# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taotieren <admin@taotieren.com>, 2019-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Eeschema_zh_CN\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 10:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 22:18+0800\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add the line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: eeschema.adoc:7 eeschema_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "Schematic Editor"
msgstr "原理图编辑器"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:10
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_参考手册_"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:16
#, no-wrap
msgid ""
"This manual is in the process of being revised to cover the latest stable\n"
"      release version of KiCad.  It contains some sections that have not yet\n"
"      been completed.  We ask for your patience while our volunteer technical\n"
"      writers work on this task, and we welcome new contributors who would like\n"
"      to help make KiCad's documentation better than ever.\n"
msgstr ""
"本手册正在修订中，以涵盖KiCad的最新稳定发布版本。 它包含一些内容尚未编写完成。\n"
"我们希望您能耐心等待我们的志愿技术作者完成这项工作。\n"
"同时我们也欢迎新的贡献者加入我们的行列，帮助我们使 KiCad 的文档比以前更好。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:19
msgid "*Copyright*"
msgstr "*版权*"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:25
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2024 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"本文件的版权 (C) 2010-2024 由下列贡献者拥有。您可以根据 GNU 通用公共许可证"
"（http://www.gnu.org/licenses/gpl.html）第 3 版或更高版本，或知识共享署名许可"
"证（http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/）第 3.0 版或更高版本的条款发"
"布或修改它。"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:27
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "本指南中的所有商标均属于其合法所有者。"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:30
msgid "*Contributors*"
msgstr "*贡献人员*"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:32
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Graham Keeth"
msgstr ""
"Jean-Pierre Charras， Fabrizio Tappero， Wayne Stambaugh， Graham Keeth"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:35
msgid "*Feedback*"
msgstr "*反馈*"

#. type: Plain text
#: eeschema.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The KiCad project welcomes feedback, bug reports, and suggestions related "
#| "to the software or its documentation. For more information on how to "
#| "sumbit feedback or report an issue, please see the instructions at "
#| "https://www.kicad.org/help/report-an-issue/"
msgid ""
"The KiCad project welcomes feedback, bug reports, and suggestions related to "
"the software or its documentation. For more information on how to submit "
"feedback or report an issue, please see the instructions at https://www."
"kicad.org/help/report-an-issue/"
msgstr ""
"KiCad 项目欢迎与软件或其文档相关的反馈、错误报告和建议。有关如何汇总反馈或报"
"告问题的详细信息，请参阅 https://www.kicad.org/help/report-an-issue/"

#. type: Title ==
#: eeschema_actions_reference.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Actions reference"
msgstr "操作参考"

#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in the KiCad Schematic Editor: a "
"command that can be assigned to a hotkey."
msgstr ""
"以下是 KiCad 原理图编辑器中可用 *操作* 的列表：您可以为以下命令设置快捷键。"

#.  NOTE: this text between the section header and the table is *required* or
#.  asciidoctor-web-pdf will not insert page breaks in the table correctly and
#.  the PDF will be truncated.
#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:23
msgid ""
"The actions below are available in the Schematic Editor. Hotkeys can be "
"assigned to any of these actions in the **Hotkeys** section of the "
"preferences."
msgstr ""
"以下操作在原理图编辑器中可用。可以在偏好设置的 **快捷键** 部分中将快捷键分配"
"给这些操作中的任何一个。"

#. type: Table
#: eeschema_actions_reference.adoc:559
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Default Hotkey | Description\n"
#| "| Align Elements to Grid\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Annotate Schematic...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Fill in schematic symbol reference designators\n"
#| "| Annotate Automatically\n"
#| "  |\n"
#| "  | Toggle automatic annotation of new parts symbols\n"
#| "| Assign Footprints...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Run footprint assignment tool\n"
#| "| Clear Net Highlighting\n"
#| "  | kbd:[~]\n"
#| "  | Clear any existing net highlighting\n"
#| "| Export Drawing to Clipboard\n"
#| "  |\n"
#| "  | Export drawing of current sheet to clipboard\n"
#| "| Edit Library Symbol...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Shift+E]\n"
#| "  | Open the library symbol in the Symbol Editor\n"
#| "| Edit Sheet Page Number...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit the page number of the current or selected sheet\n"
#| "| Edit Symbol Fields...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Bulk-edit fields of all symbols in schematic\n"
#| "| Edit Symbol Library Links...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit links between schematic and library symbols\n"
#| "| Edit with Symbol Editor\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+E]\n"
#| "  | Open the selected symbol in the Symbol Editor\n"
#| "| Export Netlist...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Export file containing netlist in one of several formats\n"
#| "| Export Symbols to Library...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
#| "(does not remove other symbols from this library)\n"
#| "| Export Symbols to New Library...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
#| "(if the library already exists it will be replaced)\n"
#| "| Generate BOM...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Generate a bill of materials for the current schematic\n"
#| "| Highlight Net\n"
#| "  | kbd:[`]\n"
#| "  | Highlight net under cursor\n"
#| "| Highlight Nets\n"
#| "  |\n"
#| "  | Highlight wires and pins of a net\n"
#| "| Import Footprint Assignments...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor\n"
#| "| Line Mode for Wires and Buses\n"
#| "  |\n"
#| "  | Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle motions\n"
#| "| Line Mode for Wires and Buses\n"
#| "  |\n"
#| "  | Draw and drag at any angle\n"
#| "| Line Mode for Wires and Buses\n"
#| "  | kbd:[Shift+Space]\n"
#| "  | Switch to next line mode\n"
#| "| Line Mode for Wires and Buses\n"
#| "  |\n"
#| "  | Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions\n"
#| "| Remap Legacy Library Symbols...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library table\n"
#| "| Repair Schematic\n"
#| "  |\n"
#| "  | Run various diagnostics and attempt to repair schematic\n"
#| "| Rescue Symbols...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Find old symbols in project and rename/rescue them\n"
#| "| Simulator...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Simulate circuit in SPICE\n"
#| "| Save Current Sheet Copy As...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Save a copy of the current sheet to another location or name\n"
#| "| Schematic Setup...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules\n"
#| "| Select on PCB\n"
#| "  |\n"
#| "  | Select corresponding items in PCB editor\n"
#| "| Show ERC Errors\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show markers for electrical rules checker errors\n"
#| "| Show ERC Exclusions\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show markers for excluded electrical rules checker violations\n"
#| "| Show ERC Warnings\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show markers for electrical rules checker warnings\n"
#| "| Show Hidden Fields\n"
#| "  |\n"
#| "  | Toggle display of hidden text fields\n"
#| "| Show Hidden Pins\n"
#| "  |\n"
#| "  | Toggle display of hidden pins\n"
#| "| Switch to PCB Editor\n"
#| "  |\n"
#| "  | Open PCB in board editor\n"
#| "| Scripting Console\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show the Python scripting console\n"
#| "| Hierarchy Navigator\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+H]\n"
#| "  | Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator\n"
#| "| Symbol Checker\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show the symbol checker window\n"
#| "| Electrical Rules Checker\n"
#| "  |\n"
#| "  | Perform electrical rules check\n"
#| "| Show Datasheet\n"
#| "  | kbd:[D]\n"
#| "  | Opens the datasheet in a browser\n"
#| "| Add Arc\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add an arc\n"
#| "| Add Circle\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a circle\n"
#| "| Add Rectangle\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a rectangle\n"
#| "| Add Sheet\n"
#| "  | kbd:[S]\n"
#| "  | Add a hierarchical sheet\n"
#| "| Add Text Box\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a text box\n"
#| "| Finish Sheet\n"
#| "  |\n"
#| "  | Finish drawing sheet\n"
#| "| Import Sheet Pin\n"
#| "  |\n"
#| "  | Import a hierarchical sheet pin\n"
#| "| Add Wire to Bus Entry\n"
#| "  | kbd:[Z]\n"
#| "  | Add a wire entry to a bus\n"
#| "| Add Net Class Directive\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a net class directive label\n"
#| "| Add Global Label\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+L]\n"
#| "  | Add a global label\n"
#| "| Add Hierarchical Label\n"
#| "  | kbd:[H]\n"
#| "  | Add a hierarchical label\n"
#| "| Add Image\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add bitmap image\n"
#| "| Add Junction\n"
#| "  | kbd:[J]\n"
#| "  | Add a junction\n"
#| "| Add Label\n"
#| "  | kbd:[L]\n"
#| "  | Add a net label\n"
#| "| Add No Connect Flag\n"
#| "  | kbd:[Q]\n"
#| "  | Add a no-connection flag\n"
#| "| Add Power\n"
#| "  | kbd:[P]\n"
#| "  | Add a power symbol\n"
#| "| Add Text\n"
#| "  | kbd:[T]\n"
#| "  | Add text\n"
#| "| Add Symbol\n"
#| "  | kbd:[A]\n"
#| "  | Add a symbol\n"
#| "| Add Bus\n"
#| "  | kbd:[B]\n"
#| "  | Add a bus\n"
#| "| Add Lines\n"
#| "  | kbd:[I]\n"
#| "  | Add connected graphic lines\n"
#| "| Add Wire\n"
#| "  | kbd:[W]\n"
#| "  | Add a wire\n"
#| "| Finish Wire or Bus\n"
#| "  | kbd:[K]\n"
#| "  | Complete drawing at current segment\n"
#| "| Finish Bus\n"
#| "  |\n"
#| "  | Complete bus with current segment\n"
#| "| Finish Lines\n"
#| "  |\n"
#| "  | Complete connected lines with current segment\n"
#| "| Finish Wire\n"
#| "  |\n"
#| "  | Complete wire with current segment\n"
#| "| Switch Segment Posture\n"
#| "  | kbd:[/]\n"
#| "  | Switches posture of the current segment.\n"
#| "| Undo Last Segment\n"
#| "  | kbd:[Back]\n"
#| "  | Walks the current line back one segment.\n"
#| "| Unfold from Bus\n"
#| "  | kbd:[C]\n"
#| "  | Break a wire out of a bus\n"
#| "| Assign Netclass...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Assign a netclass to nets matching a pattern\n"
#| "| Autoplace Fields\n"
#| "  | kbd:[O]\n"
#| "  | Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields\n"
#| "| Break\n"
#| "  |\n"
#| "  | Divide into connected segments\n"
#| "| Change Symbol...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Assign a different symbol from the library\n"
#| "| Change Symbols...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Assign different symbols from the library\n"
#| "| Cleanup Sheet Pins\n"
#| "  |\n"
#| "  | Delete unreferenced sheet pins\n"
#| "| Edit Footprint…\n"
#| "  | kbd:[F]\n"
#| "  | Displays footprint field dialog\n"
#| "| Edit Reference Designator...\n"
#| "  | kbd:[U]\n"
#| "  | Displays reference designator dialog\n"
#| "| Edit Text & Graphics Properties...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit text and graphics properties globally across schematic\n"
#| "| Edit Value…\n"
#| "  | kbd:[V]\n"
#| "  | Displays value field dialog\n"
#| "| Mirror Horizontally\n"
#| "  | kbd:[X]\n"
#| "  | Flips selected item(s) from left to right\n"
#| "| Mirror Vertically\n"
#| "  | kbd:[Y]\n"
#| "  | Flips selected item(s) from top to bottom\n"
#| "| Pin Table...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Displays pin table for bulk editing of pins\n"
#| "| Properties…\n"
#| "  | kbd:[E]\n"
#| "  | Displays item properties dialog\n"
#| "| Repeat Last Item\n"
#| "  | kbd:[Ins]\n"
#| "  | Duplicates the last drawn item\n"
#| "| Rotate Counterclockwise\n"
#| "  | kbd:[R]\n"
#| "  | Rotates selected item(s) counter-clockwise\n"
#| "| Rotate Clockwise\n"
#| "  |\n"
#| "  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
#| "| De Morgan Alternate\n"
#| "  |\n"
#| "  | Switch to alternate De Morgan representation\n"
#| "| De Morgan Standard\n"
#| "  |\n"
#| "  | Switch to standard De Morgan representation\n"
#| "| Slice\n"
#| "  |\n"
#| "  | Divide into unconnected segments\n"
#| "| Swap\n"
#| "  | kbd:[Shift+S]\n"
#| "  | Swaps selected items' positions\n"
#| "| Symbol Properties...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Displays symbol properties dialog\n"
#| "| Change to Directive Label\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a directive label\n"
#| "| Change to Global Label\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a global label\n"
#| "| Change to Hierarchical Label\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a hierarchical label\n"
#| "| Change to Label\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a label\n"
#| "| Change to Text\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a text comment\n"
#| "| Change to Text Box\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change existing item to a text box\n"
#| "| De Morgan Conversion\n"
#| "  |\n"
#| "  | Switch between De Morgan representations\n"
#| "| Update Symbol...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Update symbol to include any changes from the library\n"
#| "| Update Symbols from Library...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Update symbols to include any changes from the library\n"
#| "| Move Activate\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Drag\n"
#| "  | kbd:[G]\n"
#| "  | Drags the selected item(s)\n"
#| "| Move\n"
#| "  | kbd:[M]\n"
#| "  | Moves the selected item(s)\n"
#| "| Select Connection\n"
#| "  | kbd:[Alt+4]\n"
#| "  | Select a complete connection\n"
#| "| Select Node\n"
#| "  | kbd:[Alt+3]\n"
#| "  | Select a connection item under the cursor\n"
#| "| Navigate Back\n"
#| "  | kbd:[Alt+Left]\n"
#| "  | Move backward in sheet navigation history\n"
#| "| Change Sheet\n"
#| "  |\n"
#| "  | Change to provided sheet's contents in the schematic editor\n"
#| "| Enter Sheet\n"
#| "  |\n"
#| "  | Display the selected sheet's contents in the schematic editor\n"
#| "| Navigate Forward\n"
#| "  | kbd:[Alt+Right]\n"
#| "  | Move forward in sheet navigation history\n"
#| "| Leave Sheet\n"
#| "  | kbd:[Alt+Back]\n"
#| "  | Display the parent sheet in the schematic editor\n"
#| "| Next Sheet\n"
#| "  | kbd:[PgDn]\n"
#| "  | Move to next sheet by number\n"
#| "| Previous Sheet\n"
#| "  | kbd:[PgUp]\n"
#| "  | Move to previous sheet by number\n"
#| "| Navigate Up\n"
#| "  | kbd:[Alt+Up]\n"
#| "  | Navigate up one sheet in the hierarchy\n"
#| "| Push Pin Length\n"
#| "  |\n"
#| "  | Copy pin length to other pins in symbol\n"
#| "| Push Pin Name Size\n"
#| "  |\n"
#| "  | Copy pin name size to other pins in symbol\n"
#| "| Push Pin Number Size\n"
#| "  |\n"
#| "  | Copy pin number size to other pins in symbol\n"
#| "| Create Corner\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create a corner\n"
#| "| Remove Corner\n"
#| "  |\n"
#| "  | Remove corner\n"
#| "| Add a simulator probe\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Select a value to be tuned\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Add Lines\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add connected graphic lines\n"
#| "| Add Text Box\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a text box item\n"
#| "| Finish Drawing\n"
#| "  |\n"
#| "  | Finish drawing shape\n"
#| "| Move Symbol Anchor\n"
#| "  |\n"
#| "  | Specify a new location for the symbol anchor\n"
#| "| Add Pin\n"
#| "  | kbd:[P]\n"
#| "  | Add a pin\n"
#| "| Add Text\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add a text item\n"
#| "| Add Symbol to Schematic\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add Symbol to Schematic\n"
#| "| Copy\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Cut\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Delete Symbol\n"
#| "  |\n"
#| "  | Remove the selected symbol from its library\n"
#| "| Duplicate Symbol\n"
#| "  |\n"
#| "  | Make a copy of the selected symbol\n"
#| "| Edit Symbol\n"
#| "  |\n"
#| "  | Show selected symbol on editor canvas\n"
#| "| Export…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Export a symbol to a new library file\n"
#| "| Export Symbol as SVG…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create SVG file from the current symbol\n"
#| "| Export View as PNG…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create PNG file from the current view\n"
#| "| Hide Symbol Tree\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Import Symbol...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Import a symbol to the current library\n"
#| "| New Symbol...\n"
#| "  | kbd:[N]\n"
#| "  | Create a new symbol\n"
#| "| Paste Symbol\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Rename Symbol...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Rename the selected symbol\n"
#| "| Save Library As...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
#| "  | Save the current library to a new file.\n"
#| "| Save As…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Save the current symbol to a different library.\n"
#| "| Set Unit Display Name...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Set the display name for a unit\n"
#| "| Show Pin Electrical Types\n"
#| "  |\n"
#| "  | Annotate pins with their electrical types\n"
#| "| Show Pin Numbers\n"
#| "  |\n"
#| "  | Annotate pins with their numbers\n"
#| "| Show Symbol Tree\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| Synchronized Pins Mode\n"
#| "  |\n"
#| "  | Synchronized Pins Mode\n"
#| "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
#| "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units.\n"
#| "| Update Symbol Fields...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Update symbol to match changes made in parent symbol\n"
#| "| Symbol Move Activate\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align Elements to Grid\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Annotate Schematic...\n"
"  |\n"
"  | Fill in schematic symbol reference designators\n"
"| Annotate Automatically\n"
"  |\n"
"  | Toggle automatic annotation of new symbols\n"
"| Assign Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Run footprint assignment tool\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Export Drawing to Clipboard\n"
"  |\n"
"  | Export drawing of current sheet to clipboard\n"
"| Edit Library Symbol...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+E]\n"
"  | Open the library symbol in the Symbol Editor\n"
"| Edit Sheet Page Number...\n"
"  |\n"
"  | Edit the page number of the current or selected sheet\n"
"| Edit Symbol Fields...\n"
"  |\n"
"  | Bulk-edit fields of all symbols in schematic\n"
"| Edit Symbol Library Links...\n"
"  |\n"
"  | Edit links between schematic and library symbols\n"
"| Edit with Symbol Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Open the selected symbol in the Symbol Editor\n"
"| Export Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Export file containing netlist in one of several formats\n"
"| Export Symbols to Library...\n"
"  |\n"
"  | Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)\n"
"| Export Symbols to New Library...\n"
"  |\n"
"  | Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)\n"
"| Generate Bill of Materials...\n"
"  |\n"
"  | Generate a bill of materials for the current schematic\n"
"| Generate Bill of Materials (External)...\n"
"  |\n"
"  | Generate a bill of materials for the current schematic using external generator\n"
"| Generate Legacy Bill of Materials...\n"
"  |\n"
"  | Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight net under cursor\n"
"| Highlight Nets\n"
"  |\n"
"  | Highlight wires and pins of a net\n"
"| Import Footprint Assignments...\n"
"  |\n"
"  | Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle motions\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Draw and drag at any angle\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  | kbd:[Shift+Space]\n"
"  | Switch to next line mode\n"
"| Line Mode for Wires and Buses\n"
"  |\n"
"  | Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions\n"
"| Remap Legacy Library Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library table\n"
"| Repair Schematic\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair schematic\n"
"| Rescue Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Find old symbols in project and rename/rescue them\n"
"| Save Current Sheet Copy As...\n"
"  |\n"
"  | Save a copy of the current sheet to another location or name\n"
"| Schematic Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules\n"
"| Select on PCB\n"
"  |\n"
"  | Select corresponding items in PCB editor\n"
"| Set Do Not Populate\n"
"  |\n"
"  | Set the do not populate attribute\n"
"| Exclude from Bill of Materials\n"
"  |\n"
"  | Set the exclude from bill of materials attribute\n"
"| Exclude from Board\n"
"  |\n"
"  | Set the exclude from board attribute\n"
"| Exclude from Simulation\n"
"  |\n"
"  | Set the exclude from simulation attribute\n"
"| Show Directive Labels\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of directive labels\n"
"| Show ERC Errors\n"
"  |\n"
"  | Show markers for electrical rules checker errors\n"
"| Show ERC Exclusions\n"
"  |\n"
"  | Show markers for excluded electrical rules checker violations\n"
"| Show ERC Warnings\n"
"  |\n"
"  | Show markers for electrical rules checker warnings\n"
"| Show Hidden Fields\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of hidden text fields\n"
"| Show Hidden Pins\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of hidden pins\n"
"| Show Net Navigator\n"
"  |\n"
"  | Toggle the net navigator panel visibility\n"
"| Show OP Currents\n"
"  |\n"
"  | Show operating point current data from simulation\n"
"| Show OP Voltages\n"
"  |\n"
"  | Show operating point voltage data from simulation\n"
"| Switch to PCB Editor\n"
"  |\n"
"  | Open PCB in board editor\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Simulator\n"
"  |\n"
"  | Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations.\n"
"| Toggle Do Not Populate\n"
"  | kbd:[Ctrl+Alt+X]\n"
"  | Toggle the do not populate attribute\n"
"| Toggle Exclude from Bill of Materials\n"
"  |\n"
"  | Toggle the exclude from bill of materials attribute\n"
"| Toggle Exclude from Board\n"
"  |\n"
"  | Toggle the exclude from board attribute\n"
"| Toggle Exclude from Simulation\n"
"  |\n"
"  | Toggle the exclude from simulation attribute\n"
"| Unset Do Not Populate\n"
"  |\n"
"  | Clear the do not populate attribute\n"
"| Include in Bill of Materials\n"
"  |\n"
"  | Clear the exclude from bill of materials attribute\n"
"| Include on Board\n"
"  |\n"
"  | Clear the exclude from board attribute\n"
"| Include in Simulation\n"
"  |\n"
"  | Clear the exclude from simulation attribute\n"
"| Hierarchy Navigator\n"
"  | kbd:[Ctrl+H]\n"
"  | Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator\n"
"| Symbol Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the symbol checker window\n"
"| Compare Symbol with Library\n"
"  |\n"
"  | Show differences between schematic symbol and its library equivalent\n"
"| Electrical Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Perform electrical rules check\n"
"| Show Datasheet\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Opens the datasheet in a browser\n"
"| Add Arc\n"
"  |\n"
"  | Draw arcs\n"
"| Add Circle\n"
"  |\n"
"  | Draw circles\n"
"| Add Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw rectangles\n"
"| Add Sheet\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Draw hierarchical sheets\n"
"| Add Text Box\n"
"  |\n"
"  | Draw text box items\n"
"| Import Sheet Pin\n"
"  |\n"
"  | Import hierarchical sheet pins\n"
"| Add Wire to Bus Entry\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | Add a wire entry to a bus\n"
"| Add Net Class Directive\n"
"  |\n"
"  | Add net class directive labels\n"
"| Add Global Label\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Add global labels\n"
"| Add Hierarchical Label\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | Add hierarchical labels\n"
"| Add Image\n"
"  |\n"
"  | Add bitmap images\n"
"| Add Junction\n"
"  | kbd:[J]\n"
"  | Draw junctions\n"
"| Add Label\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Draw net labels\n"
"| Add No Connect Flag\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Draw no-connection flags\n"
"| Add Power\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | Add power symbols\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Draw text items\n"
"| Add Symbol\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Add symbols\n"
"| Add Bus\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Add a bus\n"
"| Add Lines\n"
"  | kbd:[I]\n"
"  | Draw graphic lines\n"
"| Add Wire\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Add a wire\n"
"| Switch Segment Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the current segment.\n"
"| Undo Last Segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Walks the current line back one segment.\n"
"| Unfold from Bus\n"
"  | kbd:[C]\n"
"  | Break a wire out of a bus\n"
"| Assign Netclass...\n"
"  |\n"
"  | Assign a netclass to nets matching a pattern\n"
"| Autoplace Fields\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields\n"
"| Break\n"
"  |\n"
"  | Divide into connected segments\n"
"| Change Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Assign a different symbol from the library\n"
"| Change Symbols...\n"
"  |\n"
"  | Assign different symbols from the library\n"
"| Cleanup Sheet Pins\n"
"  |\n"
"  | Delete unreferenced sheet pins\n"
"| Edit Footprint…\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Displays footprint field dialog\n"
"| Edit Reference Designator...\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Displays reference designator dialog\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit text and graphics properties globally across schematic\n"
"| Edit Value…\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Displays value field dialog\n"
"| Mirror Horizontally\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Flips selected item(s) from left to right\n"
"| Mirror Vertically\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | Flips selected item(s) from top to bottom\n"
"| Pin Table...\n"
"  |\n"
"  | Displays pin table for bulk editing of pins\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Repeat Last Item\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Duplicates the last drawn item\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counter-clockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| De Morgan Alternate\n"
"  |\n"
"  | Switch to alternate De Morgan representation\n"
"| De Morgan Standard\n"
"  |\n"
"  | Switch to standard De Morgan representation\n"
"| Slice\n"
"  |\n"
"  | Divide into unconnected segments\n"
"| Swap\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Swaps selected items' positions\n"
"| Symbol Properties...\n"
"  |\n"
"  | Displays symbol properties dialog\n"
"| Change to Directive Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a directive label\n"
"| Change to Global Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a global label\n"
"| Change to Hierarchical Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a hierarchical label\n"
"| Change to Label\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a label\n"
"| Change to Text\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a text comment\n"
"| Change to Text Box\n"
"  |\n"
"  | Change existing item to a text box\n"
"| De Morgan Conversion\n"
"  |\n"
"  | Switch between De Morgan representations\n"
"| Update Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Update symbol to include any changes from the library\n"
"| Update Symbols from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update symbols to include any changes from the library\n"
"| Drag\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the selected item(s)\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Select Connection\n"
"  | kbd:[Alt+4]\n"
"  | Select a complete connection\n"
"| Select Node\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | Select a connection item under the cursor\n"
"| Navigate Back\n"
"  | kbd:[Alt+Left]\n"
"  | Move backward in sheet navigation history\n"
"| Change Sheet\n"
"  |\n"
"  | Change to provided sheet's contents in the schematic editor\n"
"| Enter Sheet\n"
"  |\n"
"  | Display the selected sheet's contents in the schematic editor\n"
"| Navigate Forward\n"
"  | kbd:[Alt+Right]\n"
"  | Move forward in sheet navigation history\n"
"| Leave Sheet\n"
"  | kbd:[Alt+Back]\n"
"  | Display the parent sheet in the schematic editor\n"
"| Next Sheet\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | Move to next sheet by number\n"
"| Previous Sheet\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | Move to previous sheet by number\n"
"| Navigate Up\n"
"  | kbd:[Alt+Up]\n"
"  | Navigate up one sheet in the hierarchy\n"
"| Push Pin Length\n"
"  |\n"
"  | Copy pin length to other pins in symbol\n"
"| Push Pin Name Size\n"
"  |\n"
"  | Copy pin name size to other pins in symbol\n"
"| Push Pin Number Size\n"
"  |\n"
"  | Copy pin number size to other pins in symbol\n"
"| Create Corner\n"
"  |\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| User-defined Signals...\n"
"  |\n"
"  | Add, edit or delete user-defined simulation signals\n"
"| New Analysis Tab...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | \n"
"| Open Workbook...\n"
"  | kbd:[Ctrl+O]\n"
"  | \n"
"| Probe Schematic...\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | Add a simulator probe\n"
"| Run Simulation\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | \n"
"| Save Workbook\n"
"  | kbd:[Ctrl+S]\n"
"  | \n"
"| Save Workbook As...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | \n"
"| Show SPICE Netlist\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Analysis Tab...\n"
"  |\n"
"  | Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab\n"
"| Stop Simulation\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Add Tuned Value...\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Select a value to be tuned\n"
"| Export Current Plot as CSV...\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Export Current Plot as PNG...\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Dark Mode Plots\n"
"  |\n"
"  | Draw plots with a black background\n"
"| Dotted Current/Phase\n"
"  |\n"
"  | Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line\n"
"| Show Legend\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Add Lines\n"
"  |\n"
"  | Add connected graphic lines\n"
"| Add Polygon\n"
"  |\n"
"  | Draw polygons\n"
"| Add Text Box\n"
"  |\n"
"  | Add a text box item\n"
"| Move Symbol Anchor\n"
"  |\n"
"  | Specify a new location for the symbol anchor\n"
"| Add Pin\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | Add a pin\n"
"| Add Text\n"
"  |\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Symbol to Schematic\n"
"  |\n"
"  | Add Symbol to Schematic\n"
"| Copy\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Cut\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Symbol\n"
"  |\n"
"  | Remove the selected symbol from its library\n"
"| Derive from Existing Symbol\n"
"  |\n"
"  | Create a new symbol, derived from an existing symbol\n"
"| Duplicate Symbol\n"
"  |\n"
"  | Make a copy of the selected symbol\n"
"| Edit Symbol\n"
"  |\n"
"  | Show selected symbol on editor canvas\n"
"| Export…\n"
"  |\n"
"  | Export a symbol to a new library file\n"
"| Export Symbol as SVG…\n"
"  |\n"
"  | Create SVG file from the current symbol\n"
"| Export View as PNG…\n"
"  |\n"
"  | Create PNG file from the current view\n"
"| Hide Symbol Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Import a symbol to the current library\n"
"| New Symbol...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new symbol\n"
"| Paste Symbol\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Rename Symbol...\n"
"  |\n"
"  | Rename the selected symbol\n"
"| Save Library As...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | Save the current library to a new file.\n"
"| Save Copy As...\n"
"  |\n"
"  | Save a copy of the current symbol to a different library.\n"
"| Set Unit Display Name...\n"
"  |\n"
"  | Set the display name for a unit\n"
"| Show Pin Electrical Types\n"
"  |\n"
"  | Annotate pins with their electrical types\n"
"| Show Pin Numbers\n"
"  |\n"
"  | Annotate pins with their numbers\n"
"| Show Symbol Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Synchronized Pins Mode\n"
"  |\n"
"  | Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units.\n"
"| Update Symbol Fields...\n"
"  |\n"
"  | Update symbol to match changes made in parent symbol\n"
msgstr ""
"| 操作 | 默认快捷键 | 描述\n"
"| 将元素对齐到网格\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 批注原理图...\n"
"  |\n"
"  | 填写原理图符号位号\n"
"| 自动批注\n"
"  |\n"
"  | 切换新元件符号的自动批注\n"
"| 分配封装...\n"
"  |\n"
"  | 运行封装分配工具\n"
"| 清除网络高亮显示\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | 清除所有的高亮网络\n"
"| 导出图纸到剪贴板\n"
"  |\n"
"  | 将当前图纸导出到剪贴板上\n"
"| 编辑库符号...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+E]\n"
"  | 在符号编辑器中打开库的符号\n"
"| 编辑图纸页码...\n"
"  |\n"
"  | 编辑当前或选定页面的页码\n"
"| 编辑符号字段...\n"
"  |\n"
"  | 批量编辑原理图中所有符号的字段\n"
"| 编辑符号库链接...\n"
"  |\n"
"  | 编辑原理图和库中符号之间的链接\n"
"| 用符号编辑器进行编辑\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | 在符号编辑器中打开选定的符号\n"
"| 导出网表...\n"
"  |\n"
"  | 导出包含网表的文件, 格式有多种\n"
"| 将符号导出到库...\n"
"  |\n"
"  | 将原理图中使用的符号添加到已有的符号库\n"
"(不删除该库中的其他符号)\n"
"| 将符号导出到新的库...\n"
"  |\n"
"  | 使用原理图中使用的符号创建一个新的符号库\n"
"(如果库已存在, 将会被覆盖)\n"
"| 生成 BOM...\n"
"  |\n"
"  | 为当前的原理图生成一个物料清单\n"
"| 高亮显示网络\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | 高亮显示光标下的网络\n"
"| 高亮显示网络\n"
"  |\n"
"  | 高亮显示网络的走线和引脚\n"
"| 导入封装分配...\n"
"  |\n"
"  | 将PCB编辑器创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配\n"
"| 走线和总线的线路模式\n"
"  |\n"
"  | 将绘图和拖动限制在水平、垂直或45度角的动作上\n"
"| 走线和总线的线路模式\n"
"  |\n"
"  | 以任何角度绘制和拖动\n"
"| 走线和总线的线路模式\n"
"  | kbd:[Shift+Space]\n"
"  | 切换到线路模式\n"
"| 走线和总线的线路模式\n"
"  |\n"
"  | 将绘图和拖动限制在水平或垂直运动上\n"
"| 重新映射旧版本库的符号...\n"
"  |\n"
"  | 将旧版本原理图中的库符号引用重新映射到符号库表中\n"
"| 修复原理图\n"
"  |\n"
"  | 运行各种诊断程序，并尝试修复原理图\n"
"| 恢复符号...\n"
"  |\n"
"  | 查找工程中的旧符号，并重新命名/恢复它们\n"
"| 仿真...\n"
"  |\n"
"  | 在SPICE中仿真电路\n"
"| 将当前图纸另存为...\n"
"  |\n"
"  | 将当前图纸的副本保存到其他位置或名称\n"
"| 原理图设置...\n"
"  |\n"
"  | 编辑原理图设置，包括批注样式和电气规则\n"
"| 在PCB中选择\n"
"  |\n"
"  | 在PCB编辑器中选择相应的对象\n"
"| 显示 ERC 错误\n"
"  |\n"
"  | 显示电气规则检查器错误的标记\n"
"| 显示排除ERC\n"
"  |\n"
"  | 显示被排除的违反电气规则检查器的标记\n"
"| 显示ERC警告\n"
"  |\n"
"  | 显示电气规则检查器警告的标记\n"
"| 显示隐藏字段\n"
"  |\n"
"  | 切换显示隐藏文本字段\n"
"| 显示隐藏的引脚\n"
"  |\n"
"  | 切换显示隐藏的引脚\n"
"| 切换到 PCB 编辑器\n"
"  |\n"
"  | 在电路板编辑器中打开 PCB\n"
"| 脚本控制台\n"
"  |\n"
"  | 显示 Python 脚本控制台\n"
"| 层次结构导航器\n"
"  | kbd:[Ctrl+H]\n"
"  | 显示或隐藏原理图页的层次导航器\n"
"| 符号检查器\n"
"  |\n"
"  | 显示符号检查器窗口\n"
"| 电气规则检查\n"
"  |\n"
"  | 执行电气规则检查\n"
"| 显示数据手册\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | 在浏览器中打开数据手册\n"
"| 添加圆弧\n"
"  |\n"
"  | 添加圆弧\n"
"| 添加圆形\n"
"  |\n"
"  | 添加圆形\n"
"| 添加矩形\n"
"  |\n"
"  | 添加一个圆形\n"
"| 添加原理图页\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | 添加一个层次化的原理图页\n"
"| 添加文本框\n"
"  |\n"
"  | 添加一个文本框\n"
"| 完成原理图页\n"
"  |\n"
"  | 完成绘制原理图页\n"
"| 导入页面引脚\n"
"  |\n"
"  | 导入层次化原理图页的引脚\n"
"| 在总线入口处添加导线\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | 在总线上增加一个导线入口\n"
"| 添加网络类标识符\n"
"  |\n"
"  | 添加一个网络类标识符\n"
"| 添加全局标签\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | 添加全局标签\n"
"| 添加层次标签\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | 添加层次标签\n"
"| 添加图片\n"
"  |\n"
"  | 添加位图图片\n"
"| 添加结点\n"
"  | kbd:[J]\n"
"  | 添加结点\n"
"| 添加标签\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | 添加标签\n"
"| 增加一个不连接的标志\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | 增加一个不连接的标志\n"
"| 添加电源\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | 添加一个电源符号\n"
"| 添加文本\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | 添加文本\n"
"| 添加符号\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | 添加符号\n"
"| 添加总线\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | 添加总线\n"
"| 添加线条\n"
"  | kbd:[I]\n"
"  | 添加连接的图形线条\n"
"| 添加导线\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | 添加导线\n"
"| 完成导线或总线\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | 完成当前线段的绘制\n"
"|  完成总线\n"
"  |\n"
"  | 完成当前段的总线\n"
"| 完成线条\n"
"  |\n"
"  | 完成当前段的线条\n"
"|  完成导线\n"
"  |\n"
"  | 完成当前段的导线\n"
"| 切换线段的姿势\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | 切换当前线段的姿势\n"
"| 撤销上一个线段\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | 将当前线段往回走一段\n"
"| 从总线上断开\n"
"  | kbd:[C]\n"
"  | 从总线上断开一条线\n"
"| 分配网络类...\n"
"  |\n"
"  | 为所选导线的网络分配一个网络类\n"
"| 自动放置字段\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | 在符号或图纸的字段上运行自动放置算法\n"
"| 断开\n"
"  |\n"
"  | 分成相连的线段\n"
"| 更改符号...\n"
"  |\n"
"  | 从库中指定一个不同的符号\n"
"| 变更符号...\n"
"  |\n"
"  | 从库中指定不同的符号\n"
"| 清理图纸引脚\n"
"  |\n"
"  | 删除未引用的图纸引脚\n"
"| 编辑封装……\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | 显示封装字段对话框\n"
"| 编辑位号...\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | 显示位号对话框\n"
"| 编辑文本和图形属性...\n"
"  |\n"
"  | 编辑整个原理图的文本和图形属性\n"
"| 编辑值…\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | 显示值字段对话框\n"
"| 水平镜像\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | 将所选对象从左向右翻转\n"
"| 垂直镜像\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | 将所选项目从上到下翻转\n"
"| 引脚表...\n"
"  |\n"
"  | 显示引脚表, 用于批量编辑引脚\n"
"| 属性…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | 显示项目属性对话框\n"
"| 重复上一个项目\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | 复制上一个绘制的项目\n"
"| 逆时针旋转\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | 逆时针旋转所选项目\n"
"| 顺时针旋转\n"
"  |\n"
"  | 顺时针旋转所选项目\n"
"| 德摩根替换\n"
"  |\n"
"  | 切换到备用的德摩根表示法\n"
"| 德摩根标准\n"
"  |\n"
"  | 切换到标准德摩根表示法\n"
"| 切割\n"
"  |\n"
"  | 分成不相连的线段\n"
"| 交换\n"
"  | kbd:[Shift+S]\n"
"  | 交换所选对象的位置\n"
"| 符号属性...\n"
"  |\n"
"  | 显示符号属性对话框\n"
"| 更改为标识符标签\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为标识符标签\n"
"| 更改为全局标签\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为全局标签\n"
"| 更改为层次标签\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为层次标签\n"
"| 更改为标签\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为标签\n"
"| 更改为文本\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为文本注释\n"
"| 更改为文本框\n"
"  |\n"
"  | 更改现有项目为文本注释框\n"
"| 德摩根转换\n"
"  |\n"
"  | 在德摩根表示法之间切换\n"
"| 更新符号...\n"
"  |\n"
"  | 更新符号以包括库中的任何变化\n"
"| 从库中更新符号...\n"
"  |\n"
"  | 更新符号以包括库中的任何变化\n"
"| 移动激活\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 拖动\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | 拖动选定的项目(s)\n"
"| 移动\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | 移动所选的项目(s)\n"
"| 选择连接\n"
"  | kbd:[Alt+4]\n"
"  | 选择一个完整的连接\n"
"| 选择节点\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | 选择光标下的一个连接对象\n"
"| 向后导航\n"
"  | kbd:[Alt+Left]\n"
"  | 在页面导航历史中向后移动\n"
"| 更改原理图页面\n"
"  |\n"
"  | 在原理图编辑器中更改所提供的页面的内容\n"
"| 进入原理图页\n"
"  |\n"
"  | 在原理图编辑器中显示所选页面的内容\n"
"| 向前导航\n"
"  | kbd:[Alt+Right]\n"
"  | 在原理图页导航历史中向前移动\n"
"| 离开原理图页\n"
"  | kbd:[Alt+Back]\n"
"  | 在原理图编辑器中显示父原理图页\n"
"| 下一个原理图页\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | 按编号移至下一原理图页\n"
"| 上一个原理图页\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | 按编号移至上一原理图页\n"
"| 向上导航\n"
"  | kbd:[Alt+Up]\n"
"  | 在层次结构中向上浏览一个原理图页\n"
"| 复制引脚长度\n"
"  |\n"
"  | 将引脚长度复制到符号中的其他引脚上\n"
"| 复制引脚名称尺寸\n"
"  |\n"
"  | 将引脚名称尺寸复制到符号中的其他引脚上\n"
"| 复制引脚编号尺寸\n"
"  |\n"
"  | 将引脚编号的尺寸复制到符号中的其他引脚上\n"
"| 创建转角\n"
"  |\n"
"  | 创建一个转角\n"
"| 移除转角\n"
"  |\n"
"  | 移除转角\n"
"| 添加一个仿真器探针\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 选择一个要调整的值\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 添加线条\n"
"  |\n"
"  | 添加连接的图形线条\n"
"| 添加文本框\n"
"  |\n"
"  | 添加一个文本框对象\n"
"| 完成绘图\n"
"  |\n"
"  | 完成绘制形状\n"
"| 移动符号锚点\n"
"  |\n"
"  | 为符号锚点指定一个新的位置\n"
"| 添加引脚\n"
"  | kbd:[P]\n"
"  | 添加一个引脚\n"
"| 添加文本\n"
"  |\n"
"  | 添加一个文本对象\n"
"| 添加符号到原理图\n"
"  |\n"
"  | 添加符号到原理图\n"
"| 复制\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 剪切\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 删除符号\n"
"  |\n"
"  | 从库中删除所选符号\n"
"| 复制符号\n"
"  |\n"
"  | 复制所选符号\n"
"| 编辑符号\n"
"  |\n"
"  | 在编辑器画布上显示选定的符号\n"
"| 导出…\n"
"  |\n"
"  | 将一个符号导出到一个新的库文件\n"
"| 导出符号为 SVG…\n"
"  |\n"
"  | 从当前符号创建 SVG 文件\n"
"| 将视图导出为 PNG…\n"
"  |\n"
"  | 从当前视图中创建 PNG 文件\n"
"| 隐藏符号树\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 导入符号...\n"
"  |\n"
"  | 导入一个符号到当前库中\n"
"| 添加符号...\n"
"  | kbd:[N]\n"
"  | 创建一个新的符号\n"
"| 粘贴符号\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 重命名符号...\n"
"  |\n"
"  | 重命名所选符号n\n"
"| 将库另存为..\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | 将当前库保存为一个新文件\n"
"| 另存为…\n"
"  |\n"
"  | 将当前的符号保存到一个不同的库中\n"
"| 设置单元显示名称...\n"
"  |\n"
"  | 为一个单元设置显示名称\n"
"| 显示引脚电气类型\n"
"  |\n"
"  | 用电气类型来标注引脚\n"
"| 显示引脚号\n"
"  |\n"
"  | 用引脚号标注引脚\n"
"| 显示符号树\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 同步引脚模式\n"
"  |\n"
"  | 同步引脚模式\n"
"启用后会将所有的变化（除了引脚编号）传播到其他单元。\n"
"对于具有可互换单元的多单元部件，默认情况下是启用的。\n"
"| 更新符号字段...\n"
"  |\n"
"  | 更新符号以匹配父符号中的变化\n"
"| 符号移动激活\n"
"  |\n"
"  | \n"

