更したい場合は、回路図エディターのオプションダイアロ"
"グ（設定 -> 一般オプション）のコントロールタブで設定できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:72
msgid "Here is the default hotkey list:"
msgstr "以下はデフォルトのホットキーのリストです:"

#. image::images/en/default_hot_key_list.png[alt="Default hotkey list",scaledwidth="40%"]
#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
"|Zoom In |  F1\n"
"|Zoom Out |  F2\n"
"|Zoom Redraw |  F3\n"
"|Zoom Center |  F4\n"
"|Fit on Screen |  Home\n"
"|Zoom to Selection |  @\n"
"|Reset Local Coordinates |  Space\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Delete Item |  Del\n"
"|Rotate Item |  R\n"
"|Drag Item |  G\n"
"|Undo |  Ctrl+Z\n"
"|Redo |  Ctrl+Y\n"
"|Mouse Left Click |  Return\n"
"|Mouse Left Double Click |  End\n"
"|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
"|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
"|Find Item |  Ctrl+F\n"
"|Find Next Item |  F5\n"
"|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
"|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Repeat Last Item |  Ins\n"
"|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
"|Copy Block |  Ctrl+C\n"
"|Paste Block |  Ctrl+V\n"
"|Cut Block |  Ctrl+X\n"
"|Move Schematic Item |  M\n"
"|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
"|Add Symbol |  A\n"
"|Add Power |  P\n"
"|Mirror X |  X\n"
"|Mirror Y |  Y\n"
"|Orient Normal Symbol |  N\n"
"|Edit Symbol Value |  V\n"
"|Edit Symbol Reference |  U\n"
"|Edit Symbol Footprint |  F\n"
"|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
"|Begin Wire |  W\n"
"|Begin Bus |  B\n"
"|End Line Wire Bus |  K\n"
"|Add Label |  L\n"
"|Add Hierarchical Label |  H\n"
"|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
"|Add Junction |  J\n"
"|Add No Connect Flag |  Q\n"
"|Add Sheet |  S\n"
"|Add Wire Entry |  Z\n"
"|Add Bus Entry |  /\n"
"|Add Graphic PolyLine |  I\n"
"|Add Graphic Text |  T\n"
"|Update PCB from Schematic |  F8\n"
"|Autoplace Fields |  O\n"
"|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
"|Delete Node |  BkSp\n"
"|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
msgstr ""
"|ヘルプ (このウィンドウ) |  Ctrl+F1\n"
"|ズーム・イン |  F1\n"
"|ズーム・アウト |  F2\n"
"|再描画をズーム |  F3\n"
"|中心へズーム |  F4\n"
"|スクリーンにフィット |  Home\n"
"|選択範囲をズーム |  @\n"
"|ローカル座標をリセット |  Space\n"
"|アイテムを編集 |  E\n"
"|アイテムを削除 |  Del\n"
"|アイテムを回転 |  R\n"
"|アイテムをドラッグ |  G\n"
"|元に戻す |  Ctrl+Z\n"
"|やり直し |  Ctrl+Y\n"
"|マウスの左クリック |  Return\n"
"|マウスの左ダブル・クリック |  End\n"
"|回路図を保存 |  Ctrl+S\n"
"|回路図をロード |  Ctrl+O\n"
"|アイテムを検索 |  Ctrl+F\n"
"|次のアイテムを検索 |  F5\n"
"|次の DRC マーカーを検索 |  Shift+F5\n"
"|検索と置換 |  Ctrl+Alt+F\n"
"|最後のアイテムを繰り返し |  Ins\n"
"|ブロックを移動 -> ブロックをドラッグ |  Tab\n"
"|ブロックをコピー |  Ctrl+C\n"
"|ブロックをペースト |  Ctrl+V\n"
"|ブロックを切り取り |  Ctrl+X\n"
"|回路図のアイテムを移動 |  M\n"
"|シンボルまたはラベルを複製 |  C\n"
"|シンボルを追加 |  A\n"
"|電源を追加 |  P\n"
"|X軸でミラー |  X\n"
"|Y軸でミラー |  Y\n"
"|標準シンボルの方向 |  N\n"
"|シンボルの定数を編集 |  V\n"
"|シンボルのリファレンスを編集 |  U\n"
"|シンボルのフットプリントを編集 |  F\n"
"|シンボル・エディターで編集 |  Ctrl+E\n"
"|配線の開始 |  W\n"
"|バスの開始 |  B\n"
"|ワイヤー／バスの線を終端 |  K\n"
"|ラベルを追加 |  L\n"
"|階層ラベルを追加 |  H\n"
"|グローバル・ラベルを追加 |  Ctrl+L\n"
"|ジャンクションを追加 |  J\n"
"|空き端子フラグを追加 |  Q\n"
"|シートを追加 |  S\n"
"|ワイヤー・エントリーを追加 |  Z\n"
"|バス・エントリーを追加 |  /\n"
"|図形ポリラインを追加 |  I\n"
"|図形テキストを追加 |  T\n"
"|回路図から基板を更新 |  F8\n"
"|フィールドを自動配置 |  O\n"
"|シートから抜ける |  Alt+BkSp\n"
"|ノードを削除 |  BkSp\n"
"|接続をハイライト表示 |  Ctrl+X\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:138
msgid ""
"All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (menu Preferences-"
">General Options-><<preferences-controls,Controls>>)."
msgstr ""
"全てのホットキーは、ホットキーエディター（設定 -> 一般オプション -> "
"<<preferences-controls, コントロール>>）で割り当てを変更できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:141
msgid ""
"It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
msgstr ""
"ホットキーの設定は、設定 -> インポートとエクスポート -> ホットキーのインポー"
"ト・エクスポートでインポートやエクスポートを行なえます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:145
msgid ""
"In Eeschema the cursor always moves over a grid. The grid can be customized:"
msgstr ""
"Eeschema では、カーソルは常にグリッド上にあります。グリッドはカスタマイズ出来"
"ます。 :"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:147
msgid ""
"Size might be changed using the pop-up menu or using the Preferences/Options "
"menu."
msgstr ""
"ポップアップメニューあるいは「設定／オプション」メニューから、グリッドサイズ"
"を変えることができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:148
msgid ""
"Color might be changed in Colors tab of the Schematic Editor Options dialog "
"(menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"回路図エディター オプション ダイアログ（設定 -> 一般オプション）の\"カラー"
"\"タブで、色を変えられます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:149
msgid "Visibility might be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr "表示はツールバーの左側のボタンで切り替えることができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:151
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1,27 millimeters."
msgstr "デフォルトのグリッドサイズは、50 mil (0.050”) あるいは 1,27 mm です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:154
msgid ""
"This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and to "
"place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"これは回路図上で配線や部品を配置したり、シンボル・エディター上で回路記号のピ"
"ンを配置するのに適したグリッド・サイズです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:158
msgid ""
"One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is only "
"intended for designing the symbol body or placing text and comments and not "
"recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"25 mil から 10 mil のより細かいグリッドでも作業できます。これは、ピンの配置や"
"配線ではなく、シンボル本体のデザインあるいはテキストやコメントを配置する時に"
"使うことを意図しています。"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Zoom selection"
msgstr "ズームの選択"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:162
msgid "To change the zoom level:"
msgstr "ズームレベルを変えるには:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:164
msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgstr "右クリックしてコンテキストメニューを開き、希望のズームを選択。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:166
msgid "Or use the function keys:"
msgstr "あるいはファンクションキーを使って:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:168
#, fuzzy
#| msgid "** F1: Zoom in\n"
msgid "F1: Zoom in"
msgstr "** F1: ズームイン\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:170
#, fuzzy
#| msgid "** F2: Zoom out\n"
msgid "F2: Zoom out"
msgstr "** F2: ズームアウト\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the "
#| "mouse): Center the view around the cursor pointer position\n"
msgid ""
"F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
"Center the view around the cursor pointer position"
msgstr ""
"** F4 または（マウスを止めたまま）中央ボタンをクリック: 画面の中央をカーソル"
"位置近辺に設定\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:174
msgid "Window Zoom:"
msgstr "ウィンドウのズーム:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:176
#, fuzzy
#| msgid "** Mouse wheel: Zoom in/out\n"
msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
msgstr "** マウスホイール: ズームイン／ズームアウト\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid "** Shift+Mouse wheel: Pan up/down\n"
msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
msgstr "** Shift+ マウスホイール : 上／下 パン\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "** Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right\n"
msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
msgstr "** Ctrl+マウスホイール : 左／右 パン\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "カーソルの座標表示"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:185
msgid ""
"The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
"uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
msgstr ""
"表示単位は inch あるいは mm です。しかしながら、Eeschema は内部的には常に "
"1/1000 inchで扱っています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:188
msgid ""
"The following information is displayed at the bottom right hand side of the "
"window:"
msgstr "ウィンドウの下部右側には以下の情報が表示されます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:190
msgid "The zoom factor"
msgstr "ズーム倍率"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:191
msgid "The absolute position of the cursor"
msgstr "カーソルの絶対位置"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:192
msgid "The relative position of the cursor"
msgstr "カーソルの相対位置"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:195
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
"useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"相対座標値 (x, y) はスペースキーで (0, 0) にリセットされます。これは２点間の"
"距離を測る時に役立ちます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "status_bar"
msgstr "status_bar"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "images/en/status_bar.png"
msgstr "images/ja/status_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "上部メニューバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:202
msgid ""
"The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
"configuration and viewing the documentation."
msgstr ""
"上部メニューバーでは、回路図を保存したり、プログラム設定を開いたり、保存した"
"り、ヘルプメニューを開いたりできます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "menubar"
msgstr "上部メニューバー"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_bar.png"
msgstr "images/ja/menu_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:205
#, no-wrap
msgid "Upper toolbar"
msgstr "上部ツールバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:208
msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgstr "このツールバーから、Eeschema の主な機能へアクセスできます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:210
msgid "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
msgstr "Eeschema が単独で実行されている場合、以下のツールが有効です。:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
msgstr "images/toolbar_schedit_standalone.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:215
msgid ""
"Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
"available as they work with individual files."
msgstr ""
"KiCad がプロジェクトモードで動いているときは、個別のファイルを扱うための最初"
"の2つのアイコンは表示されません。"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:289
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Save complete schematic project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Select the sheet size and edit the title block.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Open print dialog.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo: Revert the last change.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo: Revert the last undo operation.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Refresh screen; zoom to fit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Zoom in and out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|View and navigate the hierarchy tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Browse symbol libraries.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Annotate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Edit symbol fields.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:292
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Right toolbar icons"
msgstr "右ツールバーのアイコン"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:296
msgid "This toolbar contains tools to:"
msgstr "このツールバーは次のツールを含んでいます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:298
msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgstr "シンボル、ワイヤー、バス、ジャンクション、ラベル、テキストの配置"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:299
msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
msgstr "階層サブシートと接続シンボルの作成"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:378
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Cancel the active command or tool.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
"be highlighted in Pcbnew as well.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Draw bus-to-bus entry points.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
"Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
"not be reported.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
"when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
"connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
"hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
"located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
"connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
"do not exist in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Delete selected element.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:380
#, no-wrap
msgid "Left toolbar icons"
msgstr "左ツールバーのアイコン"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:383
msgid "This toolbar manages the display options:"
msgstr "このツールバーは表示オプションを管理します:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:405
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Toggle grid visibility.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Switch units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Switch units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Pop-up menus and quick editing"
msgstr "コンテキストメニューとクイックエディット"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:411
msgid ""
"A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
"contains:"
msgstr ""
"右クリックで選択要素に応じたコンテキストメニューを開き、下記の機能にアクセス"
"します:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:413
msgid "Zoom factor."
msgstr "ズーム倍率。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:414
msgid "Grid adjustment."
msgstr "グリッド調整。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:415
msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
msgstr "パラメータ編集。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:417
msgid "Pop-up without selected element."
msgstr "要素を選択しないでコンテキストメニューを呼び出す。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_without_element_png"
msgstr "eeschema_popup_without_element_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
msgstr "images/ja/eeschema_popup_without_element.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:421
msgid "Editing a label."
msgstr "ラベルの編集。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_label_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_label.png"
msgstr "images/ja/eeschema_popup_edit_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:425
msgid "Editing a symbol."
msgstr "シンボルの編集。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
msgstr "images/ja/eeschema_popup_edit_component.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "階層回路図"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:11
msgid ""
"A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
"bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
"will be necessary to:"
msgstr ""
"シート数が２～３枚で済まないようなプロジェクトでは、階層的表現を用いるのが一"
"般的によい解決策となります。この種のプロジェクトを管理したい場合、次のことが"
"必要になるでしょう:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:13
msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
msgstr ""
"大きなサイズのシートを使用する。その場合、印刷と取り扱いの問題が生じます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:14
msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
msgstr "シートを数枚使用する。これは階層構造に至ります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:19
msgid ""
"The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called root "
"sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a skillful "
"subdividing of the design into separate sheets often improves on its "
"readability."
msgstr ""
"完全な回路図は、ルートシートと呼ばれるメインの回路図シートおよび階層を構成す"
"るサブシートから構成されます。さらに、設計を個別のシートにうまく分割すると可"
"読性が改善されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:25
msgid ""
"From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  Hierarchical "
"schematics management is very easy with Eeschema, thanks to an integrated "
"\"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top toolbar."
msgstr ""
"ルートシートからは、全てのサブシートを辿ることができなければなりません。上部"
"ツールバーのアイコン image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] で統合された “階層ナビゲーター” を呼び出すことにより，"
"Eeschema では階層回路図の管理が非常に簡単に行えます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
msgid ""
"There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
"one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
"creating symbols in the library that appear like traditional symbols in the "
"schematic, but which actually correspond to a schematic which describes "
"their internal structure."
msgstr ""
"階層には２種類が同時に存在し得ます：１つ目は、すでに開いて使用しているような"
"一般的に使用されているものです。２つ目は、回路図で使われるシンボルの実体を表"
"すもので、実際にはシンボルの内部構造を記述した回路図に対応します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:35
msgid ""
"This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
"case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
msgstr ""
"この２つ目のタイプはよく集積回路 (IC) の開発で使用されます。この場合には作成"
"中の回路図で機能ライブラリーを使用しなければならないからです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
msgstr "Eeschema は現在、この第２のケースに対応していません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:39
msgid "A hierarchy can be:"
msgstr "階層は次のようなものです:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:41
msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgstr "単一： 任意のシートを一度だけ使用する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:42
msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
msgstr "複合： 任意のシートを２回以上使用する（複数のインスタンス）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:44
msgid ""
"flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
"drawn."
msgstr "平面 (Flat) ： 単一の階層であるが、シート間の接続は記述されない。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:46
msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
msgstr "Eeschema はこれらの階層を全て扱うことが可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
"handled starting from the root schematic, as if you had only one schematic."
msgstr ""
"階層回路図の作成は簡単です。階層全体はルート回路図から始まるように管理され、"
"ただ一つの回路図しかないように見えます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:52
msgid "The two important steps to understand are:"
msgstr "次の２つの重要なステップを理解する必要があります："

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:54
msgid "How to create a sub-sheet."
msgstr "サブシートの作成方法。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgstr "サブシート間の電気的な接続方法。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Navigation in the Hierarchy"
msgstr "階層内のナビゲーション"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:63
msgid ""
"Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
"accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgstr ""
"上部ツールバーの image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] “回路図の階層ナビゲータを表示” で呼び出される階層ナビゲー"
"タツールを使用するとサブシート間のナビゲーションを行えます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgstr "hierarchy_navigator_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgstr "images/ja/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:69
msgid ""
"Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
"click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within the "
"bounds of the sheet."
msgstr ""
"シート名をクリックすると、そのシートに移動できます。シート名を右クリックして "
"\"シートに入る\" を選択するか、境界線をダブルクリックしても、シートに移動でき"
"ます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:73
msgid ""
"In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click anywhere "
"in the schematic where there is no object and select \"Leave Sheet\" in the "
"context menu or press Alt+Backspace."
msgstr ""
"現在のシートから抜けて親のシートに移動するには、回路図の何もオブジェクトが無"
"いところで右クリックして \"シートから抜ける\" を選択するか、 Alt + Backspace "
"を入力します。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Local, hierarchical and global labels"
msgstr "ローカルラベル、階層ラベル、グローバルラベル"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:86
msgid ""
"Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
"Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only within a "
"sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
msgstr ""
"ローカルラベル（  image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png] ツール）は、あるシート内のみで接続される信号です。階層ラ"
"ベル（ image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
"add_hierarchical_label_png] ツール）は、あるシート内のみで接続される信号であ"
"ると同時に親シートに配置された階層ピンに接続されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:92
msgid ""
"Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon])  "
"are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type _power in_ "
"and __power out__) invisible are like global labels because they are seen as "
"connected between them across all the hierarchy."
msgstr ""
"グローバルラベル（ image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon] ツー"
"ル）は階層全体に渡って信号を接続しています。非表示の電源ピン（ _power in_ お"
"よび _power out_ タイプ）も全階層に渡って互いに接続されているので、グローバル"
"ラベルに似ています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:96
msgid ""
"Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical labels "
"and/or global labels."
msgstr ""
"（単一または複合）階層内では、階層ラベルとグローバルラベルのどちらか、または"
"両方を使用可能です。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Summary of hierarchy creation"
msgstr "階層作成の要約"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:101
msgid "You have to:"
msgstr "次のことをする必要があります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:103
msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
msgstr "“シートシンボル” という階層シンボルをルートシート内に配置します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
"like any other schematic."
msgstr ""
"ナビゲーターを使用して新規回路図（サブシート）に入り、他の回路図と同様に作成"
"します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
msgid ""
"Draw the electric connections between the two schematics by placing Global "
"Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels having the "
"same name in the root sheet, known as SheetLabels. These SheetLabels will be "
"connected to the sheet symbol of the root sheet to the other elements of the "
"schematic like standard symbol pins."
msgstr ""
"新しく作成した回路図（サブシート）にグローバルラベル (HLabels) を配置して２つ"
"の回路図間に電気的接続を作成します。また、シートラベル (SheetLabels) という同"
"じ名前を持つラベルをルートシートに配置します。これらのシートラベルはルート"
"シートのシートシンボルや標準的なコンポーネントピンのような他の回路図要素に接"
"続されます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Sheet symbol"
msgstr "シートシンボル"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:116
msgid ""
"Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
msgstr "対角上の２点を指定して作成した矩形でサブシートを表します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:120
msgid ""
"The size of this rectangle must allow you to place later particular labels, "
"hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in the sub-"
"sheet."
msgstr ""
"この矩形のサイズは、サブシート内のグローバルラベル (HLabels) に対応した特定の"
"ラベルや階層ピンを後で配置可能なものでなければなりません。これらのラベルは通"
"常のコンポーネントピンに似ています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:123
msgid ""
"These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."
msgstr ""
"これらのラベルは、通常のシンボルのピンに似ています。 image:images/icons/"
"add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png] “階層シー"
"トの作成” ツールを選択します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:126
msgid ""
"Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to place "
"the lower right corner, having a large enough rectangle."
msgstr ""
"左クリックして矩形の左上角を配置します。矩形が十分な大きさとなったら再度左ク"
"リックして右下角を配置します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
msgid ""
"You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this sub-"
"sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the hierarchy "
"navigator)."
msgstr ""
"この時、（階層ナビゲーターを使用し、対応する回路図に移動するために）このサブ"
"シートのファイル名とシート名の入力が要求されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "hsheet_properties_1_png"
msgstr "hsheet_properties_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgstr "images/ja/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:135
msgid ""
"You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file name "
"will be used as sheet name (usual way to do that)."
msgstr ""
"少なくともファイル名の入力が必要です。シート名がない場合、ファイル名がシート"
"名として使用されます（この方法はよく行われています）。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical pins"
msgstr "接続 － 階層ピン"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:141
msgid ""
"You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
"which has been just created."
msgstr "作成したシンボル用の接続点（階層ピン）をここで作成します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
msgid ""
"These points of connection are similar to normal symbol pins, with however "
"the possibility to connect a complete bus with only one point of connection."
msgstr ""
"これらの接続点は通常のシンボルのピンに似ていますが、１つの接続点だけで複数の"
"信号からなるバスを接続できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:147
msgid "There are two ways to do this:"
msgstr "次のような２つ方法があります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:150
msgid ""
"Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
msgstr "必要なピンをサブシート作成前に配置（手動による配置）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:152
msgid ""
"Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global labels "
"(semi-automatic placement)."
msgstr ""
"必要なピンおよびグローバルラベルをサブシート作成後に配置（半自動配置）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:154
msgid "The second solution is quite preferable."
msgstr "特に好ましいのは２つ目の方法です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*Manual placement:*\n"
msgstr "*手動配置:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:159
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png] ツールを選択"
"します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:160
msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
msgstr "ピンを配置したい階層シンボルをクリックします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:163
msgid ""
"See below for an example of creating a hierarchical pin named \"CONNECTION\":"
msgstr "以下は “CONNEXION” と言う名前の階層ピンを作成する例です :"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
msgstr "eeschema_hierarchical_pin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
msgstr "images/ja/eeschema_hierarchical_pin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:168
msgid ""
"You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
"later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the popup "
"menu."
msgstr ""
"階層ピンの作成時あるいは作成後に右クリックしてコンテキストメニューの “シート"
"ピンを編集” を選択するとシートピン プロパティが開き、ピンの名前と接続のタイプ"
"を定義することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:172
msgid ""
"Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name as "
"the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must be "
"done manually, which is why the second method, below, is preferred."
msgstr ""
"シート内では、階層ラベルは階層ピンと同じ名前にプリセットされなければなりませ"
"ん。手動配置では正しくこれらの名前を合わせるために十分な配慮が必要となります"
"が、これが下記の第２の方法がより好ましい理由となっています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*Automatic placement:*\n"
msgstr "*自動配置 :*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:177
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]  “シート内の対応する階層ラベルからインポートさ"
"れた階層ピンを入力” ツールを選択します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:181
msgid ""
"Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
"corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
"hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
"corresponding to an already placed pin."
msgstr ""
"階層シンボルをクリックして、そこからグローバルラベルに対応するピンをインポー"
"トして対応する回路図に配置します。新しいグローバルラベルが存在する場合、つま"
"り配置済みのピンに対応したものでないなら、階層ピンが現れます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Click where you want to place this pin."
msgstr "このピンを配置したい場所でクリックします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
msgid ""
"All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
"aspect is in accordance with corresponding global labels."
msgstr ""
"必要なすべてのピンはエラーなく速やかに配置することが可能です。それらの向きや"
"方向は対応するグローバルラベルと一致しています。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical labels"
msgstr "接続 - 階層ラベル"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:196
msgid ""
"Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called "
"hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to "
"labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The "
"graphical representation of the two complementary labels (pin and HLabel) is "
"similar. Hierarchical labels creation is made with the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"作成したシートシンボルの各ピンはサブシート内の階層ラベルと一致していなければ"
"なりません。階層ラベルはラベルと似ていますが、サブシートおよびルートシート間"
"の接続を行います。２つの相補的なラベル（ピンと HLabel ）のグラフィカルな表示"
"は似ています。階層ラベルの作成は、image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png] “階層のラベル入力” ツールで行います。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid "See below a root sheet example:"
msgstr "以下はルートシートの例です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_root_png"
msgstr "階層ラベル"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:202
msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
msgstr "ピン VCC_PIC がコネクタ JP1 に接続されていることに注意して下さい。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:204
msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
msgstr "サブシート内での対応する接続は次のようになります :"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_sub_png"
msgstr "階層ラベル"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:209
msgid ""
"You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
"connection between the two hierarchical sheets."
msgstr ""
"２つの階層シート間を接続する２つの対応する階層ラベルがあるのがさらにわかりま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:213
msgid ""
"You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
"according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
msgstr ""
"既述の構文 (Bus [N. .m]) に従って、２つのバスを接続する階層ラベルおよび階層ピ"
"ンを使うことが可能です。"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
msgstr "（単純な）ラベル、階層ラベル、グローバルラベル、非表示電源ピン"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
msgid ""
"Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
"wire connections."
msgstr "ワイヤーによる接続以外に、接続を行う様々な方法について説明します。"

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Simple labels"
msgstr "（単純な）ラベル"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
"schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
msgstr ""
"単純なラベルはローカルな接続に使います。つまり、接続は配置されている回路図"
"シートだけ制限されます。これは次の理由によります :"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "Each sheet has a sheet number."
msgstr "各シートにはシート番号が存在する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
msgid "This sheet number is associated to a label."
msgstr "このシート番号はラベルに関連付けられる。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:233
msgid ""
"Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true label "
"is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 (root sheet) "
"you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from \"TOTO_3\". This "
"is always true, even if there is only one sheet."
msgstr ""
"そのため、シート番号３にラベル “TOTO” を配置した場合、実際のラベルは "
"“TOTO_3” となります。シート番号１（ルートシート）にラベル “TOTO” を 配置した"
"場合、実際には “TOTO_3” ではなく “TOTO_1” というラベルを配置したことになりま"
"す。これはシートが１つしかない場合でも常にこうなります。"

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "階層ラベル"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:238
msgid ""
"What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
msgstr "単純なラベルで言えることは、階層ラベルにも当てはまります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:242
msgid ""
"Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
"connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
"label or label called \"TOTO\" in another sheet."
msgstr ""
"このため、同一シート内で階層ラベルの “TOTO” はローカルラベル “TOTO” に接続さ"
"れていると見なされますが、別のシートの 階層ラベルあるいは “TOTO” というラベル"
"には接続されません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:245
msgid ""
"A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
"sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
msgstr ""
"階層ラベルはルートシートに配置された階層シンボル内の対応するシートのシンボル"
"のピンに接続されていると見なされます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Invisible power pins"
msgstr "非表示電源ピン"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:253
msgid ""
"It was seen that invisible power pins were connected together if they have "
"the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power Pins\" and "
"named VCC are connected all symbol invisible power pins named VCC only "
"within the sheet they are placed."
msgstr ""
"非表示の電源ピンは、同一名であるなら互いに接続されているものと見なされます。"
"このため、“非表示の電源ピン“ として宣言されている VCC という名前の電源ピン"
"は、それが置かれているシートにある VCC という名前の全てのピンに接続されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:257
msgid ""
"This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
"connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is the "
"sheet number."
msgstr ""
"このことは，あるサブシートに VCC ラベルを配置した場合、そのラベルが VCC ピン"
"には接続されないということを意味します。それは、このラベルが実際には VCC_n で"
"あるからです。ここで n とはシート番号です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:261
msgid ""
"If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the entire "
"schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin "
"via a VCC power symbol."
msgstr ""
"この VCC ラベルを回路図全体の VCC 接続したいなら、VCC 電源シンボルによって明"
"示的に非表示電源ピンへ接続する必要があります。"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Global labels"
msgstr "グローバルラベル"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:267
msgid ""
"Global labels that have an identical name are connected across the whole "
"hierarchy."
msgstr "同一名のグローバルラベルは、全ての階層に渡って互いに接続されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:269
msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
msgstr "（vcc ... のような電源ラベルはグローバルラベルです）"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "複合階層"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:277
msgid ""
"Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  The "
"two sheets share the same schematic because the file name is the same for "
"the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
msgstr ""
"一例を示します。同じ回路図が２回使用されています（２つのインスタンス）。２つ"
"のシートのファイル名が同じなので (“other_sheet.sch”) 、２つのシートは同じ回路"
"図を共有します。シート名は固有でなければなりません。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_complex_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "平面階層"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:285
msgid ""
"You can create a project using many sheets without creating connections "
"between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
msgstr ""
"シート間の接続を作らずに（平面階層 (flat hierarchy) ）、シートを多数使うプロ"
"ジェクトの作成が可能です。それには下記のルールを順守して下さい:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:288
msgid ""
"Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link between "
"others sheets."
msgstr ""
"ルートシートを作成し、他のすべてのシートをそれに含めます。ルートシートはシー"
"ト間のリンクとして機能します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:289
msgid "No explicit connections are needed."
msgstr "明示的な接続はまったく必要ありません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:290
msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
msgstr ""
"全てのシート間の接続には、階層ラベルではなくグローバルラベルを使用します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:292
msgid "Here is an example of a root sheet."
msgstr "ルートシートの例を以下に示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:296
msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
msgstr "２ページあり、それらはグローバルラベルで接続されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:298
msgid "Here is the pic_programmer.sch."
msgstr "こちらが pic_programmer.sch です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:302
msgid "Here is the pic_sockets.sch."
msgstr "こちらが pic_sockets.sch です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:306
msgid "Look at global labels."
msgstr "グローバルラベルに注目してください。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
msgstr "images/ja/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Eeschema"
msgstr "Eeschema 入門"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:8
msgid ""
"Eeschema is a schematic capture software distributed as a part of KiCad and "
"available under the following operating systems:"
msgstr ""
"Eeschema は、KiCad の一部として配布されている強力な回路図エディターソフトウェ"
"アであり、次のオペレーティングシステムで利用可能です。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:10
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple macOS"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:15
msgid ""
"Regardless of the OS, all Eeschema files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"OS に関係なく、すべての Eeschema ファイルは一方の OS から他方のものへ 100 ％"
"互換性があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:19
msgid ""
"Eeschema is an integrated application where all functions of drawing, "
"control, layout, library management and access to the PCB design software "
"are carried out within Eeschema itself."
msgstr ""
"Eeschema は、図面、コントロール、レイアウト、ライブラリー管理および、PCB 設計"
"ソフトウェアへのアクセスといったすべての機能が Eeschema 内で実行される統合ソ"
"フトウェアです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:23
msgid ""
"Eeschema is intended to cooperate with PcbNew, which is KiCad's printed "
"circuit design software. It can also export netlist files, which lists all "
"the electrical connections, for other packages."
msgstr ""
"Eeschema は、プリント基板設計ソフトウェア PcbNew とともに使用されることを想定"
"しています。また、PCB の電気的接続を記述するネットリストファイルをエクスポー"
"トすることも可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:28
msgid ""
"Eeschema includes a symbol library editor, which can create and edit symbols "
"and manage libraries.  It also integrates the following additional but "
"essential functions needed for modern schematic capture software:"
msgstr ""
"Eeschema は、シンボルの作成／編集やライブラリーの管理ができるシンボル ライブ"
"ラリー エディターを含んでいます。また、現代の回路図エディターソフトに必要不可"
"欠な機能だけでなく、以下の追加機能も組み込まれています。："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:31
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"誤接続、未接続の自動的な検出を行うエレクトリカル・ルール・チェック (ERC)"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"多くの形式 (Postscript, PDF, HPGL, SVG) をサポートしたプロットファイルのエク"
"スポート。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"（様々なフォーマットを設定できるよう Python か XSLT のスクリプトを使用した）"
"部品表 (BOM) の生成。"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Technical overview"
msgstr "技術的な概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
msgid ""
"Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
"limitation to the number of components, component pins, connections or "
"sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
"hierarchical."
msgstr ""
"Eeschema は、コンピュータで利用可能なメモリの大きさにのみ制限を受けます。コン"
"ポーネント、ピン、接続、シート、の数に関して明示的な制限はありません。複数"
"シートからなる回路図では、階層的な表示となります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:42
msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
msgstr ""
"Eeschema は、いくつかの方法で複数のシートからなる回路図を扱うことができます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgstr "単一の階層 (各図が一度だけ使用される)。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:46
msgid ""
"Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple "
"instances)."
msgstr "複雑な階層 (いくつかの図は、一度以上の複数回使用される)。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:47
msgid ""
"Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"平面的（フラット）な階層 (マスター図面の中、いくつかの図面は明示的に接続され"
"ない)。"

#. type: Title ==
#: eeschema_libedit.adoc:3
#, no-wrap
msgid "LibEdit - Symbols"
msgstr "LibEdit - シンボル"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:8
msgid "A symbol consist of the following elements"
msgstr "シンボルは、次の要素で構成されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:10
msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
msgstr "グラフィカル表現（幾何学的な図形、テキスト）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:11
msgid "Pins."
msgstr "ピン。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:13
msgid ""
"Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols list."
msgstr ""
"ポスト・プロセッサーで使われる関連テキスト、フィールド：ネットリスト、シンボ"
"ル・リスト。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:18
msgid ""
"Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
"design associated with the symbol, and the name of the associated footprint, "
"the other fields are the free fields, they can generally remain empty, and "
"could be filled during schematic capture."
msgstr ""
"次の２つのフィールドは初期化されます: リファレンスと定数。シンボルに関連した"
"デザイン名、関連するフットプリント名、フリー・フィールドであるその他フィール"
"ドは、一般に空欄のままにすることができ、回路図の編集中に追記できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:22
msgid ""
"However, managing the documentation associated with any symbol facilitates "
"the research, use and maintenance of libraries. The associated documentation "
"consists of"
msgstr ""
"しかしながら、シンボルに関連付けられたドキュメントを一緒に管理することで、部"
"品の調査、ライブラリーのメンテナンスや使用が容易になります。関連付けられたド"
"キュメントは以下で構成されています："

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:24
msgid "A line of comment."
msgstr "説明（コメント行）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:25
msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
msgstr "TTL CMOS NAND2 のように空白文字で区切られたキーワード行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:26
msgid "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
msgstr ""
"ドキュメント・ファイル名（例：アプリケーション・ノートや pdf ファイル）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:28
msgid "The default directory for attached files:"
msgstr "ドキュメント・ファイルのデフォルト・ディレクトリは以下の通りです:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:30
msgid "kicad/share/library/doc"
msgstr "kicad/share/library/doc（Windowsの場合）"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:32
msgid "If not found:"
msgstr "見つからない場合:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:34
msgid "kicad/library/doc"
msgstr "kicad/library/doc（Windowsの場合）"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:36
msgid "Under linux:"
msgstr "linux の場合:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:38
msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
msgstr "/usr/local/kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:40
msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:42
msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/local/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:47
msgid ""
"Key words allow you to selectively search for a symbol according to various "
"selection criteria. Comments and key words are displayed in various menus, "
"and particularly when you select a symbol from the library."
msgstr ""
"キーワードにより、さまざまな選択基準に従ってシンボルを検索することができま"
"す。キーワードと説明は、様々なメニュー、特にライブラリーからシンボルを選択す"
"る場合に表示されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:52
msgid ""
"The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
"relative to this anchor point and during a placement this point is used as a "
"reference position. It is thus useful to position this anchor accurately."
msgstr ""
"シンボルはまた、アンカー・ポイントを持っています。回転やミラーはこのアン"
"カー・ポイントに対して相対的に行われ、配置時にはこの点が基準位置として使用さ"
"れます。このように、このアンカーを正確に配置することは重要です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:57
msgid ""
"A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
"considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
"example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgstr ""
"シンボルは、エイリアス、つまり等価名 (equivalent names) を持つことができま"
"す。これにより、作成する必要があるシンボルの数をかなり減らすことができます。"
"(例えば、74LS00 は、74000、74HC00、74HCT00 ... といったエイリアスを持つことが"
"できます)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:60
msgid ""
"Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, or "
"manufacturer) in order to facilitate their management."
msgstr ""
"管理を容易にするため、最終的にシンボルはライブラリー (メーカーやテーマ別に分"
"類された) として配布されます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Position a symbol anchor"
msgstr "シンボル・アンカーの配置"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:66
msgid ""
"The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
"displayed on your screen."
msgstr "アンカーは、座標（0,0）にあり、画面上に青い軸で示されています。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
msgstr "eeschema_libedit_anchor_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_anchor.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:73
msgid ""
"The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
"position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
"point."
msgstr ""
"アンカーは、アイコン image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png] を選択"
"し、新しくアンカーを配置したい位置を左クリックすることで再配置できます。 図は"
"自動的に新しいアンカーポイントで再センタリングされます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Symbol aliases"
msgstr "シンボルのエイリアス"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:81
msgid ""
"An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
"Symbols with similar pin-out and representation can then be represented by "
"only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37 )."
msgstr ""
"エイリアスとは、ライブラリー内での同じシンボルに対応した別名のことです。類似"
"したピン配列、表現を持つシンボルは、いくつかのエイリアスを持った１つのシンボ"
"ルで表すことができます。(例えば 7400 は 74LS00、74HC00、74LS37 というエイリア"
"スを持ちます)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:85
msgid ""
"The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
"addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
"KiCad."
msgstr ""
"エイリアスの使用により素早く完全なライブラリーを構築することができます。エイ"
"リアスを使うことで、よりライブラリーをコンパクトにでき、KiCad での読み込みを"
"容易にします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:90
msgid ""
"To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
"via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] and select the alias folder."
msgstr ""
"エイリアスのリストを変更するためには、メインツールバーのアイコン image:"
"images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] を左クリックして "
"“コンポーネントのプロパティ” を開き、エイリアスのタブを選択する必要がありま"
"す。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_alias_png"
msgstr "eeschema_libedit_alias_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alias.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_alias.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:95
msgid ""
"You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
"obviously be removed since it is edited."
msgstr ""
"このように希望のエイリアスを追加したり、削除することができます。ただし、現在"
"のエイリアスは編集されているので、明示的に削除することはできません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:99
msgid ""
"To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
"first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
"toolbar."
msgstr ""
"全てのエイリアスを削除するには、まずルート・シンボルを選択することが必要で"
"す。エイリアスの最初のシンボルは、メイン・ツールバーにあるエイリアス選択のド"
"ロップダウン・リスト最上部に表示されます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol fields"
msgstr "シンボルのフィールド"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:105
msgid ""
"The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
"text.png]."
msgstr ""
"フィールド編集ツールは image:images/icons/text.png[icons/text_png] アイコンか"
"ら実行できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:108
msgid ""
"There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
"configurable user fields"
msgstr ""
"４つの特殊フィールド (シンボルに付属するテキスト) と、設定可能なユーザー・"
"フィールドがあります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_properties.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_field_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:112
msgid "Special fields"
msgstr "特殊フィールド"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:114
msgid "Reference."
msgstr "リファレンス (Reference)：部品の参照番号 (接頭辞) 。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:116
msgid ""
"Value. It is the symbol name in the library and the default value field in "
"schematic."
msgstr ""
"定数 (Value) ：ライブラリー内のシンボル名であり、回路図中でのデフォルトの定数"
"フィールド。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:119
msgid ""
"Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful when "
"using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is not used."
msgstr ""
"フットプリント (Footprint) ：基板で使用されるフットプリント名。CvPcb を使って"
"フットプリントのリストを設定する場合にはそれほど有用ではありませんが、CvPcb "
"を使用しない場合には必須です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:120
msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
msgstr ""
"データシート (Sheet) ：現時点では使用されていない予約済フィールドです。"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation"
msgstr "シンボルのドキュメント"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:128
msgid ""
"To edit documentation information, it is necessary to call the main editing "
"window of the symbol via the icon image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png] and to select the document folder."
msgstr ""
"ドキュメント情報を編集するためには、メイン・ツールバーのアイコン image:"
"images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] を左クリックして"
"シンボルのプロパティを開く必要があります。 “説明” タブを開き、\"ファイルを開"
"く\"ボタンを押してドキュメントを選択すると、“ドキュメント・ファイル名” にド"
"キュメントの絶対パスが格納されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_description_png"
msgstr "eeschema_libedit_description_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:135
msgid ""
"Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
"documentation is the only characteristic which differs between aliases.  The "
"\"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information from "
"the root symbol towards the currently edited alias."
msgstr ""
"“説明”はエイリアス間の違いを表す唯一のものとなるため、正しいエイリアスあるい"
"はルート・シンボルを確実に選択してください。“親要素からドキュメント情報をコ"
"ピー” ボタンをクリックすると、現在編集しているエイリアスに対し、ルート・シン"
"ボルからドキュメントの情報をコピーすることができます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Symbol keywords"
msgstr "シンボルのキーワード"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:142
msgid ""
"Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
"specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgstr ""
"“キーワード” により、特定の選択基準 (機能、技術的ファミリーなど) に従って、シ"
"ンボルを選択的な方法で検索することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:145
msgid ""
"The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key words "
"used in the libraries are"
msgstr ""
"Eeschema の検索ツールは、大文字と小文字を区別しません。ライブラリーで使われる"
"現状もっとも多いキーワードは次のものです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:147
msgid "CMOS TTL for the logic families"
msgstr "CMOS TTL ：ロジック・ファミリー"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:149
msgid ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
"inputs NOR gate)."
msgstr ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV…：論理ゲート (AND2 = 2入力 AND ゲート, NOR3 = 3入力 NOR "
"ゲート)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:150
msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
msgstr "JKFF DFF… ：JK あるいはDフリップ・フロップ"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:151
msgid "ADC, DAC, MUX..."
msgstr "ADC, DAC, MUX…"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:155
msgid ""
"OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the schematic "
"capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 OpenCol Eeschema "
"will display the list of symbols having these 2 key words."
msgstr ""
"OpenCol はオープン・コレクター出力を持つ論理ゲートです。例えば、回路図エディ"
"ター内で NAND2 OpenCol というキーワードでシンボルを検索すると、Eeschema はこ"
"れら２つのキーワードを持つシンボルのリストを表示します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:157
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation (Doc)"
msgstr "シンボルのドキュメント・ファイル名 (Doc)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:162
msgid ""
"The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
"particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
"library and in the ViewLib menu."
msgstr ""
"特に ViewLib メニューおよびライブラリーに表示されたシンボル一覧からシンボルを"
"選択する場合、様々なメニューに “説明”、“キーワード”、“ドキュメント・ファイル"
"名” が表示されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:166
msgid ""
"If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
"software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
msgstr ""
"シンボルのプロパティに “ドキュメント・ファイル名” が存在する場合、回路図エ"
"ディター・ソフト内でドキュメント・ファイルへのアクセスが可能であり、シンボル"
"を右クリックして表示されるコンテキスト・メニューから利用できます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
msgstr "関連付けられたドキュメント・ファイル (DocFileName)"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:172
msgid ""
"Indicates an attached file (documentation, application schematic)  available "
"( pdf file, schematic diagram, etc.)."
msgstr ""
"次のようなものが相当します。添付ファイル (技術文書、アプリケーション回路例)  "
"有効なファイル (pdf ファイル、回路図など)"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgstr "CvPcb のフットプリント・フィルター"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:179
msgid ""
"You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts as "
"a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void list "
"does not filter anything."
msgstr ""
"シンボルで使用できるフットプリントのリストを入力できます。編集するには “フッ"
"トプリント・フィルター” タブを開きます。このリストは Cvpcb で（使用可能なフッ"
"トプリントのみを表示するための）フィルターとして働きます。空のリストは何も"
"フィルターしません。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
msgstr "eeschema_libedit_footprint_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:183
msgid "Wild-card characters are allowed."
msgstr "ワイルドカード文字が使用できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:186
msgid ""
"S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by SO14."
msgstr ""
"S014* により、名称が SO14 で始まる全てのフットプリントを CvPcb で表示できま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:189
msgid ""
"For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name starting "
"by R."
msgstr ""
"抵抗については、R? により R で始まる２文字の全てのフットプリントを示すことが"
"できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:191
msgid "Here are samples: with and without filtering"
msgstr "フィルター有り、無しのサンプルを示します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:193
msgid "With filtering"
msgstr "フィルター有り"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
msgstr "images/ja/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:197
msgid "Without filtering"
msgstr "フィルターなし"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
msgstr "images/ja/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Symbol library"
msgstr "シンボル・ライブラリー"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:208
msgid ""
"You can easily compile a graphic symbols library file containing frequently "
"used symbols. This can be used for the creation of symbols (triangles, the "
"shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving and subsequent re-use."
msgstr ""
"頻繁に使用されるシンボルを含んだグラフィック・シンボルのライブラリー・ファイ"
"ルを簡単に編集することができます。 これはシンボル (三角形、AND、OR、ExORゲー"
"トなどの形状) の作成やその後の再利用に使うことができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:212
msgid ""
"These files are stored by default in the library directory and have a '.sym' "
"extension. These symbols are not gathered in libraries like the normal "
"symbols because they are generally not so many."
msgstr ""
"これらのファイルは、.sym という拡張子を持ち、デフォルトでライブラリー・ディレ"
"クトリーに保存されます。これらのシンボルは一般的にそう多くないので、通常のシ"
"ンボルのようにライブラリーには集められません。"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Export or create a symbol"
msgstr "シンボルの作成、エクスポート"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:220
msgid ""
"A symbol can be exported with the button image:images/icons/export.png[icons/"
"export_png].  You can generally create only one graphic, also it will be a "
"good idea to delete all pins, if they exist."
msgstr ""
"シンボルは image:images/icons/export.png[icons/export_png] ボタンでエクスポー"
"トすることができます。一般的には１つのグラフィックだけを作成することが可能"
"で、ピンがある場合には、全てのピンを削除することをお勧めします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Import a symbol"
msgstr "シンボルのインポート"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:228
msgid ""
"Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A symbol "
"is imported with the button image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon].  Imported graphics are added as they were created in existing "
"graphics."
msgstr ""
"インポートすることで、編集しているシンボルにグラフィックを追加することができ"
"ます。 シンボルは、 image:images/icons/import.png[Import graphic icon] ボタン"
"でインポートされます。インポートされたグラフィックは、既存のグラフィックス内"
"で作成されたものとして追加されます。"

