# Eeschema User Manual Russian Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
#
# Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-28 09:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#. type: Title =
#: eeschema.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Руководство пользователя_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Авторские права*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Авторские права © 2010-2018 на данный документ принадлежит его разработчикам "
"(соавторам), перечисленным ниже. Документ можно распространять и/или "
"изменять в соответствии с правилами лицензии GNU General Public License "
"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, или "
"лицензии типа Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), версии 3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "Все торговые знаки этого руководства принадлежат его владельцам."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Соавторы*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Обратная связь*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "Оставить свои комментарии или замечания можно на следующих ресурсах:"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"О документации KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"О программном обеспечении KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:36
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/"
"kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Дата публикации*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:42
msgid "Published on May 30, 2015."
msgstr "30 мая 2015 года"

#. type: Title ==
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Annotation Tool"
msgstr "Инструмент обозначения элементов"

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:5
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1203
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:5
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6 eeschema_plot_and_print.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:5
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153 eeschema_viewlib.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:13
msgid ""
"The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
"symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
"assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
"annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
msgstr ""
"Инструмент обозначения компонентов позволяет автоматически присвоить "
"уникальный порядковый номер каждому компоненту в схеме. В составных "
"компонентах суффиксы присваиваются частям таким образом, чтобы использовать "
"как можно меньше целых компонентов. Инструмент обозначения компонентов "
"вызывается с помощью кнопки image:images/icons/annotate."
"png[icons_annotate_png]. Ниже показано его диалоговое окно."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "annotate-dialog_img"
msgstr "annotate-dialog_img"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:14
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/ru/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:17
msgid "Available annotation schemes:"
msgstr "Доступны следующие варианты обозначения компонентов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:19
msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
msgstr ""
"Обозначить все компоненты (параметр: Сбросить существующие обозначения)"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:21
msgid ""
"Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
"unit parts."
msgstr ""
"Обозначить все компоненты, но не изменять назначенные ранее суффиксы частей."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:23
msgid ""
"Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
"not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
msgstr ""
"Обозначить только необозначенные компоненты. Необозначенным компонентом "
"называется компонент, порядковый номер которого обозначен вопросительным "
"знаком '?'."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:24
msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
msgstr "Обозначить всю иерархию листов (параметр: По всей схеме)."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:25
msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
msgstr "Обозначить только текущий лист (параметр: Только текущий лист)."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:31
msgid ""
"The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option keeps "
"all existing associations between symbols with multilple units. For example, "
"U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but they will "
"never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This is useful if "
"you want to ensure that pin groupings are maintained."
msgstr ""
"Параметр ``Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов'' "
"позволяет сохранить все присвоенные суффиксы частям составных компонентов. "
"Таким образом, если имеются компоненты U2A и U2B, то их можно заново "
"обозначить как U1A и U1B, соответственно, но никак не U1A и U2B или U2B и "
"U2A. Это будет полезным в случае, когда уже спланировано где каждая часть "
"будет расположена и нужно сохранить соответствие выводов."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:34
msgid ""
"The annotation order choice gives the method used to set the reference "
"number inside each sheet of the hierarchy."
msgstr ""
"Выбранный порядок обозначения будет использоваться на каждом листе иерархии."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:38
msgid ""
"Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
"project (all sheets) and to the new components, if you don't want to modify "
"previous annotations."
msgstr ""
"Исключением является случай, когда вся схема уже обозначена (на всех листах) "
"и добавляются новые компоненты, которые обозначаются отдельно, чтобы не "
"нарушать уже присвоенные обозначения."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:40
msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
msgstr ""
"Выбор варианта обозначения позволяет использовать разные методы для "
"образования порядкового номера:"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:44
msgid ""
"Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
"each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused numbers "
"will be used."
msgstr ""
"Использовать первый свободный номер в схеме: компоненты обозначаются от 1 "
"(для каждого типа элемента). Если присутствуют уже обозначенные компоненты, "
"будут использоваться не занятые номера."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:49
msgid ""
"Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start from "
"101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are more than "
"99 items having the same reference prefix (U, R) inside the sheet 1, the "
"annotation tool uses the number 200 and more, and annotation for sheet 2 "
"will start from the next free number."
msgstr ""
"Начать с номер_листа*100 и использовать первый свободный: порядковые номера "
"начинаются с 101 для первого листа, с 201 для второго и т.д. Если имеется "
"более 99 элементов одного типа (DA, R, ...) внутри первого листа то "
"инструмент обозначения будет использовать порядковый номер 200 и более, а "
"обозначения на втором листе начнутся со следующего свободного."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:51
msgid ""
"Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start from "
"1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
msgstr ""
"Начать с номер_листа*1000 и использовать первый свободный. Порядковые номера "
"начинаются с 1001 на первом листе, с 2001 на втором и т.д."

#. type: Title ===
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Some examples"
msgstr "Примеры работы инструмента"

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Annotation order"
msgstr "Порядок обозначения"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:59
msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
msgstr "На этом примере показано 5 элементов без обозначения."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_none_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:63
msgid ""
"After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
msgstr ""
"После работы инструмента обозначения компонентов будет получен следующий "
"результат."

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:65
msgid "Sort by X position."
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_x_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:69
msgid "Sort by Y position."
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
msgstr "eeschema_annotation_order_y_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:70
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:74
msgid ""
"You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and that "
"the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
msgstr ""
"Как можно заметить, четыре части элемента 74LS00 образуют один компонент U1, "
"а пятый -- U2."

#. type: Title ====
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:80
msgid ""
"Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number in "
"schematic was set."
msgstr ""
"Далее приведён пример обозначения на листе №2 с применением параметра "
"\"Использовать первый свободный номер на схеме\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_free_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:85
msgid ""
"Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
"following result."
msgstr ""
"Применение параметра \"Начать с номер листа*100 и использовать первый "
"свободный номер\" даст следующий результат."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x100_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:86
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:90
msgid ""
"The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
"following result."
msgstr ""
"Применение параметра \"Начать с номер листа*1000 и использовать первый "
"свободный номер\" даст следующий результат."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
msgstr "eeschema_annotation_choice_x1000_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_automatic_classification_annotation.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Create a Netlist"
msgstr "Создание списка соединений"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:5 eeschema_libedit.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:10
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbols. "
"These connections are referred to as nets.  In the netlist file you can find:"
msgstr ""
"Список соединений -- это файл, содержащий описание электрических соединений "
"между компонентами. В нём находятся:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:12
msgid "The list of the symbols"
msgstr "Перечень компонентов."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:13
msgid "The list of connections (nets) between symbols."
msgstr "Глобальные соединения между шинами"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:18
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software such as:"
msgstr ""
"Существует несколько форматов списка соединений. Иногда, список компонентов "
"и список эквипотенциальных связей хранятся в отдельных файлах. Список "
"соединений является основой при использовании приложений проектирования "
"схем, так как с его помощью осуществляется связь с другим программным "
"обеспечением САПР:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:20
msgid "PCB layout software."
msgstr "Приложения трассировки печатных плат."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:21
msgid "Schematic and electrical signal simulators."
msgstr "Симуляторы схем и переходных процессов."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:22
msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
msgstr "Компиляторы ПЛИС и других программируемых микросхем."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:24
msgid "Eeschema supports several netlist formats."
msgstr "Eeschema поддерживает несколько форматов списков соединений."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:26
msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
msgstr "Формат PCBNEW (печатные платы)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:27
msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
msgstr "Формат ORCAD PCB2 (печатные платы)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:28
msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
msgstr "Формат CADSTAR (печатные платы)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:30
msgid ""
"Spice format, for various simulators (the Spice format is also used by other "
"simulators)."
msgstr "Формат Spice (различные симуляторы)."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "Форматы списков соединений"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:37
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
"netlist creation dialog."
msgstr ""
"Нажмите кнопку image:images/icons/netlist.png[Netlist icon], чтобы открыть "
"диалоговое окно формирования списка соединений."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:39
msgid "Pcbnew selected"
msgstr "Выбран формат Pcbnew"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"
msgstr "images/ru/eeschema_netlist_dialog_pcbnew.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:43
msgid "Spice selected"
msgstr "Выбран формат Spice"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_spice_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/ru/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:51
msgid ""
"Using the different tabs you can select the desired format. In Spice format "
"you can generate netlists with either net names which makes the SPICE file "
"more human readable or net numbers which are used by older Spice. By "
"clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist file name."
msgstr ""
"С помощью разных вкладок можно выбрать желаемый формат. В формате Spice "
"можно формировать список соединений с упрощенными именами цепей, что делает "
"SPICE-файлы более читабельными, или нумерованными, которые использовались в "
"старых версиях формата Spice. При нажатии кнопки Сформировать будет "
"запрошено имя файла для списка цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:54
msgid ""
"The netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr ""
"Формирование списка соединений для больших схем может занять несколько минут."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "Примеры списков соединений"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:59
msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
msgstr "Ниже показан проект схемы, использующий библиотеку PSPICE:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
msgstr "eeschema_netlist_schematic_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:63
msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
msgstr "Пример содержимого файла списка цепей в формате PCBNEW:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"
msgstr ""
"# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
"(\n"
"(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
"(1 0)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 N-000003)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 N-000003)\n"
")\n"
"(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
"(1 INPUT_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000008)\n"
")\n"
"(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
"(1 N-000008)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
"(1 EMET_1)\n"
"(2 0)\n"
")\n"
"(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 VOUT_1)\n"
")\n"
"(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
"(1 +12V)\n"
"(2 N-000006)\n"
")\n"
"(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 VOUT_1)\n"
"(2 N-000008)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
"(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
"(1 N-000006)\n"
"(2 INPUT_1)\n"
"(3 EMET_1)\n"
")\n"
")\n"
"# End\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:126
msgid "In PSPICE format, the netlist is as follows:"
msgstr "В формате PSPICE список цепей выглядит так:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:129
#, no-wrap
msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
msgstr "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"
msgstr ""
".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
".DC V1 10 12 0.5\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
msgstr ""
"R12   /VOUT N-000003 22K\n"
"R11   +12V N-000003 100\n"
"L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
"R10   N-000005 N-000004 220\n"
"C3   N-000005 0 10uF\n"
"C2   N-000009 0 1nF\n"
"R8   N-000004 0 2.2K\n"
"Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
"V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
"C1   /VIN N-000008 1UF\n"
"V1   +12V 0 DC 12V\n"
"R2   /VIN 0 10K\n"
"R6   +12V /VIN 22K\n"
"R5   +12V N-000012 22K\n"
"R1   N-000012 0 10K\n"
"R7   N-000007 0 470\n"
"R4   +12V N-000009 1K\n"
"R3   +12V N-000010 1K\n"
"Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
"Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
msgstr ""
".print ac v(vout)\n"
".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:160
#, no-wrap
msgid ".end\n"
msgstr ".end\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:163
#, no-wrap
msgid "Notes on Netlists"
msgstr "Замечания о списках соединений"

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Netlist name precautions"
msgstr "Предостережение об именовании элементов списка соединений"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:172
msgid ""
"Many software tools that use netlists do not accept spaces in the component "
"names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in labels, or "
"names and value fields of components or their pins to ensure maximum "
"compatibility."
msgstr ""
"Множество приложений, которые используют списки соединений, не поддерживают "
"пробелы в именах компонентов, выводов, цепей и прочих данных. Избегайте "
"пробелов в метках, полях обозначений и значений компонентов или их выводов "
"для обеспечения максимальной совместимости."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:177
msgid ""
"In the same way, special characters other than letters and numbers can cause "
"problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but to the "
"netlist formats that can then become untranslatable to software that uses "
"netlist files."
msgstr ""
"По той же причине, специальные символы, отличные от латинских букв и цифр, "
"могут вызывать проблемы. Заметьте, это ограничение не связанно с Eeschema, "
"оно нужно для приложений, которые используют особый формат списка цепей."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:179
#, no-wrap
msgid "PSPICE netlists"
msgstr "Списки соединений в формате PSPICE"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:183
msgid ""
"For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
"netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
msgstr ""
"Для симулятора Pspice нужно, помимо всего прочего, включать в список "
"соединений ещё и некоторые командные строки (.PROBE, .AC, и т.д.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:187
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *-"
"pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top of "
"the netlist."
msgstr ""
"Любая строка текста, расположенная на схеме и начинающаяся с ключевого слова "
"*-pspice* или *-gnucap* будет вставлена (без этих ключевых слов) в начало "
"списка цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:191
msgid ""
"Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword *"
"+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end of "
"the netlist."
msgstr ""
"Любая строка текста, расположенная на схеме и начинающаяся с ключевого слова "
"*+pspice* или *+gnucap* будет вставлена (без этих ключевых слов) в конец "
"списка цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:193
msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
msgstr ""
"Здесь представлен пример использования нескольких одно-строчных текстовых "
"полей и одного много-строчного:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
msgstr "eeschema_pspice_netlist_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_pspice_netlist.png"
msgstr "images/ru/eeschema_pspice_netlist.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:197
msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
msgstr "К примеру, если набрать следующий тест (без использования меток!):"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:199
#, no-wrap
msgid " -PSPICE .PROBE\n"
msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:201
msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
msgstr "то строка .PPOBE будет вставлена в список соединений."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:204
msgid ""
"In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
"netlist and two at the end with this technique."
msgstr ""
"В предыдущем примере три строки были вставлены в начало списка цепей, а две "
"-- в его конец, по этому методу."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:207
msgid ""
"If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are needed "
"only once:"
msgstr ""
"При использовании много-строчного текста, ключевые слова *+pspice* или *"
"+gnucap* нужно указывать только один раз:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" +PSPICE .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:214
msgid "creates the four lines:"
msgstr "при этом будет создано четыре строки:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"
msgstr ""
" .model NPN NPN\n"
" .model PNP PNP\n"
" .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
" .backanno\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:221
msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
msgstr "Также, заметьте, что цепь GND должна называться 0 (ноль) для Pspice."

#. type: Title ===
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Other formats"
msgstr "Прочие форматы"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:228
msgid ""
"For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
"plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter 14 "
"gives some explanations and examples of converters."
msgstr ""
"Для формирования списков соединений в других форматах можно использовать "
"конвертеры в виде плагинов. Эти конвертеры автоматически запустятся из "
"Eeschema. В разделе 14 даны некоторые пояснения и примеры таких конвертеров."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:234
msgid ""
"A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages like "
"Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) read "
"the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to create "
"the output file. In this case, the converter file (a sheet style) is very "
"small and very easy to write."
msgstr ""
"Конвертер -- это текстовый файл в xls-формате, хотя могут использоваться и "
"другие языки, такие как Python. Когда используется xls формат, приложение "
"(xsltproc.exe или xsltproc) считывает временный файл, созданный Eeschema, и "
"файл конвертера для создания выходного файла. В данном случае, файл "
"конвертера (таблица стилей) очень мал его легко писать."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Init the dialog window"
msgstr "Подготовка диалогового окна"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:239
msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
msgstr ""
"Добавить новый плагин для создания списка соединений можно с помощью кнопки "
"\"Добавить плагин.\""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:240
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/ru/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:243
msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
msgstr "Здесь показано окно настройки плагина PadsPcb:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
msgstr "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgstr "images/ru/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:247
msgid "The setup will require:"
msgstr "Для настройки нужно указать:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:249
msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
msgstr "Наименование (например, имя формата списка цепей)."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:250
msgid "The plug-in to launch."
msgstr "Команду для запуска плагина."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:252
msgid "When the netlist is generated:"
msgstr "При формировании списка соединений:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:254
msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
msgstr "Eeschema создает временный файл *.tmp, например, test.tmp."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:255
msgid "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
msgstr ""
"Eeschema запускает плагин, который считывает test.tmp и создает test.net."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:257
#, no-wrap
msgid "Command line format"
msgstr "Формат командной строки"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:261
msgid ""
"Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, and "
"a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
msgstr ""
"Далее приведён пример, в котором используется xsltproc.exe в качестве "
"инструмента преобразования файлов .xsl и netlist_form_pads-pcb.xsl в "
"качестве конвертера:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:264
#, no-wrap
msgid ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
msgstr ""
"*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
"f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:266
msgid "With:"
msgstr "где:"

#. type: Table
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:278
#, no-wrap
msgid ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
"\n"
"|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
"sheet style, xsl format).\n"
"\n"
"|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
"(*.tmp).\n"
msgstr ""
"|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |Приложение для преобразования файлов xsl.\n"
"\n"
"|-o %O.net |Выходной файл: %O определяет имя выходного файла.\n"
"\n"
"|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |Имя файла конвертера\n"
"(таблицы стилей в формате xsl).\n"
"\n"
"|%I |Будет заменено именем временного файла (*.tmp).\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:281
msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
msgstr "Для схемы с именем test.sch командная строка будет построена так:"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:284
msgid ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."
msgstr ""
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o test.net f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl test.tmp."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
msgstr "Конвертер и таблица стилей (плагин)"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:292
msgid ""
"This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
"convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
"file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM list."
msgstr ""
"Это очень простая часть программы, потому что её задача только преобразовать "
"входной текстовый файл (временный текстовый файл) в другой текстовый файл. "
"Более того, из временного текстового файла можно создать перечень элементов."

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:295
msgid ""
"When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
"generated."
msgstr ""
"При использовании xsltproc в качестве инструмента преобразования нужно "
"создать только таблицу стилей."

#. type: Title ====
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Intermediate netlist file format"
msgstr "Формат временного файла списка соединений"

#. type: Plain text
#: eeschema_create_a_netlist.adoc:301
msgid ""
"See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
"intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
msgstr ""
"Смотрите раздел 14, чтобы получить больше подробностей о xsltproc, формате "
"временного файла и некоторых примеров таблиц стилей для конвертеров."

#. type: Title ==
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Creating Customized Netlists and BOM Files"
msgstr "Создание списков цепей и перечней элементов в различных форматах"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "Промежуточный файл списка цепей"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:10
msgid ""
"BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
"file created by Eeschema."
msgstr ""
"Перечни элементов и списки цепей можно создавать из промежуточного файла "
"списка цепей, который создаёт Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:15
msgid ""
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports."
msgstr ""
"Этот файл построен с применением синтаксиса XML и называется промежуточным. "
"Он содержит в себе большое количество данных о печатной плате и, благодаря "
"этому, может быть использован для последующего преобразования в перечень "
"элементов или файл другого формата."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:18
msgid ""
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing."
msgstr ""
"В зависимости от выходного формата (перечень элементов или список цепей), "
"будут использоваться различные области промежуточного файла, при генерации."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:20
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Schematic sample"
msgstr "Пример схемы"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/schematic-sample.png"
msgstr "images/schematic-sample.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:25
#, no-wrap
msgid "The Intermediate Netlist file sample"
msgstr "Пример промежуточного файла списка цепей"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:29
msgid ""
"The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
"above is shown below."
msgstr ""
"Промежуточный файл списка цепей (в формате XML), соответствующий приведённой "
"выше схеме, показан далее."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:212
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
"      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>SM*</fp>\n"
"        <fp>C?</fp>\n"
"        <fp>C1-1</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"        <field name=\"Value\">C</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
"      <description>Resistance</description>\n"
"      <footprints>\n"
"        <fp>R?</fp>\n"
"        <fp>SM0603</fp>\n"
"        <fp>SM0805</fp>\n"
"        <fp>R?-*</fp>\n"
"        <fp>SM1206</fp>\n"
"      </footprints>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
"        <field name=\"Value\">R</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
"      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
"        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
"      <description>Hex Inverseur</description>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
"      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
"      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
"      <fields>\n"
"        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
"        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
"      </fields>\n"
"      <pins>\n"
"        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
"        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
"        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
"        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
"      </pins>\n"
"    </libpart>\n"
"  </libparts>\n"
"  <libraries>\n"
"    <library logical=\"device\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"conn\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"    <library logical=\"74xx\">\n"
"      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
"    </library>\n"
"  </libraries>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Conversion to a new netlist format"
msgstr "Преобразование списка цепей в другой формат"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:222
msgid ""
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as "
"input."
msgstr ""
"Применяя сценарии преобразования, можно из промежуточного файла списка цепей "
"получить упрощенный список цепей или перечень элементов. Так как выполняется "
"преобразование из текстового файла в текстовый, то сценарий для "
"преобразования можно составить на языках Python, XSLT или любом другом, "
"умеющем работать с XML данными."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:230
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  There "
"is a free program called _xsltproc_ that you can download and install. The "
"xsltproc program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of xsltproc requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run xsltproc in a specific way."
msgstr ""
"XSLT сам по себе построен на синтаксисе XML и очень удобен для работы с XML-"
"файлами. Существует бесплатное приложение _xsltproc_, которое можно "
"загрузить и установить. Приложение xsltproc можно использовать для "
"считывания промежуточного файла списка цепей в формате XML, применить "
"сценарий для преобразования полученных данных и сохранить результат в "
"выходной файл. Использование xsltproc требует написания сценария на языке "
"XSLT. Весь процесс преобразования контролирует Eeschema, нужно лишь один раз "
"настроить её для запуска xsltproc."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:232
#, no-wrap
msgid "XSLT approach"
msgstr "Основы XSLT"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:236
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here:"
msgstr ""
"Документ, объясняющий преобразования XSL (XSLT - XSL Transformations), "
"доступен здесь:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
msgstr "Создание списка цепей в формате Pads-Pcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:243
msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
msgstr "Формат pads-pcb состоит из двух частей."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:245
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:374
msgid "The footprint list."
msgstr "Списка посадочных мест."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:247
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:376
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets."
msgstr "Списка соединений: контактные площадки сгруппированы по именам цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:250
msgid ""
"Immediately below is a style-sheet which converts the Intermediate Netlist "
"file to a pads-pcb netlist format:"
msgstr ""
"Сразу под этим, показан сценарий для преобразования промежуточного списка "
"цепей в файл в формате pads-pcb:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:260
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:543
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:264
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:389
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:267
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:392
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:550
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:319
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:321
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:488
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:745
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr "</xsl:stylesheet>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:324
msgid "And here is the pads-pcb output file after running xsltproc:"
msgstr ""
"А здесь, показано содержимое выходного файла в формате pads-pcb после работы "
"xsltproc:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:358
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:360
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:363
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "Командная строка для запуска этого преобразования:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:366
#, no-wrap
msgid "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"
msgstr "kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Create a Cadstar netlist file"
msgstr "Создание списка цепей в формате Cadstar"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:372
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections."
msgstr "Формат Cadstar состоит из двух частей."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:378
msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
msgstr "Далее показан файл сценария для выполнения необходимых преобразований:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:385
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:433
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:456
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:467
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:486
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:491
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "Это выходной файл в формате Cadstar."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:501
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:522
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:524
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ".END\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:527
#, no-wrap
msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
msgstr "Создание списка цепей в формате OrcadPCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:531
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes its list of pads with reference to a net."
msgstr ""
"Этот формат имеет только одну часть, которая является списком посадочных "
"мест. Каждое посадочное место содержит перечень его контактных площадок с "
"указанием подсоединённых цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:533
msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
msgstr "Здесь приведён сценарий для выполнения необходимых преобразований:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:539
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:563
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:566
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:570
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:577
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:585
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:632
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:653
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:670
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:690
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:694
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:712
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:717
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:743
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr "</xsl:template>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:748
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "Здесь показан выходной файл в формате OrcadPCB2."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:787
#, no-wrap
msgid "Eeschema plugins interface"
msgstr "Подключение плагинов в Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:791
msgid ""
"Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
"Eeschema."
msgstr ""
"Инструменты преобразования промежуточного списка цепей можно автоматически "
"запускать из Eeschema."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:793
#, no-wrap
msgid "Init the Dialog window"
msgstr "Настройка диалогового окна"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:797
msgid ""
"One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the Add "
"Plugin button."
msgstr ""
"Каждый может добавить вкладку для нового плагина генерации списка соединений "
"с помощью кнопки \"Добавить плагин\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
msgstr "eeschema_plugin_add_plugin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:798
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plugin_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:801
msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
msgstr ""
"Здесь показано как выглядит вкладка с параметрами нового плагина PadsPcb:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
msgstr "eeschema_plugin_padspcb_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:802
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plugin_padspcb.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plugin_padspcb.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:805
#, no-wrap
msgid "Plugin Configuration Parameters"
msgstr "Параметры плагина"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:809
msgid ""
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:"
msgstr ""
"Диалоговое окно настройки плагина в Eeschema требует следующую информацию:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:811
msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
msgstr "Наименование: имя формата списка цепей, к примеру."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:813
msgid "The command line to launch the converter."
msgstr "Командная строка для запуска преобразования."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:815
msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
msgstr "Как только будет нажата кнопка Сформировать, произойдет следующее:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:817
msgid ""
"Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test.xml."
msgstr ""
"Eeschema создаст промежуточный файл списка цепей *.xml, например, test.xml."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:819
msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
msgstr "Eeschema запустит плагин, который считает test.xml и создаст test.net."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:821
#, no-wrap
msgid "Generate netlist files with the command line"
msgstr "Создание списка цепей с помощью командной строки"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:826
msgid ""
"Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style to "
"the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following command:"
msgstr ""
"Предположим, используется приложение _xsltproc.exe_ для выполнения сценария "
"по преобразованию промежуточного файла, тогда командная строка для запуска "
"_xsltproc.exe_ будет выглядеть так:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:828
msgid ""
"_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML file "
"to convert>_"
msgstr ""
"_xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя сценария> <имя входного XML "
"файла для преобразования>_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:830
msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
msgstr ""
"Если KiCad работает в операционной системе Windows, то командная строка "
"будет иметь следующий вид:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:832
msgid ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"
msgstr ""
"_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
"pcb.xsl \"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:834
msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
msgstr "В операционных системах на базе Linux командная строка будет такой:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:836
msgid ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"
msgstr ""
"_xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl "
"\"%I\"_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:840
msgid ""
"Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are applying. "
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema."
msgstr ""
"Где _netlist_form_pads-pcb.xsl_ -- файл сценария, который нужно применить. "
"Не забывайте ставить кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema "
"обрабатывать файлы с пробелами в именах."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:842
msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
msgstr "Командная строка поддерживает команды для указания имен файлов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:844
msgid "The supported formatting parameters are."
msgstr "Поддерживаемые параметры форматирования."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:847
msgid ""
"%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
"extension."
msgstr "%B => базовое имя -- полное имя выходного файла без пути и расширения."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:850
msgid ""
"%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
"intermediate net file)."
msgstr ""
"%I => полное имя временного входного файла (промежуточный файл списка цепей)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:852
msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
msgstr "%O => полное имя выходного файла."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:854
msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
msgstr "_%I_ будет заменено актуальным именем промежуточного файла"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:856
msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
msgstr "_%O_ будет заменено актуальным именем выходного файла."

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:858
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for xsltproc"
msgstr "Формат командной строки: пример для xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:861
msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
msgstr "Формат командной строки для xsltproc следующий:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:863
msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
msgstr "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры для xsltproc>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:865
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:899
msgid "under Windows:"
msgstr "В Windows:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:867
#, no-wrap
msgid "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:869
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:903
msgid "under Linux:"
msgstr "В Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:871
#, no-wrap
msgid "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"
msgstr "*xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:874
msgid ""
"The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows and "
"all files located in kicad/bin."
msgstr ""
"В приведённых выше примерах предполагается, что все файлы xsltproc на ПК с "
"ОС Windows установлены в каталог kicad/bin."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials Generation"
msgstr "Создание перечня элементов"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:882
msgid ""
"Because the intermediate netlist file contains all information about used "
"components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup window "
"(on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
msgstr ""
"Так как промежуточный файл списка цепей содержит всю информацию об "
"использованных компонентах, то из него можно извлечь перечень элементов. "
"Далее показано диалоговое окно с настроенным плагином (в Linux) для "
"генерации перечня элементов (Bill Of Materials -- BOM):"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "bom-netlist-tab_png"
msgstr "bom-netlist-tab_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:883
#, no-wrap
msgid "images/en/bom-netlist-tab.png"
msgstr "images/ru/bom-netlist-tab.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:890
msgid ""
"The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The currently "
"best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called __bom2csv."
"xsl__. You are free to modify it according to your needs, and if you develop "
"something generally useful, ask that it become part of the KiCad project."
msgstr ""
"Путь к файлу сценария bom2csv.xsl зависит от используемой операционной "
"системы. На данный момент, лучший сценарий XSLT для создания перечня "
"элементов называется __bom2csv.xsl__. Если нужно, его всегда можно изменить "
"и, если в результате получится что-то полезное для всех, попросить сделать "
"новый сценарий частью проекта KiCad."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:892
#, no-wrap
msgid "Command line format: example for python scripts"
msgstr "Формат командной строки: пример сценария на языке Python"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:895
msgid "The command line format for python is something like:"
msgstr ""
"Командная строка для скрипта на языке Python выглядит, приблизительно, так:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:897
msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
msgstr "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:905
#, no-wrap
msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
msgstr "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:907
msgid "Assuming python is installed on your PC."
msgstr "Предполагается, что Python уже установлен на ПК."

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:909
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "Структура промежуточного файла списка цепей"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:912
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "Этот пример даёт представление о формате файла списка цепей."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:989
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:992
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "Основные элементы файла списка цепей"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:995
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "Промежуточный файл насчитывает пять разделов."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:997
msgid "The header section."
msgstr "Раздел оглавления (design)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:998
msgid "The components section."
msgstr "Раздел компонентов (components)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:999
msgid "The lib parts section."
msgstr "Раздел частей компонента (libparts)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1000
msgid "The libraries section."
msgstr "Раздел библиотек (libraries)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1001
msgid "The nets section."
msgstr "Раздел цепей (nets)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1003
msgid "The file content has the delimiter <export>"
msgstr "Содержимое файла ограничивается разделителем <export>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1008
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1011
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "Оглавление"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1014
msgid "The header has the delimiter <design>"
msgstr "Оглавление ограничивается разделителем <design>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1021
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1024
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "Этот раздел может содержать подраздел с комментариями."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "Компоненты"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1029
msgid "The component section has the delimiter <components>"
msgstr "Раздел компонентов ограничивается разделителем <components>"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1043
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr ""
"Этот раздел содержит перечень компонентов используемых в схеме. Каждый "
"компонент имеет следующее описание:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1051
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
"</comp>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1065
#, no-wrap
msgid ""
"|*libsource* |name of the lib where this component was found.\n"
"\n"
"|*part* |component name inside this library.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |time stamp of the schematic file.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |time stamp of the component.\n"
msgstr ""
"|*libsource* |имя библиотеки, из которой был взят компонент.\n"
"\n"
"|*part* |имя компонента в библиотеке.\n"
"\n"
"|*sheetpath* |путь к листу иерархии: указан лист из всей иерархии схемы\n"
"\n"
"|*tstamps (time stamps)* |метка времени файла схемы.\n"
"\n"
"|*tstamp (time stamp)* |метка времени компонента.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Note about time stamps for components"
msgstr "Замечание о метке времени компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1076
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not loose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"Для сопоставления компонентов из списка цепей, компонентам из печатной "
"платы, используют метки времени в качестве уникального идентификатора для "
"каждого компонента. Этот способ используется в KiCad как вспомогательный, "
"для нахождения соответствующего компонента из списка цепей на печатной "
"плате. Это позволяет заново обозначать компоненты в проекте схемы и не "
"терять при этом связь с посадочным местом."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1081
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"Метка времени -- это уникальный идентификатор для каждого компонента или "
"листа в проекте схемы. Но, в сложных иерархиях, где один файл схемы может "
"использоваться несколькими листами, компоненты из этих листов имеют одни и "
"те же метки времени."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1085
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has an unique "
"identifier: the sheetpath + its tstamp"
msgstr ""
"Каждый лист сложной иерархии имеет свой уникальный идентификатор: его путь "
"(sheetpath). Каждый компонент (из листа сложной иерархии), тоже, имеет "
"уникальный идентификатор: путь листа + его метка времени."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "Части компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1092
msgid ""
"The libparts section has the delimiter <libparts>, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries. The libparts section contains"
msgstr ""
"Раздел частей компонента ограничивается разделителем <libparts> и содержит "
"описания из библиотеки схемы. Этот раздел содержит:"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1094
msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
msgstr ""
"Допустимые имена посадочных мест (можно использовать маски) -- разделитель "
"<fp>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1095
msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
msgstr "Поля, указанные в библиотеке -- разделитель <fields>."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1096
msgid "The list of pins delimiter <pins>."
msgstr "Перечень выводов -- разделитель <pins>."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1119
msgid ""
"Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
"type. Possible electrical pin types are"
msgstr ""
"Строки типа <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> также содержат электрический "
"тип вывода. Доступны следующие электрические типы:"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|Input |Вход -- обычный входной вывод\n"
"|Output |Выход -- обычный выходной вывод\n"
"|Bidirectional |Двунаправленный -- может быть как входом, так и выходом\n"
"|Tri-state |Трехстабильный -- ввод/вывод шины\n"
"|Passive |Пассивный -- обычный вывод пассивных компонентов\n"
"|Unspecified |Не определено -- не известный электрический тип\n"
"|Power input |Вход питания -- вход питания компонента\n"
"|Power output |Выход питания -- выход, на подобии выхода стабилизатора напряжения\n"
"|Open collector |Открытый коллектор -- часто используется в аналоговых компараторах\n"
"|Open emitter |Открытый эмиттер -- иногда используется в логических элементах\n"
"|Not connected |Не подсоединен -- должен остаться без подключения в схеме\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1136
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "Библиотеки"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1140
msgid ""
"The libraries section has the delimiter <libraries>. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr ""
"Раздел библиотек ограничивается разделителем <libraries>. Этот раздел "
"состоит из списка библиотек компонентов, используемых в проекте схемы."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1150
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1153
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "Цепи"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1157
msgid ""
"The nets section has the delimiter <nets>. This section contains the "
"\"connectivity\" of the schematic."
msgstr ""
"Раздел цепей ограничивается разделителем <nets>. Этот раздел состоит из "
"\"подключений\" в схеме."

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1175
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1178
msgid "This section lists all nets in the schematic."
msgstr "В этом разделе перечисляются все цепи, присутствующие в схеме."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1180
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "Обычно цепь состоит из следующего:"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1188
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"

#. type: Table
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1195
#, no-wrap
msgid ""
"|net code |is an internal identifier for this net\n"
"|name |is a name for this net\n"
"|node |give a pin reference connected to this net\n"
msgstr ""
"|net code |внутренний идентификатор данной цепи\n"
"|name |имя цепи\n"
"|node |содержит ссылку на вывод компонента, подключенного к данной цепи\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1198
#, no-wrap
msgid "More about xsltproc"
msgstr "Более подробно о xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1201
msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
msgstr "Просмотрите страницу: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1208
msgid ""
"xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
"documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
"operate independently of the GNOME desktop."
msgstr ""
"xsltproc -- это консольное приложение для выполнения сценариев XSLT по "
"преобразованию XML-файлов. На данный момент оно разрабатывается как часть "
"проекта GNOME, но может использоваться отдельно от рабочего окружения GNOME."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1213
msgid ""
"xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-sheet "
"to be used followed by the name of the file or files to which the style-"
"sheet is to be applied. It will use the standard input if a filename "
"provided is - ."
msgstr ""
"xsltproc вызывается из командной строки (терминала) с указанием сценария и "
"имени файла, к которому этот сценарий должен быть применён. Если нужно "
"преобразовать стандартный ввод вместо файла, используют - (дефис)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1219
msgid ""
"If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
"Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
"line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
"it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
"output using the -o option."
msgstr ""
"Если сценарий содержится в самом XML-файле, то его не нужно указывать в "
"командной строке. xsltproc автоматически определит наличие сценария в файле "
"и применит его. По умолчанию, результат преобразования будет выведен на "
"экран (__stdout__). Можно, вместо этого, указать имя выходного файла с "
"помощью параметра -o."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "Synopsis"
msgstr "Формат командной строки"

#. type: delimited block -
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"
msgstr ""
"xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
"[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
"[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
"[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
"[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
"[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
"[ *....* ]\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1234
#, no-wrap
msgid "Command line options"
msgstr "Параметры командной строки"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1237
msgid "_-V_ or _--version_"
msgstr "_-V_ или _--version_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1239
msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
msgstr "Показать версию используемых библиотек libxml и libxslt."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1241
msgid "_-v_ or _--verbose_"
msgstr "_-v_ или _--verbose_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1244
msgid ""
"Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
"document."
msgstr ""
"Выводить описание каждого шага работы xsltproc в процессе применения "
"сценария к документу."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1246
msgid "_-o_ or _--output file_"
msgstr "_-o_ или _--output имя_файла_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1250
msgid ""
"Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also known "
"as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a specified "
"directory. The directory must already exist."
msgstr ""
"Направляет вывод в файл под именем __имя_файла__. При множественном выводе "
"параметр __-o имя_каталога/__ указывает выводить файлы в указанный каталог. "
"Данный каталог должен существовать."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1252
msgid "_--timing_"
msgstr "_--timing_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1256
msgid ""
"Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document and "
"applying the stylesheet and saving the result. Displayed in milliseconds."
msgstr ""
"Отобразить время, затраченное на считывание сценария, выполнение "
"преобразования и сохранение результата. Отображается в миллисекундах."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1258
msgid "_--repeat_"
msgstr "_--repeat_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1260
msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
msgstr ""
"Выполнить преобразование 20 раз. Используется для тестирования времени "
"обработки."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1262
msgid "_--debug_"
msgstr "_--debug_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1264
msgid "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
msgstr ""
"Выводит дополнительный файл с древовидной XML-структурой в целях отладки."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1266
msgid "_--novalid_"
msgstr "_--novalid_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1268
msgid "Skip loading the document's DTD."
msgstr "Пропустить загрузку элемента DTD из документа."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1270
msgid "_--noout_"
msgstr "_--noout_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1272
msgid "Do not output the result."
msgstr "Не выводить результат."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1274
msgid "_--maxdepth value_"
msgstr "_--maxdepth значение_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1277
msgid ""
"Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes it "
"is in an infinite loop. The default is 500."
msgstr ""
"Настроить максимальную глубину стека, чтобы обеспечить выход из бесконечного "
"цикла в libxslt. Значение по умолчанию -- 500."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1279
msgid "_--html_"
msgstr "_--html_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1281
msgid "The input document is an HTML file."
msgstr "Входной файл в формате HTML."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1283
msgid "_--param name value_"
msgstr "_--param параметр значение_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1288
msgid ""
"Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You may "
"pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value being "
"passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam instead."
msgstr ""
"Передать параметр _параметр_ со значением _значение_ в сценарий. Можно "
"передавать несколько параметров (до 32). Если в качестве значения будет "
"передаваться строка, нужно использовать параметр --stringparam."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1290
msgid "_--stringparam name value_"
msgstr "_--stringparam параметр значение_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1293
msgid ""
"Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a string "
"rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
msgstr ""
"Передать параметр _параметр_ со значением _значение_, где _значение_ -- "
"строка. (Примечание: строка должна быть в формате utf-8)."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1295
msgid "_--nonet_"
msgstr "_--nonet_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1297
msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
msgstr "Не использовать Интернет для получения DTD, объектов или документов."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1299
msgid "_--path paths_"
msgstr "_--path пути_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1302
msgid ""
"Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified by "
"_paths_ to load DTDs, entities or documents."
msgstr ""
"Использовать список (разделённый пробелами или точками с запятой) путей "
"файловой системы, указанных в _пути_ для загрузки DTD, объектов или "
"документов."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1304
msgid "_--load-trace_"
msgstr "_--load-trace_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1306
msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
msgstr ""
"Показать в стандартном выводе stderr все документы, загруженные в процессе "
"работы."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1308
msgid "_--catalogs_"
msgstr "_--catalogs_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1313
msgid ""
"Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the location "
"of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog specified "
"in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/xml/catalog."
msgstr ""
"Использовать каталог SGML, указанный в SGML_CATALOG_FILES, для установки "
"расположения внешних объектов. По умолчанию, xsltproc ищет их в каталоге, "
"указанном в XML_CATALOG_FILES. Если он не задан, используется /etc/xml/"
"catalog."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1315
msgid "_--xinclude_"
msgstr "_--xinclude_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1319
msgid ""
"Process the input document using the Xinclude specification. More details on "
"this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
"xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
msgstr ""
"Преобразовать входной документ используя спецификацию Xinclude. Больше "
"информации об этом можно найти здесь: http://www.w3.org/TR/xinclude/[http://"
"www.w3.org/TR/xinclude/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1321
msgid "_--profile --norman_"
msgstr "_--profile --norman_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1325
msgid ""
"Output profiling information detailing the amount of time spent in each part "
"of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet performance."
msgstr ""
"Выводить профильную информацию с детальным описанием времени, потраченного "
"на каждую часть сценария. Это будет полезным для оптимизации быстродействия "
"сценария."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1327
msgid "_--dumpextensions_"
msgstr "_--dumpextensions_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1329
msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
msgstr "Вывести перечень всех зарегистрированных расширений на экран."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1331
msgid "_--nowrite_"
msgstr "_--nowrite_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1333
msgid "Refuses to write to any file or resource."
msgstr "Запретить запись в любой файл или источник."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1335
msgid "_--nomkdir_"
msgstr "_--nomkdir_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1337
msgid "Refuses to create directories."
msgstr "Запретить создание каталогов."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1339
msgid "_--writesubtree path_"
msgstr "_--writesubtree каталог_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1341
msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
msgstr "Разрешить записывать файл только внутри указанного каталога."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1343
msgid "_--nodtdattr_"
msgstr "_--nodtdattr_"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1345
msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
msgstr "Не применять значение по умолчанию для атрибута DTD в файле."