#. type: Title ===
#: eeschema_actions_reference.adoc:561
#, no-wrap
msgid "Common"
msgstr "通用"

#.  NOTE: this text between the section header and the table is *required* or
#.  asciidoctor-web-pdf will not insert page breaks in the table correctly and
#.  the PDF will be truncated.
#. type: Plain text
#: eeschema_actions_reference.adoc:569
msgid ""
"The actions below are available across KiCad, including in the Schematic "
"Editor.  Hotkeys can be assigned to any of these actions in the **Hotkeys** "
"section of the preferences."
msgstr ""
"以下操作可在 KiCad 中使用，包括在原理图编辑器中。 可以在偏好设置的 **快捷键"
"** 页面将快捷键分配给这些操作中的任何一个。"

#. type: Table
#: eeschema_actions_reference.adoc:915
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Default Hotkey | Description\n"
#| "| Exclude Marker\n"
#| "  |\n"
#| "  | Mark current violation in Checker window as an exclusion\n"
#| "| Next Marker\n"
#| "  |\n"
#| "  | Go to next marker in Checker window\n"
#| "| Previous Marker\n"
#| "  |\n"
#| "  | Go to previous marker in Checker window\n"
#| "| Add Library…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Add an existing library folder\n"
#| "| Click\n"
#| "  | kbd:[Return]\n"
#| "  | Performs left mouse button click\n"
#| "| Double-click\n"
#| "  | kbd:[End]\n"
#| "  | Performs left mouse button double-click\n"
#| "| Cursor Down\n"
#| "  | kbd:[Down]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Down Fast\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Down]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Left\n"
#| "  | kbd:[Left]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Left Fast\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Left]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Right\n"
#| "  | kbd:[Right]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Right Fast\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Right]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Up\n"
#| "  | kbd:[Up]\n"
#| "  | \n"
#| "| Cursor Up Fast\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Up]\n"
#| "  | \n"
#| "| Switch to Fast Grid 1\n"
#| "  | kbd:[Alt+1]\n"
#| "  | \n"
#| "| Switch to Fast Grid 2\n"
#| "  | kbd:[Alt+2]\n"
#| "  | \n"
#| "| Switch to Next Grid\n"
#| "  | kbd:[N]\n"
#| "  | \n"
#| "| Switch to Previous Grid\n"
#| "  | kbd:[Shift+N]\n"
#| "  | \n"
#| "| Grid Properties...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Set grid dimensions\n"
#| "| Reset Grid Origin\n"
#| "  | kbd:[Z]\n"
#| "  | \n"
#| "| Grid Origin\n"
#| "  | kbd:[S]\n"
#| "  | Set the grid origin point\n"
#| "| Inactive Layer View Mode\n"
#| "  |\n"
#| "  | Toggle inactive layers between normal and dimmed\n"
#| "| Inactive Layer View Mode (3-state)\n"
#| "  | kbd:[H]\n"
#| "  | Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden\n"
#| "| Inches\n"
#| "  |\n"
#| "  | Use inches\n"
#| "| Millimeters\n"
#| "  |\n"
#| "  | Use millimeters\n"
#| "| Mils\n"
#| "  |\n"
#| "  | Use mils\n"
#| "| New...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+N]\n"
#| "  | Create a new document in the editor\n"
#| "| New Library…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create a new library folder\n"
#| "| Open...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+O]\n"
#| "  | Open existing document\n"
#| "| Page Settings...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Settings for paper size and title block info\n"
#| "| Pan Down\n"
#| "  | kbd:[Shift+Down]\n"
#| "  | \n"
#| "| Pan Left\n"
#| "  | kbd:[Shift+Left]\n"
#| "  | \n"
#| "| Pan Right\n"
#| "  | kbd:[Shift+Right]\n"
#| "  | \n"
#| "| Pan Up\n"
#| "  | kbd:[Shift+Up]\n"
#| "  | \n"
#| "| Pin Library\n"
#| "  |\n"
#| "  | Keep the library at the top of the list\n"
#| "| Plot...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Plot\n"
#| "| Print...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+P]\n"
#| "  | Print\n"
#| "| Quit\n"
#| "  |\n"
#| "  | Close the current editor\n"
#| "| Reset Local Coordinates\n"
#| "  | kbd:[Space]\n"
#| "  | \n"
#| "| Revert\n"
#| "  |\n"
#| "  | Throw away changes\n"
#| "| Save\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+S]\n"
#| "  | Save changes\n"
#| "| Save All\n"
#| "  |\n"
#| "  | Save all changes\n"
#| "| Save As…\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
#| "  | Save current document to another location\n"
#| "| Save a Copy...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Save a copy of the current document to another location\n"
#| "| Select Columns\n"
#| "  |\n"
#| "  | \n"
#| "| 3D Viewer\n"
#| "  | kbd:[Alt+3]\n"
#| "  | Show 3D viewer window\n"
#| "| Show Context Menu\n"
#| "  |\n"
#| "  | Perform the right-mouse-button action\n"
#| "| Footprint Library Browser\n"
#| "  |\n"
#| "  | Browse footprint libraries\n"
#| "| Footprint Editor\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create, delete and edit footprints\n"
#| "| Symbol Library Browser\n"
#| "  |\n"
#| "  | Browse symbol libraries\n"
#| "| Symbol Editor\n"
#| "  |\n"
#| "  | Create, delete and edit symbols\n"
#| "| Draw Bounding Boxes\n"
#| "  |\n"
#| "  | Draw Bounding Boxes\n"
#| "| Always Show Cursor\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Shift+X]\n"
#| "  | Display crosshairs even in selection tool\n"
#| "| Full-Window Crosshairs\n"
#| "  |\n"
#| "  | Switch display of full-window crosshairs\n"
#| "| Show Grid\n"
#| "  |\n"
#| "  | Display background grid in the edit window\n"
#| "| Polar Coordinates\n"
#| "  |\n"
#| "  | Switch between polar and cartesian coordinate systems\n"
#| "| Switch units\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+U]\n"
#| "  | Switch between imperial and metric units\n"
#| "| Unpin Library\n"
#| "  |\n"
#| "  | No longer keep the library at the top of the list\n"
#| "| Update PCB from Schematic…\n"
#| "  | kbd:[F8]\n"
#| "  | Update PCB with changes made to schematic\n"
#| "| Update Schematic from PCB...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Update schematic with changes made to PCB\n"
#| "| Center on Cursor\n"
#| "  | kbd:[F4]\n"
#| "  | Center on Cursor\n"
#| "| Zoom to Objects\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Home]\n"
#| "  | Zoom to Objects\n"
#| "| Zoom to Fit\n"
#| "  | kbd:[Home]\n"
#| "  | Zoom to Fit\n"
#| "| Zoom In at Cursor\n"
#| "  | kbd:[F1]\n"
#| "  | Zoom In at Cursor\n"
#| "| Zoom In\n"
#| "  |\n"
#| "  | Zoom In\n"
#| "| Zoom Out at Cursor\n"
#| "  | kbd:[F2]\n"
#| "  | Zoom Out at Cursor\n"
#| "| Zoom Out\n"
#| "  |\n"
#| "  | Zoom Out\n"
#| "| Refresh\n"
#| "  | kbd:[F5]\n"
#| "  | Refresh\n"
#| "| Zoom to Selection\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+F5]\n"
#| "  | Zoom to Selection\n"
#| "| Cancel\n"
#| "  |\n"
#| "  | Cancel current tool\n"
#| "| Copy\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+C]\n"
#| "  | Copy selected item(s) to clipboard\n"
#| "| Cut\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+X]\n"
#| "  | Cut selected item(s) to clipboard\n"
#| "| Cycle arc editing mode\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Space]\n"
#| "  | Switch to a different method of editing arcs\n"
#| "| Delete\n"
#| "  | kbd:[Del]\n"
#| "  | Deletes selected item(s)\n"
#| "| Interactive Delete Tool\n"
#| "  |\n"
#| "  | Delete clicked items\n"
#| "| Duplicate\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+D]\n"
#| "  | Duplicates the selected item(s)\n"
#| "| Find\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+F]\n"
#| "  | Find text\n"
#| "| Find and Replace\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Alt+F]\n"
#| "  | Find and replace text\n"
#| "| Find Next\n"
#| "  | kbd:[F3]\n"
#| "  | Find next match\n"
#| "| Find Next Marker\n"
#| "  | kbd:[Shift+F3]\n"
#| "  | \n"
#| "| Paste\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+V]\n"
#| "  | Paste item(s) from clipboard\n"
#| "| Paste Special...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Paste item(s) from clipboard with annotation options\n"
#| "| Redo\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Y]\n"
#| "  | Redo last edit\n"
#| "| Replace All\n"
#| "  |\n"
#| "  | Replace all matches\n"
#| "| Replace and Find Next\n"
#| "  |\n"
#| "  | Replace current match and find next\n"
#| "| Show Search Panel\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+G]\n"
#| "  | Show/hide the search panel\n"
#| "| Select All\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+A]\n"
#| "  | Select all items on screen\n"
#| "| Undo\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Z]\n"
#| "  | Undo last edit\n"
#| "| Measure Tool\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+Shift+M]\n"
#| "  | Interactively measure distance between points\n"
#| "| Select item(s)\n"
#| "  |\n"
#| "  | Select item(s)\n"
#| "| Configure Paths…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit path configuration environment variables\n"
#| "| Donate\n"
#| "  |\n"
#| "  | Open \"Donate to KiCad\" in a web browser\n"
#| "| Get Involved\n"
#| "  |\n"
#| "  | Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser\n"
#| "| Getting Started with KiCad\n"
#| "  |\n"
#| "  | Open “Getting Started in KiCad” guide for beginners\n"
#| "| Help\n"
#| "  |\n"
#| "  | Open product documentation in a web browser\n"
#| "| List Hotkeys...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+F1]\n"
#| "  | Displays current hotkeys table and corresponding commands\n"
#| "| Preferences...\n"
#| "  | kbd:[Ctrl+,]\n"
#| "  | Show preferences for all open tools\n"
#| "| Report Bug\n"
#| "  |\n"
#| "  | Report a problem with KiCad\n"
#| "| Manage Footprint Libraries...\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit the global and project footprint library lists\n"
#| "| Manage Symbol Libraries…\n"
#| "  |\n"
#| "  | Edit the global and project symbol library lists\n"
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Exclude Marker\n"
"  |\n"
"  | Mark current violation in Checker window as an exclusion\n"
"| Next Marker\n"
"  |\n"
"  | Go to next marker in Checker window\n"
"| Previous Marker\n"
"  |\n"
"  | Go to previous marker in Checker window\n"
"| Add Library…\n"
"  |\n"
"  | Add an existing library folder\n"
"| Click\n"
"  | kbd:[Return]\n"
"  | Performs left mouse button click\n"
"| Double-click\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Performs left mouse button double-click\n"
"| Cursor Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | \n"
"| Cursor Down Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Down]\n"
"  | \n"
"| Cursor Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | \n"
"| Cursor Left Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Left]\n"
"  | \n"
"| Cursor Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | \n"
"| Cursor Right Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Right]\n"
"  | \n"
"| Cursor Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | \n"
"| Cursor Up Fast\n"
"  | kbd:[Ctrl+Up]\n"
"  | \n"
"| Grid Origin...\n"
"  |\n"
"  | Set the grid origin point\n"
"| Edit Grids...\n"
"  |\n"
"  | Edit grid definitions\n"
"| Switch to Fast Grid 1\n"
"  | kbd:[Alt+1]\n"
"  | \n"
"| Switch to Fast Grid 2\n"
"  | kbd:[Alt+2]\n"
"  | \n"
"| Cycle Fast Grid\n"
"  | kbd:[Alt+4]\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Grid\n"
"  | kbd:[N]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Grid\n"
"  | kbd:[Shift+N]\n"
"  | \n"
"| Reset Grid Origin\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Grid Origin\n"
"  |\n"
"  | Place the grid origin point\n"
"| Inactive Layer View Mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle inactive layers between normal and dimmed\n"
"| Inactive Layer View Mode (3-state)\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden\n"
"| Inches\n"
"  |\n"
"  | Use inches\n"
"| Snap to Objects on the Active Layer Only\n"
"  |\n"
"  | Enables snapping to objects on the active layer only\n"
"| Snap to Objects on All Layers\n"
"  |\n"
"  | Enables snapping to objects on all visible layers\n"
"| Toggle Snapping Between Active and All Layers\n"
"  | kbd:[Shift+S]\n"
"  | Toggles between snapping on all visible layers and only the active area\n"
"| Millimeters\n"
"  |\n"
"  | Use millimeters\n"
"| Mils\n"
"  |\n"
"  | Use mils\n"
"| New...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new document in the editor\n"
"| New Library…\n"
"  |\n"
"  | Create a new library folder\n"
"| Open...\n"
"  | kbd:[Ctrl+O]\n"
"  | Open existing document\n"
"| Page Settings...\n"
"  |\n"
"  | Settings for paper size and title block info\n"
"| Pan Down\n"
"  | kbd:[Shift+Down]\n"
"  | \n"
"| Pan Left\n"
"  | kbd:[Shift+Left]\n"
"  | \n"
"| Pan Right\n"
"  | kbd:[Shift+Right]\n"
"  | \n"
"| Pan Up\n"
"  | kbd:[Shift+Up]\n"
"  | \n"
"| Pin Library\n"
"  |\n"
"  | Keep the library at the top of the list\n"
"| Plot...\n"
"  |\n"
"  | Plot\n"
"| Print...\n"
"  | kbd:[Ctrl+P]\n"
"  | Print\n"
"| Quit\n"
"  |\n"
"  | Close the current editor\n"
"| Redo Last Zoom\n"
"  |\n"
"  | Return zoom to level prior to last zoom undo\n"
"| Reset Local Coordinates\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | \n"
"| Revert\n"
"  |\n"
"  | Throw away changes\n"
"| Save\n"
"  | kbd:[Ctrl+S]\n"
"  | Save changes\n"
"| Save All\n"
"  |\n"
"  | Save all changes\n"
"| Save As…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | Save current document to another location\n"
"| Save a Copy...\n"
"  |\n"
"  | Save a copy of the current document to another location\n"
"| Select Columns...\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| 3D Viewer\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | Show 3D viewer window\n"
"| Show Context Menu\n"
"  |\n"
"  | Perform the right-mouse-button action\n"
"| Footprint Library Browser\n"
"  |\n"
"  | Browse footprint libraries\n"
"| Footprint Editor\n"
"  |\n"
"  | Create, delete and edit footprints\n"
"| Switch to Project Manager\n"
"  |\n"
"  | Show project window\n"
"| Show Properties Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the properties manager\n"
"| Symbol Library Browser\n"
"  |\n"
"  | Browse symbol libraries\n"
"| Symbol Editor\n"
"  |\n"
"  | Create, delete and edit symbols\n"
"| Draw Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Draw Bounding Boxes\n"
"| Always Show Cursor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+X]\n"
"  | Display crosshairs even in selection tool\n"
"| Full-Window Crosshairs\n"
"  |\n"
"  | Switch display of full-window crosshairs\n"
"| Show Grid\n"
"  |\n"
"  | Display background grid in the edit window\n"
"| Grid Overrides\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+G]\n"
"  | Enables item-specific grids that override the current grid\n"
"| Polar Coordinates\n"
"  |\n"
"  | Switch between polar and cartesian coordinate systems\n"
"| Switch units\n"
"  | kbd:[Ctrl+U]\n"
"  | Switch between imperial and metric units\n"
"| Undo Last Zoom\n"
"  |\n"
"  | Return zoom to level prior to last zoom action\n"
"| Unpin Library\n"
"  |\n"
"  | No longer keep the library at the top of the list\n"
"| Update PCB from Schematic…\n"
"  | kbd:[F8]\n"
"  | Update PCB with changes made to schematic\n"
"| Update Schematic from PCB...\n"
"  |\n"
"  | Update schematic with changes made to PCB\n"
"| Center on Cursor\n"
"  | kbd:[F4]\n"
"  | Center on Cursor\n"
"| Zoom to Objects\n"
"  | kbd:[Ctrl+Home]\n"
"  | Zoom to Objects\n"
"| Zoom to Fit\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Zoom to Fit\n"
"| Zoom In at Cursor\n"
"  | kbd:[F1]\n"
"  | Zoom In at Cursor\n"
"| Zoom In\n"
"  |\n"
"  | Zoom In\n"
"| Zoom Out at Cursor\n"
"  | kbd:[F2]\n"
"  | Zoom Out at Cursor\n"
"| Zoom Out\n"
"  |\n"
"  | Zoom Out\n"
"| Refresh\n"
"  | kbd:[F5]\n"
"  | Refresh\n"
"| Zoom to Selection\n"
"  | kbd:[Ctrl+F5]\n"
"  | Zoom to Selection\n"
"| Cancel\n"
"  |\n"
"  | Cancel current tool\n"
"| Copy\n"
"  | kbd:[Ctrl+C]\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard\n"
"| Cut\n"
"  | kbd:[Ctrl+X]\n"
"  | Cut selected item(s) to clipboard\n"
"| Cycle Arc Editing Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+Space]\n"
"  | Switch to a different method of editing arcs\n"
"| Delete\n"
"  | kbd:[Del]\n"
"  | Deletes selected item(s)\n"
"| Interactive Delete Tool\n"
"  |\n"
"  | Delete clicked items\n"
"| Duplicate\n"
"  | kbd:[Ctrl+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s)\n"
"| Find\n"
"  | kbd:[Ctrl+F]\n"
"  | Find text\n"
"| Find and Replace\n"
"  | kbd:[Ctrl+Alt+F]\n"
"  | Find and replace text\n"
"| Find Next\n"
"  | kbd:[F3]\n"
"  | Find next match\n"
"| Find Next Marker\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F3]\n"
"  | \n"
"| Find Previous\n"
"  | kbd:[Shift+F3]\n"
"  | Find previous match\n"
"| Finish\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Finish current tool\n"
"| Paste\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Paste item(s) from clipboard\n"
"| Paste Special...\n"
"  |\n"
"  | Paste item(s) from clipboard with annotation options\n"
"| Redo\n"
"  | kbd:[Ctrl+Y]\n"
"  | Redo last edit\n"
"| Replace All\n"
"  |\n"
"  | Replace all matches\n"
"| Replace and Find Next\n"
"  |\n"
"  | Replace current match and find next\n"
"| Show Search Panel\n"
"  | kbd:[Ctrl+G]\n"
"  | Show/hide the search panel\n"
"| Select All\n"
"  | kbd:[Ctrl+A]\n"
"  | Select all items on screen\n"
"| Undo\n"
"  | kbd:[Ctrl+Z]\n"
"  | Undo last edit\n"
"| Unselect All\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Unselect all items on screen\n"
"| Measure Tool\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+M]\n"
"  | Interactively measure distance between points\n"
"| Select item(s)\n"
"  |\n"
"  | Select item(s)\n"
"| About KiCad\n"
"  |\n"
"  | Open about dialog\n"
"| Configure Paths…\n"
"  |\n"
"  | Edit path configuration environment variables\n"
"| Donate\n"
"  |\n"
"  | Open \"Donate to KiCad\" in a web browser\n"
"| Get Involved\n"
"  |\n"
"  | Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser\n"
"| Getting Started with KiCad\n"
"  |\n"
"  | Open “Getting Started in KiCad” guide for beginners\n"
"| Help\n"
"  |\n"
"  | Open product documentation in a web browser\n"
"| List Hotkeys...\n"
"  | kbd:[Ctrl+F1]\n"
"  | Displays current hotkeys table and corresponding commands\n"
"| Preferences...\n"
"  | kbd:[Ctrl+,]\n"
"  | Show preferences for all open tools\n"
"| Report Bug\n"
"  |\n"
"  | Report a problem with KiCad\n"
"| Manage Footprint Libraries...\n"
"  |\n"
"  | Edit the global and project footprint library lists\n"
"| Manage Symbol Libraries…\n"
"  |\n"
"  | Edit the global and project symbol library lists\n"
msgstr ""
"| 操作 | 默认快捷键 | 描述\n"
"| 排除标记\n"
"  |\n"
"  | 将检查器窗口中的当前违规行为标记为排除项\n"
"| 下一个标记\n"
"  |\n"
"  | 前往检查器窗口中的下一个标记\n"
"| 上一个标记\n"
"  |\n"
"  | 前往检查器窗口中的上一个标记\n"
"| 添加库…\n"
"  |\n"
"  | 添加一个现有的库文件夹\n"
"| 点击\n"
"  | kbd:[Return]\n"
"  | 执行鼠标左键点击\n"
"| 双击\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | 执行鼠标左键双击\n"
"| 光标下移\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | \n"
"| 光标快速下移\n"
"  | kbd:[Ctrl+Down]\n"
"  | \n"
"| 光标左移\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | \n"
"| 光标快速左移\n"
"  | kbd:[Ctrl+Left]\n"
"  | \n"
"| 光标右移\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | \n"
"| 光标快速右移\n"
"  | kbd:[Ctrl+Right]\n"
"  | \n"
"| 光标上移\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | \n"
"| 光标快速上移\n"
"  | kbd:[Ctrl+Up]\n"
"  | \n"
"| 切换到快速网格 1\n"
"  | kbd:[Alt+1]\n"
"  | \n"
"| 切换到快速网格 2\n"
"  | kbd:[Alt+2]\n"
"  | \n"
"| 切换到下一个网格\n"
"  | kbd:[N]\n"
"  | \n"
"| 切换到上一个网格\n"
"  | kbd:[Shift+N]\n"
"  | \n"
"| 网格属性...\n"
"  |\n"
"  | 设置网格尺寸\n"
"| 重置网格原点\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | \n"
"| 网格原点\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | 设置网格原点\n"
"| 非活动层查看模式\n"
"  |\n"
"  | 切换非活动图层为正常或暗显\n"
"| 非活动层查看模式 (3种状态)\n"
"  | kbd:[H]\n"
"  | 将非活动层在正常、暗显和隐藏之间切换\n"
"| 英寸\n"
"  |\n"
"  | 使用英寸\n"
"| 毫米\n"
"  |\n"
"  | 使用毫米\n"
"| Mils\n"
"  |\n"
"  | 使用Mils\n"
"| 新建...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | 在编辑器中创建一个新的文件\n"
"| 新建库…\n"
"  |\n"
"  | 创建一个新的库文件夹\n"
"| 打开...\n"
"  | kbd:[Ctrl+O]\n"
"  | 打开现有文件\n"
"| 页面设置...\n"
"  |\n"
"  | 图纸大小和标题块信息的设置\n"
"| 向下平移（触摸板）\n"
"  | kbd:[Shift+Down]\n"
"  | \n"
"| 向左平移（触摸板）\n"
"  | kbd:[Shift+Left]\n"
"  | \n"
"| 向右平移（触摸板）\n"
"  | kbd:[Shift+Right]\n"
"  | \n"
"| 向上平移（触摸板）\n"
"  | kbd:[Shift+Up]\n"
"  | \n"
"| 引脚库\n"
"  |\n"
"  | 将库保持在列表的顶部\n"
"| 绘制...\n"
"  |\n"
"  | 绘制\n"
"| 打印...\n"
"  | kbd:[Ctrl+P]\n"
"  | 打印\n"
"| 退出\n"
"  |\n"
"  | 关闭当前编辑器\n"
"| 重置本地坐标\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | \n"
"| 还原\n"
"  |\n"
"  | 放弃修改\n"
"| 保存\n"
"  | kbd:[Ctrl+S]\n"
"  | 保存更改\n"
"| 全部保存\n"
"  |\n"
"  | 保存所有更改\n"
"| 另存为…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+S]\n"
"  | 将当前文件保存到其他位置\n"
"| 保存副本为...\n"
"  |\n"
"  | 将当前文档的副本保存到另一个位置\n"
"| 3D 查看器\n"
"  | kbd:[Alt+3]\n"
"  | 显示 3D 查看器窗口\n"
"| 显示上下文菜单\n"
"  |\n"
"  | 执行鼠标右键动作\n"
"| 封装库浏览器\n"
"  |\n"
"  | 浏览封装库\n"
"| 封装编辑器\n"
"  |\n"
"  | 创建、删除和编辑封装\n"
"| 符号库浏览器\n"
"  |\n"
"  | 浏览符号库\n"
"| 符号编辑器\n"
"  |\n"
"  | 创建、删除和编辑符号\n"
"| 始终显示光标\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+X]\n"
"  | 即使在选择工具中也显示十字准线\n"
"| 全窗口十字准线\n"
"  |\n"
"  | 切换全窗口十字准线的显示\n"
"| 显示网格\n"
"  |\n"
"  | 在编辑窗口中显示网格点或网格线\n"
"| 极坐标\n"
"  |\n"
"  | 在极坐标系和卡迪尔坐标系之间切换\n"
"| 切换单位\n"
"  | kbd:[Ctrl+U]\n"
"  | 在英制和公制单位之间切换\n"
"| 取消固定库位置\n"
"  |\n"
"  | 不再将库保持在列表的顶部\n"
"| 从原理图更新 PCB…\n"
"  | kbd:[F8]\n"
"  | 将原理图的变化更新到 PCB\n"
"| 从 PCB 更新原理图...\n"
"  |\n"
"  | 将 PCB 的变化更新到原理图\n"
"| 居中\n"
"  | kbd:[F4]\n"
"  | 居中\n"
"| 缩放到对象\n"
"  | kbd:[Ctrl+Home]\n"
"  | 缩放到对象\n"
"| 缩放至适合\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | 缩放至适合\n"
"| 放大到适合\n"
"  | kbd:[F1]\n"
"  | 在光标处放大\n"
"| 放大\n"
"  |\n"
"  | 放大\n"
"| 在光标处放大\n"
"  | kbd:[F2]\n"
"  | 在光标处放大\n"
"| 缩小\n"
"  |\n"
"  | 缩小\n"
"| 刷新\n"
"  | kbd:[F5]\n"
"  | 刷新\n"
"| 缩放选择\n"
"  | kbd:[Ctrl+F5]\n"
"  | 缩放选择\n"
"| 取消\n"
"  |\n"
"  | 取消当前工具\n"
"| 变更编辑方式\n"
"  | kbd:[Ctrl+Space]\n"
"  | 变更编辑方法约束\n"
"| 复制\n"
"  | kbd:[Ctrl+C]\n"
"  | 将选定的项目复制到剪贴板上\n"
"| 剪切\n"
"  | kbd:[Ctrl+X]\n"
"  | 将选定的项目剪贴到剪贴板上\n"
"| 删除\n"
"  | kbd:[Del]\n"
"  | 删除所选项目\n"
"| 交互式删除工具\n"
"  |\n"
"  | 删除被点击的项目\n"
"| 复制\n"
"  | kbd:[Ctrl+D]\n"
"  | 复制选定的项目\n"
"| 查找\n"
"  | kbd:[Ctrl+F]\n"
"  | 查找文本\n"
"| 查找和替换\n"
"  | kbd:[Ctrl+Alt+F]\n"
"  | 查找并替换文本\n"
"| 查找下一个\n"
"  | kbd:[F3]\n"
"  | 查找下一个匹配\n"
"| 查找下一个标记\n"
"  | kbd:[Shift+F3]\n"
"  | \n"
"| 粘贴\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | 从剪贴板上粘贴项目\n"
"| 特殊粘贴...\n"
"  |\n"
"  | 从剪贴板中粘贴项目（可选项设置）\n"
"| 重做\n"
"  | kbd:[Ctrl+Y]\n"
"  | 重做最后的编辑\n"
"| 全部替换\n"
"  |\n"
"  | 替换所有匹配的内容\n"
"| 替换并查找下一个\n"
"  |\n"
"  | 替换当前匹配项并查找下一个\n"
"| 全选\n"
"  | kbd:[Ctrl+A]\n"
"  | 选择屏幕上的所有项目\n"
"| 撤消\n"
"  | kbd:[Ctrl+Z]\n"
"  | 撤消最后的编辑\n"
"| 测量工具\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+M]\n"
"  | 交互式测量点之间的距离\n"
"| 选择项目\n"
"  |\n"
"  | 选择项目\n"
"| 配置路径…\n"
"  |\n"
"  | 编辑路径配置环境变量\n"
"| 捐赠\n"
"  |\n"
"  | 在网页浏览器中打开 “捐赠 KiCad”\n"
"| 参与贡献\n"
"  |\n"
"  | 在网页浏览器中打开 “为 KiCad 做贡献”\n"
"| 开始使用 KiCad\n"
"  |\n"
"  | 打开 “KiCad 入门” 的初学者指南\n"
"| 帮助\n"
"  |\n"
"  | 在网络浏览器中打开产品文档\n"
"| 列出快捷键...\n"
"  | kbd:[Ctrl+F1]\n"
"  | 显示当前的快捷键列表和相应的命令\n"
"| 偏好设置...\n"
"  | kbd:[Ctrl+，]\n"
"  | 显示所有打开的工具的偏好设置\n"
"| 报告 Bug\n"
"  |\n"
"  | 报告 KiCad 的问题\n"
"| 管理封装库...\n"
"  |\n"
"  | 编辑全局和工程封装库列表\n"
"| 管理符号库…\n"
"  |\n"
"  | 编辑全局和工程的符号库列表\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_advanced.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Advanced Topics"
msgstr "高级主题"