#. type: Title ==
#: eeschema_library_editor.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "シンボル・ライブラリー・エディター"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:6
#, no-wrap
msgid "General Information About Symbol Libraries"
msgstr "シンボル・ライブラリーに関する一般情報"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:16
msgid ""
"A symbol is a schematic element which contains a graphical representation, "
"electrical connections, and fields defining the symbol. Symbols used in a "
"schematic are stored in symbol libraries. Eeschema provides a symbol library "
"editing tool that allows you to create libraries, add, delete or transfer "
"symbols between libraries, export symbols to files, and import symbols from "
"files. The library editing tool provides a simple way to manage symbol "
"library files."
msgstr ""
"シンボルは、グラフィカル表現、電気的な接続、シンボルを定義するフィールドを含"
"んだ回路図の構成要素です。回路図で使われるシンボルは、シンボル・ライブラリー"
"に保管されます。Eeschema は、ライブラリーの作成、ライブラリーへのシンボルの追"
"加と削除、シンボルのライブラリー間での移動、ファイルへのシンボルのエキスポー"
"ト、ファイルからのシンボルのインポートができるように、シンボル・ライブラリー"
"編集ツールを備えています。ライブラリー編集ツールはシンボル・ライブラリー・"
"ファイルを管理するためのシンプルな方法を提供します。"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:18
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Overview"
msgstr "シンボル・ライブラリーの概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:22
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリーは１つ以上のシンボルから構成されています。基本的にシン"
"ボルは、機能、種類、あるいは製造元によって論理的にグループ化されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:24
msgid "A symbol is composed of:"
msgstr "シンボルは次の要素で構成されています:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:27
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc ) that provide the symbolic "
"definition."
msgstr "グラフィカル要素 (線、円、円弧、テキストなど)：記号の定義を規定する"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:30
msgid ""
"Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc ) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"ピン：図形のプロパティ (線、クロック、反転、Low レベル・アクティブなど) とエ"
"レクトリカル・ルール・チェック (ERC) ツールが使用する電気的プロパティ (入力、"
"出力、双方向など) の両方を持つ"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:32
msgid ""
"Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"フィールド：リファレンス、値、基板 (PCB) 設計のための対応するフットプリント名"
"など"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:35
msgid ""
"Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
"derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share the "
"same library symbol."
msgstr ""
"エイリアスは、7400 のような通常のシンボルと共に、74LS00、74HC00、7437 のよう"
"なその全ての派生品で使用されます。これら全てのエイリアスは同じライブラリー・"
"シンボルを共有します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:37
msgid "Proper symbol designing requires:"
msgstr "適切なシンボルの設計には以下のことが要求されます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:39
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr "一つ以上のユニットで構成されるようにシンボルを定義する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:41
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style also known as a De Morgan "
"representation."
msgstr ""
"ド・モルガン表現として知られる代替ボディ・スタイルをシンボルが持つように定義"
"する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:43
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"ライン、矩形、円、ポリゴンおよびテキストを使用して回路図シンボル（記号）を設"
"計する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:46
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, etc.)."
msgstr ""
"グラフィック要素、名前、ピン数、電気的プロパティ（入力、出力、３ステート、電"
"源ポートなど）を慎重に定義して、ピンを追加する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:49
msgid ""
"Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
"removing one if the symbol has been created from another symbol."
msgstr ""
"他のシンボルの型式とピン配置が同じである場合、エイリアスを追加する。あるいは"
"他のシンボルから新たにシンボルを作成した場合、エイリアスを削除する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:51
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"PCB 設計ソフトウェアが使用するフットプリント名のような補助的フィールドを追加"
"し、それらの可視性を定義する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:53
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr "説明文やデータシートへのリンクなどを付加してシンボルに記録する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:54
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "適切な (desired) ライブラリーにそれを保存する。"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgstr "シンボル・ライブラリー・エディターの概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:62
msgid ""
"The symbol library editor main window is shown below. It consists of three "
"tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
"area. Not all commands are available on the tool bars but can be accessed "
"using the menus."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・エディターのメインウィンドウを以下に示します。よく使"
"う機能を手早く使えるようにするための３つのツールバーとシンボルの閲覧／編集エ"
"リアで構成されます。ツールバーからは全てのコマンドを使うことができませんが、"
"メニューからは使用できます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "libedit_main_window_png"
msgstr "libedit_main_window_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/ja/libedit_main_window.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メイン・ツールバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:71
msgid ""
"The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
"below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
"commands, and symbol properties dialogs."
msgstr ""
"基本的にメイン・ウィンドウの最上部にあるメイン・ツール・バー (以下に示しま"
"す) は、ライブラリー管理ツール、取り消し／やり直しコマンド、ズーム・コマンド"
"とシンボル・プロパティ・ダイアログから成ります。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:72
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgstr "images/ja/toolbar_libedit.png"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
"library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
"library have been made.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Select the library to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
"defined by the project if no library is currently selected.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
"to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
"changed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import one symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
"libraries are not automatically added to the project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Edit the fields of current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
"documentation is defined for the current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
"the current symbol is not derived from multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
"current symbol does not have any aliases.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
"symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Show pin table.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "エレメント・ツールバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:172
msgid ""
"The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
"window allows you to place all of the elements required to design a symbol. "
"The table below defines each toolbar button."
msgstr ""
"基本的にメイン・ウィンドウの右側に位置する縦のツールバーで、シンボルの設計で"
"必要とされる全ての要素を画面に配置できます。ツールバーの各ボタンの定義は下表"
"のとおりです。"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
"again to define the second arc end point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
"in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
"Double-left-click to complete the polygon.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import a symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "オプション・ツールバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:227
msgid ""
"The vertical tool bar typically located on the left hand side of the main "
"window allows you to set some of the editor drawing options. The table below "
"defines each tool bar button."
msgstr ""
"基本的にメインウィンドウの左側に位置する縦のツールバーで、エディターの描画オ"
"プションのいくつかを設定できます。ツールバーの各ボタンの定義は下表のとおりで"
"す。"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Library Selection and Maintenance"
msgstr "ライブラリーの選択および保守"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:251
msgid ""
"The selection of the current library is possible via the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] which shows you all available libraries and "
"allows you to select one.  When a symbol is loaded or saved, it will be put "
"in this library. The library name of symbol is the contents of its value "
"field."
msgstr ""
"メイン・ツールバーのアイコン image:images/icons/library.png[icons/"
"library_png] を使って使用可能な全てのライブラリーから一つ選び、現在のライブラ"
"リーを選択します。シンボルの読込みと保存は、このライブラリー (現在のライブラ"
"リー) に対して行われます。シンボルのライブラリー名は、自身の定数フィールドの"
"値となります。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:255
msgid "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
msgstr ""
"シンボルの読込みと保存を行うには、Eeschema にライブラリーをロードしなければな"
"りません。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:259
msgid ""
"The content of the current library can be saved after modification, by "
"clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"on the main tool bar."
msgstr ""
"現在のライブラリーに対して行った変更は、作業終了後にメイン・ツールバーの "
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] をクリックして、"
"ハードディスクへ保存することが可能です。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:261
msgid ""
"A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
"icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgstr ""
"シンボルを現在のライブラリーから削除するには image:images/icons/delete."
"png[icons/delete_png] をクリックします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Select and Save a Symbol"
msgstr "シンボルの選択と保存"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:270
msgid ""
"When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
"library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can be "
"undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
"existing symbol."
msgstr ""
"シンボルの編集時には、実際にハード・ディスクのライブラリー内のコンポーネント"
"に対して作業しているのではなく、ローカルのメモリー内にあるそのコピーに対して"
"作業をしています。従って、どのような編集作業も容易に元に戻すことが可能です。"
"また、シンボルはローカル・ライブラリーや既存のシンボルから読み込むことができ"
"ます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Symbol Selection"
msgstr "シンボルの選択"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:278
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
"available symbols that you can select and load from the currently selected "
"library."
msgstr ""
"メイン・ツールバーのアイコン image:images/icons/import_cmp_from_lib."
"png[icons/import_cmp_from_lib_png] をクリックすると、現在選択されているライブ"
"ラリーから選択して読み込むことができる利用可能なシンボルのリストが表示されま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:287
msgid ""
"If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
"displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list of "
"symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. You can "
"create a new symbol by selecting an alias of the current symbol from the "
"image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png].  "
"The first item in the alias list is the root name of the symbol."
msgstr ""
"シンボルのエイリアスを選択すると、選択したエイリアスに代わって実際に読み込ん"
"だシンボルの名前が常にウィンドウのタイトルに表示されます。シンボルのエイリア"
"スのリストは常に各シンボルと共に読み込まれ、編集することができます。 image:"
"images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png] から現在の"
"シンボルのエイリアスを選択することで、新しいシンボルを作ることができます。エ"
"イリアス・リストの最初の項目はシンボルのルート名です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:294
msgid ""
"Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"allows you to load a symbol which has been previously saved by the image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgstr ""
"もう一つの方法として、エクスポート・コマンド image:images/icons/export."
"png[icons/export_png] で前回保存したシンボルを、インポート・コマンド image:"
"images/icons/import.png[icons/import_png] により読み込むことができます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Save a Symbol"
msgstr "シンボルの保存"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:300
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library, in a new "
"library, or exported to a backup file."
msgstr ""
"変更後、シンボルを現在のライブラリーまたは新規ライブラリーへ保存、あるいは"
"バックアップ・ファイルにエクスポートことも可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:306
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please note that "
"the update command only saves the symbol changes in the local memory. This "
"way, you can make up your mind before you save the library."
msgstr ""
"変更されたシンボルを現在のライブラリーに保存するには、更新コマンド image:"
"images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] をクリックしま"
"す。更新コマンドはローカル・メモリー内にシンボルの変更を保存するだけという点"
"に注意して下さい。このように、実際にライブラリーに保存する前に変更してみるこ"
"とができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:311
msgid ""
"To permanently save the symbol changes to the library file, click the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will overwrite "
"the existing library file with the symbol changes."
msgstr ""
"シンボルの変更をライブラリー・ファイルに永続的に保存するには、保存アイコン "
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] クリックして、"
"ハード・ディスク上の既存のライブラリー・ファイルを変更されたシンボルで上書き"
"します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:316
msgid ""
"If you want to create a new library containing the current symbol, click the "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will be "
"asked to enter a new library name."
msgstr ""
"このシンボルを含んだ新規ライブラリを作成したい場合、NewLib コマンド image:"
"images/icons/new_library.png[icons/new_library_png] を使用して下さい。またそ"
"の時には、新規ライブラリ名が必要となります。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:320
msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
msgstr "新しいライブラリーは現在のプロジェクトへは自動的に追加されません。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:323
msgid ""
"You must add any new library you wish to use in a schematic to the list of "
"project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
"Library Table dialog>>."
msgstr ""
"回路図で使用したい新しいライブラリーはすべて Eeschema の “設定” -> “シンボ"
"ル・ライブラリーを管理” でダイアログを開いて、シンボル・ライブラリー・ファイ"
"ルのリストへ追加しなければなりません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:332
msgid ""
"Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a file "
"containing only the current symbol. This file will be a standard library "
"file which will contain only one symbol.  This file can be used to import "
"the symbol into another library. In fact, the create new library command and "
"the export command are basically identical."
msgstr ""
"現在のシンボルだけを含んだファイルを作成するには、image:images/icons/export."
"png[icons/export_png] をクリックします。このファイルは一つのシンボルだけを含"
"んだ標準ライブラリー・ファイルとなります。このファイルは、別のライブラリーへ"
"シンボルをインポートするのに使うことができます。 実際、新規ライブラリー作成コ"
"マンドとエクスポート・コマンドは基本的に同じものです。"

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:334
#, no-wrap
msgid "Transfer Symbols to Another Library"
msgstr "別のライブラリーへのシンボルの移動"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:338
msgid ""
"You can very easily copy a symbol from a source library into a destination "
"library using the following commands:"
msgstr ""
"コピー元のライブラリーからコピー先のライブラリーへ簡単にシンボルをコピーする"
"ことが可能です。それには次のコマンドを使用します:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:341
msgid ""
"Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/library.png[icons/library_png] をクリックして、コピー元の"
"ライブラリーを選択します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:344
msgid ""
"Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will be "
"displayed in the editing area."
msgstr ""
"image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png] を"
"クリックして、移動するシンボルを読み込みます。シンボルが編集エリアに表示され"
"ます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:346
msgid ""
"Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/library.png[icons/library_png] をクリックして、コピー先の"
"ライブラリーを選択します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:349
msgid ""
"Save the current symbol to the new library in the local memory by clicking "
"the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] をクリッ"
"クして、ローカル・メモリーにある新しいライブラリーに現在のシンボルを保存しま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:351
msgid ""
"Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] をクリックして、"
"(ハード・ディスク上にある) 現在のローカル・ライブラリー・ファイルにシンボルを"
"保存します。"

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Discarding Symbol Changes"
msgstr "シンボル変更の取り消し"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:361
msgid ""
"When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working copy "
"of the actual symbol in its library. This means that as long as you have not "
"saved it, you can just reload it to discard all changes made. If you have "
"already updated it in the local memory and you have not saved it to the "
"library file, you can always quit and start again. Eeschema will undo all "
"the changes."
msgstr ""
"シンボルでの作業時、編集されたシンボルはライブラリーにある実際のシンボルの作"
"業用コピーです。これは、シンボルを保存していない限り、全ての変更を無効にして"
"再ロードできることを意味しています。既にローカル・メモリー上のシンボルを更新"
"していてもライブラリー・ファイルに保存していないなら、いつでも中止してもう一"
"度開始することができます。Eeschema は全ての変更を元に戻すでしょう。"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Creating Library Symbols"
msgstr "ライブラリー・シンボルの作成"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:366
#, no-wrap
msgid "Create a New Symbol"
msgstr "新規シンボルの作成"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:377
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this name "
"is used as default value for the value field in the schematic editor), the "
"reference designator (U, IC, R...), the number of units per package (for "
"example a 7400 is made of 4 units per package) and if an alternate body "
"style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If the reference "
"designator field is left empty, it will default to \"U\". These properties "
"can be changed later, but it is preferable to set them correctly at the "
"creation of the symbol."
msgstr ""
"image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png] をクリックして、新規"
"シンボルを作成することが可能です。シンボル名 (この名前は回路図エディターで定"
"数フィールドのデフォルト値として使用される)、リファレンス (U、IC、R …)、パッ"
"ケージ内のユニット数 (例えば、標準コンポーネントの 7400 は１つのパッケージ内"
"に４つのユニットを持っている)、そして代替ボディ・スタイル (ド・モルガンと呼ば"
"れることもある) が必要かどうかの入力が要求されます。もしリファレンス・フィー"
"ルドが空白のままだと、デフォルトの “U“ になります。これらのプロパティは後で設"
"定することも可能ですが、シンボルの作成時に設定した方がいいでしょう。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "eeschema_symbol_properties_png"
msgstr "eeschema_symbol_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_symbol_properties.png"
msgstr "images/eeschema_symbol_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:382
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"上のプロパティを使って新しくシンボルを作成すると、シンボル・ライブラリー・エ"
"ディターの画面は次のようになります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_new_png"
msgstr "eeschema_libedit_new_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:386
#, no-wrap
msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgstr "他のシンボルからシンボルを作成"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:391
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"作成したいと思っているシンボルが、シンボル・ライブラリーに既にあるものと似て"
"いるということはよくあります。この場合、既存のシンボルを読み込んで変更すると"
"簡単です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:393
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "出発点として使うシンボルを読み込みます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:398
msgid ""
"Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
"modify its name by right-clicking on the value field and editing the text.  "
"If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted for a new "
"symbol name."
msgstr ""
"image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] をクリックするか、"
"または定数フィールド上で右クリックしてテキストを編集し、その名前を変更しま"
"す。もし変更しようとした名前が既に使われていたなら、新しいシンボル名を求めら"
"れます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:402
msgid ""
"If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases from "
"the new symbol which conflict with the current library.  If the answer is no "
"the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries cannot have any "
"duplicate names or aliases."
msgstr ""
"雛型となったシンボルにエイリアスがある場合、新規シンボルから現在のライブラ"
"リーで衝突するエイリアスを削除するよう促されます。その答えが NO の場合、新規"
"シンボルの作成は中止されます。シンボル・ライブラリーは重複した名前またはエイ"
"リアスを持つことができません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:403
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "必要に応じて新規シンボルを編集します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:411
msgid ""
"Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
"library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other existing "
"library select the other library by clicking on the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
msgstr ""
"image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] をクリッ"
"クして現在のライブラリーにある新規シンボルを更新するか、または image:images/"
"icons/new_library.png[icons/new_library_png] をクリックして新規ライブラリーに"
"保存します。あるいは他の既存ライブラリーに新規シンボルを保存したい場合には、"
"image:images/icons/library.png[icons/library_png] をクリックして保存したいラ"
"イブラリーを選択し、新規シンボルを保存します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:413
msgid ""
"Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] をクリックして、"
"ディスクに現在のライブラリー・ファイルを保存します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:415
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "シンボル・プロパティ"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:422
msgid ""
"Symbol properties should be carefully set during the symbol creation or "
"alternatively they are inherited from the copied symbol. To change the "
"symbol properties, click on the image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] to show the dialog below."
msgstr ""
"シンボルの新規作成時や既存のシンボルから継承してシンボルを作成する時には、シ"
"ンボルのプロパティは注意深く設定しなければなりません。シンボルのプロパティを"
"変更するには、image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] をクリックして、次のダイアログを表示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
msgstr "eeschema_properties_for_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_properties_for_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:431
msgid ""
"It is very important to correctly set the number of units per package and "
"the alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
"edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  If "
"you change the number of units per package after pin creation and editing, "
"there will be additional work to add the new unit pins and symbols.  "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"パッケージあたりのユニット数と代替シンボル表現を正しく設定することは大変重要"
"です。もし設定が有効なら、ピンの作成または編集時にピンは各ユニットに正しく反"
"映されるでしょう。ピンの作成／編集後にパッケージあたりのユニット数を増やす"
"と、新しいユニットにピンとシンボルを追加するという余計な仕事をする破目になり"
"ます。例えそうだとしても、これらのパラメータはいつでも変更可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:440
msgid ""
"The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
"visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible if "
"the corresponding options are checked. The option \"Place pin names inside\" "
"defines the pin name position relative to the pin body.  This text will be "
"displayed inside the symbol outline if the option is checked. In this case "
"the \"Pin Name Position Offset\" property defines the shift of the text away "
"from the body end of the pin. A value from 30 to 40 (in 1/1000 inch) is "
"reasonable."
msgstr ""
"グラフィック・オプション ”ピン番号を表示” と ”ピン名を表示” は、ピン番号とピ"
"ン名のテキストの可視性を定義します。対応するオプションがチェックされていたな"
"ら、そのテキストは表示されます。オプション”ピン名を内側に配置”は、ピンに対す"
"るピン名の位置を定義します。オプションがチェックされている場合、そのテキスト"
"はシンボル・アウトラインの内側に表示されます。この場合、”ピン名の位置オフセッ"
"ト” プロパティはピンの外形端から内側方向へのテキストの変位量を定義します。値"
"は (1/1000 インチ単位で) 30～40 が妥当です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:443
msgid ""
"The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"以下の例は、”ピン名を内側に配置” オプションにチェックをつけない状態のシンボル"
"を示しています。ピン名とピン番号の位置に注意して下さい。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
msgstr "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:447
#, no-wrap
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "代替シンボル表現をもつシンボル"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:453
msgid ""
"If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
"select one representation to edit them.  To edit the normal representation, "
"click the image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."
msgstr ""
"もしシンボルが一つ以上の代替シンボル表現を持つなら、それらを編集するためにシ"
"ンボル表現を一つ選択しなければならないでしょう。通常のシンボル表現を編集する"
"には、image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png] をクリックします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:459
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2.png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you wish "
"to edit."
msgstr ""
"代替シンボル表現を編集するには、image:images/icons/morgan2.png[icons/"
"morgan2_png] をクリックします。編集対象のユニットを選ぶには image:images/"
"toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_part.png] を使って、ドロップ"
"ダウン・リストから選択します。次に画面例を示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
msgstr "eeschema_libedit_select_unit_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_select_unit.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_select_unit.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:463
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "グラフィック要素"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:468
msgid ""
"Graphical elements create the representation of a symbol and contain no "
"electrical connection information. Their design is possible using the "
"following tools:"
msgstr ""
"グラフィック要素はシンボル表現を作成し、電気的接続の情報を含みません。この設"
"計には次のツールが使用可能です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:470
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "始点と終点で定義されたラインとポリゴン。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:471
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "対角線にある２つのコーナーで定義された矩形。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:472
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "中心と半径で定義された円。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:474
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"始点と終点および中心で定義された円弧。（円弧は 0° から 180° まで描画できま"
"す。）"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:478
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"メイン・ウィンドウの右側にある縦ツールバーには、シンボルの表現をデザインする"
"ために必要な全てのグラフィック要素を配置できます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "グラフィック要素のメンバーシップ。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:487
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"個々のグラフィック要素（ライン、円弧、円など）は、全てのユニットで共通／全て"
"のボディスタイルで共通／ユニット毎／ボディスタイル毎に定義することが可能で"
"す。要素オプションは、選択した要素を右クリックしてコンテキストメニューを表示"
"することで簡単に設定できます。次にラインのコンテキストメニューの例を示しま"
"す。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:492
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"またこの要素を左ダブルクリックすると要素のプロパティを変更できます。次に多角"
"形のプロパティダイアログの例を示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_polyline_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:496
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "グラフィック要素のプロパティは次の通りです。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:499
msgid ""
"Line width which defines the width of the element's line in the current "
"drawing units."
msgstr ""
"“一般設定” の “幅 (W)” は、現在表示しているユニットにおけるライン要素の幅を定"
"義します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:503
msgid ""
"The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical "
"element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package "
"or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"”シンボルにある全てのユニットで共通” 設定は、パッケージに一つ以上のユニットを"
"持つシンボルの各ユニットにグラフィック要素を描く、または現在のユニットにのみ"
"グラフィック要素を描く、のどちらかを定義します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:507
msgid ""
"The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
"graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with "
"an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the "
"current body style."
msgstr ""
"”全てのボディ・スタイル (ド・モルガン)で共通” 設定は、代替ボディ・スタイルを"
"持つシンボルの各ボディ・スタイルへグラフィック要素を描く、または現在のボ"
"ディ・スタイルにのみグラフィック要素を描く、のどちらかを定義します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:510
msgid ""
"The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical "
"element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgstr ""
"塗つぶしスタイル設定は、グラフィック要素で定義されたシンボルが、塗つぶし無"
"し、背面色で塗りつぶし、前面色で塗りつぶし、の何れで描画されるかを決定しま"
"す。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "グラフィック・テキスト要素"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:519
msgid ""
"The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation of "
"graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol is "
"mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgstr ""
"image:images/icons/text.png[icons/text.png] により、グラフィック・テキストを"
"作成がすることができます。グラフィック・テキストは、シンボルが反転 "
"(mirrored) しても影響されず、常に読むことができます。グラフィック・テキストは"
"フィールドではないことに注意して下さい。"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:521
#, no-wrap
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "複数ユニット・シンボルと代替ボディ・スタイル"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:528
msgid ""
"Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
"one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have more "
"than one unit per package each with different symbols and pin configurations."
msgstr ""
"シンボルは２つのシンボル表現 (標準シンボルとド・モルガンと呼ばれる代替シンボ"
"ル) を持つことができ、パッケージ (例えば論理ゲート) 毎に１つ以上のユニットを"
"持っています。いくつかのシンボルは、異なったシンボル表現と異なるピン定義を持"
"つユニットを１つのパッケージ内に複数持っています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:535
msgid ""
"Consider for instance a relay with two switches which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"例として、３つの異なるユニット (コイル、スイッチ1、スイッチ2) を持つシンボル"
"として設計するこ とが可能な２つのスイッチを持つリレーを考えてみましょう。複数"
"ユニット・シンボルと代替ボディ・スタイルを持つシンボルの設計はとても柔軟に行"
"えます。ピンまたはボディ・スタイルは、それぞれのユニットに共通または特定のユ"
"ニットのみ、もしくは両方のシンボル表現に共通または特定のシンボル表現のみ、に"
"適用できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:544
msgid ""
"By default, pins are specific to each symbolic representation of each unit, "
"because the pin number is specific to a unit, and the shape depends on the "
"symbolic representation. When a pin is common to each unit or each symbolic "
"representation, you need to create it only once for all units and all "
"symbolic representations (this is usually the case for power pins). This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit (but typically are specific to each symbolic "
"representation)."
msgstr ""
"デフォルトでは、ピンはそれぞれのユニットのそれぞれのシンボル表現に固有です。"
"それは、ピンの数は各ユニットで異なり、シンボル表現に依存した形状となるからで"
"す。ピンが各ユニットまたは各シンボル表現で共通の場合には、全てのユニットとシ"
"ンボル表現に対して一度作成するだけで済みます (電源ピンの場合は一般的)。これ"
"は、それぞれのユニットで共通であるようなボディ・スタイルのグラフィックとテキ"
"ストの場合も同様です (しかし、普通は各シンボル表現で固有です)。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:546
#, no-wrap
msgid "Example of a Symbol Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgstr "異なったシンボル表現で複数ユニットを持つシンボルの例:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:550
msgid ""
"This is an example of a relay defined with three units per package, switch "
"1, switch 2, and the coil:"
msgstr ""
"これはパッケージ毎に３つのユニット (スイッチ1、スイッチ2、コイル) で定義され"
"るリレーの例です。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:553
msgid ""
"Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit without "
"any coupling with pins of other units."
msgstr ""
"オプション: ピンはリンクしていない。別のユニットのいかなるピンとも同期せず、"
"各ユニットごとに単独でピンを追加/編集できる。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
msgstr "eeschema_libedit_pins_per_part_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_pins_per_part.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:557
msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgstr "選択されている全てのユニットは入れ替えできない。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
msgstr "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:561
msgid "Unit 1"
msgstr "ユニット 1"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:565
msgid "Unit 2"
msgstr "ユニット 2"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:569
msgid "Unit 3"
msgstr "ユニット3"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:574
msgid ""
"It does not have the same symbol and pin layout and therefore is not "
"interchangeable with units 1 and 2."
msgstr ""
"同じシンボルとピン配置を持たないので、ユニット1とユニット2は入れ替えできませ"
"ん。"