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1347
#, no-wrap
msgid "Xsltproc return values"
msgstr "Возвращаемые значения xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1351
msgid ""
"xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
"within a script."
msgstr ""
"xsltproc возвращает код результата, который может быть очень полезен при "
"работе из командной строки."

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1353
msgid "0: normal"
msgstr "0: норма"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1355
msgid "1: no argument"
msgstr "1: нет аргументов"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1357
msgid "2: too many parameters"
msgstr "2: слишком много параметров"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1359
msgid "3: unknown option"
msgstr "3: неизвестный параметр"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1361
msgid "4: failed to parse the stylesheet"
msgstr "4: невозможно загрузить сценарий"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1363
msgid "5: error in the stylesheet"
msgstr "5: ошибка в сценарии"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1365
msgid "6: error in one of the documents"
msgstr "6: ошибка в одном из документов"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1367
msgid "7: unsupported xsl:output method"
msgstr "7: не поддерживаемый метод вывода xsl"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1369
msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
msgstr "8: строковый параметр содержит как одинарные, так и двойные кавычки"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1371
msgid "9: internal processing error"
msgstr "9: внутренняя ошибка обработки"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1373
msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
msgstr "10: работа была прервана внешним сигналом"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1375
msgid "11: could not write the result to the output file"
msgstr "11: невозможно записать результат в выходной файл"

#. type: Title ====
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1377
#, no-wrap
msgid "More Information about xsltproc"
msgstr "Больше подробностей о xsltproc"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1380
msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
msgstr "Страница о libxml: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#. type: Plain text
#: eeschema_creating_customized_netlists_and_bom_files.adoc:1381
msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
msgstr ""
"Страница о W3C XSLT: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#. type: Title ==
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил проектирования"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:14
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool performs an automatic check of your "
"schematic. The ERC checks for any errors in your sheet, such as unconnected "
"pins, unconnected hierarchical symbols, shorted outputs, etc. Naturally, an "
"automatic check is not infallible, and the software that makes it possible "
"to detect all design errors is not yet 100% complete. Such a check is very "
"useful, because it allows you to detect many oversights and small errors."
msgstr ""
"Инструмент проверки электрических правил (ERC) выполняет автоматический "
"контроль схемы. Он обнаружит любые ошибки в схеме, такие как не подключенные "
"выводы компонентов, иерархических листов или неверные соединения. Вообще-то, "
"автоматическая проверка правил не без изъянов, подпрограмма, отвечающая за "
"поиск всех возможных ошибок еще не на все 100% завершена. Тем не менее, этот "
"инструмент очень полезен, потому что позволяет определить оплошности и "
"мелкие ошибки."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:19
msgid ""
"In fact all detected errors must be checked and then corrected before "
"proceeding as normal. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring electrical pin properties during symbol library creation. "
"ERC output is reported as ``errors'' or ``warnings''."
msgstr ""
"На деле, все обнаруженные ошибки должны быть проверены и исправлены прежде "
"чем двигаться далее. Качество проверки напрямую зависит от того, насколько "
"точно установлен тип каждого вывода при проектировании библиотеки "
"компонентов. В процессе проверки электрических правил сообщения выдаются как "
"``ошибки'' или ``предупреждения''."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "Диалог ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:20
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:144
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/ru/dialog_erc.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:23
#, no-wrap
msgid "How to use ERC"
msgstr "Как производить проверку правил"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:27
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the icon image:images/icons/erc.png[ERC "
"icon]."
msgstr ""
"Проверку правил проектирования начинают с нажатия кнопки image:images/icons/"
"erc.png[Кнопка ERC]."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:30
msgid ""
"Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins or "
"labels)."
msgstr ""
"Предупреждения располагаются на элементах схемы в месте обнаружения ошибки "
"(выводы или метки)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:35
msgid ""
"In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to the "
"corresponding marker in the schematic."
msgstr ""
"В диалоговом окне, с помощью нажатия на сообщение об ошибке можно перейти к "
"соответствующему маркеру на схеме."

#. type: delimited block =
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:37
msgid ""
"In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
"diagnostic message."
msgstr ""
"В схеме, щелчок правой кнопки мыши на маркере предоставляет доступ к "
"соответствующему поясняющему сообщению."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:40
msgid "You can also delete error markers from the dialog."
msgstr "Также, из диалогового окна можно удалять маркеры ошибок."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Example of ERC"
msgstr "Пример выполнения проверки правил"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "Маркеры ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:44
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:47
msgid "Here you can see four errors:"
msgstr "Здесь показано четыре ошибки:"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:49
msgid "Two outputs have been erroneously connected together (red arrow)."
msgstr "Два выхода были ошибочно соединены вместе (красная стрелка)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:50
msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
msgstr "Два входа оставлены не подключенными (зелёные стрелки)."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:52
msgid ""
"There is an error on an invisible power port, power flag is missing (green "
"arrow on the top)."
msgstr ""
"Ещё одна ошибка на скрытом выводе питания из-за отсутствия флага питания "
"(зелёная стрелка вверху)."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:54
#, no-wrap
msgid "Displaying diagnostics"
msgstr "Получение информации об ошибках"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:58
msgid ""
"By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the ERC "
"marker diagnostic window."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопки мыши на маркере вызывает контекстное меню, позволяющее "
"открыть информационное окно об ошибке."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ERC pointers info"
msgstr "Получение информации о маркере"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
msgstr "images/ru/erc_pointers_info.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:63
msgid ""
"and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
"error."
msgstr ""
"И если выбрать пункт \"Информация о маркере\" -- появится сообщение с "
"описанием ошибки."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "erc_pointers_message_png"
msgstr "erc_pointers_message_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/ru/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Power pins and Power flags"
msgstr "Выводы питания и флаги питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:73
msgid ""
"It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
"seems normal. See example above. This happens because, in most designs, the "
"power is provided by connectors that are not power sources (like regulator "
"output, which is declared as Power out)."
msgstr ""
"Очень часть появляются ошибки или предупреждения на выводах питания, хотя "
"все выглядит нормально, как на примере выше. Это происходит потому, что в "
"большинстве проектов питание подаётся через разъемы, которые, сами по себе, "
"не являются источниками (в отличии от регуляторов, в которых выход обозначен "
"как \"выход питания\")."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:76
msgid ""
"The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
"declare them not driven by a power source."
msgstr ""
"Если инструмент проверки электрических правил обнаружит цепь питания, в "
"которой нет ни одного выхода питания, то будет создано сообщение о том, что "
"выводы, подключенные к данной цепи -- не запитаны."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:79
msgid ""
"To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power port. "
"Take a look at the following example:"
msgstr ""
"Дабы избежать подобных сообщений, нужно разместить флаг \"PWR_FLAG\" на "
"соответствующий символ питания. Посмотрите на следующий пример:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
msgstr "eeschema_power_pins_and_flags_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:83
msgid "The error marker will then disappear."
msgstr "Метки ошибок исчезнут при следующей проверке правил."

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:88
msgid ""
"Most of the time, a PWR_FLAG must be connected to GND, because regulators "
"have outputs declared as power out, but ground pins are never power out (the "
"normal attribute is power in), so grounds never appear connected to a power "
"source without a power flag symbol."
msgstr ""
"В большинстве случаев, флаг PWR_FLAG должен быть подключён к GND, так как "
"регуляторы имеют только вывод выхода обозначенный как выход питания, а общий "
"вывод -- нет (он обозначается как вход питания). Таким образом, общий провод "
"всегда будет оставаться не запитанным, если не использовать PWR_FLAG."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:90
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:94
msgid ""
"_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
"electrical conditions for errors and warnings check."
msgstr ""
"Вкладка _Параметры_ позволяет настроить правила соединений и установить "
"уровень сообщений (ошибка или предупреждение)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "eeschema_erc_options_png"
msgstr "eeschema_erc_options_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:95
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/ru/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:99
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: normal, warning, error."
msgstr ""
"Правила настраиваются путём нажатия левой кнопки мыши на квадратах матрицы, "
"циклически перебирая варианты: нормально, предупреждение, ошибка."

#. type: Title ===
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:101
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "Отчёт проверки правил"

#. type: Plain text
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:106
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by checking the option Write "
"ERC report. The file extension for ERC report files is .erc. Here is an "
"example ERC report file."
msgstr ""
"Если отмечена опция \"Создать файл ERC отчета\", то будет создан и сохранён "
"файл с информацией о проверке правил проектирования. Расширение таких файлов "
"-- .erc. Далее приведен пример содержимого файла отчёта."

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:109
#, no-wrap
msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
msgstr "Отчет ERC (Сб 24 сен 2016 11:50:12, Кодировка UTF8 )\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
"ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
"ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
"ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
"ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
msgstr ""
"***** Sheet /\n"
"ErrType(4): Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение\n"
"    @ (256,54 мм,83,82 мм): Вывод B12 (Двунаправленный) компонента U9 соединен с\n"
"    @ (72,39 мм,237,49 мм): вывод 1 (Выход питания) компонента #PWR07 (цепь 41).\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_design_verification_with_erc.adoc:117
#, no-wrap
msgid ">> Errors ERC: 4\n"
msgstr " >> Сообщения ERC: 4\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:3
#, no-wrap
msgid "General Top Toolbar"
msgstr "Верхняя панель инструментов"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Sheet management"
msgstr "Настройки страницы"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:12
msgid ""
"The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
"icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
"block."
msgstr ""
"Кнопка \"Настройки страницы\" image:images/icons/sheetset.png[Настройки "
"страницы] открывает окно, в котором можно настроить размер листа и заполнить "
"поля основной надписи."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#, no-wrap
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:13
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/ru/page_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:18
msgid ""
"Sheet numbering is automatically updated. You can set the date to today by "
"pressing the left arrow button by \"Issue Date\", but it will not be "
"automatically changed."
msgstr ""
"Нумерация листов выполняется автоматически. Можно вставить сегодняшнюю дату "
"с помощью кнопки со стрелками справа от \"Даты создания\". Дата "
"автоматически не обновляется."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Search tool"
msgstr "Инструмент поиска"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:25
msgid ""
"The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
"access the search tool."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться инструментом поиска нужно нажать кнопку \"Поиск "
"компонента или текста\" image:images/icons/find.png[Найти]"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "Диалог поиска"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/ru/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:31
msgid ""
"You can search for a reference, a value or a text string in the current "
"sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be positioned "
"on the found element in the relevant sub-sheet."
msgstr ""
"Выполнить поиск можно по обозначениям, значениям и текстовым полям на "
"текущем листе или же по всей иерархии листов. Как только совпадение будет "
"найдено, курсор переместиться к найденному элементу в соответствующем листе."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Netlist tool"
msgstr "Инструмент формирования списка цепей"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:38
msgid ""
"The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens the "
"netlist generation tool."
msgstr ""
"Кнопка \"Сформировать список цепей\" image:images/icons/netlist.png[Список "
"цепей] вызывает инструмент создания списка цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:40
msgid ""
"The tool creates a file which describe all connections in the entire "
"hierarchy."
msgstr ""
"Этот инструмент создаёт файл, в котором описываются все соединения во всей "
"иерархии листов."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:47
msgid ""
"In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the sheet "
"to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is different "
"from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been intentionally "
"introduced to connect them).  This is due to the fact that the sheet name "
"path is internally associated with the local label."
msgstr ""
"В сложных схемах (содержащих несколько листов) любая локальная метка видна "
"только внутри того листа, на котором она расположена. Например: метка АБВ с "
"листа №3 не соединена с меткой АБВ из листа №5 (если они не соединены "
"намерено другим способом). Это связано с тем, что внутри каждой локальной "
"метки содержится полное имя листа, к которому она относится."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:52
msgid ""
"Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
"take into account that other programs reading the generated netlist may have "
"such constraints."
msgstr ""
"Несмотря на то что в Eeschema длина имён меток не ограничивается, имейте в "
"виду, что при загрузке сформированного списка цепей в других приложения "
"могут возникнуть проблемы."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:57
msgid ""
"Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in the "
"generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many netlist "
"formats, which often assume that a label has no spaces."
msgstr ""
"Избегайте пробелов в метках, так как слова могут восприниматься по "
"отдельности в сформированном файле. Eeschema этого не запрещает, но многие "
"форматы списков цепей предполагают, что метки будут без пробелов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Netlist dialog"
msgstr "Диалог создания списка цепей"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:58
#, no-wrap
msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgstr "images/ru/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:61 eeschema_general_top_toolbar.adoc:153
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:187
msgid "Option:"
msgstr "Параметры:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:65
#, no-wrap
msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
msgstr "|Формат по умолчанию |Установите отметку, чтобы выбрать формат Pcbnew в качестве формата по умолчанию.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:68
msgid "Other formats can also be generated:"
msgstr "Можно использовать и другие форматы:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:70
msgid "Orcad PCB2"
msgstr "Orcad PCB2"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:71
msgid "CadStar"
msgstr "CadStar"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:72
msgid "Spice (simulators)"
msgstr "Spice (симуляторы)"

#. TODO describe how to create new plugins
#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:78
msgid ""
"External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
"Plugin was added in the picture above)."
msgstr ""
"Можно использовать прочие инструменты для создания списков цепей в других "
"форматах (далее будет показано как это сделать на примере PadsPcb)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:81
msgid ""
"There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
"Create a Netlist>> chapter."
msgstr ""
"Больше информации можно получить в разделе <<create-a-netlist, Создание "
"списка цепей>>."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:83
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "Инструмент обозначения элементов"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:88
msgid ""
"The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
"annotation tool. This tool assigns references to components."
msgstr ""
"Кнопка image:images/icons/annotate.png[Обозначение компонентов] запускает "
"инструмент обозначения компонентов. Этот инструмент присваивает элементам "
"буквенно-цифровые обозначения."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:92
msgid ""
"For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a multi-"
"part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will be divided "
"into U3A, U3B, U3C and U3D)."
msgstr ""
"К частям составных компонентов (таких как 7400 ТТЛ, состоящих из 4-х "
"частей), также, добавляется суффикс (в случае с 7400 ТТЛ с обозначением DD3, "
"части будут обозначены как DD3.1, DD3.2, DD3.3 и DD3.4)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:95
msgid ""
"You can unconditionally annotate all the components or only the new "
"components, i.e. those which were not previously annotated."
msgstr ""
"Можно обновить обозначения всех компонентов или же только новых, т.е. тех "
"что ещё не обозначены."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Scope*\n"
msgstr "*Обозначить*\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
"(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
"evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
"\n"
"|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
"components will be re-annotated (default).\n"
"\n"
"|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
"components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
"are duplicated references).\n"
"\n"
"|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
"all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
msgstr ""
"|По всей схеме| Обозначить компоненты на всех листах (по умолчанию).\n"
"\n"
"|Только текущий лист| Обозначить компоненты только на текущем\n"
"листе(этот вариант используется только в крайних случаях, например, чтобы\n"
"определить количество резисторов на текущем листе).\n"
"\n"
"|Сохранить существующие обозначения| Будут обозначены только новые\n"
"компоненты (по умолчанию).\n"
"\n"
"|Сбросить существующие обозначения| Все компоненты будут заново обозначены\n"
"(этот вариант будет полезным при наличии компонентов с одинаковыми\n"
"обозначениями).\n"
"\n"
"|Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов| Подобен\n"
"предыдущему пункту, но сохраняет суффиксы всех составных компонентов\n"
"(типа DD2.1, DD2.2) без изменений.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*Annotation Order*\n"
msgstr "*Порядок обозначения*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:122
msgid ""
"Selects the order in which components will be numbered (either horizontally "
"or vertically)."
msgstr ""
"Выбор порядка, в котором будут обозначены компоненты (горизонтально или "
"вертикально)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*Annotation Choice*\n"
msgstr "*Выбор варианта обозначений*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:126
msgid "Selects the assigned reference format."
msgstr "Выбор необходимого формата позиционных обозначений."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:128
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check tool"
msgstr "Инструмент проверки электрических правил проектирования"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:133
msgid ""
"The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical rules "
"check (ERC) tool."
msgstr ""
"Кнопка image:images/icons/erc.png[Проверка электрических правил] запускает "
"инструмент проверки электрических правил проектирования (ERC)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:136
msgid ""
"This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
"connections, and inconsistencies."
msgstr ""
"Этот инструмент выполняет проверку правил проектирования и позволяет "
"определить отсутствующие или неверные соединения."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:140
msgid ""
"Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight problems.  "
"The error description is displayed after left clicking on the marker. An "
"error report file can also be generated."
msgstr ""
"После проверки правил, Eeschema размещает метки для указания проблемных "
"мест. Чтобы увидеть описание ошибки, нужно нажать левой кнопкой мыши на "
"метке. Список всех найденных проблем можно записать в файл."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Main ERC dialog"
msgstr "Диалоговое окно проверки электрических правил проектирования"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:147
msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
msgstr "В диалоговом окне содержится следующая информация:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:149
msgid "Total count of errors and warnings."
msgstr "Общее количество ошибок и предупреждений."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:150
msgid "Errors count."
msgstr "Количество ошибок."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:151
msgid "Warnings count."
msgstr "Количество предупреждений."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:157
#, no-wrap
msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
msgstr "|Создать файл ERC отчета| Если отмечено, будет создан файл со списком найденных ошибок и предупреждений.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:160 eeschema_general_top_toolbar.adoc:197
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:166
#, no-wrap
msgid ""
"|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
"|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
"|Close| Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|Удалить маркеры| Удалить все маркеры ошибок/предупреждений ERC.\n"
"|Выполнить| Начать проверку правил проектирования.\n"
"|Закрыть| Закрыть диалоговое окно.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:171
msgid ""
"Clicking on an error message jumps to the corresponding marker in the "
"schematic."
msgstr ""
"При выборе какого-нибудь сообщения об ошибке, курсор переместиться к "
"соответствующей метке на схеме."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:173
#, no-wrap
msgid "ERC options dialog"
msgstr "Настройка электрических правил проектирования"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "ERC Options dialog"
msgstr "Диалоговое окно настроек ERC"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:175
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc_opts.png"
msgstr "images/ru/dialog_erc_opts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:179
msgid ""
"This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you can "
"choose between 3 options for each case:"
msgstr ""
"На этой вкладке можно установить правила соединения выводов. Доступны три "
"варианта для каждого параметра:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:181
msgid "No error"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:182
msgid "Warning"
msgstr "Формировать предупреждение"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:183
msgid "Error"
msgstr "Формировать ошибку"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:185
msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
msgstr "Каждый элемент матрицы можно редактировать с помощью мыши."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
"Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
"|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
"particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
msgstr ""
"|Тестировать одинаковые метки |Сообщать о наличии меток, которые отличаются лишь регистром букв (например: метка, Метка, МеТкА).]\n"
"Имена цепей чувствительны к регистру, следовательно, указывают на разные цепи.\n"
"|Тестировать единственность глобальных меток |Сообщать о глобальных метках, которые встречаются лишь один раз,\n"
"образуя часть цепи. Обычно требуется как минимум две метки для создания цепи.\n"

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:201
#, no-wrap
msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
msgstr "|Инициализировать по умолчанию |Восстановить начальное значение.\n"

#.  TODO cvpcb toolbar button
#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:206
#, no-wrap
msgid "Bill of Material tool"
msgstr "Инструмент формирования перечня элементов"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:212
msgid ""
"The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of materials "
"(BOM) generator. This tool generates a file listing the components and/or "
"hierarchical connections (global labels)."
msgstr ""
"Кнопка image:images/icons/bom.png[BOM icon] запускает инструмент генерации "
"перечня элементов (BOM). Этот инструмент позволяет создавать файлы, "
"содержащие список компонентов и/или иерархических соединений (глобальных "
"меток)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "Диалоговое окно BOM"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:213
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/ru/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:218
msgid ""
"Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
"Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad program "
"files directory."
msgstr ""
"Инструмент генерации перечней элементов в Eeschema использует внешние "
"приложения в качестве плагинов, в основном это XSLT или Python. В каталоге "
"установки KiCad присутствует несколько демонстрационных скриптов."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:220
msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
msgstr ""
"Для составления перечня элементов можно использовать следующий набор полей:"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:222
msgid "Value - unique name for each part used."
msgstr "Значение - уникальное имя для каждого элемента."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:223
msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
msgstr "Посадочное место - введенное вручную или импортировано (см. ниже)."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:224
msgid "Field1 - Manufacturer's name."
msgstr "Поле1 - название производителя."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:225
msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
msgstr "Поле2 - код по каталогу производителя."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:226
msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
msgstr "Поле3 - код по каталогу поставщика."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:228
msgid "For example:"
msgstr "Например:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "Component Properties dialog"
msgstr "Диалоговое окно свойств компонента."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:229
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:138
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/ru/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:236
msgid ""
"On **MS Windows**, BOM generator dialog has a special option (pointed by red "
"arrow) that controls visibility of external plugin window. + By default, BOM "
"generator command is executed console window hidden and output is redirected "
"to __Plugin info__ field. Set this option to show the window of the running "
"command. It may be necessary if plugin has provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""
"В операционных системах **MS Windows** диалоговое окно формирования перечня "
"элементов (BOM) имеет дополнительный параметр (на изображении указан красной "
"стрелкой), который управляет отображением окна внешнего приложения. По "
"умолчанию, приложение, которое генерирует перечень элементов, выполняется со "
"скрытым окном, а вывод перенаправляется в поле __Информация плагина__. Чтобы "
"увидеть окно выполняющегося приложения, необходимо установить отметку возле "
"указанного параметра. Это может потребоваться для плагинов, имеющих "
"графический интерфейс."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
msgstr "Дополнительный параметр BOM на MS Windows"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:237
#, no-wrap
msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
msgstr "images/ru/bom_extra_option_windows.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Edit Fields tool"
msgstr "Инструмент редактирования полей"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:244
msgid ""
"The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
"spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
msgstr ""
"Кнопка image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] вызывает таблицу "
"для просмотра и редактирования значений полей всех компонентов."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:246
msgid ""
"image:images/en/dialog_edit_fields.png[alt=\"Symbol Dialog\",scaledwidth="
"\"79%\"]"
msgstr ""
"image:images/ru/dialog_edit_fields.png[alt=\"Таблица компонентов\","
"scaledwidth=\"79%\"]"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:249
msgid ""
"Once you modify field values, you need to either accept changes by clicking "
"on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
msgstr ""
"После изменения значений полей, их необходимо сохранить нажатием кнопки "
"'Применить' или отменить нажатием кнопки 'Отменить'."

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify fields filling"
msgstr "Приёмы быстрого заполнения полей"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:256
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in spreadsheet.  They may be "
"useful when entering field values that are repeated in a few components."
msgstr ""
"Для таблиц имеется несколько специальных приёмов копирования-вставки. Они "
"будут полезны при вводе одинаковых значений в поля нескольких компонентов "
"одновременно."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:258
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr "Эти приёмы показаны ниже."

#. type: Table
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"|Copy (Ctrl+C) |Selection |Paste (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""
"|Копирование (Ctrl+C) |Выделение |Вставка (Ctrl+V)\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:286
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr "Данные методы также доступны и в таблицах других диалоговых окон."

#. type: Title ===
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:288
#, no-wrap
msgid "Import tool for footprint assignment"
msgstr "Инструмент импорта значений посадочных мест"

#. type: Title ====
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Access:"
msgstr "Доступ"

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:296
msgid ""
"The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
"Names icon] launches the back-annotate tool."
msgstr ""
"Кнопка image:images/icons/import_footprint_names.png[Импорт посадочных мест] "
"запускает инструмент импорта значений посадочных мест."

#. type: Plain text
#: eeschema_general_top_toolbar.adoc:298
msgid ""
"This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back into "
"the footprint fields in Eeschema."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет импортировать изменения посадочных мест из Pcbnew "
"в поля \"Посад.место\" компонентов в Eeschema."

#. type: Title ==
#: eeschema_generic_commands.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Generic Eeschema commands"
msgstr "Основные команды Eeschema"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:5
msgid "Commands can be executed by:"
msgstr "Команду можно вызвать из:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:7
msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
msgstr "основного меню (в верхней части окна);"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:8
msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
msgstr "верхней панели инструментов (основные команды);"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:10
msgid ""
"Clicking on the icons on the right side of the screen (particular commands "
"or \"tools\")."
msgstr ""
"правой панели инструментов (вспомогательные команды или \"интструменты\");"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:12
msgid "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
msgstr "левой панели инструментов (параметры отображения);"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:15
msgid ""
"Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In particular "
"a right click opens a contextual menu for the element under the cursor "
"(Zoom, grid and editing of the elements)."
msgstr ""
"кнопок мыши (важные дополнительные команды). В частности, правая кнопка мыши "
"открывает контекстное меню для элемента под курсором (масштаб, сетка и "
"команды редактирования элементов);"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:18
msgid ""
"Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: Escape "
"key cancels the command in progress.  Insert key allows the duplication of "
"the last element created."
msgstr ""
"функциональных кнопок (F1, F2, F3, F4, Insert и Пробел). В особенности: "
"Escape - позволяет прервать выполнение текущей команды. Insert - создать "
"копию последнего добавленного компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:21
msgid ""
"Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
"tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see the "
"\"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
msgstr ""
"горячих клавиш, которые, обычно, выбирают один из инструментов и задействуют "
"его в месте текущего положения курсора. Для просмотра перечня горячих "
"клавиш, откройте меню \"Справка->Список горячих клавиш\" или нажмите клавишу "
"'Ctrl+F1'."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Commands overview"
msgstr "Обзор команд"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:22
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/ru/commands_overview.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:24
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Команды мыши"

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Основные команды"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*Left button*\n"
msgstr "*Левая кнопка*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:32
msgid ""
"Single click: displays the characteristics of the symbol or text under the "
"cursor in the status bar."
msgstr ""
"Одинарный щелчок: отобразить в строке состояния характеристики компонента "
"или текста под курсором."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:33
msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
msgstr ""
"Двойной щелчок: редактировать (если редактирование возможно) компонент или "
"текст."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Right button*\n"
msgstr "*Правая кнопка*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:37
msgid "Opens a pop-up menu."
msgstr "Открывает контекстное меню."

#. type: Title ====
#: eeschema_generic_commands.adoc:38
#, no-wrap
msgid "Block operations"
msgstr "Операции над блоками"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:42
msgid ""
"You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
msgstr ""
"В Eeschema можно перемещать, перетаскивать, копировать или удалять "
"выделенные области с помощью контекстного меню."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:44
msgid ""
"Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse button."
msgstr ""
"Нужные области выделяются путем перетаскивания курсора мыши с нажатой левой "
"кнопкой."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:47
msgid ""
"Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
"respectively performs copying, dragging and deletion:"
msgstr ""
"Нажимая клавишу ``Shift'', ``Ctrl'' или ``Shift + Ctrl'' в процессе "
"выделения можно сразу копировать, перетаскивать или удалять, соответственно."

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"|left mouse button |Move selection.\n"
"|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
"|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
"|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
msgstr ""
"|Левая кнопка мыши |Переместить выделенную область.\n"
"|Shift + левая кнопка мыши |Копировать выделенную область.\n"
"|Ctrl + левая кнопка мыши |Перетащить выделенную область.\n"
"|Ctrl + Shift + левая кнопка мыши |Удалить выделенную область.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:57
msgid "When dragging or copying, you can:"
msgstr "При перетаскивании или копировании можно:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:59
msgid "Click again to place the elements."
msgstr "нажать левую кнопку мыши, чтобы расположить выделенный блок;"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:60
msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
msgstr ""
"нажать правую кнопку мыши или клавишу Escape, чтобы отменить текущее "
"действие."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:63
msgid ""
"If a block move command has started, another command can be selected using "
"the right-click pop-up menu."
msgstr ""
"При перемещении выделенного блока можно выбрать другую операцию из "
"контекстного меню (правая кнопка мыши)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "main window popup"
msgstr "контекстное меню основного окна"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window_popup.png"
msgstr "images/ru/main_window_popup.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:69
msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть текущий список горячих клавиш нужно нажать \"Ctrl+F1\" на "
"клавиатуре."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:70
msgid ""
"Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
"dialog (menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"Горячие клавиши можно отредактировать на вкладке Управление в диалоговом "
"окне Параметров редактора схем (меню Настройки -> Общие настройки)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:72
msgid "Here is the default hotkey list:"
msgstr "Ниже показан список горячих клавиш со значениями по умолчанию."

#. image::images/en/default_hot_key_list.png[alt="Default hotkey list",scaledwidth="40%"]
#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:134
#, no-wrap
msgid ""
"|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
"|Zoom In |  F1\n"
"|Zoom Out |  F2\n"
"|Zoom Redraw |  F3\n"
"|Zoom Center |  F4\n"
"|Fit on Screen |  Home\n"
"|Zoom to Selection |  @\n"
"|Reset Local Coordinates |  Space\n"
"|Edit Item |  E\n"
"|Delete Item |  Del\n"
"|Rotate Item |  R\n"
"|Drag Item |  G\n"
"|Undo |  Ctrl+Z\n"
"|Redo |  Ctrl+Y\n"
"|Mouse Left Click |  Return\n"
"|Mouse Left Double Click |  End\n"
"|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
"|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
"|Find Item |  Ctrl+F\n"
"|Find Next Item |  F5\n"
"|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
"|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Repeat Last Item |  Ins\n"
"|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
"|Copy Block |  Ctrl+C\n"
"|Paste Block |  Ctrl+V\n"
"|Cut Block |  Ctrl+X\n"
"|Move Schematic Item |  M\n"
"|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
"|Add Symbol |  A\n"
"|Add Power |  P\n"
"|Mirror X |  X\n"
"|Mirror Y |  Y\n"
"|Orient Normal Symbol |  N\n"
"|Edit Symbol Value |  V\n"
"|Edit Symbol Reference |  U\n"
"|Edit Symbol Footprint |  F\n"
"|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
"|Begin Wire |  W\n"
"|Begin Bus |  B\n"
"|End Line Wire Bus |  K\n"
"|Add Label |  L\n"
"|Add Hierarchical Label |  H\n"
"|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
"|Add Junction |  J\n"
"|Add No Connect Flag |  Q\n"
"|Add Sheet |  S\n"
"|Add Wire Entry |  Z\n"
"|Add Bus Entry |  /\n"
"|Add Graphic PolyLine |  I\n"
"|Add Graphic Text |  T\n"
"|Update PCB from Schematic |  F8\n"
"|Autoplace Fields |  O\n"
"|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
"|Delete Node |  BkSp\n"
"|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
msgstr ""
"|Помощь (данное окно) |  Ctrl+F1\n"
"|Увеличить |  F1\n"
"|Уменьшить |  F2\n"
"|Перерисовать |  F3\n"
"|По центру |  F4\n"
"|Вписать в экран |  Home\n"
"|Увеличить выбранное |  @\n"
"|Сбросить локальные координаты |  Space\n"
"|Редактировать элемент |  E\n"
"|Удалить элемент |  Del\n"
"|Повернуть элемент |  R\n"
"|Перетащить элемент |  G\n"
"|Отмена |  Ctrl+Z\n"
"|Повтор |  Ctrl+Y\n"
"|Щелчок левой кнопки мыши |  Return\n"
"|Двойной щелчок левой кнопки мыши |  End\n"
"|Сохранить схему |  Ctrl+S\n"
"|Загрузить схему |  Ctrl+L\n"
"|Искать элемент |  Ctrl+F\n"
"|Искать следующий элемент |  F5\n"
"|Искать следующий DRC маркер |  Shift+F5\n"
"|Найти и заменить |  Ctrl+Alt+F\n"
"|Повторить последнее действие |  Ins\n"
"|Переместить блок -> Перетащить блок |  Tab\n"
"|Копировать блок |  Ctrl+C\n"
"|Вставить блок |  Ctrl+V\n"
"|Вырезать блок |  Ctrl+X\n"
"|Переместить элемент схемы |  M\n"
"|Дубликат компонента или метки |  C\n"
"|Добавить компонент |  A\n"
"|Добавить питание |  P\n"
"|Отразить по верт. |  X\n"
"|Отразить по гориз. |  Y\n"
"|Ориентировать компонент нормально |  N\n"
"|Редактировать значение компонента |  V\n"
"|Редактировать обозначение компонента |  U\n"
"|Редактировать посад.место компонента |  F\n"
"|Редактировать в редакторе компонентов |  Ctrl+E\n"
"|Начать проводник |  W\n"
"|Начать шину |  B\n"
"|Завершить линию, проводник, шину |  K\n"
"|Добавить метку |  L\n"
"|Добавить иерархическую метку |  H\n"
"|Добавить глобальную метку |  Ctrl+L\n"
"|Добавить соединение |  J\n"
"|Добавить флаг \"Не подключено\" |  Q\n"
"|Добавить лист |  S\n"
"|Добавить ввод проводника |  Z\n"
"|Добавить ввод шины |  /\n"
"|Добавить графическую линию |  I\n"
"|Добавить графический текст |  T\n"
"|Обновить плату со схемы |  F8\n"
"|Авторазместить поля |  O\n"
"|Покинуть лист |  Alt+BkSp\n"
"|Удалить узел |  BkSp\n"
"|Подсветить соединение |  Ctrl+X\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:138
msgid ""
"All hotkeys can be redefined using the hotkey editor (menu Preferences-"
">General Options-><<preferences-controls,Controls>>)."
msgstr ""
"Любую горячую клавишу можно изменить используя редактор горячих клавиш (меню "
"Настройки->Общие настройки-><<preferences-controls,Управление>>)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:141
msgid ""
"It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
msgstr ""
"Существует возможность импорта/экспорта установленных горячих клавиш через "
"меню Настройки->Импорт/Экспорт горячих клавиш."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:145
msgid ""
"In Eeschema the cursor always moves over a grid. The grid can be customized:"
msgstr ""
"В Eeschema курсор всегда перемещается по сетке. Шаг сетки можно менять:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:147
msgid ""
"Size might be changed using the pop-up menu or using the Preferences/Options "
"menu."
msgstr ""
"Изменить шаг сетки можно через контекстное меню или основное меню \"Настройки"
"\"->\"Параметры\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:148
msgid ""
"Color might be changed in Colors tab of the Schematic Editor Options dialog "
"(menu Preferences -> General Options)."
msgstr ""
"Цвет можно изменить на вкладке Цвета в диалоговом окне Параметров редактора "
"схем (меню Настройки -> Общие настройки)."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:149
msgid "Visibility might be switched using the left-hand toolbar button."
msgstr ""
"Видимость сетки можно переключить используя кнопку на левой панели "
"инструментов."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:151
msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1,27 millimeters."
msgstr "По умолчанию шаг сетки равен 50 мил (0.050\") или 1,27 мм."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:154
msgid ""
"This is the preferred grid to place symbols and wires in a schematic, and to "
"place pins when designing a symbol in the Symbol Editor."
msgstr ""
"Это предпочтительный размер сетки для расположения компонентов и проводников "
"на схеме, а также для размещения выводов при создании компонентов в "
"Редакторе библиотек компонентов."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:158
msgid ""
"One can also work with a smaller grid from 25 mil to 10 mil.  This is only "
"intended for designing the symbol body or placing text and comments and not "
"recommended for placing pins and wires."
msgstr ""
"Допускается работа и с сетками меньшего размера от 25 мил до 10 мил. Это "
"приемлемо при построении символа компонента или расположении текста и "
"комментариев, но нежелательно при размещении выводов или проводников."