#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:10
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr "配置和定制"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:15
#, no-wrap
msgid ""
"This section of the KiCad documentation has not yet been written.  We\n"
"      appreciate your patience as our small team of volunteer documentation\n"
"      writers work to update and expand the documentation.\n"
msgstr "KiCad 文档的这一部分尚未编写。 感谢您的耐心等待，我们的志愿文档编写者正在努力更新和扩展文档。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:17 eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1779
#, no-wrap
msgid "Text variables"
msgstr "文本变量"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:22
msgid ""
"KiCad supports text variables, which allow you to substitute the variable "
"name with a defined text string. This substitution happens anywhere the "
"variable name is used inside the variable replacement syntax of "
"`${VARIABLENAME}`."
msgstr ""
"KiCad 支持文本变量，它允许您用定义的文本字符串替换变量名称。 这种替换发生在变"
"量名称在 ${VARIABLENAME} 的变量替换语法中使用的任何地方。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:28
msgid ""
"You can define your own text variables in the <<schematic-setup-text-"
"variables,schematic>> or xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-text-"
"variables[board setup] dialogs, but there are also a number of built-in "
"system text variables. System text variables may be available in some "
"contexts and not others."
msgstr ""
"您可以在 <<schematic-setup-text-variables,原理图>> 或 xref:../pcbnew/pcbnew."
"adoc#board-setup-text-variables[电路板设置] 对话框中定义自己的文本变量，除此"
"之外还有一些内置的系统文本变量。 系统文本变量可能在某些上下文中可用，而在其他"
"上下文中不可用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following variables can be used in schematic text, label names, label "
#| "fields, hierarchical sheet fields, symbol text, and symbol fields. There "
#| "are also a number of xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#text-variables[variables "
#| "that can be used in the PCB Editor]."
msgid ""
"The following variables can be used in schematic text, label names, label "
"fields, hierarchical sheet fields, symbol text, symbol fields, and drawing "
"sheet fields. There are also a number of xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#text-"
"variables[variables that can be used in the PCB Editor]."
msgstr ""
"以下变量可用于原理图文本、标签名称、标签字段、层次表字段、符号文本和符号字"
"段。 还有一些 xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#text-variables[在PCB 编辑器中可以使"
"用的变量]。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:38
msgid ""
"Variables used in hierarchical sheet fields refer to the properties of the "
"hierarchical sheet, not the parent, unless otherwise noted. For example, "
"`${#}` returns the subsheet's page number when used in a hierarchical sheet "
"field, but the parent sheet's page number when used in graphic text in the "
"parent sheet."
msgstr ""
"除非另有说明，否则层次化原理图字段中使用的变量指的是子原理图页的属性，而不是"
"父图的属性。 例如，`${#}` 在层次化原理图字段中使用时返回子原理图的页码，在父"
"原理图中的图形文本中使用时才返回父原理图的页码。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:46
msgid ""
"Variables can also be used for field names. A field with a variable as its "
"name will automatically have its value set to the same variable. For "
"example, in a project with a project variable `MY_VAR` set to `MY_VALUE`, a "
"user-created symbol field named `${MY_VAR}` will automatically have its "
"value set to `${MY_VAR}`, which will then resolve to `MY_VALUE`. If the "
"field's **Show Name** property is set, the variable's name will be displayed "
"as the field name, for example `MY_VAR: MY_VALUE`."
msgstr ""
"变量也可用于字段名。以变量作为名称的字段，其值将自动设置为相同的变量。例如，"
"在一个将项目变量 `MY_VAR` 设为 `MY_VALUE`的工程中，用户创建的名为 `${MY_VAR}"
"` 的符号字段将自动将其值设为 `${MY_VAR}`，然后解析为 `MY_VALUE`。如果设置了字"
"段的 **显示名称** 属性，变量名称将作为字段名称显示，例如 `MY_VAR: MY_VALUE`。"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:123
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Variable name | Description\n"
#| "| `#`\n"
#| "  | Sheet number.\n"
#| "| `##`\n"
#| "  | Total number of schematic sheets.\n"
#| "| `SHEETPATH`\n"
#| "  | Sheet path of the current sheet.\n"
#| "| `FILENAME`\n"
#| "  | Filename of the *root schematic sheet*, with a file extension.\n"
#| "| `PROJECTNAME`\n"
#| "  | Project name, without a file extension.\n"
#| "| `ISSUE_DATE`\n"
#| "  | Contents of drawing sheet's `Issue Date` field.\n"
#| "| `CURRENT_DATE`\n"
#| "  | Today's date, in ISO format.\n"
#| "| `REVISION`\n"
#| "  | Contents of drawing sheet's `Revision` field.\n"
#| "| `TITLE`\n"
#| "  | Contents of drawing sheet's `Title` field.\n"
#| "| `COMPANY`\n"
#| "  | Contents of drawing sheet's `Company` field.\n"
#| "| `COMMENT1` - `COMMENT9`\n"
#| "  | Contents of drawing sheet's `Comment<n>` field.\n"
#| "| `<variablename>`\n"
#| "  | Contents of <<schematic-setup-text-variables,project text variable>>\n"
#| "  `<variablename>`.\n"
#| "| `<fieldname>`\n"
#| "  | Contents of symbol field, hierarchical sheet field, or label field\n"
#| "    `<fieldname>`. Fields can only be accessed from within of their parent\n"
#| "    object, so symbol fields can be accessed from other text or fields within\n"
#| "    the symbol, and hierarchical sheet fields can be accessed within the sheet\n"
#| "    or in other sheet fields of the sheet.\n"
#| "    \n"
#| "    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
#| "    uppercase letters: for example, to access the value of `U1`, use\n"
#| "    `${U1:VALUE}`.\n"
#| "\n"
#| "    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
#| "    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
#| "    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
#| "    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
#| "\n"
#| "    Built-in sheet fields are `SHEETNAME` and `SHEETFILE`.\n"
#| "\n"
#| "    Built-in label fields are `CONNECTION_TYPE`, `SHORT_NET_NAME`, `NET_NAME`,\n"
#| "    `NET_CLASS`, and `INTERSHEET_REFS` (global labels only).\n"
#| "\n"
#| "| `<refdes>:<fieldname>`\n"
#| "  | Contents of field `<fieldname>` in symbol `<refdes>`.\n"
#| "    \n"
#| "    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
#| "    uppercase letters: for example, to access the value of `U1`, use\n"
#| "    `${U1:VALUE}`.\n"
#| "    \n"
#| "    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
#| "    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
#| "    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
#| "    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
#| "\n"
msgid ""
"| Variable name | Description\n"
"| `#`\n"
"  | Sheet number.\n"
"| `##`\n"
"  | Total number of schematic sheets.\n"
"| `COMMENT1` - `COMMENT9`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Comment<n>` field.\n"
"| `COMPANY`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Company` field.\n"
"| `CURRENT_DATE`\n"
"  | Today's date, in ISO format.\n"
"| `FILENAME`\n"
"  | Filename of the *root schematic sheet*, with a file extension.\n"
"| `FILEPATH`\n"
"  | Full file path of the *root schematic sheet*, with a file extension.\n"
"| `ISSUE_DATE`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Issue Date` field.\n"
"| `KICAD_VERSION`\n"
"  | Current version of KiCad. This variable is only available in drawing sheet fields.\n"
"| `PAPER`\n"
"  | Current sheet's paper size. This variable is only available in drawing sheet fields.\n"
"| `PROJECTNAME`\n"
"  | Project name, without a file extension.\n"
"| `REVISION`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Revision` field.\n"
"| `SHEETFILE`\n"
"  | Filename of the *current sheet*, with a file extension.\n"
"| `SHEETNAME`\n"
"  | Sheet name of the current sheet.\n"
"| `SHEETPATH`\n"
"  | Sheet path of the current sheet.\n"
"| `TITLE`\n"
"  | Contents of drawing sheet's `Title` field.\n"
"| `<variablename>`\n"
"  | Contents of <<schematic-setup-text-variables,project text variable>>\n"
"  `<variablename>`.\n"
"| `<fieldname>`\n"
"  | Contents of symbol field, hierarchical sheet field, or label field\n"
"    `<fieldname>`. Fields can only be accessed from within their parent\n"
"    object, so symbol fields can be accessed from other text or fields within\n"
"    the symbol, and hierarchical sheet fields can be accessed within the sheet\n"
"    or in other sheet fields of the sheet.\n"
"\n"
"    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
"    uppercase letters: for example, to access a symbol's value, use `${VALUE}`.\n"
"\n"
"    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DESCRIPTION`, `DNP`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOARD`, `EXCLUDE_FROM_BOM`, `EXCLUDE_FROM_SIM`, `FOOTPRINT`,\n"
"    `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`, `NET_CLASS(<pin_number>)`,\n"
"    `NET_NAME(<pin_number>)`, `OP`, `PIN_NAME(<pin_number>)`, `REFERENCE`,\n"
"    `SHORT_NET_NAME(<pin_number>)`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`,\n"
"    `SYMBOL_LIBRARY`, `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"
"    Built-in sheet fields are `SHEETFILE`, `SHEETNAME`, and `SHEETPATH`. These\n"
"    refer to the child sheet's filename, sheet name, and sheet path,\n"
"    respectively, rather than the parent sheet's.\n"
"\n"
"    Built-in label fields are `CONNECTION_TYPE`, `NET_CLASS`, `NET_NAME`,\n"
"    `OP`, `SHORT_NET_NAME`, and `INTERSHEETREFS` (global labels only).\n"
"\n"
"| `<refdes>:<fieldname>`\n"
"  | Contents of field `<fieldname>` in symbol `<refdes>`.\n"
"    \n"
"    Both built-in and user-defined fields are available. Built-in fields use all\n"
"    uppercase letters: for example, to access the value of `U1`, use\n"
"    `${U1:VALUE}`.\n"
"    \n"
"    Built-in symbol fields are `DATASHEET`, `DESCRIPTION`, `DNP`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOARD`, `EXCLUDE_FROM_BOM`, `EXCLUDE_FROM_SIM`, `FOOTPRINT`,\n"
"    `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`, `NET_CLASS(<pin_number>)`,\n"
"    `NET_NAME(<pin_number>)`, `OP`, `PIN_NAME(<pin_number>)`, `REFERENCE`,\n"
"    `SHORT_NET_NAME(<pin_number>)`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`,\n"
"    `SYMBOL_LIBRARY`, `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"
msgstr ""
"| 变量名称 | 描述\n"
"| `#`\n"
"  | 页码.\n"
"| `##`\n"
"  | 原理图总页数\n"
"| `SHEETPATH`\n"
"  | 当前原理图页的页面路径.\n"
"| `FILENAME`\n"
"  | *根原理图页* 的文件名, 带文件扩展名。\n"
"| `PROJECTNAME`\n"
"  | 工程名，不带文件扩展名。\n"
"| `ISSUE_DATE`\n"
"  | 原理图内容 `发布日期` 字段。\n"
"| `CURRENT_DATE`\n"
"  | 当前日期, 用ISO格式。\n"
"| `REVISION`\n"
"  | 原理图内容 `版本` 字段。\n"
"| `TITLE`\n"
"  | 原理图内容的 `标题` 字段。\n"
"| `COMPANY`\n"
"  | 原理图内容的 `公司` 字段。\n"
"| `COMMENT1` - `COMMENT9`\n"
"  | 原理图内容的 `注释<n>` 字段.\n"
"| `<variablename>`\n"
"  | <<schematic-setup-text-variables,工程文本标量>>的内容\n"
"  `<variablename>`.\n"
"| `<fieldname>`\n"
"  | 符号字段、层次原理图字段或标签字段 `<fieldname>` 的内容\n"
"    字段只能从其父对象内部访问，\n"
"    因此可以从符号内的其他文本或字段访问符号字段，\n"
"    可以在层次原理图页面内或层次原理图页的其他字段中访问层次原理图页面字段\n"
"    访问层次原理图页面字段。\n"
"    \n"
"    内置和用户定义的字段都可用。 内置字段全部使用\n"
"    大写字母：例如，要访问 U1 的值，请使用\n"
"     `${U1:VALUE}`.\n"
"\n"
"    内置符号字段包括 `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
"    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
"    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"
"    内置页面字段包括 `SHEETNAME` and `SHEETFILE`.\n"
"\n"
"    内置标签字段包括 `CONNECTION_TYPE`, `SHORT_NET_NAME`, `NET_NAME`,\n"
"    `NET_CLASS`, 以及 `INTERSHEET_REFS` (仅全局标签)。\n"
"\n"
"| `<refdes>:<fieldname>`\n"
"  | 符号 `<refdes>` 字段 `<fieldname>` 的内容。\n"
"    \n"
"   内置和用户定义的字段都可用。 内置字段全部使用\n"
"    大写字母：例如，要访问 U1 的值，请使用\n"
"    `${U1:VALUE}`.\n"
"\n"
"    内置符号字段包括 `DATASHEET`, `DNP`, `EXCLUDE_FROM_BOARD`,\n"
"    `EXCLUDE_FROM_BOM`, `FOOTPRINT`, `FOOTPRINT_LIBRARY`, `FOOTPRINT_NAME`,\n"
"    `REFERENCE`, `SYMBOL_DESCRIPTION`, `SYMBOL_KEYWORDS`, `SYMBOL_LIBRARY`,\n"
"    `SYMBOL_NAME`, `UNIT`, `VALUE`.\n"
"\n"