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Graphical Symbolic Elements"
msgstr "グラフィック・シンボル要素"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:583
msgid ""
"Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
"example above, the three units have different symbolic representations.  "
"Therefore, each unit was created separately and the graphical body elements "
"must have the \"Common to all units in symbol\" disabled."
msgstr ""
"次にグラフィック・シンボル要素のプロパティを示します。上のリレーの例ですが、"
"３つのユニットは異なったシンボル表現を持っています。そのため、各ユニットは個"
"別に作成され、グラフィック・シンボル要素は ”シンボルの全てのユニットで共通\" "
"を無効としなければなりません。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
msgstr "eeschema_libedit_disable_common_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_disable_common.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_disable_common.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "ピンの作成および編集"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:596
msgid ""
"You can click on the image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] to create and "
"insert a pin. The editing of all pin properties is done by double-clicking "
"on the pin or right-clicking on the pin to open the pin context menu. Pins "
"must be created carefully, because any error will have consequences on the "
"PCB design. Any pin already placed can be edited, deleted, and/or moved."
msgstr ""
"アイコン image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] を左クリックしてピンの作成"
"や挿入が可能です。全てのピンのプロパティ編集はピンを左ダブルクリックして行い"
"ます。もう一つの方法としては、ピンを右クリックしてピンのコンテキストメニュー"
"を開きます。ピンは慎重に作成しなければなりません。それは、どのようなエラーも"
"基板（PCB）設計に影響するからです。すでに配置済みの任意のピンは再編集、削除ま"
"たは移動が可能です。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:598
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "ピンの概要"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:606
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name and its \"number"
"\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / or numbers. "
"For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"\"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"ピンはその形状（長さ、グラフィックな外観）、名前および “番号“ で定義されま"
"す。“番号“ は４つまでの英文字または数字で定義されます。（番号は常に数字である"
"とは限りません。）ERC （エレクトリカル・ルール・チェック） ツールを機能させる"
"ためには、“電気的“ タイプ（入力、出力、３ステート...）も定義されていなければ"
"なりません。このタイプが正しく定義されていない場合には、ERC チェックが非効率"
"になります。（正しい結果を表示できません。）"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:608 eeschema_library_editor.adoc:761
msgid "Important notes:"
msgstr "重要な注意"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:610
msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
msgstr "ピン名とピン番号に空白 (半角スペース \" \") を使用しないで下さい。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:613
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` (tilde) "
"character. The next `~` character will turn off the overline.  For example `"
"\\~FO~O` would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"反転信号 (上付き横線 (overline) 付信号) のピン名はチルダ記号 `~` で始めます。"
"次の `~` 記号は上付き横線 (overline) を無効にします。例えば、 `\\~FO~O` は "
"[overline]#FO# O と表示されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:615
msgid ""
"If the pin name is reduced to a single symbol, the pin is regarded as "
"unnamed."
msgstr ""
"ピン名の文字数を減らしてこの信号のシンボルだけになった場合は、そのピンには名"
"前がないと見なされます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:616
msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
msgstr "`#` で始まるピン名は電源ポート用に予約されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:618
msgid ""
"A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 are "
"valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
msgstr ""
"ピン “番号” は１～４文字の英数字から成ります。1、2、...、9999 は有効な数字で"
"すが、A1、B3 ...(標準的な PGA の表記法)、あるいは Anod、Gnd、Wine なども有効"
"です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:619
msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a symbol."
msgstr "シンボルで重複したピン “番号“ を使うことはできません。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:621
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "ピンのプロパティ"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:628
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"ピンプロパティダイアログでピンの全ての特性を編集することができます。このダイ"
"アログは、ピンを作成したり、あるいは既存のピンをダブルクリックすると、自動的"
"にポップアップします。このメニューで以下の定義または変更が可能です。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:630
msgid "Name and name's text size."
msgstr "“ピン名 (N)” と “ピン名の文字サイズ (A)”"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:631
msgid "Number and number's text size."
msgstr "“ピン番号 (U)” と “ピン番号の文字サイズ (X)”。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:632
msgid "Length."
msgstr "ピンの “角度 (O)” と “長さ (L)”。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:633
msgid "Electrical and graphical types."
msgstr "“エレクトリックタイプ (E)” および “グラフィックスタイル (S)”。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:634
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr ""
"“コンポーネントの全てのユニットで共通” および “全てのボディスタイル（ド・モル"
"ガン）で共有する (S)”"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:635
msgid "Visibility."
msgstr "“可視性 (V)”。（電源ピンで使用される。）"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "Pins Graphical Styles"
msgstr "ピンの形状（グラフィックスタイル）"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:642
msgid ""
"Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The choice "
"of graphic styles does not have any influence on the pin's electrical type."
msgstr ""
"それぞれのピンの形状を下図に示します。形状の選択は単にグラフィック上の影響が"
"あるだけで、電気的タイプへは影響を与えません。（ ERC チェックあるいはネットリ"
"スト機能には何の影響もありません。）"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:646
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "ピンの電気的タイプ"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:650
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool. The electrical types defined are:"
msgstr ""
"電気的タイプの選択を正しく行うことは ERC ツールとって重要です。それぞれの電気"
"的タイプを下図に示します。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:653
msgid ""
"Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
"and output (microprocessor data bus for example)."
msgstr ""
"双方向。入力および出力を切り替え可能な双方向ピン（例えばマイクロプロセッサの"
"データバス）を表します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:654
msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
msgstr "トライステート。通常の３ステート (H, L, Hi-Z) 出力です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:656
msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
msgstr "パッシブ。抵抗、コネクタなどの受動シンボルのピンに使用されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:657
msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
msgstr "未指定。ERCチェックを必要としない場合に使用できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:660
msgid ""
"Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
"automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgstr ""
"電源入力。シンボルの電源ピンに使用されます。自動的に同じタイプの同じ名前 (非"
"表示電源ピン) の他のピンに接続されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:661
msgid "Power output is used for regulator outputs."
msgstr "電源出力。電圧レギュレータの出力に使用されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:663
msgid ""
"Open emitter and open collector types can be used for logic outputs defined "
"as such."
msgstr ""
"オープンエミッタとオープンコレクタ。このように定義された論理回路の出力に使用"
"できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:665
msgid ""
"Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
"connection."
msgstr "未接続。シンボル内部で接続されていないピンに使用されます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:667
#, no-wrap
msgid "Pin Global Properties"
msgstr "ピンのグローバル・プロパティ"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:673
msgid ""
"You can modify the length or text size of the name and/or number of all the "
"pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on the "
"parameter you want to modify and type the new value which will then be "
"applied to all of the current symbol's pins."
msgstr ""
"すべてのピンの長さ、および名前とパーツ番号のテキスト・サイズは変更可能です。"
"右クリックでポップアップされるピンのコンテキスト・メニューにあるグローバル・"
"コマンドを使用して設定します。変更したいパラメータをクリックし、新しい値を入"
"力します。その値は現在のシンボル表現のピンすべてに適用されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:677
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "複数ユニットおよび代替シンボル表現におけるピン定義"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:690
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each unit (because their pin number is specific to each "
"unit) and to each symbolic representation (because their form and position "
"is specific to each symbolic representation). The creation and the editing "
"of pins can be problematic for symbols with multiple units per package and "
"alternate symbolic representations. The symbol library editor allows the "
"simultaneous creation of pins. By default, changes made to a pin are made "
"for all units of a multiple unit symbol and both representations for symbols "
"with an alternate symbolic representation."
msgstr ""
"複数ユニットおよび代替シンボル表現を持つシンボルは、ピンの作成、編集を行う場"
"合、特に問題となります。ピンの多くは、個別のユニット (ピン番号はユニットごと"
"に指定される) と個別のシンボル表現 (形状と位置はシンボル表現ごとに指定され"
"る) で指定されます。ピンの作成と編集は、パッケージ毎に複数ユニットを持ってい"
"たり代替シンボル表現があるシンボルに対して、問題となり得ます。シンボル・ライ"
"ブラリー・エディターは同時にこれらのピンの作成を行えます。デフォルトでは、ピ"
"ンへの変更は、複数ユニット・シンボルの全てのユニットと代替シンボル表現を持つ"
"シンボルの両方の表現に対して行われます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:697
msgid ""
"The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the image:"
"images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] on the main tool bar. This will "
"allow you to create pins for each unit and representation completely "
"independently."
msgstr ""
"これに対して、ピンの形状 (グラフィック・スタイル) と名前は例外です。この依存"
"関係は多くの場合、ピンの作成、編集を容易にします。また、この依存関係はメイ"
"ン・ツールバーの image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] で無効にで"
"きます (トグル動作)。これにより完全に独立して、各ユニットと個別のシンボル表現"
"に対してピンを作成することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:705
msgid ""
"A symbol can have two symbolic representations (representation known "
"as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case of "
"symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
"different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
"<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, previous "
"section>>, a relay can be represented by three distinct units: a coil, "
"switch contact 1, and switch contact 2."
msgstr ""
"シンボルは２つのシンボル表現 (ド・モルガンとして知られる表現) を持つことがで"
"き、ロジック・ゲートのように複数のユニットから構成することができます。あるシ"
"ンボルでは、いくつかの異なったグラフィック要素やピンを必要とすることもあるで"
"しょう。 <<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, "
"前のセクション>> にあるリレーのサンプルのように、リレーは３つの別のユニット "
"(コイル、スイッチ接点１、スイッチ接点２) で表現することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:710
msgid ""
"The management of the symbols with multiple units and symbols with alternate "
"symbolic representations is flexible. A pin can be common or specific to "
"different units. A pin can also be common to both symbolic representations "
"or specific to each symbolic representation."
msgstr ""
"複数ユニットコンポーネントと代替シンボル表現を持つコンポーネントの管理はとて"
"も柔軟に行えます。ピンは、複数ユニットで共通または各ユニットで固有に設定でき"
"ます。ピンはまた、両方のシンボル表現で共通または各シンボル表現で固有に設定で"
"きます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:715
msgid ""
"By default, pins are specific to each representation of each unit, because "
"their number differs for each unit, and their design is different for each "
"symbolic representation. When a pin is common to all units, it only has to "
"drawn once such as in the case of power pins."
msgstr ""
"デフォルトでは、ピンは各ユニットのそれぞれの表現に固有です。それは、ピンの数"
"は各ユニットで異なり、それら（ユニット）のデザインは各シンボル表現で異なるか"
"らです。全てのユニットでピンが共通の場合は、（電源ピンのように）単に一度作成"
"するだけで済みます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:727
msgid ""
"An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there are "
"four units and two symbolic representations, there are eight separate output "
"pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 symbol, unit "
"A of the normal symbolic representation will be shown in the library editor. "
"To edit the pin style in alternate symbolic representation, it must first be "
"enabled by clicking the image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] "
"button on the tool bar. To edit the pin number for each unit, select the "
"appropriate unit using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgstr ""
"例えば、４つの２入力 NAND ゲート 7400 の出力ピンを考えてみましょう。４つの入"
"力と２つのシンボル表現があるので、シンボルの定義では８個の出力ピンを別々に定"
"義します。新しい 7400 シンボルが作られると、通常シンボル表現のユニットＡがラ"
"イブラリー・エディターに表示されるでしょう。代替シンボル表現のピン形状 (スタ"
"イル) を編集するには、まずツールバーのボタン image:images/icons/morgan2."
"png[icons/morgan2_png] をクリックして有効にしなければなりません。各ユニットの"
"ピン番号を編集するには、ドロップダウン image:images/ja/toolbar_libedit_alias."
"png[images/ja/toolbar_libedit_alias.png] を使ってユニットを選択します。"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:729
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields"
msgstr "シンボルのフィールド"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:741
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and documentation file link fields "
"are created whenever a symbol is created or copied.  Only the reference "
"designator and value fields are required. For existing fields, you can use "
"the context menu commands by right-clicking on the pin. Symbols defined in "
"libraries are typically defined with these four default fields. Additional "
"fields such as vendor, part number, unit cost, etc. can be added to library "
"symbols but generally this is done in the schematic editor so the additional "
"fields can be applied to all of the symbols in the schematic."
msgstr ""
"全てのライブラリー・シンボルには４つのデフォルト・フィールドが定義されていま"
"す。リファレンス、定数、フットプリント、データシートのフィールドは、シンボル"
"が作られるか、コピーされると必ず生成されます。必須項目は、リファレンス、定数"
"のフィールドだけです。既存のフィールドに対しては、ピンを右クリックすることで"
"コンテキスト・メニューのコマンドを使うことができます。ライブラリーにあるシン"
"ボルには、通常これら４つのデフォルト・フィールドが定義されています。製造元、"
"品番、価格などのような追加フィールドをライブラリー・シンボルに追加できます"
"が、一般的にこれは、追加フィールドを回路図にある全てのシンボルに適用できるよ"
"う回路図エディターで行われます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:743
#, no-wrap
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "シンボル・フィールドの編集"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:747
msgid ""
"To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show the "
"field context menu shown below."
msgstr ""
"既存シンボルのフィールドを編集するには、フィールド・テキストを右クリックして"
"下のフィールド・コンテキストメニューを表示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:753
msgid ""
"To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
"images/icons/text.png[icons/text.png] on the main tool bar to open the field "
"properties dialog shown below."
msgstr ""
"未定義フィールドの編集、新しいフィールドの追加、（追加された）オプション"
"フィールドの削除を行うには、メインツールバーの  image:images/icons/text."
"png[icons/text_png] で、以下に示すフィールドのプロパティ ダイアログを開きま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:759
msgid ""
"Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
"with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgstr ""
"フィールドはシンボルに関連付けされたテキスト・セクションです。シンボルのグラ"
"フィック表現に属するテキストと混同すべきではありません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:766
msgid ""
"Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
"symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
"name contained in the value field when you save it to the currently selected "
"library."
msgstr ""
"定数フィールドのテキストを変更することは、雛型として現在のシンボルを使って新"
"規シンボルを作成することに相当します。選択されているライブラリーに保存する場"
"合、この新規シンボルは定数フィールドに入っている名前を持っています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:768
msgid ""
"The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
"has the invisible attribute enabled."
msgstr ""
"空のフィールドや非表示属性を持つフィールドを編集するには、上のフィールド編集"
"ダイアログを使用する必要があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:773
msgid ""
"The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:FPNAME "
"format where LIBNAME is the name of the footprint library defined in the "
"footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" section in the "
"Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the footprint in the "
"library LIBNAME."
msgstr ""
"フットプリントは、LIBNAME:FPNAME フォーマットを用いた完全なフットプリントとし"
"て定義されます。ここでの、LIBNAME はフットプリント・ライブラリー・テーブル中"
"で定義されたフットプリント・ライブラリーの名前であり、FPNAME は LIBNAME ライ"
"ブラリー中でのフットプリントの名前を表します。（Pcbnew “リファレンス・マニュ"
"アル”の“フットプリント・ライブラリー・テーブル“を参照）"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "電源シンボル"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:783
msgid ""
"Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be useful "
"to place them in a dedicated library such as power.lib. Power symbols "
"consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power Invisible\". "
"Power port symbols are handled like any other symbol by the schematic "
"capture software. Some precautions are essential. Below is an example of a "
"power +5V symbol."
msgstr ""
"電源シンボルは通常のシンボルと同様に作成します。Power.lib のような専用のライ"
"ブラリーにそれらを集めると便利かもしれません。電源シンボルはグラフィカルなシ"
"ンボルと“非表示電源“ タイプのピンから構成されます。電源ポートのシンボルは回路"
"図入力ソフトウェアで 他のシンボルと同様に扱われます。いくつかの基本的な注意事"
"項があります。以下は +5V の電源シンボルの例です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
msgstr "eeschema_libedit_power_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/ja/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:787
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "以下のステップに従ってシンボルを作成します。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:791
msgid ""
"Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
"will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number of "
"no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
msgstr ""
"+5V (名前は +5V ネットへの接続を確立するために重要) という名前で “電源入力” "
"タイプのピンを追加します。ピンの番号は１ (番号は重要ではない) で、長さは０、 "
"形状 (グラフィック・スタイル) は “ライン” とします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:793
msgid "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
msgstr "小さな円とピンから円までの線分を配置します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:794
msgid "The anchor of the symbol is on the pin."
msgstr "ピン上にシンボルのアンカーを置きます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:795
msgid "The symbol value is `+5V`."
msgstr "シンボルの定数を `+5V` とします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:800
msgid ""
"The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important except "
"the first character which must be `#` to indicate that the symbol is a power "
"symbol. By convention, every symbol in which the reference field starts with "
"a `#` will not appear in the symbol list or in the netlist and the reference "
"is declared as invisible."
msgstr ""
"シンボルのリファレンスは `\\#+5V` とします。リファレンスのテキストは、最初の"
"文字を必ず `#` とします。それ以外の文字は重要ではありません。慣例では、`#` で"
"始まるリファレンス・フィールドを持つ全てのシンボルは、シンボル・リストとネッ"
"トリストのどちらにも現れず、リファレンスは非表示として宣言されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:803
msgid ""
"An easier method to create a new power port symbol is to use another symbol "
"as a model:"
msgstr ""
"新規の電源ポート・シンボルは、他のシンボルを雛型として使用すると簡単に作成で"
"きます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:805
msgid "Load an existing power symbol."
msgstr "既存の電源シンボルを読み込む。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:806
msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
msgstr "新しい電源シンボルの名前でピン名を編集する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid ""
"Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display the "
"power port value."
msgstr ""
"電源ポートの値を表示したい場合、定数フィールドをピンと同じ名前に編集する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid "Save the new symbol."
msgstr "新しいシンボルを保存する。"

#. type: Title ==
#: eeschema_main_top_menu.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Main top menu"
msgstr "上部メニューバーの主なメニュー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:6 eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "ファイルメニュー"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_file.png"
msgstr "images/ja/menu_file.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
"\n"
"|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
"\n"
"|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
"\n"
"|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
"\n"
"|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Close |Terminate the application.\n"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:38 eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "設定メニュー"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgstr "images/ja/menu_preferences.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
"|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
"|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
"|Set Language | Select interface language.\n"
"|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
"|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
msgstr ""
"| シンボル ライブラリー テーブルを管理 | シンボル ライブラリーの追加や削除を行います。\n"
"| パスを設定 | 検索に利用するパスを設定します。\n"
"| 全般 オプション | 詳細設定です（単位、グリッドサイズ、フィールド名、など）。\n"
"| 言語設定 | インターフェースの言語を選択します。\n"
"| アイコンオプション | アイコンの見た目を設定します。\n"
"| インポートとエクスポート | 設定項目のファイルへの抽出や、ファイルからの読み取りを行います。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "シンボル ライブラリー テープルの管理"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "シンボル ライブラリー テーブル"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55 eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/ja/options_symbol_lib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:59
msgid ""
"Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
"libraries, which differ by the scope:"
msgstr "Eeschemaはスコープの異なる2種類のシンボル ライブラリーを利用します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:61
msgid "Global Libraries"
msgstr "グローバル ライブラリー"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:65
msgid ""
"Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
"project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
"path is dependent on the operating system; check the path above the table)."
msgstr ""
"グローバル ライブラリー テーブルで管理されるシンボルは、全てのプロジェクトで"
"利用できます。このリストは、ホームディレクトリの *sym-lib-table* に保存されま"
"す（OSによってパスは異なります）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:67
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "プロジェクト固有のライブラリー"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:71
msgid ""
"Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
"currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
"project directory (check the path above the table)."
msgstr ""
"プロジェクト固有のライブラリー テーブルで管理されるシンボルは、そのテーブルに"
"紐づくプロジェクトで利用できます。テーブルは *sym-lib-table* ファイルとして、"
"プロジェクトのディレクトリに保存されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:74
msgid ""
"You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
"Specific Libraries\" tab below the library table."
msgstr ""
"下に示す回路図ライブラリー テーブルのタブを切り替えることで、 \"グローバル ラ"
"イブラリー\" か \"プロジェクト固有のライブラリー\"  を閲覧できます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Add a new library"
msgstr "ライブラリーを追加"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:81
msgid ""
"Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and selecting "
"a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a library file. "
"The selected library will be added to the currently opened library table "
"(Global/Project Specific)."
msgstr ""
"*ライブラリーを参照..* ボタンをクリックしてファイルを選択するか、 *ライブラ"
"リーを追加* をクリックしてライブラリーファイルへのパスを入力することで、ライ"
"ブラリーを追加できます。選択したライブラリーは、現在のプロジェクトの（グロー"
"バルもしくはプロジェクト固有の）ライブラリーテーブルに追加されます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Remove a library"
msgstr "ライブラリーを削除"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:86
msgid ""
"Remove a library by selecting one or more libraries and clicking *Remove "
"Library* button."
msgstr ""
"一つか複数のライブラリーをクリックし *ライブラリーを削除* ボタンをクリックす"
"ることで、ライブラリーを削除できます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Library properties"
msgstr "ライブラリーのプロパティ"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:90
msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
msgstr ""
"テーブルの各行は、いくつかのフィールドでライブラリーの情報を表示しています :"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
"| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
"are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
"| Library Path| Path points to the library location.\n"
"| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
"| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
"| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
msgstr ""
"| アクティブ | ライブラリーの有効/無効を。この機能は、一時的にロードするライブラリーを減らしたいときに有効です。\n"
"| 別名（ニックネーム） | 短く、ユニークな別名を、シンボルに割り当てられます。シンボルには '< ライブラリーのニックネーム >:< シンボル名>' という文字列が割り当てられます。\n"
"| ライブラリーのパス| ライブラリーの場所を示します。\n"
"| プラグインの種類 | ライブラリーのファイルフォーマットを決めます。\n"
"| オプション | プラグインで利用する場合、ライブラリー固有のオプションを保持します。\n"
"| 説明 | ライブラリーについて完結に説明します。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:104
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr "表示"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Display settings"
msgstr "表示設定"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "images/en/options_display.png"
msgstr "images/ja/options_display.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"|Grid Size| Grid size selection.\n"
"\n"
"It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
"grids are used for component building.\n"
"\n"
"|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
"\n"
"|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
"specified pen size.\n"
"\n"
"|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
"U1.A, U1-1, etc.)\n"
"\n"
"|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
"\n"
"|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
"\n"
"|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
"wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
"Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
"\n"
"|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
"power pins.\n"
"\n"
"|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
"\n"
"|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
"footprint selector when placing a new symbol.\n"
"\n"
"*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Editing"
msgstr "編集"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "Editing settings"
msgstr "編集設定"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "images/en/options_editing.png"
msgstr "images/ja/options_editing.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
"(inches or millimeters).\n"
"\n"
"|Horizontal pitch of repeated items |\n"
"Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
"(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
"a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
"\n"
"|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
"element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
"\n"
"|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
"in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
"\n"
"|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
"\n"
"|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
"\n"
"|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
"reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
"other items.\n"
"\n"
"|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
"a new part.\n"
"\n"
"|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
"grid, otherwise they are placed freely.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:187
msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
msgstr "ホットキーの再定義とインターフェースの動作設定を行なえます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "Controls settings"
msgstr "コントロール設定"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "images/en/options_controls.png"
msgstr "images/ja/options_controls.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:192
msgid ""
"Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an action "
"to show a popup menu:"
msgstr ""
"アクションをダブルクリックか右クリックすると、ポップアップメニューが表示され"
"ます : "

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
"|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
"|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
msgstr ""
"| 編集 | アクションに対する新しいホットキーを定義します。（ダブルクリックするのと同じです。）\n"
"| 変更を元に戻す | ホットキーに関する直近の変更を元に戻します。\n"
"| デフォルト値を復元 | アクションのホットキーをデフォルト値にします。\n"
"| 全ての変更を元に戻す | ホットキーに関する直近全ての変更をもとに戻します。\n"
"| デフォルト値を全て復元 | 全てのアクションのホットキーをデフォルト値にします。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:203
msgid "Options description:"
msgstr "オプションの説明 :"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
#| "touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
#| "zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
msgid ""
"|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
"to the screen center when zooming in/out.\n"
"\n"
"|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
"touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
"zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
"\n"
"|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
"if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
msgstr "| 画面のパンにタッチパッドを使用 | 有効にした場合、マウスホイール（またはタッチパッドのジェスチャー）を動かすとビューはパンされ、 Ctrl を押しながら動かすとズームします。そうでなければ、基本ズーム、 Ctrl か Shift を押しながらだとパンします。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "色"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:222
msgid ""
"Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
"swatches to select a new color for a particular element."
msgstr ""
"様々な要素の描画色です。色見本をクリックすると、その要素の新しい色を選択でき"
"ます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Color settings"
msgstr "色設定"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "images/en/options_color.png"
msgstr "images/ja/options_color.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:226
#, no-wrap
msgid "Default Fields"
msgstr "デフォルトのフィールド"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:230
msgid ""
"Define additional custom fields and corresponding values that will appear in "
"newly placed symbols."
msgstr "シンボルに配置される追加のカスタムフィールドや関連する値を定義します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Default Fields settings"
msgstr "デフォルトのフィールド設定"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgstr "images/ja/options_default_fields.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_main_top_menu.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Help menu"
msgstr "ヘルプ・メニュー"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:237
msgid ""
"Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about KiCad."
msgstr ""
"KiCad についての広範囲なチュートリアルについては、オンラインヘルプ（この文"
"書）にアクセスします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:239
msgid ""
"Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
"your build and system."
msgstr ""
"バグレポートを送る時は、ビルドや環境の情報を明らかにするために、“バージョン情"
"報をコピー” を使って下さい。"

#. type: Title ==
#: eeschema_plot_and_print.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Plot and Print"
msgstr "プロットと印刷"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:8
msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
msgstr ""
"上部メニューバーの “ファイル” から “印刷 (N)” と “プロット (P)” の両コマンド"
"が実行可能です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
msgstr "eeschema_file_menu_plot_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_file_menu_plot.png"
msgstr "images/ja/eeschema_file_menu_plot.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:13
msgid ""
"The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You can "
"also directly print to your printer."
msgstr ""
"プロットでサポートしている出力フォーマットは、PostScript、PDF、SVG、DXF、"
"HPGL です。自分のプリンターで直接印刷することも可能です。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Common printing commands"
msgstr "プロットの共通コマンド"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Plot Current Page"
msgstr "現在のページをプロット"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:18
msgid "prints one file for the current sheet only."
msgstr "現在のシートのみプロットします。"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Plot All Pages"
msgstr "全てのページをプロット"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:21
msgid ""
"allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for each "
"sheet)."
msgstr "全階層をプロットします（各シート毎に印刷ファイルを１つ生成する）。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Plot in Postscript"
msgstr "Postscript のプロット"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:26
msgid "This command allows you to create PostScript files."
msgstr ""
"“回路図のプロット” 内のフォーマットで PostScript オプションを指定します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_postscript_png"
msgstr "eeschema_plot_postscript_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:34
msgid ""
"The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable the "
"option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to create "
"a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to insert a "
"diagram in a word processing software. The message window displays the file "
"names created."
msgstr ""
"ファイル名はシート名に拡張子 .ps を付加したものになります。“シートの図枠を印"
"刷” オプションを無効にすることが可能です。これは文書編集ソフトウェアで図を挿"
"入するためにしばしば使用されるカプセル化ポストスクリプトファイル（ .eps "
"フォーマット）を生成する場合に便利です。メッセージ ウィンドウは生成されたファ"
"イル名を表示します。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Plot in PDF"
msgstr "PDF のプロット"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:42
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .pdf."
msgstr ""
"“回路図のプロット” 内のフォーマットで PDF オプションを指定します。ファイル名"
"はシート名に拡張子 .pdf を付加したものになります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Plot in SVG"
msgstr "SVG のプロット"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_svg_png"
msgstr "eeschema_plot_svg_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:50
msgid ""
"Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
"name is the sheet name with an extension .svg."
msgstr ""
"“回路図のプロット” 内のフォーマットで SVG オプションを指定します。ファイル名"
"はシート名に拡張子 .svg を付加したものになります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Plot in DXF"
msgstr "DXF のプロット"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_dxf_png"
msgstr "eeschema_plot_dxf_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plot_dxf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:58
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .dxf."
msgstr ""
"“回路図のプロット” 内のフォーマットで DXF オプションを指定します。ファイル名"
"はシート名に拡張子 .dxf を付加したものになります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Plot in HPGL"
msgstr "HPGL のプロット"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:64
msgid ""
"This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
"define:"
msgstr ""
"“回路図のプロット” 内のフォーマットで HPGL オプションを指定します。このフォー"
"マットでは、以下を定義可能です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:66
msgid "Page size."
msgstr "ページ サイズ。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:67
msgid "Origin."
msgstr "原点。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:68
msgid "Pen width (in mm)."
msgstr "ペン幅 (mm単位)。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:70
msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
msgstr ""
"以下は “回路図のプロット” ダイアログです。（上部メニューバーから、ファイル -"
"> プロット -> プロットを選択します。）:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
msgstr "eeschema_plot_hpgl_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgstr "images/ja/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:74
msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
msgstr "出力ファイル名はシート名に拡張子 .plt を付加したものです。"

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Sheet size selection"
msgstr "シートサイズ選択"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:82
msgid ""
"Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in the "
"title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a different "
"sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is automatically "
"adjusted to fill the page."
msgstr ""
"通常は “回路図の大きさ” が選択されています。この場合、ページ設定で定義されて"
"いるサイズが使用され、その時のスケールは１になります。異なるサイズ（ A4 ～ "
"A0 あるいは A ～ E ）を選択すると、スケールが自動的に調整されてページにフィッ"
"トします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Offset adjustments"
msgstr "オフセット調整"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:90
msgid ""
"For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
"drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point at "
"the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary to be "
"able to introduce an offset in order to plot properly."
msgstr ""
"全ての標準的な寸法に対して、可能な限り正確に中央に描画するようにオフセットを"
"調整できます。プロッターは原点がシートの中央か左下角にあるので、適切にプロッ"
"トするためにはオフセットを挿入する必要があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:92
msgid "Generally speaking:"
msgstr "一般的には:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:95
msgid ""
"For plotters having their origin point at the center of the sheet the offset "
"must be negative and set at half of the sheet dimension."
msgstr ""
"シートの中央を原点とするプロッターの場合、オフセットは負の値で、シート寸法の "
"1/2 に設定しなければなりません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:97
msgid ""
"For plotters having their origin point at the lower left corner of the sheet "
"the offset must be set to 0."
msgstr ""
"シートの左下角を原点とするプロッターの場合、オフセットは 0 に設定しなければな"
"りません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:99
msgid "To set an offset:"
msgstr "オフセットを設定するには:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:101
msgid "Select sheet size."
msgstr "シートサイズを選択。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:102
msgid "Set offset X and offset Y."
msgstr "原点を選択。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:103
msgid "Click on accept offset."
msgstr "（ “左下の角” または “ページ中央” を選択）"

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Print on paper"
msgstr "紙面印刷"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:111
msgid ""
"This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
"files for the standard printer."
msgstr ""
"上部メニューバーから “ファイル” -> “印刷 (N)” を選ぶか、上部ツールバーのアイ"
"コン image:images/icons/print_button.png[icons/print_button_png] により、印刷"
"プレビューや普通のプリンターでの印刷ができます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "print_dialog_png"
msgstr "images/ja/print_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/print_dialog.png"
msgstr "images/ja/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:116
msgid ""
"The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables "
"sheet references and title block."
msgstr ""
"“シートのリファレンスと図枠の印刷” オプションは、シートのリファレンスおよびタ"
"イトルブロックの有効／無効を切り替えます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:120
msgid ""
"The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
"option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
"because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
msgstr ""
"“モノクロ印刷” オプションは印刷をモノクロ印刷に最適化します。通常、このオプ"
"ションはモノクロのレーザープリンターを使用する場合に必要です。それは、カラー"
"がハーフトーンで印刷されて非常に読みにくくなることがよくあるからです。"

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "回路図の作成と編集"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:9
msgid ""
"A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
"will require several sheets."
msgstr ""
"回路図は１枚のシートのみを使用しても作成可能ですが、規模の大きな回路図の場合"
"は複数のシートで構成することもできます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:15
msgid ""
"A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
"sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
"project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
"the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgstr ""
"回路図が複数のシートから構成される場合を階層構造と呼び、構成する全てのシート"
"（各シートはそれぞれ１つのファイルから成っています）が Eeschema のプロジェク"
"トを構成することになります。階層構造を持つ回路図については <<hierarchical-"
"schematics,階層回路図>> の章に記述があります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:17
#, no-wrap
msgid "General considerations"
msgstr "基本的な検討事項"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:22
msgid ""
"A schematic designed with Eeschema is more than a simple graphic "
"representation of an electronic device. It is normally the entry point of a "
"development chain that allows for:"
msgstr ""
"Eeschema を使う回路図設計は、単なる回路図画像の描画に留まりません。この回路図"
"設計は，開発フローのスタートとなります。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"回路図の誤りや欠落の検出。 (<<erc,ERC（エレクトリカル・ルール・チェック）によ"
"る設計検証>>)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:25
msgid ""
"Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."
msgstr ""
"部品表（BOM： Bill Of Material）の自動生成。 (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,カスタマイズされたネットリストとBOM （部品表）ファイルの生成>>)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:26
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"Pspice などの回路シミュレータのためのネットリスト生成。 <<creating-"
"customized-netlists-and-bom-files,カスタマイズされたネットリストとBOM （部品"
"表）ファイルの生成>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:27
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"PcbNew を利用したプリント基板設計のためのネットリスト生成。 <<creating-"
"customized-netlists-and-bom-files,カスタマイズされたネットリストとBOM （部品"
"表）ファイルの生成>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:31
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power ports. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"回路図は主にシンボル、ワイヤー、ラベル、ジャンクション、バス、電源から構成さ"
"れます。また回路図を見易くするために、バスエントリー、コメント、破線などのグ"
"ラフィック要素も配置できます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:33
#, no-wrap
msgid "The development chain"
msgstr "開発フロー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "dev-chain_png"
msgstr "dev-chain_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "images/en/dev-chain.png"
msgstr "images/ja/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:40
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import the "
"set of connections and footprints into PcbNew."
msgstr ""
"シンボルはシンボル ライブラリーから回路図へと配置されます。回路図が完成した後"
"で、PcbNew が回路の接続情報とフットプリントをインポートできるように、ネットリ"
"ストが作られます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Symbol placement and editing"
msgstr "シンボルの配置と編集"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Find and place a symbol"
msgstr "シンボルの検索と配置"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:50
msgid ""
"To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/icons/"
"new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type the name "
"of the symbol to load."
msgstr ""
"image:images/icons/new_symbol.png[新規シンボル・アイコン] アイコンを使って、"
"回路図にシンボルをロードします。ダイアログ・ボックスでは、ロードするフットプ"
"リントの名前を指定することができます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "シンボル選択ダイアログ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/ja/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:56
msgid ""
"The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
"description according to what you type into the search field. Advanced "
"filters can be used just by typing them:"
msgstr ""
"“シンボルの選択” ダイアログは、名前、キーワード、検索フィールドへの入力内容で"
"シンボルをフィルターリングできます。以下の入力により、アドバンスト フィルター"
"を使用することが可能です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"character\" and \"any number of characters\".\n"
msgstr ""
"*ワイルドカード:* 文字 `?` と `*` を使用します。これらは \"任意の\n"
"一文字\" と \"長さ0以上の任意の文字列\" を意味します。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""
"*関係型:* ライブラリーの部品の説明またはキーワードがフォーマット \"Key:123\" のタグを\n"
"含んでいる場合、\"Key>123\" (以上)、\"Key<123\" (以下) 等のように入力することで、それに応じて\n"
"一致させることができます。数字は以下の大文字・小文字を区別しない\n"
"接尾辞の何れかを含めることができます:\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""
"*正規表現:* もし正規表現に精通しているのであれば、これらを\n"
"使うこともできます。使用されている正規表現のタイプは \n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style] で、Perl の正規表現\n"
"と似たような形式です。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:85
msgid ""
"Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
"and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click context "
"menu. This can be done the same way after placement."
msgstr ""
"シンボルを回路図へ配置する前に、ホットキーや右クリックで表示されるコンテキス"
"トメニューを使って、回転（ 90 度ごと）、横軸／縦軸でのミラー、フィールドの編"
"集ができます。これらの変更は，部品を配置した後でも行うことができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:87
msgid "Here is a symbol during placement:"
msgstr "配置中のシンボルは次のようになります :"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "component during placement"
msgstr "配置中のコンポーネントは次のようになります。:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/en/component_during_placement.png"
msgstr "images/ja/component_during_placement.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Power ports"
msgstr "電源ポート（コンポーネント）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:99
msgid ""
"A power port symbol is a symbol (the symbols are grouped in the “power” "
"library), so they can be placed using the symbol chooser.  However, as power "
"placements are frequent, the image:images/icons/add_power.png[Add Power "
"icon] tool is available. This tool is similar, except that the search is "
"done directly in the ``power'' library."
msgstr ""
"電源ポートもシンボルのひとつです（ “power” ライブラリーに分類されています）。"
"よって、これまで説明したシンボルの配置と同じ手順で配置することができます。し"
"かし、これらは頻繁に配置されるものなので、 image:images/icons/add_power."
"png[Add Power icon] “電源ポートの配置” ツールが用意されています。このツール"
"は “power” ライブラリーを探して直接参照します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
msgstr "（配置された）シンボルの編集と変更"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:104
msgid "There are two ways to edit a symbol:"
msgstr "シンボルの編集には，以下の２種類があります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:106
msgid ""
"Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection on "
"a multi-unit symbol."
msgstr ""
"シンボル自身の変更：部品の位置、向き、複数ユニットを持つシンボルのユニット選"
"択。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:107
msgid ""
"Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
"footprint, etc."
msgstr "シンボルフィールドの変更：リファレンス、定数、フットプリント、等。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:113
msgid ""
"When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
"(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to assign "
"to it a reference number right away, or to select the unit (except for "
"components with locked units, which you have to assign manually). This can "
"be done automatically by the annotation function."
msgstr ""
"シンボルを配置したら、それらの部品定数を変更できます（特に抵抗やコンデンサな"
"ど）。しかし、（シンボルをユニットで固定したい場合は、手動でリファレンスを割"
"り当てる必要がありますが、）配置したシンボルへのリファレンスの割り当てやユ"
"ニットの選択は、必ずしも必要なことではありません。なぜなら、これらシンボルの"
"リファレンスや部品番号は、アノテーション機能を使うことで後から自動的に割り振"
"ることができるからです。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Symbol modification"
msgstr "シンボルの変更"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:119
msgid ""
"To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, and "
"then either:"
msgstr ""
"シンボルの設定を編集するには、マウスカーソルをシンボル上へ移動させ、以下のい"
"ずれかの操作をします。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:121
msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
msgstr "シンボルをダブルクリックして、全ての設定を編集できるダイアログを開く。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:123
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Orientation, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"右クリックしてコンテキストメニューを開き、表示された編集コマンドを選択する: "
"移動、回転、編集、削除など。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Text fields modification"
msgstr "テキストフィールドの編集"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:129
msgid ""
"You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
"visibility of the fields:"
msgstr ""
"リファレンス、定数、位置、向き、テキストサイズ、フィールドの可視性を変更でき"
"ます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:131
msgid "Double-click on the text field to modify it."
msgstr "テキストフィールドをダブルクリックし編集する。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:133
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Rotate, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"右クリックしてコンテキストメニューを開き、表示された編集コマンドを選択する: "
"移動、回転、編集、削除など。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
msgid ""
"For more options, or in order to create fields, double-click on the symbol "
"to open the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"他のオプションの変更や新たにフィールド項目を作成する場合は、シンボルをダブル"
"クリックし、シンボルシンボル プロパティのダイアログを開きます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:144
msgid ""
"Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
"vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
"displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
"point of the symbol."
msgstr ""
"それぞれのフィールドについて表示/非表示と回転（表示方向）を設定することができ"
"ます。表示位置は常に普通に表示される（回転やミラーがない）シンボルに対するも"
"ので、シンボルのアンカー位置への相対座標で指定します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
msgid ""
"The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
"orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
"However, texts fields are not modified because this could break the "
"schematic."
msgstr ""
"“ライブラリーのデフォルト値にリセット” ボタンは、シンボルを元の向きにセット"
"し、オプション、サイズ、位置、各フィールドを初期化します。しかし、回路図情報"
"を壊してしまう可能性があるため、テキストフィールド（リファレンス、定数、フッ"
"トプリント等）の内容は変更されません。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
msgstr "ワイヤー、バス、ラベル、電源ポートの接続"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:157
msgid ""
"All these drawing elements can also be placed with the tools on the vertical "
"right toolbar."
msgstr ""
"これら全ての描画要素は、画面右に縦表示されているツールバーに配置されていま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
msgid "These elements are:"
msgstr "これらの要素を以下に示します:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:161
#, no-wrap
msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
msgstr "*ワイヤー:* シンボル間の接続\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
msgstr "*バス:* バス ラベルを図形的に結合\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
msgstr "*図形ライン, ポリゴン:* グラフィック表現用\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
msgstr "*ジャンクション:* ワイヤーやバスの交差点での接続\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
msgstr "*バス エントリー:* ワイヤーとバス間の接続\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
msgstr "*ラベル (ネット名):* ラベリングや接続の作成\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
msgstr "*グローバル ラベル:* シート間の接続\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
msgstr "*テキスト:* コメントとアノテーション用\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
msgstr "*“空き端子” フラグ:* 接続する必要のないピンを終端\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:170
#, no-wrap
msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
msgstr "**階層シート**, とその接続ピン\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Connections (Wires and Labels)"
msgstr "接続 (ワイヤーとラベル)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid "There are two ways to establish connection:"
msgstr "接続を確立する方法は2つあります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
msgid "Pin to pin wires."
msgstr "ピン間のワイヤー"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
msgid "Labels."
msgstr "ラベル"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:180
msgid "The following figure shows the two methods:"
msgstr "以下の図はこれら2種類の接続方法を示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "(単純な) ラベル"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*Note 1:*\n"
msgstr "*注 1:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
msgid ""
"The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
"letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
"connected."
msgstr ""
"ラベルが示す “接続” 点は、ラベルの一文字目の左下になります。この点は、未接続"
"時には小さな四角で表示されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:191
msgid ""
"This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at the "
"end of a pin so that the label is seen as connected."
msgstr ""
"この点は、ワイヤーに接しているか、ピンの接続位置に重なっていなければなりませ"
"ん。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*Note 2:*\n"
msgstr "*注 2:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"To establish a connection, a segment of wire must be connected by its ends "
"to an another segment or to a pin."
msgstr ""
"接続を確立するためには、ワイヤーの端を他のセグメントかピンへ接続します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:199
msgid ""
"If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
"connected to the pin end) there is no connection."
msgstr ""
"もし配線とピンが重なりあった場合（ピンの終端へ接続されずにワイヤーがピンを乗"
"り越えた場合）、これらは接続されません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*Note 3:*\n"
msgstr "*注 3:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:204
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"with a junction dot if a connection is desired."
msgstr ""
"交差したワイヤーは暗黙的に未接続となります。もし接続する必要がある場合は、ワ"
"イヤーの交差点にジャンクション (接続点) シンボルの配置が必要になります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:207
msgid ""
"The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
"shows such a case of connection using a junction symbol."
msgstr ""
"以前に示した図 (ワイヤーが DB25FEMALE 22, 21, 20, 19 ピンに接続されているも"
"の) では，このジャンクション (接続点) シンボルを使った場合を示しています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*Note 4:*\n"
msgstr "*注 4:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"A signal can only have one name.  If two different labels are placed on the "
"same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
msgstr ""
"信号は名前を一つだけ持つことができます。同じ配線 (または接続されている配線) "
"に２つの異なったラベルが付加されていた場合、ERC エラーが発生します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Connections (Buses)"
msgstr "バスの接続"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:217
msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgstr "以下に示す回路図では、多くのピンがバスへ接続されています。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "image:images/ja/sch_with_buses.png[Example schematic with buses]"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "バスのメンバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool, and are named using labels the same way signal wires are.  There are "
"two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group buses."
msgstr ""
"バスは、複雑な設計を単純に図示するために回路図上での関連した信号をグループ化"
"したものです。バスは、バス ツールを使って配線のように描くことができ、信号線と"
"同様にラベルを使って名前を付けることができます。 KiCad 6.0 以降では、バスのタ"
"イプが２つあります。ベクトル バスとグループ バスです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:235
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""
" *ベクトル バス* は共通の接頭辞で始まり数字で終わる信号のコレクションです。  "
"ベクトル バスは `<PREFIX>[M..N]` と名前が付けられ、ここで `PREFIX` は有効な信"
"号名、 `M` は接尾辞で使われる最初の番号、 `N` は接尾辞で使われる最後の番号で"
"す。  例えば、バス `DATA[0..7]` は信号 `DATA0`, `DATA1`, … `DATA7` から構成さ"
"れます。 指定される `M` と `N` は降順でも昇順でも構いませんが、ともに正の整数"
"でなければなりません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""
" *グループ バス* は一つ以上の信号またはベルトル バスのコレクションです。  グ"
"ループ バスは、異なった名前を持っていたとしても関連した信号をまとめてバンドル"
"するために使うことができます。   グループ バスには特別なラベルの文法を使用し"
"ます:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:241
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:248
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""
"グループのメンバーは、中括弧 (`{}`) 内に空白文字で区切られて列挙されます。  "
"任意で付けられるグループ名は、中括弧の前に置かれます。  グループ バスに名前が"
"ない場合、基板のネットはグループ内の信号名だけとなります。  グループ バスが名"
"前を持っている場合、ネットでは信号名からピリオド (`.`)  で区切られた接頭辞と"
"して名前を持ちます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:253
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""
"例えば、バス `{SCL SDA}` は２つの信号のメンバーを持っており、ネットリスト内で"
"のこれらの信号は `SCL` と `SDA` です。  バス `USB1{DP DM}` は `USB1.DP` と "
"`USB1.DM` と呼ばれるネットを生成します。  いくつかの同じような回路に渡って繰"
"り返し使われる多くの信号を持つバスを使った設計では、この技法を使うことで時間"
"を節約できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:257
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""
"グループ バスは、ベクトル バスを含むこともできます。  例えば、バス "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` はベクトル バスと普通の信号を含んでおり、基板"
"上のネットでは `MEMORY.A7` と `MEMORY.OE` のようになります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgstr ""
"バス配線は信号線と同じ方法で接続を行うことができ、これには交差点での接続に"
"ジャンクションを使うことも含まれます。  信号と同じように、バスは複数の名前を"
"持つことができません -- 同じバスに２つの競合するラベルが付けられていた場合、"
"ERC エラーが発生します。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "バス メンバー同士の接続"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by Eeschema."
msgstr ""
"バスの同一メンバー間でピンを接続する場合は、ラベルによって接続しなければなり"
"ません。（バスは信号の集合体であるため）ピンはバスへ直接接続できません。"
"Eeschema はこのような接続を無視します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:274
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"上に示したような例では、ピンに接続しているワイヤーへ配置されたラベルによって"
"ピン間が接続されます。バスワイヤーへのバスエントリー部（ 45 度曲がっているワ"
"イヤー部分）は外観上の見易さを目的としているだけで、Eeschema で回路図としての"
"意味はありません。（論理的な接続である必要はありません）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
msgid ""
"In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"もしコンポーネントのピン番号が昇順で並んでいるのであれば（メモリやマイクロプ"
"ロセッサなどで良く見かけます）、以下の手順のように繰り返しコマンド (__イン"
"サート__ キー ) を用いることで非常に速く接続を行う事ができます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:281
msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgstr "最初のラベルを配置します（例えば PCA0 ）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
"will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"繰り返しコマンドを使用してメンバーのラベルを配置します。Eeschema は理論的に次"
"のピン位置に相当する縦方向に整列した次のラベル（ PCA1、PCA2、…）を自動的に生"
"成します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:286
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"最初のラベルの下にワイヤーを配置します。同様に繰り返しコマンドを利用し、ラベ"
"ルの下へワイヤーを配置していきます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:288
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"必要に応じて、同じ方法（最初のエントリーを配置し，繰り返しコマンドを使用す"
"る）を用い、バスエントリーを配置して下さい。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
msgid "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"メインメニュー “設定” → “回路図エディターオプション” で、繰り返しに関するパラ"
"メータを設定することができます:"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid "Vertical step."
msgstr "アイテムを垂直方向にリピート（縦方向の間隔）。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:295
msgid "Horizontal step."
msgstr "アイテムを水平方向にリピート（横方向の間隔）。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgstr ""
"ラベルのカウントアップリピート（ 2, 3,… のようなインクリメント(加算)／または"
"デクリメント(減算)）"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr "バスの展開"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:307
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
"when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select which "
"bus member to unfold."
msgstr ""
"展開ツールを使うと、バスから信号を迅速に取り出すことができます。  信号を展開"
"するには、バス オブジェクト (バス配線など) 上で右クリックして `Unfold Bus` を"
"選択します。  代わりに、カーソルがバス オブジェクト上にある時に `Unfold Bus` "
"ホットキー (デフォルト: `D`) を使うこともできます。  メニューを使うと、展開す"
"るバスのメンバーを選択することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:313
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""
"バスのメンバーを選択後、次のクリックで希望する場所にバス メンバーのラベルを配"
"置します。  ツールは自動的にバス エントリーを生成し、ラベル位置からの配線を可"
"能にします。ラベルを配置した後、続けて配線を追加 (例えば、部品のピンに接続) "
"して、通常の方法を使って結線を完了できます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Bus aliases"
msgstr "バス エイリアス"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:320
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""
"バス エイリアスは、大きなグループ バスでの作業をより効率的にするショートカッ"
"トです。  これらはグループ バスを定義して、回路図全体における完全なグループ名"
"に代わって使うことができるショートカット名を与えます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:322
msgid ""
"To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` menu."
msgstr ""
"バス エイリアスを作成するには、 `ツール` メニューにある `バス定義` を開きま"
"す。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, no-wrap
msgid "Bus Definitions Dialog"
msgstr "バス定義ダイアログ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgstr "images/en/dialog_bus_definitions.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:330
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""
"エイリアスには、有効な信号名なら何を付けても構いません。  ダイアログを使っ"
"て、信号あるいはベクトル バスをエイリアスに追加することができます。  ショート"
"カットとして、空白文字で区切られた信号やバスのリストに入力あるいは貼り付けで"
"き、それらは全て、エイリアス定義に追加されます。  この例では、メンバー `DP`, "
"`DM`, `VBUS` を持つ `USB` と呼ばれるエイリアスを定義します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""
"エイリアスを定義した後、 グループ バス: `{USB}` の中括弧内にエイリアス名を置"
"くことによってグループ バス ラベルで使うことができます。  これはバス `{DP DM "
"VBUS}` のラベルと同等の効果を持ちます。.   `USB1{USB}` のように、グループに接"
"頭辞の名前を追加することもでき、上に書かれた `USB1.DP` のようなネットとなりま"
"す。  複雑なバスでは、エイリアスの使用によって回路図上のラベルをより短くする"
"ことができます。  エイリアスは単なるショートカットであり、ネットリスト中には"
"エイリアス名が含まれないことを覚えておいて下さい。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a given "
"schematic sheet are available to use in any other schematic sheet that is in "
"the same hierarchical design."
msgstr ""
"バスのエイリアスは回路図ファイル中に保存されます。  与えられた回路図シートで"
"作られたエイリアスは、同じ階層設計における他の回路図シートで全て使用すること"
"ができます。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr "複数のラベルを持つバス"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""
"KiCad 5.0 および以前のバージョンでは、互いに異なったラベルを持つバス配線の接"
"続が許容されており、ネットリスト中でそれらのバスのメンバーを結合していまし"
"た。このような挙動は、グループ バスに適合せず、与えられた信号が受け取る名前を"
"簡単に予見できないことでネットリストの混乱を引き起こすため、KiCad 6.0 では削"
"除されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:355
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""
"この機能が使用されている設計を新しいバージョンの KiCad で開いた場合、与えられ"
"たバス配線のセットには単一のラベルのみが存在するように回路図を更新するための"
"バス移行ダイアログが表示されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "バス移行ダイアログ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/en/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""
"一つ以上のラベルを持つバス配線のセットごとに、保持したいラベルを選択しなけれ"
"ばなりません。  ドロップダウン名前ボックスを使って回路図に存在する既存のラベ"
"ルから選択するか、新しい名前フィールドへの入力によって別の名前を選択できま"
"す。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Power ports connection"
msgstr "電源ポートの接続"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:368
msgid ""
"When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, as "
"for any other signal."
msgstr ""
"シンボルに電源ピンがある場合も、他の信号と同様に接続する必要があります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
msgid ""
"Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
"must be taken with these because:"
msgstr ""
"ゲートやフリップフロップのようなシンボルは見えていない電源ピンを持っていま"
"す。これらの扱いは、下記の理由で少し厄介です:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
msgstr "電源ピンが非表示であるため、ワイヤーを接続できない。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:374
msgid "You do not know their names."
msgstr "電源ピンの名前が解らない。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
"them like the other pins, because the schematic would become unreadable and "
"not in accordance with usual conventions."
msgstr ""
"これら電源ピンの設定を可視に変更し接続することはあまり良い方法とは言えませ"
"ん。これをしてしまうと，回路図が読みにくくなってしまい、また普通の回路図の慣"
"習に反することになってしまいます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:385
msgid ""
"If you want to enforce the display of these invisible power pins, you must "
"check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/Options "
"dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/hidden_pin.png[] "
"on the left (options) toolbar."
msgstr ""
"これらの非表示となっている電源ピンを表示させたい場合は、メインメニュー “設"
"定” → “回路図エディターオプション” をたどるか、左ツールバー（オプションツール"
"バー）の image:images/icons/hidden_pin.png[] アイコンをクリックして、“非表示"
"ピンの表示” オプションをチェックします。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:390
msgid ""
"Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to the "
"power net of that name. It may be necessary to join power nets of different "
"names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in MOS "
"components); use power ports for this."
msgstr ""
"Eeschema は、同じ名前の全ての非表示の電源ピンを自動的に接続します。異なる名前"
"の非表示電源ピン（例えば、 TTL デバイスの “GND” と MOS デバイスの “VSS” ）を"
"接続することが必要になることもあるでしょう。; このような場合に電源ポートシン"
"ボルを使います。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"It is not recommended to use labels for power connection. These only have a "
"“local” connection scope, and would not connect the invisible power pins."
msgstr ""
"ラベルを利用して電源ピンを接続することは推奨されません。ラベルは “局所的 "
"(local)” な接続機能しか無く、非表示の電源ピンは接続されません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
msgid "The figure below shows an example of power port connections."
msgstr "以下の図は、電源ポートの接続例です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Power ports example"
msgstr "電源ポート（コンポーネント）"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/ja/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power port "
"VCC is connected to VDD."
msgstr "この例では、GND と VSS、VCC と VDD が接続されています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:405
msgid ""
"Two PWR_FLAG symbols are visible. They indicate that the two power ports VCC "
"and GND are really connected to a power source.  Without these two flags, "
"the ERC tool would diagnose: __Warning: power port not powered__."
msgstr ""
"２つの PWR_FLAG シンボルがあります。これは、２つの電源ポート VCC と GND が本"
"当に電源(出力)へと接続されていることを示します。これら２つのフラグがない場"
"合、ERCは __Warning: power port not powered__ という診断結果を出力します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
msgstr ""
"これらすべてのシンボルは、 “power” シンボル ライブラリーに収められています。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, no-wrap
msgid "``No Connect'' flag"
msgstr "“空き端子” フラグ"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
msgid ""
"These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
"electrical rules check ensures that no connection has been accidentally left "
"unconnected."
msgstr ""
"このシンボルは、ERC チェック時に不要な警告を出さないようにするために役立ちま"
"す。ERC で接続忘れの空きピンを確実に見つけることができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
"Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  on "
"these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
"netlists."
msgstr ""
"ピンを無接続の空き端子としたい場合、空き端子フラグ（ツール image:images/"
"icons/noconn.png[No connection icon] ）を配置することが必要です。このシンボル"
"は生成するネットリストに影響を与えません。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Drawing Complements"
msgstr "回路図作成に関する補足"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, no-wrap
msgid "Text Comments"
msgstr "テキストコメント"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:433
msgid ""
"It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
"annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:images/"
"icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/add_dashed_line."
"png[])  are intended for this use, contrary to labels and wires, which are "
"connection elements."
msgstr ""
"図形テキストのような注釈（コメント）を配置することは（回路図を理解するため"
"に）有用です。“テキストの配置” ツール（ image:images/icons/text.png[] ）と "
"“図形ラインかポリゴンを配置” ツール（ image:images/icons/add_dashed_line."
"png[] ）は、素子同士の接続を行うラベルやワイヤーとは異なり、このような用途を"
"意図しています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:435
msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
msgstr "図形コメントの例を以下に示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "コメント付きのフレームの例"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/ja/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "シートの表題欄（タイトルブロック）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."
msgstr ""
"表題欄は、image:images/icons/sheetset.png[Page Settings tool] “ページの設定” "
"ツールで編集することができます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "ERC ダイアログ：オプション"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "シートの表題欄（タイトルブロック）"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/ja/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
msgstr "シート数Ｙ、シート番号Ｘ（Sheet X/Y）は自動更新されます。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
#, no-wrap
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "キャッシュされたシンボルのレスキュー"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr ""
"デフォルトでは、 Eeschema は設定されたパスに従ってライブラリーからシンボルを読み込みます。\n"
"これは古いプロジェクトを読み込む時に問題を引き起こします。: \n"
"ライブラリーにあるシンボルがプロジェクトで使われた時より後に変更されていた場合、\n"
"プロジェクトのシンボルは自動的に新しいバージョンへと置き換えられます。\n"
"新しいバージョンが互換性を失っていたり、違う方向を向いているようなことがあると、回路図の破損につながります。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, Eeschema "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"プロジェクトの保存時にはキャッシュされたライブラリーも一緒に保存されます。こ"
"れにより、全てのライブラリーがなくてもプロジェクトを配布できます。キャッシュ"
"とシステムライブラリーの両方に存在するシンボルを使ったプロジェクトを読み込む"
"と、Eeschema は衝突検出のためにライブラリーを調べます。発見された衝突は次のダ"
"イアログに一覧表示されます。:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Rescue conflicts dialog"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr "images/ja/rescue-conflicts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:472
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"この例では、元々のプロジェクトはカソードが上向きのダイオードを使っています"
"が、現在のライブラリーはカソードが下向きのものを含んでいます。この変更はプロ"
"ジェクトを台無しにします！ここで OK ボタンを押すと、古いシンボルは特別な “レ"
"スキュー” ライブラリーへと保存され、全てのシンボルは名前の衝突を避けるために"
"変更 (rename) されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all the "
"new components by default. If you save the schematic at this point, your "
"cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If "
"you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
"function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
"menu to call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"もし Cancel ボタンが押されると、レスキューは作成されず、Eeschema はデフォルト"
"で全て新しいシンボルを読み込むでしょう。変更されなかった場合でも、前に戻って"
"レスキュー機能を再度実行できます。: ツールメニューから “キャッシュされたシン"
"ボルのレスキュー” を選んで、ダイアログを再び呼び出します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:481
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show Again"
"\". The default will be to do nothing and allow the new components to be "
"loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"このダイアログを表示させたくない場合は、“次回から表示しない” ボタンを押してく"
"ださい。デフォルトで何もせずに新しいシンボルを読み込むようになります。このオ"
"プションは、ライブラリーの設定で元に戻せます。"