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Zoom selection"
msgstr "Изменение масштаба"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:162
msgid "To change the zoom level:"
msgstr "Изменить масштаб можно с помощью:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:164
msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
msgstr ""
"Правой кнопки мыши: откроется контекстное меню из которого можно выбрать "
"нужный масштаб."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:166
msgid "Or use the function keys:"
msgstr "Функциональных клавиш:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:168
msgid "F1: Zoom in"
msgstr "F1: Увеличить масштаб"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:170
msgid "F2: Zoom out"
msgstr "F2: Уменьшить масштаб"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:172
msgid ""
"F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
"Center the view around the cursor pointer position"
msgstr ""
"F4 или щелчок средней кнопкой мыши (без перемещения курсора): Отцентровать "
"изображение схемы по позиции курсора"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:174
msgid "Window Zoom:"
msgstr "Колеса мыши:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:176
msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
msgstr "Колесо мыши: Увеличить или уменьшить масштаб"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:178
msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
msgstr "Shift+Колесо мыши: Панорамирование вверх или вниз"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:180
msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
msgstr "Ctrl+Колесо мыши: Панорамирование влево или вправо"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Отображение координат курсора"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:185
msgid ""
"The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
"uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
msgstr ""
"Базовой единицей измерения в Eeschema является тысячная часть дюйма "
"(0.001\", мил). Несмотря на это, все размеры могут отображаться как в "
"дюймах, так и в миллиметрах."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:188
msgid ""
"The following information is displayed at the bottom right hand side of the "
"window:"
msgstr "В правой нижней части окна отображается следующая информация:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:190
msgid "The zoom factor"
msgstr "Масштаб"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:191
msgid "The absolute position of the cursor"
msgstr "Абсолютные координаты курсора"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:192
msgid "The relative position of the cursor"
msgstr "Относительные координаты курсора"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:195
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing Space. This is "
"useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"Центр относительных координат устанавливается с помощью клавиши пробел. С "
"помощью этих координат удобно измерять расстояния между двумя точками и "
"выравнивать объекты."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "status_bar"
msgstr "панель_состояния"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:196
#, no-wrap
msgid "images/en/status_bar.png"
msgstr "images/ru/status_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Основное меню"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:202
msgid ""
"The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
"configuration and viewing the documentation."
msgstr ""
"Основное меню позволяет открывать и сохранять схемы, настраивать программу, "
"а также предоставляет доступ к справочным руководствам."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "menubar"
msgstr "основное меню"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:203
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_bar.png"
msgstr "images/ru/menu_bar.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:205
#, no-wrap
msgid "Upper toolbar"
msgstr "Верхняя панель инструментов"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:208
msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
msgstr "Эта панель предоставляет доступ к главным функциям программы Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:210
msgid "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
msgstr ""
"Если Eeschema запущена в автономном режиме, то будет доступен следующий "
"набор инструментов:"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
msgstr "images/toolbar_schedit_standalone.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:215
msgid ""
"Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
"available as they work with individual files."
msgstr ""
"Заметьте, что в режиме проекта (при запуске программы из менеджера проектов "
"KiCad), первые две кнопки недоступны, так как они предназначены для работы с "
"отдельными файлами."

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:289
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Save complete schematic project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Select the sheet size and edit the title block.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Open print dialog.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo: Revert the last change.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo: Revert the last undo operation.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Refresh screen; zoom to fit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Zoom in and out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|View and navigate the hierarchy tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Browse symbol libraries.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Annotate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Edit symbol fields.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
"|Создать новую схему (только в автономном режиме).\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
"|Открыть схему (только в автономном режиме).\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
"|Сохранить все (включая иерархические) листы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
"|Настроить параметры листа и заполнить основную надпись.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
"|Открыть диалог печати.\n"
"\n"
"|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
"|Вставить скопированный/вырезанный элемент или блок в текущий лист.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Отменить последнее изменение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Повторить предыдущее изменение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
"|Открыть диалог для поиска компонентов и текста в схеме.\n"
"\n"
"|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
"|Открыть диалог для поиска и замены текста в схеме.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Обновить изображение схемы. Вместить схему в окно программы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
"|Масштаб (увеличить, уменьшить).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
"|Навигация по иерархическим листам схемы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
"|Покинуть текущий лист и перейти на уровень выше.\n"
"\n"
"|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
"|Открыть редактор компонентов для просмотра и редактирования библиотек и компонентов.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Просмотреть библиотеки компонентов.\n"
"\n"
"|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
"|Обозначить компоненты схемы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
"|Выполнить проверку электрических правил проектирования (ERC).\n"
"\n"
"|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
"|Запустить CvPcb для назначения посадочных мест компонентам схемы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
"|Сформировать список цепей (для Pcbnew, SPICE и других).\n"
"\n"
"|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
"|Редактировать поля компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
"|Сформировать перечень элементов (BOM).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
"|Запустить Pcbnew для проектирования печатной платы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
"|Загрузить значения посадочных мест компонентов (выбранных в CvPcb) в соответствующие поля \"Посадочное место\".\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:292
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:293
#, no-wrap
msgid "Right toolbar icons"
msgstr "Правая панель инструментов"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:296
msgid "This toolbar contains tools to:"
msgstr "Эта панель содержит инструменты для:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:298
msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
msgstr ""
"Размещения компонентов, проводников, шин, соединений, меток, текста и т.п."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:299
msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
msgstr "Создания иерархических листов и их выводов"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:378
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Cancel the active command or tool.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If KiCad runs in project mode then copper corresponding to the selected net will\n"
"be highlighted in Pcbnew as well.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to select a new symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to select a power symbol to be placed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Draw bus-to-bus entry points.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
"are meant to be left unconnected. It is done to notify the Electrical Rules\n"
"Checker that lack of connection for a particular pin is intentional and should\n"
"not be reported.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin,\n"
"when it can be ambiguous (i.e. if a wire end or a pin is not directly\n"
"connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Place a local label. Local label connects items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, you have to use global or\n"
"hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even when\n"
"located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a\n"
"connection between a subsheet and the parent sheet that contains it.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Place a hierarchical pin in a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create arbitrary hierarchical pins, even if they \n"
"do not exist in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Draw a line. These are only graphical and do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Delete selected element.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor.png[Cancel tool icon]\n"
"|Прервать выполнение текущей команды или инструмента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic.png[Highlight net icon]\n"
"|Подсветить цепь, выделяя проводники и метки особым цветом.\n"
"Если KiCad работает в режиме проекта, то в Pcbnew будут подсвечены медные\n"
"проводники, относящиеся к выделенной цепи.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[New Symbol icon]\n"
"|Открыть диалог выбора компонента для добавления в схему.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power.png[Add Power icon]\n"
"|Открыть диалог выбора символа питания для добавления в схему.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line.png[icons/add_line_png]\n"
"|Чертить проводник.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus.png[icons/add_bus_png]\n"
"|Чертить шину.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus.png[icons/add_line2bus_png]\n"
"|Разместить соединение проводника с шиной. На самом деле этот элемент носит\n"
"лишь графический характер и не создает никаких соединений, поэтому с его\n"
"помощью нельзя соединять проводники между собой.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus2bus.png[icons/add_bus2bus_png]\n"
"|Разместить соединение шины с шиной.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn.png[icons/noconn_png]\n"
"|Разместить флаг \"Не подключено\". Этот флаг устанавливается на выводах,\n"
"которые умышленно оставлены без соединений. Делается это для избежания\n"
"предупреждений при выполнении проверки электрических правил проектирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction.png[icons/add_junction_png]\n"
"|Разместить соединение. Используется для соединения пересекающихся\n"
"проводников или проводника с выводом в местах где это соединение\n"
"не очевидно (например, когда один конец проводника или вывода\n"
"упирается в другой проводник, а не соединяется с его концом).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_label.png[icons/add_line_label_png]\n"
"|Разместить локальную метку (имя цепи). Два проводника с одинаковыми\n"
"метками и **расположенные на одном листе** электрически соединены между\n"
"собой. Для соединения проводников при помощи меток на разных листах\n"
"нужно использовать глобальные или иерархические метки.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon]\n"
"|Разместить глобальную метку. Все проводники (включая иерархические листы)\n"
"с одинаковыми глобальными метками электрически соединены между собой.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]\n"
"|Разместить иерархическую метку. Они позволяют соединять проводники между\n"
"иерархическим листом и, содержащим его, родительским листом.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]\n"
"|Разместить иерархический лист. При создании нужно указать имя файла\n"
"для этого листа.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/import_hierarchical_label_png]\n"
"|Импорт иерархических меток из иерархического листа. Данный инструмент\n"
"применим только к иерархическим листам. Он создает выводы на символе иерархического\n"
"листа для каждой иерархической метки, содержащейся внутри этого листа.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/add_hierar_pin_png]\n"
"|Разместить вывод на символе иерархического листа. Данный инструмент\n"
"применим только к иерархическим листам. Он создаёт вывод с указанным именем\n"
"на символе иерархического листа.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line.png[icons/add_dashed_line_png]\n"
"|Чертить линию. Добавляет графическую линию, которая не вносит\n"
"никаких электрических соединений.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Разместить текстовый комментарий.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image.png[icons/image_png]\n"
"|Разместить графическое изображение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/cancel_png]\n"
"|Удалить выбранный элемент.\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:380
#, no-wrap
msgid "Left toolbar icons"
msgstr "Левая панель инструментов"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:383
msgid "This toolbar manages the display options:"
msgstr "Эта панель позволяет настроить параметры отображения:"

#. type: Table
#: eeschema_generic_commands.adoc:405
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Toggle grid visibility.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Switch units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Switch units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Choose the cursor shape (full screen/small).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Toggle visibility of \"invisible\" pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Toggle free angle/90 degrees wires and buses placement.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid]\n"
"|Переключить видимость сетки.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch]\n"
"|Использовать дюймы в качестве единиц измерения.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm]\n"
"|Использовать миллиметры в качестве единиц измерения.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape]\n"
"|Изменить режим отображения курсора (на весь экран или малый).\n"
"\n"
"|image:images/icons/hidden_pin.png[icons/hidden_pin]\n"
"|Показать или скрыть \"невидимые\" выводы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lines90.png[icons/lines90]\n"
"|Включить или выключить ортогональное черчение проводников и шин.\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_generic_commands.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Pop-up menus and quick editing"
msgstr "Контекстное меню и быстрое редактирование"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:411
msgid ""
"A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
"contains:"
msgstr ""
"Щелчок правой кнопки мыши открывает контекстное меню, которое позволит:"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:413
msgid "Zoom factor."
msgstr "Изменить масштаб."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:414
msgid "Grid adjustment."
msgstr "Настроить сетку."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:415
msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
msgstr "Редактировать основные параметры выделенного элемента."

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:417
msgid "Pop-up without selected element."
msgstr "Обычное контекстное меню (без выделенных элементов)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_without_element_png"
msgstr "eeschema_popup_without_element_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:418
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
msgstr "images/ru/eeschema_popup_without_element.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:421
msgid "Editing a label."
msgstr "Контекстное меню для метки."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_label_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:422
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_label.png"
msgstr "images/ru/eeschema_popup_edit_label.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generic_commands.adoc:425
msgid "Editing a symbol."
msgstr "Контекстное меню редактирования компонента."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
msgstr "eeschema_popup_edit_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generic_commands.adoc:426
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
msgstr "images/ru/eeschema_popup_edit_component.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "Иерархические схемы"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:11
msgid ""
"A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
"bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
"will be necessary to:"
msgstr ""
"Иерархическое представление схемы, в общем случае, является хорошим решением "
"для проектов из нескольких листов. Использование проектов данного типа "
"понадобиться при:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:13
msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
msgstr ""
"Больших форматах листов, что приводит к проблема при печати и в "
"использовании."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:14
msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
msgstr "Множестве листов, которые лучше привести к иерархической структуре."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:19
msgid ""
"The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called root "
"sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a skillful "
"subdividing of the design into separate sheets often improves on its "
"readability."
msgstr ""
"Законченная схема состоит из основного листа, называемого корневым (root), и "
"вложенных листов, которые формируют иерархию. При этом, умелое разделение "
"проекта на отдельные листы часто повышает читаемость схемы."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:25
msgid ""
"From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  Hierarchical "
"schematics management is very easy with Eeschema, thanks to an integrated "
"\"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:images/icons/"
"hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top toolbar."
msgstr ""
"Из корневого листа должны быть доступны все вложенные. Управлять "
"иерархическими схемами с помощью Eeschema очень просто благодаря встроенному "
"\"Навигатору по иерархии\", который вызывается с помощью кнопки image:images/"
"icons/hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] на верхней панели "
"инструментов."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
msgid ""
"There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
"one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
"creating symbols in the library that appear like traditional symbols in the "
"schematic, but which actually correspond to a schematic which describes "
"their internal structure."
msgstr ""
"Всего существует два типа иерархий: первый и наиболее распространённый "
"только что был рассмотрен. Суть второго состоит в том, чтобы создать "
"компонент в библиотеке, который внешне похож на обычный компонент схемы, но "
"при этом связан со схемой, которая описывает его внутреннюю структуру."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:35
msgid ""
"This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
"case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
msgstr ""
"Второй тип используется при разработке микросхем (интегрированных схем) и "
"при этом нужно использовать библиотеки функций в проектируемых схемах."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
msgstr "Eeschema на данный момент не охватывает иерархии второго типа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:39
msgid "A hierarchy can be:"
msgstr "Иерархия может быть:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:41
msgid "simple: a given sheet is used only once"
msgstr "простой: содержит схемы, которые используются только единожды"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:42
msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
msgstr ""
"сложной: содержат схемы, которые используются несколькими листами (имеют "
"несколько инстанций)"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:44
msgid ""
"flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
"drawn."
msgstr "плоской: простая иерархия, но без указания соединений между листами"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:46
msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
msgstr "Eeschema может работать со всеми этими иерархиями."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
"handled starting from the root schematic, as if you had only one schematic."
msgstr ""
"Создать иерархическую схему просто, вся иерархия строится начиная с "
"корневого листа, так же как и обычная схема, состоящая из одного листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:52
msgid "The two important steps to understand are:"
msgstr "Далее, нужно изучить две важные операции:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:54
msgid "How to create a sub-sheet."
msgstr "Создание вложенных листов."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
msgid "How to build electrical connections between sub-sheets."
msgstr "Построение электрических соединений между вложенными листами."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:57
#, no-wrap
msgid "Navigation in the Hierarchy"
msgstr "Навигация по иерархии"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:63
msgid ""
"Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
"accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
"hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
msgstr ""
"Перемещаться между листами очень легко благодаря инструменту навигации, "
"который вызывается с помощью кнопки image:images/icons/hierarchy_nav."
"png[icons/hierarchy_nav_png] на верхней панели инструментов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "hierarchy_navigator_dialog_png"
msgstr "hierarchy_navigator_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:64
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_dialog.png"
msgstr "images/ru/hierarchy_navigator_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:69
msgid ""
"Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
"click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within the "
"bounds of the sheet."
msgstr ""
"К каждому листу можно получить доступ с помощью щелчка левой кнопкой мыши по "
"его имени. Для быстрого доступа, нажмите правой кнопкой мыши на имени листа "
"и выберите \"Войти в лист\" или дважды щёлкните левой кнопкой мыши внутри "
"символа листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:73
msgid ""
"In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click anywhere "
"in the schematic where there is no object and select \"Leave Sheet\" in the "
"context menu or press Alt+Backspace."
msgstr ""
"Также, чтобы покинуть текущий лист и перейти к родительскому листу, нажмите "
"правую кнопку мыши на любом пустом месте схемы, где нет никаких объектов, и "
"левой кнопкой мыши выберите пункт контекстного меню \"Покинуть лист\" или "
"нажмите клавиши Alt+Backspace."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Local, hierarchical and global labels"
msgstr "Локальные, иерархические и глобальные метки"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:86
msgid ""
"Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
"Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
"png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only within a "
"sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Локальные метки, инструмент image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
"add_line_label_png], соединяет сигналы только внутри листа. Иерархические "
"метки (инструмент image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
"add_hierarchical_label_png]) соединяет сигналы только между самим листом и "
"иерархическими выводами, расположенными на родительском листе."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:92
msgid ""
"Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon])  "
"are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type _power in_ "
"and __power out__) invisible are like global labels because they are seen as "
"connected between them across all the hierarchy."
msgstr ""
"Глобальные метки (инструмент image:images/icons/add_glabel.png[Global label "
"icon]) соединяет сигналы внутри всей иерархии. Выводы питания (типа _вход "
"питания_ и __выход питания__) скрыты, как и глобальные метки, потому что они "
"соединены между собой во всей иерархии."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:96
msgid ""
"Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical labels "
"and/or global labels."
msgstr ""
"В иерархии (простой или сложной) можно использовать как иерархические так и "
"глобальные метки."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Summary of hierarchy creation"
msgstr "Создание иерархических схем"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:101
msgid "You have to:"
msgstr "Нужно:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:103
msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
msgstr "Разместить символ иерархического листа на основной схеме."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
"like any other schematic."
msgstr ""
"Войти в новый лист схемы (вложенный) с помощью навигатора и начертить её как "
"и любую другую схему."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
msgid ""
"Draw the electric connections between the two schematics by placing Global "
"Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels having the "
"same name in the root sheet, known as SheetLabels. These SheetLabels will be "
"connected to the sheet symbol of the root sheet to the other elements of the "
"schematic like standard symbol pins."
msgstr ""
"Разместить электрические соединения между двумя схемами используя глобальные "
"или иерархические метки внутри вложенного листа и выводы иерархических "
"листов с такими же именами на корневом листе. Эти иерархические выводы "
"добавляются к символу листа на корневой схеме. Проводники подключаются к ним "
"также как и к обычным выводам компонента."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:112
#, no-wrap
msgid "Sheet symbol"
msgstr "Символ листа"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:116
msgid ""
"Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
msgstr ""
"Чертите прямоугольник по двум диагональным точкам для создания символа "
"вложенного листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:120
msgid ""
"The size of this rectangle must allow you to place later particular labels, "
"hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in the sub-"
"sheet."
msgstr ""
"Размер этого прямоугольника должен позволять позже разместить специальные "
"метки, иерархические выводы, соответствующие глобальным и иерархическим "
"меткам из вложенного листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:123
msgid ""
"These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png]."
msgstr ""
"Эти метки подобны обычным выводам компонентов. Используйте инструмент image:"
"images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
"add_hierarchical_subsheet_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:126
msgid ""
"Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to place "
"the lower right corner, having a large enough rectangle."
msgstr ""
"Нажмите левой кнопкой мыши для расположения верхнего левого угла. Затем, "
"нажмите еще раз для расположения нижнего правого угла, образуя достаточно "
"большой прямоугольник."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
msgid ""
"You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this sub-"
"sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the hierarchy "
"navigator)."
msgstr ""
"После этого появится запрос на ввод имени файла схемы и имени листа (в "
"основном для доступа к соответствующей схеме из навигатора)."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "hsheet_properties_1_png"
msgstr "hsheet_properties_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:131
#, no-wrap
msgid "images/hsheet_properties_1.png"
msgstr "images/ru/hsheet_properties_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:135
msgid ""
"You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file name "
"will be used as sheet name (usual way to do that)."
msgstr ""
"Нужно ввести, как минимум, имя файла схемы. Если имя листа оставить пустым, "
"то в его качестве будет использовано имя файла (обычно так и поступают)."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical pins"
msgstr "Иерархические выводы"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:141
msgid ""
"You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
"which has been just created."
msgstr ""
"Здесь будет рассказано как создать точки соединения (иерархические выводы) "
"символа листа, который был создан ранее."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
msgid ""
"These points of connection are similar to normal symbol pins, with however "
"the possibility to connect a complete bus with only one point of connection."
msgstr ""
"Эти точки соединения подобны обычным выводам компонентов, но с возможность "
"подключения целой шины к одному выводу."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:147
msgid "There are two ways to do this:"
msgstr "Создать их можно двумя способами:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:150
msgid ""
"Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
msgstr ""
"Разместить разные выводы перед черчением вложенной схемы (ручное размещение)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:152
msgid ""
"Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global labels "
"(semi-automatic placement)."
msgstr ""
"Разместить разные выводы после черчения вложенной схемы и глобальных меток "
"(полуавтоматическое размещение)."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:154
msgid "The second solution is quite preferable."
msgstr "Второе решение более предпочтительно."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*Manual placement:*\n"
msgstr "*Ручное размещение:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:159
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."
msgstr ""
"Выберите инструмент image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
"add_hierar_pin_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:160
msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
msgstr "Нажмите на символ листа, на котором хотите расположить вывод."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:163
msgid ""
"See below for an example of creating a hierarchical pin named \"CONNECTION\":"
msgstr ""
"Ниже приведён пример создания иерархического вывода с именем \"CONNECTION\":"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
msgstr "eeschema_hierarchical_pin_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:164
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
msgstr "images/ru/eeschema_hierarchical_pin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:168
msgid ""
"You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
"later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the popup "
"menu."
msgstr ""
"Можно задать имя, размер и тип вывода в процессе его создания или позже, "
"используя правую кнопку мыши для вызова контекстного меню и выбора \"Править "
"вывод листа\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:172
msgid ""
"Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name as "
"the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must be "
"done manually, which is why the second method, below, is preferred."
msgstr ""
"На вложенной схеме иерархические метки должны называться точно так же, как и "
"иерархические выводы. За этим нужно самостоятельно следить, именно из-за "
"этого второй способ, описанный ниже, более предпочтителен."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*Automatic placement:*\n"
msgstr "*Автоматическое расположение:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:177
msgid ""
"Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Выберите инструмент image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
"import_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:181
msgid ""
"Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
"corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
"hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
"corresponding to an already placed pin."
msgstr ""
"Нажмите левой кнопкой мыши на символе иерархического листа, из которого "
"нужно импортировать выводы соответствующие глобальным меткам, расположенными "
"на вложенной схеме. Иерархический вывод добавляется только для новой "
"глобальной метки, т.е. той, у которой ещё нет соответствующего "
"иерархического вывода."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Click where you want to place this pin."
msgstr "Нажмите на месте, где нужно расположить этот вывод."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
msgid ""
"All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
"aspect is in accordance with corresponding global labels."
msgstr ""
"Таким образом можно расположить все необходимые выводы быстро и без ошибок. "
"И все они будут соответствовать связанным глобальным меткам."

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Connections - hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:196
msgid ""
"Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label called "
"hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are similar to "
"labels, but they provide connections between sub-sheet and root sheet. The "
"graphical representation of the two complementary labels (pin and HLabel) is "
"similar. Hierarchical labels creation is made with the tool image:images/"
"icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."
msgstr ""
"Каждый вывод, добавленный на символ листа, должен соответствовать метке на "
"вложенном листе. Такие метки называют иерархическими. Иерархические метки "
"подобны локальным, но образуют соединение между вложенным листом и корневым. "
"Внешнее представление обоих иерархических элементов (вывода и метки) похоже. "
"Иерархические метки добавляются с помощью инструмента image:images/icons/"
"add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid "See below a root sheet example:"
msgstr "Ниже, для примера, показан участок корневого листа:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_root_png"
msgstr "hierarchical_label_root_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_root.png"
msgstr "images/hierarchical_label_root.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:202
msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
msgstr "Заметьте, вывод VCC_PIC подключён к разъему JP1."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:204
msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
msgstr "Вот как выглядят соответствующие соединения на вложенном листе:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "hierarchical_label_sub_png"
msgstr "hierarchical_label_sub_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_label_sub.png"
msgstr "images/hierarchical_label_sub.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:209
msgid ""
"You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
"connection between the two hierarchical sheets."
msgstr ""
"Можно увидеть две соответствующие иерархические метки, образующие соединение "
"между двумя иерархическими листами."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:213
msgid ""
"You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
"according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
msgstr ""
"Можно использовать иерархические метки и выводы для соединения двух шин, "
"соответствующих синтаксису (Шина [N..m]), описанному ранее."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
#, no-wrap
msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
msgstr "Локальны, иерархические, глобальные метки и скрытые выводы питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
msgid ""
"Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
"wire connections."
msgstr ""
"Здесь приведены примечания для разных способов образования соединений без "
"использования проводников."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Simple labels"
msgstr "Обычные метки"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
"schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
msgstr ""
"Обычные метки действуют локально, т.е. ограничены листом схемы, в котором "
"расположены. Это связано с тем, что:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "Each sheet has a sheet number."
msgstr "Каждый лист имеет свой номер."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
msgid "This sheet number is associated to a label."
msgstr "Локальная метка связана с номером листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:233
msgid ""
"Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true label "
"is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 (root sheet) "
"you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from \"TOTO_3\". This "
"is always true, even if there is only one sheet."
msgstr ""
"Таким образом, если расположить метку \"АБВ\" на листе №3, в итоге получим "
"\"АБВ_3\". Также, если расположить метку \"АБВ\" на листе №1 (корневом "
"листе), то в итоге получим \"АБВ_1\", что отличается от \"АБВ_3\". Это "
"справедливо всегда, даже если лист всего один."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:238
msgid ""
"What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
msgstr "Все что сказано о простых метках, относится и к иерархическим меткам."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:242
msgid ""
"Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
"connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
"label or label called \"TOTO\" in another sheet."
msgstr ""
"Так, на одном листе, иерархическая метка \"АБВ\" соединяется с "
"соответствующей локальной меткой \"АБВ\", но не соединяется с иерархическими "
"или локальными метками \"АБВ\" из других листов."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:245
msgid ""
"A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
"sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
msgstr ""
"Но, в то же время, иерархическая метка может быть подключена к "
"соответствующему иерархическому выводу, размещенном на символе листа "
"корневой схемы."

#. type: Title =====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Invisible power pins"
msgstr "Скрытые выводы питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:253
msgid ""
"It was seen that invisible power pins were connected together if they have "
"the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power Pins\" and "
"named VCC are connected all symbol invisible power pins named VCC only "
"within the sheet they are placed."
msgstr ""
"Как уже было показано, скрытые выводы питания соединяются вместе, если они "
"имеют одинаковые имена. Таким образом, выводы питания объявленные \"скрытыми"
"\" и обозначены VCC -- соединяются и формируют единую цепь VCC, на листе, в "
"котором расположены."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:257
msgid ""
"This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
"connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is the "
"sheet number."
msgstr ""
"Это значит что, если разместить метку VCC на вложенном листе, то она не "
"будет соединена с выводами VCC, так как эта метка примет вид VCC_n, где n -- "
"номер листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:261
msgid ""
"If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the entire "
"schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible power pin "
"via a VCC power symbol."
msgstr ""
"Если, все же, нужно соединить метку VCC с цепью выводов питания VCC, "
"необходимо явно подключить скрытый вывод питания к символу питания VCC."

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:263
#, no-wrap
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальные метки"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:267
msgid ""
"Global labels that have an identical name are connected across the whole "
"hierarchy."
msgstr ""
"Глобальные метки, имеющие одинаковые имена, соединяются между собой во всей "
"иерархии."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:269
msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
msgstr "(метки питания, такие как VCC, -- это тоже глобальные метки)"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "Сложные иерархии"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:277
msgid ""
"Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  The "
"two sheets share the same schematic because the file name is the same for "
"the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
msgstr ""
"Рассмотрим такой пример. Одна и та же схема используется дважды (существует "
"две инстанции). Два листа ссылаются к одной и той же схеме, так как имя "
"файла одинаковое у обоих листов (``other_sheet.sch''). Имена листов должны "
"быть уникальными."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_complex_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:278
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "Плоские иерархии"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:285
msgid ""
"You can create a project using many sheets without creating connections "
"between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
msgstr ""
"Можно создавать проекты, использующие множество листов, которые не имеют "
"между собой явных соединений (плоская иерархия) если выполняются следующие "
"правила:"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:288
msgid ""
"Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link between "
"others sheets."
msgstr ""
"Создан корневой лист, содержащий остальные листы, и служащий связующим между "
"ними."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:289
msgid "No explicit connections are needed."
msgstr "Непосредственные соединения не нужны."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:290
msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
msgstr "Используйте глобальные метки вместо иерархических во всех листах."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:292
msgid "Here is an example of a root sheet."
msgstr "Здесь показан пример такого корневого листа."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:293
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:296
msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
msgstr "На нём два вложенных листа, соединённых посредством глобальных меток."

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:298
msgid "Here is the pic_programmer.sch."
msgstr "Так выглядит pic_programmer.sch."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:302
msgid "Here is the pic_sockets.sch."
msgstr "А так pic_sockets.sch."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:303
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:306
msgid "Look at global labels."
msgstr "Обратите внимание на глобальные метки."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
msgstr "eeschema_flat_hierarchy_3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:307
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Eeschema"
msgstr "Общая информация об Eeschema"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:8
msgid ""
"Eeschema is a schematic capture software distributed as a part of KiCad and "
"available under the following operating systems:"
msgstr ""
"Eeschema - это приложение для создания электрических схем, которое является "
"частью САПР KiCad, и доступно для пользователей следующих операционных "
"систем:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:10
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple macOS"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:15
msgid ""
"Regardless of the OS, all Eeschema files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr ""
"Не зависимо от типа операционной системы все файлы Eeschema полностью "
"совместимы."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:19
msgid ""
"Eeschema is an integrated application where all functions of drawing, "
"control, layout, library management and access to the PCB design software "
"are carried out within Eeschema itself."
msgstr ""
"Eeschema - это прикладное программное обеспечение в котором содержится весь "
"необходимый функционал для черчения схем, настройки, управления библиотеками "
"и генерации необходимых данных для дальнейшей передачи в приложения "
"проектирования печатных плат."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:23
msgid ""
"Eeschema is intended to cooperate with PcbNew, which is KiCad's printed "
"circuit design software. It can also export netlist files, which lists all "
"the electrical connections, for other packages."
msgstr ""
"Eeschema предназначена для работы совместно с трассировщиком печатных плат "
"из комплекта приложений САПР KiCad - PcbNew. Но, несмотря на это, есть "
"возможность генерации списка соединений (Netlist) других форматов, для "
"совместной работы с другими САПР."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:28
msgid ""
"Eeschema includes a symbol library editor, which can create and edit symbols "
"and manage libraries.  It also integrates the following additional but "
"essential functions needed for modern schematic capture software:"
msgstr ""
"Eeschema включает в себя редактор библиотеки компонентов, который позволяет "
"создавать, редактировать компоненты и управлять библиотеками. Также имеются "
"дополнительные, но очень важные, инструменты, необходимые при проектировании "
"современных электрических схем:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:31
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr ""
"Проверка электрических правил проектирования (ERC) для автоматического "
"обнаружения неверных или пропущенных соединений."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr ""
"Экспорт изображения схемы в файлы различных форматов (Postscript, PDF, HPGL "
"и SVG)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr ""
"Генератор перечня элементов (BOM) различных форматов с помощью внешних "
"инструментов."

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Technical overview"
msgstr "Технические характеристики"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
msgid ""
"Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
"limitation to the number of components, component pins, connections or "
"sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
"hierarchical."
msgstr ""
"Eeschema ограничена лишь доступным объемом памяти. В ней нет абсолютно "
"никаких ограничений ни на количество компонентов, ни на количество выводов, "
"ни на количество листов. В случае многолистовых схем, они представляются в "
"виде иерархии."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:42
msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
msgstr "В Eeschema многолистовые схемы могут быть следующих типов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid "Simple hierarchies (each schematic is used only once)."
msgstr "Простые иерархии (каждый лист используется лишь один раз)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:46
msgid ""
"Complex hierarchies (some schematics are used more than once with multiple "
"instances)."
msgstr "Сложные иерархии (некоторые листы используются два и более раз)."

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:47
msgid ""
"Flat hierarchies (schematics are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr ""
"Плоские иерархии (иерархические листы не связаны явным образом на корневом "
"листе схемы)."

#. type: Title ==
#: eeschema_libedit.adoc:3
#, no-wrap
msgid "LibEdit - Symbols"
msgstr "LibEdit - Редактор компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:8
msgid "A symbol consist of the following elements"
msgstr "Компонент состоит из следующих элементов"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:10
msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
msgstr "Графическое обозначение (графические линии, текст)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:11
msgid "Pins."
msgstr "Выводы."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:13
msgid ""
"Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols list."
msgstr ""
"Поля или связанный текст, который используется генераторами списка цепей и "
"перечня элементов."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:18
msgid ""
"Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
"design associated with the symbol, and the name of the associated footprint, "
"the other fields are the free fields, they can generally remain empty, and "
"could be filled during schematic capture."
msgstr ""
"Два поля должны быть заполнены: обозначение и значение. Название "
"документации на компонент, имя назначенного посадочного места и прочие поля "
"-- свободны, их, в общем случае, можно оставить пустыми и заполнять при "
"построении схемы."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:22
msgid ""
"However, managing the documentation associated with any symbol facilitates "
"the research, use and maintenance of libraries. The associated documentation "
"consists of"
msgstr ""
"Но с другой стороны, назначение документации для любого из компонентов "
"облегчает изучение, использование и управление библиотеками. Документация "
"состоит из:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:24
msgid "A line of comment."
msgstr "Строки комментария."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:25
msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
msgstr "Строки ключевых слов, таких как TTL CMOS NAND2, разделяемых пробелами."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:26
msgid "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
msgstr ""
"Имени приложенного файла (например, пример использования или pdf-файл)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:28
msgid "The default directory for attached files:"
msgstr "Каталог по умолчанию для приложенных файлов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:30
msgid "kicad/share/library/doc"
msgstr "kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:32
msgid "If not found:"
msgstr "Или:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:34
msgid "kicad/library/doc"
msgstr "kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:36
msgid "Under linux:"
msgstr "В Linux:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:38
msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
msgstr "/usr/local/kicad/share/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:40
msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:42
msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
msgstr "/usr/local/share/kicad/library/doc"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:47
msgid ""
"Key words allow you to selectively search for a symbol according to various "
"selection criteria. Comments and key words are displayed in various menus, "
"and particularly when you select a symbol from the library."
msgstr ""
"Ключевые слова позволяют выборочно находить компоненты, в соответствии с "
"разными критериями выбора. Комментарии и ключевые слова отображаются в "
"разных меню и, в частности, при выборе компонента в библиотеке."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:52
msgid ""
"The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
"relative to this anchor point and during a placement this point is used as a "
"reference position. It is thus useful to position this anchor accurately."
msgstr ""
"Компонент также имеет точку привязки. Поворот или отражение выполняется "
"относительно этой точки и в процессе размещения, она используется в качестве "
"опорной. Поэтому, располагать эту точку привязки нужно аккуратно."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:57
msgid ""
"A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
"considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
"example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
msgstr ""
"Компонент может содержать псевдонимы, т.е. эквивалентные имена. Это "
"позволяет значительно сократить количество компонентов, которые нужно "
"создать (например, компоненту 74LS00 можно назначить псевдонимы 74000, "
"74HC00, 74HCT00, ...)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:60
msgid ""
"Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, or "
"manufacturer) in order to facilitate their management."
msgstr ""
"И последнее, компоненты распространяются в библиотеках (сгруппированы по "
"назначению или производителю) упорядоченных так, чтобы облегчить работу с "
"ними."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Position a symbol anchor"
msgstr "Установка точки привязки"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:66
msgid ""
"The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
"displayed on your screen."
msgstr ""
"Точка привязки имеет координаты (0,0) и отображается в виде синих осей на "
"дисплее."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
msgstr "eeschema_libedit_anchor_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:67
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_anchor.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:73
msgid ""
"The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
"anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
"position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
"point."
msgstr ""
"Точку привязки можно установить заново, выбрав image:images/icons/anchor."
"png[icons/anchor_png] и нажав левой кнопкой мыши в точке её новой позиции. "
"Изображение будет автоматически перерисовано с новым центром в указанной "
"точке."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Symbol aliases"
msgstr "Псевдонимы"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:81
msgid ""
"An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
"Symbols with similar pin-out and representation can then be represented by "
"only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
"74HC00, 74LS37 )."
msgstr ""
"Псевдоним -- это другое имя, связанное с одним и тем же компонентом "
"библиотеки. Компоненты с подобным расположением выводов и графическим "
"обозначением можно представить как один компонент с несколькими псевдонимами "
"(как 7400 с псевдонимами 74LS00, 74HC00, 74LS37)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:85
msgid ""
"The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
"addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
"KiCad."
msgstr ""
"Применение псевдонимов позволяет строить целые библиотеки быстрее. Плюс ко "
"всему, эти библиотеки будут намного компактнее и будут проще загружаться в "
"KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:90
msgid ""
"To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
"via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] and select the alias folder."
msgstr ""
"Чтобы изменить список псевдонимов, нужно вызвать окно редактирования главных "
"свойств с помощью image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] и выбрать вкладку псевдонимов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_alias_png"
msgstr "eeschema_libedit_alias_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:91
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alias.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_alias.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:95
msgid ""
"You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
"obviously be removed since it is edited."
msgstr ""
"Здесь можно добавлять или удалять нужные псевдонимы. Текущий псевдоним "
"нельзя удалить, пока он загружен в редактор."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:99
msgid ""
"To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
"first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
"toolbar."
msgstr ""
"Чтобы удалить все псевдонимы, нужно сначала выбрать корневой компонент. Это "
"первый компонент в списке псевдонимов из выпадающего списка на панели "
"инструментов."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:105
msgid ""
"The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
"text.png]."
msgstr ""
"Редактор полей вызывается с помощью кнопки image:images/icons/text.png[icons/"
"text_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:108
msgid ""
"There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
"configurable user fields"
msgstr ""
"В нём присутствуют четыре стандартных поля (текст, связанный с компонентом) "
"и настраиваемые пользовательские поля."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:109 eeschema_library_editor.adoc:754
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_properties.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_field_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:112
msgid "Special fields"
msgstr "Стандартные поля:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:114
msgid "Reference."
msgstr "Обозначение."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:116
msgid ""
"Value. It is the symbol name in the library and the default value field in "
"schematic."
msgstr ""
"Значение. Содержимое этого поля используется в качестве имени компонента в "
"библиотеке и значения по умолчанию в схеме."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:119
msgid ""
"Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful when "
"using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is not used."
msgstr ""
"Посадочное место. Здесь хранится имя посадочного места, используемого при "
"проектировании печатной платы. При использовании CvPcb для назначения "
"посадочных мест оно не очень полезно, но в противном случае -- необходимо."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:120
msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
msgstr "Документация. Это зарезервированное поле и пока не используется."