#. [[preferences-common]]
#. ===== Common Preferences
#. NOTE: This section of the KiCad documentation has not yet been written.  We
#.       appreciate your patience as our small team of volunteer documentation
#.       writers work to update and expand the documentation.
#. image::images/en/options_common.png[alt="Common settings",scaledwidth="70%"]
#. [[preferences-mouse]]
#. ===== Mouse and Touchpad
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |============
#. |Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped
#. to the screen center when zooming in/out.
#. |Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or
#. touchpad gestures) and to zoom one needs to hold kbd:[Ctrl]. Otherwise scroll
#. wheels zoom in/out and kbd:[Ctrl]/kbd:[Shift] are the panning modifiers.
#. |Pan while moving object |If checked, automatically pans the window
#. if the cursor leaves the window during drawing or moving.
#. |============
#. [[preferences-controls]]
#. ===== Hotkeys
#. Redefine hotkeys.
#. image::images/en/options_hotkeys.png[alt="Hotkeys settings",scaledwidth="70%"]
#. Select a new hotkey by double clicking an
#. action or right click on an action to show a popup menu:
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |============
#. |Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).
#. |Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.
#. |Clear Assigned Hotkey |
#. |Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.
#. |============
#. [[preferences-display]]
#. ===== Display Options
#. image::images/en/options_display.png[alt="Display options",scaledwidth="70%"]
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |=======================================================================
#. |Grid Size| Grid size selection.
#. It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller
#. grids are used for component building.
#. |Bus thickness |Pen size used to draw buses.
#. |Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a
#. specified pen size.
#. |Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,
#. U1.A, U1-1, etc.)
#. |Icon scale| Adjust toolbar icons size.
#. |Show Grid | Grid visibility setting.
#. |Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and
#. wires are drawn only with vertical or horizontal lines.
#. Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.
#. |Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically
#. power pins.
#. |Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.
#. |Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and
#. footprint selector when placing a new symbol.
#. *Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.
#. |=======================================================================
#. [[preferences-editing]]
#. ===== Editing Options
#. image::images/en/options_editing.png[alt="Editing settings",scaledwidth="70%"]
#. [width="100%",cols="40%,60%",]
#. |=======================================================================
#. |Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units
#. (inches or millimeters).
#. |Horizontal pitch of repeated items |
#. Increment on X axis during element duplication (default: 0)
#. (after placing an item like a symbol, label or wire,
#. a duplication is made by the kbd:[Insert] key)
#. |Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during
#. element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).
#. |Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending
#. in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).
#. |Default text size |Text size used when creating new text items or labels.
#. |Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.
#. |Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and
#. reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with
#. other items.
#. |Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically
#. place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing
#. a new part.
#. |Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically
#. place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils
#. grid, otherwise they are placed freely.
#. |=======================================================================
#. [[preferences-colors]]
#. ===== Colors
#. Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color swatches to
#. select a new color for a particular element.
#. image::images/en/options_color.png[alt="Color settings",scaledwidth="95%"]
#. [[preferences-default-fields]]
#. ===== Default Fields
#. Define additional custom fields and corresponding values that will appear in
#. newly placed symbols.
#. image::images/en/options_default_fields.png[alt="Default Fields settings",scaledwidth="70%"]
#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:262
#, no-wrap
msgid "Database Libraries"
msgstr "数据库关联库文件"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:269
msgid ""
"A database library is a type of KiCad symbol library that holds data about "
"parts in an external SQL database.  Database libraries do not contain any "
"symbol or footprint definitions by themselves.  Instead, they **reference** "
"symbols and footprints found in other KiCad libraries. Each database library "
"entry maps a KiCad symbol (from another library) to a set of properties "
"(fields) and usually a KiCad footprint (from a footprint library)."
msgstr ""
"数据库关联库是 KiCad 符号库的一种类型，它在外部 SQL 数据库中保存有关零件的数"
"据。 数据基础库本身不包含任何符号或封装的定义。 相反，它们 **引用** 其他 "
"KiCad 库中的符号和封装。每个数据库关联库文件条目都将一个 KiCad 符号（来自其他"
"库）映射到一组属性（字段），通常还有一个 KiCad 封装（来自封装库）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:276
msgid ""
"Using database libraries allows you to create fully-defined parts (sometimes "
"called *atomic parts*)  out of KiCad symbols and footprints without needing "
"to store all the part properties in a symbol library.  The external database "
"can be linked to third-party tools for managing part data and lifecycles.  "
"Database library workflows are generally more complex than the standard "
"KiCad library workflows, and so this type of library is typically only used "
"in situations where it makes managing a large library of fully-defined parts "
"more efficient (such as in organization or team settings)."
msgstr ""
"使用数据库关联库可以抛开 KiCad 符号库和封装，而创建完全自定义的元件（也可称"
"为 *最小元件*），而无需在符号库中存储所有元件属性。 外部数据库可以链接到第三"
"方工具，用于管理元件数据和生命周期。 数据库关联库的工作流程通常比标准 KiCad "
"库的工作流程更复杂，因此这种类型的库通常只用于大规模的元件库，因为完全自定义"
"的元件库可以使得效率提高（这在组织或团队协同中很常见）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:282
msgid ""
"KiCad does not provide a GUI for editing a SQL database or defining a "
"database library.  It is up to the user to find the most appropriate "
"workflow and toolchain for creating and updating the database itself.  Some "
"users may want to directly edit the database through a third-party database "
"client, and some may use other third-party software such as a part lifecycle "
"management (PLM) tool to create and edit data."
msgstr ""
"KiCad 不提供编辑 SQL 数据库或定义数据库关联库的图形界面。 用户可以自行寻找最"
"合适的工作流程和工具链来创建并更新数据库。 有些用户可能希望通过第三方数据库客"
"户端直接编辑数据库，有些用户可能使用其他第三方软件，如元件生命周期管理（PLM）"
"工具来创建和编辑数据。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:293
msgid ""
"In a database library, there are one or more **tables** that generally "
"represent a single type of part (such as Resistors or Capacitors).  Each "
"table can have an independent schema, meaning that different types of parts "
"can have different properties that are translated into symbol fields in "
"KiCad.  Each table must have a unique ID column which is used as the "
"identifier for a symbol placed from that table.  This unique ID will "
"typically be a part number (either a manufacturer's part number, or an "
"internal organization part number).  Each table must also have a column that "
"contains a mapping to a KiCad symbol, in the form `LibraryNickname:"
"SymbolName`.  The `LibraryNickname` must match a symbol library that is "
"present in the KiCad library tables.  Tables may also contain a column "
"containing a KiCad footprint, in the form `LibraryNickname:FootprintName`.  "
"If this column is present, symbols placed from the table will include a "
"footprint mapping."
msgstr ""
"在数据库关联库中，有一个或多个 **表**，每个表通常代表单一类型的元件（如电阻或"
"电容）。 每个表可以有一个独立的结构，这意味着不同类型的元件可以有不同的属性，"
"这些属性在 KiCad 中被转化为符号字段。 每个表必须有一个唯一的 ID 列，作为从该"
"表放置的符号的标识符。 这个唯一的 ID 通常是一个物料号（制造商零件编号，或内部"
"组织的零件编号）。 每张表还必须有一列包含 KiCad 符号的映射，形式为 "
"`LibraryNickname:SymbolName`。 `LibraryNickname` 必须与 KiCad 库表中的符号库"
"相匹配。 表也可以包含一个包含 KiCad 封装的列，形式为 `LibraryNickname:"
"FootprintName`。 如果这一列存在，从表中放置的符号将包括一个封装映射。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:298
msgid ""
"Tables may also contain arbitrary additional columns that may optionally be "
"mapped to symbol fields in KiCad.  The KiCad database library configuration "
"file controls how these fields should be named, whether or not to make the "
"fields visible, and whether or not to include the fields in the data "
"displayed in the Symbol Chooser."
msgstr ""
"表也可以包含任意的额外列，这些列可以选择性地映射到 KiCad 中的符号字段。 "
"KiCad 数据库关联库的配置文件控制这些字段的命名方式，是否使字段可见，以及是否"
"将字段包含在符号选择器中显示的数据。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Database Library Configuration Files"
msgstr "数据库关联库配置文件"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:305
msgid ""
"To create a database library, you must create a configuration file that "
"contains the necessary information for KiCad to connect to your database and "
"retrieve data from tables.  Copy the template below into a new file and save "
"it with a `kicad_dbl` extension.  You can then add this file to your global "
"symbol library table using the Configure Symbol Libraries dialog."
msgstr ""
"要创建一个数据库关联库，你必须创建一个配置文件，其中包含 KiCad 连接到你的数据"
"库的必要信息并从表中获取数据。 将下面的模板复制到一个新文件中，并以 "
"`kicad_dbl` 为扩展名保存。 然后你可以使用配置符号库对话框将此文件添加到你的全"
"局符号库表中。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"    \"meta\": {\n"
"        \"version\": 0\n"
"    },\n"
"    \"name\": \"My Database Library\",\n"
"    \"description\": \"A database of components\",\n"
"    \"source\": {\n"
"        \"type\": \"odbc\",\n"
"        \"dsn\": \"\",\n"
"        \"username\": \"\",\n"
"        \"password\": \"\",\n"
"        \"timeout_seconds\": 2,\n"
"        \"connection_string\": \"\"\n"
"    },\n"
"    \"libraries\": [\n"
"        {\n"
"            \"name\": \"Resistors\",\n"
"            \"table\": \"Resistors\",\n"
"            \"key\": \"Part ID\",\n"
"            \"symbols\": \"Symbols\",\n"
"            \"footprints\": \"Footprints\",\n"
"            \"fields\": [\n"
"                {\n"
"                    \"column\": \"MPN\",\n"
"                    \"name\": \"MPN\",\n"
"                    \"visible_on_add\": false,\n"
"                    \"visible_in_chooser\": true,\n"
"                    \"show_name\": true,\n"
"                    \"inherit_properties\": true\n"
"                },\n"
"                {\n"
"                    \"column\": \"Value\",\n"
"                    \"name\": \"Value\",\n"
"                    \"visible_on_add\": true,\n"
"                    \"visible_in_chooser\": true,\n"
"                    \"show_name\": false\n"
"                }\n"
"            ],\n"
"            \"properties\": {\n"
"                \"description\": \"Description\",\n"
"                \"footprint_filters\": \"Footprint Filters\",\n"
"                \"keywords\": \"Keywords\",\n"
"                \"exclude_from_bom\": \"No BOM\",\n"
"                \"exclude_from_board\": \"Schematic Only\"\n"
"            }\n"
"        }\n"
"    ]\n"
"}\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:360
msgid ""
"Database library files are in JSON format.  Standard JSON syntax rules "
"apply.  To check if your file contains syntax errors, you may use a JSON "
"validator or linter (available online)."
msgstr ""
"数据库库文件采用 JSON 格式。 标准 JSON 语法规则适用。 要检查文件是否包含语法"
"错误，可使用 JSON 验证器或线程（可在线获取）。"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:361
#, no-wrap
msgid "Configuring the source"
msgstr "配置数据源"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:368
msgid ""
"KiCad currently only supports ODBC connections to SQL databases.  You can "
"either connect with a DSN or a connection string.  If a DSN name is "
"supplied, the optional `username` and `password` fields will be used to "
"connect to the DSN.  If a connection string is supplied, the `dsn`, "
"`username`, and `password` fields are ignored.  The connection string will "
"be passed directly to the ODBC driver, so you can include any parameters "
"your ODBC driver supports."
msgstr ""
"KiCad 目前只支持 ODBC 连接到 SQL 数据库。 你可以用 DSN 或连接字符串进行连"
"接。 如果提供了 DSN 名称，可选的 `username` 和 `password` 字段将被用来连接到 "
"DSN。 如果提供了一个连接字符串，`dsn`， `username`， 和 `password` 字段将被忽"
"略。 连接字符串将直接传递给 ODBC 驱动程序，这样就可以包含 ODBC 驱动程序支持的"
"任何参数。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:376
msgid ""
"When using a DSN connection, leave the `connection_string` property blank or "
"omit it from the file.  When using a connection string, leave the `dsn`, "
"`username`, and `password` fields blank or omit them from the file.  "
"Connection strings must start with a `Driver` key indicating to the ODBC "
"manager which driver should be used, and may include other keys that depend "
"on the specific driver.  Check the documentation for your ODBC driver for "
"details.  You may also find a reference site like link:https://www."
"connectionstrings.com/[connectionstrings.com] useful when configuring a "
"database connection."
msgstr ""
"使用 DSN 连接时，将 `connection_string` 属性留空或从文件中省略。 使用连接字符"
"串时，应将 `dsn`、`username` 和`password` 字段留空或从文件中省略。 连接字符串"
"必须以 `Driver ` 键开头，向 ODBC 管理器指明应使用哪个驱动程序，并可包含其他取"
"决于特定驱动程序的键。 详情请查阅 ODBC 驱动程序的文档。 在配置数据库连接时，"
"您可能还会发现 link:https://www.connectionstrings.com/[connectionstrings."
"com] 这样的参考网站很有用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:379
msgid ""
"KiCad does not recommend or endorse any particular ODBC driver or database "
"server, but has been tested to work with Sqlite, MySQL, MariaDB, and "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"KiCad 不推荐或认可任何特定的 ODBC 驱动程序或数据库服务器，但经测试可与 "
"Sqlite、MySQL、MariaDB 和 PostgreSQL 兼容。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:383
msgid ""
"Windows users: the backslash character (``\\``) must be escaped with a "
"second backslash when included in a JSON quoted string.  If including a file "
"path in your connection string, make sure to use double backslashes (`\\\\`)."
msgstr ""
"Windows 用户：在 JSON 引用字符串中包含反斜线字符 (``\\``) 时，必须使用第二个"
"反斜线转义。 如果在连接字符串中包含文件路径，请确保使用双反斜线 (`\\\\`)。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:389
msgid ""
"Flatpak users: You need to install the corresponding ODBC drivers as Flatpak "
"extensions.  You can do this via the \"Add-ons\" section for KiCad in your "
"software manager (i.e. GNOME Software), or via the command line: Run "
"`flatpak install org.kicad.KiCad.ODBCDriver.sqliteodbc` for SQLite, `flatpak "
"install org.kicad.KiCad.ODBCDriver.mariadb-connector-odbc` for MariaDB or "
"MySQL, or `flatpak install org.kicad.KiCad.ODBCDriver.psqlodbc` for "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Flatpak 用户： 您需要安装相应的 ODBC 驱动程序作为 Flatpak 扩展。 您可以通过软"
"件管理器（即 GNOME 软件）中 KiCad 的 \"加载项 \"部分，或通过命令行进行安装： "
"为 SQLite 运行 `flatpak install org.kicad.KiCad.ODBCDriver.sqliteodbc`，为 "
"MariaDB 或 MySQL 运行 `flatpak install org.kicad.KiCad.ODBCDriver.mariadb-"
"connector-odbc`，或为 PostgreSQL 运行 `flatpak install org.kicad.KiCad."
"ODBCDriver.psqlodbc`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Flatpak users: Due to Flatpak sandboxing, the only way to connect to "
#| "database servers running on your local machine is via TCP/IP.  Using the "
#| "default UNIX domain socket connections for i.e. MySQL, MariaDB, or "
#| "PostgreSQL is not possible.  First, make sure that your database server "
#| "allows TCP/IP connections, and then add the required `Port` parameter to "
#| "your connection string. For example, add `Port=3306;` for the default TCP "
#| "port of MySQL/MariaDB, or `Server=localhost;Port=5432;` to force "
#| "PostgreSQL to use a TCP connection to the local server."
msgid ""
"Flatpak users: Due to Flatpak sandboxing, a possible way to connect to "
"database servers running on your local machine is via TCP/IP.  Make sure "
"that your database server allows TCP/IP connections, then add the required "
"`Port` parameter to your connection string. For example, add `Port=3306;` "
"for the default TCP port of MySQL/MariaDB, or `Server=localhost;Port=5432;` "
"to force PostgreSQL to use a TCP connection to the local server. Using the "
"default UNIX domain socket connections for MySQL, MariaDB, or PostgreSQL is "
"only possible when overriding host file system permissions via `flatpak "
"override`."
msgstr ""
"Flatpak 用户：由于 Flatpak 的沙盒功能，连接到本地机器上运行的数据库服务器的唯"
"一方法是通过 TCP/IP。 使用默认的 UNIX 域套接字连接，如 MySQL、MariaDB 或 "
"PostgreSQL 是不可能的。 首先，确保你的数据库服务器允许 TCP/IP 连接，然后在你"
"的连接字符串中添加所需的 `Port` 参数。例如，为 MySQL/MariaDB 的默认 TCP 端口"
"添加 `Port=3306;`，或 `Server=localhost;Port=5432;`，强制 PostgreSQL 使用 "
"TCP 连接到本地服务器。"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:398
#, no-wrap
msgid "Configuring libraries"
msgstr "配置库"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:403
msgid ""
"Each database library can contain \"sub-libraries\" mapped to a single "
"database table.  The `libraries` entry in the configuration file contains a "
"list of objects that each define a single library.  The following settings "
"must exist for each library:"
msgstr ""
"每个数据库关联库可以包含映射到单个数据库表的 \"子库\"。 配置文件中的 "
"`libraries` 条目包含一个对象列表，每个对象定义一个库。 每个库必须存在以下设"
"置:"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:409
msgid ""
"`name`: The name of the sub-library (table) that will be shown in the KiCad "
"UI and included as a prefix in each symbol name placed from this sub-"
"library.  This name can include any valid characters for a symbol name "
"except for a forward slash (`/`) because the slash character is used as a "
"separator between the sub-library name and the symbol name.  If this field "
"is left blank, no prefix will be added to symbols in this sub-library."
msgstr ""
"`name`: 子库（表）的名称，该名称将显示在 KiCad UI 中，并作为前缀包含在该子库"
"的每个符号名称中。 该名称可以包含符号名称的任何有效字符，但正斜杠 (`/`) 除"
"外，因为斜杠字符将用作子库名称和符号名称之间的分隔符。 如果该字段留空，则不会"
"为该子库中的符号添加前缀。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:411
msgid "`table`: The name of the table in the database."
msgstr "`table`: 数据库中的表的名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:413
msgid ""
"`key`: The column name containing a unique key that will be used to identify "
"parts from the table."
msgstr "`key`: 包含唯一键的列名，将用于识别表中的器件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:415
msgid "`symbols`: The column name containing KiCad symbol references."
msgstr "`symbols`: 包含 KiCad 符号引用的列名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:417
msgid "`footprints`: The column name containing KiCad footprint references."
msgstr "`footprints`: 包含 KiCad 封装引用的列名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:422
msgid ""
"`fields`: A list of field definitions.  Each field defined here will be "
"added to the symbol when it is placed on the schematic.  If a field with a "
"matching name is already defined in the source symbol, the value from the "
"database table will override whatever value was defined in the source "
"symbol. Each field definition may contain:"
msgstr ""
"`fields`: 一个字段定义的列表。 在这里定义的每个字段都会在符号被放置在原理图上"
"时被添加到符号中。 如果源符号中已经定义了一个名称相同的字段，那么数据库表中的"
"值将覆盖源符号中定义的任何值。每个字段定义都可以包含："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:424
msgid ""
"`column`: The name of the database table column that should be mapped to a "
"field."
msgstr "`column`: 应该被映射到一个字段的数据库表列的名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:426
msgid "`name`: The name of the KiCad field to populate from the database."
msgstr "`name`: 要从数据库中填充的 KiCad 字段的名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:429
msgid ""
"`visible_on_add`: If `true`, this field will be visible in the schematic "
"when a symbol is added. If this setting is not specified, it will default to "
"`false`."
msgstr ""
"`visible_on_add`: 如果是 `true`，当符号被添加时，这个字段将在原理图中可见。如"
"果没有指定这个设置，它将默认为 `false`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:432
msgid ""
"`visible_in_chooser`: If `true`, this field will be shown in the Symbol "
"Chooser as a column. If this setting is not specified, it will default to "
"`false`."
msgstr ""
"`visible_in_chooser`: 如果 `true`，这个字段将在符号选择器中显示为一个列。如果"
"没有指定这个设置，它将默认为 `false`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:435
msgid ""
"`show_name`: If `true`, the field's name will be shown in addition to its "
"value in the schematic.  If this setting is not specified, it will default "
"to `false`."
msgstr ""
"`show_name`: 如果是 `true`，除显示其值之外，该字段的名称将在原理图中显示。 如"
"果没有指定这个设置，将默认为 `false`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:441
msgid ""
"`inherit_properties`: If `true`, and a field with the given `name` already "
"exists on the source symbol, only the field contents will be updated from "
"the database, and the other properties (`visible_on_add`, `show_name`, etc) "
"will be kept as they were set in the source symbol.  If the given field name "
"does not exist in the source symbol, this setting is ignored.  If this "
"setting is not specified, it will default to `false`."
msgstr ""
"`inherit_properties`: 如果是 `true`，并且源符号中已经存在一个给定的 `name` 字"
"段，那么只有字段内容将从数据库中更新，其他属性（`visible_on_add`，"
"`show_name` 等）将保持源符号中的设置。 如果给定的字段名在源符号中不存在，这个"
"设置将被忽略。 如果没有指定这个设置，它将默认为 `false`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:445
msgid ""
"`properties`: A map of symbol properties to database columns.  All "
"properties are optional; any that are not specified in the database library "
"configuration will be inherited from the values set for the source symbol.  "
"The following properties are supported:"
msgstr ""
"`properties`: 符号属性与数据库列的映射。 所有的属性都是可选的；任何没有在数据"
"库库配置中指定的属性都将从为源符号设置的值中继承下来。 支持以下属性："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:447
msgid "`description`: The symbol's Description property."
msgstr "`description`: 符号的描述属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:449
msgid "`footprint_filters`: Reserved for future expansion."
msgstr "`footprint_filters`: 预留给未来的扩展。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:451
msgid "`keywords`: The symbol's Keywords property."
msgstr "`keywords`: 符号的关键词属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:454
msgid ""
"`exclude_from_bom`: The symbol's \"Exclude from Bill of Materials\" "
"setting.  The column named here must be a numeric type, and will be taken as "
"a boolean (0 for false, 1 for true)."
msgstr ""
"`exclude_from_bom`: 符号的 \"不包括在 BOM 中\" 设置。 该列必须是数字类型，并"
"将被视为布尔值（`0` 代表假，`1` 代表真）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:457
msgid ""
"`exclude_from_board`: The symbol's \"Exclude from PCB\" setting. The column "
"named here must be a numeric type, and will be taken as a boolean (0 for "
"false, 1 for true)."
msgstr ""
"`exclude_from_board`: 符号的 \"排除在 PCB 之外\" 设置。该列必须是数字类型，并"
"将被当作布尔值（`0` 代表假，`1` 代表真）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:460
msgid ""
"Database columns may be mapped to custom (user-defined) fields, or to "
"certain built-in KiCad fields, including `Value` and `Datasheet`."
msgstr ""
"数据库列可以被映射到自定义（用户定义的）字段，或某些内置的 KiCad 字段，包括 "
"`Value` 和 `Datasheet`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:466
msgid ""
"KiCad only supports text (string) fields.  If you map a database column "
"containing a numeric SQL data type, it will be converted to a string using a "
"general-purpose conversion algorithm that will switch to scientific notation "
"for very large or very small numbers.  This format conversion cannot be fine-"
"tuned by the user, so if explicit control over number-to-string conversion "
"is needed, a new column or view should be used to do the conversion in the "
"database."
msgstr ""
"KiCad 仅支持文本（字符串）字段。 如果映射包含数值 SQL 数据类型的数据库列，将"
"使用通用转换算法将其转换为字符串，对于非常大或非常小的数字，将转换为科学符"
"号。 用户无法对这种格式转换进行微调，因此如果需要明确控制数字到字符串的转换，"
"应使用新列或视图在数据库中进行转换。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:467
#, no-wrap
msgid "Using database libraries"
msgstr "使用数据库关联库"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:474
msgid ""
"After creating your configuration file and adding it to your symbol library "
"table, you can place parts from the database tables using the Symbol "
"Chooser.  Parts placed from a database library can be updated using the "
"Update Symbols from Library function, which will update any fields that were "
"changed in the database as well as updating the underlying symbol if it was "
"changed in the source library."
msgstr ""
"创建配置文件并将其添加到符号库表中后，您可以使用符号选择器从数据库表中放置元"
"件。 从数据库关联库中放置的元件可以使用 \"从库中更新符号\" 功能进行更新，该功"
"能将更新数据库中被改变的任何字段，以及更新源库中被改变的符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:479
msgid ""
"Note that any source library referenced by a database table must also be "
"present in the symbol library table for the database library to function.  "
"If you want to use a library only as a source of symbols for a database "
"library, you can hide it from the Symbol Chooser by clearing the \"Visible\" "
"checkbox in the Manage Symbol Libraries dialog."
msgstr ""
"请注意，数据库表所引用的任何源库也必须存在于符号库表中，这样数据库关联库库才"
"能正常工作。 如果你想把一个库只作为数据库关联库的符号源，你可以通过清除 \"管"
"理符号库\" 对话框中的 \"可见\" 复选框将其从符号选择器中隐藏起来。"

#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:481
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Database Libraries"
msgid "HTTP Libraries"
msgstr "数据库关联库文件"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A database library is a type of KiCad symbol library that holds data "
#| "about parts in an external SQL database.  Database libraries do not "
#| "contain any symbol or footprint definitions by themselves.  Instead, they "
#| "**reference** symbols and footprints found in other KiCad libraries. Each "
#| "database library entry maps a KiCad symbol (from another library) to a "
#| "set of properties (fields) and usually a KiCad footprint (from a "
#| "footprint library)."
msgid ""
"HTTP libraries are a type of KiCad symbol library that sources data about "
"parts for an external source such as an ERP system. They do not contain any "
"symbol or footprint definitions as standard KiCad libraries do. Instead, "
"they *reference* symbols and footprints found in other KiCad libraries."
msgstr ""
"数据库关联库是 KiCad 符号库的一种类型，它在外部 SQL 数据库中保存有关零件的数"
"据。 数据基础库本身不包含任何符号或封装的定义。 相反，它们 **引用** 其他 "
"KiCad 库中的符号和封装。每个数据库关联库文件条目都将一个 KiCad 符号（来自其他"
"库）映射到一组属性（字段），通常还有一个 KiCad 封装（来自封装库）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:485
msgid "HTTP libraries are read only and support REST or REST-like APIs."
msgstr "HTTP 库为只读库，支持 REST 或类似 REST 的应用程序接口。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:486
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Database Library Configuration Files"
msgid "HTTP Library Configuration Files"
msgstr "数据库关联库配置文件"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:488
msgid ""
"To create an HTTP library, you must create a configuration file that "
"contains the necessary information for KiCad to connect to the providing "
"library (API) and to retrieve data from it."
msgstr ""
"要创建 HTTP 库，必须创建一个配置文件，其中包含 KiCad 连接到提供库（API）并从"
"中获取数据所需的信息。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:490
msgid ""
"Copy the template below into a new file and save it using the `."
"kicad_httplib` file extension. You should then edit this file and replace "
"`root_url` and `token` values with your own. Once saved, add this file to "
"your global symbol library table using the Configure Symbol Libraries dialog "
"which can be found under *Preferences->Manage Symbol Libraries...*."
msgstr ""
"将下面的模板复制到一个新文件中，并使用 `.kicad_httplib` 文件扩展名保存。然后"
"编辑该文件，用自己的值替换 `root_url` 和 `token` 值。保存后，使用 \"配置符号"
"库 \"对话框将此文件添加到全局符号库表中，该对话框可在 *\"偏好设置\"->\"管理符"
"号库...\"* 下找到。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:492
msgid ""
"Users have the option to configure two timeout settings. The "
"`timeout_parts_seconds` setting dictates the validity duration of a part's "
"information, while the `timeout_categories_seconds` setting determines how "
"long categories remain valid. The default values are set to 60 seconds and "
"600 seconds respectively, but if the data for either setting is anticipated "
"to remain unchanged, users can opt for higher values. This will "
"significantly speed up the opening of the symbol chooser. It's important to "
"note that KiCad will re-cache the data on the initial startup regardless of "
"these timeout settings."
msgstr ""
"用户可以选择配置两种超时设置。`timeout_parts_seconds` 设置决定了部件信息的有"
"效期，而 `timeout_categories_seconds` 设置决定了类别的有效期。默认值分别设置"
"为 60 秒和 600 秒，但如果这两个设置的数据预计将保持不变，用户可以选择更高的"
"值。这将大大加快符号选择器的打开速度。值得注意的是，无论这些超时设置如何，"
"KiCad 都会在首次启动时重新缓存数据。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:510
#, no-wrap
msgid ""
"```\n"
"{\n"
"    \"meta\": {\n"
"        \"version\": 1.0\n"
"    },\n"
"    \"name\": \"KiCad HTTP Library\",\n"
"    \"description\": \"A KiCad library sourced from a REST API\",\n"
"    \"source\": {\n"
"        \"type\": \"REST_API\",\n"
"        \"api_version\": \"v1\",\n"
"        \"root_url\": \"http://localhost:8000/kicad-api\",\n"
"        \"token\": \"usertokendatastring\",\n"
"        \"timeout_parts_seconds\": 60,\n"
"        \"timeout_categories_seconds\": 600\n"
"    }\n"
"}\n"
"```\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:511
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Auto-annotation"
msgid "Authentication"
msgstr "自动批注"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:513
msgid ""
"Authentication is done via an *Access Token* only. Users need to ask their "
"administrators to get a valid token issued if the HTTP library is maintained "
"externally."
msgstr ""
"身份验证仅通过 *访问令牌* 完成。如果 HTTP 库是由外部维护的，用户需要向管理员"
"申请一个有效的令牌。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:514
#, no-wrap
msgid "Caching Behaviour for Categories"
msgstr "类别的缓存行为"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:516
msgid ""
"KiCad caches all available Categories once when opening the Symbol Chooser "
"Dialog. Subsequently, any alterations made to the categories on the server "
"side will remain undetected by KiCad until the user performs a program "
"restart. This implementation is intentionally designed to conserve bandwidth "
"resources, as it prevents KiCad from attempting to retrieve data from the "
"API every time the user opens the Symbol Chooser Dialog. Such continuous "
"data fetching, especially under constrained bandwidth conditions, would "
"severely impede KiCad's performance."
msgstr ""
"KiCad 在打开 \"符号选择器对话框 \" 时会缓存一次所有可用的 \"类别\"。随后，在"
"服务器端对类别所做的任何更改都不会被 KiCad 检测到，直到用户重新启动程序。这种"
"实现方式旨在节省带宽资源，因为它可以防止 KiCad 在用户每次打开 \"符号选择器对"
"话框 \" 时都尝试从 API 获取数据。这种连续的数据获取，尤其是在带宽受限的情况"
"下，会严重影响 KiCad 的性能。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:517
#, no-wrap
msgid "Server Response Codes"
msgstr "服务器响应代码"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:519
msgid ""
"If KiCad receives an API error, it will display an error message to the "
"user. For more information about API errors and server responses, see the "
"APIs and Bindings section at dev-docs.kicad.org."
msgstr ""
"如果 KiCad 收到 API 错误，它会向用户显示错误信息。有关 API 错误和服务器响应的"
"更多信息，请参阅 dev-docs.kicad.org 上的 API 和绑定部分。"

#. type: Title ===
#: eeschema_advanced.adoc:522
#, no-wrap
msgid "Custom Netlist and BOM Formats"
msgstr "自定义网表和 BOM 格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:526
msgid ""
"KiCad can output netlists and BOMs in various formats, and users can define "
"new formats if desired."
msgstr "KiCad 可以导出各种格式的网表和 BOM，如果需要，用户可以定义新的格式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:530
msgid ""
"The process of exporting a netlist is described in the <<netlist-export,"
"netlist export section>>. BOM output is described in the <<bom-export,BOM "
"export section>>."
msgstr ""
"导出网表的过程在 <<netlist-export,netlist export section>>中描述。BOM 导出在"
"<<bom-export,BOM导出章节>>中描述。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:533
msgid ""
"The following section describes how to create an exporter for a new output "
"format."
msgstr "下文描述了如何为一个新的导出格式创建一个导出器。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid "Adding new netlist generators"
msgstr "添加新的网表生成器"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:539
msgid ""
"New netlist generators are added to the **Export Netlist** dialog by "
"clicking the **Add Generator...** button."
msgstr ""
"新的网表生成器可以通过点击 **添加生成器...** 按钮添加到 **导出网表** 对话框"
"中。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_advanced.adoc:540
#, no-wrap
msgid "Custom Netlist Generator"
msgstr "自定义网表生成器"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_advanced.adoc:540
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_add_plugin.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:544
msgid ""
"New generators require a name and a command. The name is shown in the tab "
"label, and the command is run whenever the **Export Netlist** button is "
"clicked."
msgstr ""
"新的生成器需要一个名称和一个命令。名称显示在标签中，只要点击 **导出网表** 按"
"钮，就会运行该命令。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:549
msgid ""
"When the netlist is generated, KiCad creates an intermediate XML file which "
"contains all of the netlist information from the schematic. The generator "
"command is then run in order to transform the intermediate netlist into the "
"desired netlist format."
msgstr ""
"当网表生成时，KiCad 会创建一个中间的 XML 文件，其中包含原理图中所有的网表信"
"息。然后运行生成器命令，以将中间网表转换为所需的网表格式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:554
msgid ""
"The netlist command must be set up properly so that the netlist generator "
"script takes the intermediate netlist file as input and outputs the desired "
"netlist file. The exact netlist command will depend on the generator script "
"used. The <<generator-command-line-format,command format>> is described "
"below."
msgstr ""
"网表命令必须正确设置，以便网表生成器脚本将中间网表文件作为输入并输出所需的网"
"表文件。确切的网表命令将取决于所使用的生成器脚本。下面描述了<<generator-"
"command-line-format,命令格式>>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:556
msgid ""
"Python and XSLT are commonly used tools to create custom netlist generators."
msgstr "Python 和 XSLT 是创建自定义网表生成器的常用工具。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:557
#, no-wrap
msgid "Adding a new BOM generator"
msgstr "添加新的 BOM 生成器"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:561
msgid ""
"KiCad also uses the intermediate netlist file to generate BOMs with the "
"<<bom-export,Generate BOM tool>>."
msgstr "KiCad 还使用中间网表文件，通过 <<bom-export,BOM生成工具>>生成 BOM。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_advanced.adoc:562 eeschema_generating_outputs.adoc:217
#, no-wrap
msgid "BOM dialog"
msgstr "BOM 对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_advanced.adoc:562 eeschema_generating_outputs.adoc:217
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_bom.png"
msgstr "images/zh/dialog_bom.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:569 eeschema_generating_outputs.adoc:312
msgid ""
"Additional scripts can be added to the list of BOM generator scripts by "
"clicking the image:images/icons/small_plus_16.png[Plus icon] button. Scripts "
"can be removed by clicking the image:images/icons/small_trash_16.png[Delete "
"icon] button. The image:images/icons/small_edit_16.png[Edit icon] button "
"opens the selected script in a text editor."
msgstr ""
"通过点击 image:images/icons/small_plus_16.png[加号图标] 按钮，可以在 BOM 生成"
"器脚本列表中添加其他脚本。点击 image:images/icons/small_trash_16.png[删除图"
"标] 按钮，可以删除脚本。image:images/icons/small_edit_16.png[编辑图标] 按钮在"
"文本编辑器中打开所选的脚本。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:575
msgid ""
"Generator scripts written in Python and XSLT can contain a header comment "
"that describes the generator's functionality and usage. This header comment "
"is displayed in the BOM dialog as the description for each generator. The "
"header comment must contain the string `@package`. Everything following that "
"string until the end of the comment is used as the description for the "
"generator."
msgstr ""
"用 Python 和 XSLT 编写的生成器脚本可以包含一个标题注释，描述生成器的功能和用"
"法。这个标题注释会作为每个生成器的描述显示在 BOM 对话框中。标题注释必须包含字"
"符串 `@package`。该字符串之后直到注释结束的所有内容都被用作生成器的描述。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:580
msgid ""
"KiCad automatically fills the command line field when a new generator script "
"is added, but the command line might need to be adjusted by hand depending "
"on the generator script. KiCad attempts to automatically determine the "
"output file extension from the example command line in the generator "
"script's header."
msgstr ""
"当添加新的生成器脚本时，KiCad 会自动填充命令行字段，但根据生成器脚本的情况，"
"可能需要手工调整命令行。KiCad 试图从生成器脚本标题中的示例命令行自动确定输出"
"文件扩展名。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:582
#, no-wrap
msgid "Generator command line format"
msgstr "生成器命令行格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:586
msgid ""
"The command line for a netlist or BOM exporter defines the command that "
"KiCad will run to generate the selected output file."
msgstr ""
"网表或 BOM 导出器的命令行定义了 KiCad 将运行的命令，用以生成所选输出文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:588
msgid "For a netlist exporter using `xsltproc`, an example is:"
msgstr "对于使用 `xsltproc` 的网表导出器，以下为一个示例："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:590
msgid ""
"`xsltproc -o %O.net /usr/share/kicad/plugins/netlist_form_pads-pcb.asc.xsl "
"%I`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:592
msgid "For a BOM exporter using Python, an example is:"
msgstr "对于使用 Python 的 BOM 导出器，以下为一个示例："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:594
msgid ""
"`/usr/bin/python3 /usr/share/kicad/plugins/bom_csv_grouped_by_value.py "
"\"%I\" \"%O.csv\"`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:597
msgid ""
"It is recommended to surround arguments in the command line with quotes "
"(`\"`) in case they contain spaces or other special characters."
msgstr ""
"建议在命令行中用引号 （`\"`） 将参数括起来，以防它们包含空格或其他特殊字符。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:601
msgid ""
"Some character sequences like `%I` and `%O` have a special meaning in the "
"command line, because KiCad replaces them with a filename or path before "
"executing the command."
msgstr ""
"某些字符序列（如 `%I` 和 `%O`）在命令行中具有特殊含义，因为 KiCad 在执行命令"
"之前将它们替换为文件名或路径。"

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:622
#, no-wrap
msgid ""
"|Parameter |Replaced with... |Description\n"
"|`%I` \n"
"    |`<project path>/<project name>.xml`\n"
"    |Absolute path and filename of the intermediate netlist file, which is the input\n"
"    to the BOM or netlist generator plugin\n"
"|`%O`\n"
"    |`<project path>/<project name>`\n"
"    |Absolute path and filename of the output BOM or netlist file (without file\n"
"    extension). An appropriate file extension may need to be specified after the\n"
"    `%O` sequence.\n"
"|`%B`\n"
"    |`<project name>`\n"
"    |Base filename of the output BOM or netlist file (without path or file\n"
"    extension). An appropriate file extension may need to be specified after the\n"
"    `%B` sequence.\n"
"|`%P`\n"
"    |`<project path>`\n"
"    |Absolute path of the project directory, without trailing slash.\n"
msgstr ""
"|参数 |替换为... |描述\n"
"|`%I` \n"
"    |`<工程路径>/<工程名称>.xml`\n"
"    |中间网表文件的绝对路径和文件名，它是 BOM 或网表生成器插件的输入。\n"
"    \n"
"|`%O`\n"
"    |`<工程路径>/<工程名称>`\n"
"    |输出 BOM 或网表文件的绝对路径和文件名（没有文件扩展名）。\n"
"    适当的文件扩展名可能需要在 `%O` 序列后指定。\n"
"|`%B`\n"
"    |`<工程名称>`\n"
"    |输出 BOM 或网表文件的基本文件名（没有路径或文件扩展名）。\n"
"    适当的文件扩展名可能需要在 `%B` 序列后指定。\n"
"|`%P`\n"
"    |`<工程路径>`\n"
"    |工程目录的绝对路径，没有尾部斜线\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:625
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist File"
msgstr "中间网表文件格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:630
msgid ""
"When exporting BOM files and netlists, KiCad creates an intermediate netlist "
"file and then runs a separate tool which post-processes the intermediate "
"netlist into the desired netlist or BOM format."
msgstr ""
"当输出 BOM 文件和网表时，KiCad 会创建一个中间网表文件，然后运行一个单独的工"
"具，将中间网表后期处理成所需的网表或 BOM 格式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:635
msgid ""
"The intermediate netlist uses XML syntax. It contains a large amount of data "
"about the design. Depending on the output (BOM or netlist), different "
"subsets of the complete intermediate netlist file will be included in the "
"final output file."
msgstr ""
"中间网表使用 XML 语法。它包含有关设计的大量数据。根据输出（BOM 或网表），完整"
"中间网表文件的不同子集将包含在最终输出文件中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:638
msgid ""
"The structure of the intermediate netlist file is described in detail "
"<<intermediate-netlist-structure,below>>."
msgstr "中间网表文件的结构详述 <<intermediate-netlist-structure,如下>>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:642
msgid ""
"Because the conversion from intermediate netlist file to output netlist or "
"BOM is a text-to-text transformation, the post-processing filter can be "
"written using Python, XSLT, or any other tool capable of taking XML as input."
msgstr ""
"由于从中间网表文件到输出网表或 BOM 的转换是文本到文本的转换，因此可以使用 "
"Python、XSLT 或任何其他能够将 XML 作为输入的工具编写后处理过滤器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:648
msgid ""
"XSLT is not recommended for new netlist or BOM exporters; Python or another "
"tool should be used instead. Beginning with KiCad 7, `xsltproc` is no longer "
"installed with KiCad, although it can be installed separately.  "
"Nevertheless, several examples of netlist exporters using XSLT are included "
"below."
msgstr ""
"不建议新的网表或 BOM 导出器使用 XSLT；应该改用 Python 或其他工具。从 KiCad 7 "
"开始，`xsltproc` 不再随 KiCad 一起安装，尽管它可以单独安装。 不过，下面列出了"
"使用 XSLT 的网表导出器的几个示例。"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:650
#, no-wrap
msgid "Intermediate Netlist structure"
msgstr "中间网表结构"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:653
msgid "This sample gives an idea of the netlist file format."
msgstr "此示例提供了网表文件格式的概览。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:731
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
"<export version=\"D\">\n"
"  <design>\n"
"    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"    <date>29/08/2010 21:07:51</date>\n"
"    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
"  </design>\n"
"  <components>\n"
"    <comp ref=\"P1\">\n"
"      <value>CONN_4</value>\n"
"      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U2\">\n"
"      <value>74LS74</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E20BA</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"U1\">\n"
"      <value>74LS04</value>\n"
"      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E20A6</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"    <comp ref=\"C1\">\n"
"      <value>CP</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E2094</tstamps>\n"
"    <comp ref=\"R1\">\n"
"      <value>R</value>\n"
"      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
"      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"      <tstamps>4C6E208A</tstamps>\n"
"    </comp>\n"
"  </components>\n"
"  <libparts/>\n"
"  <libraries/>\n"
"  <nets>\n"
"    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
"      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
"    </net>\n"
"    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
"      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
"      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
"      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
"    </net>\n"
"  </nets>\n"
"</export>\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:734
#, no-wrap
msgid "General netlist file structure"
msgstr "通用网表文件结构"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:737
msgid "The intermediate Netlist accounts for five sections."
msgstr "中间网表由五个部分组成。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:739
msgid "The header section."
msgstr "“标题” 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:740
msgid "The components section."
msgstr "“元件” 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:741
msgid "The lib parts section."
msgstr "“库元件” 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:742
msgid "The libraries section."
msgstr "“库” 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:743
msgid "The nets section."
msgstr "“网络” 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:745
msgid "The file content has the delimiter `<export>`"
msgstr "文件内容带有分隔符 `<export>`"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:751
#, no-wrap
msgid ""
"<export version=\"D\">\n"
"...\n"
"</export>\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:754
#, no-wrap
msgid "The header section"
msgstr "“标题”部分"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:757
msgid "The header has the delimiter `<design>`"
msgstr "标题带有分隔符 `<design>`"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:765
#, no-wrap
msgid ""
"<design>\n"
"<source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
"<date>21/08/2010 08:12:08</date>\n"
"<tool>eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable</tool>\n"
"</design>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:768
msgid "This section can be considered a comment section."
msgstr "此部分可视为评论。"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:770
#, no-wrap
msgid "The components section"
msgstr "“元件”部分"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:773
msgid "The component section has the delimiter `<components>`"
msgstr "元件部分带有分隔符 `<components>`"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:784
#, no-wrap
msgid ""
"<components>\n"
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"</comp>\n"
"</components>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:788
msgid ""
"This section contains the list of components in your schematic. Each "
"component is described like this:"
msgstr "本部分包含原理图中的元件列表。 每个元件都是这样描述的："