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Simulator"
msgstr "シミュレーター"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
msgid ""
"Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgstr ""
"Eeschema は、http://ngspice.sourceforge.net[ngspice] をシミュレーション・エン"
"ジンとして使用した電気回路シミュレーターを内蔵しています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"When working with the simulator, you may find the official _pspice_ library "
"useful. It contains common symbols used for simulation like voltage/current "
"sources or transistors with pins numbered to match the ngspice node order "
"specification."
msgstr ""
"シミュレーターを使う場合には、公式 _pspice_ ライブラリーが役に立ちます。これ"
"には、電圧源や電流源、ngspice ノード順の仕様に合ったピン番号を持つトランジス"
"ターのような、シミュレーションに使われる共通シンボルが含まれています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:15
msgid ""
"There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
"capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgstr ""
"シミュレーターができることを説明するためのデモ・プロジェクトも用意されていま"
"す。これらは _demos/simulation_ ディレクトリーにあります。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr "モデルの割り当て"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid ""
"Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
"assigned."
msgstr ""
"シミュレーションを実行する前に、Spice モデルを部品に割り当てる必要がありま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid ""
"Each component can have only one model assigned, even if component consists "
"of multiple units. In such case, the first unit should have the model "
"specified."
msgstr ""
"各部品はモデルを１つだけ持つことができます。例え複数ユニットを持っていたとし"
"ても１つのみで、この場合には、最初のユニットが指定されたモデルを持つことにな"
"ります。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
msgid ""
"[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a device "
"type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, _L*_ for "
"inductors) will have models assigned implicitly and use the value field to "
"determine their properties."
msgstr ""
"[[sim-passive-models]] Spice 表記 (抵抗 _R*_、コンデンサー _C*_、インダク"
"ター _L*_) のデバイス・タイプと一致したリファレンスを持つ受動部品は、暗黙的に"
"割り当てられたモデルを持っており、プロパティの決定には定数フィールドの値が使"
"われます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:33
msgid ""
"Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
"corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, you "
"may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings dialog>>."
msgstr ""
"Spice 表記では 'M' はミリ、'Meg' はメガであることに留意して下さい。もし 'M' "
"をメガという接頭辞としたいのであれば、<<sim-settings, シミュレーション設定ダ"
"イアログ>>で設定することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:37
msgid ""
"Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
"may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
"properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice Model "
"Editor dialog."
msgstr ""
"Spice モデルの情報はシンボルのフィールドにテキストとして保存されており、シン"
"ボル・エディターまたは回路図エディターで定義することができます。シンボル・プ"
"ロパティのダイアログを開き、 _Spice モデルを編集_ ボタンをクリックして Spice "
"モデル・エディターのダイアログを開いて下さい。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:40
msgid ""
"Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
"types.  There are two options common to all model types:"
msgstr ""
"Spice モデル・エディターのダイアログは、モデルの種類に応じた３つのタブを持っ"
"ています。全てのモデルの種類で共通のオプションは２つあります。"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|Disable symbol for simulation\n"
#| "|When checked the component is excluded from simulation.\n"
#| "|Alternate node sequence\n"
#| "|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
#| "To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
msgid ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|When checked the component is excluded from simulation.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
"To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
"\n"
"'Example:' +\n"
"____\n"
msgstr ""
"|シミューレーションでシンボルを無効化\n"
"|チェックされている場合、部品をシミュレーションから除外します。\n"
"|代替ノード・シーケンス\n"
"|モデル・ノードのマッピングでシンボル・ピンの上書きを許容します。\n"
"モデル設定に従うよう、ピン番号を指定して異なったマッピングを定義。\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "'Example:' +\n"
#| "____\n"
#| "`* connections:` +\n"
#| "`* 1: non-inverting input` +\n"
#| "`* 2: inverting input` +\n"
#| "`* 3: positive power supply` +\n"
#| "`* 4: negative power supply` +\n"
#| "`* 5: output` +\n"
#| "`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
#| "____\n"
msgid ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"
msgstr ""
"'例:' +\n"
"____\n"
"`* 接続:` +\n"
"`* 1: 非反転入力` +\n"
"`* 2: 反転入力` +\n"
"`* 3: 正電源入力` +\n"
"`* 4: 負電源入力` +\n"
"`* 5: 出力` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image::images/opamp_symbol.png[alt=\"Generic operational amplifier symbol\"]\n"
msgid "Generic operational amplifier symbol"
msgstr "image::images/opamp_symbol.png[alt=\"Generic operational amplifier symbol\"]\n"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgid "images/opamp_symbol.png"
msgstr "images/ja/options_symbol_lib.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
#| "to use\n"
#| "an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
#| "2{nbsp}4\".\n"
#| "It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model nodes "
#| "order.\n"
msgid ""
"  To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
"to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
"2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model "
"nodes order."
msgstr ""
"上図にある Spice モデルのノードにシンボルのピンを一致させるには、次の値と一緒"
"に代替\n"
"ノード・シーケンス・オプションを使う必要があります。値: \"1{nbsp}3{nbsp}"
"5{nbsp}2{nbsp}4\".\n"
"これは Spice モデルのノード番号に対応したピン番号のリストです。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Passive"
msgstr "パッシブ"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
"capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
"normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
"implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
"type."
msgstr ""
"_パッシブ_・タブで受動部品 (抵抗、コンデンサー、インダクター) の割り当てがで"
"きます。これは、あまり使われないオプションで、部品のリファレンスが実際のデバ"
"イス・タイプと一致しない場合を除いて、通常の受動部品は<<sim-passive-models,暗"
"黙的に>>割り当てられたモデルを持っています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
"assigned implicitly. It means that once a passive device model is assigned, "
"the reference and value fields are not taken into account during simulation. "
"It may lead to a confusing situation when assigned model value does not "
"match the one displayed on a schematic sheet."
msgstr ""
"明示的に定義された受動部品のモデルは、暗黙的に割り当てられたモデルに優先しま"
"す。これは、受動部品のモデルが割り当てられたなら、シミュレーション中はリファ"
"レンスと定数のフィールドが無視されることを意味します。従って、割り当てられた"
"モデルの定数と回路図シートにある定数が異なっているときは、混乱を招くことがあ"
"ります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Passive device model editor tab"
msgstr "受動部品モデル編集タブ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_passive.png"
msgstr "images/sim_model_passive.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"|Type\n"
"|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
"|Value\n"
"|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
"may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
"should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
"interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
msgstr ""
"|タイプ\n"
"|デバイス・タイプ (抵抗、コンデンサーあるいはインダクター) を選択します。\n"
"|定数\n"
"|部品の属性 (抵抗値、静電容量またはインダクタンス) を定義します。\n"
"値には Spice で一般的な単位の接頭辞を使えます。(テキスト入力フィールドの下にリスト表示)\n"
"また小数点には \".\" を使わなければなりません。Spice は値の間に入っている接頭辞を正しく\n"
"解釈できないことに注意して下さい。(例 1k5)\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Model"
msgstr "モデル"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid ""
"_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined in "
"an external library file. Spice model libraries are often offered by device "
"manufacturers."
msgstr ""
"_モデル_・タブは半導体や外部のライブラリー・ファイルで定義された複雑なモデル"
"の割り当てに使われます。Spice モデルのライブラリーは、多くの場合、部品メー"
"カーによって提供されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
msgid ""
"The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
"common practice to put models description inside library files, including "
"the node order."
msgstr ""
"メインのテキスト部分には、選択されたライブラリー・ファイルの内容が表示されま"
"す。通常は、ライブラリー・ファイル内部にある、ノード順を含んだモデル記述とな"
"ります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Semiconductor device model editor tab"
msgstr "半導体部品モデル編集タブ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_subckt.png"
msgstr "images/sim_model_subckt.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|File\n"
"|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
"as it is added using _.include_ directive.\n"
"|Model\n"
"|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
"models to choose from.\n"
"|Type\n"
"|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
"automatically when a model is selected.\n"
msgstr ""
"|ライブラリー\n"
"|Spice ライブラリー・ファイルのパス。このファイルは、_.include_ 指令を使って追加され、\n"
"シミュレーターで使われます。\n"
"|モデル\n"
"|選択されたデバイス・モデル。ファイルが選択されているとき、リストには選択可能なモデルが\n"
"表示されます。\n"
"|タイプ\n"
"|モデル・タイプ (サブ回路、BJT、MOSFETやダイオード) の選択 。通常は、モデル選択時に\n"
"自動でセットされます。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr "ソース"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
msgid ""
"_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are two "
"sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines source "
"parameters for the corresponding simulation type."
msgstr ""
"_ソース_・タブは電源や信号源モデルの割り当てに使用されます。２つのセクショ"
"ン: _DC/AC 解析_ と _過渡応答解析_ があります。各々、シミュレーション・タイプ"
"に応じて、ソースのパラメーターを定義します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:125
msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
msgstr ""
"_ソース・タイプ_・オプションは全てのシミュレーション・タイプに適用されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Source model editor tab"
msgstr "ソース・モデル編集タブ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_source.png"
msgstr "images/sim_model_source.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:132
msgid ""
"Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for more "
"details about sources."
msgstr ""
"ソースに関するより詳細な情報は、 http://ngspice.sourceforge.net/docs/"
"ngspice-27-manual.pdf[ngspice ドキュメント]、chapter 4 (Voltage and Current "
"Sources) を参照して下さい。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Spice directives"
msgstr "Spice 指令"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:141
msgid ""
"It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. This functionality is limited to Spice directives starting "
"with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place additional "
"components using text fields."
msgstr ""
"回路図シートのテキスト・フィールドで Spice 指令を追加することが可能です。この"
"方法はデフォルトのシミュレーション・タイプを定義する時に便利です。この機能は"
"ドットで始まる Spice 指令 (例 \".tran 10n 1m\") に限定されます。テキスト・"
"フィールドを使って追加の部品を配置することはできません。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Simulation"
msgstr "シミュレーション"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:146
msgid ""
"To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
"_Tools->Simulator_ in the schematics editor window."
msgstr ""
"シミュレーションを開始するには、回路図エディターのメニューから _ツール->シ"
"ミュレーター_ を選択して _Spice シミュレーター_・ダイアログを開きます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "メイン・シミュレーター・ダイアログ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:150
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr "ダイアログはいくつかのセクションに分かれています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:152
msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
msgstr "<<sim-toolbar,ツールバー>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:153
msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
msgstr "<<sim-plot-panel,プロット・パネル>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
msgstr "<<sim-output-console,出力コンソール>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:155
msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
msgstr "<<sim-signals-list,信号リスト>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
msgstr "<<sim-cursors-list,カーソル・リスト>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:157
msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
msgstr "<<sim-tune-panel,調整パネル>>"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:161
#, no-wrap
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
"|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
"|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
"|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
"|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
"|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|新規プロット | プロット・パネルに新しいタブを作成する。\n"
"|ワークブックを開く | プロットされた信号のリストを開く。\n"
"|ワークブックを保存 | プロットされた信号のリストを保存する。\n"
"|画像として保存 | アクティブなプロットを png ファイルにエクスポートする。\n"
"|.csv ファイルとして保存 | アクティブなプロットの元のポイント・データを .csv ファイルにエクスポートする。\n"
"|シミュレーションを終了 | ダイアログを閉じる。\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
"|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
"simulated circuit.\n"
"|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|シミュレーションを実行 | 現在の設定を使ってシミュレーションを実行する。\n"
"|信号を追加... | プロットする信号を選択するダイアログを開く。\n"
"|回路図からプローブ | 回路図の<<sim-probe-tool,プローブ>>・ツールを起動する。\n"
"|コンポーネント定数を調整 | <<sim-tuner-tool,調整>>・ツールを起動する。\n"
"|SPICE ネットリストを表示... | 回路シミュレーション用に生成されたネットリストを表示する\n"
"ダイアログを開く。\n"
"|設定... | <<sim-settings,シミュレーション設定ダイアログ>>を開く。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:186
#, no-wrap
msgid "View"
msgstr "表示"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
"|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
"|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
"|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
"|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
msgstr ""
"|ズーム・イン | アクティブなプロットをズーム・イン。\n"
"|ズーム・アウト | アクティブなプロットをズーム・アウト。\n"
"|スクリーンにフィット | 全てのプロットを表示するようにズームを調整。\n"
"|グリッドの表示 | グリッドの可視性をトグルで切り替え。\n"
"|凡例の表示 | プロット凡例の可視性をトグルで切り替え。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Simulation dialog top toolbar"
msgstr "シミュレーター・ダイアログの上部ツールバー"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgstr "images/sim_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
msgid ""
"The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
msgstr "上部ツールバーは頻繁に繰り返し実行される機能を呼び出すためのものです。"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
"|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|実行/停止 | シミュレーションの開始と停止。\n"
"|信号を追加 | プロットする信号を選択するダイアログを開く。\n"
"|プローブ | 回路図の<<sim-probe-tool,プローブ>>・ツールを起動する。\n"
"|調整 | <<sim-tuner-tool,調整>>・ツールを起動する。\n"
"|設定 | <<sim-settings,,シミュレーション設定ダイアログ>>を開く。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Plot panel"
msgstr "プロット・パネル"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:216
msgid ""
"Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""
"シミュレーション結果をプロットして可視化する。開かれている別のタブにも複数プ"
"ロットすることができますが、シミュレーション実行時に更新されるのはアクティブ"
"なタブだけです。このように、異なったシミュレーションの実行結果を比較できるよ"
"うになっています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using <<sim-"
"menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged to change "
"its position."
msgstr ""
"プロットは、 <<sim-menu-view,表示>>・メニューを使って、グリッドと凡例の可視性"
"をトグル動作でカスタマイズ可能です。凡例が表示されているときは、ドラッグで位"
"置を変更することができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:222
msgid "Plot panel interaction:"
msgstr "プロット・パネルでの操作:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "マウス・ホイールのスクロールで、ズーム・イン/ズーム・アウト"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:225
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr "コンテキスト・メニューを開いて右クリックで、表示の調整"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:226
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr "矩形選択で、選択された領域をズーム"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:227
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "カーソルのドラッグで、座標の変更"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Output console"
msgstr "出力コンソール"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:232
msgid ""
"Output console displays messages from the simulator. It is advised to check "
"the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""
"出力コンソールは、シミュレーターからのメッセージを表示します。エラーや警告が"
"ないことの確認用に出力コンソールをチェックすることをお勧めします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Signals list"
msgstr "信号リスト"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
msgstr "アクティブなプロットで表示された信号のリストを表示します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:238
msgid "Signals list interaction:"
msgstr "信号リストでの操作:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
msgstr ""
"コンテキスト・メニューを開いて右クリックで、信号の非表示またはカーソルのON/"
"OFF"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:241
msgid "double click to hide signal"
msgstr "ダブル・クリックで、信号の非表示"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, no-wrap
msgid "Cursors list"
msgstr "カーソル・リスト"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
"cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
"Signals>> list."
msgstr ""
"カーソルとその座標のリストを表示します。各信号には表示されたカーソルが１つあ"
"ります。カーソルの可視性は<<sim-signals-list,信号>>・リストを使って設定されま"
"す。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Tune panel"
msgstr "調整パネル"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid ""
"Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
"panel allows the user to quickly modify component values and observe their "
"influence on the simulation results - every time a component value is "
"changed, the simulation is rerun and plots are updated."
msgstr ""
"<<sim-tuner-tool,調整>>・ツールでピックアップされた部品を表示します。調整パネ"
"ルでは、部品定数の変更によるシミュレーション結果への影響を迅速に 調べることが"
"できます。 (部品定数が変更される毎に、シミュレーションが再実行されてプロット"
"が更新されます。)"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:256
msgid "For each component there a few controls associated:"
msgstr "各部品には、関係する幾つかのコントロールかあります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:258
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr "最上部のテキスト・フィールドには、部品定数の最大値がセットされます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr "中間のテキスト・フィールドには、実際の部品定数がセットされます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr "最下部のテキスト・フィールドには、部品定数の最小値がセットされます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgstr "スライダーを使うと、部品定数をスムーズに可変できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:263
msgid ""
"_Save_ button modifies component value on the schematics to the one selected "
"with the slider."
msgstr ""
"_保存_ボタンを押すと、回路図の部品定数はスライダーで選択された値に変更されま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:265
msgid ""
"_X_ button removes component from the Tune panel and restores its original "
"value."
msgstr ""
"_X_ボタンを押すと、調整パネルから部品が削除されて部品定数は元の値に復元されま"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:267
msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
msgstr "３つのテキスト・フィールドでは、Spice での単位の接頭辞を使用できます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Tuner tool"
msgstr "調整ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:271
msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
msgstr "調整ツールは、調整する部品をピックアップするためのものです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:275
msgid ""
"To select a component for tuning, click on one in the schematics editor when "
"the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-tune-panel,"
"Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
msgstr ""
"調整する部品を選択するには、ツールを起動してから回路図エディターで部品をク"
"リックします。選択された部品は、<<sim-tune-panel,調整>>・パネルに表示されま"
"す。調整できるのは受動部品だけです。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Probe tool"
msgstr "プローブ・ツール"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for plotting."
msgstr "プローブ・ツールを使うと、プロットする信号を簡単に選択できます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:282
msgid ""
"To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
"editor when the tool is active."
msgstr ""
"プロットする信号を追加するには、ツールを起動してから回路図エディター上で対応"
"する線をクリックします。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:284
#, no-wrap
msgid "Simulation settings"
msgstr "シミュレーションの設定"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Simulation settings dialog"
msgstr "シミュレーション設定ダイアログ"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/sim_settings.png"
msgstr "images/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:290
msgid ""
"Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
"parameters. There are four tabs:"
msgstr ""
"シミュレーション設定ダイアログは、シミュレーション・タイプとパラメーターを設"
"定するためのものです。４つのタブがあります:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:292
msgid "AC"
msgstr "AC"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:293
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC伝送"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:294
msgid "Transient"
msgstr "過渡応答"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
msgid ""
"The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
"specified. The last tab allows the user to type in custom Spice directives "
"to set up a simulation. You can find more information about simulation types "
"and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
msgstr ""
"最初の３つのタブがシミュレーションのパラメーターを指定するためのフォームで"
"す。最後のタブは、ユーザーがカスタマイズしたシミュレーション設定用の Spice 指"
"令を入力するためのものです。シミュレーション・タイプとパラメーターについての"
"より詳細な情報は、http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2.で見つけることができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:308
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to simulation type are overridden by the settings selected in the "
"dialog. It means that once you start using the simulation dialog, the dialog "
"overriddes the schematics directives until the simulator is reopened."
msgstr ""
"シミュレーションを設定する別の方法は、回路図上のテキスト・フィールドに <<sim-"
"directives,Spice 指令>>を入力することです。シミュレーション・タイプに関連した"
"テキスト・フィールドでの指令は、常にダイアログで選択された設定で上書きされま"
"す。これは、シミュレーション・ダイアログを使ってシミュレーションを開始したな"
"ら、シミュレーターを再起動するまでダイアログが回路図の指令を上書きすることを"
"意味します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgstr "全てのシミュレーション・タイプで共通のオプションが２つあります:"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
"component values notation to Spice notation.\n"
"|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
"file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
"a library file.\n"
msgstr ""
"|受動部品シンボルの定数を調整 | 一般的な部品定数の表記を Spice 表記へ変換するために受動シンボルの定数を置換する。\n"
"|.include ライブラリー指令の絶対パスを追加 | 前にパスが追加された Spice モデル・ライブラリー・ファイルの\n"
"名前、ライブラリー・ファイルのフル・パス。通常、ngspice はライブラリー・ファイルにアクセスするために\n"
"フル・パスを必要とします。\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "シンボル・ライブラリーの管理"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:6
msgid ""
"Symbol libraries hold collections of symbols used when creating schematics. "
"Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name that is "
"composed of a library nickname and a symbol name. An example is `Audio:"
"AD1853`."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリーは、回路図を作成するときに使われるシンボルのコレクショ"
"ンを保持しています。回路図中の各シンボルは、ライブラリーのニックネームとシン"
"ボル名から作られるフルネームで一意的に識別されます。`Audio:AD1853` は、その例"
"です。"

#. type: Title ===
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:7
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Table"
msgstr "シンボル・ライブラリー・テーブル"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:12
msgid ""
"The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
"about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
"library table file and the project specific symbol library table file."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・テーブルは、KiCad が認識している全てのライブラリー・"
"ファイルのリストを保持しています。シンボル・ライブラリー・テーブルは、グロー"
"バル・シンボル・ライブラリー・テーブル・ファイルとプロジェクト固有のシンボ"
"ル・ライブラリー・テーブル・ファイルから構成されます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:15
msgid ""
"When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in our "
"example, to lookup the library location in the symbol library table."
msgstr ""
"シンボルがロードされる時、シンボル・ライブラリー・テーブルでライブラリーの位"
"置を調べるため、Eeschema は、サンプルにある `Audio` のような、ライブラリーの"
"ニックネームを使用します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:19
msgid ""
"The image below shows the symbol library table editing dialog which can be "
"opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
"``Preferences'' menu."
msgstr "下図に、シンボル・ライブラリー・テーブル編集ダイアログを示します。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr "sym lib table dlg"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Global Symbol Library Table"
msgstr "グローバル・シンボル・ライブラリー・テーブル"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:28
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file. The table "
"is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"グローバル・シンボル・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクトに関係な"
"く、常に有効なライブラリーのリストを保持しています。このテーブルは、ユーザー"
"のホーム・フォルダーにある sym-lib-table ファイルに保存されます。このフォル"
"ダーの位置はオペレーティング・システムに依存します。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:29
#, no-wrap
msgid "Project Specific Symbol Library Table"
msgstr "プロジェクト固有のシンボル・ライブラリー・テーブル"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:38
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific symbol library table can only be edited when it is loaded "
"along with the project file. If no project file is loaded or there is no "
"symbol library table file in the current project path, an empty table is "
"created which can be edited and later saved along with the project file."
msgstr ""
"プロジェクト固有のシンボル・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクト・"
"ファイルで明示的に有効となるライブラリーのリストを保持しています。プロジェク"
"ト固有のシンボル・ライブラリー・テーブルは、プロジェクト・ファイルと一緒に"
"ロードされている時のみ、編集可能です。プロジェクト・ファイルが読み込まれてい"
"ないか、プロジェクトのパスにシンボル・ライブラリー・テーブルがない場合、編集"
"可能な空のテーブルが作られ、後でプロジェクト・ファイルと一緒に保存されます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "初期設定"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:51
msgid ""
"The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
"table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to copy "
"the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's KiCad "
"template folder to the file sym-lib-table in the user's home folder. If the "
"default template sym-lib-table file cannot be found, a dialog will prompt "
"for an alternate location for the sym-lib-table file. If no sym-lib-table is "
"found or the dialog is dismissed, an empty symbol library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"sym-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"Eeschema の初めての実行時には、グローバル・シンボル・テーブル・ファイル *sym-"
"lib-table* はユーザーのホーム・フォルダーに見つかりません。Eeschema は、シス"
"テムの KiCad テンプレート・フォルダーにあるデフォルトのシンボル・テーブル・"
"ファイル sym-lib-table をユーザーのホーム・フォルダーへ sym-lib-table ファイ"
"ルとしてコピーしようとします。もし、デフォルトのテンプレート sym-lib-table "
"ファイルが見つからなかった場合、sym-lib-table ファイルの位置指定を変更するた"
"めのダイアログが表示されます。sym-lib-table が見つからないか、ダイアログが使"
"われなかった場合、ユーザーのホーム・フォルダーには空のシンボル・ライブラ"
"リー・テーブルが作られるでしょう。こうなった場合、ユーザーは自分で sym-lib-"
"table をコピーし、手作業でテーブルを設定できます。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:61
msgid ""
"The default symbol library table includes all of the symbol libraries that "
"are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable depending "
"on usages and the speed of the system.  The amount of time required to load "
"the symbol libraries is proportional to the number of libraries in the "
"symbol library table.  If symbol library load times are excessive, remove "
"rarely and/or never used libraries from the global library table and add "
"them to the project library table as required."
msgstr ""
"デフォルトのシンボル・ライブラリー・テーブルは、KiCad の一部としてインストー"
"ルされる標準のシンボル・ライブラリーを全て含んでいます。システムの実行速度と"
"使用状況に依存することは、望ましいこととは限りません。シンボル・ライブラリー"
"の読み込みに必要な時間は、シンボル・ライブラリー・テーブルにあるライブラリー"
"の数に比例します。もしシンボル・ライブラリーの読み込み時間が長すぎるなら、グ"
"ローバル・ライブラリー・テーブルから全く使わない、あるいは滅多に使わないライ"
"ブラリーを削除し、必要に応じてプロジェクト・ライブラリー・テーブルに削除した"
"ライブラリーを追加して下さい。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Adding Table Entries"
msgstr "テーブル要素の追加"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:68
msgid ""
"In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a project file open."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリーを使うには、まず最初にグローバル・テーブルかプロジェク"
"ト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブルは、プ"
"ロジェクト・ファイルが開かれた時のみ有効です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
msgstr "*各ライブラリーのエントリーは固有のニックネームを持つ必要があります。*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:76
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in the "
"library nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
"depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by environment variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"ニックネームは実際のライブラリー・ファイル名やファイル・パスとは全く関係あり"
"ません。コロン `:` と '/' 文字はニックネーム内のいかなる場所でも使用できませ"
"ん。各ライブラリーのエントリーは、そのライブラリーの種類で有効なファイル・パ"
"ス、ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定"
"できます。 (下記セクション参照)"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:80
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library files "
"plug-in."
msgstr ""
"プラグインの種類は、ライブラリーが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなけれ"
"ばなりません。今のところ、KiCad は以前のシンボル・ライブラリー・ファイルのプ"
"ラグインのみ、サポートしています。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:84
msgid ""
"There is also a description field to add a description of the library entry. "
"The option field is not used at this time so adding options will have no "
"effect when loading libraries."
msgstr ""
"説明フィールドは、ライブラリー・エントリーの説明を追加するためのものです。オ"
"プション・フィールドは現在のところ使われておらず、追加されたオプションはライ"
"ブラリーがロードされても何も影響を与えません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:88
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific symbol library table."
msgstr ""
"同じテーブルには重複したライブラリーのニックネームを持つことが出来ないことに"
"注意して下さい。しかしながら、グローバルとプロジェクト固有のライブラリー・"
"テーブルの両方で重複したライブラリーのニックネームを持つことは可能です。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:90
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicate nicknames occur."
msgstr ""
"もし名前の衝突が起こった場合、プロジェクト固有のテーブル・エントリーがグロー"
"バル・テーブル・エントリーに優先します。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:93
msgid ""
"When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table file "
"containing the entries will be written into the folder of the currently open "
"project file."
msgstr ""
"エントリーがプロジェクト固有のテーブルに定義されている場合、エントリーを含ん"
"だ sym-lib-table は現在開かれているプロジェクト・ファイルのあるフォルダーに書"
"き込まれます。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "環境変数の代替"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:101
msgid ""
"One of the most powerful features of the symbol library table is environment "
"variable substitution. This allows for definition of custom paths to where "
"symbol libraries are stored in environment variables. Environment variable "
"substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the "
"library path."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代替で"
"す。環境変数に保存されたシンボル・ライブラリーへのパスを独自に定義することが"
"できます。環境変数の代替は、ライブラリー・パスで +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ 構文を"
"使うことにより、サポートされます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:103
msgid "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
msgstr "デフォルトでは、KiCad は実行時に **２つの環境変数** を定義します:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:106
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
"open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
msgstr ""
"*+KIPRJMOD+* : 常に現在開いているプロジェクトのディレクトリーを指す環境変"
"数。 *+KIPRJMOD+* は変更できません。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:109
msgid ""
"the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path where "
"the default symbol libraries that were installed with KiCad."
msgstr ""
"*+KICAD_SYMBOL_DIR+* : KiCad と一緒にインストールされたデフォルトのシンボル・"
"ライブラリーのパスを指す環境変数。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:113
msgid ""
"You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in preferences/ "
"Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place of "
"the default KiCad symbol libraries."
msgstr ""
"設定/ パス設定を定義することで +KICAD_SYMBOL_DIR+ を上書きできます。これによ"
"り、デフォルトの KiCad シンボル・ライブラリーの代わりに自分自身のライブラリー"
"を使うことができます。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
"having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
"library in the project specific symbol library table.\n"
msgstr "*+KIPRJMOD+* : この環境変数により、プロジェクト固有のシンボル・ライブラリー・テーブルにあるライブラリーへの絶対パス (いつも既知とは限らない) を定義せずにプロジェクトのパスにライブラリーを保存することができます。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "使用パターン"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:125
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the sym-lib-table file in the "
"user's home folder. The project specific symbol library table is active only "
"for the currently open project file."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリーは、読み込まれているプロジェクトに対して、グローバル、"
"固有どちらとしてでも定義できます。ユーザーのグローバル・テーブルで定義された"
"シンボル・ライブラリーは常に有効で、ユーザーのホーム・フォルダーにある sym-"
"lib-table ファイル内に保存されます。プロジェクト固有のシンボル・ライブラ"
"リー・テーブルは、現在開かれているプロジェクト・ファイルに対してのみ有効で"
"す。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:129
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""
"各方法には長所と短所があります。全てのライブラリーをグローバル・テーブルに定"
"義すると、必要な時にいつでも使うことができます。これの短所は、読み込み時間が"
"長くなることです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:135
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""
"全てのシンボル・ライブラリーをプロジェクト固有のテーブルへ定義すると、プロ"
"ジェクトが必要とするライブラリーだけとなるので、シンボル・ライブラリーの読み"
"込み時間が短くて済みます。これの短所は、プロジェクトごとに必要とされるシンボ"
"ル・ライブラリーをそれぞれ忘れずに追加しなければならないことです。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:139
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""
"使用パターンの一つは、よく使うライブラリーをグローバル、そのプロジェクトでの"
"み必要とされるライブラリーはプロジェクト固有のライブラリー・テーブルに定義す"
"ることでしょう。ライブラリーを定義するにあたっての制約は特にありません。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr "以前のプロジェクトのリマッピング"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:146
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links in "
"the schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・テーブルの実装以前に作られた回路図を読み込んだとき、"
"Eeschema は回路図にあるシンボルのライブラリー・リンクを適切なライブラリー・"
"テーブルのシンボルにリマップしようと試みます。このプロセスの成功は、いくつか"
"の要素に左右されます。:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:149
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""
"回路図で使われているオリジナルのライブラリーがまだ有効であり、シンボルが回路"
"図に追加された時から変更されていない。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:152
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""
"レスキュー・ライブラリーを作成するか、既存のレスキュー・ライブラリーを最新に"
"保っていることを確認したときに、全てのレスキュー動作が実行されている。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:155
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr ""
"プロジェクトのシンボル・キャッシュ・ライブラリーが完全な状態のままで、破損し"
"ていない。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:162
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""
"リマッピングでは、プロジェクト・フォルダーにあるレスキュー・バックアップ・"
"フォルダーの中にリマッピング中に変更された全てのファイルをバックアップしま"
"す。何か問題が起きた時に備えて、リマッピングの前には常にプロジェクトをバック"
"アップして下さい。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:171
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""
"適切なシンボルをリマッピングで得ることを保証するために無効化されていたとして"
"も、レスキュー動作は実行されます。この動作をキャンセルしてはいけません。さも"
"ないと、リマッピング動作は、回路図のシンボルを正しくリマップすることに失敗し"
"ます。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:180
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""
"オリジナル・ライブラリーが削除され、レスキューが実行されていない場合、最終手"
"段としてキャッシュ・ライブラリーがリカバリー・ライブラリーに使われます。新し"
"いファイル名でキャッシュ・ライブラリーをコピーし、シンボル・ライブラリー・"
"テーブルが実装される以前のバージョンの Eeschema を使ってライブラリー・リスト"
"の先頭に新しいライブラリー・ファイルを追加します。"