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation"
msgstr "Документация компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:128
msgid ""
"To edit documentation information, it is necessary to call the main editing "
"window of the symbol via the icon image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png] and to select the document folder."
msgstr ""
"Для редактирования информации о компоненте нужно открыть окно главных "
"свойств с помощью кнопки image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] и выбрать вкладку описания."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_description_png"
msgstr "eeschema_libedit_description_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:129
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_description.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_description.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:135
msgid ""
"Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
"documentation is the only characteristic which differs between aliases.  The "
"\"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information from "
"the root symbol towards the currently edited alias."
msgstr ""
"Нужно убедиться, что выбран нужный псевдоним или корневой компонент, так как "
"это описание указывается отдельно для каждого из них. Кнопка \"Копировать "
"документацию из родителя\" позволяет копировать информацию из корневого "
"компонента в поля текущего."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:137
#, no-wrap
msgid "Symbol keywords"
msgstr "Ключевые слова компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:142
msgid ""
"Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
"specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
msgstr ""
"Ключевые слова позволяют вести выборочный поиск компонентов, в соответствии "
"с заданными параметрами поиска (по функциональному назначению, технологии "
"изготовления и пр.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:145
msgid ""
"The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key words "
"used in the libraries are"
msgstr ""
"Инструмент поиска в Eeschema не чувствителен к регистру. В библиотеках в "
"основном используются следующие ключевые слова:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:147
msgid "CMOS TTL for the logic families"
msgstr "CMOS TTL -- для микросхем стандартной логики"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:149
msgid ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
"inputs NOR gate)."
msgstr ""
"AND2 NOR3 XOR2 INV... -- для логических элементов (AND2 = элемент "
"логического И с двумя входами, NOR3 = элемент логического ИЛИ-НЕ с тремя "
"входами). "

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:150
msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
msgstr "JKFF DFF ... -- для JK или D триггеров."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:151
msgid "ADC, DAC, MUX..."
msgstr "ADC, DAC, MUX, ..."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:155
msgid ""
"OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the schematic "
"capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 OpenCol Eeschema "
"will display the list of symbols having these 2 key words."
msgstr ""
"OpenCol -- для логических элементов с выходным каскадом в виде транзистора с "
"открытым коллектором. Таким образом, если в редакторе схем в поле поиска "
"компонента ввести ключевые слова NAND2 OpenCol, то Eeschema покажет список "
"компонентов, которые их содержат."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:157
#, no-wrap
msgid "Symbol documentation (Doc)"
msgstr "Документация компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:162
msgid ""
"The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
"particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
"library and in the ViewLib menu."
msgstr ""
"Строка описания (и ключевых слов) отображается в разных меню, в частности, "
"при выборе компонента в списке библиотеки и в меню ViewLib."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:166
msgid ""
"If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
"software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
msgstr ""
"Если файл документации существует, то он будет доступен в редакторе схем из "
"контекстного меню, которое открывается с помощью правой кнопки мыши."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:168
#, no-wrap
msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
msgstr "Связанный файл документации"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:172
msgid ""
"Indicates an attached file (documentation, application schematic)  available "
"( pdf file, schematic diagram, etc.)."
msgstr ""
"Указан файл (документации, примера применения), связанный с компонентом (pdf-"
"файл, файл схемы или другое)."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:174
#, no-wrap
msgid "Footprint filtering for CvPcb"
msgstr "Фильтры посадочных мест для CvPcb"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:179
msgid ""
"You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts as "
"a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void list "
"does not filter anything."
msgstr ""
"Можно ввести список подходящих посадочных мест для компонента. Этот список "
"выступает в качестве фильтра, используемого в CvPcb для отображения только "
"подходящих посадочных мест. Если список пуст -- фильтрация не происходит."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
msgstr "eeschema_libedit_footprint_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:180
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:183
msgid "Wild-card characters are allowed."
msgstr "Допускается использование символов обобщения (масок, wild-card)."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:186
msgid ""
"S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by SO14."
msgstr ""
"SO14* указывает CvPcb отобразить все посадочные места, имена которых "
"начинаются с SO14."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:189
msgid ""
"For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name starting "
"by R."
msgstr ""
"В случае с резисторами, R? покажет все посадочные места с именем из двух "
"букв, первая из которых R."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:191
msgid "Here are samples: with and without filtering"
msgstr "Далее пример: с использованием фильтрации и без:"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:193
msgid "With filtering"
msgstr "С фильтрацией"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:194
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
msgstr "images/ru/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:197
msgid "Without filtering"
msgstr "Без фильтрации"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
msgstr "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_libedit.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
msgstr "images/ru/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_libedit.adoc:202
#, no-wrap
msgid "Symbol library"
msgstr "Библиотека символов"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:208
msgid ""
"You can easily compile a graphic symbols library file containing frequently "
"used symbols. This can be used for the creation of symbols (triangles, the "
"shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving and subsequent re-use."
msgstr ""
"Можно достаточно просто создать файл графических символов, который будет "
"содержать часто используемые символы. Они будут полезны при создании "
"компонентов (треугольники, контуры логических элементов И, ИЛИ, исключающее "
"ИЛИ и т.п.), для чего их сохраняют и, в последующем, используют."

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:212
msgid ""
"These files are stored by default in the library directory and have a '.sym' "
"extension. These symbols are not gathered in libraries like the normal "
"symbols because they are generally not so many."
msgstr ""
"Эти файлы, по умолчанию, хранятся в каталоге библиотек компонентов и имеют "
"расширение '.sym'. Символы не собираются в библиотеки, как компоненты, "
"потому что их не так много."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Export or create a symbol"
msgstr "Экспорт (создание) символа"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:220
msgid ""
"A symbol can be exported with the button image:images/icons/export.png[icons/"
"export_png].  You can generally create only one graphic, also it will be a "
"good idea to delete all pins, if they exist."
msgstr ""
"Компонент можно экспортировать как символ с помощью инструмента image:images/"
"icons/export.png[icons/export_png]. Достаточно будет наличия только "
"графического обозначения и, желательно, удалить все выводы, если они есть."

#. type: Title ====
#: eeschema_libedit.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Import a symbol"
msgstr "Импорт символа"

#. type: Plain text
#: eeschema_libedit.adoc:228
msgid ""
"Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A symbol "
"is imported with the button image:images/icons/import.png[Import graphic "
"icon].  Imported graphics are added as they were created in existing "
"graphics."
msgstr ""
"Импорт позволяет добавлять графические обозначения в редактируемый "
"компонент. Символ загружается с помощью кнопки image:images/icons/import."
"png[Import graphic icon]. Загруженное графическое обозначение размещается в "
"том месте, в котором было создано перед экспортом."

#. type: Title ==
#: eeschema_library_editor.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor"
msgstr "Просмотр библиотек компонентов"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:6
#, no-wrap
msgid "General Information About Symbol Libraries"
msgstr "Общая информация о библиотеках компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:16
msgid ""
"A symbol is a schematic element which contains a graphical representation, "
"electrical connections, and fields defining the symbol. Symbols used in a "
"schematic are stored in symbol libraries. Eeschema provides a symbol library "
"editing tool that allows you to create libraries, add, delete or transfer "
"symbols between libraries, export symbols to files, and import symbols from "
"files. The library editing tool provides a simple way to manage symbol "
"library files."
msgstr ""
"Компонент -- это элемент схемы, который содержит условное графическое "
"обозначение (УГО), электрические соединения и поля, определяющие компонент. "
"Компоненты, используемые в схеме, хранятся в библиотеках. Eeschema содержит "
"инструмент для создания библиотек компонентов, который позволяет создавать "
"новые библиотеки, добавлять, удалять и перемещать компоненты меду "
"библиотеками, экспортировать их в файлы и импортировать обратно. Инструмент "
"редактирования библиотек предоставляет простой путь к управлению файлами "
"библиотек компонентов."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:18
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Overview"
msgstr "Обзор библиотеки компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:22
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgstr ""
"Библиотека компонентов состоит из одного или нескольких компонентов. Обычно, "
"компоненты объединяют по функциональному назначению, типу, и/или "
"производителю."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:24
msgid "A symbol is composed of:"
msgstr "Компонент состоит из:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:27
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc ) that provide the symbolic "
"definition."
msgstr ""
"Графических элементов (линий, окружностей, дуг, текста и пр.), определяющих "
"его графическое представление."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:30
msgid ""
"Pins which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc ) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"Выводов, которые имеют как графические свойства (линия, динамический, "
"инверсный, тактовый по заднему фронту и пр.) и электрические свойства (вход, "
"выход, двунаправленный и т.д.), которые используются для проверки "
"электрических правил проектирования (ERC)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:32
msgid ""
"Fields such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr ""
"Полей, таких как обозначение, значение, назначенное посадочное место для "
"проекта печатной платы и другие."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:35
msgid ""
"Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
"derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share the "
"same library symbol."
msgstr ""
"Псевдонимов, используемых для связывания подобных компонентов, таких как "
"7400 и его аналогов 74LS00, 74HC00 и 7437. Все эти псевдонимы ссылаются к "
"одному и тому же компоненту."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:37
msgid "Proper symbol designing requires:"
msgstr "Для создания правильного компонента необходимо:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:39
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr "Определить, состоит ли компонент из нескольких частей."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:41
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style also known as a De Morgan "
"representation."
msgstr ""
"Определить, имеет ли компонент альтернативное начертание, также известное "
"как дополнительное обозначение по де Моргану."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:43
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr ""
"Начертить его графическое обозначение используя линии, прямоугольники, "
"окружности, полигоны и текст."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:46
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power port, etc.)."
msgstr ""
"Добавить выводы, внимательно назначая каждому графическое представление, "
"имя, номер и электрический тип (вход, выход, трехстабильный, вывод питания и "
"т.п.)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:49
msgid ""
"Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
"removing one if the symbol has been created from another symbol."
msgstr ""
"Добавить псевдонимы, если другие компоненты имеют такое же обозначение и "
"расположение выводов, или удалить их, если компонент был создан на основе "
"другого."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:51
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr ""
"Добавить дополнительные поля, такие как имя посадочного места, используемого "
"при проектировании печатной платы, и/или установить их видимость."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:53
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr ""
"Документировать компонент, путём заполнения строки описания, указания ссылки "
"на справочную документацию и пр."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:54
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "Сохранить его в спроектированной библиотеке."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Editor Overview"
msgstr "Обзор редактора библиотеки компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:62
msgid ""
"The symbol library editor main window is shown below. It consists of three "
"tool bars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
"area. Not all commands are available on the tool bars but can be accessed "
"using the menus."
msgstr ""
"Основное окно редактора библиотек компонентов показано ниже. Оно состоит из "
"троих панелей инструментов для быстрого доступа к основным командам и поля "
"для просмотра и редактирования. На панелях инструментов расположены не все "
"доступные команды, остальные можно найти в меню."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "libedit_main_window_png"
msgstr "libedit_main_window_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/ru/libedit_main_window.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:71
msgid ""
"The main tool bar typically located at the top of the main window shown "
"below consists of the library management tools, undo/redo commands, zoom "
"commands, and symbol properties dialogs."
msgstr ""
"Основная панель инструментов, как обычно, расположена в верхней части "
"основного окна и состоит из команд управления библиотекой, отмены/повторения "
"действий, масштабирования и вызова диалогов настройки компонента, как "
"показано ниже."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:72
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgstr "images/ru/toolbar_libedit.png"

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
"library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
"library have been made.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Select the library to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
"defined by the project if no library is currently selected.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
"to edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
"changed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import one symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
"libraries are not automatically added to the project.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Edit the fields of current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
"documentation is defined for the current symbol.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
"the current symbol is not derived from multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
"current symbol does not have any aliases.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
"symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Show pin table.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
"|Сохранить выбранную в данный момент библиотеку. Кнопка не активна, если\n"
"не выбрана ни одна из библиотек или не было сделано никаких изменений в\n"
"текущей библиотеке.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Выбрать библиотеку для редактирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Удалить компонент из текущей библиотеки или другой, определённой в\n"
"проекте, если ни одна из библиотек не выбрана.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
"|Открыть просмотрщик компонентов для выбора библиотеки или компонента для\n"
"дальнейшего редактирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
"|Создать новый компонент.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
"|Загрузить компонент из текущей библиотеки для редактирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
"|Создать новый компонент из выбранного в данный момент.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
"|Сохранить изменения текущего компонента в памяти. Файл библиотеки остается\n"
"без изменений.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Импортировать один компонент из файла.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Экспортировать текущий компонент в файл.\n"
"\n"
"|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
"|Создать новую библиотеку, содержащую текущий компонент. Примечание:\n"
"новая библиотека не добавляется в проект автоматически.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
"|Отменить последнее изменение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
"|Повторить предыдущее изменение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
"|Редактировать свойства текущего компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Редактировать поля текущего компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
"|Проверить текущий компонент на наличие ошибок проектирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]|Увеличить масштаб.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]|Уменьшить масштаб.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Обновить изображение.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Масштабировать так, чтобы изображение компонента полностью поместилось\n"
"на экране.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
"|Выбрать нормальное обозначение компонента. Эта кнопка недоступна, если\n"
"текущий компонент не имеет дополнительных обозначений (по де Моргану).\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
"|Выбрать дополнительное обозначение компонента. Эта кнопка недоступна, если\n"
"текущий компонент не имеет дополнительных обозначений (по де Моргану).\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Показать документацию для текущего компонента. Кнопка не активна, если\n"
"файл документации не указан в свойствах компонента.\n"
"\n"
"|image:images/ru/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/ru/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Выбор части для отображения. Выпадающий список не активен, если текущий\n"
"компонент не состоит из нескольких частей.\n"
"\n"
"|image:images/ru/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/ru/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
"|Выбор псевдонима. Выпадающий список не активен, если текущий\n"
"компонент не имеет псевдонимов.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
"|Редактировать выводы: редактирование формы и положения отличающихся\n"
"выводов в компонентах с несколькими частями и/или дополнительными\n"
"обозначениями.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
"|Показать таблицу выводов.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Element Toolbar"
msgstr "Панель инструментов чертёжных элементов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:172
msgid ""
"The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
"window allows you to place all of the elements required to design a symbol. "
"The table below defines each toolbar button."
msgstr ""
"Вертикальная панель инструментов, расположенная с правой стороны основного "
"окна, позволяет размещать все необходимые элементы обозначения компонента. В "
"таблице ниже приведено описание каждой кнопки."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:219
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"center. Left-click again to define the first arc end point. Left-click\n"
"again to define the second arc end point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Polygon tool. Left-click to begin drawing a new graphical polygon item\n"
"in the current symbol. Left-click for each addition polygon line.\n"
"Double-left-click to complete the polygon.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Import a symbol from a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Export the current symbol to a file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor.png[icons/cursor_png]\n"
"|Инструмент выделения. Щелчок правой кнопки мыши на выделенном элементе\n"
"открывает контекстное меню для объекта под курсором. При нажатии левой\n"
"кнопки мыши, на информационной панели, внизу основного окна, будут показаны\n"
"свойства объекта, находящегося под курсором. Двойной щелчок левой кнопки\n"
"мыши откроет диалоговое окно свойств объекта, что находится под курсором.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin.png[icons/pin_png]\n"
"|Добавить вывод. Щелчок левой кнопки мыши для добавления нового вывода.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
"|Добавить текст. Щелчок левой кнопки мыши для добавления нового текстового\n"
"элемента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle.png[icons/add_rectangle_png]\n"
"|Добавить прямоугольник. Щелчок левой кнопки мыши для расположения первого\n"
"угла прямоугольника. Ещё один щелчок для расположения второго,\n"
"противоположного, угла прямоугольника.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle.png[icons/add_circle_png]\n"
"|Добавить окружность. Щелчок левой кнопки мыши для начала черчения новой\n"
"окружности от центра. Ещё один щелчок для установки радиуса окружности.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc.png[icons/add_arc_png]\n"
"|Добавление дуги. Щелчок левой кнопки мыши для начала черчения новой дуги,\n"
"начиная из центра. Ещё один щелчок для установки первой конечной точки.\n"
"Последний щелчок для установки второй конечной точки.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_polygon.png[icons/add_polygon_png]\n"
"|Добавление полигона. Щелчок левой кнопки мыши для начала черчения\n"
"полигональной линии для текущего компонента. Щелчок левой кнопки мыши для\n"
"добавления следующего отрезка полигональной лини. Двойной щелчок левой\n"
"кнопки мыши для завершения полигона.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png]\n"
"|Точка привязки компонента. Щелчок левой кнопки мыши для установки точки\n"
"привязки компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
"|Импорт компонента из файла.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
"|Инструмент удаления.Щелчок левой кнопки мыши для удаления объекта из\n"
"текущего компонента.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "Options Toolbar"
msgstr "Панель инструментов параметров"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:227
msgid ""
"The vertical tool bar typically located on the left hand side of the main "
"window allows you to set some of the editor drawing options. The table below "
"defines each tool bar button."
msgstr ""
"Вертикальная панель инструментов, расположенная с левой стороны основного "
"окна, позволяет установить некоторые параметры редактирования. В таблице "
"ниже приведена таблица с описанием каждой кнопки."

#. type: Table
#: eeschema_library_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
"|Переключить видимость сетки (вкл. или выкл.)\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
"|Установить в качестве единиц измерения -- дюймы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
"|Установить в качестве единиц измерения -- миллиметры.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
"|Переключить режим отображения курсора.\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Library Selection and Maintenance"
msgstr "Выбор и управление библиотекой"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:251
msgid ""
"The selection of the current library is possible via the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] which shows you all available libraries and "
"allows you to select one.  When a symbol is loaded or saved, it will be put "
"in this library. The library name of symbol is the contents of its value "
"field."
msgstr ""
"Выбрать текущую библиотеку можно с помощью кнопки image:images/icons/library."
"png[icons/library_png], которая показывает все доступные библиотеки и "
"позволяет выбрать одну из них. Когда компонент загружен или сохранён, он "
"будет помещён в эту библиотеку. В качестве имени компонента в библиотеке "
"принимается содержимое его поля \"Значение\"."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:255
msgid "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
msgstr ""
"Сначала нужно загрузить библиотеку в Eeschema, чтобы потом получить доступ к "
"её содержимому."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:259
msgid ""
"The content of the current library can be saved after modification, by "
"clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"on the main tool bar."
msgstr ""
"Содержимое текущей библиотеки можно сохранить после внесённых изменений с "
"помощью кнопки image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] "
"из главной панели инструментов."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:261
msgid ""
"A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
"icons/delete.png[icons/delete_png]."
msgstr ""
"Компонент можно удалить из библиотеки, нажав на кнопку image:images/icons/"
"delete.png[icons/delete_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Select and Save a Symbol"
msgstr "Выбор и сохранение компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:270
msgid ""
"When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
"library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can be "
"undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
"existing symbol."
msgstr ""
"При редактировании компонента, изменения, на самом деле, применяются не к "
"компоненту из библиотеки, а к копии, расположенной в памяти компьютера. "
"Любые операции редактирования можно легко отменить. Компонент можно "
"загрузить из локальной библиотеки или из существующего компонента."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Symbol Selection"
msgstr "Выбор компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:278
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
"available symbols that you can select and load from the currently selected "
"library."
msgstr ""
"При нажатии на кнопку image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
"import_cmp_from_lib_png] из основной панели инструментов, отобразится "
"перечень доступных компонентов, которые можно выбрать и загрузить из текущей "
"библиотеки."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:287
msgid ""
"If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
"displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list of "
"symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. You can "
"create a new symbol by selecting an alias of the current symbol from the "
"image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png].  "
"The first item in the alias list is the root name of the symbol."
msgstr ""
"Если выбран псевдоним какого-нибудь компонента, то в заголовке окна будет "
"показано имя оригинального компонента, вместо псевдонима. Список псевдонимов "
"всегда загружается вместе с компонентом и его можно редактировать. Можно "
"создать новый компонент, выбрав один из псевдонимов текущего компонента из "
"image:images/ru/toolbar_libedit_alias.png[images/ru/toolbar_libedit_alias."
"png]. Первый элемент списка псевдонимов является оригинальным компонентом."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:294
msgid ""
"Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"allows you to load a symbol which has been previously saved by the image:"
"images/icons/export.png[icons/export_png]."
msgstr ""
"Также, нажатие кнопки image:images/icons/import.png[icons/import_png] "
"позволяет загрузить компонент, который ранее был сохранён с помощью кнопки "
"image:images/icons/export.png[icons/export_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Save a Symbol"
msgstr "Сохранение компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:300
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library, in a new "
"library, or exported to a backup file."
msgstr ""
"После применённых изменений, компонент можно сохранить в текущей библиотеке, "
"новой библиотеке или экспортировать в файл резервной копии."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:306
msgid ""
"To save the modified symbol in the current library, click the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please note that "
"the update command only saves the symbol changes in the local memory. This "
"way, you can make up your mind before you save the library."
msgstr ""
"Для сохранения изменённого компонента в текущей библиотеке, нажмите image:"
"images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]. Пожалуйста "
"заметьте, что команда обновления лишь сохранит изменения в выделенной "
"памяти. Об этом нужно помнить до сохранения библиотеки."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:311
msgid ""
"To permanently save the symbol changes to the library file, click the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png] which will overwrite "
"the existing library file with the symbol changes."
msgstr ""
"Чтобы непосредственно сохранить изменения компонента в файл библиотеки, "
"нажмите кнопку image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png], "
"которая перезапишет существующий файл библиотеки новым содержимым со всеми "
"изменениями."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:316
msgid ""
"If you want to create a new library containing the current symbol, click the "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will be "
"asked to enter a new library name."
msgstr ""
"Если нужно создать новую библиотеку, содержащую текущий компонент, нажмите "
"image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]. Будет выдан "
"запрос на ввод имени новой библиотеки."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:320
msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
msgstr "Новые библиотеки не добавляются в текущий проект автоматически."

#. type: delimited block =
#: eeschema_library_editor.adoc:323
msgid ""
"You must add any new library you wish to use in a schematic to the list of "
"project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
"Library Table dialog>>."
msgstr ""
"Нужно добавлять все новые, необходимые для схемы, библиотеки в таблицу "
"библиотек проекта с помощью <<manage-sym-lib-table,соответствующего "
"диалогового окна>> в Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:332
msgid ""
"Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a file "
"containing only the current symbol. This file will be a standard library "
"file which will contain only one symbol.  This file can be used to import "
"the symbol into another library. In fact, the create new library command and "
"the export command are basically identical."
msgstr ""
"Нажмите image:images/icons/export.png[icons/export_png], чтобы создать файл, "
"содержащий только текущий компонент. Этот файл будет стандартной "
"библиотекой, которая содержит всего один компонент. Его можно использовать "
"для импорта компонента в другую библиотеку. Таким образом, команда создания "
"новой библиотеки и команда экспорта, в основном, одинаковы."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:334
#, no-wrap
msgid "Transfer Symbols to Another Library"
msgstr "Перемещение компонента в другую библиотеку"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:338
msgid ""
"You can very easily copy a symbol from a source library into a destination "
"library using the following commands:"
msgstr ""
"Можно, достаточно просто, скопировать компонент из одной библиотеки в другую "
"используя следующие команды:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:341
msgid ""
"Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Выбрать исходную библиотеку, нажав кнопку image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:344
msgid ""
"Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
"import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will be "
"displayed in the editing area."
msgstr ""
"Загрузить компонент, который нужно переместить, нажав кнопку image:images/"
"icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]. Этот компонент "
"будет показан в области редактирования."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:346
msgid ""
"Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."
msgstr ""
"Выбрать конечную библиотеку, нажав кнопку image:images/icons/library."
"png[icons/library_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:349
msgid ""
"Save the current symbol to the new library in the local memory by clicking "
"the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."
msgstr ""
"Сохранить текущий компонент в выделенной памяти новой библиотеки, нажав "
"кнопку image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:351
msgid ""
"Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
"images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Сохранить компонент в файл библиотеки, нажав кнопку image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:353
#, no-wrap
msgid "Discarding Symbol Changes"
msgstr "Отмена изменений компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:361
msgid ""
"When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working copy "
"of the actual symbol in its library. This means that as long as you have not "
"saved it, you can just reload it to discard all changes made. If you have "
"already updated it in the local memory and you have not saved it to the "
"library file, you can always quit and start again. Eeschema will undo all "
"the changes."
msgstr ""
"При редактировании компонента, изменения выполняются только над рабочей "
"копией настоящего компонента библиотеки. Это значит, что пока изменения не "
"сохранены в памяти, компонент можно перезагрузить заново, отменив, тем "
"самым, все сделанные изменения. Если изменения уже записаны в память, но не "
"записаны в файл библиотеки, то всегда можно выйти из редактора и начать "
"заново. Eeschema отменит все изменения."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:363
#, no-wrap
msgid "Creating Library Symbols"
msgstr "Создание компонентов библиотеки"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:366
#, no-wrap
msgid "Create a New Symbol"
msgstr "Создание нового компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:377
msgid ""
"A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this name "
"is used as default value for the value field in the schematic editor), the "
"reference designator (U, IC, R...), the number of units per package (for "
"example a 7400 is made of 4 units per package) and if an alternate body "
"style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If the reference "
"designator field is left empty, it will default to \"U\". These properties "
"can be changed later, but it is preferable to set them correctly at the "
"creation of the symbol."
msgstr ""
"Новый компонент можно создать, нажав кнопку image:images/icons/new_symbol."
"png[icons/new_symbol_png]. Будет запрошено имя компонента (это имя будет "
"использовано в качестве значения его поля \"Значение\" в редакторе схем), "
"префикс обозначения (DA, VT, R, ...), количество частей (например, 7400 "
"состоит из четырёх частей) и, если нужно, дополнительное начертание (также "
"известное как обозначение по де Моргану). Если префикс обозначения не "
"указан, будет использовано значение по умолчанию \"U\". Все эти параметры "
"можно позже изменить, но, все же, лучше сразу задавать верные значения."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "eeschema_symbol_properties_png"
msgstr "eeschema_symbol_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:378
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_symbol_properties.png"
msgstr "images/ru/eeschema_symbol_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:382
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr ""
"Будет создан новый компонент с указанными выше параметрами и представлен в "
"редакторе, как показано ниже."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_new_png"
msgstr "eeschema_libedit_new_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:383
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:386
#, no-wrap
msgid "Create a Symbol from Another Symbol"
msgstr "Создание компонента на основе другого"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:391
msgid ""
"Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
"symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
"symbol."
msgstr ""
"Часто компонент, который нужно сделать, похож на один из уже существующих в "
"библиотеке. В этом случае легко загрузить и поправить существующий компонент."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:393
msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
msgstr "Загрузите компонент, который нужно взять за основу."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:398
msgid ""
"Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
"modify its name by right-clicking on the value field and editing the text.  "
"If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted for a new "
"symbol name."
msgstr ""
"Нажмите кнопку image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] или "
"изменив его имя, используя щелчок правой кнопки мыши на поле значения и "
"измените его текст. При нажатии кнопки дублирования, будет запрошено новое "
"имя для компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:402
msgid ""
"If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases from "
"the new symbol which conflict with the current library.  If the answer is no "
"the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries cannot have any "
"duplicate names or aliases."
msgstr ""
"Если компонент имеет псевдонимы, будет показано сообщение с предложением "
"удалить их из нового компонента, чтобы устранить конфликт в библиотеке. Если "
"отказаться от этого, создание нового компонента будет отменено. В библиотеке "
"компонентов не может быть дубликатов имён или псевдонимов."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:403
msgid "Edit the new symbol as required."
msgstr "Выполните все необходимые изменения в компоненте."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:411
msgid ""
"Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
"library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other existing "
"library select the other library by clicking on the image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
msgstr ""
"Обновите новый компонента в текущей библиотеке, нажав кнопку image:images/"
"icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] или сохраните его в "
"новой библиотеке, нажав кнопку image:images/icons/new_library.png[icons/"
"new_library_png] или, если нужно, сохраните этот новый компонент в другой "
"библиотеке, выбрав для этого другую библиотеку с помощью image:images/icons/"
"library.png[icons/library_png] и сохранив в неё новый компонент."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:413
msgid ""
"Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
"save_library.png[icons/save_library_png]."
msgstr ""
"Сохраните файл текущей библиотеки на диске с помощью кнопки image:images/"
"icons/save_library.png[icons/save_library_png]."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:415
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:422
msgid ""
"Symbol properties should be carefully set during the symbol creation or "
"alternatively they are inherited from the copied symbol. To change the "
"symbol properties, click on the image:images/icons/part_properties.png[icons/"
"part_properties_png] to show the dialog below."
msgstr ""
"Свойства компонента должны быть внимательно заданы в процессе его создания, "
"иначе, они будут унаследованы от скопированного компонента. Чтобы изменить "
"свойства компонента, нажмите кнопку image:images/icons/part_properties."
"png[icons/part_properties_png], будет показано диалоговое окно, как на "
"рисунке ниже."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
msgstr "eeschema_properties_for_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:423
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/ru/eeschema_properties_for_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:431
msgid ""
"It is very important to correctly set the number of units per package and "
"the alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
"edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  If "
"you change the number of units per package after pin creation and editing, "
"there will be additional work to add the new unit pins and symbols.  "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"Очень важно, чтобы было правильно указано количество частей и наличие "
"дополнительного начертания, потому что, редактирование или создание выводов "
"затронет каждую из частей. Если количество частей изменено уже после "
"создания и редактирования выводов, то нужно дополнительно обработать выводы "
"и обозначение новых частей."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:440
msgid ""
"The graphic options \"Show pin number\" and \"Show pin name\" define the "
"visibility of the pin number and pin name text. This text will be visible if "
"the corresponding options are checked. The option \"Place pin names inside\" "
"defines the pin name position relative to the pin body.  This text will be "
"displayed inside the symbol outline if the option is checked. In this case "
"the \"Pin Name Position Offset\" property defines the shift of the text away "
"from the body end of the pin. A value from 30 to 40 (in 1/1000 inch) is "
"reasonable."
msgstr ""
"Параметры графического характера \"Показать номер вывода\" и \"Показать имя "
"вывода\" определяют видимость номера и имени выводов. Эти надписи будут "
"отображаться, если соответствующий параметр отмечен. Опция \"Имя вывода "
"внутри\" определяет положение имени вывода по отношению к его обозначению. "
"Эта надпись будет показана внутри контура компонента, если параметр отмечен. "
"В таком случае, параметр \"Смещение позиции имени вывода\" задаёт смещение "
"текста от края вывода. Приемлемое значение от 30 до 40 (в 1/1000 дюйма)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:443
msgid ""
"The example below shows a symbol with the \"Place pin name inside\" option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"На примере ниже показан компонент с выключенным параметром \"Имя вывода "
"внутри\". Обратите внимание на положение имени и номера выводов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
msgstr "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:444
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:447
#, no-wrap
msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
msgstr "Компоненты с альтернативным начертанием"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:453
msgid ""
"If the symbol has more than one symbolic repersentation, you will have to "
"select one representation to edit them.  To edit the normal representation, "
"click the image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."
msgstr ""
"Если компонент имеет больше чем одно графическое обозначение, необходимо "
"выбрать нужное для его редактирования. Чтобы редактировать нормальное "
"начертание, нажмите кнопку image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:459
msgid ""
"To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
"morgan2.png[icons/morgan2_png].  Use the image:images/toolbar_libedit_alias."
"png[images/toolbar_libedit_part.png] shown below to select the unit you wish "
"to edit."
msgstr ""
"Чтобы редактировать дополнительное начертание, нажмите кнопку image:images/"
"icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]. Используйте image:images/ru/"
"toolbar_libedit_part.png[images/ru/toolbar_libedit_part.png], как показано "
"ниже, чтобы выбрать нужную часть компонента для редактирования."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
msgstr "eeschema_libedit_select_unit_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:460
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_select_unit.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_select_unit.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:463
#, no-wrap
msgid "Graphical Elements"
msgstr "Графические элементы"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:468
msgid ""
"Graphical elements create the representation of a symbol and contain no "
"electrical connection information. Their design is possible using the "
"following tools:"
msgstr ""
"С помощью графических элементов создают контур элемента, они не несут "
"никакой электрической информации. Создаются с помощью следующих инструментов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:470
msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
msgstr "Линии и полигоны, задаются начальной и конечной точками."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:471
msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
msgstr "Прямоугольники, задаются двумя противоположными углами."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:472
msgid "Circles defined by the center and radius."
msgstr "Окружности, задаются центром и радиусом."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:474
msgid ""
"Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. An "
"arc goes from 0° to 180°."
msgstr ""
"Дуги, задаются начальной и конечной точками дуги и её центром. Дуга может "
"быть в пределах от 0° до 180°."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:478
msgid ""
"The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you to "
"place all of the graphical elements required to design the representation of "
"a symbol."
msgstr ""
"Вертикальная панель инструментов с правой стороны основного окна позволяет "
"размещать все графические элементы, необходимые для построения условного "
"графического обозначения компонента."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:480
#, no-wrap
msgid "Graphical Element Membership"
msgstr "Графические элементы в частях и дополнительных начертаниях"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:487
msgid ""
"Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to "
"all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style. "
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. Below is the context menu "
"for a line element."
msgstr ""
"Каждый графический элемент (линия, дуга, окружность, и пр.) можно определить "
"как общий для всех частей и/или дополнительных начертаний или отдельный для "
"данной части и/или начертания. К параметрам элемента можно легко получить "
"доступ через щелчок правой кнопки мыши на на нём для вызова контекстного "
"меню. Ниже показано контекстное меню для линии."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:488
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_context_menu.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:492
msgid ""
"You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
"Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr ""
"Также, можно дважды щёлкнуть на элементе для изменения его параметров. Ниже "
"приведён диалог настройки элемента полигона."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_polyline_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:493
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:496
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "Свойства графического элемента:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:499
msgid ""
"Line width which defines the width of the element's line in the current "
"drawing units."
msgstr ""
"Толщина определяет толщину линии элемента в текущих единицах измерения."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:503
msgid ""
"The \"Common to all units in symbol\" setting defines if the graphical "
"element is drawn for each unit in symbol with more than one unit per package "
"or if the graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"\"Общий для всех частей компонента\" определяет, принадлежит ли нарисованный "
"графический элемент каждой части компонента, состоящего из нескольких "
"частей, или только к текущей части."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:507
msgid ""
"The \"Common by all body styles (DeMorgan)\" setting defines if the "
"graphical element is drawn for each symbolic representation in symbols with "
"an alternate body style or if the graphical element is only drawn for the "
"current body style."
msgstr ""
"\"Общий для всех начертаний (по де Моргану)\" определяет, принадлежит ли "
"нарисованный графический элемент каждому обозначению компонента, содержащего "
"альтернативное начертание, или только текущему обозначению."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:510
msgid ""
"The fill style setting determines if the symbol defined by the graphical "
"element is to be drawn unfilled, background filled, or foreground filled."
msgstr ""
"Стилем заливки определяется каким образом будет закрашен графический "
"элемент: без заливки, заливкой переднего плана, заливкой заднего фона."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Graphical Text Elements"
msgstr "Графический текст"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:519
msgid ""
"The image:images/icons/text.png[icons/text.png] allows for the creation of "
"graphical text. Graphical text is always readable, even when the symbol is "
"mirrored. Please note that graphical text items are not fields."
msgstr ""
"Команда image:images/icons/text.png[icons/text_png] позволяет создавать "
"графический текст. Он всегда остаётся читаемым, даже когда компонент "
"отражён. Обратите внимание, что графический текст -- это не поле."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:521
#, no-wrap
msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgstr "Компоненты из нескольких частей и с дополнительными начертаниями"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:528
msgid ""
"Symbols can have two symbolic representations (a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as \"DeMorgan\") and/or have more than "
"one unit per package (logic gates for example). Some symbols can have more "
"than one unit per package each with different symbols and pin configurations."
msgstr ""
"Компонент может иметь два графических представления (обычное и "
"дополнительное, часто называемое в честь \"де Моргана\") и/или более одной "
"части (например, логические элементы). Некоторые компоненты могут иметь "
"несколько частей и при этом отличаться друг от друга обозначением и "
"расположением выводов."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:535
msgid ""
"Consider for instance a relay with two switches which can be designed as a "
"symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
"Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
"styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
"units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
"representation so are specific to a given symbol representation."
msgstr ""
"Рассмотрим реле с двумя контактами -- оно может быть представлено как "
"компонент с тремя разными частями: катушки, контакта 1 и контакта 2. "
"Проектирование компонентов, состоящих из нескольких частей и/или начертаний, "
"выполняется достаточно гибко. Вывод или часть обозначения может быть общим "
"для всех частей или уникальным для текущей части, либо они могут бить общими "
"для всех начертаний или уникальными только для текущего."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:544
msgid ""
"By default, pins are specific to each symbolic representation of each unit, "
"because the pin number is specific to a unit, and the shape depends on the "
"symbolic representation. When a pin is common to each unit or each symbolic "
"representation, you need to create it only once for all units and all "
"symbolic representations (this is usually the case for power pins). This is "
"also the case for the body style graphic shapes and text, which may be "
"common to each unit (but typically are specific to each symbolic "
"representation)."
msgstr ""
"По умолчанию, выводы являются уникальными для каждого начертания и для "
"каждой части, так как номера выводов отличаются. Если вывод должен быть "
"общим для всех начертаний и частей, его нужно создать всего лишь раз, общим "
"для всех частей и начертаний (обычно так поступают с выводами питания). Это "
"касается и графических элементов обозначения и текста, которые также могут "
"быть общими для всех частей (но, обычно, разными для каждого начертания)."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:546
#, no-wrap
msgid "Example of a Symbol Having Multiple Units with Different Symbols:"
msgstr "Пример компонента из нескольких частей и с несколькими начертаниями:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:550
msgid ""
"This is an example of a relay defined with three units per package, switch "
"1, switch 2, and the coil:"
msgstr ""
"Это пример реле, состоящего из трёх частей: контакта 1, контакта 2 и реле:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:553
msgid ""
"Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit without "
"any coupling with pins of other units."
msgstr ""
"Параметр: не связанные выводы. Можно добавлять или редактировать выводы в "
"каждой из частей отдельно без изменения остальных частей."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
msgstr "eeschema_libedit_pins_per_part_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:554
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pins_per_part.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_pins_per_part.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:557
msgid "All units are not interchangeable must be selected."
msgstr "Все части не взаимозаменяемы, это нужно указать."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
msgstr "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:558
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:561
msgid "Unit 1"
msgstr "Часть 1"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit1_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:565
msgid "Unit 2"
msgstr "Часть 2"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit2_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:566
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:569
msgid "Unit 3"
msgstr "Часть 3"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
msgstr "eeschema_libedit_unit3_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:570
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:574
msgid ""
"It does not have the same symbol and pin layout and therefore is not "
"interchangeable with units 1 and 2."
msgstr ""
"Она отличается обозначением и расположением выводов, следовательно, не может "
"быть заменена ни частью 1, ни частью 2."