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:797
#, no-wrap
msgid ""
"<comp ref=\"P1\">\n"
"<value>CONN_4</value>\n"
"<libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
"<sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
"<tstamps>4C6E2141</tstamps>\n"
"</comp>\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:808
#, no-wrap
msgid ""
"|Element name |Element description\n"
"\n"
"|`libsource` |name of the lib where this component was found.\n"
"|`part` |component name inside this library.\n"
"|`sheetpath` |path of the sheet inside the hierarchy: identify the sheet\n"
"within the full schematic hierarchy.\n"
"|`tstamps` |timestamp of the component.\n"
msgstr ""
"|元素名称 |元素描述\n"
"\n"
"|`libsource` |找到该元件的库的名称。\n"
"|`part` |该库中的元件名称。\n"
"|`sheetpath` |层次结构中的图纸路径：用于识别图纸。\n"
"|`tstamps` |元件的时间戳。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:812
msgid "====== Note about time stamps for components"
msgstr "====== 关于元件时间戳的注意事项"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:819
msgid ""
"To identify a component in a netlist and therefore on a board, the timestamp "
"reference is used as unique for each component. However KiCad provides an "
"auxiliary way to identify a component which is the corresponding footprint "
"on the board. This allows the re-annotation of components in a schematic "
"project and does not lose the link between the component and its footprint."
msgstr ""
"为了识别网表中的元件以及电路板上的元件，时间戳引用作为每个元件的唯一标识。然"
"而，KiCad 提供了一种辅助的方式来识别一个元件，即电路板上的对应封装。在原理图"
"工程中重新标注元件，不会失去元件和其封装之间的联系。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:824
msgid ""
"A time stamp is an unique identifier for each component or sheet in a "
"schematic project. However, in complex hierarchies, the same sheet is used "
"more than once, so this sheet contains components having the same time stamp."
msgstr ""
"时间戳是原理图工程中每个元件或图纸的唯一标识符。但是， 在复杂的层次结构中， "
"同一个图纸会被多次使用， 因此该图纸包含具有相同时间戳的元件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:828
msgid ""
"A given sheet inside a complex hierarchy has an unique identifier: its "
"sheetpath. A given component (inside a complex hierarchy) has a unique "
"identifier: the sheetpath and its timestamp."
msgstr ""
"在一个复杂的层次结构中，一个给定的图纸有一个唯一的标识符：它的图纸路径。一个"
"给定的元件（在一个复杂的层次结构内）有一个唯一的标识符：图纸路径和它的时间"
"戳。"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:830
#, no-wrap
msgid "The libparts section"
msgstr "“库文件”部分"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:834
msgid ""
"The libparts section has the delimiter `<libparts>`, and the content of this "
"section is defined in the schematic libraries."
msgstr "库文件部分带有分隔符 `<libparts>` 该部分的内容在原理图库中定义。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:854
#, no-wrap
msgid ""
"<libparts>\n"
"<libpart lib=\"device\" part=\"CP\">\n"
"  <description>Condensateur polarise</description>\n"
"  <footprints>\n"
"    <fp>CP*</fp>\n"
"    <fp>SM*</fp>\n"
"  </footprints>\n"
"  <fields>\n"
"    <field name=\"Reference\">C</field>\n"
"    <field name=\"Valeur\">CP</field>\n"
"  </fields>\n"
"  <pins>\n"
"    <pin num=\"1\" name=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"    <pin num=\"2\" name=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"  </pins>\n"
"</libpart>\n"
"</libparts>\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:862
#, no-wrap
msgid ""
"|Element name |Element description\n"
"\n"
"|`<footprints>` | The symbol's footprint filters. Each footprint filter is in a separate `<fp>` tag.\n"
"|`<fields>` |The symbol's fields. Each field's name and value is given in a separate `<field name=\"fieldname\">...</field> tag.\n"
"|`<pins>` |The symbol's pins. Each pin is given in a separate `<pin num=\"pinnum\" type=\"pintype\"/>` tag. Possible pintypes are described below.\n"
msgstr ""
"|元素名称 |元素描述\n"
"\n"
"|`<footprints>` | 符号的封装。每个封装都在一个单独的 `<fp>` 标签中。\n"
"|`<fields>` |符号的字段。每个字段的名称和值都在一个单独的 `<field name=\"字段名称\">...<field>` 标签中给出\n"
"|`<pins>` |符号的引脚。每个引脚都在一个单独的 `<pin num=\"引脚编号\" type=\"pintype\"/>` 标签中给出。可能的引脚类型描述如下。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:865
msgid "Possible electrical pin types are:"
msgstr "可能的电气引脚类型有："

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:881
#, no-wrap
msgid ""
"|Pintype |Description\n"
"\n"
"|Input |Usual input pin\n"
"|Output |Usual output\n"
"|Bidirectional |Input or Output\n"
"|Tri-state |Bus input/output\n"
"|Passive |Usual ends of passive components\n"
"|Unspecified |Unknown electrical type\n"
"|Power input |Power input of a component\n"
"|Power output |Power output like a regulator output\n"
"|Open collector |Open collector often found in analog comparators\n"
"|Open emitter |Open emitter sometimes found in logic\n"
"|Not connected |Must be left open in schematic\n"
msgstr ""
"|引脚类型 |描述\n"
"\n"
"|Input |通用输入引脚\n"
"|Output |通用输出引脚\n"
"|Bidirectional |输入或输出（双向）\n"
"|Tri-state |总线输入/输出（三态）\n"
"|Passive |无源元件的通用端头\n"
"|Unspecified |未知的电气类型\n"
"|Power input |元件电源输入引脚\n"
"|Power output |电源输出，如稳压器输出\n"
"|Open collector |模拟比较器中常见的集电极开路\n"
"|Open emitter |有时出现在逻辑器件中的发射极开路\n"
"|Not connected |必须在原理图中保持未连接状态\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:884
#, no-wrap
msgid "The libraries section"
msgstr "库部分"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:888
msgid ""
"The libraries section has the delimiter `<libraries>`. This section contains "
"the list of schematic libraries used in the project."
msgstr "库部分带有分隔符 `<libraries>`。该部分包含工程中使用的原理图库的列表。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:899
#, no-wrap
msgid ""
"<libraries>\n"
"  <library logical=\"device\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"  <library logical=\"conn\">\n"
"    <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
"  </library>\n"
"</libraries>\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:902
#, no-wrap
msgid "The nets section"
msgstr "“网络” 部分"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:907
msgid ""
"The nets section has the delimiter `<nets>`. This section describes the "
"connectivity of the schematic by listing all nets and the pins connected to "
"each net."
msgstr ""
"网络部分的分隔符为 `<nets>`。这一部分通过列出所有的网络和连接到每个网络的引脚"
"来描述原理图的连接性。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:926
#, no-wrap
msgid ""
"<nets>\n"
"  <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"  </net>\n"
"  <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
"    <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
"    <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
"    <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
"  </net>\n"
"</nets>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:929
msgid "A possible net contains the following."
msgstr "一个网络可能包含以下内容。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:939
#, no-wrap
msgid ""
"<net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"  <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
"  <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
"  <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
"</net>\n"
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_advanced.adoc:948
#, no-wrap
msgid ""
"|Element name | Element Description\n"
"\n"
"|`net code` | an internal identifier for this net\n"
"|`name` | the net name\n"
"|`node` | the pin (identified by `pin`) of a symbol (identified by `ref`) which is connected to the net\n"
msgstr ""
"|元素名称 |元素描述\n"
"\n"
"|`net code` | 该网络的内部标识符\n"
"|`name` | 网络的名称\n"
"|`node` | 符号（由 `ref` 标识）的引脚（由 `pin` 标识），该引脚与网络连接。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_advanced.adoc:950
#, no-wrap
msgid "Example netlist exporters"
msgstr "网表导出器实例"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:953
msgid "Some example netlist exporters using XSLT are included below."
msgstr "下面包括一些使用 XSLT 的网表导出器的例子。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:960
msgid ""
"XSLT itself is an XML language very suitable for XML transformations.  "
"http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html[The `xsltproc` program] can be used to "
"read the Intermediate XML netlist input file, apply a style-sheet to "
"transform the input, and save the results in an output file. Use of "
"`xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT conventions. The full "
"conversion process is handled by KiCad, after it is configured once to run "
"`xsltproc` in a specific way."
msgstr ""
"XSLT 本身是一种 XML 语言，非常适用于 XML 转换。 http://xmlsoft.org/XSLT/"
"xsltproc.html[`xsltproc` 程序] 可以用来读取中间的 XML 网表输入文件，应用样式"
"表来转换输入，并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要一个使用 XSLT 惯"
"例的样式表文件。整个转换过程由 KiCad 处理，在它被配置为以特定方式运行 "
"`xsltproc` 之后。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:963
msgid ""
"The document that describes XSL Transformations (XSLT) is available here: "
"http://www.w3.org/TR/xslt"
msgstr "描述 XSL 变换（XSLT）的文件可在此获得: http://www.w3.org/TR/xslt"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:965
msgid ""
"When writing a new netlist exporter, consider using Python or another tool "
"rather than XSLT."
msgstr "当编写一个新的网表导出器时，考虑使用 Python 或其他工具而不是 XSLT。"

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:966
#, no-wrap
msgid "PADS netlist example using XSLT"
msgstr "使用 XSLT 的 PADS 网表实例"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:970
msgid ""
"The following example shows how to create an exporter for the PADS netlist "
"format using `xlstproc`."
msgstr "下面的例子显示了如何使用 `xlstproc` 为 PADS 网表格式创建一个输出器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:972
msgid "The PADS netlist format is comprised of two sections:"
msgstr "PADS 网表格式由两部分组成："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:974
msgid "A list of footprints"
msgstr "封装列表"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:975
msgid "A list of nets, together with the pads connected to each net."
msgstr "一个网络的列表，以及与每个网络相连的焊盘。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:978
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the PADS netlist format."
msgstr "下面是一个 XSL 样式表，将中间网表文件转换为 PADS 网表格式。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:985
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to PADS netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:989 eeschema_advanced.adoc:1274
#, no-wrap
msgid ""
"    How to use:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"
msgstr ""
"    如何使用:\n"
"        https://lists.launchpad.net/kicad-developers/msg05157.html\n"
"-->\n"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:993 eeschema_advanced.adoc:1119
#: eeschema_advanced.adoc:1278
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE xsl:stylesheet [\n"
"  <!ENTITY nl  \"&#xd;&#xa;\"> <!--new line CR, LF -->\n"
"]>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:996 eeschema_advanced.adoc:1122
#: eeschema_advanced.adoc:1281
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:stylesheet version=\"1.0\" xmlns:xsl=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\">\n"
"<xsl:output method=\"text\" omit-xml-declaration=\"yes\" indent=\"no\"/>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1004
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>*PADS-PCB*&nl;*PART*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;*NET*&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>\n"
"    <xsl:text>*END*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1020
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>unknown</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1039
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"        <xsl:text>*SIGNAL* </xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"            </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1048
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\">\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1050 eeschema_advanced.adoc:1218
#: eeschema_advanced.adoc:1476
#, no-wrap
msgid "</xsl:stylesheet>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1053
msgid "And here is the PADS netlist output file after running `xsltproc`:"
msgstr "这是运行 `xsltproc` 后的 PADS 网表输出文件："

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1087
#, no-wrap
msgid ""
"*PADS-PCB*\n"
"*PART*\n"
"P1 unknown\n"
"U2 unknown\n"
"U1 unknown\n"
"C1 unknown\n"
"R1 unknown\n"
"*NET*\n"
"*SIGNAL* GND\n"
"U1.7\n"
"C1.2\n"
"U2.7\n"
"P1.4\n"
"*SIGNAL* VCC\n"
"R1.1\n"
"U1.14\n"
"U2.4\n"
"U2.1\n"
"U2.14\n"
"P1.1\n"
"*SIGNAL* N-4\n"
"U1.2\n"
"U2.3\n"
"*SIGNAL* /SIG_OUT\n"
"P1.2\n"
"U2.5\n"
"U2.2\n"
"*SIGNAL* /CLOCK_IN\n"
"R1.2\n"
"C1.1\n"
"U1.1\n"
"P1.3\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*END*\n"
msgstr "*END*\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1092
msgid "The command line to make this conversion is:"
msgstr "进行这种转换的命令行是："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1094
msgid ""
"`kicad\\\\bin\\\\xsltproc.exe -o test.net kicad\\\\bin\\\\plugins\\"
"\\netlist_form_pads-pcb.xsl test.tmp`"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "Cadstar netlist example using XSLT"
msgstr "使用 XSLT 的 Cadstar 网表例子"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1099
msgid ""
"The following example shows how to create an exporter for the Cadstar "
"netlist format using `xlstproc`."
msgstr ""
"下面的例子显示了如何使用 `xlstproc` 为 Cadstar 网表格式创建一个输出器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1101
msgid "The Cadstar format is comprised of two sections:"
msgstr "Cadstar 的格式由两部分组成："

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1103
msgid "The footprint list"
msgstr "封装列表"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1104
msgid "The Nets list: grouping pads references by nets"
msgstr "网络列表：按网络对焊盘进行分组"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1107
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the Cadstar netlist format."
msgstr "下面是一个 XSL 样式表，将中间网表文件转换为 Cadstar 网表格式。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1115
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, Jean-Pierre Charras.\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2. -->\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1133
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Netlist header -->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>.HEA&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>  <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>  <!-- Generate line .APP <eeschema version> -->\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
"    <xsl:text>&nl;&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates select=\"nets/net\"/>          <!-- Generate list of nets and connections -->\n"
"    <xsl:text>&nl;.END&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1140
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .TIM 20/08/2010 10:45:33 -->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:text>.APP \"</xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1147
#, no-wrap
msgid ""
" <!-- Generate line .APP \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\" -->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:text>.TIM </xsl:text>\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1163
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each component -->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text>.ADD_COM </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:text>\"</xsl:text> <xsl:apply-templates select=\"value\"/> <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1186
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each net -->\n"
"<xsl:template match=\"net\">\n"
"    <!-- nets are output only if there is more than one pin in net -->\n"
"    <xsl:if test=\"count(node)>1\">\n"
"    <xsl:variable name=\"netname\">\n"
"        <xsl:text>\"</xsl:text>\n"
"        <xsl:choose>\n"
"            <xsl:when test = \"@name != '' \">\n"
"                <xsl:value-of select=\"@name\"/>\n"
"            </xsl:when>\n"
"            <xsl:otherwise>\n"
"                <xsl:text>N-</xsl:text>\n"
"                <xsl:value-of select=\"@code\"/>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"        </xsl:choose>\n"
"        <xsl:text>\"&nl;</xsl:text>\n"
"        </xsl:variable>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"first\"/>\n"
"        <xsl:value-of select=\"$netname\"/>\n"
"        <xsl:apply-templates select=\"node\" mode=\"others\"/>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1197
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- for each node -->\n"
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"first\">\n"
"    <xsl:if test=\"position()=1\">\n"
"       <xsl:text>.ADD_TER </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1216
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template match=\"node\" mode=\"others\">\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test='position()=1'>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:when test='position()=2'>\n"
"           <xsl:text>.TER     </xsl:text>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"           <xsl:text>         </xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:if test=\"position()>1\">\n"
"        <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"        <xsl:text>.</xsl:text>\n"
"        <xsl:value-of select=\"@pin\"/>\n"
"        <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    </xsl:if>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1221
msgid "Here is the Cadstar output file."
msgstr "这是 Cadstar 输出文件。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1231
#, no-wrap
msgid ""
".HEA\n"
".TIM 21/08/2010 08:12:08\n"
".APP \"eeschema (2010-08-09 BZR 2439)-unstable\"\n"
".ADD_COM P1 \"CONN_4\"\n"
".ADD_COM U2 \"74LS74\"\n"
".ADD_COM U1 \"74LS04\"\n"
".ADD_COM C1 \"CP\"\n"
".ADD_COM R1 \"R\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1252
#, no-wrap
msgid ""
".ADD_TER U1.7 \"GND\"\n"
".TER     C1.2\n"
"         U2.7\n"
"         P1.4\n"
".ADD_TER R1.1 \"VCC\"\n"
".TER     U1.14\n"
"         U2.4\n"
"         U2.1\n"
"         U2.14\n"
"         P1.1\n"
".ADD_TER U1.2 \"N-4\"\n"
".TER     U2.3\n"
".ADD_TER P1.2 \"/SIG_OUT\"\n"
".TER     U2.5\n"
"         U2.2\n"
".ADD_TER R1.2 \"/CLOCK_IN\"\n"
".TER     C1.1\n"
"         U1.1\n"
"         P1.3\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1254
#, no-wrap
msgid ".END\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_advanced.adoc:1256
#, no-wrap
msgid "OrcadPCB2 netlist example using XSLT"
msgstr "使用 XSLT 的 OrcadPCB2 网表示例"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1260
msgid ""
"This format has only one section which is the footprint list. Each footprint "
"includes a list of its pads with reference to a net."
msgstr ""
"这种格式只有一个部分，就是封装列表。每个封装都包括其焊盘的列表，并引用一个网"
"络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1263
msgid ""
"Below is an XSL style-sheet which converts the intermediate netlist file to "
"the Orcad netlist format."
msgstr "下面是一个 XSL 样式表，将中间网表文件转换为 Orcad 网表格式。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1270
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?>\n"
"<!--XSL style sheet to Eeschema Generic Netlist Format to CADSTAR netlist format\n"
"    Copyright (C) 2010, SoftPLC Corporation.\n"
"    GPL v2.\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1294
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Netlist header\n"
"    Creates the entire netlist\n"
"    (can be seen as equivalent to main function in C\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"/export\">\n"
"    <xsl:text>( { Eeschema Netlist Version 1.1  </xsl:text>\n"
"    <!-- Generate line .TIM <time> -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/date\"/>\n"
"<!-- Generate line eeschema version ... -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"design/tool\"/>\n"
"<xsl:text>}&nl;</xsl:text>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1297
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Generate the list of components -->\n"
"<xsl:apply-templates select=\"components/comp\"/>  <!-- Generate list of components -->\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1301
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- end of file -->\n"
"<xsl:text>)&nl;*&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1308
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate id in header like \"eeschema (2010-08-17 BZR 2450)-unstable\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"tool\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1316
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    Generate date in header like \"20/08/2010 10:45:33\"\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"date\">\n"
"    <xsl:apply-templates/>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1363
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template read each component\n"
"    (path = /export/components/comp)\n"
"    creates lines:\n"
"     ( 3EBF7DBD $noname U1 74LS125\n"
"      ... pin list ...\n"
"      )\n"
"    and calls \"create_pin_list\" template to build the pin list\n"
"-->\n"
"<xsl:template match=\"comp\">\n"
"    <xsl:text> ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"tstamp != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"tstamp\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>00000000</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"footprint != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"footprint\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>$noname</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@ref\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
"    <xsl:choose>\n"
"        <xsl:when test = \"value != '' \">\n"
"            <xsl:apply-templates select=\"value\"/>\n"
"        </xsl:when>\n"
"        <xsl:otherwise>\n"
"            <xsl:text>\"~\"</xsl:text>\n"
"        </xsl:otherwise>\n"
"    </xsl:choose>\n"
"    <xsl:text>&nl;</xsl:text>\n"
"    <xsl:call-template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmplib_id\" select=\"libsource/@part\"/>\n"
"        <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"@ref\"/>\n"
"    </xsl:call-template>\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1384
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template search for a given lib component description in list\n"
"    lib component descriptions are in /export/libparts,\n"
"    and each description start at ./libpart\n"
"    We search here for the list of pins of the given component\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmplib_id\" (reference in libparts)\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"Search_pin_list\" >\n"
"    <xsl:param name=\"cmplib_id\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"        <xsl:for-each select=\"/export/libparts/libpart\">\n"
"            <xsl:if test = \"@part = $cmplib_id \">\n"
"                <xsl:apply-templates name=\"build_pin_list\" select=\"pins/pin\">\n"
"                    <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"                </xsl:apply-templates>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:for-each>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1401
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin list of a component\n"
"    from the pin list of the library description\n"
"    The pin list from library description is something like\n"
"          <pins>\n"
"            <pin num=\"1\" type=\"passive\"/>\n"
"            <pin num=\"2\" type=\"passive\"/>\n"
"          </pins>\n"
"    Output pin list is ( <pin num> <net name> )\n"
"    something like\n"
"            ( 1 VCC )\n"
"            ( 2 GND )\n"
"-->\n"
"<xsl:template name=\"build_pin_list\" match=\"pin\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1406
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- write pin numner and separator -->\n"
"    <xsl:text>  ( </xsl:text>\n"
"    <xsl:value-of select=\"@num\"/>\n"
"    <xsl:text> </xsl:text>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1421
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- search net name in nets section and write it: -->\n"
"    <xsl:variable name=\"pinNum\" select=\"@num\" />\n"
"    <xsl:for-each select=\"/export/nets/net\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name, so count items in this net\n"
"        -->\n"
"        <xsl:variable name=\"pinCnt\" select=\"count(node)\" />\n"
"        <xsl:apply-templates name=\"Search_pin_netname\" select=\"node\">\n"
"            <xsl:with-param name=\"cmp_ref\" select=\"$cmp_ref\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"$pinCnt\"/>\n"
"            <xsl:with-param name=\"pin_num\"> <xsl:value-of select=\"$pinNum\"/>\n"
"            </xsl:with-param>\n"
"        </xsl:apply-templates>\n"
"    </xsl:for-each>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1425
#, no-wrap
msgid ""
"    <!-- close line -->\n"
"    <xsl:text> )&nl;</xsl:text>\n"
"</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1443
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"    This template writes the pin netname of a given pin of a given component\n"
"    from the nets list\n"
"    The nets list description is something like\n"
"      <nets>\n"
"        <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
"          <node ref=\"J1\" pin=\"20\"/>\n"
"              <node ref=\"C2\" pin=\"2\"/>\n"
"        </net>\n"
"        <net code=\"2\" name=\"\">\n"
"          <node ref=\"U2\" pin=\"11\"/>\n"
"        </net>\n"
"    </nets>\n"
"    This template has 2 parameters:\n"
"        \"cmp_ref\"   (schematic reference of the given component)\n"
"        \"pin_num\"   (pin number)\n"
"-->\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1448
#, no-wrap
msgid ""
"<xsl:template name=\"Search_pin_netname\" match=\"node\">\n"
"    <xsl:param name=\"cmp_ref\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_num\" select=\"0\" />\n"
"    <xsl:param name=\"pin_cnt_in_net\" select=\"0\" />\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1472
#, no-wrap
msgid ""
"    <xsl:if test = \"@ref = $cmp_ref \">\n"
"        <xsl:if test = \"@pin = $pin_num\">\n"
"        <!-- net name is output only if there is more than one pin in net\n"
"             else use \"?\" as net name\n"
"        -->\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net>1\">\n"
"                <xsl:choose>\n"
"                    <!-- if a net has a name, use it,\n"
"                        else build a name from its net code\n"
"                    -->\n"
"                    <xsl:when test = \"../@name != '' \">\n"
"                        <xsl:value-of select=\"../@name\"/>\n"
"                    </xsl:when>\n"
"                    <xsl:otherwise>\n"
"                        <xsl:text>$N-0</xsl:text><xsl:value-of select=\"../@code\"/>\n"
"                    </xsl:otherwise>\n"
"                </xsl:choose>\n"
"            </xsl:if>\n"
"            <xsl:if test = \"$pin_cnt_in_net &lt;2\">\n"
"                <xsl:text>?</xsl:text>\n"
"            </xsl:if>\n"
"        </xsl:if>\n"
"    </xsl:if>\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1474
#, no-wrap
msgid "</xsl:template>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_advanced.adoc:1479
msgid "Here is the OrcadPCB2 output file."
msgstr "这是 OrcadPCB2 输出文件。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_advanced.adoc:1515
#, no-wrap
msgid ""
"( { Eeschema Netlist Version 1.1  29/08/2010 21:07:51\n"
"eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable}\n"
" ( 4C6E2141 $noname P1 CONN_4\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 /CLOCK_IN )\n"
"  (  4 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20BA $noname U2 74LS74\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /SIG_OUT )\n"
"  (  3 N-04 )\n"
"  (  4 VCC )\n"
"  (  5 /SIG_OUT )\n"
"  (  6 ? )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E20A6 $noname U1 74LS04\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 N-04 )\n"
"  (  7 GND )\n"
"  (  14 VCC )\n"
" )\n"
" ( 4C6E2094 $noname C1 CP\n"
"  (  1 /CLOCK_IN )\n"
"  (  2 GND )\n"
" )\n"
" ( 4C6E208A $noname R1 R\n"
"  (  1 VCC )\n"
"  (  2 /CLOCK_IN )\n"
" )\n"
")\n"
"*\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints"
msgstr "分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:9
msgid ""
"Before routing a PCB, footprints need to be selected for every component "
"that will be assembled on the board. Footprints define the copper "
"connections between physical components and the routed traces on a circuit "
"board."
msgstr ""
"在对 PCB 进行布线之前，需要为每一个将要装配在电路板上的元件选择封装。封装定义"
"了物理元件和电路板上的布线之间的铜连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:13
msgid ""
"Some symbols come with footprints pre-assigned, but for many symbols there "
"are multiple possible footprints, so the user needs to select the "
"appropriate one."
msgstr ""
"有些符号预分配了封装，但对许多符号来说，有多种可能的封装，所以用户需要选择合"
"适的封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:15
msgid "KiCad offers several ways to assign footprints:"
msgstr "KiCad 提供了几种分配封装的方法："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:17
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:538
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:18
msgid "Symbol Properties Dialog"
msgstr "符号属性对话框"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:19
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:506
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:512
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "符号字段表"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:20
msgid "While placing symbols"
msgstr "在放置符号的同时"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:21
msgid "Footprint Assignment Tool"
msgstr "封装分配工具"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:26
msgid ""
"Each method will be explained below. Which to use is a matter of preference; "
"one method may be more convenient depending on the situation. All of these "
"methods are equivalent in that they store the name of the selected footprint "
"in the symbol's `Footprint` field."
msgstr ""
"下面将对每种方法进行解释。使用哪种方法是一个偏好的问题；根据情况，某种方法可"
"能更方便。所有这些方法都是等效的，它们在符号的 `封装` 字段中存储所选封装的名"
"称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:31
msgid ""
"The Footprint Library Table needs to be configured before footprints can be "
"assigned. For information on configuring the Footprint Library Table, please "
"see the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#managing-footprint-libraries[PCB Editor "
"manual]."
msgstr ""
"封装库表需要在分配封装之前进行配置。关于配置封装库表的信息, 请参见 xref:../"
"pcbnew/pcbnew_footprints_and_libraries.adoc#managing-footprint-libraries[PCB "
"Editor manual]。"

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:33
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints in Symbol Properties"
msgstr "在符号属性中分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:36
msgid ""
"A symbol's `Footprint` field can be edited directly in the symbol's "
"Properties window."
msgstr "符号的 `封装` 字段可以直接在符号的属性窗口中编辑。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Assigning footprint in Symbol Properties"
msgstr "在符号属性中分配封装"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:37
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_symbol_properties_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the image:images/icons/small_library_16.png[library icon] button "
#| "in the `Footprint` field opens the Footprint Library Browser, which shows "
#| "the available footprints and footprint libraries. Single clicking a "
#| "footprint name selects the footprint and displays it in the preview pane "
#| "on the right, while double clicking on a footprint closes the browser and "
#| "sets the symbol's `Footprint` field to the selected footprint."
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/small_library_16.png[library icon] button in "
"the `Footprint` field opens the Footprint Chooser, which shows the available "
"footprints sorted by footprint libraries."
msgstr ""
"点击 image:images/icons/small_library_16.png[库图标] 按钮在 `封装` 字段打开封"
"装库浏览器，显示可用的封装和封装库。单击一个封装名称可以选择该封装，并在右边"
"的预览窗格中显示，而双击一个封装则可以关闭浏览器，并将符号的 `封装` 字段设置"
"为所选的封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Footprint Chooser filters footprints by name, keywords, and "
#| "description according to what you type into the search field. `*` and `?` "
#| "wildcards are available. You can choose to sort search results "
#| "alphabetically or by best match by clicking on the image:images/icons/"
#| "small_sort_desc_16.png[sort button] button."
msgid ""
"The Footprint Chooser filters footprints by name, description, and keywords, "
"as well as any fields that are shown as columns, according to what you type "
"into the search field. `*` and `?` wildcards are available. The footprint "
"search behaves the same as in the <<placing-symbols,symbol chooser dialog>>."
msgstr ""
"封装选择器可根据您在搜索栏中输入的内容，按名称、关键字和描述过滤封装。可使用 "
"`*` 和 `?` 通配符。您可以点击 image:images/icons/small_sort_desc_16.png[排序"
"按钮] 按钮，选择按字母顺序或最佳匹配度对搜索结果进行排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Footprint Chooser filters footprints by name, keywords, and "
#| "description according to what you type into the search field. `*` and `?` "
#| "wildcards are available. You can choose to sort search results "
#| "alphabetically or by best match by clicking on the image:images/icons/"
#| "small_sort_desc_16.png[sort button] button."
msgid ""
"If the symbol defines any <<footprint-filters,footprint filters>>, the "
"**apply footprint filters** option can be used to hide footprints that don't "
"match those filters. If the **filter by pin count** option is selected, only "
"footprints that match the symbol's pincount will be listed. You can choose "
"to sort search results alphabetically or by best match by clicking on the "
"image:images/icons/small_sort_desc_16.png[sort button] button."
msgstr ""
"封装选择器可根据您在搜索栏中输入的内容，按名称、关键字和描述过滤封装。可使用 "
"`*` 和 `?` 通配符。您可以点击 image:images/icons/small_sort_desc_16.png[排序"
"按钮] 按钮，选择按字母顺序或最佳匹配度对搜索结果进行排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking the image:images/icons/small_library_16.png[library icon] button "
#| "in the `Footprint` field opens the Footprint Library Browser, which shows "
#| "the available footprints and footprint libraries. Single clicking a "
#| "footprint name selects the footprint and displays it in the preview pane "
#| "on the right, while double clicking on a footprint closes the browser and "
#| "sets the symbol's `Footprint` field to the selected footprint."
msgid ""
"Single clicking a footprint name selects the footprint and displays it in "
"the preview pane on the right. You can switch between a 2D and 3D preview of "
"the footprint by clicking the image:images/icons/module_16.png[2D component "
"icon] and image:images/icons/three_d_16.png[3D component icon] buttons. "
"Double clicking on a footprint closes the chooser and sets the symbol's "
"`Footprint` field to the selected footprint."
msgstr ""
"点击 image:images/icons/small_library_16.png[库图标] 按钮在 `封装` 字段打开封"
"装库浏览器，显示可用的封装和封装库。单击一个封装名称可以选择该封装，并在右边"
"的预览窗格中显示，而双击一个封装则可以关闭浏览器，并将符号的 `封装` 字段设置"
"为所选的封装。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selecting a footprint in Footprint Library Browser"
msgid "Selecting a footprint in Footprint Chooser"
msgstr "在封装库浏览器中选择一个封装"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options_color.png"
msgid "images/footprint_chooser.png"
msgstr "images/zh/options_color.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:65
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints with the Symbol Fields Table"
msgstr "用符号字段表分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:71
msgid ""
"Rather than editing the properties of each symbol individually, the Symbol "
"Fields Table can be used to view and edit the properties of all symbols in "
"the design in one place. This includes assigning footprints by editing the "
"`Footprint` field of each symbol."
msgstr ""
"和单独编辑每个符号的属性相比，符号字段表可以用来在一个地方查看和编辑设计中所"
"有符号的属性。这包括通过编辑每个符号的 `封装` 字段来分配封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:75
msgid ""
"The Symbol Fields Table is accessed with **Tools** -> **Edit Symbol Fields..."
"**, or with the image:images/icons/spreadsheet_24.png[Symbol Fields Table "
"Icon] button on the top toolbar."
msgstr ""
"符号字段表可以通过 **工具** -> **编辑符号字段...**，或者通过顶部工具栏上的 "
"image:images/icons/spreadsheet_24.png[符号字段表图标] 按钮进入。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:79
msgid ""
"The `Footprint` field behaves the same here as in the Symbol Properties "
"window: it can be edited directly, or footprints can be selected visually "
"with the Footprint Library Browser."
msgstr ""
"`封装`字段在这里的作用与符号属性窗口的作用相同：可以直接编辑，也可以用封装库"
"浏览器直观地选择封装。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:80
#, no-wrap
msgid "Bulk editing footprint assignments with the Symbol Fields Table"
msgstr "用符号字段表批量编辑封装"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:80
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_symbol_fields_table_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:84
msgid ""
"For more information on the Symbol Fields Table, see the <<symbol-fields-"
"table,section on editing symbol properties>>."
msgstr ""
"关于符号字段表的更多信息，请参见<<symbol-fields-table,关于编辑符号属性章节"
">>。"