#. type: Title ==
#: eeschema_viewlib.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "シンボル・ライブラリー・ブラウザー"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:12
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on the "
"main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" menu or "
"double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・ブラウザーを使うと、シンボル・ライブラリーの内容を素"
"早く確認することができます。シンボル・ライブラリー・ブラウザーは、メイン・"
"ツールバーにある image:images/icons/library_browse.png[icons/"
"library_browse_png] アイコンをクリックするか、\"表示\" メニューの ”ライブラ"
"リー・ブラウザー” の選択、あるいは ”シンボルを選択” ウィンドウにあるシンボル"
"の画像をダブル・クリックして呼び出すことができます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
msgstr "eeschema_viewlib_choose_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgstr "images/ja/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Viewlib - main screen"
msgstr "Viewlib - メイン・スクリーン"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_library_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
msgstr "images/ja/eeschema_viewlib_select_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:23
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"ライブラリーの内容を確認するには、左側のリストからライブラリーを選択する必要"
"があります。選択したライブラリーに含まれる利用可能な全てのシンボルが左から２"
"番目のパネルに表示されます。シンボル名を選択すると、シンボルの内容を確認でき"
"ます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
msgstr "images/ja/eeschema_viewlib_select_component.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
msgstr "シンボル・ライブラリー・ブラウザーの上部ツールバー"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:30
msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
msgstr ""
"シンボル・ライブラリー・ブラウザーの上部に表示されているツールバーを以下に示"
"します。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:31
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_viewlib.png"
msgstr "images/ja/toolbar_viewlib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:34
msgid "The available commands are:"
msgstr "利用可能なコマンドは以下のとおりです :"

#. type: Table
#: eeschema_viewlib.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
"displayed list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
"list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Display previous symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Display next symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
"by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
"This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
"on a symbol in the component chooser).\n"
msgstr ""

# UD1: 07092015
# PR1:07212015 proofreading - 1st time
#. type: Title =
#: cvpcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "CvPcb"
msgstr "CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2018 されています。あ"
"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) "
"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-"
"i18n/issues"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:42
msgid "Published on may 22, 2015."
msgstr "2015年3月22日 発行"

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to CvPcb"
msgstr "CvPcb入門"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:52
msgid ""
"CvPcb is a tool that allows you to associate components in your schematic to "
"component footprints used when laying out the printed circuit board. This "
"association is added to the net list file created by the schematic capture "
"program Eeschema."
msgstr ""
"CvPcb は、プリント回路基板をレイアウトする際に使用されるコンポーネントのフッ"
"トプリントを回路図中のコンポーネントに関連付けることができるツールです。 この"
"関連付けは、回路図エディタ Eeschema により作成されたネットリストファイルに追"
"加されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:56
msgid ""
"The net list file generated by Eeschema specifies which printed circuit "
"board footprint is associated with each component in the schematic only when "
"the footprint field of the component is initialized."
msgstr ""
"Eeschema によって生成されたネットリスト·ファイルは、コンポーネントのフットプ"
"リントフィールドが初期化された時だけ、回路図中のコンポーネントとフットプリン"
"トの関連付けが行われます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:60
msgid ""
"This is the case when component footprints are associated during schematic "
"capture by setting the component's footprint field, or it is set in the "
"schematic library when loading the symbol."
msgstr ""
"この場合、コンポーネントのフットプリントは、コンポーネントのフットプリント"
"フィールドを設定することで、回路設計中に関連付けされます。または、回路シンボ"
"ルが読み込まれた時に回路図のライブラリ内に設定されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:65
msgid ""
"CvPcb provides a convenient method of associating footprints to components "
"during schematic capture.  It provides footprint list filtering, footprint "
"viewing, and 3D component model viewing to help ensure the correct footprint "
"is associated with each component."
msgstr ""
"CvPcb は、コンポーネントにフットプリントを関連付けるのに便利な方法を提供しま"
"す。CvPcb では、各コンポーネントに正しいフットプリントが関連付けられているこ"
"とを確認するのに役立つ、3Dコンポーネントモデルの表示やフットプリントの表示、"
"フットプリントのリストのフィルタリングが行えます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:69
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files).  Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with it's footprint."
msgstr ""
"コンポーネントは、等価ファイル (.equ files) を作成することによって、手動また"
"は自動でそれらに対応するフットプリントに割り当てることができます。等価ファイ"
"ルは、各コンポーネントをフットプリントに関連付けるルックアップテーブルです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:72
msgid ""
"This interactive approach is simpler and less error prone than directly "
"associating the footprints in the schematic editor."
msgstr ""
"この対話型のアプローチは、直接回路図エディタでフットプリントを関連付ける方法"
"よりもシンプルであり、間違いが起こりにくい傾向があります。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:75
msgid ""
"CvPcb allows you to see the list of available footprints and to display them "
"on the screen to ensure you are associating the correct footprint."
msgstr ""
"CvPcb を使うと、正しいフットフリントを関連付けるために利用可能なフットプリン"
"トのリストを見たり、画面上にそれらを表示したりしながら作業できます。"

# 07092015：訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**It can be run only from Eeschema**, from the top toolbar, either when\n"
"Eeschema is started from the KiCad project manager or when Eeschema is\n"
"started as a stand alone application.\n"
msgstr ""
"**CvPcb は Eeschema からのみ実行できます。** Eeschema は KiCad プロジェクトマネージャー\n"
"から起動、もしくは単独のアプリケーションとして起動され、どちらの場合でも、その上部ツールバー\n"
"から CvPcb を実行することができます。\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:82
msgid ""
"Running CvPcb from Eeschema launched from the KiCad Manager is generally "
"better because:"
msgstr ""
"KiCad プロジェクトマネージャーから起動した Eeschema から CvPcb を実行するほう"
"が一般的には望ましいと言えます。何故なら:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:85
msgid ""
"Cvpcb needs the project config file to know the footprint libraries to load."
msgstr ""
"Cvpcb は読み込まれるフットプリントライブラリを認識するためにプロジェクト定義"
"ファイルを必要とします。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:89
msgid ""
"Cvpcb initializes the components footprint fields of the current schematic "
"project. This is possible only if the project file is in the same path as "
"the open schematic."
msgstr ""
"Cvpcb は現在の回路図プロジェクトのコンポーネントのフットプリントフィールドを"
"初期化します。これは、開かれた回路図とプロジェクトファイルが同じディレクトリ"
"に存在する場合のみ可能です。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:92
msgid ""
"Launching CvPcb from an Eeschema launched from the KiCad manager assures "
"automatically all this."
msgstr ""
"KiCad プロジェクトマネージャーから起動した Eeschema からの CvPcb の実行は、こ"
"れらが全て自動的に行われることを保証します。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:99
msgid ""
"You actually *can* launch CvPcb from a stand alone Eeschema session though, "
"but please note that any schematic opened that does not have a project file "
"in the same path may be missing components due to missing libraries which "
"will not show up in CvPcb. If there is no fp-lib-table file in the same path "
"as the open schematic, no project specific footprint libraries will be "
"available either."
msgstr ""
"実際には、スタンドアロンで起動した Eeschema から CvPcb を呼び出すこともできま"
"す。しかしながら、同じディレクトリにプロジェクトファイルがない状態で開かれた"
"回路図はライブラリがないためコンポーネントを見失い、CvPcb で表示されないこと"
"にご注意ください。もし開いた回路図と同じディレクトリに fp-lib-table ファイル"
"がなければ、プロジェクト固有のフットプリントライブラリもまた無効になるでしょ"
"う。"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:100
#, no-wrap
msgid "CvPcb Features"
msgstr "CvPcb の特徴"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Manual or Automatic Association"
msgstr "手作業あるいは自動での関連付け"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:106
msgid ""
"CvPcb allows for interactive assignment (manual) as well as automatic "
"assignment via equivalence files."
msgstr ""
"CvPcb は等価ファイルによる自動割当と同じ様に インタラクティブな割当（手作業）"
"を可能にします。"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Invoking CvPcb"
msgstr "CvPcb の起動"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*CvPcb is only invoked from the schematic capture program Eeschema*, by the tool:\n"
msgstr "*CvPcb は Eeschema という回路図エディターからのみ呼び出しできます* 次のツールです:\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:112
msgid "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"
msgstr "image:images/icons/cvpcb.png[CvPcbの起動]"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:115
msgid ""
"Eeschema automatically passes the correct data (component list and "
"footprints) to CvPcb.  There is no update to do (unless some new components "
"are not yet annotated), just run Cvpcb."
msgstr ""
"Eeschema は 自動的に CvPcb に対して，正しいデータ (コンポーネントリストとフッ"
"トプリント) を渡します。 もし変更がなければ（アノテートされていないコンポーネ"
"ントがなければ）、Cvpcb を実行するだけです。"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:116
#, no-wrap
msgid "CvPcb Commands"
msgstr "CvPcb のコマンド"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "メイン画面"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:121
msgid "The image below shows the main window of CvPcb."
msgstr "以下は、CvPcb のメイン画面です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "The main window of CvPcb"
msgstr "CvPcb のメイン画面"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/ja/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:131
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint library file names "
"associated with the project. The center pane contains the list of components "
"loaded from the net list file. The right pane contains the list of available "
"footprints loaded from the project footprint libraries.  The component pane "
"will be empty if no netlist file has been loaded and the footprint pane can "
"be also empty if no footprint libraries are found."
msgstr ""
"左側のウィンドウには、プロジェクトで有効なフットプリントライブラリのファイル"
"名がリスト表示されます。中央のウィンドウには、ネットリストファイルから読み込"
"まれたコンポーネントのリストが表示されます。右側のウィンドウには、ロードされ"
"たライブラリに含まれるフットプリントのリストが表示されます。ファイルがロード"
"されていない場合にはコンポーネントウインドウは空白であり、フットプリントのラ"
"イブラリが見つからない場合にはフットプリントウインドウは空白です。"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:132
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "メイン画面のツールバー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar of CvPcb"
msgstr "CvPcb のメイン・ツールバー"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "images/cvpcb_main_toolbar.png"
msgstr "images/ja/cvpcb_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:137
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr "上部ツールバーから下記のコマンドを簡単に呼び出せます。:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the content of footprint fields).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
"window.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Automatically select the previous component in the list without a\n"
"footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
"association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
"equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
"pdf viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
"footprint filters of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
"the pin count of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
"selected library.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Main Window Keyboard Commands"
msgstr "メイン画面のキーボードコマンド"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:185
msgid "The following table lists the keyboard commands for the main window:"
msgstr "以下の表はメイン画面のキーボードコマンドを一覧にしたものです。"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:207
#, no-wrap
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:209
#, no-wrap
msgid "CvPcb Configuration"
msgstr "CvPcbの設定"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_preference_menu.png"
msgstr "images/ja/cvpcb_preference_menu.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:215
msgid ""
"CvPcb can be automatically closed after saving the footprint association "
"file, or not."
msgstr ""
"CvPcb は関連付けされたフットプリントを保存／キャンセルした後、自動的に閉じら"
"れます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:218
msgid ""
"Invoking the ``Libraries'' entry in the ``Preferences'' menu displays the "
"library configuration dialog."
msgstr ""
"“設定” メニューにある “フットプリントライブラリ” を左クリックして、PCB ライブ"
"ラリ一覧の設定ダイアログを表示します。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:221
msgid ""
"Depending on the CvPcb version, there are 2 different methods of library "
"management:"
msgstr "CvPcb のバージョンによって、２通りのライブラリ管理方法があります。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:223
msgid "The legacy management, using *.mod files, and a library list of files."
msgstr ""
"古い管理方法は、 *.mod ファイルとファイルのライブラリリストを使います。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:228
msgid ""
"The new ``Pretty'' format, using one file by footprint. It uses a folder "
"list. Each folder (*.pretty folder name) is a library. When using this new "
"method of library management, You can also use native libraries originating "
"from GEDA/GPCB or even Eagle xml format files."
msgstr ""
"新しい “Pretty” フォーマットでは、フットプリント毎に一つのファイルを作りま"
"す。各々の (*.pretty と名付けられた) フォルダがライブラリとなります。新しい管"
"理方法を使うと、 GEDA/GPCB や Eagle xml フォーマットファイルのネイティブライ"
"ブラリを使うことができます。"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Footprint Libraries Management"
msgstr "フットプリントライブラリの管理"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:233
#, no-wrap
msgid "Important remark:"
msgstr "重要な注釈:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:236
#, no-wrap
msgid "*_This section is relevant only for KiCad versions since December 2013_*\n"
msgstr "*_このセクションは 2013年12月以降の KiCad バージョンにのみ関係があります_*\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:238
#, no-wrap
msgid "Footprint Library tables"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・テーブル"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "選択中のフットプリント表示"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:246
#, no-wrap
msgid "The view footprint command"
msgstr "ビュー・フットプリント・コマンド"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:253
msgid ""
"The view footprint command displays the footprint currently selected in the "
"_footprint_ window. A 3D model of the component can be shown if it has been "
"created and assigned to the footprint. Below is the footprint viewer window."
msgstr ""
"ビュー・フットプリント・コマンドは、選択されているフットプリントを _フットプ"
"リント_ ウィンドウに表示します。フットプリントに関連付けられて作られている場"
"合、コンポーネントの3Dモデルが表示されます。以下はフットプリント・ビューア・"
"ウィンドウです。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "フットプリントの表示"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/ja/footprint_view.png"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:256
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "ステータスバーの情報"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:261
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the CvPcb new main window and "
"provides useful information to the user. The following table defines the "
"contents of each pane in the status bar."
msgstr ""
"ステータスバーは CvPcb の画面最下部にあり、ユーザに有用な情報を提供します。次"
"の表はステータスバーのそれぞれの区画 (pane) の内容を示します。"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:267
#, no-wrap
msgid ""
"|Left |Component count: total, unassigned\n"
"|Middle |Filter list of the selected component\n"
"|Right |Filtering mode and count of available footprints\n"
msgstr ""
"|左 |コンポーネントの数: 合計, 未割付\n"
"|中央 |選択されたコンポーネントのフィルタリスト\n"
"|右 |フィルタのモードと適合するフットプリントの数\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "キーボードコマンド"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:283
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |ズームイン\n"
"|F2 |ズームアウト\n"
"|F3 |画面をリフレッシュ\n"
"|F4 |画面中央にマウスを移動\n"
"|Home |画面にフットプリントをフィット\n"
"|スペースキー |現在のカーソル位置に相対座標系をセット\n"
"|→ 右矢印 |カーソルを１グリッド右に移動\n"
"|← 左矢印 |カーソルを１グリッド左に移動\n"
"|↑ 上矢印 |カーソルを１グリッド上に移動\n"
"|↓ 下矢印 |カーソルを１グリッド下に移動\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:285 cvpcb.adoc:362
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "マウスコマンド"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:293
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|Scroll Wheel |現カーソル位置でズームイン、アウト\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |左右にパン\n"
"|Shift + Scroll Wheel |上下にパン\n"
"|Right Button Click |コンテキストメニューを開く\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:295
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:298
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "マウス右クリックにより表示されます:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Context menu on selected footprint"
msgstr "選択したフットプリントのコンテキストメニュー"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/en/context_menu.png"
msgstr "images/ja/context_menu.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:305
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom Selection (Select Zoom) |Direct selection of the display zoom.\n"
"|Grid Selection (Grid Select) |Direct selection of the grid.\n"
msgstr ""
"|ズームの選択 (Select Zoom) |ズーム表示倍率を直接選択。\n"
"|グリッドの選択 (Grid Select) |グリッドのサイズを直接選択。\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:307 cvpcb.adoc:371
#, no-wrap
msgid "Horizontal Toolbar"
msgstr "水平ツールバー"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:327
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Show display options dialog\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Open 3D model viewer\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:329
#, no-wrap
msgid "Vertical Toolbar"
msgstr "垂直ツールバー"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Show or hide the grid\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Display coordinates in inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Toggle pointer style\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "選択中の3Dモデル表示"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr "3Dモデル表示"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/ja/3d_window.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
msgstr ""
"|Scroll Wheel |現カーソル位置でズームイン、アウト\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |左右にパン\n"
"|Shift + Scroll Wheel |上下にパン\n"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:428
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/import3d.png[]\n"
"|Reload the 3D model\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy.png[]\n"
"|Copy 3D image to clipboard\n"
"\n"
"|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
"|Set 3D viewer options\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
"|Rotate backward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
"|Rotate forward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
"|Rotate backward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
"|Rotate forward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
"|Rotate backward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
"|Rotate forward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Pan left\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Pan right\n"
"\n"
"|image:images/icons/up.png[]\n"
"|Pan up\n"
"\n"
"|image:images/icons/down.png[]\n"
"|Pan down\n"
"\n"
"|image:images/icons/ortho.png[]\n"
"|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Using CvPcb to Associate Components with Footprints"
msgstr "CvPcbを使ったフットプリントとコンポーネントの関連付け"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:434
#, no-wrap
msgid "Manually Associating Footprints with Components"
msgstr "手作業によるコンポーネントとフットプリントの関連付け"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:442
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component first select a component "
"in the component pane. Then select a footprint in the footprint pane by "
"double-clicking the left mouse button on the name of the desired footprint. "
"The unassigned next component in the list is automatically selected. "
"Changing the component footprint is performed in the same manner."
msgstr ""
"手動でコンポーネントにフットプリントを関連付けるためには、まずコンポーネント"
"のペインでコンポーネントを選択します。 次に、目的のフットプリントの名前上でマ"
"ウスの左ボタンをダブルクリックして、フットプリントのペインでフットプリントを"
"選択します。 すると、リストの中で割り当てられていない次のコンポーネントが自動"
"的に選択されます。 コンポーネントのフットプリントを変更は、同じ方法で実行され"
"ます。"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "フットプリントリストのフィルタ"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:448
msgid ""
"If the selected component and/or library is highlighted when the one or more "
"of the filtering options is enabled, the displayed footprint list in CvPcb "
"is filtered accordingly."
msgstr ""
"フィルタ・オプションが適用されて選ばれたコンポーネントがハイライト表示された"
"なら、 CvPcb で表示されるフットプリントのリストにはフィルタが適用されていま"
"す。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:454
msgid ""
"The icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"enable and disable the filtering feature. When the filtering is not enabled, "
"the full footprint list is shown."
msgstr ""
"アイコン image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"はフィルタリング機能の適用と非適用を切替えます。フィルタが適用されていない時"
"には完全なフットプリントのリストが表示されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:456
msgid "Without filtering:"
msgstr "フィルタなし"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "List without any filter"
msgstr "フィルタが適用されていないリスト"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_none.png"
msgstr "images/ja/filter_none.png"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:462
msgid ""
"Filtered by list of footprint filters assigned to the selected component. "
"The component filters are listed on the center pane of the status bar at the "
"bottom of the main window."
msgstr ""
"選択されたコンポーネントに関連付けされたフットプリント・フィルタのリストによ"
"るフィルタ。コンポーネント・フィルタはメイン・ウィンドウ下部にあるステータ"
"ス・バーの中央部分に一覧表示されます。"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:464
msgid "Filtered by the footprint filter of the selected component:"
msgstr "選択されたコンポーネントのフットプリントフィルタによるフィルタあり"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "List filtered by component"
msgstr "コンポーネントでフィルタされたリスト"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp.png"
msgstr "images/ja/filter_comp.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:470
msgid ""
"In the component library editor in Eeschema, the footprint list was set "
"using the entries in the footprint filter tab of the component properties "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"Eeschema のコンポーネント・ライブラリ・エディタでは、以下に示すようなコンポー"
"ネント・プロパティ・ダイアログのフットプリント・フィルタ・タブでの登録を使用"
"してフットプリントのリストが設定されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Footprint filter in Eeschema"
msgstr "Eeschema でのフットプリント フィルタ"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "images/en/eeschema_filter.png"
msgstr "images/ja/eeschema_filter.png"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:474
msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
msgstr "選択されたコンポーネントのピン数によるフィルタあり"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count"
msgstr "ピン数でフィルタされたリスト"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_pincount.png"
msgstr "images/ja/filter_pincount.png"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:478
msgid "Filtered by the selected library."
msgstr "選択されたライブラリによるフィルタあり"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "List filtered by library"
msgstr "ライブラリでフィルタされたリスト"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_library.png"
msgstr "images/ja/filter_library.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:483
msgid ""
"The filtering can be combined to form more complex filtering to help reduce "
"the number of footprints in the footprint pane."
msgstr ""
"フィルタは、フットプリント表示の数を絞り込むため、複数のフィルタを組み合わせ"
"て使用できます。"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:485
msgid "Filtered by the selected component pin count and the component filter:"
msgstr ""
"選択されたコンポーネントのピン数とコンポーネント フィルタによるフィルタあり"

# 07092015：誤記訂正
#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count and component"
msgstr "ピン数とコンポーネントでフィルタされたリスト"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp_and_pincount.png"
msgstr "images/ja/filter_comp_and_pincount.png"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:490
#, no-wrap
msgid "Automatic Associations"
msgstr "自動関連付け"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:492
#, no-wrap
msgid "Equivalence files"
msgstr "等価ファイル"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:496
msgid ""
"Equivalence files allow for automatic assignment of footprints to components."
msgstr ""
"等価ファイルにより、コンポーネントにフットプリントの自動割り当てが可能になり"
"ます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:500
msgid ""
"They list the name of the corresponding footprint according to the name "
"(__value field__) of the component. These files typically have the *.equ* "
"file extension."
msgstr ""
"それらは、コンポーネントの名前 (__値フィールド__) によって、対応するフットプ"
"リントの名前をリストにします。 それらのファイルは典型的には .equ という拡張子"
"を持ちます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:503
msgid ""
"They are plain text files and may be edited by using any plain text editor, "
"and must be created by the user."
msgstr ""
"それらはプレーン・テキスト・エディタで編集／保存できるプレーン・テキスト・"
"ファイルで、ユーザが作らなければなりません。"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:506
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "等価ファイルフォーマット"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:510
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each component. Each line has the "
"following structure:"
msgstr ""
"等価ファイルは各コンポーネントごとに１行で構成されています。それぞれの行は次"
"の構成となっています。:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:512
#, no-wrap
msgid "*`component value' `footprint name'*\n"
msgstr "*'component value' 'footprint name'*\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:515
msgid ""
"Each name must be single quoted by the ' character and the component and "
"footprint names must be separated by one or more spaces."
msgstr ""
"それぞれの名前はシングルクォート (') キャラクタで囲む必要があり、コンポーネン"
"トとフットプリント名は１つ以上のスペースで区切る必要があります。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:517
msgid "_Example:_"
msgstr "_例:_"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:520
msgid ""
"If the U3 component is circuit 14011 and its footprint is 14DIP300, the line "
"is:"
msgstr ""
"U3 コンポーネントが回路 14011 で、フットプリントが 14DIP300 の時、その行は:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:522
msgid "+`14011' `14DIP300'+"
msgstr "+`14011' `14DIP300'+"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:524
msgid "Any line starting with *#* is a comment."
msgstr "＃で始まる行は全てコメントです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:526
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "これは等価ファイルの例です："

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:551
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"
msgstr ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:554
#, no-wrap
msgid ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"
msgstr ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:557
#, no-wrap
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"
msgstr ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:560
#, no-wrap
msgid "Automatically Associating Footprints to Components"
msgstr "コンポーネントへのフットプリントの自動的な関連付け"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:564
msgid ""
"Click on the automatic footprint association button on the top toolbar to "
"process an equivalence file."
msgstr ""
"等価ファイルを処理するために、上部のツールバーの自動フットプリント関連付けボ"
"タンをクリックしてください。"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:567
msgid ""
"_All components found by their value in the selected equivalence (*.equ) "
"file will have their footprint automatically assigned._"
msgstr ""
"_選択した等価ファイル (*.equ) 内の値により検出された全てのコンポーネントは、"
"フットプリントが自動的に割り当てられます。_"

#
#
#
#
#
#. [index]
#. = Index
#. [[indices-and-tables]]
#. = Indices and tables
#. - genindex
#. - modindex
#. - search
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:5
msgid ""
"Since December 2013, Pcbnew and CvPcb uses a new library management tool "
"based on *_footprint library tables_* which allows *direct use of footprint "
"libraries* from"
msgstr ""
"2013年12月以降、Pcbnew と CvPcb は *_フットプリント・ライブラリ・テーブル_* "
"を基にした新しいライブラリ管理ツールを使用します。これにより、下記の *フット"
"プリントライブラリを直接使用* できます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:7
msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgstr "古い KiCad のフットプリントライブラリ (.mod files)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:9
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on your local disk)  (folders with ."
"pretty extension, containing .kicad_mod files)"
msgstr ""
"新しい KiCad の _.pretty_ フットプリントライブラリ (ローカルディスク上)  ( ."
"kicad_mod ファイルを含む .pretty 拡張子のディレクトリ)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:10
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on our Github server, or other "
"Github server)"
msgstr ""
"新しい KiCad の _.pretty_ フットプリントライブラリ ( Github サーバー上)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:11
msgid "GEDA libraries (folders containing .fp files)"
msgstr "GEDA ライブラリ ( .fp ファイルを含むディレクトリ)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:12
msgid "Eagle footprint libraries"
msgstr "Eagle のフットプリントライブラリ"

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:17
msgid ""
"you can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local "
"disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
msgstr ""
"ローカルディスクの KiCad _.pretty_ フットプリントライブラリのディレクトリへの"
"み書き込みできます (また、そのディレクトリ内の .kicad_mod ファイルも書き込み"
"可能です) 。"

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:18
msgid "All other formats are read only."
msgstr "残りのフォーマットは全て読み出し専用です。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:25
msgid ""
"The image below shows the footprint library table editing dialog which can "
"be opened by invoking the ``Footprint Libraries'' entry from the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"以下は、メインメニューの “ 設定 ” にある “ フットプリントライブラリ ” で呼び"
"出されるフットプリント・ライブラリ・テーブルの編集ダイアログ（ PCB ライブラリ"
"一覧）です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "lib table dlg"
msgstr "lib table dlg"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/lib_table.png"
msgstr "images/ja/lib_table.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:32
msgid ""
"The footprint library table is used to map a footprint library of any "
"supported library type to a library nickname. *This nickname is used to look "
"up footprints* instead of the previous method which depended on library "
"search path ordering."
msgstr ""
"フットプリント・ライブラリ・テーブルは、サポートされている全ての種類のフット"
"プリントライブラリに別名 (nickname) を付けます。見つかった順番のライブラリを"
"使用する以前の方法に代わって、*この別名はフットプリントを探す時に使われます。"
"*"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:38
msgid ""
"This allows CvPcb to access footprints with the same name in different "
"libraries by ensuring that the correct footprint is loaded from the "
"appropriate library. It also allows CvPcb to support loading libraries from "
"different PCB editors such as Eagle and GEDA."
msgstr ""
"この仕組みによって CvPcb は適切なライブラリから正しいフットプリントを確実に"
"ロードできるので、別のライブラリにある同じ名前のフットプリントを呼び出すこと"
"ができます。また、CvPcb は Eagle や GEDA のような別の PCB エディタからのライ"
"ブラリを読み出しをサポートすることができます。"

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Global Footprint Library Table"
msgstr "グローバル・フットプリント・ライブラリ・テーブル"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:45
msgid ""
"The global footprint library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file.  The table "
"is saved in the file fp-lib-table in the user's home folder.  The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"グローバル・フットプリント・ライブラリ・テーブルは、現在のプロジェクトに関係"
"なく、常に有効なライブラリのリストを保持しています。このテーブルは、ユーザの"
"ホームディレクトリにある `fp-lib-table` ファイルに保存されています。このディ"
"レクトリの位置は、オペレーティングシステムに依存します。"

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Project Specific Footprint Library Table"
msgstr "プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリ・テーブル"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:55
msgid ""
"The project specific footprint library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific footprint library table can only be edited when it is "
"loaded along with the project netlist file. If no project file is loaded or "
"there is no footprint library table file in the project path, an empty table "
"is created which can be edited and later saved along with the footprint "
"assignment file."
msgstr ""
"プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリ・テーブルは、現在のプロジェクト"
"にのみ有効なライブラリのリストを保持しています。プロジェクト固有のフットプリ"
"ント・ライブラリ・テーブルは、プロジェクトの基板ファイルが読み込まれている時"
"のみ編集可能です。プロジェクトファイルが読み込まれていないか、プロジェクトの"
"パスにフットプリント・ライブラリ・テーブルファイルがない場合、編集可能な空の"
"テーブルが作られ、後でフットプリントファイルに保存されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:63
msgid ""
"The first time Pcbnew or CvPcb is run and the global footprint table file "
"*fp-lib-table* is not found in the user's home folder, Pcbnew or CvPcb will "
"attempt to copy the default footprint table file fp-lib-table stored in the "
"system's KiCad template folder to the file fp-lib-table in the user's home "
"folder."
msgstr ""
"CvPcb または Pcbnew の初めての実行時には、グローバルフットプリントテーブル"
"ファイル `fp-lib-table` はユーザのホームディレクトリに見つかりません。Pcbnew "
"は、システムの KiCad テンプレートディレクトリにあるデフォルトのフットプリント"
"テーブルファイル fp_global_table をユーザのホームディレクトリへ `fp-lib-"
"table` ファイルとしてコピーしようとします。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:67
msgid ""
"If fp-lib-table cannot be found, an empty footprint library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"fp-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"もし、`fp-lib-table` が見つからなかったら、ユーザのホームディレクトリに空の"
"フットプリント・ライブラリ・テーブルが作られるでしょう。こうなった場合、ユー"
"ザは自分で fp_global_table をコピーし、手動でテーブルを設定できます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:70
msgid ""
"The default footprint library table includes many of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"デフォルトのフットプリント・ライブラリ・テーブルは、KiCad の一部としてインス"
"トールされる標準のフットプリントライブラリを全て含んでいます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:73
msgid ""
"Obviously, the *first thing* to do is to modify this table (add/remove "
"entries)  according to your work and the libraries you need for all your "
"projects."
msgstr ""
"明らかに *最初にすべきこと* は、プロジェクトが必要とするライブラリを含むよう"
"に、このテーブルを変更（追加／削除）することです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:75
msgid "(Too many libraries to load is time consuming)"
msgstr "（ただし、多くのライブラリの読込みには時間がかかることに注意）"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:82
msgid ""
"In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a net list file open."
msgstr ""
"フットプリントライブラリを使うには、まず最初にグローバルテーブルかプロジェク"
"ト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブルは、"
"ネットリストファイルが開かれた時のみ有効です。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:90
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon : character cannot be used anywhere in the nickname. Each "
"library entry must have a valid path and/or file name depending on the type "
"of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by environment "
"variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"これは実際のファイル名やファイルパスとは全く関係ありません。コロン ( : ) は別"
"名の中のいかなる場所でも使用できません。各ライブラリの入力項目は、そのライブ"
"ラリの種類で有効なファイルパス、ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶"
"対、相対、または環境変数で指定できます。（下記セクションを参照）"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:94
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports reading KiCad legacy, KiCad Pretty, "
"Eagle, and GEDA footprint libraries."
msgstr ""
"プラグインの種類は、ライブラリが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなければ"
"なりません。Pcbnew は今のところ KiCad の古い種類、KiCad Pretty、Eagle と "
"GEDA フットプリントライブラリをサポートしています。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:102
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific footprint library table."
msgstr ""
"同じテーブルには重複した別名を持てないことに注意して下さい。しかしながら、グ"
"ローバルとプロジェクト固有のフットプリント・ライブラリ・テーブルの両方で重複"
"した別名を持つことは可能です。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:106
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicated names occur. When entries are defined in the project "
"specific table, an fp-lib-table file containing the entries will be written "
"into the folder of the currently open net list."
msgstr ""
"もし名前の衝突が起こったなら、プロジェクト固有のテーブルがグローバルテーブル"
"に優先します。プロジェクト固有のテーブルに項目が入力されると、入力項目を含む "
"fp-lib-table ファイルは現在開かれているネットリストのあるディレクトリに書き込"
"まれます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:114
msgid ""
"One of the most powerful features of the footprint library table is "
"environment variable substitution. This allows you to define custom paths to "
"where your libraries are stored in environment variables.  Environment "
"variable substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ "
"in the footprint library path."
msgstr ""
"フットプリント・ライブラリ・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代替"
"です。環境変数に保存されたライブラリへの独自のパスを定義するすることができま"
"す。環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリ・パスで `${ENV_VAR_NAME}` 構"
"文を使うことにより、サポートされます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:119
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable. This always points to the current "
"project directory and cannot be modified."
msgstr ""
" *+KIPRJMOD+* 環境変数。これは常に現在のプロジェクトのあるディレクトリを示し"
"ます。変更はできません。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:122
msgid ""
"the *+KISYSMOD+* environment variable. This points to where the default "
"footprint libraries that were installed with KiCad are located."
msgstr ""
"*+KISYSMOD+* 環境変数。KiCad と一緒にインストールされたデフォルトのフットプリ"
"ントライブラリの場所を示します。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:126
msgid ""
"You can override +KISYSMOD+ by defining it yourself in preferences/Configure "
"Path which allows you to substitute your own libraries in place of the "
"default KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"デフォルトのフットプリントライブラリに代わって自分のライブラリを置けるよう `"
"$KISYSMOD` を上書きできます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:129
msgid ""
"When a project netlist file is loaded, CvPcb defines the +KIPRJMOD+ using "
"the file path (the project path)."
msgstr ""
"ネットリストが読み込まれると、CvPcb はまたファイルパス（プロジェクトパス）を"
"使って、 +KIPRJMOD+ を定義します。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:131
msgid ""
"Pcbnew also defines this environment variable when loading a board file."
msgstr "Pcbnew もまた、基板が読み込まれると、この環境変数を定義します。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:135
msgid ""
"This allows you to store libraries in the project path without having to "
"define the absolute path (which is not always known) to the library in the "
"project specific footprint library table."
msgstr ""
"これにより、プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリ・テーブルでライブラ"
"リの絶対パス（必ずしも知られていない）を定義することなく、プロジェクトのある"
"パスへライブラリを作ることができます。"

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:136
#, no-wrap
msgid "Using the GitHub Plugin"
msgstr "GitHub プラグインの使用"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:147
msgid ""
"The GitHub is a special plugin that provides an interface for read only "
"access to a remote Git Hub repository consisting of pretty (Pretty is name "
"of the KiCad footprint file format) footprints and optionally provides "
"``Copy On Write'' (COW) support for editing footprints read from the GitHub "
"repo and saving them locally. Therefore the ``Git Hub'' plugin is for *read "
"only accessing remote pretty footprint libraries at* https://github.com/"
"[https://github.com]. To add a GitHub entry to the footprint library table "
"the ``Library Path'' in the footprint library table row must be set to a "
"valid GitHub URL."
msgstr ""
"GitHub プラグインは、pretty (Pretty は KiCad フットプリント・ファイル・フォー"
"マットの名前です) フットプリントのリモート GitHub リポジトリへ読み込み専用で"
"アクセスするためのインターフェイスを提供します。また、それらをローカルへ保存"
"し、 GitHub リポジトリから読み込んだフットプリントを編集するための “Copy On "
"Write“ (COW) サポートをオプションで提供します。このため、“GitHub“ プラグイン"
"は、 https://github.com/[https://github.com] で *read only for accessing "
"remote pretty footprint libraries* となります。 “ライブラリのパス“ へ GitHub "
"エントリを追加するためには、フットプリント・ライブラリ・テーブルの行にある "
"“ライブラリのパス“ へ有効な GitHub URL を設定する必要があります。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:151
msgid ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"
msgstr ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:153
msgid "or"
msgstr "または"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:155
msgid "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"
msgstr "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:158
msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
msgstr "（フォームを取得する）典型的な GitHub URL :"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:160
msgid ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"
msgstr ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:176
msgid ""
"The ``Plugin Type'' must be set to ``Github''. To enable the ``Copy On "
"Write'' feature the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* must be added "
"to the ``Options'' setting of the footprint library table entry.  This "
"option is the ``Library Path'' for local storage of modified copies of "
"footprints read from the GitHub repo. The footprints saved to this path are "
"combined with the read only part of the Git Hub repository to create the "
"footprint library. If this option is missing, then the Git Hub library is "
"read only. If the option is present for a Git Hub library, then any writes "
"to this hybrid library will go to the local *.pretty directory. Note that "
"the github.com resident portion of this hybrid COW library is always read "
"only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
"specified Git Hub repository directly. The aggregate library type remains "
"``Github'' in all further discussions, but it consists of both the local "
"read/write portion and the remote read only portion."
msgstr ""
"“プラグインの種類“ は “Github“ を設定しなければなりません。 “Copy On Write“ "
"機能を有効にするには、フットプリント・ライブラリ・テーブルの入力項目にある "
"“オプション” へ `allow_pretty_writing_to_this_dir` を設定しなければなりませ"
"ん。このオプションは、GitHub リポジトリから読み込んだフットプリントの編集され"
"たコピーを保存するローカルストレージに対する “ライブラリパス“ です。このパス"
"へ保存されたフットプリントは、GitHub リポジトリの他の読み込み専用パーツと一緒"
"になってフットプリントライブラリを構成します。GitHub ライブラリのオプションが"
"存在すると、このハイブリッドライブラリへの全ての書き込みは ローカルの `*."
"pretty` ディレクトリに対して行われます。このハイブリッド COW ライブラリの一部"
"となる github.com の部分は常に読み込み専用であることに注意、つまり、あなたは"
"指定した GitHub リポジトリにあるどんなフットプリントに対しても変更、削除を直"
"接行うことはできません。集合ライブラリタイプには “Github“ が残っていますが、"
"ローカルの読み書き部分とリモートの読み込み専用部分の両方から構成されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:179
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry without the option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"
msgstr ""
"以下のテーブルは `allow_pretty_writing_to_this_dir` オプションがないフットプ"
"リント・ライブラリ・テーブルの入力項目です。:"