#. type: Title =====
#: eeschema_library_editor.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Graphical Symbolic Elements"
msgstr "Элементы графического обозначения"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:583
msgid ""
"Shown below are properties for a graphic body element. From the relay "
"example above, the three units have different symbolic representations.  "
"Therefore, each unit was created separately and the graphical body elements "
"must have the \"Common to all units in symbol\" disabled."
msgstr ""
"Ниже показаны свойства графического контура компонента. Из примера с реле, "
"показанного выше, три части отличаются графическим обозначением. "
"Следовательно, каждая часть создавалась отдельно и у графических элементов "
"должен быть отключен параметр \"Общий для всех частей компонента\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
msgstr "eeschema_libedit_disable_common_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:584
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_disable_common.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_disable_common.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:587
#, no-wrap
msgid "Pin Creation and Editing"
msgstr "Создание и редактирование выводов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:596
msgid ""
"You can click on the image:images/icons/pin.png[icons/pin_png] to create and "
"insert a pin. The editing of all pin properties is done by double-clicking "
"on the pin or right-clicking on the pin to open the pin context menu. Pins "
"must be created carefully, because any error will have consequences on the "
"PCB design. Any pin already placed can be edited, deleted, and/or moved."
msgstr ""
"Чтобы создать и добавить новый вывод нужно нажать кнопку image:images/icons/"
"pin.png[icons/pin_png]. Редактирование всех свойств вывода выполняется с "
"помощью двойного щелчка мыши по нему или через контекстное меню, используя "
"правую кнопку мыши. Выводы нужно создавать внимательно, потому что любая "
"ошибка скажется, в итоге, на печатной плате. Любой, уже добавленный, вывод "
"можно отредактировать, удалить и/или переместить."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:598
#, no-wrap
msgid "Pin Overview"
msgstr "Общие сведения о выводах"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:606
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name and its \"number"
"\". The pin's \"number\" is defined by a set of 4 letters and / or numbers. "
"For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"\"electrical\" type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"Вывод объединяет в себе графическое представление, имя и \"номер\". \"Номер"
"\" вывода может содержать до четырех букв и/или цифр. Чтобы использовать "
"инструмент проверки электрических правил проектирования (ERC), нужно также "
"корректно указать тип вывода (вход, выход, трехстабильный и т.д.). Если же "
"тип указан не точно, результат проверки ERC в схеме будет не верным."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:608 eeschema_library_editor.adoc:761
msgid "Important notes:"
msgstr "Важные замечания:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:610
msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
msgstr "Не используйте пробелы в именах и номерах выводов."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:613
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overline) use the `~` (tilde) "
"character. The next `~` character will turn off the overline.  For example `"
"\\~FO~O` would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"Чтобы задать имя выводу с обозначением инверсии (подчёркнутым сверху), "
"используйте символ \\~ (тильда). Следующий символ  \\~ завершит "
"подчёркивание. Например, слово \\~FO~O будет отображено как [overline]#FO# O."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:615
msgid ""
"If the pin name is reduced to a single symbol, the pin is regarded as "
"unnamed."
msgstr ""
"Если имя вывода уменьшиться до одного символа, то вывод будет считаться "
"безымённым."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:616
msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
msgstr ""
"Имена выводов, начинающиеся с `#`, зарезервированы для символов питания."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:618
msgid ""
"A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 are "
"valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
msgstr ""
"\"Номер\" вывода состоит из 1-4 букв и/или цифр. 1,2,..9999 -- допустимые "
"значения. A1, B3, Anod, Wire и т.д. -- тоже допустимые значения."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:619
msgid "Duplicate pin \"numbers\" cannot exist in a symbol."
msgstr ""
"Не допускается наличие выводов с одинаковыми \"номерами\" в одном компоненте."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:621
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства выводов"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:623
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:628
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"Диалог свойств вывода позволяет редактировать все его параметры. Этот диалог "
"автоматически отображается при создании вывода или при двойном щелчке на "
"существующем выводе. Данный диалог позволяет изменять:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:630
msgid "Name and name's text size."
msgstr "Имя и размер текста имени."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:631
msgid "Number and number's text size."
msgstr "Номер и размер текста номера."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:632
msgid "Length."
msgstr "Длину."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:633
msgid "Electrical and graphical types."
msgstr "Электрический и графический тип."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:634
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr "Принадлежность к части или альтернативному начертанию."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:635
msgid "Visibility."
msgstr "Видимость."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "Pins Graphical Styles"
msgstr "Графическое представление выводов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:642
msgid ""
"Shown in the figure below are the different pin graphical styles. The choice "
"of graphic styles does not have any influence on the pin's electrical type."
msgstr ""
"На изображении ниже показаны разные стили начертания вывода. Выбор внешнего "
"вида вывода никак не отразится на его электрическом типе."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:643
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:646
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "Электрический тип выводов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:650
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool. The electrical types defined are:"
msgstr ""
"Правильное назначение электрического типа важно для инструмента проверки ERC "
"в схеме. Электрические типы определены как:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:653
msgid ""
"Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
"and output (microprocessor data bus for example)."
msgstr ""
"Двунаправленный -- указывает на двунаправленный обмен данными между входом и "
"выходом (шина данных микропроцессора, к примеру)."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:654
msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
msgstr "Трехстабильный -- выход с тремя состояниями."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:656
msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
msgstr ""
"Пассивный -- используется для обозначения выводов в пассивных компонентах, "
"таких как резисторы, разъемы, и т.п."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:657
msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
msgstr ""
"Не определено -- может использоваться в случае, когда проверка ERC не нужна."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:660
msgid ""
"Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
"automatically connected to the other power input pins with the same name."
msgstr ""
"Вход питания -- используется для обозначения выводов питания компонентов. "
"Выводы питания автоматически соединяются с остальными входами питания с "
"такими же именами."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:661
msgid "Power output is used for regulator outputs."
msgstr ""
"Выход питания -- используется для обозначения выходов стабилизаторов "
"напряжения."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:663
msgid ""
"Open emitter and open collector types can be used for logic outputs defined "
"as such."
msgstr ""
"Открытый эмиттер и открытый коллектор -- можно использовать для обозначения "
"выходов логических элементов."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:665
msgid ""
"Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
"connection."
msgstr ""
"Не подсоединен -- используется когда компонент содержит вывод, не имеющий "
"внутреннего подключения (изолирован)."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:667
#, no-wrap
msgid "Pin Global Properties"
msgstr "Глобальные свойства выводов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:673
msgid ""
"You can modify the length or text size of the name and/or number of all the "
"pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on the "
"parameter you want to modify and type the new value which will then be "
"applied to all of the current symbol's pins."
msgstr ""
"Можно изменять длину или размер текста имени и/или номера всех выводов "
"сразу, используя пункты глобальных команд из контекстного меню вывода. "
"Щёлкните левой кнопкой мыши по параметру, который хотите изменить и введите "
"новое значение, которое будет применено ко всем выводам текущего компонента."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:674
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_pin_context_menu.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:677
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "Установка выводов в компонентах с частями и альтернативными начертаниями"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:690
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
"pins are specific to each unit (because their pin number is specific to each "
"unit) and to each symbolic representation (because their form and position "
"is specific to each symbolic representation). The creation and the editing "
"of pins can be problematic for symbols with multiple units per package and "
"alternate symbolic representations. The symbol library editor allows the "
"simultaneous creation of pins. By default, changes made to a pin are made "
"for all units of a multiple unit symbol and both representations for symbols "
"with an alternate symbolic representation."
msgstr ""
"Компоненты, состоящие из нескольких частей и/или содержащие альтернативные "
"начертания, имеют некоторые сложности при создании и редактировании выводов. "
"Большинство выводов устанавливаются отдельно для каждой части (так как номер "
"вывода уникален для каждой из них) и каждого альтернативного начертания (из-"
"за различий в форме и положении). Создание и редактирование выводов может "
"быть усложнённым для компонентов, которые одновременно состоят из нескольких "
"частей и содержат альтернативное начертание. Редактор библиотек позволяет "
"создавать выводы для всего одновременно. По умолчанию, изменения вывода "
"применяются ко всем частям сложного компонента и обоих начертаний, если "
"компонент содержит альтернативное начертание."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:697
msgid ""
"The only exception to this is the pin's graphical type and name. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most of the cases. This dependency can be disabled by toggling the image:"
"images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] on the main tool bar. This will "
"allow you to create pins for each unit and representation completely "
"independently."
msgstr ""
"Единственное исключение при этом -- это графический тип вывода и его имя. "
"Эта зависимость была установлена, чтобы упростить создание и редактирование "
"выводов в большинстве случаев. Данную зависимость можно отключить с помощью "
"кнопки image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png] из главной панели "
"инструментов. Это позволит создавать выводы для каждой части и начертания "
"отдельно."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:705
msgid ""
"A symbol can have two symbolic representations (representation known "
"as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case of "
"symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
"different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
"<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, previous "
"section>>, a relay can be represented by three distinct units: a coil, "
"switch contact 1, and switch contact 2."
msgstr ""
"Компонент может иметь два графических начертания (по де Моргану) и "
"применяться к каждой из частей, как в случае с логическими элементами. "
"Некоторые компоненты могут содержать части с разными графическими "
"обозначениями и разными выводами. Подобно примеру с реле из <<example-of-a-"
"symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, предыдущего раздела>>, "
"которое представлено тремя частями: катушкой, переключающими контактами 1 и "
"2."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:710
msgid ""
"The management of the symbols with multiple units and symbols with alternate "
"symbolic representations is flexible. A pin can be common or specific to "
"different units. A pin can also be common to both symbolic representations "
"or specific to each symbolic representation."
msgstr ""
"Управление компонентами из нескольких частей и с несколькими начертаниями "
"довольно гибко. Вывод может быть общим или уникальным для разных частей. "
"Также, вывод может быть общим для обоих начертаний или уникальными для "
"каждого из них."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:715
msgid ""
"By default, pins are specific to each representation of each unit, because "
"their number differs for each unit, and their design is different for each "
"symbolic representation. When a pin is common to all units, it only has to "
"drawn once such as in the case of power pins."
msgstr ""
"По умолчанию, выводы устанавливаются отдельно для каждой части и для каждого "
"начертания, так как их номера для каждой из частей и внешний вид для каждого "
"из начертаний различные. Если вывод общий для всех частей, его достаточно "
"установить один раз, как в случае с выводами питания."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:727
msgid ""
"An example is the output pin 7400 quad dual input NAND gate. Since there are "
"four units and two symbolic representations, there are eight separate output "
"pins defined in the symbol definition. When creating a new 7400 symbol, unit "
"A of the normal symbolic representation will be shown in the library editor. "
"To edit the pin style in alternate symbolic representation, it must first be "
"enabled by clicking the image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] "
"button on the tool bar. To edit the pin number for each unit, select the "
"appropriate unit using the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
"toolbar_libedit_alias.png] drop down control."
msgstr ""
"Возьмём для примера выходной вывод микросхемы 7400 -- это четыре логических "
"элемента ИЛИ-НЕ. Так как он состоит из четырех частей и двух графических "
"начертаний, то нужно установить восемь уникальных выходных выводов для "
"каждого. При редактировании компонента 7400, в редакторе библиотек будет "
"показана часть A в нормальном начертании. Чтобы изменить внешний вид "
"альтернативного начертания, нужно сначала на него переключиться с помощью "
"кнопки image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png] из панели "
"инструментов. Для редактирования номера выводов каждой из частей, нужно "
"выбрать соответствующую часть с помощью выпадающего меню image:images/ru/"
"toolbar_libedit_alias.png[images/ru/toolbar_libedit_alias.png]."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:729
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Поля компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:741
msgid ""
"All library symbols are defined with four default fields. The reference "
"designator, value, footprint assignment, and documentation file link fields "
"are created whenever a symbol is created or copied.  Only the reference "
"designator and value fields are required. For existing fields, you can use "
"the context menu commands by right-clicking on the pin. Symbols defined in "
"libraries are typically defined with these four default fields. Additional "
"fields such as vendor, part number, unit cost, etc. can be added to library "
"symbols but generally this is done in the schematic editor so the additional "
"fields can be applied to all of the symbols in the schematic."
msgstr ""
"Все компоненты библиотеки определяются по четырём стандартным полям. "
"Обозначение, значение, посадочное место и файл документации -- эти поля "
"создаются всегда при создании или копировании компонента. Обязательными для "
"заполнения являются только два поля -- обозначение и значение. Для "
"существующих полей можно вызывать контекстное меню с помощью правой кнопки "
"мыши. Компоненты, содержащиеся в библиотеке, обычно, содержат эти четыре "
"стандартных поля. Дополнительные поля, такие как производитель, каталожный "
"номер, цена и пр. можно добавить в компонент библиотеки, но, обычно, это "
"выполняют в редакторе схем, так как поля можно добавлять любому компоненту "
"схемы."

#. type: Title ====
#: eeschema_library_editor.adoc:743
#, no-wrap
msgid "Editing Symbol Fields"
msgstr "Редактирование полей компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:747
msgid ""
"To edit an existing symbol field, right-click on the field text to show the "
"field context menu shown below."
msgstr ""
"Чтобы изменить существующие поле, нужно вызвать контекстное меню с помощью "
"правой кнопки мыши, как показано на рисунке ниже."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
msgstr "eeschema_libedit_field_context_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:748
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:753
msgid ""
"To edit undefined fields, add new fields, or delete optional fields image:"
"images/icons/text.png[icons/text.png] on the main tool bar to open the field "
"properties dialog shown below."
msgstr ""
"Чтобы изменить пустое поле, добавить новое или удалить одно из них, "
"используйте image:images/icons/text.png[icons/text_png] из главной панели "
"инструментов, чтобы открыть диалог свойств полей, который показан ниже."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:759
msgid ""
"Fields are text sections associated with the symbol. Do not confuse them "
"with the text belonging to the graphic representation of this symbol."
msgstr ""
"Поля -- это текстовые свойства, связанные с компонентом. Не путайте их с "
"текстом, расположенном на графическом обозначении этого компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:766
msgid ""
"Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
"symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
"name contained in the value field when you save it to the currently selected "
"library."
msgstr ""
"Изменяя поле значения можно создавать новые компоненты, используя текущий в "
"качестве шаблона для нового. При сохранении компонента в текущей библиотеке, "
"в качестве имени будет использовано значение из поля значения."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:768
msgid ""
"The field edit dialog above must be used to edit a field that is empty or "
"has the invisible attribute enabled."
msgstr ""
"Диалог редактирования полей, показанный выше, должен использоваться при "
"редактировании пустых или скрытых полей."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:773
msgid ""
"The footprint is defined as an absolute footprint using the LIBNAME:FPNAME "
"format where LIBNAME is the name of the footprint library defined in the "
"footprint library table (see the \"Footprint Library Table\" section in the "
"Pcbnew \"Reference Manual\") and FPNAME is the name of the footprint in the "
"library LIBNAME."
msgstr ""
"Посадочное место указывается как абсолютный путь, используя формат LIBNAME:"
"FPNAME, где LIBNAME -- имя библиотеки посадочных мест из таблицы библиотек "
"(см. раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" из руководства "
"пользователя Pcbnew) и FPNAME -- имя посадочного места из библиотеки LIBNAME."

#. type: Title ===
#: eeschema_library_editor.adoc:775
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "Символы питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:783
msgid ""
"Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be useful "
"to place them in a dedicated library such as power.lib. Power symbols "
"consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power Invisible\". "
"Power port symbols are handled like any other symbol by the schematic "
"capture software. Some precautions are essential. Below is an example of a "
"power +5V symbol."
msgstr ""
"Символы питания создаются также как и обычные компоненты. Желательно "
"помещать их в специальную библиотеку, такую как power.lib. Символы питания "
"состоят из графического обозначения и вывода \"скрытый вход питания\". Они "
"обрабатываются также как и остальные компоненты в редакторе схем. Есть "
"несколько существенных мер предосторожности. Ниже показан пример символа "
"питания +5V."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
msgstr "eeschema_libedit_power_symbol_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_library_editor.adoc:784
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/ru/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:787
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "Для создания символа питания применяйте следующие шаги:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:791
msgid ""
"Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
"will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number of "
"no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
msgstr ""
"Добавьте вывод типа \"Вход питания\" с именем +5V (это важно, так как это "
"имя будет использовано для соединения с цепью +5V), номером 1 (значение "
"номера не важно), длиной 0 и графическим стилем \"Линия\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:793
msgid "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
msgstr ""
"С помощью графических элементов изобразите внешний вид символа питания, как "
"показано на рисунке."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:794
msgid "The anchor of the symbol is on the pin."
msgstr "Установите точку привязки на выводе."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:795
msgid "The symbol value is `+5V`."
msgstr "Значение компонента -- `+5V`."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:800
msgid ""
"The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important except "
"the first character which must be `#` to indicate that the symbol is a power "
"symbol. By convention, every symbol in which the reference field starts with "
"a `#` will not appear in the symbol list or in the netlist and the reference "
"is declared as invisible."
msgstr ""
"Обозначение компонента -- `#+5V`. Текст обозначения не имеет значения, за "
"исключением первого символа, которым обязательно должен быть `#`, чтобы "
"указать, что компонент является символом питания. Условно, каждый компонент, "
"в котором поле обозначения начинается с `#`, не передаётся в список "
"компонентов или список цепей и само обозначение устанавливается невидимым."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:803
msgid ""
"An easier method to create a new power port symbol is to use another symbol "
"as a model:"
msgstr ""
"Более простой способ создания нового символа питания, используя другой как "
"шаблон:"

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:805
msgid "Load an existing power symbol."
msgstr "Загрузить существующий символ питания."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:806
msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
msgstr "Изменить имя вывода на имя нового символа питания."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid ""
"Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display the "
"power port value."
msgstr ""
"Изменить поле значения на то же имя, что и у вывода, если хотите, чтобы оно "
"было показано."

#. type: Plain text
#: eeschema_library_editor.adoc:808
msgid "Save the new symbol."
msgstr "Сохраните новый компонент."

#. type: Title ==
#: eeschema_main_top_menu.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Main top menu"
msgstr "Основное меню"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:6 eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Меню \"Файл\""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:8
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_file.png"
msgstr "images/ru/menu_file.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
"\n"
"|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
"\n"
"|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
"\n"
"|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
"\n"
"|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
"\n"
"|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
"\n"
"|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
"\n"
"|Close |Terminate the application.\n"
msgstr ""
"|Новый |Закрыть текущую схему и создать новую (только в автономном режиме).\n"
"\n"
"|Открыть |Загрузить проект схемы (только в автономном режиме).\n"
"\n"
"|Открыть недавнее |Открыть проект схемы из списка недавно используемых файлов (только в автономном режиме).\n"
"\n"
"|Импортировать содержимое листа схемы |Вставить содержимое другого листа в текущую схему.\n"
"\n"
"|Импорт схемы из другой САПР |Импорт проекта схемы, сохранённого в другом формате файла.\n"
"\n"
"|Сохранить |Сохранить все листы схемы, включая иерархические.\n"
"\n"
"|Сохранить текущий лист схемы |Сохранить только текущий лист схемы, иерархические листы не сохраняются.\n"
"\n"
"|Сохранить текущий лист схемы как... |Сохранить текущий лист схемы под новым именем.\n"
"\n"
"|Настройки страницы |Настроить параметры листа и заполнить основную надпись.\n"
"\n"
"|Печать |Распечатать проект схемы (см. раздел <<plot-and-print, Печать и черчение>>).\n"
"\n"
"|Чертить |Экспорт в PDF, PostScript, HPGL или SVG (см. раздел <<plot-and-print, Печать и черчение>>).\n"
"\n"
"|Закрыть |Прервать выполнение приложения.\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:38 eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Меню \"Настройки\""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:40
#, no-wrap
msgid "images/en/menu_preferences.png"
msgstr "images/ru/menu_preferences.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
"|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
"|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
"|Set Language | Select interface language.\n"
"|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
"|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
msgstr ""
"|Менеджер библиотек компонентов |Добавить или удалить библиотеки компонентов.\n"
"|Настроить пути |Установить пути для поиска по умолчанию.\n"
"|Общие настройки |Основные параметры (ед.измерения, шаг сетки, названия полей и т.д.).\n"
"|Установить язык |Выбрать язык для интерфейса пользователя.\n"
"|Параметры иконок |Настроить видимость иконок.\n"
"|Импорт и Экспорт |Сохранить/загрузить параметры в/из файла.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:53
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Library Tables"
msgstr "Менеджер библиотек компонентов"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Tables"
msgstr "Таблицы библиотек компонентов"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:55 eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/ru/options_symbol_lib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:59
msgid ""
"Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
"libraries, which differ by the scope:"
msgstr ""
"В Eeschema используются две таблицы для хранения перечня доступных библиотек "
"компонентов, которые различаются областью применения:"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:61
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:65
msgid ""
"Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
"project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
"path is dependent on the operating system; check the path above the table)."
msgstr ""
"Библиотеки, перечисленные в общей таблице, доступны в любом проекте. Эта "
"таблица хранится в файле *sym-lib-table* в домашнем каталоге пользователя (в "
"общем, путь зависит от операционной системы; увидеть путь можно под "
"таблицей)."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:67
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:71
msgid ""
"Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
"currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
"project directory (check the path above the table)."
msgstr ""
"Библиотеки, перечисленные в таблице проекта, доступны только в открытом в "
"данный момент проекте. Эта таблица хранится в файле *sym-lib-table* в "
"каталоге проекта (путь отображается под таблицей)."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:74
msgid ""
"You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
"Specific Libraries\" tab below the library table."
msgstr ""
"Увидеть любую из таблиц можно переходя по вкладкам \"Глобальные библиотеки\" "
"или \"Библиотеки проекта\" под таблицей библиотек."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:75
#, no-wrap
msgid "Add a new library"
msgstr "Добавление новой библиотеки"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:81
msgid ""
"Add a library either by clicking *Browse Libraries...* button and selecting "
"a file or clicking \"Append Library\" and typing a path to a library file. "
"The selected library will be added to the currently opened library table "
"(Global/Project Specific)."
msgstr ""
"Добавить библиотеку можно либо нажатием кнопки *Просмотр библиотек...*, с "
"последующим выбором файла, либо нажатием кнопки \"Добавить библиотеку\", с "
"последующим указанием пути к файлу библиотеки. Выбранная библиотека будет "
"добавлена в открытую в данный момент таблицу (общую или таблицу проекта)."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:82
#, no-wrap
msgid "Remove a library"
msgstr "Удаление библиотеки"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:86
msgid ""
"Remove a library by selecting one or more libraries and clicking *Remove "
"Library* button."
msgstr ""
"Для удаления необходимо выбрать одну или более библиотек и нажать кнопку "
"*Удалить библиотеку*."

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:87
#, no-wrap
msgid "Library properties"
msgstr "Настройка библиотек"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:90
msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
msgstr ""
"Каждая строка в таблице содержит несколько полей, описывающих библиотеку:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:100
#, no-wrap
msgid ""
"| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
"| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
"are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
"| Library Path| Path points to the library location.\n"
"| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
"| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
"| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
msgstr ""
"| Использовать | Использовать или не использовать библиотеку. Это помогает\n"
"временно уменьшить количество загружаемых библиотек.\n"
"| Уникальное имя | Уникальное имя - это короткий, уникальный идентификатор\n"
"библиотеки, который используется в свойствах компонента. Компонента\n"
"обозначается в виде строки '<Уникальное имя библиотеки>:<Имя компонента>'.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:104
#, no-wrap
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr "Отображение"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:109
#, no-wrap
msgid "images/en/options_display.png"
msgstr "images/ru/options_display.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"|Grid Size| Grid size selection.\n"
"\n"
"It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
"grids are used for component building.\n"
"\n"
"|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
"\n"
"|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
"specified pen size.\n"
"\n"
"|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
"U1.A, U1-1, etc.)\n"
"\n"
"|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
"\n"
"|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
"\n"
"|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
"wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
"Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
"\n"
"|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
"power pins.\n"
"\n"
"|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
"\n"
"|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
"footprint selector when placing a new symbol.\n"
"\n"
"*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
msgstr ""
"|Шаг сетки |Выбор шага сетки.\n"
"\n"
"*Рекомендуется* работать с нормальным шагом сетки (0.050 дюймов или 1,27 мм).\n"
"Меньший шаг используется при создании компонентов.\n"
"\n"
"|Толщина шины |Размер пера для черчения шин.\n"
"\n"
"|Толщина лилии |Размер пера для черчения объектов, которые\n"
"не имеют специальных настроек толщины.\n"
"\n"
"|Индекс обозначения части |Тип суффикса для компонентов, состоящих из\n"
"нескольких частей (U1A, U1.A, U1-1, и т.д.)\n"
"\n"
"|Масштаб иконок |Настройка размера иконок панели инструментов.\n"
"\n"
"|Показать сетку |Параметр отображения сетки.\n"
"\n"
"|Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации |Если отмечено,\n"
"шины и проводники прокладываются только горизонтально или вертикально.\n"
"В противном случае, шины и проводники прокладываются под любым углом.\n"
"\n"
"|Показать скрытые выводы |Показать невидимые (__скрытые__) выводы, как\n"
"обычно, выводы питания.\n"
"\n"
"|Показать границы страницы |Если отмечено, на экране будут показаны границы листа.\n"
"\n"
"|Пред.просмотр посад.места при выборе компонента |Отображать панель предварительного\n"
"просмотра посадочного места с возможность выбора в диалоге добавления компонента.\n"
"\n"
"*Примечание:* могут возникать задержки, используйте на своё усмотрение.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:146
#, no-wrap
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "Editing settings"
msgstr "Параметры редактирования"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:148
#, no-wrap
msgid "images/en/options_editing.png"
msgstr "images/ru/options_editing.png"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
"(inches or millimeters).\n"
"\n"
"|Horizontal pitch of repeated items |\n"
"Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
"(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
"a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
"\n"
"|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
"element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
"\n"
"|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
"in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
"\n"
"|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
"\n"
"|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
"\n"
"|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
"reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
"other items.\n"
"\n"
"|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
"a new part.\n"
"\n"
"|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
"place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
"grid, otherwise they are placed freely.\n"
msgstr ""
"|Единицы измерения |Выбор единиц измерения для отображения и координат курсора\n"
"(дюймы или миллиметры).\n"
"\n"
"|Гориз. шаг повторения элементов |\n"
"Смещение по оси X при дублировании элемента (по умолчанию 0)\n"
"(после расположения такого элемента как компонент, метка или проводник,\n"
"можно создать его дубликат с помощью клавиши _Insert_).\n"
"\n"
"|Верт. шаг повторения элементов |Смещение по оси Y при\n"
"дублировании элемента (по умолчанию 0.100 дюйма или 2,54 мм).\n"
"\n"
"|Инкремент повторения меток |Величина, на которую увеличивается значение метки с числом\n"
"в конце (например, номер шины), при дублировании (обычно 1 или -1).\n"
"\n"
"|Размер текста по умолчанию |Размер текста для новых текстовых полей и меток.\n"
"\n"
"|Интервал времени автосохранения |Интервал, в минутах, для создания резервных копий.\n"
"\n"
"|Автоматически размещать поля компонентов |Если отмечено, то поля компонента\n"
"(такие как значение и обозначение) при его добавлении будут расположены так,\n"
"чтобы не пересекаться с остальными элементами.\n"
"\n"
"|Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание |Дополнение к\n"
"параметру 'Автоматически размещать поля компонентов'. Разрешает подстраивать\n"
"выравнивание текста полей компонента при его добавлении.\n"
"\n"
"|Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил |Дополнение к\n"
"параметру 'Автоматически размещать поля компонентов'. Если отмечено, при\n"
"автоматическом размещении полей будет использоваться сетка с шагом 50 мил,\n"
"иначе -- они будут размещены произвольно.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:184
#, no-wrap
msgid "Controls"
msgstr "Управление"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:187
msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
msgstr ""
"Редактирование горячих клавиш и настройка взаимодействия с интерфейсом "
"пользователя."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "Controls settings"
msgstr "Настройки управления"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:188
#, no-wrap
msgid "images/en/options_controls.png"
msgstr "images/ru/options_controls.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:192
msgid ""
"Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an action "
"to show a popup menu:"
msgstr ""
"Новая горячая клавиша выбирается двойным щелчком по строке с командой или "
"через контекстное меню:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
"|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
"|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
"|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
msgstr ""
"|Править |Указать новую горячую клавишу для команды (тоже, что и двойной щелчок).\n"
"|Отменить изменения |Отменить последние изменения горячей клавиши для текущей команды.\n"
"|Значение по умолчанию |Вернуть исходное значение горячей клавиши для текущей команды.\n"
"|Отменить все изменения |Отменить последние изменения горячих клавиш для всех команд.\n"
"|Все значения по умолчанию |Вернуть исходные значения горячих клавиш для всех команд.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:203
msgid "Options description:"
msgstr "Описание параметров:"

#. type: Table
#: eeschema_main_top_menu.adoc:215
#, no-wrap
msgid ""
"|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
"to the screen center when zooming in/out.\n"
"\n"
"|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
"touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
"zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
"\n"
"|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
"if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
msgstr ""
"|Центрировать по курсору при масштабировании |Если отмечено, то при\n"
"масштабировании точка под курсором будет перемещена в центр экрана.\n"
"\n"
"|Использовать сенсорную панель для панорамирования |Если отмечено, изображение\n"
"прокручивается с помощью колёс мыши (или областей прокрутки сенсорной панели),\n"
"а масштабирование выполняется при нажатой клавише Ctrl. В противном случае колесо\n"
"мыши управляют масштабированием, а клавиши Ctrl/Shift позволяют прокручивать изображение.\n"
"\n"
"|Панорамирование при перемещении объекта |Если отмечено, при выходе курсора\n"
"за пределы окна в процессе черчения или перемещения окно будет\n"
"автоматически прокручиваться.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:222
msgid ""
"Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
"swatches to select a new color for a particular element."
msgstr ""
"Цветовая схема для разных графических элементов. Для выбора нового цвета "
"какого-нибудь элемента щёлкните левой кнопкой мыши по кнопке с образцом "
"текущего цвета."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "Color settings"
msgstr "Выбор цвета"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:223
#, no-wrap
msgid "images/en/options_color.png"
msgstr "images/ru/options_color.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_main_top_menu.adoc:226
#, no-wrap
msgid "Default Fields"
msgstr "Поля по умолчанию"

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:230
msgid ""
"Define additional custom fields and corresponding values that will appear in "
"newly placed symbols."
msgstr ""
"Определение дополнительных пользовательских полей и их значений, которые "
"будут добавлены при размещении новых компонентов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Default Fields settings"
msgstr "Настройка шаблонов полей"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_main_top_menu.adoc:231
#, no-wrap
msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgstr "images/ru/options_default_fields.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_main_top_menu.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Help menu"
msgstr "Меню \"Справка\""

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:237
msgid ""
"Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about KiCad."
msgstr ""
"Предоставляет доступ к данному документу справки и детальному руководству "
"пользователя KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_main_top_menu.adoc:239
msgid ""
"Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
"your build and system."
msgstr ""
"Используйте кнопку \"Копировать информацию о версии\" при составлении отчета "
"об ошибке для уточнения используемой сборки и операционной системы."

#. type: Title ==
#: eeschema_plot_and_print.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Plot and Print"
msgstr "Черчение и печать"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:8
msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
msgstr ""
"Доступ к обоим командам, печати и черчения, можно получить через меню \"Файл"
"\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
msgstr "eeschema_file_menu_plot_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:9
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_file_menu_plot.png"
msgstr "images/ru/eeschema_file_menu_plot.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:13
msgid ""
"The suported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF and HPGL. You can "
"also directly print to your printer."
msgstr ""
"Поддерживаются следующие выходные форматы: Postscript, PDF, SVG, DXF и HPGL. "
"Также, можно напрямую печатать на принтере."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Common printing commands"
msgstr "Основные команды печати"

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:18
msgid "prints one file for the current sheet only."
msgstr "создаст один файл только для текущего листа."

#. type: Labeled list
#: eeschema_plot_and_print.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:21
msgid ""
"allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for each "
"sheet)."
msgstr "позволяет начертить всю иерархию (по одному файлу для каждого листа)."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Plot in Postscript"
msgstr "Чертить в формате Postscript"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:26
msgid "This command allows you to create PostScript files."
msgstr "Этот параметр позволяет создавать PostScript файлы."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_postscript_png"
msgstr "eeschema_plot_postscript_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:27
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:34
msgid ""
"The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable the "
"option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to create "
"a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to insert a "
"diagram in a word processing software. The message window displays the file "
"names created."
msgstr ""
"В качестве имени файла используется имя листа с расширением .ps. Можно "
"отключить опцию \"Чертить форматную рамку\". Это будет полезно при "
"последующем преобразовании в Encapsulated PostScript (формат .eps) для "
"передачи полученных чертежей в текстовые редакторы. Поле сообщений содержит "
"список созданных файлов."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Plot in PDF"
msgstr "Чертить в формате PDF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:38
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_pdf.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plot_pdf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:42
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .pdf."
msgstr ""
"Позволяет создавать файлы чертежей используя формат PDF. Имя файла "
"образуется из имени листа с добавлением расширения .pdf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Plot in SVG"
msgstr "Чертить в формате SVG"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_svg_png"
msgstr "eeschema_plot_svg_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_svg.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plot_svg.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:50
msgid ""
"Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
"name is the sheet name with an extension .svg."
msgstr ""
"Позволяет создавать файлы чертежей используя формат SVG. Имя файла "
"образуется из имени листа с добавлением расширения .svg."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Plot in DXF"
msgstr "Чертить в формате DXF"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_dxf_png"
msgstr "eeschema_plot_dxf_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:54
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plot_dxf.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:58
msgid ""
"Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is the "
"sheet name with an extension .dxf."
msgstr ""
"Позволяет создавать файлы чертежей используя формат DXF. Имя файла "
"образуется из имени листа с добавлением расширения .dxf."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Plot in HPGL"
msgstr "Чертить в формате HPGL"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:64
msgid ""
"This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
"define:"
msgstr ""
"Позволяет создавать файлы чертежей используя формат HPGL. В этом формате "
"можно задать:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:66
msgid "Page size."
msgstr "Размер листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:67
msgid "Origin."
msgstr "Начало координат."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:68
msgid "Pen width (in mm)."
msgstr "Толщину пера (в мм)."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:70
msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
msgstr "Диалоговое окно черчения выглядит как показано далее:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
msgstr "eeschema_plot_hpgl_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgstr "images/ru/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:74
msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
msgstr "Имя файла образуется из имени листа с добавлением расширения .plt."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Sheet size selection"
msgstr "Установка размера листа"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:82
msgid ""
"Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in the "
"title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a different "
"sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is automatically "
"adjusted to fill the page."
msgstr ""
"По умолчанию, выбран формат схемы. При этом, будет использован размер листа, "
"установленный в настройках страницы, и масштаб, равный 1. Если выбран другой "
"размер листа (А4 при размере A0 или А при размере E), то масштаб будет "
"подобран так, чтобы заполнить страницу."

#. type: Title ====
#: eeschema_plot_and_print.adoc:84
#, no-wrap
msgid "Offset adjustments"
msgstr "Настройка смещения"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:90
msgid ""
"For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
"drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point at "
"the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary to be "
"able to introduce an offset in order to plot properly."
msgstr ""
"Для всех стандартных размеров, можно подстроить смещение центра чертежа так "
"точно, как только это возможно. Дело в том, что плоттеры могут чертить или "
"относительно центра, или относительно нижнего левого угла листа, и "
"необходимо задать верное смещение для правильной постройки чертежа."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:92
msgid "Generally speaking:"
msgstr "Другими словами:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:95
msgid ""
"For plotters having their origin point at the center of the sheet the offset "
"must be negative and set at half of the sheet dimension."
msgstr ""
"Для плоттеров с опорной точкой в центре листа -- смещение должно быть "
"отрицательным и равным половине размера листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:97
msgid ""
"For plotters having their origin point at the lower left corner of the sheet "
"the offset must be set to 0."
msgstr ""
"Для плоттеров с опорной точкой в нижнем левом углу -- смещение должно быть "
"равным 0."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:99
msgid "To set an offset:"
msgstr "Для установки смещения:"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:101
msgid "Select sheet size."
msgstr "Выберите размер листа."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:102
msgid "Set offset X and offset Y."
msgstr "Установите смещение по координатам X и Y."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:103
msgid "Click on accept offset."
msgstr "Подтвердите установленное смещение."

#. type: Title ===
#: eeschema_plot_and_print.adoc:105
#, no-wrap
msgid "Print on paper"
msgstr "Печать на бумаге"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:111
msgid ""
"This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
"png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
"files for the standard printer."
msgstr ""
"Команда, доступная через кнопку image:images/icons/print_button.png[icons/"
"print_button_png], позволяет просматривать и создавать файлы печати для "
"обычного принтера."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "print_dialog_png"
msgstr "print_dialog_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_plot_and_print.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/print_dialog.png"
msgstr "images/ru/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:116
msgid ""
"The \"Print sheet reference and title block\" option enables or disables "
"sheet references and title block."
msgstr ""
"Параметр \"Печатать форматную рамку\" разрешает или запрещает печать "
"форматной рамки и основной надписи."

#. type: Plain text
#: eeschema_plot_and_print.adoc:120
msgid ""
"The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
"option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
"because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
msgstr ""
"Параметр \"Печать в черно-белом режиме\" переводит печать в монохромный "
"режим. Этот параметр, в основном, нужен при использовании чёрно-белых "
"лазерных принтеров, так как цвета печатаются в полутонах, из-за чего часто "
"схемы становится не читаемыми."