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:86
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints While Placing Symbols"
msgstr "放置符号时分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:89
msgid ""
"Footprints can be assigned to symbols when the symbol is first added to the "
"schematic."
msgstr "当符号第一次被添加到原理图中时，可以为符号分配封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some symbols are defined with a default footprint. These symbols will "
#| "have this footprint preassigned when they are added to the schematic. The "
#| "default footprint is shown in the Add Symbol dialog. For symbols without "
#| "a default symbol defined, the footprint dropdown will say \"No default "
#| "footprint\", and the footprint preview canvas will say \"No footprint "
#| "specified\"."
msgid ""
"Some symbols are defined with a default footprint. These symbols will have "
"this footprint preassigned when they are added to the schematic. If a symbol "
"has a default footprint, the footprint will be graphically previewed in the "
"symbol chooser dialog when the symbol is selected. For symbols without a "
"default symbol defined, the footprint dropdown will say \"No default "
"footprint\", and the footprint preview canvas will say \"No footprint "
"specified\"."
msgstr ""
"有些符号被定义为关联一个默认的封装。当这些符号被添加到原理图中时，它们将预先"
"被分配这个封装。默认的封装会显示在添加符号对话框中。对于没有定义默认封装的符"
"号，封装下拉菜单会显示 \"没有默认封装\"，而封装预览画布会显示 \"没有指定封装"
"\"。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:97
#, no-wrap
msgid "Default footprint in Add Symbol dialog"
msgstr "添加符号对话框中的默认封装"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:97
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_add_symbol_default_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:105
msgid ""
"Symbols can have footprint filters that specify which footprints are "
"appropriate to use with that symbol. If footprint filters are defined for "
"the selected symbol, all footprints that match the footprint filters will "
"appear as options in the footprint dropdown. The selected footprint will be "
"displayed in the preview canvas and will be assigned to the symbol when the "
"symbol is added to the schematic."
msgstr ""
"符号可以有封装过滤器，指定哪些封装适合与该符号一起使用。如果为选定的符号定义"
"了封装过滤器，那么所有符合封装过滤器的封装都会作为选项出现在封装下拉菜单中。"
"选定的封装将显示在预览画布中，当符号被添加到原理图中时，将被分配给该符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:109
msgid ""
"Footprint options will not appear in the footprint dropdown unless the "
"footprint libraries are loaded. Footprint libraries are loaded the first "
"time the Footprint Editor or Footprint Library Browser are opened in a "
"session."
msgstr ""
"除非加载封装库，否则封装选项不会出现在封装下拉菜单中。在一个会话中第一次打开 "
"\"封装编辑器\" 或 \"封装库浏览器\" 时，将加载封装库。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:112
msgid ""
"For more information on footprint filters, see the <<footprint-filters,"
"Symbol Editor Documentation>>."
msgstr "关于封装过滤器的更多信息，请参阅<<footprint-filters,符号编辑器文档>>。"

#. type: Title ===
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:114
#, no-wrap
msgid "Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "用封装分配工具分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:120
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool allows you to associate symbols in your "
"schematic to footprints used when laying out the printed circuit board. It "
"provides footprint list filtering, footprint viewing, and 3D component model "
"viewing to help ensure the correct footprint is associated with each "
"component."
msgstr ""
"封装分配工具允许你将原理图中的符号与印制电路板布线时用到的封装关联起来。它提"
"供了封装列表过滤、封装查看和3D元件模型查看，以确保将正确的封装与每个元件联系"
"起来。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:124
msgid ""
"Components can be assigned to their corresponding footprints manually or "
"automatically by creating equivalence files (.equ files). Equivalence files "
"are lookup tables associating each component with its footprint."
msgstr ""
"元件可以手动或通过创建等效文件（.equ 文件）自动分配到其相应的封装。等效文件是"
"将每个元件与它的封装联系起来的查找表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:128
msgid ""
"Run the tool with **Tools** -> **Assign Footprints...**, or by clicking the "
"image:images/icons/icon_cvpcb_24_24.png[Footprint Assignment Tool icon] icon "
"in the top toolbar."
msgstr ""
"点击 **工具** -> **分配封装...** 来运行该工具，或者点击顶部工具栏上的 image:"
"images/icons/icon_cvpcb_24_24.png[封装分配工具的图标] 图标。"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:129
#, no-wrap
msgid "Footprint Assignment Tool Overview"
msgstr "封装分配工具概述"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:132
msgid "The image below shows the main window of the Footprint Assignment Tool."
msgstr "下面的图片显示了封装分配工具的主窗口。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:133
#, no-wrap
msgid "The main window of the Footprint Assignment Tool"
msgstr "封装分配工具的主窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:133
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_main_window.png"
msgstr "images/zh/cvpcb_main_window.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:137
msgid ""
"The left pane contains the list of available footprint libraries associated "
"with the project."
msgstr "左边的窗格包含了与该工程相关的可用封装库的列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:138
msgid "The center pane contains the list of symbols in the schematic."
msgstr "中间窗格包含原理图中的符号列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:140
msgid ""
"The right pane contains the list of available footprints loaded from the "
"project footprint libraries."
msgstr "右边的窗格包含了从工程封装库加载的可用封装列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:143
msgid ""
"The bottom pane describes the filters that have been applied to the "
"footprint list and prints information about the footprint selected in the "
"rightmost pane."
msgstr ""
"底部的窗格描述了应用于封装列表的过滤器，并打印了在最右边窗格中选择的封装的信"
"息。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:145
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:349
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1138
msgid "The top toolbar contains the following commands:"
msgstr "顶部的工具条包含以下命令："

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/save_24.png[]\n"
"|Transfer the current footprint associations to the schematic.\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_table_24.png[]\n"
"|Edit the global and project footprint library tables.\n"
"\n"
"|image:images/icons/icon_footprint_browser_24.png[]\n"
"|View the selected footprint in the footprint viewer.\n"
"\n"
"|image:images/icons/left_24.png[]\n"
"|Select the previous symbol without a footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/right_24.png[]\n"
"|Select the next symbol without a footprint association.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[]\n"
"| Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[]\n"
"| Redo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associate_24.png[]\n"
"|Perform automatic footprint association using an equivalence file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association_24.png[]\n"
"|Delete all footprint assignments.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by footprint filters defined in the selected symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by pin count of the selected symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list_24.png[]\n"
"|Filter footprint list by selected library.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/save_24.png[]\n"
"|将当前的封装关联到原理图中。\n"
"\n"
"|image:images/icons/library_table_24.png[]\n"
"|编辑全局和工程封装库表。\n"
"\n"
"|image:images/icons/icon_footprint_browser_24.png[]\n"
"|在封装查看器中查看选定的封装。\n"
"\n"
"|image:images/icons/left_24.png[]\n"
"|选择没有封装关联的前一个符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/right_24.png[]\n"
"|选择下一个没有封装关联的符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[]\n"
"| 撤消上次的编辑。\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[]\n"
"| 重做最后一次编辑。\n"
"\n"
"|image:images/icons/auto_associate_24.png[]\n"
"|使用等效文件执行自动封装关联\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_association_24.png[]\n"
"|删除所有的封装分配。\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]\n"
"|通过所选符号中定义的封装过滤器来过滤封装列表。\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]\n"
"|按所选符号的引脚数过滤封装列表。\n"
"\n"
"|image:images/icons/module_library_list_24.png[]\n"
"|按选定的库过滤封装列表。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:186
msgid ""
"The following table lists the keyboard commands for the Footprint Assignment "
"Tool:"
msgstr "下表列出了封装分配工具的键盘命令："

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:208
#, no-wrap
msgid ""
"|Right Arrow / Tab|Activate the pane to the right of the currently activated pane.\n"
"Wrap around to the first pane if the last pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Left Arrow |Activate the pane to the left of the currently activated\n"
"pane. Wrap around to the last pane if the first pane is currently activated.\n"
"\n"
"|Up Arrow |Select the previous item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Down Arrow |Select the next item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|Page Up |Select the item one full page upwards of the currently selected\n"
"item.\n"
"\n"
"|Page Down |Select the item one full page downwards of the currently selected\n"
"item.\n"
"\n"
"|Home |Select the first item of the currently selected list.\n"
"\n"
"|End |Select the last item of the currently selected list.\n"
msgstr ""
"|向右箭头/Tab|激活当前窗格右侧的窗格。\n"
"如果当前激活的是最后一个窗格，则绕到第一个窗格。\n"
"\n"
"|向左箭头|激活当前窗格左侧的窗格。\n"
"如果当前激活的是第一个窗格，则绕到最后一个窗格。\n"
"\n"
"|向上箭头 |选择当前所选列表中的前一个项目。\n"
"\n"
"|向下箭头 |选择当前选择的列表中的下一个项目。\n"
"\n"
"|Page Up |选择当前所选项目向上翻一整页的项目。\n"
"\n"
"|Page Down |选择当前所选项目向下一整页的项目。\n"
"\n"
"|Home |选择当前选择的列表中的第一个项目。\n"
"\n"
"|End |选择当前所选列表的最后一个项目。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:210
#, no-wrap
msgid "Manually Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "使用 \"封装分配工具\" 手动分配 \"封装\""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:217
msgid ""
"To manually associate a footprint with a component, first select a component "
"in the component (middle) pane. Then select a footprint in the footprint "
"(right)  pane by double-clicking on the name of the desired footprint. The "
"footprint will be assigned to the selected component, and the next component "
"without an assigned footprint is automatically selected."
msgstr ""
"要手动将一个封装与一个元件关联起来，首先在元件（中间）窗格中选择一个元件。然"
"后在封装（右）窗格中选择一个封装，双击所需封装的名称。封装将被分配给选定的元"
"件，而下一个没有分配封装的元件将被自动选择。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:220
msgid ""
"If no footprints appear in the footprint pane, check that the <<filtering-"
"the-footprint-list,footprint filter options>> are correctly applied."
msgstr ""
"如果没有封装出现在封装窗格中，检查<<filtering-the-footprint-list,封装过滤选项"
">>是否正确应用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:225
msgid ""
"When all components have footprints assigned to them, click the **OK** "
"button to save the assignments and exit the tool. Alternatively, click "
"**Cancel** to discard the updated assignments, or **Apply, Save Schematic & "
"Continue** to save the new assignments without exiting the tool."
msgstr ""
"当所有的元件都有封装时，点击 **OK** 按钮来保存分配并退出工具。或者，点击 **取"
"消**，放弃更新的赋值，或者点击 **应用，保存原理图并继续**，保存新的赋值，而不"
"退出工具。"

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:227
#, no-wrap
msgid "Filtering the Footprint List"
msgstr "筛选 \"封装\" 列表"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:232
msgid ""
"There are four filtering options which restrict which footprints are "
"displayed in the footprint pane. The filtering options are enabled and "
"disabled with three buttons and a textbox in the top toolbar."
msgstr ""
"有四个过滤选项可以限制哪些封装显示在封装窗格中。过滤选项是通过顶部工具栏的三"
"个按钮和一个文本框来启用和禁用的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:237
msgid ""
"image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]: Activate <<footprint-"
"filters,filters that can be defined in each symbol>>.  For example, an opamp "
"symbol might define filters that show only SOIC and DIP footprints."
msgstr ""
"image:images/icons/module_filtered_list_24.png[]：激活 <<footprint-filters,过"
"滤器可以在每个符号中定义>>。 例如，一个运算放大器符号可以定义过滤器，只显示 "
"SOIC 和 DIP 封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:239
msgid ""
"image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]: Only show footprints "
"that match the selected symbol's pin count."
msgstr ""
"image:images/icons/module_pin_filtered_list_24.png[]：只显示符合所选符号引脚"
"数的封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:241
msgid ""
"image:images/icons/module_library_list_24.png[]: Only show footprints from "
"the library selected in the left pane."
msgstr ""
"image:images/icons/module_library_list_24.png[]：只显示左侧窗格中选择的库的封"
"装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:243
msgid ""
"Entering text in the textbox hides footprints that do not match the text. "
"This filter is disabled when the box is empty."
msgstr ""
"在文本框中输入文本，会隐藏与文本不匹配的封装。当文本框为空时，该过滤器被禁"
"用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:245
msgid "When all filters are disabled, the full footprint list is shown."
msgstr "当所有的过滤器被禁用时，会显示完整的封装列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:250
msgid ""
"The applied filters are described in the bottom pane of the window, along "
"with the number of footprints that meet the selected filters. For example, "
"when the symbol's footprint filters and pin count filters are enabled, the "
"bottom pane prints the footprint filters and pin count:"
msgstr ""
"窗口的底部窗格中描述了应用的过滤器，以及符合所选过滤器的封装数量。例如，当符"
"号的封装过滤器和引脚数过滤器被启用时，底部窗格会打印封装过滤器和引脚数："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Filter details when symbol footprint filters and pin count filter are enabled"
msgstr "启用符号封装过滤器和引脚数过滤器时的过滤器细节"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:251
#, no-wrap
msgid "images/en/filter_details.png"
msgstr "images/en/filter_details.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:257
msgid ""
"Multiple filters can be used at once to help narrow down the list of "
"possibly appropriate footprints in the footprint pane. The symbols in "
"KiCad's standard library define footprint filters that are designed to be "
"used in combination with the pin count filter."
msgstr ""
"可以同时使用多个过滤器来帮助缩小封装窗格中可能合适的封装列表。KiCad 标准库中"
"的符号定义了封装过滤器，旨在与引脚数过滤器结合使用。"

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Automatically Assigning Footprints with the Footprint Assignment Tool"
msgstr "使用封装分配工具自动分配封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:264
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool allows you to store footprint assignments in "
"an external file and load the assignments later, even in a different "
"project. This allows you to automatically associate symbols with the "
"appropriate footprints."
msgstr ""
"封装分配工具允许你在一个外部文件中存储封装分配，并在以后加载这些分配，甚至在"
"不同的工程中。这使你能够自动将符号与适当的封装联系起来。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:270
msgid ""
"The external file is referred to as an equivalence file, and it stores a "
"mapping of a symbol value to a corresponding footprint. Equivalence files "
"typically use the `.equ` file extension. Equivalence files are plain text "
"files with a simple syntax, and must be created by the user using a text "
"editor. The syntax is described below."
msgstr ""
"外部文件被称为等效文件，它存储了一个符号到相应的封装的映射。等效文件通常使用 "
"`.equ` 文件扩展名。等效文件是具有简单语法的纯文本文件，必须由用户用文本编辑器"
"来创建。语法描述如下。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:273
msgid ""
"You can select which equivalence files to use by clicking **Preferences** -> "
"**Manage Footprint Association Files** in the Footprint Assignment Tool."
msgstr ""
"你可以在 \"封装分配工具\" 中点击 **偏好设置** -> **管理 \"封装关联文件\" ** "
"来选择使用哪些等效文件。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:274
#, no-wrap
msgid "Managing equivalence files"
msgstr "管理等效文件"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:274
#, no-wrap
msgid "images/en/cvpcb_equivalence_files.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:277
msgid "Add new equivalence files by clicking the *Add* button."
msgstr "通过点击 *添加* 按钮添加新的等效文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:278
msgid "Remove the selected equivalence file by clicking the *Remove* button."
msgstr "点击 *删除* 按钮，删除所选的等效文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:282
msgid ""
"Change the priority of equivalence files by clicking the *Move Up* and *Move "
"Down* buttons. If a symbol's value is found in multiple equivalence files, "
"the footprint from the last matching equivalence file will override earlier "
"equivalence files."
msgstr ""
"通过点击 *上移* 和 *下移* 按钮改变等效文件的优先级。如果一个符号的值在多个等"
"效文件中被发现，最后一个匹配的等效文件的封装将覆盖早期的等效文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:283
msgid "Open the selected equivalence file by clicking the *Edit File* button."
msgstr "点击 *编辑文件* 按钮，打开所选的等效文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:288
msgid ""
"Relevant environment variables are shown at the bottom of the window. When "
"the *Relative* path option is checked, these environment variables will "
"automatically be used to make paths to selected equivalence files relative "
"to the project or footprint libraries."
msgstr ""
"相关的环境变量显示在窗口的底部。当 *相对* 路径选项被选中时，这些环境变量将被"
"自动用于使所选等效文件的路径与项目或封装库相对。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:293
msgid ""
"Once the desired equivalence files have been loaded in the correct order, "
"automatic footprint association can be performed by clicking the image:"
"images/icons/auto_associate_24.png[Perform automatic footprint assignment "
"icon] button in the top toolbar of the Footprint Assignment Tool."
msgstr ""
"一旦所需的等效文件以正确的顺序载入，就可以通过点击封装分配工具顶部工具栏上的 "
"image:images/icons/auto_associate_24.png[执行自动封装分配图标] 按钮来进行自动"
"封装分配。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:297
msgid ""
"All symbols with a value found in a loaded equivalence file will have their "
"footprints automatically assigned. However, symbols that already have "
"footprints assigned will not be updated."
msgstr ""
"所有在加载的等效文件中找到的符号都将自动分配其封装。然而，已经分配了封装的符"
"号将不会被更新。"

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Equivalence File Format"
msgstr "等效文件格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:303
msgid ""
"Equivalence files consist of one line for each symbol value. Each line has "
"the following structure:"
msgstr "等效文件中每一行代表一个符号。每行都有以下结构："

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:305
msgid "`'<symbol value>' '<footprint library>:<footprint name>'`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:308
msgid ""
"Each name/value must be surrounded by single quotes (`'`) and separated by "
"one or more spaces. Lines starting with `#` are comments."
msgstr ""
"每个名称/值必须用单引号（`'`）包围，并由一个或多个空格隔开。以 `#` 开头的行是"
"注释。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:312
msgid ""
"For example, if you want all symbols with the value `LM4562` to be assigned "
"the footprint `Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm`, the line in the "
"equivalence file should be:"
msgstr ""
"例如，如果你想让所有值为 `LM4562` 的符号被分配到 `Package_SO:"
"SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm` 的封装，等效文件中的一行应该是："

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:314
msgid "`'LM4562' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:316
msgid "Here is an example equivalence file:"
msgstr "下面是一个等效文件的例子："

#. type: delimited block -
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:334
#, no-wrap
msgid ""
"#integrated circuits (smd):\n"
"'74LV14' 'Package_SO:SOIC-14_3.9x8.7mm_P1.27mm'\n"
"'EL7242C' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'DS1302N' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM324N' 'Package_SO:SOIC-14_3.9x8.7mm_P1.27mm'\n"
"'LM358' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LTC1878' 'Package_SO:MSOP-8_3x3mm_P0.65mm'\n"
"'24LC512I/SM' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM2903M' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129_SO8' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129CS8-3.3' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LT1129CS8' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'LM358M' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'TL7702BID' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'TL7702BCD' 'Package_SO:SOIC-8_3.9x4.9_P1.27mm'\n"
"'U2270B' 'Package_SO:SOIC-16_3.9x9.9_P1.27mm'\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:337
#, no-wrap
msgid ""
"#regulators\n"
"'LP2985LV' 'Package_TO_SOT_SMD:SOT-23-5_HandSoldering'\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:339
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current Footprint"
msgstr "查看当前封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:345
msgid ""
"The Footprint Assignment Tool contains a footprint viewer. Clicking the "
"image:images/icons/icon_footprint_browser_24.png[footprint viewer icon] "
"button in the top toolbar launches the footprint viewer and shows the "
"selected footprint."
msgstr ""
"封装分配工具包含一个封装查看器。点击顶部工具栏上的 image:images/icons/"
"icon_footprint_browser_24.png[封装查看器图标] 按钮可以启动封装查看器，并显示"
"选定的封装。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:346
#, no-wrap
msgid "Viewing a footprint"
msgstr "查看封装"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:346
#, no-wrap
msgid "images/en/footprint_view.png"
msgstr "images/zh/footprint_view.png"

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:365
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/refresh_24.png[]\n"
"|Refresh view\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[]\n"
"|Zoom in\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[]\n"
"|Zoom out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
"|Zoom to fit drawing in display area\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d_24.png[]\n"
"|Show 3D viewer\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/refresh_24.png[]\n"
"|刷新视图\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[] \n"
"|放大\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[]\n"
"|缩小\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
"|放大到适合显示区域\n"
"\n"
"|image:images/icons/shape_3d_24.png[]\n"
"|显示 3D 查看器\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:368
msgid "The left toolbar contains the following commands:"
msgstr "左边的工具条包含以下命令："

#. type: Table
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:406
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[]\n"
"|Use the select tool\n"
"\n"
"|image:images/icons/measurement_24.png[]\n"
"|Interactively measure between two points\n"
"\n"
"|image:images/icons/grid_24.png[]\n"
"|Display grid dots or lines\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord_24.png[]\n"
"|Switch between polar and cartesian coordinate systems\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[]\n"
"|Use inches\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[]\n"
"|Display coordinates in mils (1/1000 of an inch)\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[]\n"
"|Display coordinates in millimeters\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[]\n"
"|Toggle display of full-window crosshairs\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_number_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in sketch or normal mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing pads in normal mode or outline mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing text in normal mode or outline mode\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge_24.png[]\n"
"|Toggle between drawing graphic lines in normal mode or outline mode\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[]\n"
"|使用选择工具\n"
"\n"
"|image:images/icons/measurement_24.png[]\n"
"|在两点之间交互测量\n"
"\n"
"|image:images/icons/grid_24.png[]\n"
"|显示网格点或线\n"
"\n"
"|image:images/icons/polar_coord_24.png[]\n"
"|在极坐标系和卡迪尔坐标系之间切换\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[]\n"
"|使用英寸\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[]\n"
"|以mil（1/1000英寸）为单位显示坐标\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[]\n"
"|以毫米为单位显示坐标\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[]\n"
"|切换全窗口十字准线的显示\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_number_24.png[]\n"
"|在草图或正常模式下的焊盘显示切换\n"
"\n"
"|image:images/icons/pad_sketch_24.png[]\n"
"|在正常模式或轮廓模式下的焊盘显示切换\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_sketch_24.png[]\n"
"|在正常模式或大纲模式下的文本显示切换\n"
"\n"
"|image:images/icons/show_mod_edge_24.png[]\n"
"|在正常模式或大纲模式下的图形线显示切换\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Viewing the Current 3D Model"
msgstr "查看当前 3D 模型"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:411
msgid ""
"Clicking the image:images/icons/shape_3d_24.png[3D Viewer icon] button opens "
"the footprint in the 3D model viewer."
msgstr ""
"点击 image:images/icons/shape_3d_24.png[3D 视图图标] 按钮在 3D 模型查看器中打"
"开封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:414
msgid ""
"If a 3D model does not exist for the current footprint, only the footprint "
"itself will be shown in the 3D Viewer."
msgstr "如果当前的封装不存在 3D 模型，那么在 3D 浏览器中只显示封装本身。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:415
#, no-wrap
msgid "3D-Model view"
msgstr "3D 模型查看"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:415
#, no-wrap
msgid "images/en/3d_window.png"
msgstr "images/zh/3d_window.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_assigning_footprints.adoc:419
msgid ""
"The 3D Viewer is described in the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#threed-"
"viewer[PCB Editor manual]."
msgstr ""
"3D查看器在 xref:../pcbnew/pcbnew_inspecting.adoc#threed-viewer[PCB Editor "
"manual]中描述。"

#. type: Title ==
#: eeschema_generating_outputs.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Generating Outputs"
msgstr "生成输出"

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr "打印"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:9
msgid ""
"KiCad can print the schematic to a standard printer using **File**-"
">**Print...**."
msgstr "KiCad 可以使用 **文件** -> **打印...** 将原理图发送到标准打印机。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:10
#, no-wrap
msgid "Print dialog"
msgstr "打印对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:10
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_print.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Printing options"
msgstr "打印选项"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Print drawing sheet:** Include the drawing sheet border and\n"
#| "title block in the printed schematic.\n"
msgid ""
"**Print drawing sheet:** Include the drawing sheet border and title block in "
"the printed schematic."
msgstr "**打印图框：** 在打印的原理图中包括图纸的边框和标题块。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid "**Output mode:** Print the schematic in color or black and white.\n"
msgid "**Output mode:** Print the schematic in color or black and white."
msgstr "**输出模式：** 以彩色或黑白方式打印原理图。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Print background color:** Include the background color in the printed\n"
#| "schematic. This option is only enabled if **Print in black and white "
#| "only** is\n"
#| "disabled.\n"
msgid ""
"**Print background color:** Include the background color in the printed "
"schematic. This option is only enabled if **Print in black and white only** "
"is disabled."
msgstr ""
"**打印背景色：** 包括打印的原理图中的背景色。该选项只在 **仅以黑白打印** 被禁"
"用时才会启用。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Use a different color theme for printing:** Select a different color "
#| "scheme\n"
#| "for printing than the one selected for display in the Schematic Editor.\n"
msgid ""
"**Use a different color theme for printing:** Select a different color "
"scheme for printing than the one selected for display in the Schematic "
"Editor."
msgstr ""
"**使用不同的颜色主题进行打印：** 选择不同的颜色方案进行打印，与在原理图编辑器"
"中选择的显示方案不同。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Page Setup...:** Opens a page setup dialog for setting paper size and\n"
#| "orientation.\n"
msgid ""
"**Page Setup...:** Opens a page setup dialog for setting paper size and "
"orientation."
msgstr "**页面设置...：** 打开一个页面设置对话框，用于设置纸张大小和方向。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "**Preview:** Opens a print preview dialog.\n"
msgid "**Preview:** Opens a print preview dialog."
msgstr "**预览：** 打开一个打印预览对话框。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:32
#, fuzzy
#| msgid "**Close:** Closes the dialog without printing.\n"
msgid "**Close:** Closes the dialog without printing."
msgstr "**关闭：** 关闭对话框，不打印。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:34
#, fuzzy
#| msgid "**Print:** Opens the system print dialog.\n"
msgid "**Print:** Opens the system print dialog."
msgstr "**打印：** 打开系统打印对话框。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:38
msgid ""
"Printing uses platform- and printer-specific drivers and may have unexpected "
"results. When printing to a file, *Plotting* is recommended instead of "
"*Printing*."
msgstr ""
"打印时使用平台及打印机特有的驱动程序，可能会产生意想不到的结果。当打印到一个"
"文件时，建议使用 *绘图* 而不是 *打印*。"

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Plotting"
msgstr "绘图"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:42
msgid "KiCad can plot schematics to a file using **File** -> **Plot...**."
msgstr "KiCad 可以使用 **文件** -> **绘图...** 将原理图绘制到文件中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:44
msgid "The supported output formats are Postscript, PDF, SVG, DXF, and HPGL."
msgstr "支持的输出格式是 Postscript、PDF、SVG、DXF 和 HPGL。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Plot dialog"
msgstr "绘制对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:45
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_plot.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:50
msgid ""
"The **Output Messages** pane displays messages about the generated files.  "
"Different kinds of messages can be shown or hidden using the checkboxes, and "
"the messages can be saved to a file using the **Save...** button."
msgstr ""
"**输出信息** 窗格显示有关生成文件的信息。 可以用复选框显示或隐藏不同种类的信"
"息，还可以用 **保存...** 按钮将信息保存到文件中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:55
msgid ""
"The **Plot Current Page** button plots the current page of the schematic. "
"The **Plot All Pages** button plots all pages of the schematic. One file is "
"generated for each page, except for PDF output, which plots each schematic "
"page as a separate page in a single PDF file."
msgstr ""
"点击**绘制当前页** 按钮绘制原理图的当前页。**绘制全部页面** 按钮可以绘制原理"
"图的所有页面。每一页都会生成一个文件，但 PDF 输出除外，它将原理图的每一页作为"
"单独的一页绘制在一个 PDF 文件中。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Plotting options"
msgstr "绘制选项"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Output directory:** Specify the location to save plotted files. If this "
#| "is a\n"
#| "relative path, it is created relative to the project directory.\n"
msgid ""
"**Output directory:** Specify the location to save plotted files. If this is "
"a relative path, it is created relative to the project directory."
msgstr ""
"**输出目录：** 指定保存绘图文件的位置。如果是一个相对路径，它是相对于项目目录"
"创建的。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Output Format:** Select the format to plot in. Some formats have "
#| "different\n"
#| "options than others.\n"
msgid ""
"**Output Format:** Select the format to plot in. Some formats have different "
"options than others."
msgstr "**输出格式：** 选择要绘制的格式。有些格式有不同的选项。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Page size:** Sets the page size to use for the plotted output. This can "
#| "be set\n"
#| "to match the schematic size or to another sheet size.\n"
msgid ""
"**Page size:** Sets the page size to use for the plotted output. This can be "
"set to match the schematic size or to another sheet size."
msgstr ""
"**页面大小：** 设置用于绘制输出的页面大小。这可以被设置为匹配原理图的尺寸或其"
"他页面尺寸。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Plot drawing sheet:** Include the drawing sheet border and title block "
#| "in the\n"
#| "printed schematic.\n"
msgid ""
"**Plot drawing sheet:** Include the drawing sheet border and title block in "
"the printed schematic."
msgstr "**绘制图框：** 在打印的原理图中包括图纸边框和标题块。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Output mode:** Sets the output to color or black and white. Not all "
#| "output\n"
#| "formats support color.\n"
msgid ""
"**Output mode:** Sets the output to color or black and white. Not all output "
"formats support color."
msgstr "**输出模式：** 设置输出为彩色或黑白。不是所有的输出格式都支持彩色。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Color theme:** Selects the color theme to use for the plotted output.\n"
msgid "**Color theme:** Selects the color theme to use for the plotted output."
msgstr "**颜色主题：** 选择用于绘制输出的颜色主题。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Plot background color:** Includes the schematic background color in "
#| "the\n"
#| "plotted output. The background color will not be plotted if the output "
#| "format\n"
#| "does not support color or the output mode is black and white.\n"
msgid ""
"**Plot background color:** Includes the schematic background color in the "
"plotted output. The background color will not be plotted if the output "
"format does not support color or the output mode is black and white."
msgstr ""
"**绘图背景色：** 绘图输出包含原理图背景色。如果输出格式不支持彩色，或者输出模"
"式是黑白，则不会绘制背景色。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:80
msgid "**Minimum line width:** Selects the minimum width for lines."
msgstr "**最小宽度：** 选择行的最小宽度。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Position and units:** Sets the plotter origin and units. This option "
#| "only\n"
#| "applies for HPGL output.\n"
msgid ""
"**Position and units:** Sets the plotter origin and units. This option only "
"applies for HPGL output."
msgstr "**位置和单位：** 设置绘图仪原点和单位。这个选项只 适用于 HPGL 输出。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Pen width:** Sets the plotter's pen width. This option only applies for "
#| "HPGL output.\n"
msgid ""
"**Pen width:** Sets the plotter's pen width. This option only applies for "
"HPGL output."
msgstr "**笔宽：** 设置绘图仪的笔宽。这个选项只适用于 HPGL 输出。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:88
msgid ""
"**Generate property popups:** Enables or disables the interactive PDF "
"features described below. This option only applies for PDF output."
msgstr ""
"**生成属性弹出窗口：** 启用或禁用下文所述的交互式 PDF 功能。此选项仅适用于 "
"PDF 输出。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Open file after plot:** automatically opens the plotted output file "
#| "when\n"
#| "plotting is complete.\n"
msgid ""
"**Open file after plot:** automatically opens the plotted output file when "
"plotting is complete."
msgstr "**绘制后打开文件：** 在绘制完成后自动打开绘制的输出文件。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:92
#, no-wrap
msgid "Interactive PDF features"
msgstr "PDF 交互功能"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:95
#, fuzzy
#| msgid "Plotted PDFs have several interactive features."
msgid "Plotted PDFs can optionally have several interactive features."
msgstr "绘图的 PDF 有交互功能。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:96
#, no-wrap
msgid "symbol fields popup"
msgstr "符号字段弹出"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/pdf_interactive_symbol_details.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:99
msgid "Hyperlinks can be clicked."
msgstr "可以点击超链接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:101
msgid ""
"The table of contents is populated with schematic sheets as well as the "
"symbols and hierarchical labels in each sheet."
msgstr "目录中填充了原理图页以及每张页面中的符号和层次标签。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:103
msgid ""
"Clicking on many schematic elements displays a popup menu containing "
"relevant information."
msgstr "点击原理图对象会弹出一个包含相关信息的菜单。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:104
msgid "Symbols display their symbol fields."
msgstr "符号显示其符号字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:106
msgid ""
"Hierarchical subsheets display their sheetname and filename, as well as an "
"option to enter the sheet itself."
msgstr "层次的子页显示它们的原理图页名称和文件名，以及一个可以进入子页的选项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:107
msgid "Labels display the resolved net and netclass."
msgstr "标签显示已解决的网络和网络类。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:108
msgid "Buses display their members."
msgstr "总线显示其成员。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:110
msgid "Some of these features are not supported in all PDF readers."
msgstr "其中一些功能并非所有 PDF 阅读器都支持。"