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"

# 07092015：訂正path>パス
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:195
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
"given. Note the use of the environment variable $\\{HOME\\} as an example "
"only. The github.pretty directory is located in $\\{HOME\\}/pretty/ path.  "
"Anytime you use the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*, you will need "
"to create that directory manually in advance and it must end with the "
"extension *.pretty*."
msgstr ""
"以下のテーブルは COW オプションのあるフットプリント・ライブラリ・テーブルの入"
"力項目です。見本用のため、環境変数 `${HOME}` を使っていることに注意してくださ"
"い。 github.pretty ディレクトリは、`${HOME}/pretty/` パスとなります。"
"`allow_pretty_writing_to_this_dir` を使う時には必ず、あらかじめ `.pretty` と"
"いう拡張子を持つディレクトリを作っておく必要があります。"

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:204
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|github\n"
#| "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#| "|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#| "|Liftoff's GH footprints\n"
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:212
msgid ""
"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in "
"the path given by the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*. Once you "
"have saved a footprint to the COW library's local directory by doing a "
"footprint save in the footprint editor, no Git Hub updates will be seen when "
"loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally."
msgstr ""
"フットプリントの読み込みは、`allow_pretty_writing_to_this_dir` オプションで指"
"定されるパスにあるローカルフットプリントが常に優先されます。フットプリントエ"
"ディタからフットプリントを保存することで COW ライブラリのローカルディレクトリ"
"へフットプリントを保存すると、ローカルに保存したフットプリントと同じ名前の"
"フットプリントを読み込む際に GitHub のアップデートは適用されなくなります。"

# 07092015：訂正あり
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:215
msgid ""
"Always keep a separate local *.pretty directory for each Git Hub library, "
"never combine them by referring to the same directory more than once."
msgstr ""
"常に GitHub ライブラリごとに個別のローカル `*.pretty` ディレクトリを確保し、"
"別のライブラリから複数回にわたって同じディレクトリを参照することでこれらを結"
"合してはいけません。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:218
msgid ""
"Also, do not use the same COW (*.pretty) directory in a footprint library "
"table entry. This would likely create a mess."
msgstr ""
"また、フットプリント・ライブラリ・テーブルの入力項目に同じ COW (`*.pretty`) "
"ディレクトリを使用してはいけません。 これは恐らく混乱を招くでしょう。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:222
msgid ""
"The value of the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* will expand any "
"environment variable using the $\\{\\} notation to create the path in the "
"same way as the ``Library Path'' setting."
msgstr ""
"オプション `allow_pretty_writing_to_this_dir` の値は、 “ライブラリパス” の設"
"定と同様、パスを作るにあたって `${}` 表示を使い、環境変数を拡大できます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:224
msgid ""
"What is the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of footprints."
msgstr ""
"COW のポイントは何でしょう？それは、フットプリント共有のターボチャージャーの"
"ようなものです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:234
msgid ""
"If you periodically email your COW pretty footprint modifications to the "
"GitHub repository maintainer, you can help update the Git Hub copy.  Simply "
"email the individual *.kicad_mod files you find in your COW directories to "
"the maintainer of the GitHub repository. After you have received "
"confirmation that your changes have been committed, you can safely delete "
"your COW file(s) and the updated footprint from the read only part of Git "
"Hub library will flow down. Your goal should be to keep the COW file set as "
"small as possible by contributing frequently to the shared master copies at "
"https://github.com/[https://github.com]."
msgstr ""
"あなたが GitHub リポジトリのメインテナーに COW pretty フットプリントの変更を"
"定期的にメールすることで、GitHub コピーのアップデートに貢献できます。単に "
"COW ディレクトリで見つかった `*.kicad_mod` ファイルをGitHub リポジトリのメイ"
"ンテナーへメールするだけです。あなたの変更がコミットされたことを確認したな"
"ら、あなたは安全に自分の COW ファイルを削除でき、GitHub ライブラリの読み込み"
"専用部分からアップデートされたフットプリントを落とせるでしょう。あなたのゴー"
"ルは、 https://github.com/[https://github.com] の共有マスターコピーへ頻繁に貢"
"献することで、COW ファイルのディレクトリサイズを可能な限り小さく保ち続けるこ"
"とです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:241
msgid ""
"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the fp-lib-table file in the "
"user's home folder."
msgstr ""
"フットプリントライブラリは、読み込まれているプロジェクトに対して、グローバ"
"ル、固有どちらとしてでも定義できます。ユーザのグローバルテーブルで定義された"
"フットプリントライブラリは常に有効で、ユーザのホームディレクトリにある `fp-"
"lib-table` ファイル内に保存されます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:244
msgid ""
"Global footprint libraries can always be accessed even when there is no "
"project net list file opened."
msgstr ""
"グローバル・フットプリント・ライブラリは、プロジェクトのネットリストファイル"
"を開いていない時でも、常にアクセスすることができます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:246
msgid ""
"The project specific footprint table is active only for the currently open "
"net list file."
msgstr ""
"プロジェクト固有のフットプリントテーブルは、現在開かれているネットリストファ"
"イルに対してのみ有効です。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:250
msgid ""
"The project specific footprint library table is saved in the file fp-lib-"
"table in the path of the currently open net list . You are free to define "
"libraries in either table."
msgstr ""
"プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリ・テーブルは現在開かれている基板"
"ファイルのパスにある fp-lib-table ファイルに保存されます。どちらのテーブルに"
"ライブラリを定義しても構いません。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:257
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. You can define all of "
"your libraries in the global table which means they will always be available "
"when you need them. The disadvantage of this is that you may have to search "
"through a lot of libraries to find the footprint you are looking for. You "
"can define all your libraries on a project specific basis."
msgstr ""
"以下は、各方法の長所と短所です。全てのライブラリをグローバルテーブルで定義す"
"ると、必要な時にいつでも使うことができます。これの短所は、探しているフットプ"
"リントを見つけるために多くのライブラリを調べなければならなくなることです。全"
"てのライブラリをプロジェクト固有のテーブルへ定義することもできます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:260
msgid ""
"The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
"actually need for the project which cuts down on searching."
msgstr ""
"これの長所は、プロジェクトが本当に必要とするライブラリだけとなるので、探しや"
"すくなることです。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:264
msgid ""
"The disadvantage is that you always have to remember to add each footprint "
"library that you need for every project. You can also define footprint "
"libraries both globally and project specifically."
msgstr ""
"これの短所は、プロジェクトごとに必要とするフットプリントライブラリをそれぞれ"
"忘れずに追加しなければならないことです。フットプリントライブラリはグローバル"
"とプロジェクト固有、両方のテーブルで定義することもできます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:269
msgid ""
"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
"globally and the library only required for the project in the project "
"specific library table. There is no restriction on how you define your "
"libraries."
msgstr ""
"使用パターンの一つは、よく使うライブラリをグローバル、そのプロジェクトでのみ"
"必要とされるライブラリはプロジェクト固有のライブラリテーブルに定義することで"
"しょう。ライブラリを定義するにあたっての制約は特にありません。"

#. type: Title ===
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Using the Footprint Library Table Wizard"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・テーブルでの ウィザードの使用"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:276
msgid ""
"A wizard to add footprint libraries to the footprint library tables is "
"available from the _footprint library table editing dialog_."
msgstr ""
"フットプリント・ライブラリ・テーブルへフットプリント・ライブラリを追加する"
"ウィザードは、 _フットプリント・ライブラリ・テーブル編集ダイアログ_ で提供さ"
"れます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:278
msgid ""
"Note also libraries can be any type of footprint library supported by KiCad."
msgstr ""
"ライブラリは KiCad でサポートするフットプリント・ライブラリ全てのタイプとする"
"ことができることに注意して下さい。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:280
msgid "It can add ``local'' libraries or libraries from a Github repository."
msgstr ""
"“ローカル” ライブラリまたは Github リポジトリからのライブラリを追加できます。"

# 07092015：誤記訂正Giyhub>Github
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:283
msgid ""
"When libraries are on a Github repository, they can be added as remote "
"libraries, or **downloaded and added as _local libraries_**."
msgstr ""
"ライブラリが Github リポジトリ上にある時は、リモート・ライブラリあるいは **ダ"
"ウンロードし _ローカル・ライブラリ_** として追加できます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:285
msgid "Here, the local libraries option is selected."
msgstr "これは、ローカル・ライブラリ・オプションを選択した場合です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　ローカル・ライブラリ・スタートページ"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

# 07092015:日本語訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:289
msgid "Here, the remote libraries option is selected."
msgstr "これは、リモート ライブラリ オプションを選択した場合です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　GitHub スタートページ"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_startpage_github.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:294
msgid ""
"Depending on the selected option, one of these pages will be displayed, to "
"select a list of libraries:"
msgstr ""
"選択したオプションにより、ライブラリ リストを選択するために、これらのページの"
"うち一つが表示されるでしょう:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:296
msgid "Here, the local libraries option was selected."
msgstr "これは、ローカル ライブラリ オプションが選択されている場合です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local lib selection"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　ローカル・ライブラリ選択"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_locallibselection.png"

# 07092015:日本語訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:300
msgid "Here, the remote libraries option was selected."
msgstr "これは、リモート ライブラリ オプションが選択されている場合です。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　GitHub 選択"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_githubselection.png"

# 07092015:日本語訂正
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:304
msgid ""
"After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
msgstr "ライブラリが選択された後、次のページが選択可能になります:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "Footprint libary wizard validate"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　有効"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_validate.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:309
msgid ""
"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
"library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
msgstr ""
"いくつかのライブラリが不正 (未サポートのライブラリ、フットプリント ライブラリ"
"ではない…) な場合、“INVALID” フラグが立ちます。"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:311
msgid "The last choice is the footprint library table to populate:"
msgstr "最後の選択は、フットプリント・ライブラリ・テーブルの定義です:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:313
msgid "the global table"
msgstr "グローバル テーブル"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:314
msgid "the local table (the project specific table)"
msgstr "ローカル テーブル（プロジェクト固有のライブラリ テーブル）"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard choose local folder"
msgstr "フットプリント・ライブラリ・ウィザード　ローカル・フォルダを選択"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
msgstr "images/ja/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |xsl ファイルを読み込み、変換するツール\n"

#~ msgid "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ msgstr "|-o %O.net |出力ファイル: %O で出力ファイルを定義\n"

#~ msgid ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |ファイル名コンバーター"
#~ "（ \n"
#~ "シートスタイル，xsl フォーマット） \n"

#~ msgid ""
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|%I |Eeschema が生成した中間ファイル (*.tmp) で \n"
#~ "置き換える \n"

#~ msgid "|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|全ての回路図、階層を使用 | 全てのシートを再アノテート (通常の選択)\n"

#~ msgid ""
#~ "|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
#~ "(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
#~ "evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|現在のページでのみ使用 | 現在のシートのみ再アノテート（このオプションは特"
#~ "別な場合にのみ使用されます。 例えば、現在のシートの抵抗のみを対象としたい"
#~ "場合など）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
#~ "components will be re-annotated (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|既存のアノテーションを保持 | 条件付きのアノテーション。新しいコンポーネン"
#~ "トのみ再アノテート（通常の選択）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
#~ "components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
#~ "are duplicated references).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|既存のアノテーションをリセット |無条件のアノテーション。全てのコンポーネ"
#~ "ントを再アノテートします（このオプションは重複したリファレンスがある場合に"
#~ "使われます）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
#~ "all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|既存のアノテーションをリセット、ただし複数ユニットを持つ部品はキープ |再"
#~ "アノテートの時、全ての複数ユニットコンポーネントのグループ (例えば、U2A, "
#~ "U2B) を維持します。\n"

#~ msgid "|=== |Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)"
#~ msgstr "|=== |コピー (Ctrl+C) |選択 |ペースト (Ctrl+V)"

#~ msgid ""
#~ "a|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"] a|image:images/copypaste12."
#~ "png[\"1selection\"] a|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]"
#~ msgstr ""
#~ "a|image:images/copypaste11.png[\"1コピー\"] a|image:images/copypaste12."
#~ "png[\"1選択\"] a|image:images/copypaste13.png[\"1ペースト\"]"

#~ msgid ""
#~ "a|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"] a|image:images/copypaste22."
#~ "png[\"2selection\"] a|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]"
#~ msgstr ""
#~ "a|image:images/copypaste21.png[\"2コピー\"] a|image:images/copypaste22."
#~ "png[\"2選択\"] a|image:images/copypaste23.png[\"2ペースト\"]"

#~ msgid ""
#~ "a|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"] a|image:images/copypaste32."
#~ "png[\"3selection\"] a|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]"
#~ msgstr ""
#~ "a|image:images/copypaste31.png[\"3コピー\"] a|image:images/copypaste32."
#~ "png[\"3選択\"] a|image:images/copypaste33.png[\"3ペースト\"]"

#~ msgid ""
#~ "a|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"] a|image:images/copypaste42."
#~ "png[\"4selection\"] a|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]"
#~ msgstr ""
#~ "a|image:images/copypaste41.png[\"4コピー\"] a|image:images/copypaste42."
#~ "png[\"4選択\"] a|image:images/copypaste43.png[\"4ペースト\"]"

#~ msgid ""
#~ "a|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"] a|image:images/copypaste52."
#~ "png[\"5selection\"] a|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"] |==="
#~ msgstr ""
#~ "a|image:images/copypaste51.png[\"5コピー\"] a|image:images/copypaste52."
#~ "png[\"5選択\"] a|image:images/copypaste53.png[\"5ペースト\"] |==="

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|新規回路図の作成（単独実行時のみ）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|既存回路図を開く（単独実行時のみ）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Save complete schematic project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|回路図プロジェクトの保存\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Select the sheet size and edit the title block.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|ページの設定（用紙サイズと表題欄の編集）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Open print dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "| プリントダイアログを開く\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "| 現在のシートで最後にコピーか切り取りをした要素，あるいはブロックを貼り付"
#~ "け\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo: Revert the last change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "| 最後の変更を元に戻す\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo: Revert the last undo operation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|最後の変更をやり直す\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|シンボルとテキストの検索 (ダイアログの呼び出し)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "| ダイアログを表示して、テキストの検索と置換\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/"
#~ "zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Refresh screen; zoom to fit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw]\n"
#~ "|回路図ビューの再描画\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|回路図表示を画面サイズに合わせる\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom in and out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/"
#~ "zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|ズームイン／ズームアウト（画面中央近辺）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|View and navigate the hierarchy tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|図面図の階層ナビゲータを表示（ツリー構造（サブシートがある場合）と階層を"
#~ "表示）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|現在のシートそのままで上の階層へ（現在のシートをそのままにして、階層を一"
#~ "つ上がる）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and "
#~ "symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|シンボル・ライブラリー・エディターの呼び出し - ライブラリーとシンボルの表"
#~ "示と変更\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Browse symbol libraries.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "| シンボル ライブラリー ブラウザーを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Annotate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "| シンボルをアノテーション\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical "
#~ "connections.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "| ERC (エレクトリカル・ルール・チェック): 自動で電気的接続をチェック\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "| CvPcbを呼び出し、シンボルとフットプリントの関連付ける\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "| ネットリストをエクスポート（ Pcbnew，Spice フォーマット及びその他フォー"
#~ "マット）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Edit symbol fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "| シンボルのフィールドを編集\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "| 部品表 (BOM : Bill of Materials) を生成\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Pcbnew （プリント基板のレイアウト）の実行\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~ "icon]\n"
#~ "|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into "
#~ "the \"footprint\" fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names "
#~ "icon]\n"
#~ "|CvPcb か Pcbnew で割り当てられた、フットプリント フィールドの情報をバック"
#~ "インポート\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
#~ "| 有効になっているコマンドやツールをキャンセル。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
#~ "|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different "
#~ "color.\n"
#~ "If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected "
#~ "net will\n"
#~ "be highlighted in Pcbnew as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
#~ "| 配線やネットラベルを違う色でハイライト表示。\n"
#~ "KiCadがプロジェクトモードで動作している場合は、Pcbnew の対応する導体もハイ"
#~ "ライト表示されます。 \n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
#~ "|配置する新しいシンボルを選択するためにシンボル選択ダイアログを表示。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be "
#~ "placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
#~ "| シンボル セレクタ ダイアログで電源ポートを選んで配置。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "|Draw a wire.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
#~ "| 配線を描画。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "|Draw a bus.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
#~ "| バスを描画。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do "
#~ "not create\n"
#~ "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
#~ "|ワイヤー - バスエントリーを配置。\n"
#~ "これらの要素は装飾的な役割だけなので、配線間の接続に使用すべきではありませ"
#~ "ん。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|Draw bus-to-bus entry points.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
#~ "|バス - バスエントリーを配置。これは2本のバス同士をつなぐだけです。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins "
#~ "which\n"
#~ "are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical "
#~ "Rules\n"
#~ "Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and "
#~ "should\n"
#~ "not be reported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
#~ "| 空き端子フラグを配置。接続されないシンボルのピン上に配置します。\n"
#~ "これは ERC 機能において、ピンが意図的に接続されていないのか、誤って未接続"
#~ "なのか\n"
#~ "を確認するために使用されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
#~ "when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
#~ "connected to another wire end).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
#~ "| ジャンクション（接続点）を配置。 接続状況がはっきりしない\n"
#~ "2本の交差する配線やピンを接続します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "|Place a local label. Local label connects items located **in the same "
#~ "sheet**.\n"
#~ "For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
#~ "hierarchical labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
#~ "| ローカルラベルを配置。 **同じシート内** でアイテムを接続します。\n"
#~ "異なるシート間で接続したい場合は、グローバルラベルか階層ラベルを使用してく"
#~ "ださい。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|Place a global label. All global labels with the same name are "
#~ "connected, even when\n"
#~ "located on different sheets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
#~ "|グローバルラベルを配置。異なるシート間であっても、同じ名前の全ての\n"
#~ "グローバルラベルは接続されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
#~ "connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|階層のラベルを配置。階層ラベルを持つサブシートと親シート間を接続しま"
#~ "す。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this "
#~ "subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]\n"
#~ "|階層シートを作成。サブシートのデータを保存するためには，ファイル名を指定"
#~ "する必要があります。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to "
#~ "hierarchical\n"
#~ "labels placed in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]\n"
#~ "| サブシートから階層ラベルをインポート。このコマンドは階層サブシートでのみ"
#~ "実行できます。\n"
#~ "対象となるサブシートの階層ラベルに対応する階層ピンを作成します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed "
#~ "only on\n"
#~ "hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even "
#~ "if they \n"
#~ "do not exist in the target subsheet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
#~ "| 階層ピンをサブシートに配置。このコマンドは階層サブシートでのみ実行できま"
#~ "す。\n"
#~ "対象となるサブシートがなくても、階層ピンを作成できます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
#~ "|図形ラインかポリゴンを配置。装飾用です。ワイヤーと異なり接続されませ"
#~ "ん。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Place a text comment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "| テキスト・コメントを配置。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|Place a bitmap image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
#~ "|ビットマップ・イメージを追加。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|Delete selected element.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
#~ "|選択されたアイテムの削除。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "|Toggle grid visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| グリッド表示を切替\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "|Switch units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
#~ "| 単位をインチに切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "|Switch units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
#~ "| 単位を mm へ切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
#~ "| カーソルの形を選択（全画面か、小さくか）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
#~ "| 非表示ピンの表示・非表示を切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
#~ "| 配線、バスの自由角度での描画と90での描画を切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|=== | p | n | u | m | k | meg | g | t | 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | "
#~ "10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^ |==="
#~ msgstr ""
#~ "|=== | p | n | u | m | k | meg | g | t | 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | "
#~ "10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^ |==="

#~ msgid "|=== | ki | mi | gi | ti | 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^ |==="
#~ msgstr "|=== | ki | mi | gi | ti | 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^ |==="

#~ msgid ""
#~ "|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone "
#~ "mode).\n"
#~ msgstr "| 新規 | 今の回路図を閉じて、新規回路図の作成（単独実行時のみ）。\n"

#~ msgid "|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr "| 開く | 回路図プロジェクトを開く（単独実行時のみ）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened "
#~ "files (only in standalone mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 最近開いたファイル | 最近開いた回路図ファイルのリストから開く。（単独実"
#~ "行時のみ）\n"

#~ msgid ""
#~ "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the "
#~ "current one.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 回路図シートから追加 | 現在の回路図へ別のシートの内容を追加する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in "
#~ "another file format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| KiCad 以外の回路図ファイルをインポート | 異なるフォーマットで保存された"
#~ "回路図プロジェクトをインポートします。\n"

#~ msgid "|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
#~ msgstr "| 保存 | 現在のシートと全ての階層を保存する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the "
#~ "project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 現在のシートを保存 | プロジェクト内の現在のシートだけを保存する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 名前を付けて現在のシートを保存 | 名前を付けて現在のシートを保存。\n"

#~ msgid "|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
#~ msgstr "| ページ設定 | ページの寸法とタイトルブロックを設定する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot "
#~ "and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 印刷 | 回路図を印刷する（ <<plot-and-print,プロットと印刷>> の章を参"
#~ "照）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-"
#~ "and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| プロット | Postscript HPGL あるいは SVF フォーマットでエクスポートする"
#~ "（ <<plot-and-print,プロットと印刷>> の章を参照）。\n"

#~ msgid "|Close |Terminate the application.\n"
#~ msgstr "| 閉じる | アプリケーションを終了する。\n"

#~ msgid "|Grid Size| Grid size selection.\n"
#~ msgstr "| グリッドサイズ | グリッドサイズを選べます。\n"

#~ msgid ""
#~ "It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). "
#~ "Smaller\n"
#~ "grids are used for component building.\n"
#~ msgstr ""
#~ "通常グリッド(0.050 インチあるいは 1.27mm)での作業を *推奨します。* より細"
#~ "かいグリッドはコンポーネント作成で使用します。 \n"

#~ msgid "|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
#~ msgstr "| バス線幅 | バスを描画するペンのサイズです。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~ "specified pen size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 線幅 | ペンのサイズが指定されていないオブジェクトを描画するときに利用さ"
#~ "れます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units "
#~ "(U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "| パーツ ID の表記方法 | コンポーネント名を示すために使われる接尾辞の形式"
#~ "です。 (U1A, U1.A, U1-1, etc.)\n"

#~ msgid "|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| アイコン スケール | ツールバーのアイコンのサイズを調整できます。\n"

#~ msgid "|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
#~ msgstr "| グリッドを表示 | グリッドの表示を切り替えれます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
#~ "wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
#~ "Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| バス、配線を90度入力に制限 | チェックがある場合，バスや配線は垂直または"
#~ "水平になります。\n"
#~ "そうでなければ、バス、配線はどのような角度にも配置されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
#~ "power pins.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 非表示ピンの表示 | 非表示 ( または __hidden__) ピンを表示。チェックがあ"
#~ "る場合、電源ピンも表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| ページの境界を表示 | チェックがある場合、画面上にページの境界が表示され"
#~ "る。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame "
#~ "and\n"
#~ "footprint selector when placing a new symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| シンボルの選択中にフットプリントをプレビュー | シンボルを選択すると、"
#~ "フットプリントのプレビューとフットプリントの選択肢が表示されます。\n"

#~ msgid "*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*メモ:* 問題の発生や処理が遅くなる可能性があるので、利用は自己責任でお願い"
#~ "します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~ "(inches or millimeters).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 計測単位 | 表示とカーソル座標の単位（インチまたは mm ）を選べます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
#~ "(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
#~ "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 繰り返し配置の水平間隔 |\n"
#~ "アイテムをコピーする際のX軸の増加値（通常は0）\n"
#~ "（シンボル、ラベル、配線などの要素を設置した後に Insert キーを押すと、直前"
#~ "に扱っていた要素をコピーできます。）\n"

#~ msgid ""
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
#~ "element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 繰り返し配置の垂直間隔 | アイテムをコピーする際のY軸の増加値（通常は "
#~ "0.100 inch か 2,54 mm）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Increment of repeated labels |Increment of label value during "
#~ "duplication of texts ending\n"
#~ "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 繰り返しラベルの増分値 | バスの配線のように、数字で終わるラベルの増加量"
#~ "（通常は 1 か -1 ）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Default text size |Text size used when creating new text items or "
#~ "labels.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| デフォルトのテキストサイズ: | 新しいテキストやラベルが新規作成される時に"
#~ "使用されます。\n"

#~ msgid "|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ msgstr "| 自動保存の間隔 | バックアップを保存する間隔（分）。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. "
#~ "value and\n"
#~ "reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions "
#~ "with\n"
#~ "other items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| シンボル フィールドを自動配置 | チェックされた場合、シンボル フィールド"
#~ "（値やリファレンス）は他のアイテムと衝突しないように移動して配置されま"
#~ "す。\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "|Allow field autoplace to change justification | Extension of "
#~ "'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for "
#~ "symbol fields when placing\n"
#~ "a new part.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 揃えの変更によるフィールドの自動配置を許可 | 'シンボル フィールドを自動"
#~ "配置'の追加オプションです。新しいアイテムが配置された際に、シンボルフィー"
#~ "ルドのテキストを揃えます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of "
#~ "'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 "
#~ "mils\n"
#~ "grid, otherwise they are placed freely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 常に 50 mil グリッドへ自動配置フィールドを整列 | 'シンボル フィールドを"
#~ "自動配置'の追加オプションです。チェックされた場合、フィールドは 50 mil の"
#~ "グリッドで配置されます。そうでなければ、自由な場所に配置されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is "
#~ "warped\n"
#~ "to the screen center when zooming in/out.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| カーソルを中心にしてズーム | チェックした場合、カーソルの中心が拡大や縮"
#~ "小の中心になります。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
#~ "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| オブジェクト移動時にパン | チェックした場合、配線作業や要素移動中にウィ"
#~ "ンドウからカーソルが出ようとすると、自動的にウィンドウが追従します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
#~ "library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
#~ "library have been made.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|選択されているライブラリーをハードディスクに保存する。(ライブラリーが\n"
#~ "選択されていないか、選択中のライブラリーに変更がない場合、\n"
#~ "このボタンは無効です。)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Select the library to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|編集するライブラリーを選択する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|選択されているライブラリー (ライブラリーが選択されていない場合にはプロ"
#~ "ジェクトで\n"
#~ "定義されたライブラリー) からシンボルを削除する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
#~ "to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|シンボル・ライブラリー・ブラウザを開く。\n"
#~ "(編集するシンボルとライブラリーの選択)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|新しいシンボルを作成する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|選択されているライブラリーから編集用にシンボルを読み込む。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|現在ロードされているシンボルから新しいシンボルを作成する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|現在のシンボルに対する変更をメモリーに保存する。ハード・ディスク上の\n"
#~ "ライブラリー・ファイルは変更されません。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|ファイルからシンボルを１つインポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current symbol to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|シンボルをファイルへエクスポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|現在のシンボルを含んだ新規ライブラリー・ファイルを作成する。注: 新しい\n"
#~ "ライブラリーは自動的にはプロジェクトに追加されません。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo last edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|最後の変更を元に戻す。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo last undo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|最後の変更をやり直す。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current symbol properties.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|シンボルのプロパティを編集する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|シンボルのフィールドを編集する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current symbol for design errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|シンボルの設計エラーをテストする。\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_in.png[]|ズームイン。\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_out.png[]|ズームアウト。\n"

#~ msgid "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|画面の再描画。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in "
#~ "display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|シンボルの大きさを画面に合わせ"
#~ "る。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|通常のボディ・スタイルを選択する。(シンボルが代替ボディ・スタイルを\n"
#~ "持っていない場合、このボタンは無効です)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|別のボディスタイルを選択する。(シンボルが代替ボディ・スタイルを\n"
#~ "持っていない場合、このボタンは無効です)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|関連ドキュメントを表示する。(シンボルに関連ドキュメントが定義されて\n"
#~ "いない場合、このボタンは無効です)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current symbol is not derived from multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|表示するユニットを選択する。(シンボルが複数のユニットを派生させていない場"
#~ "合、\n"
#~ "ドロップ・ダウンは無効です)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current symbol does not have any aliases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|エイリアスを選択する。（シンボルがエイリアスを持っていない場合、\n"
#~ "ドロップ・ダウンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|ピンを編集する : 複数ユニット・コンポーネントで代替シンボルを持つ場合、\n"
#~ "ピンの形状と位置を個別に編集\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Show pin table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|ピンテーブルを表示する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#~ "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#~ "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#~ "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#~ "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#~ "cursor.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|選択ツール。（右クリックでカーソルの下にコンテキストメニューが開きま"
#~ "す。\n"
#~ "左クリックでカーソルのあるオブジェクトの属性が\n"
#~ "メインウィンドウの下にあるメッセージパネルへ表示されます。\n"
#~ "左ダブルクリックでカーソルのあるオブジェクトのプロパティ\n"
#~ "ダイアログが開きます。）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
#~ "|ピンツール。（左クリックで新しいピンを追加します）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text_png]\n"
#~ "|グラフィックテキストツール。（左クリックで新しいグラフィックテキストを追"
#~ "加します）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#~ "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#~ "the rectangle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
#~ "|矩形ツール。（左クリックで矩形の最初のコーナーから描画し始めます。\n"
#~ "次の左クリックで矩形の対頂点のコーナーが置かれます。）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|円ツール。左クリックで中心から円の描画を始めます。\n"
#~ "次の左クリックで円の半径が決まります。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#~ "center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
#~ "again to define the second arc end point.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
#~ "|円弧ツール。（左クリックで中心から円弧の描画を始めます。\n"
#~ "次の左クリックで円弧の最初の点が決まります。\n"
#~ "更に次の左クリックで円弧の二つ目の点（終点）を決めます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~ "in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~ "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|ポリゴンツール。（左クリックで新しいポリゴンの描画を始めます。\n"
#~ "左クリックする毎にポリゴンの辺が追加されます。\n"
#~ "左ダブルクリックでポリゴンの描画を終了します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|アンカーツール。（左クリックでシンボルのアンカー位置がセットされま"
#~ "す。）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import a symbol from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|ファイルからシンボルを１つインポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|削除ツール。（左クリックで現在のシンボルからオブジェクトを削除します）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|グリッド表示の切替。(グリッドの表示／非表示が交互に切り替わります)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Set units to inches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|単位をインチに設定。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Set units to millimeters.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|単位を mm に設定。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|フル・スクリーン・カーソルの切替。（カーソルが通常／フル・スクリーンと交"
#~ "互に切り替わります）\n"

#~ msgid "|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
#~ msgstr "|*libsource* | そのコンポーネントが含まれているライブラリー名 \n"

#~ msgid "|*part* |component name inside this library.\n"
#~ msgstr "|*part* | ライブラリー中に登録されているコンポーネント名 \n"

#~ msgid ""
#~ "|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
#~ "within the full schematic hierarchy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|*sheetpath* | 階層内のシートのパス（回路図階層全体の中で、その回路図シー"
#~ "トの位置を \n"
#~ "明確にするために利用される） \n"

#~ msgid "|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
#~ msgstr "|*tstamps (time stamps)* | 回路図ファイルのタイムスタンプ \n"

#~ msgid "|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
#~ msgstr "|*tstamp (time stamp)* | コンポーネントのタイムスタンプ \n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
#~ "displayed list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|一覧より表示するライブラリー\n"
#~ "を選択します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
#~ "|一覧からシンボルを選択します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|Display previous symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
#~ "|リストで選択されている、1つ前のシンボルを表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|Display next symbol.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
#~ "|リストで選択されている、1つ次のシンボルを表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page."
#~ "png[]\n"
#~ "|Zoom tools.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page."
#~ "png[]\n"
#~ "|拡大／縮小（ズーム）ツールです。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
#~ "|（代替シンボル表現が存在する場合）表現を選択します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part."
#~ "png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
#~ "|複数のユニットを持つシンボルの場合、ユニットを選択します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
#~ "by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|関連ドキュメントが存在する場合、それ表示します。Eeschema の\n"
#~ " “シンボルの配置” ダイアログから呼び出された場合のみ有効です。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
#~ "This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema "
#~ "(double click\n"
#~ "on a symbol in the component chooser).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|ライブラリー・ブラウザーを閉じ、選択されたシンボルを Eeschema 上に配置し"
#~ "ます。\n"
#~ "このアイコンは、ライブラリー・ブラウザーが Eeschema から呼び出された時だけ"
#~ "表示されます。（“シンボルを選択”の画面でシンボルをダブルクリック）\n"

#~ msgid ""
#~ "If two different labels are placed on the same wire, they are connected "
#~ "together and become equivalent: all the other elements connected to one "
#~ "or the other labels are then connected to all of them."
#~ msgstr ""
#~ "１つのワイヤに２つの異なるラベルが配置されている場合、これらのラベルで示さ"
#~ "れる両方の信号同士が接続されます。どちらか一方のラベルで接続されている全て"
#~ "の信号が互いに接続されます。"

#~ msgid ""
#~ "From the schematic point of view, a bus is a collection of signals, "
#~ "starting with a common prefix, and ending with a number. For example, "
#~ "PCA0, PCA1, and PCA2 are members of the PCA bus."
#~ msgstr ""
#~ "回路図を見易くするため、信号の集合体としてバスを利用し、接頭語＋数値という"
#~ "フォーマットで名前が付けられます。上の図では、PCA0、PCA1、PCA2 は PCA バス"
#~ "のメンバとなります。"

#~ msgid ""
#~ "The complete bus is named PCA[N..m], where N and m are the first and the "
#~ "last wire number of this bus. Thus if PCA has 20 members from 0 to 19, "
#~ "the complete bus is noted PCA[0..19]. A collection of signals like PCA0, "
#~ "PCA1, PCA2, WRITE, READ cannot be contained in a bus."
#~ msgstr ""
#~ "バスそのものを指す場合は、PCA[N..m] のように呼びます。この場合、N と m は"
#~ "バスの最初と最後のワイヤ番号になります。例えば、 PCA バスに 0 から 19 まで"
#~ "の 20 本のメンバがある場合、バスの呼び名は PCA[0..19] となります。しかしな"
#~ "がら、PCA0、PCA1、PCA2... 以外に WRITE、READ のような信号を含めて一つのバ"
#~ "スにすることはできません。"

#~ msgid "Global connections between buses"
#~ msgstr "バスのシート間接続"

#~ msgid ""
#~ "You may need connections between buses, in order to link two buses having "
#~ "different names, or in the case of a hierarchy, to create connections "
#~ "between different sheets. You can make these connections in the following "
#~ "way."
#~ msgstr ""
#~ "階層構造になっている回路図において、シート間で異なる名前のバス同士を接続す"
#~ "る必要がある場合があります。この接続の手順を以下に示します。"

#~ msgid "Bus junction example"
#~ msgstr "Bus junction example"

#~ msgid "images/bus_junction.png"
#~ msgstr "images/bus_junction.png"

#~ msgid ""
#~ "Buses PCA [0..15], ADR [0..7] and BUS [5..10] are connected together "
#~ "(note the junction here because the vertical bus wire joins the middle of "
#~ "the horizontal bus segment)."
#~ msgstr ""
#~ "バス PCA[0..15]，ADR[0..7]，BUS[5..10] は互いに接続されています。（接続点"
#~ "に注意してください。縦方向のバスが横方向のバスの中央で接続されています。）"

#~ msgid ""
#~ "More precisely, the corresponding members are connected together : PCA0, "
#~ "ADR0 are connected, (as same as PCA1 and ADR1 ... PCA7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "より正確に言うならば、バスを構成する対応するメンバ同士が接続されます。 : "
#~ "例えば、PCA0 とADR0が接続されています。（同様に、PCA1 と ADR1 … PCA7 と "
#~ "ADR7）"

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, PCA5, BUS5 and ADR5 are connected (just as PCA6, BUS6 and "
#~ "ADR6 like PCA7, BUS7 and ADR7)."
#~ msgstr ""
#~ "さらに、PCA5 と BUS5 と ADR5 も接続されてます。（ PCA6 と BUS6 と ADR6，"
#~ "PCA7 と BUS7 と ADR7 も同様です）"

#~ msgid ""
#~ "PCA8 and BUS8 are also connected (just as PCA9 and BUS9, PCA10 and BUS10)"
#~ msgstr ""
#~ "PCA8 と BUS8 も接続されることになります。（ PCA9 と BUS9，PCA10 と BUS10 "
#~ "も同様です）"

#~ msgid "Component Library Editor"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリ・エディタ"

#~ msgid "General Information About Component Libraries"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリに関する一般情報"

#~ msgid ""
#~ "A component is a schematic element which contains a graphical "
#~ "representation, electrical connections, and fields defining the "
#~ "component. Components used in a schematic are stored in component "
#~ "libraries. Eeschema provides a component library editing tool that allows "
#~ "you to create libraries, add, delete or transfer components between "
#~ "libraries, export components to files, and import components from files. "
#~ "The library editing tool provides a simple way to manage component "
#~ "library files."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは、図形表現、電気的接続、フィールド定義を含んだ図面要素で"
#~ "す。回路図で使用するコンポーネントはすべてコンポーネントライブラリに保存さ"
#~ "れています。Eeschema は、ライブラリの作成、ライブラリへのコンポーネントの"
#~ "追加／削除、ライブラリ間でのコンポーネントの移動、ファイルへのコンポーネン"
#~ "トのエクスポート、ファイルからのコンポーネントのインポートを行うためのコン"
#~ "ポーネントライブラリ編集ツールを提供します。コンポーネント・ライブラリ・エ"
#~ "ディタはコンポーネント・ライブラリ・ファイルを管理するシンプルな方法を提供"
#~ "します。"

#~ msgid "Component Library Overview"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリの概要"

#~ msgid ""
#~ "A component library is composed of one or more components. Generally the "
#~ "components are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントライブラリは一つ以上のコンポーネントから構成されます。一般的"
#~ "に、コンポーネントは機能、種類、または製造者によってグループ分けされます。"

#~ msgid "A component is composed of:"
#~ msgstr "コンポーネントは以下のものから構成されます。:"

#~ msgid ""
#~ "Aliases used to associate a common component such as a 7400 with all of "
#~ "its derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases "
#~ "share the same library component."
#~ msgstr ""
#~ "エイリアスは、7400 のような通常のコンポーネントと共に、74LS00、74HC00、"
#~ "7437 のようなその全ての派生品で使用されます。これら全てのエイリアスは同じ"
#~ "ライブラリコンポーネントを共有します。"