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "Создание и редактирование схем"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:9
msgid ""
"A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
"will require several sheets."
msgstr ""
"Схема может быть представлена на одном листе или на нескольких, если проект "
"достаточно большой."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:15
msgid ""
"A schematic represented by several sheets is hierarchical, and all its "
"sheets (each one represented by its own file) constitute an Eeschema "
"project. The manipulation of hierarchical schematics will be described in "
"the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> chapter."
msgstr ""
"Сложные схемы, представленные на нескольких листах, являются иерархическими. "
"Все листы (каждому из которых соответствует отдельный файл) составляют "
"единый проект схемы в Eeschema. Как работать с иерархическими листами будет "
"рассказано в разделе <<hierarchical-schematics,Иерархические листы>>."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:17
#, no-wrap
msgid "General considerations"
msgstr "Основные положения"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:22
msgid ""
"A schematic designed with Eeschema is more than a simple graphic "
"representation of an electronic device. It is normally the entry point of a "
"development chain that allows for:"
msgstr ""
"Схема, разработанная в Eeschema, является не просто графическим "
"представлением электронного устройства. В общем случае, она является "
"отправной точкой в цикле разработки и позволяет выполнять следующее:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr ""
"<<erc,Проверку электрических правил проектирования>> для выявления ошибок и "
"упущений."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:25
msgid ""
"Automatically generating a bill of materials (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."
msgstr ""
"Автоматически формировать перечень элементов (<<creating-customized-netlists-"
"and-bom-files,BOM>>)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:26
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Формировать список цепей>> для "
"приложений симуляции работы электрических схем, таких как SPICE."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:27
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Формировать список цепей>> для "
"передачи в приложение трассировки печатной платы."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:31
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power ports. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"Схема, в основном, состоит из компонентов, проводников, меток, соединений, "
"шин и символов питания. Помимо этого, можно размещать и графические "
"элементы, такие как выводы соединения с шиной, текстовые комментарии и "
"графические линии."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:33
#, no-wrap
msgid "The development chain"
msgstr "Цикл разработки"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "dev-chain_png"
msgstr "dev-chain_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:35
#, no-wrap
msgid "images/en/dev-chain.png"
msgstr "images/ru/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:40
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, a netlist is generated, which is later used to import the "
"set of connections and footprints into PcbNew."
msgstr ""
"Компоненты добавляются в схему из библиотеки. Затем, когда схема готова, "
"создаётся список цепей, который позже используется для импорта соединений и "
"посадочных мест в PcbNew."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
#, no-wrap
msgid "Symbol placement and editing"
msgstr "Размещение и редактирование компонентов"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Find and place a symbol"
msgstr "Поиск и размещение компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:50
msgid ""
"To load a symbol into your schematic you can use the icon image:images/icons/"
"new_symbol.png[New Symbol icon].  A dialog box allows you to type the name "
"of the symbol to load."
msgstr ""
"Чтобы добавить компонент на схему, нужно нажать кнопку image:images/icons/"
"new_symbol.png[Разместить компонент]. Диалоговое окно позволяет найти нужный "
"компонент по имени."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "Диалог выбора компонента"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:51
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/ru/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:56
msgid ""
"The Choose Symbols dialog will filter symbols by name, keywords, and "
"description according to what you type into the search field. Advanced "
"filters can be used just by typing them:"
msgstr ""
"Диалог выбора отфильтрует компоненты по имени, ключевым словам или описанию, "
"согласно запросу, введенном в текстовое поле. Для более гибкого поиска можно "
"использовать специальные фильтры:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
"character\" and \"any number of characters\".\n"
msgstr ""
"*Шаблоны:* используйте символы `?` и `*` чтобы указать \"любой символ\"\n"
"и \"множество любых символов\", соответственно.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:63
#, no-wrap
msgid ""
"*Relational:* if a library part's description or keywords contain a tag\n"
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may include\n"
"one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgstr ""
"*Метки:* если в описании элементов библиотеки или в ключевых словах\n"
"содержатся метки в формате \"Key:123\", можно выполнить относительный\n"
"поиск по ним набрав \"Key>123\" (больше) или \"Key<123\" (меньше).\n"
"К числу может прибавляться один из следующих не чувствительных к регистру\n"
"суффиксов:\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"*Regular expression:* if you're familiar with regular expressions, these\n"
"can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
"expressions.\n"
msgstr ""
"*Регулярные выражения:* если имеется опыт работы с регулярными выражениям,\n"
"то их можно применять тоже. Используется формат регулярных выражений\n"
"http://docs.wxwidgets.org/3.0/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
"Advanced Regular Expression style], подобный регулярным выражениям Perl.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:85
msgid ""
"Before placing the symbol in the schematic, you can rotate it, mirror it, "
"and edit its fields, by either using the hotkeys or the right-click context "
"menu. This can be done the same way after placement."
msgstr ""
"Прежде чем расположить компонент на схему можно его вращать, отражать и "
"редактировать значения полей с помощью горячих клавиш или контекстного меню. "
"Эти же операции можно выполнить и после расположения."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:87
msgid "Here is a symbol during placement:"
msgstr "Так выглядит компонент в процессе расположения:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "component during placement"
msgstr "компонент в процессе расположения"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/en/component_during_placement.png"
msgstr "images/ru/component_during_placement.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:91
#, no-wrap
msgid "Power ports"
msgstr "Символы питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:99
msgid ""
"A power port symbol is a symbol (the symbols are grouped in the “power” "
"library), so they can be placed using the symbol chooser.  However, as power "
"placements are frequent, the image:images/icons/add_power.png[Add Power "
"icon] tool is available. This tool is similar, except that the search is "
"done directly in the ``power'' library."
msgstr ""
"Символ питания представляет из себя компонент (все символы питания собраны в "
"библиотеке “power”), поэтому его можно добавить с помощью диалога выбора "
"компонента. Но, так как эти символы добавляются часто, существует отдельный "
"инструмент image:images/icons/add_power.png[Разместить порт питания]. Этот "
"инструмент аналогичен добавлению компонента, только список состоит из "
"символов питания."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:101
#, no-wrap
msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
msgstr "Редактирование размещённых компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:104
msgid "There are two ways to edit a symbol:"
msgstr "Редактировать компоненты можно двумя путями:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:106
msgid ""
"Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection on "
"a multi-unit symbol."
msgstr ""
"Редактирование самого компонента: позиция, ориентация, выбор части в "
"составных компонентах."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:107
msgid ""
"Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
"footprint, etc."
msgstr ""
"Редактирование одного из полей компонента: обозначение, значение, посадочное "
"место и т.д."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:113
msgid ""
"When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
"(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to assign "
"to it a reference number right away, or to select the unit (except for "
"components with locked units, which you have to assign manually). This can "
"be done automatically by the annotation function."
msgstr ""
"Как только компонент был размещен, можно задать его значение (в частности "
"для резисторов, конденсаторов и т.д.). Но не стоит сразу указывать "
"порядковый номер в обозначении или номер части (кроме случая, когда нужная "
"часть выбирается вручную), так как это выполняется автоматически с помощью "
"функции обозначения."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:115
#, no-wrap
msgid "Symbol modification"
msgstr "Изменение компонента"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:119
msgid ""
"To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, and "
"then either:"
msgstr ""
"Для изменения какого-нибудь свойства компонента расположите курсор над ним и "
"затем выполните:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:121
msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
msgstr ""
"Двойной щелчок левой кнопкой мыши для вызова редактора свойств компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:123
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Orientation, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопкой мыши для вызова контекстного меню и выбор одного из "
"вариантов: Переместить, Ориентировать, Править, Удалить и т.д."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Text fields modification"
msgstr "Изменение значения полей"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:129
msgid ""
"You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
"visibility of the fields:"
msgstr ""
"Можно изменять значение, позицию, ориентацию, размер текста и видимость "
"полей:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:131
msgid "Double-click on the text field to modify it."
msgstr ""
"Двойной щелчок левой кнопки мыши на текстовом поле для начала редактирования."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:133
msgid ""
"Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
"Rotate, Edit, Delete, etc."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопкой мыши для вызова контекстного меню и выбор одной из "
"команд: Переместить, Повернуть, Править, Удалить и т.д."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:137
msgid ""
"For more options, or in order to create fields, double-click on the symbol "
"to open the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"Чтобы получить больше опций или если нужно добавить поля, выполните двойной "
"щелчок по компоненту для вызова диалога редактирования свойств компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:144
msgid ""
"Each field can be visible or hidden, and displayed horizontally or "
"vertically. The displayed position is always indicated for a normally "
"displayed symbol (no rotation or mirroring) and is relative to the anchor "
"point of the symbol."
msgstr ""
"Каждое поле можно показать или спрятать, отобразить горизонтально или "
"вертикально. Указанная позиция всегда соответствует нормально расположенному "
"компоненту (без поворотов и отражения) и относительно точки привязки "
"компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
msgid ""
"The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
"orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
"However, texts fields are not modified because this could break the "
"schematic."
msgstr ""
"Опция “Сбросить установки” устанавливает ориентацию в нормальное положение и "
"сбрасывает свойства, размер и позицию для каждого поля. Но при этом, "
"значения полей не изменяются, так как это может разрушить схему."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:150
#, no-wrap
msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
msgstr "Проводники, шины, метки, символы питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:157
msgid ""
"All these drawing elements can also be placed with the tools on the vertical "
"right toolbar."
msgstr ""
"Все эти элементы черчения можно добавить с помощью инструментов на правой "
"панели."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
msgid "These elements are:"
msgstr "Вот эти элементы:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:161
#, no-wrap
msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
msgstr "*Проводник:* большинство соединений между компонентами.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
msgstr "*Шины:* графическое соединение меток шины.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
msgstr "*Графические линии:* черчение графических элементов.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
msgstr "*Соединения:* создание соединения между пересекающимися проводниками или шинами.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
msgstr "*Ввод шины:* служит для соединения проводника с шиной.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
#, no-wrap
msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
msgstr "*Метки:* для обозначения или создания соединений.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
msgstr "*Глобальные метки:* для соединений между листами.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
msgstr "*Текст:* для комментариев и надписей.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
msgstr "*Флаг \"Не подключено\":* для обозначения выводов, которые не нужно ни куда подключать.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:170
#, no-wrap
msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
msgstr "**Иерархический лист** и его выводы для подключения.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Connections (Wires and Labels)"
msgstr "Соединения с помощью проводников и меток"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:175
msgid "There are two ways to establish connection:"
msgstr "Есть два пути для создания соединения:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:177
msgid "Pin to pin wires."
msgstr "Проводник от вывода к вывод."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
msgid "Labels."
msgstr "Метки."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:180
msgid "The following figure shows the two methods:"
msgstr "Следующее изображение показывает оба метода:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "Проводники и метки"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*Note 1:*\n"
msgstr "*Примечание 1:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
msgid ""
"The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
"letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
"connected."
msgstr ""
"Место “контакта” метки -- нижний левый край её первого символа. Если метка "
"не подключена, эта точка отображается в виде маленького квадрата."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:191
msgid ""
"This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at the "
"end of a pin so that the label is seen as connected."
msgstr ""
"Данная точка должна располагаться на проводнике или накладываться на конец "
"вывода, чтобы принять вид подключенной."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*Note 2:*\n"
msgstr "*Примечание 2:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"To establish a connection, a segment of wire must be connected by its ends "
"to an another segment or to a pin."
msgstr ""
"Для образования соединения, сегменты должны подключаться концами друг к "
"другу или к выводам."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:199
msgid ""
"If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
"connected to the pin end) there is no connection."
msgstr ""
"При пересечении (если проводник проходит над выводом, но не соединяется с "
"его концом) соединение не создается."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*Note 3:*\n"
msgstr "*Примечание 3:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:204
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"with a junction dot if a connection is desired."
msgstr ""
"Пересекающиеся проводники сами по себе не соединяются. Их нужно соединять "
"явно, с помощью точки соединения, если это необходимо."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:207
msgid ""
"The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
"shows such a case of connection using a junction symbol."
msgstr ""
"На предыдущем изображении показано случай, когда используются точки для "
"соединения (проводники подключённые к выводам 22, 21, 20, 19 компонента "
"DB25FEMALE)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*Note 4:*\n"
msgstr "*Примечание 4:*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"A signal can only have one name.  If two different labels are placed on the "
"same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
msgstr ""
"Цепь может иметь только одно название. При назначении двух разных меток "
"одному проводнику (или соединению проводников) будет сформировано сообщение "
"о нарушении правил проектирования ERC."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Connections (Buses)"
msgstr "Соединения с помощью шин"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:217
msgid "In the following schematic, many pins are connected to buses."
msgstr "На следующей схеме множество выводов подключено к шине."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "Пример схемы с шинами"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "Сигналы шины"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:228
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool, and are named using labels the same way signal wires are.  There are "
"two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group buses."
msgstr ""
"Шины позволяют группировать цепи в схеме для упрощения сложных проектов. Они "
"чертятся с помощью инструмента создания шин, а именуются с помощью меток, "
"также как и проводники. В KiCad версии 6.0 и более поздних есть два вида "
"шин: векторные и групповые."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:235
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""
"*Векторные шины* -- это совокупность сигналов, наименования которых "
"начинаются с общего префикса и заканчиваются порядковым номером. Векторным "
"шинам присваиваются имена вида `<PREFIX>[M..N]`, где `PREFIX` -- префикс, "
"соответствующий правилам именования меток, `M` -- первый номер в виде "
"суффикса, `N` -- последний номер в виде суффикса. Например, шина "
"`DATA[0..7]` состоит из сигналов `DATA0`, `DATA1` и так далее до `DATA7`. Не "
"имеет значения в каком порядке указаны `M` и `N`, но они не должны быть "
"отрицательными."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""
"*Групповые шины* -- это совокупность одного или нескольких сигналов и/или "
"векторных шин. Групповые шины могут объединять в себе связанные сигналы, "
"даже если они имеют различные имена. Такие шины используют особый синтаксис "
"меток:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:241
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:248
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""
"Сигналы группы перечисляют внутри фигурных скобок (`{}`), разделяя символом "
"пробела. Наименование группы указывается перед открывающейся фигурной "
"скобкой, но оно не обязательное. Если группа не имеет имени, цепи на "
"печатной плате получат имена сигналов, указанные в группе. Если же группа "
"имеет имя, то это имя будет добавлено к имени сигнала в виде префикса, "
"отделённого точкой (`.`)."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:253
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""
"Например, шина `{SCL, SDA}` имеет два сигнала. В списке цепей эти сигналы "
"будут указаны как `SCL` и `SDA`. А для шины `USB1{DP DM}` будут сформированы "
"цепи с именами `USB1.DP` и `USB1.DM`. В проектах с объёмными шинами, которые "
"повторяются на нескольких листах схемы, использование групповых шин "
"сэкономит время."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:257
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""
"Групповые шины также могут включать в себя векторные шины. Например, шина "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` содержит как векторные шины, так и обычные "
"сигналы, а в результате на плате будут получены такие сигналы как `MEMORY."
"A7`, `MEMORY.OE` и т.п."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:262
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC error will be generated."
msgstr ""
"Шины можно чертить и соединять также как и обычные проводники, используя "
"точки для обозначения соединения между пересекающимися проводниками. Как и "
"проводник, шина не может иметь несколько имён -- при добавлении двух не "
"совпадающих меток к одной и той же шине будет сформирована ошибка правил "
"проектирования ERC."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:264
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "Соединение сигналов шины"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:269
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by Eeschema."
msgstr ""
"Выводы, подключенные к одинаковым сигналам шины, соединяются по средствам "
"меток. Невозможно подключить вывод напрямую к шине, такие соединения "
"игнорируются в Eeschema."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:274
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"На приведённом выше примере, соединения выполнены с помощью меток, "
"расположенных на проводниках, которые подключены к выводам. Ввод шины "
"(отрезок проводника под углом 45 градусов) всего лишь графический элемент и "
"не требуется для создания логической связи."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:279
msgid ""
"In fact, using the repetition command (__Insert__ key), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"На практике, использование команды повторения (клавиша __Insert__) позволяет "
"значительно ускорить процесс создания соединений следующим образом, если шаг "
"выводов соответствует шагу повторения (обычно, при работе с такими "
"компонентами как память, микропроцессор и пр.):"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:281
msgid "Place the first label (for example PCA0)"
msgstr "Расположить первую метку (например, PCA0)"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:284
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  Eeschema "
"will automatically create the next labels (PCA1, PCA2...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"Использовать команду повторения столько раз, сколько нужно для создания всех "
"сигналов. Eeschema автоматически создаст следующие метки (PCA1, PCA2, ...), "
"выровненные по вертикали и, предположительно, на уровне остальных выводов."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:286
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr ""
"Начертить проводник под первой меткой. Затем использовать команду повторения "
"для размещения остальных проводников под остальными метками."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:288
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"Если необходимо, расположите вводы в шину таким же образом (сначала "
"расположите первый ввод, затем остальные с помощью команды повторения)."

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
msgid "In the Preferences/Options menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"В меню Настройки/Параметры редактора схем можно установить параметры "
"повторения:"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:294
msgid "Vertical step."
msgstr "Шаг по вертикали"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:295
msgid "Horizontal step."
msgstr "Шаг по горизонтали"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:297
msgid ""
"Label increment (which can thus be incremented by 2, 3. or decremented)."
msgstr "Инкремент метки (которая может увеличиваться на 2, 3 или уменьшаться)."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr "Ответвление проводников от шины"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:307
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"`Unfold Bus`.  Alternatively, use the `Unfold Bus` hotkey (default: `D`)  "
"when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to select which "
"bus member to unfold."
msgstr ""
"Инструмент ответвления позволяет быстро создавать подключение проводника к "
"шине для сигналов шины. Чтобы ответвить сигнал от шины нажмите правой "
"кнопкой мыши на шине и выберите `Ответвить проводник от шины`. Также, можно "
"воспользоваться горячей клавишей (по умолчанию `D`) при расположении курсора "
"над шиной. Далее в меню можно выбрать сигнал для ответвления."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:313
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""
"После выбора сигнала шины, с помощью мыши нужно указать место расположения "
"метки. Инструмент ответвления автоматически создаст ввод проводника в шину и "
"проводник от ввода до метки. После расположения метки на схеме, черчение "
"проводника не заканчивается, можно и дальше вести проводник (например, к "
"выводу компонента) или завершить его, как при обычном черчении проводников."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Bus aliases"
msgstr "Псевдонимы шин"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:320
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""
"Псевдонимы шин -- это ярлыки, позволяющие работать с объёмными групповыми "
"шинами более эффективно. Они позволяют задать короткое имя для групповой "
"шины (перечня сигналов) и затем использовать его при обозначении шины на "
"схеме, вместо перечисления сигналов."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:322
msgid ""
"To create bus aliases, open the `Bus Definitions` dialog in the `Tools` menu."
msgstr ""
"Чтобы создать псевдоним откройте диалоговое окно `Псевдонимы шин` через меню "
"`Инструменты`."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, no-wrap
msgid "Bus Definitions Dialog"
msgstr "Диалоговое окно псевдонимов шин"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:323
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bus_definitions.png"
msgstr "images/ru/dialog_bus_definitions.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:330
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""
"Имя псевдонима должно соответствовать требованиям именования меток. С "
"помощью диалогового окна можно добавлять сигналы или векторные шины к "
"псевдониму. Для экономии времени, можно вводить или вставлять сигналы и/или "
"шины через пробел, они будут разделены и добавлены по отдельности. На "
"показанном примере определён псевдоним с именем `USB`, содержащий сигналы "
"`DP`, `DM` и `VBUS`."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP` as described above.  For complicated buses, using aliases can make the "
"labels on your schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are "
"just a shortcut, and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""
"После создания псевдонима, его можно использовать в метках групповых шин, "
"вставляя имя псевдонима внутри фигурных скобок вместо перечня сигналов: "
"`{USB}`. Эта запись эквивалентна метке `{DP DM VBUS}`. Можно добавить имя "
"шины в виде префикса: `USB1{USB}`, в результате чего цепи получат имена типа "
"`USB1.DP` и т.д., как описано выше. Для сложных шин, использование "
"псевдонимов позволяет значительно сократить метки шин на схеме. Нужно "
"помнить, что псевдоним -- это всего лишь ярлык, сокращение, его имя не "
"попадёт в список цепей."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:342
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a given "
"schematic sheet are available to use in any other schematic sheet that is in "
"the same hierarchical design."
msgstr ""
"Псевдонимы шин хранятся в файле схемы. Любой псевдоним, созданный на текущем "
"листе схемы, будет доступен в любом другом иерархическом листе текущего "
"проекта схемы."

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:344
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr "Шины с более чем одной меткой"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:351
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""
"В KiCad версии 5.0 и более ранних допускалось соединение шин с различными "
"метками, что приводило к объединению сигналов этих шин при создании списка "
"цепей. Такое поведение теперь запрещено в KiCad версии 6.0, так как оно не "
"совместимо с групповыми шинами и приводит к проблемам при формировании "
"списка цепей, потому что имя, которое сигнал получит в итоге, сложно "
"предугадать."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:355
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""
"При открытии проекта, в котором имеется соединение шин с различными метками, "
"в последних версиях KiCad, будет показано диалоговое окно миграции шин, "
"которое поможет обновить схему так, чтобы у каждой шины осталась только одна "
"метка."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "Диалоговое окно миграции шин"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/ru/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:362
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""
"Для каждого соединения шин с несколькими метками нужно выбрать какую из "
"меток оставить. С помощью выпадающего меню можно выбрать одну из "
"присутствующих в схеме меток или ввести новое значение самостоятельно."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Power ports connection"
msgstr "Подключение символов питания"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:368
msgid ""
"When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, as "
"for any other signal."
msgstr ""
"Если выводы питания компонента видимы, то они должны подключаться также как "
"и любые другие выводы."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
msgid ""
"Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
"must be taken with these because:"
msgstr ""
"Такие компоненты как логические элементы или триггеры могут иметь скрытые "
"выводы питания. С ними нужно работать аккуратно, потому что:"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:373
msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
msgstr "К ним нельзя подключить проводники, так как они невидимы."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:374
msgid "You do not know their names."
msgstr "Их имена неизвестны."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
"them like the other pins, because the schematic would become unreadable and "
"not in accordance with usual conventions."
msgstr ""
"Более того, не стоит делать их видимыми и соединять как обычные выводы, так "
"как схема при этом становиться нечитаемой и не соответствует общим "
"рекомендациям."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:385
msgid ""
"If you want to enforce the display of these invisible power pins, you must "
"check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/Options "
"dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/hidden_pin.png[] "
"on the left (options) toolbar."
msgstr ""
"Чтобы скрытые выводы стали видны, нужно установить параметр ``Показать "
"скрытые выводы`` через меню Настройки/Параметры редактора схем или с помощью "
"кнопки image:images/icons/hidden_pin.png[] на левой панели инструментов."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:390
msgid ""
"Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to the "
"power net of that name. It may be necessary to join power nets of different "
"names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in MOS "
"components); use power ports for this."
msgstr ""
"Eeschema автоматически соединяет невидимые выводы питания с одноимёнными "
"силовыми линиями. Если нужно их подключить к линиям с другими именами "
"(например, \"GND\" для компонентов ТТЛ-логики, а \"VSS\" для КМОП-"
"компонентов) -- используйте символы питания."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:393
msgid ""
"It is not recommended to use labels for power connection. These only have a "
"“local” connection scope, and would not connect the invisible power pins."
msgstr ""
"Не рекомендуется использовать метки для соединения выводов питания. Они "
"имеют только локальную область действия и не соединяются со скрытыми "
"выводами."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
msgid "The figure below shows an example of power port connections."
msgstr "На рисунке ниже показан пример подключения символов питания."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "Power ports example"
msgstr "Пример символов питания"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/en/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:400
msgid ""
"In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power port "
"VCC is connected to VDD."
msgstr ""
"В этом примере земля (GND) соединена с выводом питания VSS, а символ питания "
"VCC соединён с VDD."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:405
msgid ""
"Two PWR_FLAG symbols are visible. They indicate that the two power ports VCC "
"and GND are really connected to a power source.  Without these two flags, "
"the ERC tool would diagnose: __Warning: power port not powered__."
msgstr ""
"Здесь видно два флага PWR_FLAG. Они указывают на то, что оба символа питания "
"VCC и GND подключены к источнику питания. Без этих флагов, при проверке "
"электрических правил, будет показано сообщение: __Предупреждение: символы "
"питания не запитаны__."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
msgstr "Все эти символы -- компоненты библиотеки ``power''."

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:409
#, no-wrap
msgid "``No Connect'' flag"
msgstr "Флаг ``Не подключено''"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:414
msgid ""
"These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
"electrical rules check ensures that no connection has been accidentally left "
"unconnected."
msgstr ""
"Эти символы очень полезны при контроле схемы с помощью электрических правил "
"проектирования. С их помощью можно указать что выводы оставлены без "
"соединений намеренно."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
"Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  on "
"these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
"netlists."
msgstr ""
"Так, если выводы нужно оставить не подключенными, расположите флаг \"Не "
"подключено\" на их концах с помощью инструмента image:images/icons/noconn."
"png[Флаг не подключено]. Эти символы никак не влияют на создаваемый список "
"соединений."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:421
#, no-wrap
msgid "Drawing Complements"
msgstr "Чертежные элементы"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, no-wrap
msgid "Text Comments"
msgstr "Текстовые комментарии"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:433
msgid ""
"It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
"annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:images/"
"icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/add_dashed_line."
"png[])  are intended for this use, contrary to labels and wires, which are "
"connection elements."
msgstr ""
"Может быть полезным (для уточнений в схеме) размещение пояснений в виде "
"текста или рамок. Текстовые поля (кнопка image:images/icons/text.png[]) и "
"графические линии (кнопка image:images/icons/add_dashed_line.png[]) "
"предназначены для этих целей, в отличии от меток и проводников, которые "
"служат для создания соединений."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:435
msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
msgstr "Здесь представлен пример рамки с текстовым комментарием."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "Пример рамки с текстом"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/en/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:439
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "Основная надпись"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"The title block is edited with the tool image:images/icons/sheetset.png[Page "
"Settings tool]."
msgstr ""
"Содержимое основной надписи изменяется с помощью инструмента image:images/"
"icons/sheetset.png[Редактор основной надписи]."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:444
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "Диалог параметров страницы"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "Основная надпись"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:446
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/ru/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
msgstr "Количество листов (Лист/Листов) подсчитывается автоматически."

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:451
#, no-wrap
msgid "Rescuing cached symbols"
msgstr "Восстановление кэшированных компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"By default, Eeschema loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
"library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
"library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
"in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
"The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
" broken schematic.\n"
msgstr ""
"По умолчанию, Eeschema загружает компоненты из библиотек согласно порядку настроенных путей.\n"
"Это может создать проблемы при загрузке старых проектов: если компонент библиотеки изменился\n"
"с момента использования его в проекте, то он будет автоматически обновлён до новой версии.\n"
"Обновлённый компонент может иметь другие размеры или ориентацию, что в свою очередь испортит схему.\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
msgid ""
"When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
"library symbols is saved along with the schematic. This allows the project "
"to be distributed without the full libraries. If you load a project where "
"symbols are present both in its cache and in the system libraries, Eeschema "
"will scan the libraries for conflicts. Any conflicts found will be listed in "
"the following dialog:"
msgstr ""
"При сохранении проекта рядом с ним создается кэш библиотеки компонентов, в "
"котором сохраняются все используемые компоненты. Это позволяет "
"распространять проект без предоставления всех используемых библиотек. Если "
"при загрузке проекта компонент существует в обоих библиотеках, кэшированной "
"и системной, то Eeschema выполнит поиск конфликтов между ними. Все найденные "
"проблемы будут показаны в таком диалоговом окне:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "Диалог решения проблем :)"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:466
#, no-wrap
msgid "images/en/rescue-conflicts.png"
msgstr "images/ru/rescue-conflicts.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:472
msgid ""
"You can see in this example that the project originally used a diode with "
"the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
"facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
"cause the symbol cache library to be saved into a special ``rescue'' library "
"and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgstr ""
"Из данного примера видно, что проект изначально использовал диод с катодом "
"вверху, но теперь в библиотеке он расположен катодом вниз. Такое изменение "
"разрушит проект! Если нажать кнопку OK, старый компонент будет сохранён в "
"специальной ``rescue'' библиотеке под новым именем, что решает проблему "
"конфликта с новой версией компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
msgid ""
"If you press Cancel, no rescues will be made, so Eeschema will load all the "
"new components by default. If you save the schematic at this point, your "
"cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  If "
"you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
"function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
"menu to call up the rescue dialog again."
msgstr ""
"Если нажать кнопку Cancel, никаких действий по восстановлению не будет "
"предпринято и Eeschema загрузит новую версию компонента из библиотеки. Если "
"на данном этапе сохранить схему, кэш будет перезаписан и старые компоненты "
"станет невозможно восстановить. Если схема была сохранена, всё равно, можно "
"вернуться и запустить процесс восстановления заново с помощью пункта меню "
"\"Инструменты\"->\"Спасти старые компоненты\"."

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:481
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show Again"
"\". The default will be to do nothing and allow the new components to be "
"loaded. This option can be changed back in the Libraries preferences."
msgstr ""
"Чтобы этот диалог больше не отображался нужно нажать кнопку \"Больше никогда "
"не показывать\". По умолчанию, ни какие действия не будут предприниматься и "
"будут загружаться новые версии компонентов. Это поведение можно изменить "
"(вернуть обратно) в диалоговом окне настроек библиотек."

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Simulator"
msgstr "Симулятор"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
msgid ""
"Eeschema provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine."
msgstr ""
"Eeschema имеет встроенный симулятор электрических схем, основанный на http://"
"ngspice.sourceforge.net[ngspice]."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"When working with the simulator, you may find the official _pspice_ library "
"useful. It contains common symbols used for simulation like voltage/current "
"sources or transistors with pins numbered to match the ngspice node order "
"specification."
msgstr ""
"При работе с симулятором, будут полезны официальные библиотеки _pspice_. Они "
"содержат основные компоненты, используемые при симуляции, такие как "
"источники напряжения/тока или транзисторы с нумерацией выводов, которая "
"соответствует порядку узлов (node) в спецификации ngspice."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:15
msgid ""
"There are also a few demo projects to illustrate the simulator "
"capabilities.  You will find them in _demos/simulation_ directory."
msgstr ""
"Также, имеется несколько демонстрационных проектов, показывающих возможности "
"симулятора. Их можно найти в каталоге _demos/simulation_."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr "Назначение моделей"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid ""
"Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
"assigned."
msgstr ""
"Перед началом симуляции, необходимо назначить компонентам Spice-модели."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid ""
"Each component can have only one model assigned, even if component consists "
"of multiple units. In such case, the first unit should have the model "
"specified."
msgstr ""
"Каждому компоненту можно назначить только одну модель, даже если компонент "
"состоит из нескольких частей. В последнем случае, модель назначается первой "
"части."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
msgid ""
"[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a device "
"type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, _L*_ for "
"inductors) will have models assigned implicitly and use the value field to "
"determine their properties."
msgstr ""
"[[sim-passive-models]] Пассивным компонентам, обозначения которых совпадают "
"с типом элемента в Spice-записи (_R*_ для резисторов, _C*_ для "
"конденсаторов, _L*_ для индуктивностей), модели будут назначены косвенно, а "
"поле значения будет восприниматься как свойство модели."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:33
msgid ""
"Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
"corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, you "
"may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings dialog>>."
msgstr ""
"Имейте в виду, что в Spice множитель 'M' обозначает мили, а 'Meg' -- мега. "
"Если желаете использовать 'M' в качестве множителя мега, установите "
"соответствующий параметр в <<sim-settings, диалоговом окне настройки "
"симуляции>>."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:37
msgid ""
"Spice model information is stored as text in symbol fields, therefore you "
"may either define it in symbol editor or schematics editor. Open symbol "
"properties dialog and click on _Edit Spice Model_ button to open Spice Model "
"Editor dialog."
msgstr ""
"Информация для spice-моделей хранится в виде текста в полях компонента и её "
"можно легко указать с помощью редактора компонентов или непосредственно в "
"редакторе схем. Откройте диалог редактирования свойств компонента и нажмите "
"кнопку _Редактировать Spice модель_ для вызова диалогового окна редактора "
"Spice модели."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:40
msgid ""
"Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
"types.  There are two options common to all model types:"
msgstr ""
"Редактор Spice моделей имеет три вкладки, которые соответствуют трём разным "
"типам моделей. Также имеется два параметра, общих для всех типов:"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"|Disable symbol for simulation\n"
"|When checked the component is excluded from simulation.\n"
"|Alternate node sequence\n"
"|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
"To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
"\n"
"'Example:' +\n"
"____\n"
msgstr ""
"|Не симулировать компонент\n"
"|Если отмечен, компонент исключается из симуляции.\n"
"|Изменить последовательность выводов\n"
"|Позволяет переопределить выводы компонента для соответствия описанию узлов модели.\n"
"Необходимо указать номера выводов в той последовательности, в которой их ожидает модель.\n"
"\n"
"'Пример:' +\n"
"____\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"
msgstr ""
"`* connections:` +\n"
"`* 1: non-inverting input` +\n"
"`* 2: inverting input` +\n"
"`* 3: positive power supply` +\n"
"`* 4: negative power supply` +\n"
"`* 5: output` +\n"
"`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
"____\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Generic operational amplifier symbol"
msgstr "Обозначение обычного операционного усилителя"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/opamp_symbol.png"
msgstr "images/opamp_symbol.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:65
msgid ""
"To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs to "
"use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}"
"2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the Spice model "
"nodes order."
msgstr ""
"Чтобы сопоставить выводы компонента с узлами Spice модели, описанными выше, "
"необходимо задать следующее значение для данного параметра: \"1{nbsp}3{nbsp}"
"5{nbsp}2{nbsp}4\". Это перечень номеров выводов, который соответствует "
"порядку узлов Spice модели."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:67
#, no-wrap
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:73
msgid ""
"_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
"capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
"normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
"implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
"type."
msgstr ""
"Вкладка _Пассивный_ позволяет назначить модель (резистор, конденсатор или "
"индуктивность) компоненту. Этот параметр используется редко, так как обычно "
"пассивным элементам модели назначаются <<sim-passive-models, косвенно>>. "
"Если же обозначение компонента не совпадает с необходимым типом модели, то "
"нужно явно указать параметры на данной вкладке."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
"assigned implicitly. It means that once a passive device model is assigned, "
"the reference and value fields are not taken into account during simulation. "
"It may lead to a confusing situation when assigned model value does not "
"match the one displayed on a schematic sheet."
msgstr ""
"Явно указанные модели имеют больший приоритет перед косвенно назначенными "
"моделями. Это значит, что как только модель назначена вручную, поля "
"обозначения и значения не принимаются во внимание при симуляции. Это может "
"привести к путанице, когда значение модели не совпадает со значением, "
"указанным на схеме."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "Passive device model editor tab"
msgstr "Вкладка Пассивный в редакторе моделей"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:81
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_passive.png"
msgstr "images/ru/sim_model_passive.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"|Type\n"
"|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
"|Value\n"
"|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
"may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
"should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
"interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
msgstr ""
"|Тип\n"
"|Выбор типа компонента (резистор, конденсатор или индуктор).\n"
"|Значение\n"
"|Определяет свойства компонента (сопротивление, ёмкость или индуктивность).\n"
"В значении могут использоваться приставки, которые используются в описании\n"
"Spice-моделей (они перечислены под текстовым полем ввода).\n"
"В качестве десятичного разделителя необходимо использовать точку.\n"
"Заметьте, Spice неверно воспринимает значения, в которых приставка\n"
"выступает в роли десятичного разделителя (например: 1k5).\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid ""
"_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined in "
"an external library file. Spice model libraries are often offered by device "
"manufacturers."
msgstr ""
"Вкладка _Модель_ используется для назначения полупроводниковых или сложных "
"моделей, которые определены в отдельном файле библиотеки. Библиотеки Spice-"
"моделей часто предоставляются производителями компонентов."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
msgid ""
"The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
"common practice to put models description inside library files, including "
"the node order."
msgstr ""
"В основном текстовом поле отображается содержимое выбранного файла "
"библиотеки. Обычно в библиотеке дополнительно содержится описание моделей и "
"порядок их узлов."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Semiconductor device model editor tab"
msgstr "Вкладка Модель редактора параметров симуляции"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:103
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_subckt.png"
msgstr "images/ru/sim_model_subckt.png"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"|File\n"
"|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
"as it is added using _.include_ directive.\n"
"|Model\n"
"|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
"models to choose from.\n"
"|Type\n"
"|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
"automatically when a model is selected.\n"
msgstr ""
"|Библиотека\n"
"|Путь к файлу Spice-библиотеки. Этот файл будет использоваться симулятором, он подключается с помощью директивы _.include_.\n"
"|Модель\n"
"|Выбранная модель компонента. После выбора файла библиотеки, список заполняется доступными моделями для выбора.\n"
"|Тип\n"
"|Выбранный тип модели (макромодель (subcircuit), BJT, MOSFET или диод). Обычно тип устанавливается автоматически\n"
"при выборе модели.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:123
msgid ""
"_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are two "
"sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines source "
"parameters for the corresponding simulation type."
msgstr ""
"Вкладка _Источник_ используется для настройки моделей питания или источников "
"сигналов. Здесь имеется две секции: _Анализ DC/AC_ и _Анализ переходных "
"процессов_. В каждой задаются параметры источника для соответствующего типа "
"симуляции."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:125
msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
msgstr "Параметр _Тип источника_ применяется ко всем типам симуляций."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "Source model editor tab"
msgstr "Вкладка Источник редактора параметров симуляции"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:126
#, no-wrap
msgid "images/sim_model_source.png"
msgstr "images/ru/sim_model_source.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:132
msgid ""
"Refer to the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 4 (Voltage and Current Sources) for more "
"details about sources."
msgstr ""
"Для получения более подробной информации об источниках обратитесь к разделу "
"4 (Источники напряжения и тока) http://ngspice.sourceforge.net/docs/"
"ngspice-27-manual.pdf[документации ngspice]."

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Spice directives"
msgstr "Директивы Spice"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:141
msgid ""
"It is possible to add Spice directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. This functionality is limited to Spice directives starting "
"with a dot (e.g. \".tran 10n 1m\"), it is not possible to place additional "
"components using text fields."
msgstr ""
"Существует возможность добавлять Spice-директивы, размещая их в текстовых "
"полях на листе схемы. С помощью этого свойства удобно указывать текущий тип "
"симуляции. Однако, функционал ограничен, можно использовать только Spice-"
"директивы, которые начинаются с точки (например: \".tran 10n 1m\"). Нельзя "
"добавлять компоненты в виде их описания в текстовых полях."

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:146
msgid ""
"To launch a simulation, open _Spice Simulator_ dialog by selecting menu "
"_Tools->Simulator_ in the schematics editor window."
msgstr ""
"Для запуска симуляции откройте окно _Spice симулятора_ через меню редактора "
"схем _Инструменты->Симулятор_."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "Основное окно симулятора"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:147
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/ru/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:150
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr "Окно разделено на несколько секций:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:152
msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
msgstr "<<sim-toolbar,Панель инструментов>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:153
msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
msgstr "<<sim-plot-panel,Панель графиков>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
msgstr "<<sim-output-console,Сообщения консоли>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:155
msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
msgstr "<<sim-signals-list,Перечень сигналов>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:156
msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
msgstr "<<sim-cursors-list,Перечень курсоров>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:157
msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
msgstr "<<sim-tune-panel,Панель подстройки>>"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:161
#, no-wrap
msgid "File"
msgstr "Меню \"Файл\""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
"|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
"|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
"|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
"|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
"|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
msgstr ""
"|Новый график |Создать новую вкладку на панели графиков.\n"
"|Открыть работу |Открыть перечень сигналов для построения графиков.\n"
"|Сохранить работу |Сохранить перечень сигналов, построенных на графике.\n"
"|Сохранить как изображение |Экспорт текущего графика в png-файл.\n"
"|Сохранить как файл .csv |Экспорт данных текущего графика в csv-файл.\n"
"|Выйти из симуляции |Закрыть окно симулятора.\n"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
"|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
"simulated circuit.\n"
"|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|Запустить симуляцию |Выполнить симуляцию используя текущие настройки.\n"
"|Добавить сигналы... |Открыть диалог для выбора сигналов, графики которых нужно построить.\n"
"|Пробник из схемы |Запустить инструмент для работы со схемой <<sim-probe-tool,Пробник>>.\n"
"|Подстроить значение компонента |Запустить инструмент <<sim-tuner-tool,Подстройка>>.\n"
"|Показать Spice список цепей... |Открыть окно, в котором будет показан список цепей для исследуемой схемы.\n"
"|Настройки... |Открыть <<sim-settings,диалоговое окно настройки симуляции>>.\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:186
#, no-wrap
msgid "View"
msgstr "Меню \"Вид\""

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:194
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
"|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
"|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
"|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
"|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
msgstr ""
"|Увеличить |Увеличить масштаб текущего графика.\n"
"|Уменьшить |Уменьшить масштаб текущего графика.\n"
"|Вписать в экран |Подстроить масштаб графика так, чтобы он полностью поместился на экране.\n"
"|Показать сетку |Показать или скрыть сетку.\n"
"|Показать надписи |Показать или скрыть надписи графика.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "Simulation dialog top toolbar"
msgstr "Панель инструментов окна симуляции"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:198
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_toolbar.png"
msgstr "images/ru/sim_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
msgid ""
"The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
msgstr "Эта панель предоставляет доступ к часто используемым командам."