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Generating a Bill of Materials"
msgid "Generating a bill of materials"
msgstr "生成物料清单"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:118
msgid ""
"KiCad can generate a bill of materials that lists all of the components in "
"the design. BOMs are configurable: you can select which components are "
"included, how components are ordered, which symbol fields are included and "
"in what order, and what the output format is."
msgstr ""
"KiCad 可以生成物料清单，列出设计中的所有元件。物料清单是可配置的：您可以选择"
"包括哪些元件、元件的排序方式、包括哪些符号字段和顺序，以及输出格式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:123
msgid ""
"BOMs are exported using the <<symbol-fields-table,Symbol Fields Table>>. As "
"a shortcut to open the **Export** tab of this dialog, you can select "
"**Tools** -> **Generate Bill of Materials...** or use the image:images/icons/"
"post_bom_24.png[BOM icon] button on the top toolbar."
msgstr ""
"使用《符号字段表，符号字段表》导出物料清单。作为打开此对话框的 **导出** 选项"
"卡的快捷方式，您可以选择* *工具** -> **生成物料清单...** ，或使用顶部工具栏上"
"的 image:images/icons/post_bom_24.png[物料清单图标] 按钮。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:127
msgid ""
"The contents of the BOM are configured in the **Edit** tab. The format of "
"the exported BOM file is configured in the **Export** tab. The BOM is "
"written when you press the **Export** button at the bottom of the dialog."
msgstr ""
"物料清单的内容在 **编辑** 选项卡中配置。导出 BOM 文件的格式在 **导出** 选项卡"
"中配置。按下对话框底部的 **导出** 按钮后，BOM 即被写入。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:128
#, no-wrap
msgid "BOM contents"
msgstr "BOM 内容"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:138
msgid ""
"The exported BOM will contain exactly the components (rows) and fields "
"(columns)  shown in the **Edit** tab, with the same grouping and sorting. "
"Components with the **Exclude from BOM** attribute set are shown in the "
"**Edit** tab but will not be included in the BOM export. Components with the "
"DNP (do not populate)  attribute set can be optionally excluded from both "
"the table in the **Edit** tab and the exported BOM by checking the **Exclude "
"DNP** box. You can also limit the displayed components to those in the "
"current sheet, the current sheet and all of its subsheets, or the entire "
"schematic."
msgstr ""
"导出的物料清单将完全包含 **编辑** 选项卡中显示的组件（行）和字段（列），分组"
"和排序也相同。具有 **从物料清单中排除** 属性集的组件会显示在 **编辑** 选项卡"
"中，但不会包含在物料清单导出中。带有 DNP（不填充）属性集的元件可以通过选中 **"
"排除 DNP** 复选框从 **编辑** 选项卡中的表格和导出的 BOM 中排除。您还可以将显"
"示的元件限制为当前工作表、当前工作表及其所有子工作表或整个原理图中的元件。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Fields Table"
msgid "Symbol Fields Table Edit tab"
msgstr "符号字段表"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:139
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:512
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgid "images/symbol_fields_table_edit.png"
msgstr "images/toolbar_libedit.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:146
msgid ""
"Fields with the **Show** box checked will be included as columns in the BOM, "
"and fields with the **Group By** box checked are used to group components "
"together.  Components are grouped into the same line if all of their **Group "
"By** fields are identical and the **Group symbols** box is checked. You can "
"set an arbitrary column name for each field and reorder columns by dragging "
"their headers."
msgstr ""
"选中 **显示** 框的字段将作为列包含在物料清单中，选中按 **分组** 框的字段用于"
"将元件分组。 如果元件的所有按 **分组** 字段都相同，且选中了 **分组符号 ** "
"框，则元件会被分组到同一行中。您可以为每个字段设置一个任意的列名，并通过拖动"
"列头对列重新排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:152
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:568
msgid ""
"Presets are available to configure the list of fields. Presets store which "
"fields are displayed, which fields are used for grouping, and the column "
"order.  You can create and save your own presets or use one of several "
"default presets.  Custom presets can be deleted in this dialog or in the "
"<<schematic-setup,Schematic Setup>> dialog."
msgstr ""
"预置可用于配置字段列表。预置可存储显示的字段、用于分组的字段以及列顺序。 您可"
"以创建并保存自己的预置，也可以使用多个默认预置之一。 自定义预置可以在此对话框"
"或 《原理图设置，原理图设置》 对话框中删除。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:157
msgid ""
"The built-in presets \"Grouped By Value\" and \"Grouped By Value and "
"Footprint\" replicate <<legacy-bom-export,legacy BOM scripts>>, while "
"\"Attributes\" shows only the reference and value fields and the DNP, "
"exclude from board, exclude from simulation, and exclude from BOM attributes."
msgstr ""
"内置预设 \"按值分组\" 和 \"按值和封装分组\" 复制了《旧版 BOM 脚本，旧版 BOM "
"脚本》，而 \"属性\" 只显示参考和值字段以及 DNP、从电路板排除、从仿真排除和从 "
"BOM 排除属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:162
msgid ""
"Some virtual fields are available that may be useful in BOM exports. Adding "
"a field with one of the following names will not create a new field in the "
"symbols, but will create a special column in the table and BOM with auto-"
"generated values for each component:"
msgstr ""
"有些虚拟字段在 BOM 输出中可能有用。添加以下名称的字段不会在符号中创建新字段，"
"但会在表格和 BOM 中创建一个特殊列，并为每个元件自动生成值："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:165
msgid ""
"`${QUANTITY}` creates a field that contains the number of grouped instances "
"of that component."
msgstr "`${QUANTITY}` 创建一个字段，其中包含该元件的分组实例数。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:167
msgid ""
"`${ITEM_NUMBER}` creates a field that contains the row number of the "
"component in the BOM."
msgstr "`${ITEM_NUMBER}` 创建一个包含 BOM 中元件行号的字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:170
msgid ""
"`${DNP}` creates a field with a checkbox that controls the component's DNP "
"attribute. In the BOM, this field resolves to the string \"DNP\" if the "
"component's DNP attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""
"`${DNP}` 创建一个带有复选框的字段，用于控制组件的 DNP 属性。在 BOM 中，如果元"
"件的 DNP 属性已设置，则该字段解析为字符串 \"DNP\"，否则解析为空字符串。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:174
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOARD}` creates a field with a checkbox that controls the "
"component's exclude from board attribute. In the BOM, this field resolves to "
"the string \"Excluded from board\" if the component's exclude from board "
"attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOARD}`创建了一个带有复选框的字段，用于控制元件的从电路板排除"
"属性。在 BOM 中，如果元件的电路板排除属性已设置，则该字段解析为字符串 \"电路"
"板排除\"，否则解析为空字符串。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:178
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_SIM}` creates a field with a checkbox that controls the "
"component's exclude from simulation attribute. In the BOM, this field "
"resolves to the string \"Excluded from simulation\" if the component's "
"exclude from simulation attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""
"`${EXCLUDE_FROM_SIM}`创建一个带有复选框的字段，用于控制元件的 \"从仿真中排除 "
"\" 属性。在 BOM 中，如果与元件的 \"从仿真中排除\" 属性已设置，则该字段解析为"
"字符串 \"从仿真中排除\"，否则解析为空字符串。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:181
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOM}` creates a field with a checkbox that controls the "
"component's exclude from BOM attribute. Components with the exclude from BOM "
"attribute set are not included in the BOM."
msgstr ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOM}` 创建一个带有复选框的字段，用于控制元件的 BOM 排除属性。"
"设置了排除在 BOM 之外属性的元件不会包含在 BOM 中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:184
msgid ""
"The functionality of the **Edit** tab is explained in more detail in the "
"<<symbol-fields-table,Symbol Fields Table documentation>>."
msgstr "关于**编辑** 选项卡的功能，请参阅《符号字段表，符号字段表文档》。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:185
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other formats"
msgid "BOM format"
msgstr "其他格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:189
msgid ""
"The **Export** tab contains settings concerning the output file format for "
"the BOM and displays a preview of the raw BOM file output."
msgstr ""
"**导出** 选项卡包含有关 BOM 输出文件格式的设置，并显示原始 BOM 输出文件的预"
"览。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Fields Table"
msgid "Symbol Fields Table Export tab"
msgstr "符号字段表"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/eeschema_filter.png"
msgid "images/symbol_fields_table_export.png"
msgstr "images/zh/eeschema_filter.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:195
msgid ""
"At the top you can specify the output file. Pressing the **Export** button "
"will write the BOM to this file path. This path can contain <<text-variables,"
"text variables>>."
msgstr ""
"您可以在顶部指定输出文件。按下 **导出** 按钮将把 BOM 写入该文件路径。该路径可"
"以包含 《文本变量，文本变量》。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:204
msgid ""
"The settings on the left control how the BOM information is formatted in the "
"file. You can change the delimiter between fields, the delimiter that "
"surrounds each field, the delimiter that separates a sequence of references "
"(e.g. the comma in `R1,R3`), and the delimiter for a range of references (e."
"g. the dash in `R1-R3`). If no range delimiter is given, ranges will not be "
"used: `R1-R3` will be written out as `R1,R2,R3`, for example, assuming `,` "
"as a reference delimiter. Tabs and newlines in fields can be preserved or "
"stripped, depending on the **Keep tabs** and **Keep line breaks** settings."
msgstr ""
"左侧的设置控制 BOM 信息在文件中的格式。您可以更改字段之间的分隔符、围绕每个字"
"段的分隔符、分隔引用序列的分隔符（例如，`R1,R3` 中的逗号）以及引用范围的分隔"
"符（例如，`R1-R3` 中的破折号）。如果没有给出范围分隔符，则不会使用范围： 例"
"如，`R1-R3` 将被写成`R1,R2,R3`，假定 `,` 为引用分隔符。根据 **保留制表符** "
"和 **保留换行符** 的设置，可以保留或删除字段中的制表符和换行符。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:209
msgid ""
"Several default format presets are available. You can select a comma-"
"separated value (CSV) format, a tab-separated value (TSV) format, or a "
"semicolon-separated format. You can also create and save your own presets. "
"Custom presets can be deleted in this dialog or in the <<schematic-setup,"
"Schematic Setup>> dialog."
msgstr ""
"有多种默认格式预设可供选择。您可以选择逗号分隔值 (CSV) 格式、制表符分隔值 "
"(TSV) 格式或分号分隔格式。您还可以创建和保存自己的预设。自定义预置可在此对话"
"框或 《示意图设置，示意图设置》 对话框中删除。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:211
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Adding a new BOM generator"
msgid "Legacy BOM generation"
msgstr "添加新的 BOM 生成器"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:216
msgid ""
"Previous versions of KiCad used external scripts to process the design "
"information into the desired output format. This BOM generation tool is "
"still available by selecting **Tools** -> **Generate Legacy Bill of "
"Materials...**."
msgstr ""
"以前版本的 KiCad 使用外部脚本将设计信息处理成所需的输出格式。选择 **工具** -"
"> **生成传统物料清单...** ，仍可使用此物料清单生成工具。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The BOM tool uses an external script to process the design information "
#| "into the desired output format. Several BOM generator scripts are "
#| "included with KiCad, and users can also create their own. BOM generator "
#| "scripts generally use Python or XSLT, but other tools can be used as long "
#| "as you can specify a <<generator-command-line-format,command line>> for "
#| "KiCad to execute when running the generator."
msgid ""
"Several BOM generator scripts are included with KiCad, and users can also "
"create their own. BOM generator scripts generally use Python or XSLT, but "
"other tools can be used as long as you can specify a <<generator-command-"
"line-format,command line>> for KiCad to execute when running the generator."
msgstr ""
"BOM 工具使用一个外部脚本将设计信息转换成所需的输出格式。KiCad 中包含几个 BOM "
"生成器脚本，用户也可以创建自己的脚本。BOM 生成器脚本一般使用 Python 或 XSLT，"
"但也可以使用其他工具，只要你能指定一个 <<generator-command-line-format,命令行"
">> 让 KiCad 在运行生成器时执行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:228
msgid ""
"You can select which BOM generator to use in the *BOM generator scripts* "
"list.  The rest of the dialog displays information about the selected "
"generator. You can change the displayed name of the generator with the "
"*Generator nickname* textbox."
msgstr ""
"您可以在 *BOM 发生器脚本* 列表中选择要使用的 BOM 生成器。 对话框的其余部分显"
"示所选生成器的信息。您可以用 *生成器昵称* 文本框来改变生成器的显示名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:231
msgid ""
"The pane at right displays information about the selected script. When the "
"generator is executed, the right pane instead displays output from the "
"script."
msgstr ""
"右边的窗格显示所选脚本的信息。当生成器被执行时，右边的窗格会显示脚本的输出。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:238
msgid ""
"The text box at the bottom contains the command that KiCad will use to "
"execute the generator. It is automatically populated when a script is "
"selected, but the command may need to be hand-edited for some generators. "
"KiCad saves the command line for each generator when the BOM tool is closed, "
"so command line customizations are preserved. For more details about the "
"command line, see the <<generator-command-line-format,advanced "
"documentation>>."
msgstr ""
"底部的文本框包含了 KiCad 用来执行生成器的命令。当选择脚本时，该文本框会自动填"
"充，但对于某些生成器来说，该命令可能需要手工编辑。当关闭 BOM 工具时，KiCad 会"
"保存每个生成器的命令行，因此定制的命令行会被保留下来。关于命令行的更多细节，"
"请参阅 <<generator-command-line-format,高级文档>>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:244
msgid ""
"On Windows, the BOM Generator dialog has an additional option *Show console "
"window*. When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden "
"console window and any output is redirected and printed in the dialog. When "
"this option is checked, BOM generators run in a visible console window, "
"which may be necessary if the generator plugin provides a graphical user "
"interface."
msgstr ""
"在 Windows 下，BOM 生成器对话框有一个额外的 *显示控制台窗口*选项。当这个选项"
"未被选中时，BOM 生成器在一个隐藏的控制台窗口中运行，任何输出都会被重定向并打"
"印在对话框中。当该选项被选中时，BOM 生成器在一个可见的控制台窗口中运行，如果"
"生成器插件提供了一个图形用户界面，这可能是必要的。"

#. type: Title =====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:245
#, no-wrap
msgid "BOM generator scripts"
msgstr "BOM 生成器脚本"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:248
#, fuzzy
#| msgid "By default, the BOM tool presents three output script options."
msgid "By default, the legacy BOM tool presents three output script options."
msgstr "默认情况下，BOM 工具提供三个输出脚本选项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:256
msgid ""
"`bom_csv_grouped_extra` outputs a CSV with a single section containing every "
"component in the design. Components are grouped by value, footprint, DNP (do "
"not populate), and any additional fields that are specified on the command "
"line. To specify extra fields, add the desired field names as quoted strings "
"at the end of the command line. For example, to include the `MPN` field, the "
"end of the command line would be: `<path to script>/bom_csv_grouped_extra.py "
"\"%I\" \"O.csv\" \"MPN\"`. The columns in the BOM are:"
msgstr ""
"`bom_csv_grouped_extra` 输出一个 CSV 文件，其中包含设计中的每个元件。元件按"
"值、封装、DNP（不使用）和命令行中指定的任何额外字段分组。要指定额外的字段，在"
"命令行的末尾用引号字符串添加所需的字段名。例如，要包括  `MPN` 字段，命令行的"
"结尾应该是 `<脚本路径>/bom_csv_grouped_extra.py \"%I\" \"O.csv\" \"MPN\"`。"
"BOM 中的列是："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:258 eeschema_generating_outputs.adoc:272
msgid "Line item number"
msgstr "行编号"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:259 eeschema_generating_outputs.adoc:274
#: eeschema_generating_outputs.adoc:286
msgid "Reference designator(s)"
msgstr "位号"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:260 eeschema_generating_outputs.adoc:273
#: eeschema_generating_outputs.adoc:287
msgid "Quantity"
msgstr "数量"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:261 eeschema_generating_outputs.adoc:275
#: eeschema_generating_outputs.adoc:288
msgid "Value"
msgstr "值"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:262 eeschema_generating_outputs.adoc:277
#: eeschema_generating_outputs.adoc:290
msgid "Footprint"
msgstr "封装"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:263 eeschema_generating_outputs.adoc:279
#: eeschema_generating_outputs.adoc:293
msgid "DNP"
msgstr "不安装"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:264
msgid "Specified extra fields"
msgstr "指定的额外字段"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:270
msgid ""
"`bom_csv_grouped_by_value` outputs a CSV with two sections. The first "
"section contains every component in the design, with a single component on "
"each line.  The second section also contains every component, but components "
"are grouped by symbol name, value, footprint, and DNP (do not populate). The "
"columns in the BOM are:"
msgstr ""
"`bom_csv_grouped_by_value` 输出的CSV有两个部分。第一部分包含了设计中的每个元"
"件，每行都有一个元件。 第二部分也包含每个元件，但元件是按符号名称、值、封装"
"和 DNP（不安装）分组的。BOM 中的列是："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:276
msgid "Symbol library and symbol name"
msgstr "符号库和符号名称"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:278
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:280
msgid "Any other symbol fields"
msgstr "任何其他符号字段"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:284
msgid ""
"`bom_csv_grouped_by_value_with_fp` outputs a CSV with a single section "
"containing every component in the design. Components are grouped by value, "
"footprint, and DNP (do not populate). The columns in the BOM are:"
msgstr ""
"`bom_csv_grouped_by_value_with_fp` 输出一个 CSV，其中有一个单独的部分，包含设"
"计中的每个元件。元件按值、封装和 DNP（不安装）进行分组。BOM 中的列是："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:289
msgid "Symbol name"
msgstr "符号名称"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:291
msgid "Symbol description"
msgstr "符号描述"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:292
msgid "Vendor"
msgstr "供应商"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:298
msgid ""
"Additional generator scripts are installed with KiCad but are not populated "
"in the generator script list by default. The location of these scripts "
"depends on the operating system and may vary based on installation location."
msgstr ""
"额外的生成器脚本与 KiCad 一起安装，但默认情况下不会在生成器脚本列表中填入。这"
"些脚本的位置取决于操作系统，并可能根据安装位置而有所不同。"

#. type: Table
#: eeschema_generating_outputs.adoc:305
#, no-wrap
msgid ""
"|Operating System |Location\n"
"|Windows |`C:\\Program Files\\KiCad\\6.0\\bin\\scripting\\plugins\\`\n"
"|Linux |`/usr/share/kicad/plugins/`\n"
"|macOS |`/Applications/KiCad/KiCad.app/Contents/SharedSupport/plugins/`\n"
msgstr ""
"|运行系统 |位置\n"
"|Windows |`C:\\Program Files\\KiCad\\6.0\\bin\\scripting\\plugins\\`\n"
"|Linux |`/usr/share/kicad/plugins/`\n"
"|macOS |`/Applications/KiCad/KiCad.app/Contents/SharedSupport/plugins/`\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:315
msgid ""
"For more information on creating and using custom BOM generators, see the "
"<<custom-netlist-and-bom-formats,advanced documentation>>."
msgstr ""
"关于创建和使用自定义 BOM 生成器的更多信息，请参见 <<custom-netlist-and-bom-"
"formats,高级文档>>。"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:316
#, no-wrap
msgid "BOM export from PCB editor"
msgstr "从 PCB 编辑器导出 BOM"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The PCB Editor can export a BOM through **File** -> **Fabrication "
#| "Outputs** -> **BOM...**. This method provides no control over the output "
#| "format and does not include all symbol information."
msgid ""
"The PCB Editor can export a BOM through **File** -> **Fabrication Outputs** -"
"> **BOM...**. This method provides no control over the output format and "
"does not include all symbol information, but is useful for PCB-only "
"workflows that do not involve a schematic. In general, it is recommended to "
"use the schematic editor's BOM export tool instead."
msgstr ""
"PCB 编辑器可以通过 **文件** -> **制造输出** -> **BOM...** 输出 BOM。这种方法"
"不提供对输出格式的控制，也不包括所有符号信息。"

#. type: Title ===
#: eeschema_generating_outputs.adoc:325
#, no-wrap
msgid "Generating a Netlist"
msgstr "生成网表"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:329
msgid ""
"A netlist is a file which describes electrical connections between symbol "
"pins.  These connections are referred to as nets. Netlist files contain:"
msgstr ""
"网表是一个描述符号引脚之间电气连接的文件。 这些连接被称为网络。网表文件包含："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:331
msgid "A list of symbols and their pins."
msgstr "符号及其引脚的列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:332
msgid "A list of connections (nets) between symbol pins."
msgstr "符号引脚之间的连接（网络）列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:338
msgid ""
"Many different netlist formats exist. Sometimes the symbols list and the "
"list of nets are two separate files. This netlist is fundamental in the use "
"of schematic capture software, because the netlist is the link with other "
"electronic CAD software, such as PCB layout software, simulators, and "
"programmable logic compilers."
msgstr ""
"存在许多不同的网表格式。有时符号表和网表是两个独立的文件。网表是使用原理图设"
"计软件的基础，因为网表建立了与其他电子 CAD 软件，如 PCB 布局软件、仿真器和可"
"编程逻辑编译器的联系。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:340
msgid "KiCad supports several netlist formats:"
msgstr "KiCad 支持几种网表格式："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:344
msgid ""
"KiCad format, which can be imported by the KiCad PCB Editor. However, the "
"<<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"Update PCB from "
"Schematic\">> tool should be used instead of importing a KiCad netlist into "
"the PCB editor."
msgstr ""
"KiCad 格式，可由 KiCad PCB 编辑器导入。然而，应该使用 "
"<<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"从原理图更新 PCB\">> 工具"
"而不是将 KiCad 网表导入 PCB 编辑器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:345
msgid "OrCAD PCB2 format, for designing PCBs with OrCAD."
msgstr "OrCAD PCB2 格式，用于 OrCAD 设计 PCB。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:346
msgid "CADSTAR format, for designing PCBs with CADSTAR."
msgstr "CADSTAR 格式，用于 CADSTAR 设计 PCB。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:347
msgid "Spice format, for use with various external circuit simulators."
msgstr "Spice 格式，用于各种外部电路仿真器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:352
#, no-wrap
msgid ""
"In KiCad version 5.0 and later, it is not necessary to create a netlist\n"
"      for transferring a design from the schematic editor to the PCB editor.\n"
"      Instead, use the\n"
"      <<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"Update PCB from Schematic\">> tool.\n"
msgstr "在 KiCad 5.0 及以后的版本中，将设计从原理图编辑器转移到 PCB 编辑器时，没有必要创建网表。推荐使用 <<eeschema_schematic_to_pcb.adoc#schematic-to-pcb,\"从原理图更新PCB\">> 工具。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"Other software tools that use netlists may have restrictions on spaces and\n"
"      special characters in component names, pins, nets, and other fields. For\n"
"      compatibility, be aware of such restrictions in other tools you plan to\n"
"      use, and name components, nets, etc. accordingly.\n"
msgstr "其他使用网表的软件工具可能对元件名称、引脚、网络和其他字段中的空格和特殊字符有限制。为了兼容性，请注意其他工具中的这种限制，并相应地命名元件、网络等。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:359
#, no-wrap
msgid "Netlist formats"
msgstr "网表格式"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:362
msgid ""
"Netlists are exported with the Export Netlist dialog (**File**->**Export**-"
">**Netlist...**)."
msgstr ""
"网表是通过导出网表对话框（**文件** -> **导出** -> **网表...**）导出的。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:363
#, no-wrap
msgid "KiCad netlist export"
msgstr "KiCad 网表导出"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:363
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_kicad.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:369
msgid ""
"KiCad supports exporting netlists in several formats: KiCad, OrcadPCB2, "
"CADSTAR, Spice, and Spice Model. Each format can be selected by selecting "
"the corresponding tab at the top of the window. Some netlist formats have "
"additional options."
msgstr ""
"KiCad 支持导出多种格式的网表。KiCad、OrcadPCB2、CADSTAR、Spice 和 Spice "
"Model。每种格式都可以通过选择窗口顶部的相应标签来选择。一些网表格式有额外的选"
"项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:372
msgid ""
"Clicking the **Export Netlist** button prompts for a netlist filename and "
"saves the netlist."
msgstr "点击 **导出网表** 按钮，会提示输入网表文件名并保存网表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:375
msgid "Netlist generation can take up to several minutes for large schematics."
msgstr "对于大型原理图，网表的生成可能需要几分钟。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:381
msgid ""
"Custom generators for other netlist formats can be added by clicking the "
"**Add Generator...** button. Custom generators are external tools that are "
"called by KiCad, for example Python scripts or XSLT stylesheets. For more "
"information on custom netlist generators, see <<custom-netlist-and-bom-"
"formats,the section on adding custom netlist generators>>."
msgstr ""
"其他网表格式的自定义生成器可以通过点击 **添加生成器...** 按钮添加。自定义生成"
"器是由 KiCad 调用的外部工具，例如 Python 脚本或 XSLT 样式表。关于自定义网表生"
"成器的更多信息，请参见<<custom-netlist-and-bom-formats,添加自定义网表生成器>>"
"章节。"

#. type: Title =====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:382
#, no-wrap
msgid "Spice Netlist Format"
msgstr "Spice 网表格式"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:384 eeschema_generating_outputs.adoc:434
#, no-wrap
msgid "Spice netlist export"
msgstr "Spice 网表导出"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:384
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_spice.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:387
msgid "The Spice netlist format offers several options."
msgstr "Spice 网表格式提供了几个选项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:391 eeschema_generating_outputs.adoc:450
msgid ""
"When the **use current sheet as root** is selected, only the current sheet "
"is exported to a subcircuit model. Otherwise, the entire schematic sheet is "
"exported."
msgstr ""
"当选择 **使用当前图纸作为根图纸** 时，只有当前页图纸导出到子电路模型中。否"
"则，所有原理图图纸将被导出。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The **save all voltages** option adds a `.save all` command to the "
#| "netlist, which causes the simulator to save all node voltages. The **save "
#| "all currents** option adds a `.probe alli` command to the netlist, which "
#| "causes the simulator save all node currents."
msgid ""
"The **save all voltages** option adds a `.save all` command to the netlist, "
"which causes the simulator to save all node voltages. The **save all "
"currents** option adds a `.probe alli` command to the netlist, which causes "
"the simulator save all node currents. The **save all power dissipations** "
"adds `.probe` commands to save the power dissipation in each component."
msgstr ""
"**保存所有电压** 选项为网表添加了一个 `.save all` 命令，这会让仿真器保存所有"
"节点的电压。**保存所有电流** 选项在网表中增加了一个 `.probe all` 命令，会让仿"
"真器保存所有节点的电流。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:399
msgid "Exact behavior may vary between simulation tools."
msgstr "不同仿真工具之间的行为可能有所不同。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:402
msgid ""
"Passive symbol values are automatically adjusted to be compatible with "
"various Spice simulators. Specifically:"
msgstr "无源符号值会自动调整，以便与各种 Spice 仿真器兼容。具体而言："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`&mu;` and `M` as unit prefixes are replaced with `u` and `Meg`, "
#| "respectively"
msgid ""
"`&#956;` and `M` as unit prefixes are replaced with `u` and `Meg`, "
"respectively"
msgstr "`&mu;` 和 `M` 作为单位前缀，分别被替换成 `u` 和 `Meg`"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:405
#, fuzzy
#| msgid "Units are removed (e.g. `4.7k&ohm;` is changed to `4.7k`)"
msgid "Units are removed (e.g. `4.7k&#8486;` is changed to `4.7k`)"
msgstr "单位被删除（例如，`4.7k&ohm;` 被改为 `4.7k`）"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:407
msgid ""
"Values in RKM format are rewritten to be Spice-compatible (e.g. `4u7` is "
"changed to `4.7u`)"
msgstr "RKM 格式的数值被改写为与 Spice 兼容（例如，`4u7` 被改成 `4.7u`）"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:414
msgid ""
"The Spice netlist exporter also provides an easy way to simulate the "
"generated netlist with an external simulator. This can be useful for running "
"a simulation without using <<simulator,KiCad's internal ngspice simulator>>, "
"or for running an ngspice simulation with options that are not supported by "
"KiCad's simulator tool."
msgstr ""
"Spice 网表导出器还提供了一种简单的方法，可以用外部仿真器对生成的网表进行仿"
"真。这对于在不使用<<simulator,KiCad 的内部 ngspice 仿真器>>的情况下运行仿真，"
"或者使用 KiCad 的仿真器工具不支持的选项运行 ngspice 仿真是很有用的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the path to the external simulator in the text box, with `%I` "
#| "representing the generated netlist. Click the **Create Netlist and Run "
#| "Simulator Command** button to generate the netlist and automatically run "
#| "the simulator."
msgid ""
"Enter the path to the external simulator in the text box, with `%I` "
"representing the generated netlist. Check the **run external simulator "
"command** box to generate the netlist and automatically run the simulator."
msgstr ""
"在文本框中输入外部模拟器的路径，其中 `%I` 代表生成的网表。点击 **创建网表和运"
"行仿真器命令** 按钮，生成网表并自动运行仿真器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:421
#, no-wrap
msgid ""
"The default simulator command (`spice \"%I\"`) must be adjusted to point to\n"
"      a simulator installed on your system.\n"
msgstr "默认的仿真器命令（`spice \"%I\"`）必须调整为指向系统上安装的仿真器。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:427
msgid ""
"Spice simulators expect simulation commands (`.PROBE`, `.AC`, `.TRAN`, etc.) "
"to be included in the netlist. Any text line included in the schematic "
"diagram starting with a period (`.`) will be included in the netlist. If a "
"text object contains multiple lines, only the lines beginning with a period "
"will be included."
msgstr ""
"Spice 仿真器预期仿真命令（`.PROBE`， `.AC`， `.TRAN` 等）包含在网表中。原理图"
"中包含的任何以句号（`.`）开始的文本行都将被包含在网表中。如果一个文本对象包含"
"多行，只有以句号开头的行将被包含在内。"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:431
msgid ""
"`.include` directives for including model library files are automatically "
"added to the netlist based on the Spice model settings for the symbols in "
"the schematic."
msgstr ""
"根据原理图中符号的 Spice 模型设置，用于包括模型库文件的 `.include` 指令被自动"
"添加到网表。"

#. type: Title =====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Spice Model Netlist Format"
msgstr "Spice 模型网表格式"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:434
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_dialog_spice_model.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:440
msgid ""
"KiCad can also export a netlist of the schematic as a Spice subcircuit "
"model, which can be included in a separate Spice simulation. Any "
"hierarchical labels in the schematic are used as pins for the subcircuit "
"model. Each pin in the model is annotated with a comment describing the "
"pin's electrical direction:"
msgstr ""
"KiCad 还可以将原理图的网表导出为 Spice 子电路模型，这可以包含在一个单独的 "
"Spice 仿真中。原理图中的任何层次标签都被用作子电路模型的引脚。模型中的每个引"
"脚都有批注，描述该引脚的电气方向："