#~ msgid "Proper component designing requires:"
#~ msgstr "適切なコンポーネント設計には以下のことが要求されます。:"

#~ msgid "Defining if the component is made up of one or more units."
#~ msgstr "コンポーネントは一つ以上のユニットで構成されるよう定義する。"

#~ msgid ""
#~ "Defining if the component has an alternate body style also known as a De "
#~ "Morgan representation."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントはド・モルガン表現として知られる代替ボディスタイルを持つよう"
#~ "定義する。"

#~ msgid ""
#~ "Adding an alias if other components have the same symbol and pin out or "
#~ "removing one if the component has been created from another component."
#~ msgstr ""
#~ "他のコンポーネントの型式とピン配置が同じである場合、エイリアスを追加する。"
#~ "あるいは他のコンポーネントから新たにコンポーネントを作成した場合、エイリア"
#~ "スを削除する。"

#~ msgid ""
#~ "Documenting the component by adding a description string and links to "
#~ "data sheets, etc."
#~ msgstr ""
#~ "データシートへの www リンクや説明文などを付加してコンポーネントに記録す"
#~ "る。"

#~ msgid "Component Library Editor Overview"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリ・エディタの概要"

#~ msgid ""
#~ "The component library editor main window is shown below. It consists of "
#~ "three tool bars for quick access to common features and a component "
#~ "viewing/editing area. Not all commands are available on the tool bars but "
#~ "can be accessed using the menus."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネント・ライブラリ・エディタのメインウィンドウを以下に示します。よ"
#~ "く使う機能を手早く使えるようにするための３つのツールバーとコンポーネントの"
#~ "閲覧／編集エリアで構成されます。ツールバーからは全てのコマンドを使うことが"
#~ "できませんが、メニューからは使用できます。"

#~ msgid ""
#~ "The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
#~ "below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
#~ "commands, and component properties dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "基本的にメインウィンドウの最上部にあるメインツールバー（以下に示します）"
#~ "は、ライブラリ管理ツール、取り消し／やり直しコマンド、ズームコマンドとコン"
#~ "ポーネントプロパティから成ります。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a component from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|現在のライブラリ（ライブラリが選択されていない場合にはプロジェクトで\n"
#~ "定義されたライブラリ）内のコンポーネントを削除する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the component library browser to select the library and component\n"
#~ "to edit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|（ライブラリと編集するコンポーネントを選択するための）\n"
#~ "コンポーネントライブラリブラウザを開く。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png]\n"
#~ "|Create a new component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png]\n"
#~ "|新規コンポーネントを作成する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load component from currently selected library for editing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|現在のライブラリから編集用にコンポーネントを読み込む。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png]\n"
#~ "|Create a new component from the currently loaded component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png]\n"
#~ "|読み込んだ現在のコンポーネントから新規コンポーネントを作成する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current component changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|現在のコンポーネントに対する変更をメモリにのみ保存する。\n"
#~ "（ハードディスク上のライブラリファイルは変更されません）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one component from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|コンポーネントを１つインポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current component to a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|現在のコンポーネントをエクスポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current component. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|現在のコンポーネントを使用して新規ライブラリファイルを作成する。（注: 新"
#~ "しい\n"
#~ "ライブラリは自動的にプロジェクトへ追加されません）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current component properties.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|コンポーネントのプロパティを編集する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|コンポーネントのフィールドを編集する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current component for design errors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|コンポーネントの設計エラーをテストする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit component in "
#~ "display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|コンポーネントの大きさを画面に"
#~ "合わせる。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|通常のボディスタイルを表示する。（コンポーネントが代替ボディスタイルを\n"
#~ "持っていない場合、このボタンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "component does not have an alternate body style.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|別のボディスタイルを表示する。（コンポーネントが代替ボディスタイルを\n"
#~ "持っていない場合、このボタンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|関連ドキュメントを表示する。(関連ドキュメントが定義されていない場合、\n"
#~ "このボタンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current component is not derived from multiple units.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|表示するユニットを選択する。（複数ユニット・コンポーネントではない場"
#~ "合、\n"
#~ "ドロップダウンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part."
#~ "png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current component does not have any aliases.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|エイリアスを選択する。（エイリアスを持っていない場合、\n"
#~ "ドロップダウンは無効です）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "components with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|ピンを編集する：複数ユニット・コンポーネントで代替シンボルを持つ場合、\n"
#~ "ピンの形状と位置は個別に編集\n"

#~ msgid ""
#~ "The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
#~ "window allows you to place all of the elements required to design a "
#~ "component. The table below defines each toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "基本的にメインウィンドウの右側に位置する縦のツールバーで、コンポーネント設"
#~ "計で必要とされる全ての要素を画面へ配置できます。ツールバーの各ボタンの定義"
#~ "は下表のとおりです。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
#~ "in the current component. Left-click for each addition polygon line.\n"
#~ "Double-left-click to complete the polygon.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
#~ "|ポリゴンツール。（左クリックでポリゴンの描画を始めます。\n"
#~ "左クリックする毎にポリゴンの辺が追加されます。\n"
#~ "左ダブルクリックでポリゴンの描画を終了します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
#~ "|アンカーツール。（左クリックでコンポーネントのアンカー位置がセットされま"
#~ "す。）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import a component from a file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|ファイルからコンポーネントをインポートする。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|削除ツール。（左クリックで現在のコンポーネントからオブジェクトを削除しま"
#~ "す）\n"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the current library is possible via the image:images/"
#~ "icons/library.png[icons/library_png] which shows you all available "
#~ "libraries and allows you to select one.  When a component is loaded or "
#~ "saved, it will be put in this library. The library name of component is "
#~ "the contents of its value field."
#~ msgstr ""
#~ "メイン・ツールバーのアイコン image:images/icons/library.png[icons/"
#~ "library_png] で現在のライブラリを選択します。クリックすると使用可能な全て"
#~ "のライブラリが表示され、作業対象のライブラリを選択することができます。コン"
#~ "ポーネントの読込み／保存は、このライブラリ（現在のライブラリ）に対して行わ"
#~ "れます。コンポーネントのライブラリ名は、自身の定数フィールドの値となりま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "A component can be removed from any library by clicking on the image:"
#~ "images/icons/delete.png[icons/delete_png]."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントを現在のライブラリから削除するには image:images/icons/"
#~ "delete.png[icons/delete_png] をクリックします。"

#~ msgid "Select and Save a Component"
#~ msgstr "コンポーネントの選択および保存"

#~ msgid ""
#~ "When you edit a component you are not really working on the component in "
#~ "its library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action "
#~ "can be undone easily. A component may be loaded from a local library or "
#~ "from an existing component."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントの編集時には、実際にハードディスクのライブラリ内のコンポーネ"
#~ "ントに対して作業しているのではなく、ローカルのメモリ内にあるそのコピーに対"
#~ "して作業しています。従って、どのような編集作業も容易に元に戻すことが可能で"
#~ "す。また、コンポーネントはローカルのライブラリから読み込んだり、あるいは既"
#~ "存のコンポーネントから作成することもできます。"

#~ msgid "Component Selection"
#~ msgstr "コンポーネントの選択"

#~ msgid ""
#~ "Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
#~ "available components that you can select and load from the currently "
#~ "selected library."
#~ msgstr ""
#~ "メインツールバーのアイコン image:images/icons/import_cmp_from_lib."
#~ "png[icons/import_cmp_from_lib_png] をクリックすると、利用可能なコンポーネ"
#~ "ントのリストが表示されます。そのコンポーネントは選択および読み込みが可能で"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "If a component is selected by its alias, the name of the loaded component "
#~ "is displayed on the window title bar instead of the selected alias. The "
#~ "list of component aliases is always loaded with each component and can be "
#~ "edited. You can create a new component by selecting an alias of the "
#~ "current component from the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
#~ "toolbar_libedit_alias.png].  The first item in the alias list is the root "
#~ "name of the component."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントのエイリアスを選択すると、選択したエイリアスに代わって実際に"
#~ "読み込んだコンポーネントの名前が常にウィンドウのタイトルに表示されます。"
#~ "（メインのコンポーネントが読み込まれます。）コンポーネントのエイリアスのリ"
#~ "ストは常に各コンポーネントと共に読み込まれ、編集することができます。 "
#~ "image:images/ja/toolbar_libedit_alias.png[images/ja/toolbar_libedit_alias."
#~ "png] から現在のコンポーネントのエイリアスを選択することで、新しいコンポー"
#~ "ネントを作ることができます。リストの最初の項目はルートコンポーネントです。"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/"
#~ "import_png] allows you to load a component which has been previously "
#~ "saved by the image:images/icons/export.png[icons/export_png]."
#~ msgstr ""
#~ "もう一つの方法として、エクスポートコマンド image:images/icons/export."
#~ "png[icons/export_png] で前回保存したコンポーネントを、インポートコマンド "
#~ "image:images/icons/import.png[icons/import_png] により読み込むことができま"
#~ "す。"

#~ msgid "Save a Component"
#~ msgstr "コンポーネントの保存"

#~ msgid ""
#~ "After modification, a component can be saved in the current library, in a "
#~ "new library, or exported to a backup file."
#~ msgstr ""
#~ "変更後、コンポーネントを現在のライブラリまたは新規ライブラリへ保存すること"
#~ "が可能です。あるいはバックアップファイルにエクスポートことも可能です。"

#~ msgid ""
#~ "To save the modified component in the current library, click the image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please "
#~ "note that the update command only saves the component changes in the "
#~ "local memory. This way, you can make up your mind before you save the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "現在のライブラリに保存するには、更新コマンド image:images/icons/"
#~ "save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] を使用します。更新コマン"
#~ "ドはローカルメモリ内にコンポーネントを保存するだけであるということを覚えて"
#~ "おいて下さい。"

#~ msgid ""
#~ "To permanently save the component changes to the library file, click the "
#~ "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will "
#~ "overwrite the existing library file with the component changes."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントを永続的に保存したい場合は、保存アイコン image:images/icons/"
#~ "save_library.png[icons/save_library_png] を使用しなければなりません。それ"
#~ "は実際のハードディスク上のライブラリファイルに変更を加えます。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to create a new library containing the current component, "
#~ "click the image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You "
#~ "will be asked to enter a new library name."
#~ msgstr ""
#~ "このコンポーネントで新規ライブラリを作成したい場合、NewLib コマンド image:"
#~ "images/icons/new_library.png[icons/new_library_png] を使用して下さい。また"
#~ "その時には、新規ライブラリ名が必要となります。"

#~ msgid ""
#~ "Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a "
#~ "file containing only the current component. This file will be a standard "
#~ "library file which will contain only one component.  This file can be "
#~ "used to import the component into another library. In fact, the create "
#~ "new library command and the export command are basically identical."
#~ msgstr ""
#~ "エクスポートコマンド image:images/icons/export.png[icons/export_png] を使"
#~ "用して、そのコンポーネントだけを含むファイルを作成することが可能です。この"
#~ "ファイルはコンポーネントを一つだけ含む標準ライブラリファイルになります。ま"
#~ "た、このファイルは別のライブラリへコンポーネントをインポートするのに使うこ"
#~ "とができます。実際、NewLib コマンドとエクスポートコマンドは基本的に同じも"
#~ "のです。"

#~ msgid "Transfer Components to Another Library"
#~ msgstr "ライブラリ間のコンポーネントの移動"

#~ msgid ""
#~ "You can very easily copy a component from a source library into a "
#~ "destination library using the following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "コピー元のライブラリからコピー先のライブラリに簡単にコンポーネントをコピー"
#~ "することが可能です。それには次のコマンドを使用します:"

#~ msgid ""
#~ "Load the component to be transferred by clicking the image:images/icons/"
#~ "import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The component "
#~ "will be displayed in the editing area."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png] "
#~ "ボタンで移動するコンポーネントを読み込みます。（そのコンポーネントが表示さ"
#~ "れます。）"

#~ msgid ""
#~ "Save the current component to the new library in the local memory by "
#~ "clicking the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
#~ "save_part_in_mem_png]."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] ボタン"
#~ "で現在のコンポーネントをローカルメモリに保存します。"

#~ msgid ""
#~ "Save the component in the current local library file by clicking the "
#~ "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] ボタンでコン"
#~ "ポーネントをハードディスク（コピー先のライブラリ）に保存する。"

#~ msgid "Discarding Component Changes"
#~ msgstr "コンポーネントの編集の取り消し"

#~ msgid ""
#~ "When you are working on a component, the edited component is only a "
#~ "working copy of the actual component in its library. This means that as "
#~ "long as you have not saved it, you can just reload it to discard all "
#~ "changes made. If you have already updated it in the local memory and you "
#~ "have not saved it to the library file, you can always quit and start "
#~ "again. Eeschema will undo all the changes."
#~ msgstr ""
#~ "あるコンポーネントに対して作業している時、編集中のコンポーネントというの"
#~ "は、ライブラリ内にある実際のコンポーネントの作業コピーです。このため、ロー"
#~ "カルのメモリ内にそのコンポーネントを保存しない限り、再読み込みをすることで"
#~ "行ったすべての変更を取り消ことができます。ローカルのメモリ内に既に保存して"
#~ "いたとしても、ハードディスク上のライブラリファイルに保存していない場合に"
#~ "は、Eeschema を終了／再起動して、全ての変更を元に戻すことが常に可能です。"

#~ msgid "Creating Library Components"
#~ msgstr "ライブラリコンポーネントの作成"

#~ msgid "Create a New Component"
#~ msgstr "新規コンポーネントの作成"

#~ msgid ""
#~ "A new component can be created by clicking the image:images/icons/"
#~ "new_component.png[icons/new_component_png].  You will be asked for a "
#~ "component name (this name is used as default value for the value field in "
#~ "the schematic editor), the reference designator (U, IC, R...), the number "
#~ "of units per package (for example a 7400 is made of 4 units per package) "
#~ "and if an alternate body style (sometimes referred to as DeMorgan) is "
#~ "desired. If the reference designator field is left empty, it will default "
#~ "to \"U\". These properties can be changed later, but it is preferable to "
#~ "set them correctly at the creation of the component."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/new_component.png[icons/new_component_png] ボタンの "
#~ "NewPart コマンドを使用して新規コンポーネントの作成が可能です。コンポーネン"
#~ "ト名（名前は回路図エディタで定数フィールドのデフォルト値として使用され"
#~ "る）、リファレンス（U、IC、R ...）、パッケージ内のユニット数（例えば、標準"
#~ "コンポーネントの 7400 は１つのパッケージ内に４つのユニットを持っている）、"
#~ "（ド・モルガンと呼ぶこともある）代替ボディスタイルが存在するかどうかの入力"
#~ "が要求されます。もしリファレンスフィールドが空白のままだと、デフォルトの "
#~ "“U“ になります。これらのプロパティはすべて後で設定することも可能ですが、コ"
#~ "ンポーネントの作成時に設定した方がいいでしょう。"

#~ msgid "eeschema_component_properties_png"
#~ msgstr "eeschema_component_properties_png"

#~ msgid "images/eeschema_component_properties.png"
#~ msgstr "images/ja/eeschema_component_properties.png"

#~ msgid ""
#~ "A new component will be created using the properties above and will "
#~ "appear in the editor as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "新しくコンポーネントを作成すると、コンポーネント・ライブラリ・エディタの画"
#~ "面上に次のように現れます。"

#~ msgid "Create a Component from Another Component"
#~ msgstr "他のコンポーネントからコンポーネントを作成"

#~ msgid ""
#~ "Often, the component that you want to make is similar to one already in a "
#~ "component library. In this case it is easy to load and modify an existing "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "作成したいと思っているコンポーネントが KiCad のライブラリにあるものと似て"
#~ "いるということがしばしばあります。この場合、既存のコンポーネントを読み込ん"
#~ "で変更するのがごく普通です。"

#~ msgid "Load the component which will be used as a starting point."
#~ msgstr "出発点として使うコンポーネントを読み込みます。"

#~ msgid ""
#~ "Click on the image:images/icons/copycomponent.png[icons/"
#~ "copycomponent_png] or modify its name by right-clicking on the value "
#~ "field and editing the text.  If you chose to duplicate the current "
#~ "component, you will be prompted for a new component name."
#~ msgstr ""
#~ "アイコン image:images/icons/copycomponent.png[icons/copycomponent_png] を"
#~ "クリックするかまたは名前を右クリックしてコンポーネント名のテキストを編集"
#~ "し、その名前を変更します。もし、あなたが変更しようとした名前が既に使われて"
#~ "いた場合、そのコンポーネントを上書きして新しく作成するコンポーネントと交換"
#~ "するかどうか確認を求められます。"

#~ msgid ""
#~ "If the model component has aliases, you will be prompted to remove "
#~ "aliases from the new component which conflict with the current library.  "
#~ "If the answer is no the new component creation will be aborted.  "
#~ "Component libraries cannot have any duplicate names or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "元の型となったコンポーネントにエイリアスがある場合、新規コンポーネントから"
#~ "衝突するエイリアスを削除するよう促されます。その答えがNO の場合、新規コン"
#~ "ポーネントの作成は中止されます。コンポーネントライブラリは重複した名前また"
#~ "はエイリアスを持つことができません。"

#~ msgid "Edit the new component as required."
#~ msgstr "必要に応じて新規コンポーネントを編集します。"

#~ msgid ""
#~ "Update the new component in the current library by clicking the image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to "
#~ "a new library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
#~ "new_library_png] or if you want to save this new component in an other "
#~ "existing library select the other library by clicking on the image:images/"
#~ "icons/library.png[icons/library_png] and save the new component."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] ボタン"
#~ "でメモリに新規コンポーネントを保存するか、または image:images/icons/"
#~ "new_library.png[icons/new_library_png] ボタンで新規ライブラリに保存しま"
#~ "す。あるいは他の既存のライブラリに新規コンポーネントを保存したい場合には、"
#~ "コマンド image:images/icons/library.png[icons/library_png] で保存したいラ"
#~ "イブラリを選択して、新規コンポーネントを保存します。"

#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "コンポーネントプロパティの編集"

#~ msgid ""
#~ "Component properties should be carefully set during the component "
#~ "creation or alternatively they are inherited from the copied component. "
#~ "To change the component properties, click on the image:images/icons/"
#~ "part_properties.png[icons/part_properties_png] to show the dialog below."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントの新規作成時や既存のコンポーネントから継承してコンポーネント"
#~ "を作成する時には、コンポーネントのプロパティは注意深く追加すべきです。コン"
#~ "ポーネントのプロパティを変更するには、“コンポーネントプロパティの編集” コ"
#~ "マンド image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] "
#~ "をクリックします。次にコンポーネントプロパティのダイアログを示します。"

#~ msgid "eeschema_properties_for_component_png"
#~ msgstr "eeschema_properties_for_component_png"

#~ msgid "images/eeschema_properties_for_component.png"
#~ msgstr "images/ja/eeschema_properties_for_component.png"

#~ msgid ""
#~ "The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
#~ "visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible "
#~ "if the corresponding options are checked. The option \"Place pin names "
#~ "inside\" defines the pin name position relative to the pin body.  This "
#~ "text will be displayed inside the component outline if the option is "
#~ "checked. In this case the \"Pin Name Position Offset\" property defines "
#~ "the shift of the text away from the body end of the pin. A value from 30 "
#~ "to 40 (in 1/1000 inch) is reasonable."
#~ msgstr ""
#~ "グラフィックオプション ”ピン番号の表示” と ”ピン名を表示” は、ピン番号とピ"
#~ "ン名のテキストの可視性を定義します。対応するオプションがチェックされている"
#~ "場合、そのテキストが表示されます。オプション”ピン名を内側に配置”はピン名の"
#~ "位置を定義します。オプションがチェックされている場合、そのテキストはコン"
#~ "ポーネントアウトラインの内側 に表示されます。この場合、”ピン名の位置オフ"
#~ "セット” プロパティは内側方向へのテキストの変位量を定義します。値は "
#~ "(1/1000 インチ単位で) 30 ～ 40 が妥当です。"

#~ msgid ""
#~ "The example below shows a component with the \"Place pin name inside\" "
#~ "option unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "以下の例は、”ピン名を内側に配置” オプションにチェックをつけない状態のコン"
#~ "ポーネントを示しています。ピン名とピン番号の位置に注意して下さい。"

#~ msgid "Components with Alternate Symbols"
#~ msgstr "代替シンボルをもつコンポーネント"

#~ msgid ""
#~ "If the component has more than one symbolic repersentation, you will have "
#~ "to select the different symbols of the component in order to edit them. "
#~ "To edit the normal symbol, click the image:images/icons/morgan1.png[icons/"
#~ "morgan1_png]."
#~ msgstr ""
#~ "もしコンポーネントが一つ以上の代替シンボル表現を持つなら、それらを編集する"
#~ "ためにコンポーネントの別のシンボルを選択しなければならないでしょう。通常の"
#~ "シンボルを編集するには、image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png] "
#~ "をクリックします。"

#~ msgid ""
#~ "To edit the alternate symbol click on the image:images/icons/morgan2."
#~ "png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
#~ "png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you "
#~ "wish to edit."
#~ msgstr ""
#~ "代替シンボルを編集するには、image:images/icons/morgan2.png[icons/"
#~ "morgan2_png] をクリックします。編集対象のユニットを選ぶには image:images/"
#~ "ja/toolbar_libedit_alias.png[images/ja/toolbar_libedit_alias.png]  を使っ"
#~ "て、ドロップダウンリストから選択します。次の画面に例を示します。"

#~ msgid ""
#~ "Graphical elements create the symbolic representation of a component and "
#~ "contain no electrical connection information. Their design is possible "
#~ "using the following tools:"
#~ msgstr ""
#~ "グラフィック要素はコンポーネントの図形シンボルを表し、電気的接続の情報を含"
#~ "みません。この設計には次のツールが使用可能です。:"

#~ msgid ""
#~ "The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you "
#~ "to place all of the graphical elements required to design a component's "
#~ "symbolic representation."
#~ msgstr ""
#~ "メインウィンドウの右側にあるエレメント・ツールバーで、コンポーネントの図形"
#~ "シンボル設計に必要な全てのグラフィック要素を配置できます。"

#~ msgid ""
#~ "The \"Common to all units in component\" setting defines if the graphical "
#~ "element is drawn for each unit in component with more than one unit per "
#~ "package or if the graphical element is only drawn for the current unit."
#~ msgstr ""
#~ "“共有” の ”コンポーネントの全てのユニットで共通” 設定は、パッケージに一つ"
#~ "以上のユニットを持つコンポーネントのユニット全てにグラフィック要素を描く、"
#~ "または現在のユニットにのみグラフィック要素を描く、のどちらかを定義します。"

#~ msgid ""
#~ "The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
#~ "graphical element is drawn for each symbolic representation in components "
#~ "with an alternate body style or if the graphical element is only drawn "
#~ "for the current body style."
#~ msgstr ""
#~ "“共有” の ”全てのボディスタイル (ド・モルガン)で共有する (S)” 設定は、代替"
#~ "ボディスタイルを持つコンポーネントの各ボディスタイルへ全てグラフィック要素"
#~ "を描く、または現在のボディスタイルにのみグラフィック要素を描く、のどちらか"
#~ "を定義します。"

#~ msgid ""
#~ "The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation "
#~ "of graphical text. Graphical text is always readable, even when the "
#~ "component is mirrored. Please note that graphical text items are not "
#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "アイコン image:images/icons/text.png[icons/text_png] により、グラフィック"
#~ "タイプのテキストを作成がすることができます。グラフィックタイプのテキストは"
#~ "コンポーネントが反転 (mirrored) しても影響されず常に読むことができます。グ"
#~ "ラフィックタイプのテキストはフィールドではないことに注意しましょう。"

#~ msgid "Multiple Units per Component and Alternate Body Styles"
#~ msgstr "複数ユニット・コンポーネントと代替ボディ・スタイル"

#~ msgid ""
#~ "Components can have two symbolic representations (a standard symbol and "
#~ "an alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more "
#~ "than one unit per package (logic gates for example). Some components can "
#~ "have more than one unit per package each with different symbols and pin "
#~ "configurations."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは２つのシンボル表現（標準シンボルとド・モルガンと呼ばれる代"
#~ "替シンボル）を持つことができ、パッケージ（例えば論理ゲート）毎に１つ以上の"
#~ "ユニットを持っています。いくつかのコンポーネントは、異なったシンボル表現と"
#~ "異なるピン定義を持つユニットを１つのパッケージ内に複数持っています。"

#~ msgid ""
#~ "Consider for instance a relay with two switches which can be designed as "
#~ "a component with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
#~ "Designing a component with multiple units per package and/or alternate "
#~ "body styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common "
#~ "to all units or specific to a given unit or they can be common to both "
#~ "symbolic representation so are specific to a given symbol representation."
#~ msgstr ""
#~ "例として、３つの別のユニット（コイル、スイッチ1、スイッチ2）として表現する"
#~ "こ とが可能な２つのスイッチを持つリレーを考えてみましょう。複数ユニットコ"
#~ "ンポーネントと代替ボディスタイルを持つコンポーネントの設計はとても柔軟に行"
#~ "えます。ピンまたはシンボルは、それぞれのユニットに共通または特定のユニット"
#~ "のみ、もしくは両方のボディスタイルに共通または特定のボディスタイルのみ、に"
#~ "適用できます。"

#~ msgid "Example of a Component Having Multiple Units with Different Symbols:"
#~ msgstr "異なったシンボル表現を持つ複数ユニットコンポーネントの例:"

#~ msgid ""
#~ "Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
#~ "example above, the three units have different symbolic representations.  "
#~ "Therefore, each unit was created separately and the graphical body "
#~ "elements must have the \"Common to all units in component\" disabled."
#~ msgstr ""
#~ "次にグラフィックシンボル要素のプロパティを示します。上のリレーの例ですが、"
#~ "３つのユニットは異なったシンボル表現を持っています。そのため、各ユニットは"
#~ "個別に作成され、グラフィックシンボル要素は ”コンポーネントの全てのユニット"
#~ "で共通”（のプロパティ）を無効としなければなりません。"

#~ msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a component."
#~ msgstr "コンポーネントで重複したピン “番号“ を使うことはできません。"

#~ msgid ""
#~ "Passive is used for passive component pins, resistors, connectors, etc."
#~ msgstr ""
#~ "パッシブ。抵抗、コネクタなどの受動コンポーネントのピンに使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "Power input is used for the component's power pins. Power pins are "
#~ "automatically connected to the other power input pins with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "電源入力。コンポーネントの電源ピンに使用されます。自動的に同じタイプの同じ"
#~ "名前(非表示電源ピン)の他のピンに接続されます。"

#~ msgid ""
#~ "Not connected is used when a component has a pin that has no internal "
#~ "connection."
#~ msgstr "未接続。コンポーネント内部で接続されていないピンに使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "You can modify the length or text size of the name and/or number of all "
#~ "the pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on "
#~ "the parameter you want to modify and type the new value which will then "
#~ "be applied to all of the current component's pins."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのピンの長さ、あるいはテキストサイズ（名前、番号）を変更可能です。右"
#~ "クリックでポップアップされるピンのコンテキストメニューのグローバルコマンド"
#~ "を使用してこれら３つのパラメータの一つを設定します。変更したいパラメータを"
#~ "クリックし、新しい値を入力します。その値は現在の表現のすべてのコンポーネン"
#~ "トピンに適用されます。"

#~ msgid ""
#~ "Components with multiple units and/or graphical representations are "
#~ "particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
#~ "pins are specific to each unit (because their pin number is specific to "
#~ "each unit) and to each symbolic representation (because their form and "
#~ "position is specific to each symbolic representation). The creation and "
#~ "the editing of pins can be problematic for components with multiple units "
#~ "per package and alternate symbolic representations. The component library "
#~ "editor allows the simultaneous creation of pins. By default, changes made "
#~ "to a pin are made for all units of a multiple unit component and both "
#~ "representations for components with an alternate representation."
#~ msgstr ""
#~ "ピンの作成、編集を行う場合、複数ユニットコンポーネントおよび代替シンボル表"
#~ "現をもつコンポーネントは特に問題を含んでいます。ピンは個別のユニット（ピン"
#~ "番号はユニットごとに指定される）と個別のシンボル表現（形状と位置はシンボル"
#~ "表現ごとに指定される）で指定されます。コンポーネントライブラリエディタは同"
#~ "時にこれらのピンの作成を行えます。デフォルトでは、ピンへの変更は、複数ユ"
#~ "ニットコンポーネントの全てのユニットと代替シンボル表現をもつコンポーネント"
#~ "の両方の表現に対して行われます。"

#~ msgid ""
#~ "A component can have two symbolic representations (representation known "
#~ "as \"DeMorgan\") and can be made up of more than one unit as in the case "
#~ "of components with logic gates. For certain components, you may want "
#~ "several different graphic elements and pins. Like the relay sample shown "
#~ "in section 11.7.1, a relay can be represented by three distinct units: a "
#~ "coil, switch contact 1, and switch contact 2."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは２つのシンボル表現（ド・モルガンとして知られる表現）を持つ"
#~ "ことができ、ロジックゲートのように複数のユニットから構成することができま"
#~ "す。あるコンポーネントでは、いくつかの異なったグラフィック要素やピンを必要"
#~ "とすることもあるでしょう。セクション 11.7.1 にあるリレーのサンプルのよう"
#~ "に、リレーは３つの別のユニット（コイル、スイッチ接点１、スイッチ接点２）で"
#~ "表現することができます。"

#~ msgid ""
#~ "The management of the components with multiple units and components with "
#~ "alternate symbolic representations is flexible. A pin can be common or "
#~ "specific to different units. A pin can also be common to both symbolic "
#~ "representations or specific to each symbolic representation."
#~ msgstr ""
#~ "複数ユニットコンポーネントと代替シンボル表現を持つコンポーネントの管理はと"
#~ "ても柔軟に行えます。ピンは、複数ユニットで共通または各ユニットで固有に設定"
#~ "できます。ピンはまた、両方のシンボル表現で共通または各シンボル表現で固有に"
#~ "設定できます。"

#~ msgid ""
#~ "An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there "
#~ "are four units and two symbolic representations, there are eight separate "
#~ "output pins defined in the component definition. When creating a new 7400 "
#~ "component, unit A of the normal symbolic representation will be shown in "
#~ "the library editor. To edit the pin style in alternate symbolic "
#~ "representation, it must first be enabled by clicking the image:images/"
#~ "icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] button on the tool bar. To edit the "
#~ "pin number for each unit, select the appropriate unit using the image:"
#~ "images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png] drop "
#~ "down control."
#~ msgstr ""
#~ "例えば、４つの２入力 NAND ゲート 7400 の出力ピンを考えてみましょう。４つの"
#~ "入力と２つのシンボル表現があるので、コンポーネントの定義では８個の出力ピン"
#~ "を別々に定義します。新しい 7400 コンポーネントが作られると、通常シンボル表"
#~ "現のユニットＡがライブラリエディタに表示されるでしょう。別のシンボル表現の"
#~ "ピン形状（スタイル）を編集するには、まずツールバーのボタン image:images/"
#~ "icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] をクリックして有効にしなければなりま"
#~ "せん。各ユニットのピン番号を編集するには、ドロップダウン image:images/ja/"
#~ "toolbar_libedit_alias.png[images/ja/toolbar_libedit_alias.png] を使ってユ"
#~ "ニットを選択します。"

#~ msgid "Component Fields"
#~ msgstr "コンポーネントのフィールド"

#~ msgid ""
#~ "All library components are defined with four default fields. The "
#~ "reference designator, value, footprint assignment, and documentation file "
#~ "link fields are created whenever a component is created or copied.  Only "
#~ "the reference designator and value fields are required. For existing "
#~ "fields, you can use the context menu commands by right-clicking on the "
#~ "pin. Components defined in libraries are typically defined with these "
#~ "four default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit "
#~ "cost, etc. can be added to library components but generally this is done "
#~ "in the schematic editor so the additional fields can be applied to all of "
#~ "the components in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "全てのライブラリコンポーネントには４つのデフォルトフィールドが定義されてい"
#~ "ます。リファレンス、定数、フットプリント、データシートのフィールドは、コン"
#~ "ポーネントが作られるか、コピーされると必ず生成されます。リファレンス、定数"
#~ "のフィールドだけは、必須項目です。既存のフィールドに対しては、ピンを右ク"
#~ "リックすることでコンテキストメニューのコマンドを使うことができます。ライブ"
#~ "ラリにあるコンポーネントは、通常、この４つのデフォルトフィールドで定義され"
#~ "ています。製造業者名、品番、価格などのような追加フィールドをライブラリコン"
#~ "ポーネントへ追加できますが、一般的にこれは、追加フィールドを回路図にある全"
#~ "てのコンポーネントに適用できるよう回路図エディタで行われます。"

#~ msgid "Editing Component Fields"
#~ msgstr "コンポーネントフィールドの編集"

#~ msgid ""
#~ "To edit an existing component field, right-click on the field text to "
#~ "show the field context menu shown below."
#~ msgstr ""
#~ "既存のフィールドを編集するには、フィールドテキストを右クリックして次の"
#~ "フィールド・コンテキストメニューを表示します。"

#~ msgid ""
#~ "Fields are text sections associated with the component. Do not confuse "
#~ "them with the text belonging to the graphic representation of this "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "フィールドはコンポーネントに関連したテキストの区画 (section) です。コン"
#~ "ポーネントのグラフィック表示に属するテキストと混同すべきではありません。"

#~ msgid ""
#~ "Modifying value fields effectively creates a new component using the "
#~ "current component as the starting point for the new component. This new "
#~ "component has the name contained in the value field when you save it to "
#~ "the currently selected library."
#~ msgstr ""
#~ "値フィールドのテキストを変更することは、型として使用する既存のコンポーネン"
#~ "トを元にして新規コンポーネントを作成することに相当します。ライブラリに保存"
#~ "する場合、この新規コンポーネントは値フィールドに入っている名前を持ちます。"

#~ msgid ""
#~ "Power symbols are created the same way as normal components. It may be "
#~ "useful to place them in a dedicated library such as power.lib. Power "
#~ "symbols consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power "
#~ "Invisible\". Power port symbols are handled like any other component by "
#~ "the schematic capture software. Some precautions are essential. Below is "
#~ "an example of a power +5V symbol."
#~ msgstr ""
#~ "電源ポートのシンボルは通常のコンポーネントと同様に作成します。Power.lib の"
#~ "ような専用のライブラリにそれらを集めると便利かもしれません。それらはグラ"
#~ "フィカルなシンボル（希望する形状）で構成され、“非表示電源“ タイプのピンで"
#~ "す。電源ポートのシンボルはこのため回路図入力ソフトウェアで 他のすべてのコ"
#~ "ンポーネントと同様に扱われます。いくつかの基本的な注意事項があります。以下"
#~ "は +5V の電源シンボルの例です。"

#~ msgid "The component value is `+5V`."
#~ msgstr "コンポーネントの定数を `+5V` とします。"

#~ msgid ""
#~ "The component reference is `\\#+5V`. The reference text is not important "
#~ "except the first character which must be `#` to indicate that the "
#~ "component is a power symbol. By convention, every component in which the "
#~ "reference field starts with a `#` will not appear in the component list "
#~ "or in the netlist and the reference is declared as invisible."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントのリファレンスを `\\#+5V` とします。リファレンスのテキスト"
#~ "は、最初の文字を必ず `#` とします。それ以外の文字は重要ではありません。従"
#~ "来どおり、リファレンスがこのシンボルで始まるすべてのコンポーネントはコン"
#~ "ポーネントリストにもネットリストのどちらにも現れません。さらに、シンボルの"
#~ "オプションで、リファレンスは非表示として宣言されます。"

#~ msgid "Save the new component."
#~ msgstr "その新しいコンポーネントを保存する。"

#~ msgid ""
#~ "To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/"
#~ "icons/new_component.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to "
#~ "type the name of the symbol to load."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/new_component.png[New Component icon] アイコンを使っ"
#~ "て、回路図にシンボルをロードします。ダイアログボックスでは、ロードするシン"
#~ "ボルの名前を指定することができます。"

#~ msgid ""
#~ "Single click: displays the characteristics of the component or text under "
#~ "the cursor in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "シングルクリック: カーソルに下にあるコンポーネントあるいはテキストの属性を"
#~ "ステータスバーへ表示する。"

#~ msgid ""
#~ "Double click: edit (if the element is editable) the component or text."
#~ msgstr ""
#~ "ダブルクリック: コンポーネントあるいはテキストを編集する。（要素が編集可能"
#~ "な場合）"

#~ msgid ""
#~ "|Help (this window) |  ?\n"
#~ "|Zoom In |  F1\n"
#~ "|Zoom Out |  F2\n"
#~ "|Zoom Redraw |  F3\n"
#~ "|Zoom Center |  F4\n"
#~ "|Fit on Screen |  Home\n"
#~ "|Zoom to Selection |  @\n"
#~ "|Reset Local Coordinates |  Space\n"
#~ "|Edit Item |  E\n"
#~ "|Delete Item |  Del\n"
#~ "|Rotate Item |  R\n"
#~ "|Drag Item |  G\n"
#~ "|Undo |  Ctrl+Z\n"
#~ "|Redo |  Ctrl+Y\n"
#~ "|Mouse Left Click |  Return\n"
#~ "|Mouse Left Double Click |  End\n"
#~ "|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
#~ "|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
#~ "|Find Item |  Ctrl+F\n"
#~ "|Find Next Item |  F5\n"
#~ "|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
#~ "|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
#~ "|Repeat Last Item |  Ins\n"
#~ "|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
#~ "|Copy Block |  Ctrl+C\n"
#~ "|Paste Block |  Ctrl+V\n"
#~ "|Cut Block |  Ctrl+X\n"
#~ "|Move Schematic Item |  M\n"
#~ "|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
#~ "|Add Symbol |  A\n"
#~ "|Add Power |  P\n"
#~ "|Mirror X |  X\n"
#~ "|Mirror Y |  Y\n"
#~ "|Orient Normal Component |  N\n"
#~ "|Edit Symbol Value |  V\n"
#~ "|Edit Symbol Reference |  U\n"
#~ "|Edit Symbol Footprint |  F\n"
#~ "|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
#~ "|Begin Wire |  W\n"
#~ "|Begin Bus |  B\n"
#~ "|End Line Wire Bus |  K\n"
#~ "|Add Label |  L\n"
#~ "|Add Hierarchical Label |  H\n"
#~ "|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
#~ "|Add Junction |  J\n"
#~ "|Add No Connect Flag |  Q\n"
#~ "|Add Sheet |  S\n"
#~ "|Add Wire Entry |  Z\n"
#~ "|Add Bus Entry |  /\n"
#~ "|Add Graphic PolyLine |  I\n"
#~ "|Add Graphic Text |  T\n"
#~ "|Update PCB from Schematic |  F8\n"
#~ "|Autoplace Fields |  O\n"
#~ "|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
#~ "|Delete Node |  BkSp\n"
#~ "|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
#~ msgstr ""
#~ "| ヘルプ (このウィンドウ) | ?\n"
#~ "| ズーム イン | F1\n"
#~ "| ズーム アウト | F2\n"
#~ "| 再描画をズーム | F3\n"
#~ "| 中心へズーム | F4\n"
#~ "| スクリーンにフィット | Home\n"
#~ "| 選択範囲をズーム | @\n"
#~ "| ローカル座標をリセット | Space\n"
#~ "| アイテムを編集 | E\n"
#~ "| アイテムを削除 | Del\n"
#~ "| アイテムを回転 | R\n"
#~ "| アイテムを移動 | G\n"
#~ "| もとに戻す | Ctrl+Z\n"
#~ "| やり直す | Ctrl+Y\n"
#~ "| マウスの左クリック | Return\n"
#~ "| マウスの左ダブルクリック | End\n"
#~ "| 回路図を保存 | Ctrl+S\n"
#~ "| 回路図を読み込み | Ctrl+O\n"
#~ "| アイテムを検索 | Ctrl+F\n"
#~ "| 次のアイテム | F5\n"
#~ "| 次の DRC マーカ | Shift+F5\n"
#~ "| 検索と置換 | Ctrl+Alt+F\n"
#~ "| 直前に作成したアイテムを複製 | Ins\n"
#~ "| ブロックを移動 -> ブロックをドラッグ | Tab\n"
#~ "| ブロックをコピー | Ctrl+C\n"
#~ "| ブロックをペースト | Ctrl+V\n"
#~ "| ブロックを切り取り | Ctrl+X\n"
#~ "| アイテムを移動 | M\n"
#~ "| シンボルかラベルを複製 | C\n"
#~ "| シンボルを追加 | A\n"
#~ "| 電源を追加 | P\n"
#~ "| X軸で反転 | X\n"
#~ "| Y軸で反転 | Y\n"
#~ "| 標準の方向にする | N\n"
#~ "| シンボルの変数を編集 | V\n"
#~ "| シンボルのリファレンスを編集 | U\n"
#~ "| シンボルのフットプリントを編集 | F\n"
#~ "| シンボルエディタを開く | Ctrl+E\n"
#~ "| 配線を始める | W\n"
#~ "| バスを始める | B\n"
#~ "| 配線やバスを終わる | K\n"
#~ "| ラベルを追加 | L\n"
#~ "| 階層ラベルを追加 | H\n"
#~ "| グローバルラベルを追加 | Ctrl+L\n"
#~ "| ジャンクションを追加 | J\n"
#~ "| 空き端子フラグを追加 | Q\n"
#~ "| シートを追加 | S\n"
#~ "| ワイヤエントリを追加 | Z\n"
#~ "| バスエントリを追加| /\n"
#~ "| ポリラインを追加 | L\n"
#~ "| テキストを追加 | T\n"
#~ "| 回路図から PCB を更新 | F8\n"
#~ "| フィールドを自動配置 | O\n"
#~ "| シートを抜ける | Alt+BkSp\n"
#~ "| 要素を削除 | BkSp\n"
#~ "|接続をハイライト表示 | Ctrl+X\n"