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
"|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
"|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
"|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
"|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
msgstr ""
"|Запустить/остановить симуляцию |Начать или остановить работу симулятора.\n"
"|Добавить сигналы |Открыть диалоговое окно для выбора сигналов, графики которых нужно построить.\n"
"|Пробник |Активировать инструмент для работы со схемой <<sim-probe-tool,Пробник>>.\n"
"|Подстройка |Активировать инструмент <<sim-tuner-tool,Подстройка>>.\n"
"|Установки |Открыть <<sim-settings,диалоговое окно настройки симуляции>>.\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:211
#, no-wrap
msgid "Plot panel"
msgstr "Панель графиков"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:216
msgid ""
"Visualizes the simulation results as plots. One can have multiple plots "
"opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
"simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
"results for different runs."
msgstr ""
"Результат симуляции отображается в виде графиков. Можно создать несколько "
"графиков на отдельных вкладках, но только текущий график будет обновляться "
"при выполнении симуляции. Это позволяет сравнивать результаты симуляции при "
"разных условиях."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using <<sim-"
"menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged to change "
"its position."
msgstr ""
"Вид графиков можно настроить включая/выключая сетку или надписи через меню "
"<<sim-menu-view,Вид>>. Если надписи отображаются, их положение можно менять, "
"перетаскивая левой кнопкой мыши."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:222
msgid "Plot panel interaction:"
msgstr "Управление панелью графиков:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgstr "колесо мыши увеличивает или уменьшает масштаб"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:225
msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgstr ""
"правая кнопка мыши открывает контекстное меню для настройки изображения"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:226
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgstr "выделите прямоугольную область для её увеличения во весь экран"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:227
msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgstr "перетащите курсор для изменения координат"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Output console"
msgstr "Сообщения консоли"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:232
msgid ""
"Output console displays messages from the simulator. It is advised to check "
"the console output to verify there are no errors or warnings."
msgstr ""
"Сообщения консоли -- это сообщения от симулятора. Рекомендуется следить за "
"этими сообщениями и проверять наличие ошибок или предупреждений."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Signals list"
msgstr "Перечень сигналов"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:236
msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
msgstr "Содержит список сигналов, которые отображены на графике."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:238
msgid "Signals list interaction:"
msgstr "Управление перечнем сигналов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
msgstr ""
"щелчок правой кнопки мыши открывает контекстное меню для скрытия сигналов "
"или включения/выключения курсора"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:241
msgid "double click to hide signal"
msgstr "двойной щелчок мыши скроет сигнал"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, no-wrap
msgid "Cursors list"
msgstr "Перечень курсоров"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
"cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
"Signals>> list."
msgstr ""
"Содержит список курсоров и их координаты. Для каждого сигнала может быть "
"показан свой курсор. Видимость курсора включается/выключается в перечне "
"<<sim-signals-list,Сигналов>>."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Tune panel"
msgstr "Панель подстройки"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:254
msgid ""
"Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
"panel allows the user to quickly modify component values and observe their "
"influence on the simulation results - every time a component value is "
"changed, the simulation is rerun and plots are updated."
msgstr ""
"Здесь содержаться компоненты, выбранные с помощью инструмента <<sim-tuner-"
"tool,Подстройка>>. Панель подстройки позволяет пользователю быстро изменять "
"параметры компонента и наблюдать влияние на результат симуляции -- каждый "
"раз при изменении значения компонента, симуляция запускается заново и график "
"обновляется."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:256
msgid "For each component there a few controls associated:"
msgstr "У каждого компонента на панели имеется несколько элементов управления:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:258
msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgstr "В верхнем текстовом поле устанавливается максимальное значение."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgstr "В среднем текстовом поле устанавливается текущее значение."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgstr "В нижнем текстовом поле устанавливается минимальное значение."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:261
msgid "Slider allows the user to modify the component value in a smooth way."
msgstr "Ползунок позволяет пользователю плавно менять значение компонента."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:263
msgid ""
"_Save_ button modifies component value on the schematics to the one selected "
"with the slider."
msgstr ""
"Кнопка _Сохранить_ записывает текущее значение, выбранное с помощью "
"ползунка, в поле значения компонента на схеме."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:265
msgid ""
"_X_ button removes component from the Tune panel and restores its original "
"value."
msgstr ""
"Кнопка _Х_ удаляет компонент из панели подстройки и восстанавливает его "
"начальное значение."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:267
msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
msgstr ""
"В трёх текстовых полях можно использовать множители единиц измерения в "
"формате Spice."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Tuner tool"
msgstr "Подстройка"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:271
msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
msgstr ""
"Инструмент подстройки позволяет пользователю выбрать компоненты для "
"настройки его значения."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:275
msgid ""
"To select a component for tuning, click on one in the schematics editor when "
"the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-tune-panel,"
"Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
msgstr ""
"Чтобы выбрать компонент для подстройки, после активации инструмента щёлкните "
"левой кнопкой мыши на компоненте в редакторе схем. Выбранные компоненты "
"появятся на панели <<sim-tune-panel,подстройка>>. Подстраивать можно только "
"пассивные компоненты."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:277
#, no-wrap
msgid "Probe tool"
msgstr "Пробник"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for plotting."
msgstr ""
"Инструмент \"Пробник\" предоставляет простой путь для выбора сигналов, "
"которые нужно отобразить на графике."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:282
msgid ""
"To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
"editor when the tool is active."
msgstr ""
"Чтобы добавить сигнал на график, активируйте инструмент и нажмите левой "
"кнопкой мыши на интересующем проводнике в редакторе схем."

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:284
#, no-wrap
msgid "Simulation settings"
msgstr "Параметры симуляции"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Simulation settings dialog"
msgstr "Диалог параметров симуляции"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/sim_settings.png"
msgstr "images/ru/sim_settings.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:290
msgid ""
"Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
"parameters. There are four tabs:"
msgstr ""
"Диалоговое окно параметров симуляции позволяет пользователю выбрать тип "
"симуляции и её параметры. Здесь имеется четыре вкладки:"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:292
msgid "AC"
msgstr "AC"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:293
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC переход"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:294
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
msgid ""
"The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
"specified. The last tab allows the user to type in custom Spice directives "
"to set up a simulation. You can find more information about simulation types "
"and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual."
"pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
msgstr ""
"На первых трёх вкладках имеются формы, в которых можно указать параметры "
"симуляции. Последняя вкладка позволяет пользователю настроить процесс "
"симуляции путём ручного ввода Spice-директив. Более подробную информацию о "
"типах симуляции и их параметрах можно найти в разделе 1.2 http://ngspice."
"sourceforge.net/docs/ngspice-27-manual.pdf[документации ngspice]."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:308
msgid ""
"An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
"Spice directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to simulation type are overridden by the settings selected in the "
"dialog. It means that once you start using the simulation dialog, the dialog "
"overriddes the schematics directives until the simulator is reopened."
msgstr ""
"Альтернативный путь настройки процесса симулции -- ввести <<sim-directives,"
"Spice-директивы>> в текстовых полях на схеме. Любые директивы указанные в "
"текстовых полях и связанные с типом симуляции переопределяются параметрами, "
"выбранными в диалоге настроек. Это значит, что после ввода параметров в "
"диалоге настроек, эти параметры будут использоваться вместо директив "
"указанных на схеме до тех пор, пока процесс симуляции не будет запущен "
"заново."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
msgid "There are two options common to all simulation types:"
msgstr "Имеется два параметра, общих для всех типов симуляции:"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, no-wrap
msgid ""
"|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
"component values notation to Spice notation.\n"
"|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
"file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
"a library file.\n"
msgstr ""
"|Подстроить значения пассивных компонентов |Заменяет значения пассивных компонентов,\n"
"путём преобразования общего формата записи значений в формат Spice.\n"
"|Добавить полный путь для директивы .include библиотека |Параметр следит за тем,\n"
"чтобы файл библиотеки Spice-моделей был сохранён в виде полного пути.\n"
"Обычно ngspice требует использования полного пути для доступа к файлам библиотек.\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:1
#, no-wrap
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Менеджер библиотек компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:6
msgid ""
"Symbol libraries hold collections of symbols used when creating schematics. "
"Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name that is "
"composed of a library nickname and a symbol name. An example is `Audio:"
"AD1853`."
msgstr ""
"Библиотеки компонентов содержат наборы компонентов, используемые при "
"создании схем. Каждый компонент схемы однозначно обозначен полным "
"наименованием, которое состоит из уникального имени библиотеки и названия "
"компонента. Например `Audio:AD1853`."

#. type: Title ===
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:7
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Table"
msgstr "Таблица библиотек компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:12
msgid ""
"The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
"about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
"library table file and the project specific symbol library table file."
msgstr ""
"Таблица библиотек компонентов содержит перечень всех файлов библиотек, о "
"которых должен знать KiCad. Таблица библиотек компонентов строится на основе "
"файла глобальной (общей) таблицы библиотек и файла таблицы библиотек проекта."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:15
msgid ""
"When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in our "
"example, to lookup the library location in the symbol library table."
msgstr ""
"После загрузки компонента, Eeschema использует уникальное имя библиотеки "
"(`Audio` в нашем случае) для определения расположения библиотеки, указанного "
"в таблице библиотек."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:19
msgid ""
"The image below shows the symbol library table editing dialog which can be "
"opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"На изображении ниже, показано диалоговое окно редактора таблиц библиотек "
"компонентов, которое можно открыть с помощью команды ``Менеджер библиотек "
"компонентов...'' в меню ``Настройки''."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr "Диалоговое окно менеджера библиотек"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Global Symbol Library Table"
msgstr "Глобальная таблица библиотек компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:28
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file. The table "
"is saved in the file sym-lib-table in the user's home folder. The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"Глобальная таблица библиотек компонентов содержит перечень библиотек, "
"которые доступны всегда, независимо от загруженного в данный момент проекта. "
"Эта таблица хранится в файле sym-lib-table в домашнем каталоге пользователя. "
"Расположение данного каталога зависит от используемой операционной системы."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:29
#, no-wrap
msgid "Project Specific Symbol Library Table"
msgstr "Таблицы библиотек компонентов проекта"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:38
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific symbol library table can only be edited when it is loaded "
"along with the project file. If no project file is loaded or there is no "
"symbol library table file in the current project path, an empty table is "
"created which can be edited and later saved along with the project file."
msgstr ""
"Таблица библиотек компонентов проекта содержит перечень библиотек, которые "
"доступны только для загруженного в данный момент проекта. Данную таблицу "
"можно редактировать только после загрузки файла проекта. Если проект не "
"загружен или в каталоге проекта нет файла таблицы библиотек, будет создана "
"пустая таблица, которую можно редактировать и в дальнейшем сохранить рядом с "
"файлом проекта."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Начальная настройка"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:51
msgid ""
"The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
"table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to copy "
"the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's KiCad "
"template folder to the file sym-lib-table in the user's home folder. If the "
"default template sym-lib-table file cannot be found, a dialog will prompt "
"for an alternate location for the sym-lib-table file. If no sym-lib-table is "
"found or the dialog is dismissed, an empty symbol library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"sym-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"При первом запуске Eeschema, файл таблицы библиотек компонентов *sym-lib-"
"table* отсутствует в домашнем каталоге пользователя, поэтому Eeschema "
"выполнит попытку копировать файл стандартной таблицы библиотек sym-lib-table "
"из системного каталога шаблонов KiCad в домашний каталог пользователя. Если "
"стандартный файл sym-lib-table не удастся найти в каталоге шаблонов, будет "
"показано диалоговое окно с запросом указать возможное расположение файла sym-"
"lib-table. Если же файл sym-lib-table так и не удастся найти или запрос в "
"диалоговом окне будет отменён, Eeschema создаст пустую таблицу библиотек "
"компонентов в домашнем каталоге пользователя. В таком случае, пользователь "
"должен либо самостоятельно скопировать sym-lib-table, либо настроить таблицу "
"вручную."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:61
msgid ""
"The default symbol library table includes all of the symbol libraries that "
"are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable depending "
"on usages and the speed of the system.  The amount of time required to load "
"the symbol libraries is proportional to the number of libraries in the "
"symbol library table.  If symbol library load times are excessive, remove "
"rarely and/or never used libraries from the global library table and add "
"them to the project library table as required."
msgstr ""
"Стандартная таблица библиотек компонентов содержит все библиотеки "
"компонентов, которые устанавливаются вместе с KiCad. Они могут быть "
"полезными или нет, в зависимости от нужд и быстродействия системы. Время "
"загрузки библиотек компонентов прямо зависит от их количества в таблице. "
"Если библиотеки загружаются очень долго, удалите ненужные или редко "
"используемые библиотеки из общей таблицы и добавляйте их в случае "
"необходимости в таблицу проекта."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:63
#, no-wrap
msgid "Adding Table Entries"
msgstr "Добавление элементов таблицы"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:68
msgid ""
"In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a project file open."
msgstr ""
"Для использования библиотеки компонентов, её сначала нужно добавить или в "
"общую таблицу, или в таблицу проекта. Таблица проекта доступна только при "
"загруженном файле проекта."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
msgstr "*Каждая библиотека должна иметь уникальное имя.*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:76
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in the "
"library nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
"depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by environment variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"Это имя может отличаться от имени библиотеки. Запрещается использовать "
"символы двоеточия ':' и косой черты '/' в любом месте уникального имени. В "
"каждом элементе таблицы библиотек должен быть верно указан путь и/или имя "
"файла, в зависимости от типа библиотеки. Пути можно указывать как абсолютно, "
"так и относительно, или с применением переменных окружения (см. следующий "
"раздел)."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:80
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library files "
"plug-in."
msgstr ""
"Чтобы библиотека была загружена верно, нужно указать соответствующий тип "
"плагина. На данный момент KiCad поддерживает только собственный формат "
"библиотек компонентов."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:84
msgid ""
"There is also a description field to add a description of the library entry. "
"The option field is not used at this time so adding options will have no "
"effect when loading libraries."
msgstr ""
"Кроме того, каждый элемент таблицы имеет поле описания, в которое можно "
"добавить дополнительную информацию о библиотеке. Поле параметров на данный "
"момент не используется, так что его содержимое никак не повлияет на загрузку "
"библиотек."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:88
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific symbol library table."
msgstr ""
"Примите к сведению, что дублирование уникальных имён в пределах одной "
"таблицы недопустимо. Тем не менее, одно и то же уникальное имя может быть "
"одновременно использовано в общей таблице и в таблице проекта."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:90
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicate nicknames occur."
msgstr ""
"Элемент в таблице проекта имеет больший приоритет чем в элемент с таким же "
"уникальным именем в общей таблице."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:93
msgid ""
"When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table file "
"containing the entries will be written into the folder of the currently open "
"project file."
msgstr ""
"Элементы, определённые в таблице проекта, будут записаны в файл sym-lib-"
"table, который хранится в том же каталоге, что и открытый в данный момент "
"файл проекта."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Environment Variable Substitution"
msgstr "Подстановка переменных окружения"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:101
msgid ""
"One of the most powerful features of the symbol library table is environment "
"variable substitution. This allows for definition of custom paths to where "
"symbol libraries are stored in environment variables. Environment variable "
"substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the "
"library path."
msgstr ""
"Одно из наиболее мощных особенностей таблицы библиотек компонентов -- "
"использование переменных окружения. С их помощью можно указывать путь к "
"месту хранения библиотек компонентов. Переменные окружения указываются в "
"пути библиотеки с помощью специальной записи: +$\\{ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ_ОКРУЖЕНИЯ"
"\\}+."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:103
msgid "By default, at run time KiCad defines **two environment variables**:"
msgstr ""
"По умолчанию, при запуске KiCad создаются **две переменные окружения**:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:106
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
"open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
msgstr ""
"*+KIPRJMOD+* -- содержит путь к каталогу текущего проекта. Эту переменную "
"нельзя изменить."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:109
msgid ""
"the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path where "
"the default symbol libraries that were installed with KiCad."
msgstr ""
"*+KICAD_SYMBOL_DIR+* -- содержит путь к стандартным библиотекам компонентов, "
"которые устанавливались вместе с KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:113
msgid ""
"You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in preferences/ "
"Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place of "
"the default KiCad symbol libraries."
msgstr ""
"Переменную +KICAD_SYMBOL_DIR+ можно переопределить, создав свою переменную "
"окружения с таким же именем с помощью меню Настройки->Настройка путей..., "
"что позволит использовать свои собственные библиотеки вместо стандартных, "
"установленных вместе с KiCad."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:117
#, no-wrap
msgid ""
"*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
"having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
"library in the project specific symbol library table.\n"
msgstr ""
"*+KIPRJMOD+* позволяет хранить библиотеки в каталоге проекта и\n"
"не использовать абсолютные пути к библиотекам в таблице проекта\n"
"(которые при перемещении проекта могут меняться).\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "Варианты использования"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:125
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the sym-lib-table file in the "
"user's home folder. The project specific symbol library table is active only "
"for the currently open project file."
msgstr ""
"Библиотеки компонентов можно определять как в общей таблице, так и в таблице "
"загруженного в данный момент проекта. Библиотеки из общей таблицы доступны "
"всегда, а файл самой таблицы sym-lib-table хранятся в домашнем каталоге "
"пользователя. Таблица проекта доступна только для загруженного проекта."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:129
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""
"При использовании каждой из таблиц имеются свои достоинства и недостатки. "
"Если определить все библиотеки в общей таблице, то они будут доступны всегда "
"и в любом проекте. Недостатком этого способа является увеличенное время "
"загрузки."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:135
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""
"Если же определить только необходимые библиотеки в таблице проекта, то это "
"существенно снизит время загрузки. Недостатком этого способа является то, "
"что нужно постоянно помнить перечень библиотек и добавлять нужные к каждому "
"новому проекту."

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:139
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""
"Наилучшим вариантом будет объединить два предыдущих и в общей таблице "
"указать библиотеки с компонентами, которые используются часто, а в таблицу "
"проекта заносить только недостающие библиотеки компонентов для текущего "
"проекта. Единых рекомендаций о том, какие библиотеки в какую таблицу вносить "
"-- нет. Каждый пользователь должен решить это самостоятельно, исходя из "
"своих предпочтений."

#. type: Title ====
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr "Загрузка устаревших проектов"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:146
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, Eeschema will attempt to remap the symbol library links in "
"the schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""
"При загрузке схем, созданных до внедрения таблиц библиотек компонентов, "
"Eeschema выполнит попытку переопределить библиотеки компонентов, связанных "
"со схемой, к библиотекам, имеющимся в таблице. Успех выполнения данной "
"процедуры зависит от нескольких факторов:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:149
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""
"оригинальные библиотеки, используемые в схеме, должны быть доступны и не "
"иметь изменений с тех пор, как их компоненты были добавлены в схему;"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:152
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr ""
"необходимо убедиться что недостающие компоненты были \"спасены\" и сохранены "
"в отдельной библиотеке (rescue), а если эта библиотека существует, убедиться "
"чтобы её содержимое было обновлено;"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:155
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr ""
"содержимое кешированной библиотеки компонентов проекта не будет повреждено;"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:162
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""
"В процессе переопределения библиотек, в каталоге проекта будет создан "
"каталог с резервными копиями файлов, которые подлежат изменению. Но, в любом "
"случае, следует сделать резервную копию всего проекта на случай, если что-то "
"пойдёт не так."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:171
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""
"Операция по \"спасению\" компонентов выполняется даже если эта функция "
"отключена. Это необходимо для выявления подходящих компонентов. Не отменяйте "
"эту операцию, иначе процесс переопределения библиотек не сможет успешно "
"завершиться. Все недостающие или ошибочные библиотеки необходимо будет "
"поправить вручную."

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbol_library_table.adoc:180
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of Eeschema prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""
"В случае, когда изначальная библиотека удалена и спасти компоненты не "
"удаётся, можно воспользоваться кешированной библиотекой для восстановления. "
"Для этого нужно скопировать её и переименовать. Затем, поместить эту "
"библиотеку в верх списка используемых библиотек с помощью устаревшей версии "
"Eeschema, в которой ещё не используются таблицы библиотек компонентов."

#. type: Title ==
#: eeschema_viewlib.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотрщик библиотек компонентов"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:12
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the content of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png] icon on the "
"main toolbar, selecting \"Library Browser\" entry in the \"View\" menu or "
"double clicking symbol image on \"Choose Symbol\" window."
msgstr ""
"Просмотрщик библиотек компонентов позволяет быстро просмотреть содержимое "
"библиотек. Он вызывается с помощью инструмента image:images/icons/"
"library_browse.png[icons/library_browse_png] из главной панели инструментов, "
"выбором пункта \"Просмотрщик библиотек\" из меню \"Вид\" или двойным щелчком "
"по изображению компонента в диалоге \"Выбор компонента\"."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
msgstr "eeschema_viewlib_choose_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:13
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgstr "images/ru/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Viewlib - main screen"
msgstr "Главное окно"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_library_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:18
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
msgstr "images/ru/eeschema_viewlib_select_library.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:23
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list on the "
"left hand pane.  All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть содержимое нужной библиотеки, нужно выбрать её в первой "
"колонке слева. Доступные компоненты будут показаны во второй колонке, где "
"можно выбрать нужный компонент для просмотра."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
msgstr "eeschema_viewlib_select_component_png"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:24
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
msgstr "images/ru/eeschema_viewlib_select_component.png"

#. type: Title ===
#: eeschema_viewlib.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
msgstr "Верхняя панель инструментов просмотрщика компонентов библиотеки"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:30
msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
msgstr ""
"Верхняя панель инструментов просмотрщика библиотеки компонентов показана "
"ниже."

#. type: Target for macro image
#: eeschema_viewlib.adoc:31
#, no-wrap
msgid "images/toolbar_viewlib.png"
msgstr "images/toolbar_viewlib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_viewlib.adoc:34
msgid "The available commands are:"
msgstr "Доступны следующие команды:"

#. type: Table
#: eeschema_viewlib.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Selection of the desired library which can be also selected in the\n"
"displayed list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Selection of the symbol which can be also selected in the displayed\n"
"list.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Display previous symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Display next symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Selection of the representation (normal or converted) if exist.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Selection of the unit for symbols that contain multiple units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|If it exist, display the associated documents. Exists only when called\n"
"by the place symbol dialog frame from Eeschema.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Close the browser and place the selected symbol in Eeschema.\n"
"This icon is only displayed when browser has been called from Eeschema (double click\n"
"on a symbol in the component chooser).\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
"|Выбор необходимой библиотеки, которую также можно выбрать из\n"
"показанного списка.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component.png[icons/add_component_png]\n"
"|Выбор необходимого компонента, который также можно выбрать из\n"
"показанного списка.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous.png[icons/lib_previous_png]\n"
"|Показать предыдущий компонент.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next.png[icons/lib_next_png]\n"
"|Показать следующий компонент.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Инструменты масштабирования.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1.png[] image:images/icons/morgan2.png[]\n"
"|Выбор начертания (нормальное или альтернативное), если присутствует.\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[alt=\"images/toolbar_viewlib_part.png\",width=\"70%\"]\n"
"|Выбор части сложного компонента, который состоит из нескольких частей.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Если присутствует -- показать назначенную документацию. Эта кнопка\n"
"появляется, только при вызове из Eeschema для добавления компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
"|Закрыть просмотрщик компонентов и расположить выбранный компонент в Eeschema.\n"
"Эта кнопка отображается только в том случае, если просмотрщик был запущен\n"
"из Eeschema (также, можно выбрать с помощью двойного щелчка по компоненту).\n"

#. type: Title =
#: cvpcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "CvPcb"
msgstr "CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Авторские права © 2010-2018 на данный документ принадлежит его разработчикам "
"(соавторам), перечисленным ниже. Документ можно распространять и/или "
"изменять в соответствии с правилами лицензии GNU General Public License "
"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, или "
"лицензии типа Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), версии 3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/"
"kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:42
msgid "Published on may 22, 2015."
msgstr "22 мая 2015 года"

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to CvPcb"
msgstr "Знакомство c CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:52
msgid ""
"CvPcb is a tool that allows you to associate components in your schematic to "
"component footprints used when laying out the printed circuit board. This "
"association is added to the net list file created by the schematic capture "
"program Eeschema."
msgstr ""
"Приложение CvPcb позволяет назначать компонентам схемы соответствующие "
"посадочные места, которые будут использоваться при проектировании печатной "
"платы. Информация о  назначенных посадочных местах добавляется в файл списка "
"цепей (netlist), который, в свою очередь, создаётся из программы Eeschema."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:56
msgid ""
"The net list file generated by Eeschema specifies which printed circuit "
"board footprint is associated with each component in the schematic only when "
"the footprint field of the component is initialized."
msgstr ""
"При создании файла списка цепей из Eeschema, посадочные места печатной платы "
"будут назначены только для тех компонентов схемы, у которых заполнено "
"соответствующее поле (Посадочное место)."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:60
msgid ""
"This is the case when component footprints are associated during schematic "
"capture by setting the component's footprint field, or it is set in the "
"schematic library when loading the symbol."
msgstr ""
"В общем случае посадочные места можно назначить компонентам с помощью "
"редактора схем, путём заполнения поля 'Посадочное место' или с помощью "
"редактора библиотек при создании компонента."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:65
msgid ""
"CvPcb provides a convenient method of associating footprints to components "
"during schematic capture.  It provides footprint list filtering, footprint "
"viewing, and 3D component model viewing to help ensure the correct footprint "
"is associated with each component."
msgstr ""
"CvPcb предоставляет более удобный способ назначения посадочных мест "
"компонентам при составлении схемы. С его помощью можно фильтровать список "
"доступных посадочных мест, а также просматривать их как в графическом, так и "
"в 3D виде, чтобы убедиться в правильном выборе для каждого компонента."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:69
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files).  Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with it's footprint."
msgstr ""
"Компонентам можно назначать соответствующие посадочные места как вручную, "
"так и автоматически, используя файлы эквивалентности (.equ - файлы). Файлы "
"эквивалентности это наглядные таблицы, где каждому компоненту сопоставлено "
"определённое посадочное место."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:72
msgid ""
"This interactive approach is simpler and less error prone than directly "
"associating the footprints in the schematic editor."
msgstr ""
"Такой интерактивный подход проще и менее подвержен ошибкам, чем если "
"напрямую назначать посадочные места в редакторе схем."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:75
msgid ""
"CvPcb allows you to see the list of available footprints and to display them "
"on the screen to ensure you are associating the correct footprint."
msgstr ""
"CvPcb позволяет увидеть список всех доступных посадочных мест и показать их "
"на экране, чтобы убедиться в правильно выполненном назначении."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**It can be run only from Eeschema**, from the top toolbar, either when\n"
"Eeschema is started from the KiCad project manager or when Eeschema is\n"
"started as a stand alone application.\n"
msgstr ""
"**CvPcb запускается только из Eeschema**, на верхней панели инструментов,\n"
"и не важно как была запущена Eeschema, из менеджера проектов KiCad или отдельно.\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:82
msgid ""
"Running CvPcb from Eeschema launched from the KiCad Manager is generally "
"better because:"
msgstr ""
"Вызывать CvPcb лучше из Eeschema, запущенной из менеджера проектов KiCad, по "
"следующим причинам:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:85
msgid ""
"Cvpcb needs the project config file to know the footprint libraries to load."
msgstr ""
"CvPcb нужен файл конфигурации проекта чтобы знать какие библиотеки "
"посадочных мест загружать."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:89
msgid ""
"Cvpcb initializes the components footprint fields of the current schematic "
"project. This is possible only if the project file is in the same path as "
"the open schematic."
msgstr ""
"CvPcb заполняет поле посадочного места для каждого компонента текущей схемы. "
"Это возможно лишь в том случае, если файл проекта находится в той же "
"директории, что и файл открытой схемы."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:92
msgid ""
"Launching CvPcb from an Eeschema launched from the KiCad manager assures "
"automatically all this."
msgstr ""
"При запуске CvPcb из Eeschema, запущенной из менеджера проектов KiCad, все "
"эти нюансы решаются автоматически."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:99
msgid ""
"You actually *can* launch CvPcb from a stand alone Eeschema session though, "
"but please note that any schematic opened that does not have a project file "
"in the same path may be missing components due to missing libraries which "
"will not show up in CvPcb. If there is no fp-lib-table file in the same path "
"as the open schematic, no project specific footprint libraries will be "
"available either."
msgstr ""
"В общем случае, *можно* запускать CvPcb из отдельно запущенной Eeschema, но "
"только учитывайте, что в любом открытом файле схемы, рядом с которым нет "
"файла проекта, могут отсутствовать назначенные посадочные места из-за "
"отсутствия нужных библиотек в настройках CvPcb. Такая же проблема может "
"возникнуть при отсутствии в директории с файлом схемы файла fp-lib-table, в "
"котором указаны библиотеки посадочных мест, относящихся к данному проекту."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:100
#, no-wrap
msgid "CvPcb Features"
msgstr "Возможности CvPcb"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Manual or Automatic Association"
msgstr "Ручное и автоматическое назначение"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:106
msgid ""
"CvPcb allows for interactive assignment (manual) as well as automatic "
"assignment via equivalence files."
msgstr ""
"CvPcb позволяет назначать посадочные места компонентам как последовательно "
"(вручную) для каждого, так и автоматически с помощью файлов эквивалентности."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:107
#, no-wrap
msgid "Invoking CvPcb"
msgstr "Запуск CvPcb"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*CvPcb is only invoked from the schematic capture program Eeschema*, by the tool:\n"
msgstr "*CvPcb можно запустить только из программы редактирования схем Eeschema*, нажав кнопку:\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:112
msgid "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"
msgstr "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:115
msgid ""
"Eeschema automatically passes the correct data (component list and "
"footprints) to CvPcb.  There is no update to do (unless some new components "
"are not yet annotated), just run Cvpcb."
msgstr ""
"Eeschema автоматически передаст нужные данные (перечень компонентов и "
"посадочных мест) в CvPcb. Не нужно ничего обновлять (кроме случая, когда "
"новые компоненты ещё не обозначены), просто запустите CvPcb."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:116
#, no-wrap
msgid "CvPcb Commands"
msgstr "Элементы управления CvPcb"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "Основное окно"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:121
msgid "The image below shows the main window of CvPcb."
msgstr "На изображении ниже показано основное окно программы CvPcb."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "The main window of CvPcb"
msgstr "Основное окно программы CvPcb."

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:122
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/ru/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:131
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint library file names "
"associated with the project. The center pane contains the list of components "
"loaded from the net list file. The right pane contains the list of available "
"footprints loaded from the project footprint libraries.  The component pane "
"will be empty if no netlist file has been loaded and the footprint pane can "
"be also empty if no footprint libraries are found."
msgstr ""
"На левой панели содержится список доступных библиотек посадочных мест "
"связанных с проектом. На центральной панели содержится перечень компонентов, "
"загруженных из файла списка цепей. Правая панель содержит список доступных "
"посадочных мест из библиотек посадочных мест проекта. Если файл списка цепей "
"отсутствует - перечень компонентов будет пуст, также, панель посадочных мест "
"будет пустой, если не найдётся ни одной библиотеки."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:132
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Main Toolbar of CvPcb"
msgstr "Панель инструментов"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:134
#, no-wrap
msgid "images/cvpcb_main_toolbar.png"
msgstr "images/cvpcb_main_toolbar.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:137
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr ""
"Верхняя панель инструментов предоставляет простой доступ к следующим "
"командам:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the content of footprint fields).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
"window.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Automatically select the previous component in the list without a\n"
"footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
"association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
"equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
"pdf viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
"footprint filters of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
"the pin count of the selected component.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
"selected library.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Передать (сохранить) назначенные посадочные места в Eeschema (в виде значения полей посадочного места компонентов).\n"
"\n"
"|image:images/icons/config.png[]\n"
"|Вызов диалогового окна настройки библиотек CvPcb.\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
"|Просмотр выбранного посадочного места.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Переход к предыдущему компоненту с ещё неназначенным посадочным местом.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Переход к следующему компоненту с ещё неназначенным посадочным местом.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
"|Автоматически назначить посадочные места компонентам используя файл эквивалентности.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
"|Удалить все назначения посадочных мест.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
"|Открыть документацию (PDF) для выбранного посадочного места с помощью\n"
"программы просмотра *.pdf-файлов, установленной по умолчанию.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
"|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест, согласно фильтрам посадочных мест выбранного компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
"|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест по количеству выводов выбранного компонента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
"|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест, ограничившись только выбранной библиотекой посадочных мест.\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Main Window Keyboard Commands"
msgstr "Горячие клавиши основного окна"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:185
msgid "The following table lists the keyboard commands for the main window:"
msgstr "В следующей таблице перечислены горячие клавиши основного окна:"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:207
#, no-wrap
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
"list.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""
"| Стрелка вправо / Tab|Переход к следующей панели справа.\n"
"Переход к первой панели, если активна последняя.\n"
"\n"
"|Стрелка влево |Переход к следующей панели слева.\n"
"Переход к последней панели, если активна первая.\n"
"\n"
"|Стрелка вверх |Выбор предыдущего элемента в списке.\n"
"\n"
"|Стрелка вниз |Выбор следующего элемента в списке.\n"
"\n"
"|Page Up |Выбор элемента, расположенного на одну страницу выше текущего.\n"
"\n"
"|Page Down |Выбор элемента, расположенного на одну страницу ниже текущего.\n"
"\n"
"|Home |Выбор первого элемента текущего списка.\n"
"\n"
"|End |Выбор последнего элемента текущего списка.\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:209
#, no-wrap
msgid "CvPcb Configuration"
msgstr "Настройка CvPcb"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_preference_menu.png"
msgstr "images/ru/cvpcb_preference_menu.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:215
msgid ""
"CvPcb can be automatically closed after saving the footprint association "
"file, or not."
msgstr ""
"CvPcb может автоматически закрывать своё окно после сохранения назначенных "
"посадочных мест, если нужно."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:218
msgid ""
"Invoking the ``Libraries'' entry in the ``Preferences'' menu displays the "
"library configuration dialog."
msgstr ""
"Вызов пункта ``Менеджер библиотек посадочных мест'' в меню ``Настройки'' "
"откроет диалог конфигурации библиотек."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:221
msgid ""
"Depending on the CvPcb version, there are 2 different methods of library "
"management:"
msgstr ""
"В зависимости от версии CvPcb, управление библиотеками производится двумя "
"разными способами:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:223
msgid "The legacy management, using *.mod files, and a library list of files."
msgstr ""
"Обычный способ управления, используя *.mod-файлы и список файлов библиотеки."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:228
msgid ""
"The new ``Pretty'' format, using one file by footprint. It uses a folder "
"list. Each folder (*.pretty folder name) is a library. When using this new "
"method of library management, You can also use native libraries originating "
"from GEDA/GPCB or even Eagle xml format files."
msgstr ""
"Новый формат ``Pretty'' использует один файл для каждого посадочного места. "
"В нем используются списки папок. Каждый каталог с '.pretty' в конце имени "
"является библиотекой. Также, при использовании этого метода управления "
"библиотеками посадочных мест можно добавлять оригинальные библиотеки из "
"других САПР, таких как GEDA/GPCB или Eagle, использующих файлы в xml-формате."

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Footprint Libraries Management"
msgstr "Управление библиотеками посадочных мест"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:233
#, no-wrap
msgid "Important remark:"
msgstr "Важное замечание:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:236
#, no-wrap
msgid "*_This section is relevant only for KiCad versions since December 2013_*\n"
msgstr "*_Эта часть относится только к версиям KiCad позднее декабря 2013 года_*\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:238
#, no-wrap
msgid "Footprint Library tables"
msgstr "Таблицы библиотек посадочных мест"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "Просмотр посадочного места"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:246
#, no-wrap
msgid "The view footprint command"
msgstr "Инструмент просмотра посадочного места"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:253
msgid ""
"The view footprint command displays the footprint currently selected in the "
"_footprint_ window. A 3D model of the component can be shown if it has been "
"created and assigned to the footprint. Below is the footprint viewer window."
msgstr ""
"Инструмент просмотра посадочного места отображает выбранное посадочное место "
"в окне _Посадочное место_. Трёхмерное (3D) представление компонента можно "
"просмотреть лишь в том случае, если оно было создано и назначено в "
"параметрах посадочного места. Ниже показано окно просмотра посадочных мест."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "Просмотр посадочного места"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:254
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/ru/footprint_view.png"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:256
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "Информация в строке состояния"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:261
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the CvPcb new main window and "
"provides useful information to the user. The following table defines the "
"contents of each pane in the status bar."
msgstr ""
"Строка состояния расположена в нижней части основного окна CvPcb и "
"предоставляет пользователю полезную информацию. В следующей таблице "
"определено содержимое каждой панели в строке состояния."

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:267
#, no-wrap
msgid ""
"|Left |Component count: total, unassigned\n"
"|Middle |Filter list of the selected component\n"
"|Right |Filtering mode and count of available footprints\n"
msgstr ""
"|Слева |Количество компонентов: всего, без посадочных мест\n"
"|Посередине |Перечень фильтров выбранного компонента\n"
"|Справа |Режим фильтрации и количество доступных посадочных мест\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "Горячие клавиши"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:283
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |Увеличить масштаб\n"
"|F2 |Уменьшить масштаб\n"
"|F3 |Обновить изображение\n"
"|F4 |Разместить курсор по центру окна\n"
"|Home |Вместить изображение посадочного места в пределы окна\n"
"|Пробел |Установить центр относительных координат в текущей позиции курсора\n"
"|Стрелка вправо |Переместить курсор на одно деление сетки вправо\n"
"|Стрелка влево |Переместить курсор на одно деление сетки влево\n"
"|Стрелка вверх |Переместить курсор на одно деление сетки вверх\n"
"|Стрелка вниз |Переместить курсор на одно деление сетки вниз\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:285 cvpcb.adoc:362
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "Использование мыши"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:293
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|Колесо мыши |Изменить масштаб относительно текущего положения курсора\n"
"|Ctrl + колесо мыши |Панорамирование вправо или влево\n"
"|Shift + колесо мыши |Панорамирование вверх или вниз\n"
"|Правая кнопка миши |Вызов контекстного меню\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:295
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:298
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "Отображается при нажатии правой кнопки мыши:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Context menu on selected footprint"
msgstr "Контекстное меню выделенного посадочного места"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/en/context_menu.png"
msgstr "images/ru/context_menu.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:305
#, no-wrap
msgid ""
"|Zoom Selection (Select Zoom) |Direct selection of the display zoom.\n"
"|Grid Selection (Grid Select) |Direct selection of the grid.\n"
msgstr ""
"|Выбор масштаба |Непосредственный выбор масштаба изображения.\n"
"|Выбор сетки |Непосредственный выбор шага сетки.\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:307 cvpcb.adoc:371
#, no-wrap
msgid "Horizontal Toolbar"
msgstr "Горизонтальная панель инструментов"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:327
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Show display options dialog\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Open 3D model viewer\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/display_options.png[]\n"
"|Вызов диалогового окна настроек отображения\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Увеличить масштаб\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Уменьшить масштаб\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Обновить изображение\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Вместить изображение посадочного места в пределы окна\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
"|Просмотр трёхмерного представления компонента\n"

#. type: Title ====
#: cvpcb.adoc:329
#, no-wrap
msgid "Vertical Toolbar"
msgstr "Вертикальная панель инструментов"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Show or hide the grid\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Display coordinates in inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Toggle pointer style\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid.png[]\n"
"|Показать или скрыть сетку\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"|Переключить использование полярной или прямоугольной системы координат\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"|Отображать координаты в дюймах\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"|Отображать координаты в миллиметрах\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"|Переключить режим отображения курсора\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"|Переключить режим отображения контактных площадок: нормальный или контурный\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
"|Переключить режим отображения текста: нормальный или контурный\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
"|Переключить режим отображения контура: нормальный или контурный\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "Просмотр трёхмерного представления компонента"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr "Вид трехмерной модели"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:360
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/ru/3d_window.png"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
msgstr ""
"|Колесо мыши |Изменить масштаб относительно текущего положения курсора\n"
"|Ctrl + колесо мыши |Панорамирование вправо или влево\n"
"|Shift + колесо мыши |Панорамирование вверх или вниз\n"

#. type: Table
#: cvpcb.adoc:428
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/import3d.png[]\n"
"|Reload the 3D model\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy.png[]\n"
"|Copy 3D image to clipboard\n"
"\n"
"|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
"|Set 3D viewer options\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"|Redraw\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"|Fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
"|Rotate backward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
"|Rotate forward along the X axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
"|Rotate backward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
"|Rotate forward along the Y axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
"|Rotate backward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
"|Rotate forward along the Z axis\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Pan left\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Pan right\n"
"\n"
"|image:images/icons/up.png[]\n"
"|Pan up\n"
"\n"
"|image:images/icons/down.png[]\n"
"|Pan down\n"
"\n"
"|image:images/icons/ortho.png[]\n"
"|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/import3d.png[]\n"
"|Перезагрузить трёхмерную модель\n"
"\n"
"|image:images/icons/copy.png[]\n"
"|Копировать трёхмерное изображение в буфер обмена\n"
"\n"
"|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
"|Установить параметры трёхмерного представления\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
"|Увеличить масштаб\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
"|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси X\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
"|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси X\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
"|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси Y\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
"|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси Y\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
"|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси Z\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
"|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси Z\n"
"\n"
"|image:images/icons/left.png[]\n"
"|Сместится левее\n"
"\n"
"|image:images/icons/right.png[]\n"
"|Сместится правее\n"
"\n"
"|image:images/icons/up.png[]\n"
"|Сместится выше\n"
"\n"
"|image:images/icons/down.png[]\n"
"|Сместится ниже\n"
"\n"
"|image:images/icons/ortho.png[]\n"
"|Включить или выключить ортогональный режим представления\n"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Using CvPcb to Associate Components with Footprints"
msgstr "Использование CvPcb для назначения посадочных мест компонентам схемы"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:434
#, no-wrap
msgid "Manually Associating Footprints with Components"
msgstr "Ручной режим"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:442
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component first select a component "
"in the component pane. Then select a footprint in the footprint pane by "
"double-clicking the left mouse button on the name of the desired footprint. "
"The unassigned next component in the list is automatically selected. "
"Changing the component footprint is performed in the same manner."
msgstr ""
"Для назначения посадочного места компоненту схемы в ручном режиме сначала "
"нужно выделить нужный компонент в центральной панели. Затем, необходимо "
"выбрать посадочное место в правой панели двойным щелчком мыши по имени "
"подходящего посадочного места. Следующий компонент с неназначенным "
"посадочным местом будет выбран автоматически. Для остальных компонентов "
"схемы назначение посадочных мест происходит аналогичным образом."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:443
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "Фильтрация списка посадочных мест"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:448
msgid ""
"If the selected component and/or library is highlighted when the one or more "
"of the filtering options is enabled, the displayed footprint list in CvPcb "
"is filtered accordingly."
msgstr ""
"Когда выбранный компонент и/или библиотека подсвечен(ы), при активном одном "
"и более фильтре, список посадочных мест в CvPcb будет отфильтрован "
"соответствующим образом."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:454
msgid ""
"The icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
"module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list.png[] "
"enable and disable the filtering feature. When the filtering is not enabled, "
"the full footprint list is shown."
msgstr ""
"С помощью кнопок image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/"
"icons/module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list."
"png[] включаются или отключаются нужные фильтры. Когда выключены все "
"фильтры, будут показаны все доступные посадочные места."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:456
msgid "Without filtering:"
msgstr "С выключенными фильтрами:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "List without any filter"
msgstr "Список с выключенными фильтрами:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:457
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_none.png"
msgstr "images/ru/filter_none.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:462
msgid ""
"Filtered by list of footprint filters assigned to the selected component. "
"The component filters are listed on the center pane of the status bar at the "
"bottom of the main window."
msgstr ""
"Фильтрация согласно списку фильтров, указанных в свойствах выбранного "
"компонента схемы. Имеющиеся фильтры компонента схемы перечисляются в "
"центральной части строки состояния, внизу главного окна."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:464
msgid "Filtered by the footprint filter of the selected component:"
msgstr ""
"Отфильтровано согласно фильтрам посадочных мест выбранного компонента схемы:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "List filtered by component"
msgstr "Список отфильтрован по свойствам компонента"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:465
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp.png"
msgstr "images/ru/filter_comp.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:470
msgid ""
"In the component library editor in Eeschema, the footprint list was set "
"using the entries in the footprint filter tab of the component properties "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"В редакторе компонентов схемы в Eeschema, фильтры посадочных мест задаются "
"на соответствующей вкладке редактора свойств компонента, как показано ниже."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "Footprint filter in Eeschema"
msgstr "Фильтр посадочных мест в Eeschema"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:471
#, no-wrap
msgid "images/en/eeschema_filter.png"
msgstr "images/ru/eeschema_filter.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:474
msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
msgstr "Отфильтровано согласно количеству выводов выбранного компонента:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count"
msgstr "Список отфильтрован по количеству выводов"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:475
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_pincount.png"
msgstr "images/ru/filter_pincount.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:478
msgid "Filtered by the selected library."
msgstr "Отфильтровано согласно выбранной библиотеке посадочных мест:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "List filtered by library"
msgstr "Список отфильтрован согласно выбранной библиотеке посадочных мест:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:479
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_library.png"
msgstr "images/ru/filter_library.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:483
msgid ""
"The filtering can be combined to form more complex filtering to help reduce "
"the number of footprints in the footprint pane."
msgstr ""
"Фильтры можно совмещать для получения более сложной фильтрации, помогающей "
"уменьшить количество посадочных мест в правой панели."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:485
msgid "Filtered by the selected component pin count and the component filter:"
msgstr ""
"Отфильтровано с использованием комбинации фильтра по количеству выводов и "
"фильтров посадочных мест выбранного компонента схемы:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "List filtered by pin count and component"
msgstr "Список отфильтрован согласно количеству выводов выбранного компонента:"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb.adoc:486
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_comp_and_pincount.png"
msgstr "images/ru/filter_comp_and_pincount.png"

#. type: Title ==
#: cvpcb.adoc:490
#, no-wrap
msgid "Automatic Associations"
msgstr "Автоматический режим"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:492
#, no-wrap
msgid "Equivalence files"
msgstr "Файлы эквивалентности"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:496
msgid ""
"Equivalence files allow for automatic assignment of footprints to components."
msgstr ""
"Автоматическое назначение посадочных мест для компонентов схемы выполняется "
"с помощью файлов эквивалентности."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:500
msgid ""
"They list the name of the corresponding footprint according to the name "
"(__value field__) of the component. These files typically have the *.equ* "
"file extension."
msgstr ""
"В них перечисляются имена соответствущих посадочных мест, относящихся к "
"определённому типу компонентов (__Имя компонента__). Обычно эти файлы имеют "
"расширение файла - *.equ*."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:503
msgid ""
"They are plain text files and may be edited by using any plain text editor, "
"and must be created by the user."
msgstr ""
"Это обычные текстовые файлы, их можно редактировать любым текстовым "
"редактором и создаются пользователем вручную."

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:506
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "Формат файлов эквивалентности"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:510
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each component. Each line has the "
"following structure:"
msgstr ""
"Файлы эквивалентности состоят из строк, по одной для каждого компонента. "
"Каждая строка имеет следующую структуру:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:512
#, no-wrap
msgid "*`component value' `footprint name'*\n"
msgstr "*`имя компонента' `посадочное место'*\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:515
msgid ""
"Each name must be single quoted by the ' character and the component and "
"footprint names must be separated by one or more spaces."
msgstr ""
"Каждое имя нужно обрамлять одинарными кавычками ``''', а также имя "
"компонента должно отделяться от имени посадочного места одним пробелом."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:517
msgid "_Example:_"
msgstr "_Пример:_"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:520
msgid ""
"If the U3 component is circuit 14011 and its footprint is 14DIP300, the line "
"is:"
msgstr ""
"Предположим, компонент U3 - это микросхема 14011 в корпусе DIP-14 "
"(посадочное место 14DIP300), тогда строка примет вид:"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:522
msgid "+`14011' `14DIP300'+"
msgstr "+`14011' `14DIP300'+"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:524
msgid "Any line starting with *#* is a comment."
msgstr "Любая строка с символом *#* в начале является комментарием."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:526
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "Здесь приведён пример файла эквивалентности:"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:551
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"
msgstr ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'SO14E'\n"
"'74HCT541M' 'SO20L'\n"
"'EL7242C' 'SO8E'\n"
"'DS1302N' 'SO8E'\n"
"'XRC3064' 'VQFP44'\n"
"'LM324N' 'S014E'\n"
"'LT3430' 'SSOP17'\n"
"'LM358' 'SO8E'\n"
"'LTC1878' 'MSOP8'\n"
"'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
"'LM2903M' 'SO8E'\n"
"'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
"'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
"'LM358M' 'SO8E'\n"
"'TL7702BID' 'SO8E'\n"
"'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
"'U2270B' 'SO16E'\n"
"#Xilinx\n"
"'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
"'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
"'XCF08P' 'BGA48'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:554
#, no-wrap
msgid ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"
msgstr ""
"#upro\n"
"'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"

#. type: delimited block -
#: cvpcb.adoc:557
#, no-wrap
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"
msgstr ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'SOT23-5'\n"

#. type: Title ===
#: cvpcb.adoc:560
#, no-wrap
msgid "Automatically Associating Footprints to Components"
msgstr "Автоматическое назначение посадочных мест компонентам схемы"

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:564
msgid ""
"Click on the automatic footprint association button on the top toolbar to "
"process an equivalence file."
msgstr ""
"Нажмите кнопку 'Выполнить автоматическое связывание посадочных мест' на "
"верхней панели инструментов для применения файла эквивалентности."

#. type: Plain text
#: cvpcb.adoc:567
msgid ""
"_All components found by their value in the selected equivalence (*.equ) "
"file will have their footprint automatically assigned._"
msgstr ""
"_Всем компонентам, имена которых будут найдены в выбранном файле "
"эквивалентности (*.equ), будут назначены соответствующие посадочные места "
"автоматически._"

#
#
#
#
#
#. [index]
#. = Index
#. [[indices-and-tables]]
#. = Indices and tables
#. - genindex
#. - modindex
#. - search
#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:5
msgid ""
"Since December 2013, Pcbnew and CvPcb uses a new library management tool "
"based on *_footprint library tables_* which allows *direct use of footprint "
"libraries* from"
msgstr ""
"Начиная с декабря 2013 года, Pcbnew и CvPcb используют новый механизм "
"управления библиотеками, основанный на *_таблицах библиотек посадочных "
"мест_*, который позволяет *напрямую использовать библиотеки посадочных мест* "
"следующих форматов:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:7
msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgstr "Обычные библиотеки посадочных мест KiCad (.mod-файлы)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:9
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on your local disk)  (folders with ."
"pretty extension, containing .kicad_mod files)"
msgstr ""
"Библиотеки посадочных мест в новом формате KiCad - _.pretty_, расположенные "
"на компьютере (каталоги с расширением .pretty, содержащие .kicad_mod-файлы)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:10
msgid ""
"KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on our Github server, or other "
"Github server)"
msgstr ""
"Библиотеки посадочных мест в новом формате KiCad - _.pretty_, расположенные "
"на сервере Github"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:11
msgid "GEDA libraries (folders containing .fp files)"
msgstr "Библиотеки GEDA (каталоги с .fp-файлами)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:12
msgid "Eagle footprint libraries"
msgstr "Библиотеки посадочных мест Eagle"

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:17
msgid ""
"you can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your local "
"disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
msgstr ""
"Редактирование доступно только для библиотек посадочных мест в формате KiCad "
"_.pretty_, расположенных на ПК."

#. type: delimited block =
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:18
msgid "All other formats are read only."
msgstr "Библиотеки в других форматах доступны только для чтения."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:25
msgid ""
"The image below shows the footprint library table editing dialog which can "
"be opened by invoking the ``Footprint Libraries'' entry from the "
"``Preferences'' menu."
msgstr ""
"На изображении ниже показано диалоговое окно редактирования таблицы "
"библиотек посадочных мест, которое открывается с помощью пункта ``Менеджер "
"библиотек посадочных мест'' меню ``Настройки''."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "lib table dlg"
msgstr "диалог таблицы библиотек"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:26
#, no-wrap
msgid "images/en/lib_table.png"
msgstr "images/ru/lib_table.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:32
msgid ""
"The footprint library table is used to map a footprint library of any "
"supported library type to a library nickname. *This nickname is used to look "
"up footprints* instead of the previous method which depended on library "
"search path ordering."
msgstr ""
"Таблица библиотек посадочных мест используется для связывания библиотеки "
"любого поддерживаемого формата с уникальным именем. *Это уникальное имя "
"используется для поиска посадочных мест* вместо предыдущего способа, "
"основанного на задании путей поиска библиотек."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:38
msgid ""
"This allows CvPcb to access footprints with the same name in different "
"libraries by ensuring that the correct footprint is loaded from the "
"appropriate library. It also allows CvPcb to support loading libraries from "
"different PCB editors such as Eagle and GEDA."
msgstr ""
"Это позволяет CvPcb использовать посадочные места с одинаковыми именами, но "
"расположенными в разных библиотеках, и при этом быть уверенным в том, что "
"посадочное место будет загружено из нужной библиотеки. К тому же, это "
"позволяет CvPcb использовать библиотеки от других редакторов печатных плат, "
"таких как Eagle или GEDA."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Global Footprint Library Table"
msgstr "Глобальная таблица библиотек посадочных мест"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:45
msgid ""
"The global footprint library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project file.  The table "
"is saved in the file fp-lib-table in the user's home folder.  The location "
"of this folder is dependent upon the operating system being used."
msgstr ""
"Глобальная таблица библиотек посадочных мест содержит перечень библиотек, "
"которые доступны всегда, независимо от параметров загруженного в данный "
"момент проекта. Эта таблица хранится в домашнем каталоге пользователя в "
"файле fp-lib-table. Точное расположение данного файла зависит от "
"используемой операционной системы."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Project Specific Footprint Library Table"
msgstr "Таблица библиотек посадочных мест проекта"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:55
msgid ""
"The project specific footprint library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project file. The "
"project specific footprint library table can only be edited when it is "
"loaded along with the project netlist file. If no project file is loaded or "
"there is no footprint library table file in the project path, an empty table "
"is created which can be edited and later saved along with the footprint "
"assignment file."
msgstr ""
"Каждый проект может иметь свою собственную таблицу библиотек посадочных "
"мест. Эту таблицу можно редактировать только при загруженном файле списка "
"цепей проекта. Если файл проекта не загружен или отсутствует файл таблицы "
"библиотек посадочных мест в каталоге проекта, то будет создана пустая "
"таблица, которую можно редактировать и потом сохранить вместе с назначенными "
"посадочными местами."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:63
msgid ""
"The first time Pcbnew or CvPcb is run and the global footprint table file "
"*fp-lib-table* is not found in the user's home folder, Pcbnew or CvPcb will "
"attempt to copy the default footprint table file fp-lib-table stored in the "
"system's KiCad template folder to the file fp-lib-table in the user's home "
"folder."
msgstr ""
"При первом запуске Pcbnew или CvPcb и отсутствии файла общей таблицы "
"библиотек посадочных мест *fp-lib-table* в домашнем каталоге пользователя, "
"Pcbnew или CvPcb попытается копировать туда таблицу библиотек по умолчанию "
"из системного каталога шаблонов KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:67
msgid ""
"If fp-lib-table cannot be found, an empty footprint library table will be "
"created in the user's home folder. If this happens, the user can either copy "
"fp-lib-table manually or configure the table by hand."
msgstr ""
"Если стандартная fp-lib-table не найдётся, то будет создана пустая таблица "
"библиотек посадочных мест в домашнем каталоге пользователя. В таком случае, "
"пользователь может самостоятельно скопировать нужный файл fp-lib-table или "
"отредактировать его вручную."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:70
msgid ""
"The default footprint library table includes many of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"Таблица библиотек посадочных мест включает множество стандартных библиотек, "
"которые устанавливаются вместе с KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:73
msgid ""
"Obviously, the *first thing* to do is to modify this table (add/remove "
"entries)  according to your work and the libraries you need for all your "
"projects."
msgstr ""
"Разумеется, *в первую очередь* нужно подготовить её (добавить/удалить "
"элементы) и указать библиотеки, которые нужны для всех проектов."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:75
msgid "(Too many libraries to load is time consuming)"
msgstr "(Загрузка большого количества библиотек может занять некоторое время)"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:82
msgid ""
"In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
"global table or the project specific table. The project specific table is "
"only applicable when you have a net list file open."
msgstr ""
"В общем, для использования библиотеки посадочных мест, её сначала нужно "
"добавить в общую таблицу или в таблицу проекта. Таблица проекта доступна "
"только при загруженном файле списка цепей."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:90
msgid ""
"This does not have to be related in any way to the actual library file name "
"or path. The colon : character cannot be used anywhere in the nickname. Each "
"library entry must have a valid path and/or file name depending on the type "
"of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by environment "
"variable substitution (see section below)."
msgstr ""
"Это имя не обязательно должно соответствовать имени файла библиотеки или "
"каталога, в которой она расположена. В уникальном имени нельзя использовать "
"символ двоеточия ``:''. Для каждой библиотеки нужно указать верный путь и/"
"или имя файла, в зависимости от её типа. Пути могут быть абсолютными, "
"относительными или построенными с применением переменных окружения (об этом "
"будет рассказано далее)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:94
msgid ""
"The appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
"properly read. KiCad currently supports reading KiCad legacy, KiCad Pretty, "
"Eagle, and GEDA footprint libraries."
msgstr ""
"Тип подключаемой библиотеки нужно указать в соответствующей колонке таблицы, "
"для корректного считывания. На данный момент KiCad может считывать "
"библиотеки посадочных мест следующих типов: KiCad legacy (обычный), KiCad "
"Pretty (новый), Eagle и GEDA."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:102
msgid ""
"Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
"table. However, you can have duplicate library nicknames in both the global "
"and project specific footprint library table."
msgstr ""
"Пожалуйста, учтите, что нельзя создавать элементы с одинаковым уникальным "
"именем в одной и той же таблице. Но можно создать элемент таблицы проекта с "
"таким же именем как и в общей таблице библиотек посадочных мест."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:106
msgid ""
"The project specific table entry will take precedence over the global table "
"entry when duplicated names occur. When entries are defined in the project "
"specific table, an fp-lib-table file containing the entries will be written "
"into the folder of the currently open net list."
msgstr ""
"Библиотеки из таблицы проекта предпочтительнее библиотек из общей таблицы "
"библиотек, при наличии одноимённых элементов. При добавлении библиотек в "
"таблицу проекта, файл fp-lib-table с этими библиотеками будет сохранен в том "
"же каталоге, что и файл списка цепей, открытый в данный момент."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:114
msgid ""
"One of the most powerful features of the footprint library table is "
"environment variable substitution. This allows you to define custom paths to "
"where your libraries are stored in environment variables.  Environment "
"variable substitution is supported by using the syntax +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+ "
"in the footprint library path."
msgstr ""
"Одно из самых мощных свойств таблицы библиотек посадочных мест - это "
"применение переменных окружения. Можно определить путь к своим библиотекам в "
"виде переменной окружения. Переменные окружения указываются в пути "
"библиотеки посадочных мест с применением синтаксиса +$\\{ENV_VAR_NAME\\}+."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:119
msgid ""
"the *+KIPRJMOD+* environment variable. This always points to the current "
"project directory and cannot be modified."
msgstr ""
"*+KIPRJMOD+* - всегда содержит путь к текущему проекту и не может быть "
"изменена."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:122
msgid ""
"the *+KISYSMOD+* environment variable. This points to where the default "
"footprint libraries that were installed with KiCad are located."
msgstr ""
"*+KISYSMOD+* - содержит путь к стандартным библиотекам посадочных мест, "
"которые устанавливаются вместе с KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:126
msgid ""
"You can override +KISYSMOD+ by defining it yourself in preferences/Configure "
"Path which allows you to substitute your own libraries in place of the "
"default KiCad footprint libraries."
msgstr ""
"Вы можете переопределить +KISYSMOD+ самостоятельно, выбрав в меню "
"*Настройки* -> *Настройка путей* и указав путь к своим собственным "
"библиотекам посадочных мест вместо стандартных библиотек KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:129
msgid ""
"When a project netlist file is loaded, CvPcb defines the +KIPRJMOD+ using "
"the file path (the project path)."
msgstr ""
"Если загружен файл списка цепей, CvPcb определяет +KIPRJMOD+ на основе пути "
"к этому файлу (путь к проекту)."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:131
msgid ""
"Pcbnew also defines this environment variable when loading a board file."
msgstr ""
"Pcbnew таким же образом определяет переменные окружения при загрузке файла "
"печатной платы."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:135
msgid ""
"This allows you to store libraries in the project path without having to "
"define the absolute path (which is not always known) to the library in the "
"project specific footprint library table."
msgstr ""
"Это позволяет располагать библиотеки внутри каталога проекта без указания "
"абсолютного пути (который может меняться), что очень актуально для библиотек "
"относящихся только к данному проекту."

#. type: Title ====
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:136
#, no-wrap
msgid "Using the GitHub Plugin"
msgstr "Использование плагина GitHub"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:147
msgid ""
"The GitHub is a special plugin that provides an interface for read only "
"access to a remote Git Hub repository consisting of pretty (Pretty is name "
"of the KiCad footprint file format) footprints and optionally provides "
"``Copy On Write'' (COW) support for editing footprints read from the GitHub "
"repo and saving them locally. Therefore the ``Git Hub'' plugin is for *read "
"only accessing remote pretty footprint libraries at* https://github.com/"
"[https://github.com]. To add a GitHub entry to the footprint library table "
"the ``Library Path'' in the footprint library table row must be set to a "
"valid GitHub URL."
msgstr ""
"GitHub - это специальный плагин, который предоставляет интерфейс для "
"получения доступа (только для чтения) к удалённому GitHub репозиторию с "
"посадочными местами в pretty формате и, опционально, предоставляет "
"возможность ``Копировать при записи'' (COW - Copy On Write) сохраняя "
"посадочные места на компьютере для возможности их дальнейшего "
"редактирования. Следовательно, ``Git Hub'' плагин используется *только для "
"чтения библиотек посадочных мест из удалённых репозиториев* https://github."
"com/[https://github.com]. Чтобы добавить в таблицу библиотеку использующую "
"GitHub нужно в колонке *Путь библиотеки* указать правильный URL адресс "
"GitHub репозитория."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:151
msgid ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"
msgstr ""
"https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-"
"sr/pretty_footprints]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:153
msgid "or"
msgstr "или"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:155
msgid "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"
msgstr "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:158
msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
msgstr "Обычно адреса репозиториев GitHub строятся таким образом:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:160
msgid ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"
msgstr ""
"https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
"repo_name]"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:176
msgid ""
"The ``Plugin Type'' must be set to ``Github''. To enable the ``Copy On "
"Write'' feature the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* must be added "
"to the ``Options'' setting of the footprint library table entry.  This "
"option is the ``Library Path'' for local storage of modified copies of "
"footprints read from the GitHub repo. The footprints saved to this path are "
"combined with the read only part of the Git Hub repository to create the "
"footprint library. If this option is missing, then the Git Hub library is "
"read only. If the option is present for a Git Hub library, then any writes "
"to this hybrid library will go to the local *.pretty directory. Note that "
"the github.com resident portion of this hybrid COW library is always read "
"only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
"specified Git Hub repository directly. The aggregate library type remains "
"``Github'' in all further discussions, but it consists of both the local "
"read/write portion and the remote read only portion."
msgstr ""
"В колонке ``Тип плагина'' нужно выбрать ``GitHub''. Чтобы включить опцию "
"``Копировать при записи'' (COW), нужно ввести "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir* в колонке ``Параметры''. Этот параметр "
"служит эквивалентом ``Пути библиотеки'' для сохранения локальных копий "
"изменённых посадочных мест, загруженных из репозитория GitHub. Сохранённые в "
"этой директории посадочные места будут совмещаться с остальными элементами "
"репозитория GitHub, доступными только для чтения, образуя единственную "
"библиотеку посадочных мест. Если же данная опция отсутствует - все "
"посадочные места из GitHub репозитория будут доступны только для чтения. Но, "
"если эта опция присутствует в свойствах GitHub библиотеки, то все изменённые "
"посадочные места будут сохранятся в локальный *.pretty каталог на "
"компьютере. Заметьте, в удалённой части библиотеки данного типа, "
"расположенной на github.com, невозможно напрямую удалить или изменить ни "
"одно посадочное место. В целом, тип библиотек ``GitHub'' состоит из двух "
"частей, локальной, доступной как для записи так и для чтения, и удалённой, "
"доступной только для чтения."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:179
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry without the option "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"
msgstr ""
"Ниже показана таблица библиотек посадочных мест с отсутствующим параметром "
"*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|Уникальное имя |Путь к библиотеке |Тип плагина |Параметры |Описание\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github | |Liftoff's GH footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:195
msgid ""
"The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
"given. Note the use of the environment variable $\\{HOME\\} as an example "
"only. The github.pretty directory is located in $\\{HOME\\}/pretty/ path.  "
"Anytime you use the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*, you will need "
"to create that directory manually in advance and it must end with the "
"extension *.pretty*."
msgstr ""
"Ниже показана таблица посадочных мест с заданным параметром ``Копировать при "
"записи'' (COW). Нужно заметить, что переменная окружения $\\{HOME\\} указана "
"лишь для примера. Каталог github.pretty расположен в каталоге $\\{HOME\\}/"
"pretty/. При использовании параметра *allow_pretty_writing_to_this_dir*, "
"нужно заранее вручную создать каталог с суффиксом *.pretty* в конце."

#. type: Table
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:204
#, no-wrap
msgid ""
"|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"
msgstr ""
"|Уникальное имя |Путь к библиотеке |Тип плагина |Параметры |Описание\n"
"\n"
"|github\n"
"|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
"|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
"|Liftoff's GH footprints\n"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:212
msgid ""
"Footprint loads will always give precedence to the local footprints found in "
"the path given by the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*. Once you "
"have saved a footprint to the COW library's local directory by doing a "
"footprint save in the footprint editor, no Git Hub updates will be seen when "
"loading a footprint with the same name as one for which you've saved locally."
msgstr ""
"В первую очередь будут загружаться локальные посадочные места из директории, "
"указанной в параметре *allow_pretty_writing_to_this_dir*. После сохранения "
"изменённого посадочного места из редактора посадочных мест в локальном "
"каталоге, обновление этого посадочного места из репозитория GitHub будет "
"недоступно."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:215
msgid ""
"Always keep a separate local *.pretty directory for each Git Hub library, "
"never combine them by referring to the same directory more than once."
msgstr ""
"Всегда храните локальные копии посадочных мест в отдельных *.pretty "
"каталогах для каждого репозитория, никогда не комбинируйте их."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:218
msgid ""
"Also, do not use the same COW (*.pretty) directory in a footprint library "
"table entry. This would likely create a mess."
msgstr ""
"Также, не стоит указывать один и тот же *.pretty каталог в параметрах для "
"нескольких GitHub библиотек, в таблице библиотек посадочных мест. Это вскоре "
"приведёт к путанице."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:222
msgid ""
"The value of the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* will expand any "
"environment variable using the $\\{\\} notation to create the path in the "
"same way as the ``Library Path'' setting."
msgstr ""
"В значении параметра *allow_pretty_writing_to_this_dir* можно применять "
"переменные окружения, используя обозначение $\\{\\}, также как и для ``Пути "
"библиотеки''."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:224
msgid ""
"What is the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of footprints."
msgstr ""
"Какая цель в использовании параметра ``Копировать при записи'' (COW)? Прежде "
"всего, упростить процесс распространения посадочных мест."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:234
msgid ""
"If you periodically email your COW pretty footprint modifications to the "
"GitHub repository maintainer, you can help update the Git Hub copy.  Simply "
"email the individual *.kicad_mod files you find in your COW directories to "
"the maintainer of the GitHub repository. After you have received "
"confirmation that your changes have been committed, you can safely delete "
"your COW file(s) and the updated footprint from the read only part of Git "
"Hub library will flow down. Your goal should be to keep the COW file set as "
"small as possible by contributing frequently to the shared master copies at "
"https://github.com/[https://github.com]."
msgstr ""
"Вы можете помочь в обновлении GitHub репозитория, если время от времени "
"будете отправлять исправленные посадочные места по электронной почте "
"управляющему репозиторием. Просто создайте электронное письмо с отдельным *."
"kicad_mod-файлом из локального каталога и небольшим комментарием. После того "
"как получите подтверждение об обновлении этого посадочного места в "
"репозитории, можете смело удалять его из локального каталога и использовать "
"исправленную версию прямо из GitHub репозитория. Нужно стараться хранить как "
"можно меньше локальных копий посадочных мест и как можно скорее отправлять "
"исправленные посадочные места в https://github.com/[https://github.com]."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:241
msgid ""
"Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the fp-lib-table file in the "
"user's home folder."
msgstr ""
"Библиотеки посадочных мест можно задать глобально (общие таблицы) или для "
"отдельного проекта (таблицы проекта). Глобальные библиотеки посадочных мест "
"из общей таблицы доступны всегда и хранятся в файле fp-lib-table в домашнем "
"каталоге пользователя."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:244
msgid ""
"Global footprint libraries can always be accessed even when there is no "
"project net list file opened."
msgstr ""
"Глобальные библиотеки посадочных мест доступны всегда, даже если не загружен "
"файл списка цепей из текущего проекта."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:246
msgid ""
"The project specific footprint table is active only for the currently open "
"net list file."
msgstr ""
"Посадочные места из таблицы библиотек проекта доступны только для текущего "
"проекта и только в том случае, когда загружен файл списка цепей."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:250
msgid ""
"The project specific footprint library table is saved in the file fp-lib-"
"table in the path of the currently open net list . You are free to define "
"libraries in either table."
msgstr ""
"Таблица библиотек посадочных мест проекта хранится в файле fp-lib-table в "
"том же каталоге, что и загруженный файл списка цепей. Управление "
"библиотеками доступно в любой из этих таблиц."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:257
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. You can define all of "
"your libraries in the global table which means they will always be available "
"when you need them. The disadvantage of this is that you may have to search "
"through a lot of libraries to find the footprint you are looking for. You "
"can define all your libraries on a project specific basis."
msgstr ""
"У каждого метода есть свои преимущества и недостатки. Можно определить все "
"свои библиотеки в общей таблице и они будут доступны всегда и везде. "
"Недостатком в данном случае является то, что придётся искать нужное "
"посадочное место среди большого количества доступных посадочных мест. В ином "
"случае, можно определить только необходимые библиотеки в таблице отдельного "
"проекта."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:260
msgid ""
"The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
"actually need for the project which cuts down on searching."
msgstr ""
"Преимущество этого способа в сокращении количества посадочных мест, что "
"облегчает поиск."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:264
msgid ""
"The disadvantage is that you always have to remember to add each footprint "
"library that you need for every project. You can also define footprint "
"libraries both globally and project specifically."
msgstr ""
"А недостатком является то, что для каждого нового проекта необходимо заново "
"определять нужные библиотеки. Также, можно определять библиотеки "
"одновременно в обоих таблицах, общей и для проекта."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:269
msgid ""
"One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
"globally and the library only required for the project in the project "
"specific library table. There is no restriction on how you define your "
"libraries."
msgstr ""
"Лучше всего определить основные библиотеки в общей таблице, а специальные "
"библиотеки задавать индивидуально для каждого проекта. Единых рекомендаций, "
"какие библиотеки в какую таблицу определять, нет."

#. type: Title ===
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:272
#, no-wrap
msgid "Using the Footprint Library Table Wizard"
msgstr "Использование мастера добавления библиотек посадочных мест для заполнения таблиц"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:276
msgid ""
"A wizard to add footprint libraries to the footprint library tables is "
"available from the _footprint library table editing dialog_."
msgstr ""
"Мастер для добавления библиотек посадочных мест в таблицу доступен в "
"диалоговом окне _Менеджер библиотек посадочных мест_."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:278
msgid ""
"Note also libraries can be any type of footprint library supported by KiCad."
msgstr ""
"Обратите внимание, тип библиотек может быть любым из поддерживаемых в KiCad."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:280
msgid "It can add ``local'' libraries or libraries from a Github repository."
msgstr ""
"Можно добавлять как ``локальные'' библиотеки, так и библиотеки из Github "
"репозиториев."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:283
msgid ""
"When libraries are on a Github repository, they can be added as remote "
"libraries, or **downloaded and added as _local libraries_**."
msgstr ""
"Библиотек из Github репозитория можно добавить как удалённые, либо "
"**загрузить и добавить как _локальные_**."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:285
msgid "Here, the local libraries option is selected."
msgstr "В показанном примере будут добавлены локальные библиотеки:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
msgstr "Начальная страница мастера добавления локальных библиотек"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:286
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:289
msgid "Here, the remote libraries option is selected."
msgstr "А в этом примере будут добавлены удалённые библиотеки:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
msgstr "Начальная страница мастера добавления библиотек github"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_startpage_github.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:294
msgid ""
"Depending on the selected option, one of these pages will be displayed, to "
"select a list of libraries:"
msgstr ""
"В зависимости от типа добавляемых библиотек, одна из следующих страниц будет "
"показана для выбора библиотек из списка доступных."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:296
msgid "Here, the local libraries option was selected."
msgstr "В данном случае выбираются локальные библиотеки:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard local lib selection"
msgstr "Мастер - выбор локальных библиотек"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:297
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_locallibselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:300
msgid "Here, the remote libraries option was selected."
msgstr "А в этом случае удалённые библиотеки:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
msgstr "Мастер - выбор библиотек github"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:301
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_githubselection.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:304
msgid ""
"After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
msgstr ""
"После выбора нужных библиотек появится страница для подтверждения сделанного "
"выбора:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "Footprint libary wizard validate"
msgstr "Мастер - подтверждение выбора"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:305
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_validate.png"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:309
msgid ""
"If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
"library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
msgstr ""
"Если какая-то библиотека содержит ошибки (не поддерживается, не является "
"библиотекой ...) то она будет помечена как ``НЕВЕРНЫЙ''."

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:311
msgid "The last choice is the footprint library table to populate:"
msgstr ""
"Последнее что необходимо выбрать это таблицу, в которую нужно добавить "
"выбранные библиотеки:"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:313
msgid "the global table"
msgstr "общую таблицу"

#. type: Plain text
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:314
msgid "the local table (the project specific table)"
msgstr "таблицу проекта"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "Footprint library wizard choose local folder"
msgstr "Мастер - выбор таблицы"

#. type: Target for macro image
#: cvpcb_footprint_libraries_tables.adoc:315
#, no-wrap
msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
msgstr "images/ru/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Transfer the current footprint association to Eeschema (this is the "
#~ "content of footprint fields).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Передать (сохранить) назначенные посадочные места в Eeschema (в виде "
#~ "значения полей посадочного места компонентов).\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Invoke the CvPcb configuration menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/config.png[]\n"
#~ "|Вызов диалогового окна настройки библиотек CvPcb.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Display the footprint of the component selected in the footprint\n"
#~ "window.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_footprint.png[]\n"
#~ "|Просмотр выбранного посадочного места.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Automatically select the previous component in the list without a\n"
#~ "footprint association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Переход к предыдущему компоненту с ещё неназначенным посадочным местом.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Automatically select the next component in the list without a footprint\n"
#~ "association.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Переход к следующему компоненту с ещё неназначенным посадочным местом.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Automatically associate footprints with components starting using an\n"
#~ "equivalence file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/auto_associe.png[]\n"
#~ "|Автоматически назначить посадочные места компонентам используя файл "
#~ "эквивалентности.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Delete all footprint assignments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_association.png[]\n"
#~ "|Удалить все назначения посадочных мест.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Open the selected footprint documentation pdf file using the default\n"
#~ "pdf viewer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[]\n"
#~ "|Открыть документацию (PDF) для выбранного посадочного места с помощью\n"
#~ "программы просмотра *.pdf-файлов, установленной по умолчанию.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints to the\n"
#~ "footprint filters of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест, согласно "
#~ "фильтрам посадочных мест выбранного компонента.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable the filtering to limit the list of footprints using\n"
#~ "the pin count of the selected component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_pin_filtered_list.png[]\n"
#~ "|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест по количеству "
#~ "выводов выбранного компонента.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Enable or disable filtering to limit the list of footprints using the\n"
#~ "selected library.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/module_library_list.png[]\n"
#~ "|Включить или выключить фильтрацию списка посадочных мест, ограничившись "
#~ "только выбранной библиотекой посадочных мест.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Right Arrow / Tab|Activate the next pane to the right of the currently "
#~ "activated pane.\n"
#~ "Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Стрелка вправо / Tab|Переход к следующей панели справа.\n"
#~ "Переход к первой панели, если активна последняя.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Left Arrow |Activate the next pane to the left of the currently "
#~ "activated\n"
#~ "pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently "
#~ "activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Стрелка влево |Переход к следующей панели слева.\n"
#~ "Переход к последней панели, если активна первая.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Стрелка вверх |Выбор предыдущего элемента в списке.\n"

#~ msgid "|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Стрелка вниз |Выбор следующего элемента в списке.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Up |Select the item up one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Page Up |Выбор элемента, расположенного на одну страницу выше текущего.\n"

#~ msgid ""
#~ "|Page Down |Select the item down one full page of the currently selected\n"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Page Down |Выбор элемента, расположенного на одну страницу ниже "
#~ "текущего.\n"

#~ msgid "|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|Home |Выбор первого элемента текущего списка.\n"

#~ msgid "|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
#~ msgstr "|End |Выбор последнего элемента текущего списка.\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Show display options dialog\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/display_options.png[]\n"
#~ "|Вызов диалогового окна настроек отображения\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Увеличить масштаб\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Zoom out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Уменьшить масштаб\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Redraw\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Обновить изображение\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Fit drawing in display area\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Вместить изображение посадочного места в пределы окна\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Open 3D model viewer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/shape_3d.png[]\n"
#~ "|Просмотр трёхмерного представления компонента\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Show or hide the grid\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "|Показать или скрыть сетку\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Show coordinates in polar or rectangular notation\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "|Переключить использование полярной или прямоугольной системы координат\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "|Отображать координаты в дюймах\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Display coordinates in millimeters\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#~ "|Отображать координаты в миллиметрах\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Toggle pointer style\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "|Переключить режим отображения курсора\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "|Переключить режим отображения контактных площадок: нормальный или "
#~ "черновой\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing text in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "|Переключить режим отображения текста: нормальный или черновой\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Toggle between drawing edges in sketch or normal mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "|Переключить режим отображения контура: нормальный или черновой\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Reload the 3D model\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Перезагрузить трёхмерную модель\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copy 3D image to clipboard\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Копировать трёхмерное изображение в буфер обмена\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Set 3D viewer options\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Установить параметры трёхмерного представления\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Увеличить масштаб\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси X\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the X axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси X\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси Y\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Y axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси Y\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение против часовой стрелки вокруг оси Z\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Z axis\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Повернуть изображение по часовой стрелке вокруг оси Z\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Pan left\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Сместится левее\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Pan right\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Сместится правее\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Pan up\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Сместится выше\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Pan down\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Сместится ниже\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Включить или выключить ортогональный режим представления\n"

#~ msgid "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Уникальное имя |Путь библиотеки |Тип плагина |Параметры | Описание.\n"