#~ msgid ""
#~ "This is the preferred grid to place components and wires in a schematic, "
#~ "and to place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
#~ msgstr ""
#~ "これは回路図上で配線や部品を配置したり、シンボル・ライブラリ・エディタ上で"
#~ "回路記号のピンを配置するのに適したグリッド・サイズです。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search components and texts in the schematic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "| ダイアログを表示してシンボルとテキストを検索\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and "
#~ "component symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "| シンボル ライブラリ エディタを表示して、ライブラリやシンボルを編集\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[New Component icon]\n"
#~ "|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_component.png[New Component icon]\n"
#~ "| シンボル セレクタ ダイアログでシンボルを選んで配置\n"

#~ msgid ""
#~ "The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
#~ "symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by the main "
#~ "toolbar button image:images/icons/library_browse.png[icons/"
#~ "library_browse_png] or by the \"Library Browser\" entry in the \"Tool\" "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "シンボル ライブラリ ブラウザを利用すると、ライブラリの内容をすばやく確認す"
#~ "ることができます。メインツールバーのアイコン image:images/icons/"
#~ "library_browse.png[icons/library_browse_png] をクリックするか、\"ツール\" "
#~ "-> \"ライブラリ ブラウザ\"を選択すると、シンボル ライブラリ ブラウザを開け"
#~ "ます。"

#~ msgid "LibEdit - Components"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリ・エディタ – コンポーネント"

#~ msgid "A component consist of the following elements"
#~ msgstr "コンポーネントは、次の要素で構成されています。"

#~ msgid ""
#~ "Fields or associated text used by the post processors: netlist, "
#~ "components list."
#~ msgstr ""
#~ "ポストプロセッサで使われる関連テキスト、フィールド：ネットリスト、部品リス"
#~ "ト。"

#~ msgid ""
#~ "Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
#~ "design associated with the component, and the name of the associated "
#~ "footprint, the other fields are the free fields, they can generally "
#~ "remain empty, and could be filled during schematic capture."
#~ msgstr ""
#~ "次の２つのフィールドは初期化されます: リファレンスと定数。コンポーネントに"
#~ "関連したデザイン名、関連するフットプリント名、フリーフィールドであるその他"
#~ "フィールドは、一般に空欄のままにすることができ、回路図の編集中に追記できま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "However, managing the documentation associated with any component "
#~ "facilitates the research, use and maintenance of libraries. The "
#~ "associated documentation consists of"
#~ msgstr ""
#~ "しかしながら、コンポーネントに関連付けられたドキュメントを一緒に管理するこ"
#~ "とで、コンポーネントを調べたり、ライブラリの使用やメンテナンスが容易になり"
#~ "ます。関連付けられたドキュメントは以下で構成されています："

#~ msgid ""
#~ "Key words allow you to selectively search for a component according to "
#~ "various selection criteria. Comments and key words are displayed in "
#~ "various menus, and particularly when you select a component from the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "キーワードにより、さまざまな選択基準に従ってコンポーネントを検索することが"
#~ "できます。キーワードと説明は、様々なメニュー、特にライブラリからコンポーネ"
#~ "ントを選択する場合に表示されます。"

#~ msgid ""
#~ "The component also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
#~ "relative to this anchor point and during a placement this point is used "
#~ "as a reference position. It is thus useful to position this anchor "
#~ "accurately."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントはまた、アンカーポイントを持っています。回転やミラーはこのア"
#~ "ンカーポイントに対して相対的に行われ、配置時にはこの点が基準位置として使用"
#~ "されます。このように、このアンカーを正確に配置することは大切です。"

#~ msgid ""
#~ "A component can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
#~ "considerably reduce the number of components that need to be created (for "
#~ "example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは、エイリアス、つまり等価名（equivalent names）を持つことが"
#~ "できます。これにより、作成する必要があるコンポーネントの数をかなり減らすこ"
#~ "とができます（たとえば、74LS00 は、74000、74HC00、74HCT00 ... といったエイ"
#~ "リアスを持つことができます）。"

#~ msgid ""
#~ "Finally, the components are distributed in libraries (classified by "
#~ "topics, or manufacturer) in order to facilitate their management."
#~ msgstr ""
#~ "管理を容易にするため、最終的にコンポーネントはライブラリ（メーカやテーマ別"
#~ "に分類された）として配布されます。"

#~ msgid "Position a component anchor"
#~ msgstr "コンポーネントアンカーの配置"

#~ msgid "Component aliases"
#~ msgstr "コンポーネントのエイリアス"

#~ msgid ""
#~ "An alias is another name corresponding to the same component in the "
#~ "library. Components with similar pin-out and representation can then be "
#~ "represented by only one component, having several aliases (e.g. 7400 with "
#~ "alias 74LS00, 74HC00, 74LS37 )."
#~ msgstr ""
#~ "エイリアスとは、ライブラリ内での同じコンポーネントに対応した別名のことで"
#~ "す。類似したピン配列、表現を持つコンポーネントは、いくつかのエイリアスを"
#~ "持った１つのコンポーネントで表すことができます。 (例えば 7400 は 74LS00、"
#~ "74HC00、74LS37 というエイリアスを持ちます)"

#~ msgid ""
#~ "To remove all aliases, you have firstly to select the root component.  "
#~ "The first component in the alias list in the window of selection of the "
#~ "main toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "全てのエイリアスを削除するには、まずルートコンポーネントを選択することが必"
#~ "要です。エイリアスの最初のコンポーネントは、メインツールバーにあるエイリア"
#~ "ス選択のドロップダウンリスト最上部に表示されます。"

#~ msgid "Component fields"
#~ msgstr "コンポーネントのフィールド"

#~ msgid ""
#~ "There are four special fields (texts attached to the component), and "
#~ "configurable user fields"
#~ msgstr ""
#~ "４つの特殊フィールド（コンポーネントに付属するテキスト）と、設定可能なユー"
#~ "ザ・フィールドがあります。"

#~ msgid "eeschema_library_component_field_png"
#~ msgstr "eeschema_library_component_field_png"

#~ msgid "images/eeschema_library_component_field.png"
#~ msgstr "images/ja/eeschema_library_component_field.png"

#~ msgid ""
#~ "Value. It is the component name in the library and the default value "
#~ "field in schematic."
#~ msgstr ""
#~ "定数 (Value) ：ライブラリ内のコンポーネント名であり、回路図のデフォルト値"
#~ "フィールド。"

#~ msgid "Component documentation"
#~ msgstr "コンポーネントのプロパティ"

#~ msgid ""
#~ "To edit documentation information, it is necessary to call the main "
#~ "editing window of the component via the icon image:images/icons/"
#~ "part_properties.png[icons/part_properties_png] and to select the document "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントのプロパティを編集するためには、メインツールバーのアイコン "
#~ "image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png] を左ク"
#~ "リックしてコンポーネントプロパティを開く必要があります。 “説明” 、 “キー"
#~ "ワード” 、 “ドキュメントファイル名” を編集するには、 “説明” タブを開きま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "Be sure to select the right alias, or the root component, because this "
#~ "documentation is the only characteristic which differs between aliases.  "
#~ "The \"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information "
#~ "from the root component towards the currently edited alias."
#~ msgstr ""
#~ "“説明”はエイリアス間の違いを表す唯一のものとなるため、正しいエイリアスある"
#~ "いはルートコンポーネントを確実に選択してください。“親要素からドキュメント"
#~ "情報をコピー” ボタンをクリックすると、現在編集しているエイリアスに対し、"
#~ "ルートコンポーネントからドキュメントの情報をコピーすることができます。"

#~ msgid "Component keywords"
#~ msgstr "コンポーネントのキーワード"

#~ msgid ""
#~ "Keywords allow you to search in a selective way for a component according "
#~ "to specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "“キーワード” により、特定の選択基準（機能、技術的ファミリなど）に従って、"
#~ "コンポーネントを選択的な方法で検索することができます。"

# 07102015：変更（原文誤り）
#~ msgid ""
#~ "OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the "
#~ "schematic capture software, you search the component: by keywords NAND2 "
#~ "OpenCol Eeschema will display the list of components having these 2 key "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "OpenCol はオープンコレクタ出力を持つ論理ゲートです。例えば、回路図エディタ"
#~ "内で NAND2 OpenCol というキーワードでコンポーネントを検索すると、Eeschema "
#~ "はこれら２つのキーワードを持つコンポーネントのリストを表示します。"

#~ msgid "Component documentation (Doc)"
#~ msgstr "コンポーネントのドキュメントファイル名 (Doc)"

#~ msgid ""
#~ "The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
#~ "particularly when you select a component in the displayed components list "
#~ "of a library and in the ViewLib menu."
#~ msgstr ""
#~ "特に ViewLib メニューおよびライブラリで表示されたコンポーネントの一覧から"
#~ "コンポーネントを選択する場合、様々なメニューに “説明” 、 “キーワード” 、 "
#~ "“データシート”（ドキュメントファイル） が表示されます。"

#~ msgid ""
#~ "If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
#~ "software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the component."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントプロパティの “ドキュメントファイル名” が存在する場合、回路図"
#~ "エディタソフト内でドキュメントファイルにアクセスが可能であり、コンポーネン"
#~ "トを右クリックして表示されるコンテキストメニューから利用できます。"

#~ msgid ""
#~ "You can enter a list of allowed footprints for the component. This list "
#~ "acts as a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A "
#~ "void list does not filter anything."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントで使用できるフットプリントのリストを入力できます。編集するに"
#~ "は “フットプリントフィルタ” タブを開きます。このリストは Cvpcb で（使用可"
#~ "能なフットプリントのみを表示するための）フィルタとして働きます。空のリスト"
#~ "は何もフィルタしません。"

#~ msgid ""
#~ "You can easily compile a graphic symbols library file containing "
#~ "frequently used symbols. This can be used for the creation of components "
#~ "(triangles, the shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving "
#~ "and subsequent re-use."
#~ msgstr ""
#~ "頻繁に使用されるシンボルを含んだグラフィックシンボルのライブラリファイルを"
#~ "簡単にコンパイルすることができます。 これはコンポーネント（三角形、AND、"
#~ "OR、ExORゲートなどの形状）の作成や、節約と再利用に使うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "These files are stored by default in the library directory and have a '."
#~ "sym' extension. The symbols are not gathered in libraries like the "
#~ "components because they are generally not so many."
#~ msgstr ""
#~ "これらのファイルは、.sym という拡張子を持ち、デフォルトでライブラリディレ"
#~ "クトリに保存されます。シンボルは一般的にそう多くないので、コンポーネントの"
#~ "ようにライブラリ内には含まれません。"

#~ msgid ""
#~ "A component can be exported as a symbol with the button image:images/"
#~ "icons/export.png[icons/export_png].  You can generally create only one "
#~ "graphic, also it will be a good idea to delete all pins, if they exist."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは image:images/icons/export.png[icons/export_png] ボタン"
#~ "で、シンボルとしてエクスポートすることができます。一般的に１つのグラフィッ"
#~ "クを作成でき、ピンがある場合には、全てのピンを削除することをお勧めします。"

#~ msgid ""
#~ "Importing allows you to add graphics to a component you are editing. A "
#~ "symbol is imported with the button image:images/icons/import.png[Import "
#~ "graphic icon].  Imported graphics are added as they were created in "
#~ "existing graphics."
#~ msgstr ""
#~ "インポートすることで、編集しているコンポーネントにグラフィックを追加するこ"
#~ "とができます。 シンボルは、 image:images/icons/import.png[Import graphic "
#~ "icon] ボタンでインポートされます。インポートされたグラフィックは、既存のグ"
#~ "ラフィックス内で作成されたものとして追加されます。"

#~ msgid "Options of the schematic editor"
#~ msgstr "回路図エディタのオプション"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "全般オプション"

#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "設定メニュー / 回路図エディタオプション"

#~ msgid "images/en/options.png"
#~ msgstr "images/ja/options.png"

#~ msgid "Template fields names"
#~ msgstr "フィールド名のテンプレート"

#~ msgid ""
#~ "You can define custom fields that will exist by default in each component "
#~ "(even if left empty)."
#~ msgstr ""
#~ "各々のコンポーネントでデフォルトで存在するカスタムフィールド（フィールドが"
#~ "空のままでも可）を定義できます。"

#~ msgid "Template Field Names settings"
#~ msgstr "フィールド名のテンプレート"

#~ msgid "images/en/template_field_names.png"
#~ msgstr "images/ja/template_field_names.png"

#~ msgid "Note 1:"
#~ msgstr "注１："

#~ msgid ""
#~ "Label lengths have no limitations in Eeschema, but the software "
#~ "exploiting the generated netlist can be limited on this point."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema にはラベルの長さに制限はありませんが、生成されたネットリストを利"
#~ "用するソフトウェアには制限のある場合があります。"

#~ msgid "Note 2:"
#~ msgstr "注２："

#~ msgid "Default Format:"
#~ msgstr "デフォルトの出力形式に設定 :"

#~ msgid "Selects the method by which numbers will be selected."
#~ msgstr "コンポーネント番号の選択方法を選択します。"

#~ msgid "Delete Markers: to remove all ERC error/warnings markers."
#~ msgstr "マーカーの削除：全ての ERC エラー／警告マーカーを消去する"

#~ msgid "Run: to perform an Electrical Rules Check."
#~ msgstr "実行：エレクトリカル・ルール・チェックを実行する"

#~ msgid "Close: to exit this dialog box."
#~ msgstr "閉じる： このダイアログボックスを閉じる"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "注："

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can quickly reach the root sheet, or a sub-sheet thanks to the tool "
#~| "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~| "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgid ""
#~ "You can quickly reach the root sheet or a sub-sheet by using the tool "
#~ "image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png] of "
#~ "the right toolbar. After the navigation tool has been selected:"
#~ msgstr ""
#~ "右ツールバーにある image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/"
#~ "hierarchy_cursor_png] “階層の上下移動” ツールにより、ルートシートあるいは"
#~ "サブシートに素早く移動可能です。ツールを選択後に以下の操作を行います："

#~ msgid "Click on a sheet name to select the sheet."
#~ msgstr "シート内でシート名を左クリックすると、そのシートに移動します。"

#~ msgid "Click elsewhere to select the Root sheet."
#~ msgstr ""
#~ "サブシートでシート名以外の場所を左クリックすると、上の階層のシートに移動し"
#~ "ます。"

#~ msgid "Viewlib"
#~ msgstr "ライブラリブラウザ (Viewlib)"

#~ msgid "Viewlib top toolbar"
#~ msgstr "ライブラリブラウザ・上部ツールバー"

#~ msgid "images/en/file_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/file_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "|New Schematic Project |Clear current schematic and initialize a new one\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 新規回路図プロジェクト | 現在の回路図をクリアし，新しい回路図を初期化す"
#~ "る。（単独起動時のみ）\n"

#~ msgid "|Open Schematic Project |Load a schematic hierarchy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 既存の回路図プロジェクトを開く | 回路図の階層を開く。（単独起動時の"
#~ "み）\n"

#~ msgid "|Close |Quit without saving.\n"
#~ msgstr "| 閉じる | 保存せずに終了する。\n"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "images/en/menu_path_hotkey_editor.png"
#~ msgstr "images/ja/menu_path_hotkey_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "|Component Libraries |Select libraries and library search path.\n"
#~ "|Set Colors Scheme |Select colors for display, print and plot.\n"
#~ "|Schematic Editor Options |General options (units, grid size, field "
#~ "names, etc.).\n"
#~ "|Language |Select interface language.\n"
#~ "|Hotkeys |List, edit, export, and import hotkey settings.\n"
#~ "|Save Preferences |Save the project settings to the .pro file.\n"
#~ "|Load Preferences |Load the project settings from a .pro file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| コンポーネントライブラリ | ライブラリとライブラリパスを選択。\n"
#~ "| 色の設定 | 印刷、プロットの色を選択。\n"
#~ "| 回路図エディタオプション | 一般的なオプション ( 単位、グリッドサイズ、"
#~ "ファイル名等)。\n"
#~ "| 言語 | インターフェイスの言語を選択。\n"
#~ "| ホットキー | リスト、編集、エクスポート、インポートのホットキー設定。\n"
#~ "| 設定の保存 | .pro ファイルへプロジェクトの設定を保存。\n"
#~ "| 設定の読込み | .pro ファイルからプロジェクトの設定を読込み。\n"

#~ msgid "Preferences menu / Component Libraries"
#~ msgstr "設定メニュー / コンポーネントライブラリ"

#~ msgid "images/en/libsettings.png"
#~ msgstr "images/ja/libsettings.png"

#~ msgid ""
#~ "This dialog is used to configure component libraries and search paths.  "
#~ "The configuration parameters are saved in the .pro file. Different "
#~ "configuration files in different directories are also possible."
#~ msgstr ""
#~ "このダイアログは、コンポーネントライブラリと検索パスの設定に使用されます。"
#~ "設定パラメータは .pro ファイルに保存されます。異なるディレクトリでは、異な"
#~ "る設定ファイルを使用することも可能です。"

#~ msgid "Eeschema searches, in order:"
#~ msgstr "Eeschema は次の優先度順に設定ファイルを検索します。:"

#~ msgid "The configuration file (projectname.pro) in the current directory."
#~ msgstr "現在のディレクトリ内の設定ファイル (projectname.pro) 。"

#~ msgid ""
#~ "The kicad.pro configuration file in the KiCad directory. This file can "
#~ "thus be the default configuration."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad ディレクトリ内の kicad.pro という設定ファイル。このファイルはデフォ"
#~ "ルト設定として使用されます．"

#~ msgid ""
#~ "Default values if no file is found. It will at least then be necessary to "
#~ "fill out the list of libraries to load, and then save the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルが見つからない場合のデフォルト値。少なくともロードするためのライブ"
#~ "ラリのリストを記入し、設定を保存する必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "The 'Check for cache/library conflicts at schematic load' box is used to "
#~ "configure the library conflict rescue behavior. See <<rescuing-cached-"
#~ "components,Rescuing Cached Components>> for more information about that."
#~ msgstr ""
#~ "“回路図の読込み時にキャッシュ／ライブラリの衝突をチェック” ボックスはライ"
#~ "ブラリの衝突を救済する設定用に使われます。詳細は、<<rescuing-cached-"
#~ "components,キャッシュされたコンポーネントのレスキュー>> を参照のこと。"

#~ msgid "Preferences menu / Set Color Scheme"
#~ msgstr "設定メニュー / 色の設定"

#~ msgid "images/en/color_settings.png"
#~ msgstr "images/ja/color_settings.png"

#~ msgid "Preferences menu / Schematic Editor Options"
#~ msgstr "設定メニュー / 回路図エディタオプション"

#~ msgid ""
#~ "|Repeat draw item horizontal displacement|\n"
#~ "increment on X axis during element duplication (usual value 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "| アイテムを水平方向にリピート |\n"
#~ " 要素複写する際のX軸のシフト値（通常値は0）\n"

#~ msgid "|Show Grid: |If checked: display grid.\n"
#~ msgstr "| グリッドの表示: | チェックがある場合：グリッドを表示。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Do not center and warp cursor on zoom: |When zooming, keep the position "
#~ "and cursor where they are.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 拡大縮小時にカーソルを中心へ移動させない: | 拡大縮小時にカーソルの位置を"
#~ "変更しない。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Use middle mouse button to pan |When enabled, the sheet can be dragged "
#~ "around using the middle mouse button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| マウスの中ボタンを、画像のパンに利用する | 有効にすると、マウス中ボタン"
#~ "を押した時にカーソル移動に合わせてシート全体が移動する。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Limit panning to scroll size |When enabled, the middle mouse\n"
#~ "button cannot move the sheet area outside the displayed area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| パン可能な領域を、スクロールサイズ範囲内に制限する | 有効にすると、マウ"
#~ "ス中ボタンでの\n"
#~ "表示領域外へのシート移動はできません。\n"

#~ msgid "Otherwise, buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ msgstr "チェックがない場合、バスと配線はどんな傾きにも配置できる。\n"

#~ msgid "Preferences and Language"
#~ msgstr "言語設定"

#~ msgid ""
#~ "Use default mode. Other languages are available mainly for development "
#~ "purposes."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのモードで使用してください。他言語は主に開発目的で利用されます。"

#~ msgid "Access to Eeschema commands"
#~ msgstr "Eeschema コマンドへのアクセス"

#~ msgid "You can reach the various commands by:"
#~ msgstr "以下に示す様々な方法でコマンドを起動できます："

#~ msgid "Here are the various possible command locations:"
#~ msgstr "下図に様々なコマンドの配置を示します。:"

#~ msgid "Operations on blocks"
#~ msgstr "ブロックの操作"

#~ msgid ""
#~ "Hotkeys can be managed by choosing \"Edit Hotkeys\" in the Preferences "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "ホットキーは、上部メニューバーの \"設定\" から \"ホットキーの編集\" を選択"
#~ "すると変更できます。"

#~ msgid "images/en/default_hot_key_list.png"
#~ msgstr "images/ja/default_hot_key_list.png"

#~ msgid "All hot keys can be redefined by the user via the hotkey editor:"
#~ msgstr "全てのホットキーは、ホットキーエディタでユーザが再定義できます。"

#~ msgid "Hotkeys editor window"
#~ msgstr "ダイアログウィンドウの初期設定"

#~ msgid "images/en/shortcuts_editor.png"
#~ msgstr "images/ja/shortcuts_editor.png"

#~ msgid "Selecting grid size"
#~ msgstr "グリッドサイズの選択"

#~ msgid ""
#~ "In Eeschema, the cursor moves over a grid, which can be displayed or "
#~ "hidden. The grid is always displayed in the library manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema では、表示／非表示が可能なグリッド上でカーソルが動きます。コン"
#~ "ポーネント・ライブラリ・エディタでもグリッドは表示されます。"

#~ msgid ""
#~ "If Eeschema is run from the project manager (KiCad), this is the "
#~ "available tool set:"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema がプロジェクトマネージャー (KiCad) から実行されている場合、以下の"
#~ "ツールが有効です。:"

#~ msgid "images/toolbar_schedit.png"
#~ msgstr "images/toolbar_schedit.png"

#~ msgid ""
#~ "Tools to initialize a project are not available, because these tools are "
#~ "in the _Project Manager_."
#~ msgstr ""
#~ "プロジェクトを初期化するツールは無効です。このツールは _プロジェクトマネー"
#~ "ジャー_ にあります。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[icons/cut_button_png]\n"
#~ "|Remove the selected elements during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cut_button.png[icons/cut_button_png]\n"
#~ "|選択したアイテムを切り取り（ブロック移動の間に選択された要素を削除）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[icons/copyblock_png]\n"
#~ "|Copy selected elements to the clipboard during a block move.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copyblock.png[icons/copyblock_png]\n"
#~ "|選択したアイテムをコピー（ブロック移動時に選択された要素をクリップボード"
#~ "にコピー）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo (up to 10 levels).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|一つ前のコマンドをやり直し（10段階まで）。\n"

#~ msgid ""
#~ ".20+^.^|image:images/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"images/"
#~ "toolbar_schedit_rightside.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|Cancel the active command or tool.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".20+^.^|image:images/ja/toolbar_schedit_rightside.png[alt=\"images/ja/"
#~ "toolbar_schedit_rightside.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
#~ "|進行中の命令やツールの停止。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png]\n"
#~ "|Hierarchy navigation: this tool makes it possible to open the\n"
#~ "subsheet of the displayed schematic (click in the symbol of this\n"
#~ "subsheet), or to go back up in the hierarchy (click in a free area of\n"
#~ "the schematic).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/hierarchy_cursor.png[icons/hierarchy_cursor_png]\n"
#~ "|階層の上下移動: サブシートを開いたり（サブシートの\n"
#~ "シンボルをクリック）、階層を戻ったり\n"
#~ "できます。（サブシートの何もないエリア\n"
#~ "でクリック）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|Place textual comments. These are only graphical.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_text.png[icons/add_text_png]\n"
#~ "|（コメント）テキストの配置。装飾用。\n"

#~ msgid ""
#~ "If several superimposed elements are selected, the priority is given to\n"
#~ "the smallest (in the decreasing priorities: junction, \"No Connect\", "
#~ "wire,\n"
#~ "bus, text, component). This also applies to hierarchical sheets. Note:\n"
#~ "the \"Undelete\" function of the general toolbar allows you to cancel "
#~ "last\n"
#~ "deletions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "いくつかの重なり合った要素が選択された場合には、優先順位は一番\n"
#~ "小さなものから順になります（ジャンクション、非接続シンボル、配線、\n"
#~ "バス、テキスト、コンポーネントの順）。これは階層シートにも適用されます。\n"
#~ "注：上部ツールバーの “Undo” 機能で最後の削除を取り消すことが\n"
#~ "できます。\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| Show/Hide the grid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
#~ "| グリッドを表示／非表示（トグル動作）\n"

#~ msgid "Editing a component."
#~ msgstr "コンポーネントの編集。"

#~ msgid "Automatic classification Annotation"
#~ msgstr "自動アノテーション"

#~ msgid "Various possibilities are available:"
#~ msgstr "次のように、さまざまな利用方法があります。:"

#~ msgid ""
#~ "Annotate new components only (i.e. those whose reference finishes by? "
#~ "like IC? ) (keep existing annotation option)."
#~ msgstr ""
#~ "新しく追加したコンポーネントのみをアノテート（「既存のアノテーションをキー"
#~ "プ（Ｋ）」を選択）。"

#~ msgid ""
#~ "The list of connections between components, called equi-potential nets."
#~ msgstr "等電位リストと呼ばれる、コンポーネント間の接続のリスト。"

#~ msgid "Hierarchy creation of headlines"
#~ msgstr "階層のヘッドライン（見出し）作成"

#~ msgid "images/rescue-conflicts.png"
#~ msgstr "images/ja/rescue-conflicts.png"

#~ msgid "Various pin symbols are available:"
#~ msgstr "様々なピンシンボルが使用可能です:"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "入力（Input）"

#~ msgid "Output"
#~ msgstr "出力（Output）"

#~ msgid "Bidirectional"
#~ msgstr "双方向（Bidirectional）"

#~ msgid "Tri-State"
#~ msgstr "トライステート（Tri-State）"

#~ msgid ""
#~ "These pin symbols are only graphic enhancements, and have no other role."
#~ msgstr ""
#~ "これらのピンシンボルは単なるグラフィカルな強調で、それ以外の役割はありませ"
#~ "ん。"

#~ msgid "images/en/sch_with_buses.png"
#~ msgstr "images/ja/sch_with_buses.png"

#~ msgid ""
#~ "Use the list (separated by space or colon) of filesystem paths specified "
#~ "by _paths_ to load DTDs, entities or documents.  Enclose space-separated "
#~ "lists by quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "DTDやエンティティ、ドキュメントの読み込みに、 _<パス>_ で指定されたファイ"
#~ "ルのリスト（半角スペースやカンマで区切られる）を使用します。"

#~ msgid "images/en/bus_junction.png"
#~ msgstr "images/ja/bus_junction.png"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#~ "the center. Left-click again to define the radius of the cicle.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
#~ "|円ツール。（左クリックで中心から円の描画を始めます。\n"
#~ "次の左クリックで円の半径が決まります。）\n"

#~ msgid ""
#~ "It is very important to correctly set the number of units per package and "
#~ "if the component has an alternate symbolic representation parameters "
#~ "correctly because when pins are edited or created the corresponding pins "
#~ "for each unit will created. If you change the number of units per package "
#~ "after pin creation and editing, there will be additional work introduced "
#~ "to add the new unit pins and symbols. Nevertheless, it is possible to "
#~ "modify these properies at any time."
#~ msgstr ""
#~ "パッケージあたりのパーツ数を正しく設定することは大変重要です。またコンポー"
#~ "ネントが代替シンボル表現を定義するパラメータを正確に持つなら、ピンが編集ま"
#~ "たは作成される時、各パーツに相当するピンは正しく作成されるでしょう。ピンの"
#~ "作成／編集後にパッケージあたりのパーツ数を増やすと、新しいパーツへのピンと"
#~ "シンボルの追加という余計な仕事をする破目になるでしょう。例えそうだとして"
#~ "も、これらのパラメータの変更はいつでも可能です。"

#~ msgid ""
#~ "The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
#~ "has the invisible attribute enable."
#~ msgstr ""
#~ "空のフィールドや非表示属性を持つフィールドを編集するには、上のコンポーネン"
#~ "トプロパティ・ダイアログを使用する必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "XSLT itself is a an XML language very suitable for XML transformations.  "
#~ "There is a free program called _xsltproc_ that you can download and "
#~ "install. The xsltproc program can be used to read the Intermediate XML "
#~ "netlist input file, apply a style-sheet to transform the input, and save "
#~ "the results in an output file. Use of xsltproc requires a style-sheet "
#~ "file using XSLT conventions. The full conversion process is handled by "
#~ "Eeschema, after it is configured once to run xsltproc in a specific way."
#~ msgstr ""
#~ "XSLT はそれ自身が XML 言語で書かれる、XML ファイルの処理に最適な言語で"
#~ "す。 _xsltproc_ と呼ばれるフリーソフトがあり、ダウンロードしてインストール"
#~ "できます。xsltproc は、中間ネットリスト入力ファイルを読み込むことができ、"
#~ "入力を変換するためにスタイルシートを適用して、結果をファイルへ保存します。"
#~ "xsltproc を使用するためには、XSLTによる変換処理のためのスタイルシートが必"
#~ "要となります。一度 xsltproc を設定して実行すると、これら全ての変換プロセス"
#~ "は、Eeschema によって制御されます。"

#~ msgid "Create a OrcadPCB2 netlist file"
#~ msgstr "OrCAD PCB2 形式ネットリストファイルの生成"

#~ msgid "The available commands are."
#~ msgstr "利用可能なコマンドは以下のとおりです。"

#~ msgid ""
#~ "This is the prefered grid to place components and wires in a schematic, "
#~ "and to place pins when designing a symbol in the Component Editor."
#~ msgstr ""
#~ "これは回路図上で配線や部品を配置したり、コンポーネント・ライブラリ・エディ"
#~ "タ上で回路記号のピンを配置するのに適したサイズです。"

#~ msgid "LibEdit - Complements"
#~ msgstr "コンポーネント・ライブラリ・エディタ – 補足"

# 07102015：変更（原文誤り）
#~ msgid ""
#~ "OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the "
#~ "schematic capture software, you search the component: by keys words NAND2 "
#~ "OpenCol Eeschema will display the list of components having these 2 key "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "OpenCol はオープンコレクタ出力を持つ論理ゲートです。例えば、回路図エディタ"
#~ "内で NAND2 OpenCol というキーワードでコンポーネントを検索すると、Eeschema "
#~ "はこれら２つのキーワードを持つコンポーネントのリストを表示します。"

#~ msgid ""
#~ "A component can be exported as a symbol with the button image:images/"
#~ "icons/import.png[icons/import_png].  You can generally create only one "
#~ "graphic, also it will be a good idea to delete all pins, if they exist."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントは image:images/icons/import.png[icons/import_png] ボタン"
#~ "で、シンボルとしてエクスポートすることができます。一般的に１つのグラフィッ"
#~ "クを作成でき、ピンがある場合には、全てのピンを削除することをお勧めします。"

#~ msgid ""
#~ "An ERC report file can be generated and saved by checking the option "
#~ "Write ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here "
#~ "is an example of ERC report file."
#~ msgstr ""
#~ "オプションの ERC レポートの作成にチェックを付けると、ERC レポートファイル"
#~ "の生成と保存が可能です。ERC レポートのファイル拡張子は、.erc です。ERC レ"
#~ "ポートファイルの例を示します。"

#~ msgid ""
#~ "To select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
#~ "add_hierar_pin_png]."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png] ツールを選"
#~ "択します。"

#~ msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place this pin."
#~ msgstr "ピンを配置したい階層シンボルをクリックします。"

#~ msgid ""
#~ "See below an example of the creation of the hierarchical pin called "
#~ "\"CONNEXION\"."
#~ msgstr "以下は “CONNEXION” と言う名前の階層ピンを作成する例です。"

#~ msgid "eeschema_hierarchical_label_png"
#~ msgstr "eeschema_hierarchical_label_png"

#~ msgid "images/eeschema_hierarchical_label.png"
#~ msgstr "images/ja/eeschema_hierarchical_label.png"

#~ msgid ""
#~ "You can define its graphical attributes, and size or later, by editing "
#~ "this pin sheet (Right click and select Edit in the PopUp menu)."
#~ msgstr ""
#~ "階層ラベルのプロパティ（右クリックしてコンテキストメニューの “階層ラベルの"
#~ "編集” を選択）を編集して，グラフィカルな属性とサイズを定義できます。後で行"
#~ "うことも可能です。"

#~ msgid ""
#~ "You can easily compile a graphic symbols library file containing "
#~ "frequently used symbols .This can be used for the creation of components "
#~ "(triangles, the shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving "
#~ "and subsequent re-use."
#~ msgstr ""
#~ "頻繁に使用されるシンボルを含んだグラフィックシンボルのライブラリファイルを"
#~ "簡単にコンパイルすることができます。 これはコンポーネント（三角形、AND、"
#~ "OR、ExORゲートなどの形状）の作成や、節約と再利用に使うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "These files are stored by default in the library directory and have a"
#~ msgstr ""
#~ "これらのファイルは、.sym という拡張子を持ち、デフォルトでライブラリディレ"
#~ "クトリ"

#~ msgid "sym extension. The symbols are not gathered in libraries like the"
#~ msgstr "に保存されます。シンボルは一般的にそう多くないので、"

#~ msgid "components because they are generally not so many."
#~ msgstr "コンポーネントのようにライブラリ内には含まれません。"

#~ msgid "The component section."
#~ msgstr "コンポーネントセクション"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the "
#~ "content of footprint fields).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Eeschema へ関連付けされるフットプリントを転送する (フットプリントフィール"
#~ "ドの内容を更新)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|CvPcbの設定メニューの呼び出し\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
#~ "window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|選択されたコンポーネントのフットプリントを\n"
#~ "フットプリントウインドウに表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Automatically select the previous component in the list without a\n"
#~ "footprint association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|フットプリント関連づけがないリストから前の\n"
#~ "コンポーネントを自動的に選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
#~ "association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|フットプリント関連づけがないリストから次の\n"
#~ "コンポーネントを自動的に選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
#~ "equivalence file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|等価ファイルを使ってコンポーネントにフットプリントを\n"
#~ "自動的に関連付け\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Delete all footprint assignments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|全てのフットプリントの割当てを削除\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
#~ "pdf viewer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|既定の pdf ビューアーを使って選択されたフットプリントの\n"
#~ "ドキュメント pdf ファイルを開く\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
#~ "footprint filters of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|選択されたコンポーネントにフットプリントを\n"
#~ "絞り込むフィルタを適用\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
#~ "the pin count of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|ピン数で絞り込んだフットプリント\n"
#~ "のリストを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
#~ "selected library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|選択されたライブラリを使いフットプリントを絞り込む\n"
#~ "フィルタを適用\n"

#~ msgid ""
#~ "|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently "
#~ "activated pane.\n"
#~ "Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|→：右矢印 / タブ|コンポーネントのペインがアクティブな場合、\n"
#~ "フットプリントのペインをアクティブ化\n"

#~ msgid ""
#~ "|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently "
#~ "activated\n"
#~ "pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently "
#~ "activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|←：左矢印 |フットプリントのペインがアクティブな場合、\n"
#~ "コンポーネントのペインをアクティブ化\n"

#~ msgid ""
#~ "|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|↑：上矢印 |現在の選択リストの前のアイテムを選択\n"

#~ msgid "|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|↓：下矢印 |現在の選択リストの次のアイテムを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Page Up |現在選択されているリストのページ上端のアイテム\n"
#~ "を選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Page Down |現在選択されているリストのページ末端のアイテム\n"
#~ "を選択\n"

#~ msgid "|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Home |現在の選択リストの最初のアイテムを選択\n"

#~ msgid "|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|End |現在の選択リストの末尾のアイテムを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Show display options dialog\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|表示オプションダイアログを表示する\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|ズームイン\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Zoom out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|ズームアウト\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Redraw\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|再描画\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Fit drawing in display area\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|表示範囲に描画を合わせる\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Open 3D model viewer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|3D モデルビュアを開く\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Show or hide the grid\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|グリッドの表示・非表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|極座標あるいは直交座標で座標を示す\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|inch で座標値を表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in millimeters\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|mm で座標値を表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Toggle pointer style\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|カーソルのスタイルを変える(Toggle)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|パッド描画をスケッチモードから通常モードに切り替える(Toggle)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|テキスト描画をスケッチモードから通常モードに切り替える(Toggle)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|輪郭線をスケッチモードから通常モードに切り替える(Toggle)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Reload the 3D model\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|3D モデルをリロード\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copy 3D image to clipboard\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|クリップボードに3D イメージをコピー\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Set 3D viewer options\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|3Dビューアーのオプションをセット\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|ズームイン\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|X 軸を中心に後転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|X 軸を中心に前転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Y 軸を中心に後転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Y 軸を中心に前転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Z 軸を中心に後転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Z 軸を中心に前転\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Pan left\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|視点を左へ\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Pan right\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|視点を右へ\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Pan up\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|視点を上へ\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Pan down\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|視点を下へ\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|正投影図法モードの切替(Toggle)\n"

#~ msgid "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ msgstr "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Description\n"

#~ msgid ""
#~ "Please direct any comments or suggestions about this document to the "
#~ "KiCad mailing list: https://launchpad.net/~kicad-developers"
#~ msgstr ""
#~ "このドキュメントに関するコメントや提案をKiCad メーリングリストに送ってくだ"
#~ "さい: https://launchpad.net/~kicad-developers"