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:442
msgid "`Input` hierarchical labels are mapped to an `input` annotation"
msgstr "`输入` 的层次标签被映射到一个 `输入` 的批注上"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:443
msgid "`Output` hierarchical labels are mapped to an `output` annotation"
msgstr "`输出` 的层次化标签被映射到 `输出` 批注上"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:444
msgid "`Bidirectional` hierarchical labels are mapped to an `inout` annotation"
msgstr "`双向` 层次标签被映射到 `输入输出` 批注上"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:445
msgid "`Tri-state` hierarchical labels are mapped to a `tristate` annotation"
msgstr "`三态` 的层次标签被映射到 `三态` 批注上"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:446
msgid "`Passive` hierarchical labels are mapped to a `passive` annotation"
msgstr "`被动` 层次标签被映射到 `被动` 批注上"

#. type: Title ====
#: eeschema_generating_outputs.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Netlist examples"
msgstr "网表示例"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:456
msgid ""
"Below is the schematic from the `sallen_key` project included in KiCad's "
"simulation demos."
msgstr "下面是 KiCad 仿真示例的 `sallen_key` 工程的原理图。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_generating_outputs.adoc:457
#, no-wrap
msgid "sallen_key demo schematic"
msgstr "sallen_key 演示原理图"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_generating_outputs.adoc:457
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_netlist_schematic.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:460
msgid "The KiCad format netlist for this schematic is as follows:"
msgstr "该原理图的 KiCad 格式网表如下："

#. type: delimited block -
#: eeschema_generating_outputs.adoc:658
#, no-wrap
msgid ""
"(export (version \"E\")\n"
"  (design\n"
"    (source \"/usr/share/kicad/demos/simulation/sallen_key/sallen_key.kicad_sch\")\n"
"    (date \"Sun 01 May 2022 03:14:05 PM EDT\")\n"
"    (tool \"Eeschema (6.0.4)\")\n"
"    (sheet (number \"1\") (name \"/\") (tstamps \"/\")\n"
"      (title_block\n"
"        (title)\n"
"        (company)\n"
"        (rev)\n"
"        (date)\n"
"        (source \"sallen_key.kicad_sch\")\n"
"        (comment (number \"1\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"2\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"3\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"4\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"5\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"6\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"7\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"8\") (value \"\"))\n"
"        (comment (number \"9\") (value \"\")))))\n"
"  (components\n"
"    (comp (ref \"C1\")\n"
"      (value \"100n\")\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005789077d\"))\n"
"    (comp (ref \"C2\")\n"
"      (value \"100n\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"C\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"C\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005789085b\"))\n"
"    (comp (ref \"R1\")\n"
"      (value \"1k\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"R\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"R\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-0000578906ff\"))\n"
"    (comp (ref \"R2\")\n"
"      (value \"1k\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"SpiceMapping\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"R\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"SpiceMapping\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"R\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057890691\"))\n"
"    (comp (ref \"U1\")\n"
"      (value \"AD8051\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Spice_Lib_File\") \"ad8051.lib\")\n"
"        (field (name \"Spice_Model\") \"AD8051\")\n"
"        (field (name \"Spice_Netlist_Enabled\") \"Y\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"X\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"Generic_Opamp\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"X\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Model\") (value \"AD8051\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Lib_File\") (value \"ad8051.lib\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Netlist_Enabled\") (value \"Y\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-00005788ff9f\"))\n"
"    (comp (ref \"V1\")\n"
"      (value \"AC 1\")\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057336052\"))\n"
"    (comp (ref \"V2\")\n"
"      (value \"DC 10\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"V\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Node_Sequence\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-0000578900ba\"))\n"
"    (comp (ref \"V3\")\n"
"      (value \"DC 10\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\"))\n"
"      (libsource (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\") (description \"\"))\n"
"      (property (name \"Fieldname\") (value \"Value\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Primitive\") (value \"V\"))\n"
"      (property (name \"Spice_Node_Sequence\") (value \"1 2\"))\n"
"      (property (name \"Sheetname\") (value \"\"))\n"
"      (property (name \"Sheetfile\") (value \"sallen_key.kicad_sch\"))\n"
"      (sheetpath (names \"/\") (tstamps \"/\"))\n"
"      (tstamps \"00000000-0000-0000-0000-000057890232\")))\n"
"  (libparts\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"C\")\n"
"      (footprints\n"
"        (fp \"C?\")\n"
"        (fp \"C_????_*\")\n"
"        (fp \"C_????\")\n"
"        (fp \"SMD*_c\")\n"
"        (fp \"Capacitor*\"))\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"C\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"C\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"passive\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"passive\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"Generic_Opamp\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"U\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"Generic_Opamp\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"+\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"-\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"3\") (name \"V+\") (type \"power_in\"))\n"
"        (pin (num \"4\") (name \"V-\") (type \"power_in\"))\n"
"        (pin (num \"5\") (name \"\") (type \"output\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"R\")\n"
"      (footprints\n"
"        (fp \"R_*\")\n"
"        (fp \"Resistor_*\"))\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"R\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"R\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"passive\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"passive\"))))\n"
"    (libpart (lib \"sallen_key_schlib\") (part \"VSOURCE\")\n"
"      (fields\n"
"        (field (name \"Reference\") \"V\")\n"
"        (field (name \"Value\") \"VSOURCE\")\n"
"        (field (name \"Fieldname\") \"Value\")\n"
"        (field (name \"Spice_Primitive\") \"V\")\n"
"        (field (name \"Spice_Node_Sequence\") \"1 2\"))\n"
"      (pins\n"
"        (pin (num \"1\") (name \"\") (type \"input\"))\n"
"        (pin (num \"2\") (name \"\") (type \"input\")))))\n"
"  (libraries\n"
"    (library (logical \"sallen_key_schlib\")\n"
"      (uri \"/usr/share/kicad/demos/simulation/sallen_key/sallen_key_schlib.kicad_sym\")))\n"
"  (nets\n"
"    (net (code \"1\") (name \"/lowpass\")\n"
"      (node (ref \"C1\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"2\") (pinfunction \"-\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"5\") (pintype \"output\")))\n"
"    (net (code \"2\") (name \"GND\")\n"
"      (node (ref \"C2\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"V1\") (pin \"2\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"V2\") (pin \"2\") (pintype \"input\"))\n"
"      (node (ref \"V3\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"3\") (name \"Net-(C1-Pad2)\")\n"
"      (node (ref \"C1\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R1\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R2\") (pin \"2\") (pintype \"passive\")))\n"
"    (net (code \"4\") (name \"Net-(C2-Pad1)\")\n"
"      (node (ref \"C2\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"R2\") (pin \"1\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"1\") (pinfunction \"+\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"5\") (name \"Net-(R1-Pad2)\")\n"
"      (node (ref \"R1\") (pin \"2\") (pintype \"passive\"))\n"
"      (node (ref \"V1\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"6\") (name \"VDD\")\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"3\") (pinfunction \"V+\") (pintype \"power_in\"))\n"
"      (node (ref \"V2\") (pin \"1\") (pintype \"input\")))\n"
"    (net (code \"7\") (name \"VSS\")\n"
"      (node (ref \"U1\") (pin \"4\") (pinfunction \"V-\") (pintype \"power_in\"))\n"
"      (node (ref \"V3\") (pin \"2\") (pintype \"input\")))))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_generating_outputs.adoc:661
msgid "In Spice format, the netlist is as follows:"
msgstr "在 Spice 格式中，网表如下："

#. type: delimited block -
#: eeschema_generating_outputs.adoc:675
#, no-wrap
msgid ""
".title KiCad schematic\n"
".include \"ad8051.lib\"\n"
"XU1 Net-_C2-Pad1_ /lowpass VDD VSS /lowpass AD8051\n"
"C2 Net-_C2-Pad1_ GND 100n\n"
"C1 /lowpass Net-_C1-Pad2_ 100n\n"
"R2 Net-_C2-Pad1_ Net-_C1-Pad2_ 1k\n"
"R1 Net-_C1-Pad2_ Net-_R1-Pad2_ 1k\n"
"V1 Net-_R1-Pad2_ GND AC 1\n"
"V2 VDD GND DC 10\n"
"V3 GND VSS DC 10\n"
".ac dec 10 1 1Meg\n"
".end\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Hierarchical schematics"
msgstr "层次原理图"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:6
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr "简介"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:12
msgid ""
"In KiCad, multi-sheet schematics are hierarchical: there is a single root "
"sheet, and additional sheets are created as subsheets of either the root "
"sheet or another subsheet. Sheets can be included in a hierarchy multiple "
"times, if desired."
msgstr ""
"在 KiCad 中，多张原理图可以形成层次结构：有一个根原理图，其他图作为根原理图或"
"另一个子原理图的子原理图被创建。如果需要的话，原理图可以被多次包含在一个层次"
"结构中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:15
msgid ""
"Carefully drawing a schematic as a hierarchical design improves schematic "
"legibility and reduces repetitive drawing."
msgstr "仔细地将原理图绘制成层次设计，可以提高原理图的可读性，减少重复绘制。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:21
msgid ""
"Creating a hierarchical schematic starts from the root sheet. The process is "
"to create a subsheet, then draw the circuit in the subsheet and make the "
"necessary electrical connections between sheets. Connections can be made "
"between nets in a subsheet and nets in the parent sheet using hierarchical "
"pins and labels, or between any two nets in the hierarchy using global "
"labels."
msgstr ""
"创建层次原理图是从根原理图开始的。其过程是创建一个子原理图，然后在子原理图中"
"绘制电路，并在原理图之间进行必要的电气连接。可以使用层次引脚和标签为子原理图"
"和父原理图的网络建立连接，也可以使用全局标签为层次中的任意网络建立连接。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:22
#, no-wrap
msgid "Adding sheets to a design"
msgstr "在设计中添加原理图"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:31
msgid ""
"You can add a subsheet to a design with the Add Hierarchical Sheet tool (kbd:"
"[S] hotkey, or the image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Add "
"Hierarchical Sheet icon] button in the right toolbar). Launch the tool, then "
"click twice in the canvas to draw the upper left and lower right corners of "
"the subsheet symbol. Make the sheet outline large enough to fit the "
"<<hierarchical-sheet-pins,hierarchical pins you will add later>>."
msgstr ""
"你可以用 \"添加层次原理图\" 工具（kbd:[S] 快捷键，或右边工具栏上的 image:"
"images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[添加层次原理图图标]按钮）在设计"
"中添加一个子原理图。启动该工具，然后在画布上点击两次，绘制子原理图符号的左上"
"角和右下角。使子原理图符号的轮廓足够大，以放下<<hierarchical-sheet-pins,后续"
"添加的层次引脚>>。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Drawing a hierarchical sheet"
msgstr "绘制层次原理图"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:32
#, no-wrap
msgid "images/draw_hierarchical_sheet.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:36
msgid ""
"The Sheet Properties dialog will appear and prompt you for a sheet name and "
"filename."
msgstr "原理图属性对话框将出现，并提示输入原理图名称和文件名。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Hierarchical sheet properties"
msgstr "层次原理图属性"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:37
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_sheet_properties.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:45
msgid ""
"The *sheet name* must be unique, as it is used in the full net name for any "
"nets in the subsheet. For example, a net with the local label `net1` in the "
"sheet `sheet1` would have a full net name of `/sheet1/net1`. The sheet name "
"is also used to refer to the sheet in various places in the GUI, including "
"the <<sheet-title-block,title block>> and the <<navigating-between-sheets,"
"hierarchy navigator>>."
msgstr ""
"*Sheetname* 原理图名称必须是唯一的，因为它被用于子原理图中任何网络的全局网络"
"名称中。例如，在原理图 `sheet1` 中具有局部标签 `net1` 的网络将具有 `/sheet1/"
"net1` 的全局网络名称。原理图名称也被用来在图形用户界面的不同地方指代原理图，"
"包括<<sheet-title-block,原理图标题块>>和<<navigating-between-sheets,层次导航"
">>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:50
msgid ""
"The *sheet file* specifies the file that the new sheet will be saved to or "
"loaded from. The path to the sheet file can be relative or absolute. It is "
"usually preferable to save subsheet files in the project directory and use a "
"relative path so that the project is portable."
msgstr ""
"*Sheetfile* 原理图文件指定将被保存或加载的原理图文件。原理图文件的路径可以是"
"相对的或绝对的。通常最好是将子原理图文件保存在工程目录中，并使用相对路径，这"
"样便于工程的移植。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:55
msgid ""
"A single sheet file can be used more than once in a project by specifying "
"the same filename for each repeated sheet; the circuit drawn in the sheet "
"will be instantiated once per usage, and any edits in once instance will be "
"reflected in the other instances."
msgstr ""
"通过为每个重复的原理图指定相同的文件名，一个原理图文件可以在一个工程中使用多"
"次；原理图中绘制的电路将在每次使用时被实例化一次，任意实例中的任何编辑都将反"
"映在其他实例中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:60
msgid ""
"Sheet files can be shared between multiple projects to allow design reuse "
"between projects. However, this is not recommended due to path portability "
"concerns and the risk of unintentionally changing other projects while "
"editing a shared sheet."
msgstr ""
"原理图文件可以在多个工程之间共享，以允许在工程之间的设计复用。然而，对路径可"
"移植性的考量，以及在编辑共享图纸时无意中改变其他工程的风险，不建议这样做。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:66
msgid ""
"The sheet's *page number* is configurable here. The page number is displayed "
"in the sheet <<sheet-title-block,title block>> and the <<navigating-between-"
"sheets,hierarchy navigator>>, and sheets are sorted by page number in the "
"hierarchy navigator and when <<generating-outputs,printing or plotting>>."
msgstr ""
"原理图的 *页码* 在这里是可以配置的。页码显示在原理图<<sheet-title-block,标题"
"块>>和<<navigating-between-sheets,层次导航>>中，原理图在层次导航器及"
"<<generating-outputs,打印或绘制>>中按页码排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:72
msgid ""
"Several graphical options are also available. *Border width* sets the width "
"of the border around the sheet shape. *Border color* and *Background fill* "
"set the color for the border and fill of the sheet shape, respectively. If "
"no color is set, a checkerboard swatch is shown and the default values from "
"the color theme are used."
msgstr ""
"还有几个图形选项可用。*边界宽度* 设置图纸形状周围的边界宽度。*边界颜色* 和 *"
"背景填充* 分别设置图纸形状的边界和填充的颜色。如果没有设置颜色，就会显示一个"
"棋盘式的色块，并使用颜色主题的默认值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:79
msgid ""
"Sheets support arbitrary custom fields, which can be added and removed with "
"the image:images/icons/small_plus_16.png[plus icon] and image:images/icons/"
"small_trash_16.png[trash icon] buttons, respectively. Sheet fields can be "
"optionally displayed on the schematic by checking their **Show** box, and "
"they can be accessed from inside the sheet or in other sheet fields using "
"<<text-variables,text variables>>."
msgstr ""
"原理图页支持任意自定义字段，可以分别使用 image:images/icons/small_plus_16."
"png[加号图标] 和 image:images/icons/small_trash_16.png[垃圾桶图标] 按钮添加和"
"删除。 通过选中它们的 **显示** 框，可以选择在原理图上显示页面字段，并且可以使"
"用 <<text-variables,文本变量>> 从图纸内部或其他图纸字段中访问它们。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:83
msgid ""
"The Sheet Properties dialog can be accessed at any time by selecting a sheet "
"symbol and using the kbd:[E] hotkey, or by right-clicking on a sheet symbol "
"and selecting **Properties...**."
msgstr ""
"通过选择一个页面符并使用 kbd:[E] 快捷键，或者通过右键单击页面符并选择 **属"
"性...**，可以随时访问页面符属性对话框。"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Navigating between sheets"
msgstr "原理图之间导航器"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:90
msgid ""
"You can enter a hierarchical sheet from the parent sheet by double-clicking "
"the child sheet's shape, or right-clicking the child sheet and selecting "
"**Enter Sheet**."
msgstr ""
"你可以通过双击父原理图的图框，或右击图框并选择 **进入原理图，从父原理图进入一"
"个层次化的子原理图**。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:94
msgid ""
"Return to the parent sheet by using the image:images/icons/up_24.png[up "
"arrow icon] button in the top toolbar, or by right-clicking in an empty part "
"of the schematic and clicking **Leave Sheet**."
msgstr ""
"通过使用顶部工具栏中的 image:images/icons/up_24.png[向上箭头图标] 按钮，或者"
"在原理图的空白部分点击右键，然后点击 **离开原理图**，返回到父原理图。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:98
msgid ""
"You can jump to the next sheet with the image:images/icons/right_24."
"png[right arrow icon] button, or to the previous sheet with the image:images/"
"icons/left_24.png[left arrow icon] button."
msgstr ""
"你可以用 image:images/icons/right_24.png[右箭头图标] 按钮跳到下一个原理图，或"
"者用 image:images/icons/left_24.png[左箭头图标] 按钮跳到上一个原理图。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:105
msgid ""
"Alternatively, you can jump to any sheet with the hierarchy navigator. To "
"open the hierarchy navigator, click the image:images/icons/hierarchy_nav_24."
"png[Hierarchy navigator icon] button in the left toolbar. The hierarchy "
"navigator docks at the left of the screen. Each sheet in the design is "
"displayed as an item in the tree. Clicking a sheet name opens that sheet in "
"the editing canvas."
msgstr ""
"另外，你也可以通过层次结构导航器跳转到任何原理图。要打开层次结构导航器，请点"
"击左边工具栏上的 image:images/icons/hierarchy_nav_24.png[层次结构导航器图标] "
"按钮。层次结构导航器会停靠在屏幕的左边。设计中的每个原理图都显示为工作区中的"
"一个项目。点击原理图的名字就可以在编辑画布上打开该原理图。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:106
#, no-wrap
msgid "hierarchy navigator"
msgstr "层次结构导航器"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/hierarchy_navigator_pane.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:108
#, no-wrap
msgid "Electrical connections between sheets"
msgstr "原理图之间的电气连接"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Label overview"
msgstr "标签概述"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:114
msgid ""
"Electrical connections between sheets are made with <<labels,labels>>. There "
"are several kinds of labels in KiCad, each with a different connection scope."
msgstr ""
"原理图之间的电气连接是通过 <<labels,标签>>进行的。在 KiCad 中，有几种标签，每"
"种都有不同的连接范围。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Local labels* only make connections within a sheet. Therefore local\n"
#| "labels cannot be used to connect between sheets. Local labels are added "
#| "with\n"
#| "the image:images/icons/add_label_24.png[Local Label icon] button.\n"
msgid ""
"*Local labels* only make connections within a sheet. Therefore local labels "
"cannot be used to connect between sheets. Local labels are added with the "
"image:images/icons/add_label_24.png[Local Label icon] button."
msgstr ""
"*局部标签* 只在某个原理图内部有效。因此，局部标签不能用于不同原理图之间的连"
"接。局部标签的添加方法是 image:images/icons/add_label_24.png[局部标签图标] 按"
"钮添加。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of "
#| "sheet.\n"
#| "Global labels are added with the\n"
#| "image:images/icons/add_glabel_24.png[Global Label icon] button.\n"
msgid ""
"*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of "
"sheet.  Global labels are added with the image:images/icons/add_glabel_24."
"png[Global Label icon] button."
msgstr ""
"*全局标签* 在所有的原理图中有效，无论是哪个子原理图。 全局标签可以使用 image:"
"images/icons/add_glabel_24.png[全局标签图标] 按钮添加。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Hierarchical labels* connect to *hierarchical sheet pins* accessible in "
#| "the\n"
#| "parent sheet. Hierarchical designs rely on hierarchical labels and pins "
#| "to\n"
#| "make connections between parent sheets and child sheets; you can think "
#| "of\n"
#| "hierarchical pins as defining the interface for a sheet. Hierarchical "
#| "labels\n"
#| "are added with the\n"
#| "image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical Label "
#| "icon]\n"
#| "button.\n"
msgid ""
"*Hierarchical labels* connect to *hierarchical sheet pins* accessible in the "
"parent sheet. Hierarchical designs rely on hierarchical labels and pins to "
"make connections between parent sheets and child sheets; you can think of "
"hierarchical pins as defining the interface for a sheet. Hierarchical labels "
"are added with the image:images/icons/add_hierarchical_label_24."
"png[Hierarchical Label icon] button."
msgstr ""
"*层次化标签* 连接到父原理图中*层次原理图引脚*。层次化设计依靠层次化标签和层次"
"原理图引脚来实现父原理图和子原理图之间的连接；你可以把层次原理图引脚看成是父"
"原理图与子原理图的接口。层次化标签可以使用 image:images/icons/"
"add_hierarchical_label_24.png[分层标签图标] 按钮添加。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:133
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:850
#, no-wrap
msgid ""
"Labels that have the same name will connect, regardless of the label type,\n"
"      if they are in the same sheet.\n"
msgstr "如果在同一个原理图页面，无论标签类型如何，具有相同名称的标签将被连接。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:136
#, no-wrap
msgid ""
"<<hidden-power-pins,Hidden power pins>> can also be considered global\n"
"      labels, because they connect anywhere in the schematic hierarchy.\n"
msgstr "<<hidden-power-pins,隐藏电源引脚>>也可以被认为是全局标签，因为它们可以连接到原理图层次结构中的任何地方。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:138
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1158
#, no-wrap
msgid "Hierarchical sheet pins"
msgstr "层次原理图引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:145
msgid ""
"After placing hierarchical labels within the subsheet, matching "
"*hierarchical pins* can be added to the subsheet symbol in the parent sheet. "
"You can then make connections to the hierarchical pins with wires, labels, "
"and buses. Hierarchical pins in a subsheet symbol are connected to the "
"matching hierarchical labels in the subsheet itself."
msgstr ""
"在子原理图内放置层次标签后，可以在父原理图内的子原理图符号上添加匹配的 *层次"
"原理图引脚*。然后，你可以用导线、标签及总线与层次原理图引脚进行连接。子原理图"
"符号中的层次原理图引脚与子原理图中匹配的层次化标签相连。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:148
#, no-wrap
msgid ""
"Hierarchical labels must be defined in the subsheet before the\n"
"      corresponding hierarchical sheet pin can be imported in the sheet symbol.\n"
msgstr "在原理图页面符中导入相应的层次原理图引脚之前，必须先在子原理图中定义层次化标签。\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:149
#, no-wrap
msgid "hierarchical sheet symbol with pins"
msgstr "带层次原理图引脚的层次化原理图页面符"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:149
#, no-wrap
msgid "images/hierarchical_sheet_pins.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:161
msgid ""
"For every hierarchical label in the subsheet, import the corresponding "
"hierarchical pin into the sheet symbol by clicking the image:images/icons/"
"import_hierarchical_label_24.png[Import Hierarchical Pin icon] button in the "
"right toolbar, then clicking on the sheet symbol. A sheet pin for the first "
"unmatched hierarchical label will be attached to the cursor, where it can be "
"placed anywhere along the border of the sheet symbol. Clicking again with "
"the tool will continue to import additional sheet pins until there are no "
"more hierarchical pins to import from the subsheet. Sheet pins can also be "
"imported by selecting **Import Sheet Pin** in a sheet symbol's right-click "
"context menu."
msgstr ""
"对于子原理图中的每一个层次化标签，可以通过点击右侧工具栏中的 image:images/"
"icons/import_hierarchical_label_24.png[导入分层标签图标] 按钮，然后点击原理图"
"页面符，将相应的层次化标签导入原理图页面符中。第一个与层次化标签匹配的层次化"
"引脚将附在光标上，可以将它放在原理图页面符边界的任何地方。再次点击该工具将继"
"续导入更多的层次原理图引脚，直到没有更多的层次化标签需要从子原理图中导入。层"
"次原理图引脚也可以通过在原理图页面符的右键菜单中选择 **导入层次原理图引脚** "
"来导入。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:166
msgid ""
"You can edit the properties of a sheet pin in the Sheet Pin Properties "
"dialog.  Open this dialog by double-clicking a sheet pin, selecting a sheet "
"pin and using the kbd:[E] hotkey, or right-clicking a sheet pin and "
"selecting **Properties...**."
msgstr ""
"你可以在原理图页面引脚属性对话框中编辑页面引脚的属性。 通过双击原理图页面引"
"脚，或选择页面引脚并使用快捷键 kbd:[E] ，或者右击原理图页面引脚并选择 **属"
"性...** 来打开这个对话框。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:167
#, no-wrap
msgid "Sheet Pin Properties dialog"
msgstr "原理图页面引脚属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:167
#, no-wrap
msgid "images/sheet_pin_properties.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:173
msgid ""
"The sheet pin's *name* can be edited in the textbox or by selecting from the "
"dropdown list of hierarchical labels in the subsheet. A sheet pin's name has "
"to match the corresponding hierarchical label in the subsheet, so if a pin "
"name is changed the label must change as well."
msgstr ""
"原理图页面引脚的 *名称* 可以在文本框中编辑，也可以从子原理图的层次化标签的下"
"拉列表中选择。原理图页面引脚的名称必须与子原理图中相应的层次化标签相匹配，所"
"以如果页面引脚的名称被改变，标签也必须改变。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Shape* changes the shape of the sheet pin, and has no electrical\n"
#| "effect. It can be set to Input, Output, Bidirectional, Tri-state, or "
#| "Passive.\n"
#| "The pin's *font*, *text size*, *color*, and emphasis (bold or italic) can "
#| "also\n"
#| "be changed.\n"
msgid ""
"*Shape* changes the shape of the sheet pin, and has no electrical effect. It "
"can be set to Input, Output, Bidirectional, Tri-state, or Passive.  The "
"pin's *font*, *text size*, *color*, and emphasis (bold or italic) can also "
"be changed."
msgstr ""
"*形状* 区域可以改变页面引脚的形状，但没有电气效果。它可以被设置为输入、输出、"
"双向、三态或无源。 引脚的*字体*、*文本大小*、*颜色*和强调（粗体或斜体）也可"
"以\n"
"被改变。\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Hierarchical design examples"
msgstr "层次化设计实例"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:182
msgid "Hierarchical designs can be put into one of several categories:"
msgstr "层次化设计可以被归入几个类别中的一个："

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:184
#, fuzzy
#| msgid "*Simple:* each sheet is used only once.\n"
msgid "*Simple:* each sheet is used only once."
msgstr "*简单：* 每张原理图只使用一次。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:185
#, fuzzy
#| msgid "*Complex:* some sheets are instantiated multiple times.\n"
msgid "*Complex:* some sheets are instantiated multiple times."
msgstr "*复杂：* 一些原理图被多次使用。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Flat:* a sub-case of a *simple* hierarchy, without connections between\n"
#| "subsheets and their parent. Flat hierarchies can be used to represent a\n"
#| "non-hierarchical design.\n"
msgid ""
"*Flat:* a sub-case of a *simple* hierarchy, without connections between "
"subsheets and their parent. Flat hierarchies can be used to represent a non-"
"hierarchical design."
msgstr ""
"*扁平化：* *简单的* 层次结构的一个子案例，在子原理图和其父原理图之间没有连"
"接。扁平的层次结构可以用来表示一种非层次结构设计。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:191
msgid ""
"Each hierarchy model can be useful; the most appropriate one depends on the "
"design."
msgstr "每种层次结构模型都可能是有用的；最合适的模型取决于设计需求。"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Simple hierarchy"
msgstr "简单的层次结构"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:198
msgid ""
"An example of a simple hierarchy is the `video` demo project included with "
"KiCad. The root sheet contains seven unique subsheets, each with "
"hierarchical labels and sheet pins linking the sheets to each other in the "
"root sheet. Two of the subsheet symbols are shown below."
msgstr ""
"一个简单的层次结构的例子是 KiCad 包含的 `video` 演示工程。根原理图包含七个独"
"特的子原理图，每个子原理图都有层次化标签和原理图页面引脚，将子原理图与根原理"
"图相互连接。下面是其中两个子原理图的页面符。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Simple hierarchy from video demo project"
msgstr "这个 video 演示工程的简单层次结构"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_simple_hierarchy.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Complex Hierarchy"
msgstr "复杂的层次结构"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:210
msgid ""
"The `complex_hierarchy` demo project is an example of a complex hierarchy.  "
"The root sheet contains two subsheet symbols, which both refer to the same "
"sheet file (`ampli_ht.kicad_sch`). This allows the design to include two "
"copies of the same amplifier circuit. Although the two sheet symbols refer "
"to the same filename, the sheet names are unique (`ampli_ht_vertical` and "
"`ampli_ht_horizontal`). Inside each subsheet the circuits are identical "
"except for the reference designators, which as always are unique."
msgstr ""
"`复杂的层次结构` 演示工程是一个复杂层次结构的例子。 根原理图包含两个子原理图"
"页面符，它们都指向同一个原理图文件（`ampli_ht.kicad_sch`）。这使得设计中包含"
"了同一个放大器电路的两个副本。尽管这两个原理图页面符指向同一个文件名，但原理"
"图的名称是唯一的（`ampli_ht_vertical` 和 `ampli_ht_horizontal`）。在每个子原"
"理图内，除了位号外，其他的电路都是相同的，而位号也是唯一的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:215
msgid ""
"This project contains no sheet pin connections. The only connections between "
"the root sheet and the subsheets are global power connections made with "
"<<power-symbols,power symbols>>. However, sheets in a complex hierarchy "
"could include sheet pin connections if appropriate for the design."
msgstr ""
"这个工程不包含原理图层次引脚连接。根原理图和子原理图之间的唯一连接是用"
"<<power-symbols,电源符号>>进行的全局连接。如果设计需要，复杂层次结构中的原理"
"图可以包括原理图层次引脚的连接。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:216
#, no-wrap
msgid "Complex hierarchy from complex_hierarchy demo project"
msgstr "Complex_hierarchy 演示工程中的复杂层次结构"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:216
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_complex_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_complex_hierarchy.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy"
msgstr "扁平化层次结构"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:225
msgid ""
"The `flat_hierarchy` demo project is an example of a flat hierarchy. The "
"root sheet contains two unique subsheet symbols with no hierarchical sheet "
"pins. The root sheet in this project does nothing except hold the subsheets, "
"and the subsheets are used only as additional pages in the schematic."
msgstr ""
"`flat_hierarchy` 演示工程是一个扁平化层次结构的例子。根原理图包含两个不同的子"
"原理图页面符，没有层次化原理图引脚。在这个工程中，根原理图除了容纳子原理图外"
"没有任何作用，子原理图只是作为原理图中的附加页使用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:227
msgid "This is the simplest way to create multi-page schematics in KiCad."
msgstr "这是在 KiCad 中创建多页原理图的最简单方法。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
#, no-wrap
msgid "Flat hierarchy from flat_hierarchy demo project"
msgstr "这是 flat_hierarchy 演示工程的扁平化层次结构"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_hierarchical_schematics.adoc:228
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_flat_hierarchy.png"
msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Inspecting a schematic"
msgstr "检查原理图"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Find tool"
msgstr "查找工具"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:13
msgid ""
"The Find tool searches for text in the schematic, including reference "
"designators, pin names, symbol fields, and graphic text. When the tool finds "
"a match, the canvas is zoomed and centered on the match and the text is "
"highlighted. Launch the tool using the image:images/icons/find_24.png[Find "
"icon] button in the top toolbar."
msgstr ""
"查找工具在原理图中搜索文本，包括位号、引脚名称、符号字段和图形文本。当该工具"
"找到一个匹配的文本时，画布会被放大并居中显示该匹配的文本。使用顶部工具栏上的 "
"image:images/icons/find_24.png[查找图标] 按钮启动该工具。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Find dialog"
msgstr "查找对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:14
#, no-wrap
msgid "images/en/find_dialog.png"
msgstr "images/zh/find_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:17
msgid "The Find tool has several options:"
msgstr "查找工具有几个选项："

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:19
#, fuzzy
#| msgid "*Match case:* Selects whether the search is case-sensitive.\n"
msgid "*Match case:* Selects whether the search is case-sensitive."
msgstr "*区分大小写：* 选择搜索是否对大小写敏感。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Words:* When selected, the search will only match the search term with "
#| "complete\n"
#| "words in the schematic. When unselected, the search will match if the "
#| "search\n"
#| "term is part of a larger word in the schematic.\n"
msgid ""
"*Words:* When selected, the search will only match the search term with "
"complete words in the schematic. When unselected, the search will match if "
"the search term is part of a larger word in the schematic."
msgstr ""
"*关键词：* 选择后，搜索将只与原理图中完整的搜索词相匹配。当未选择时，如果搜索"
"词是原理图中一个较大的关键词的一部分，搜索将匹配。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Wildcards:* When selected, wildcards can be used in the search terms. `?"
#| "`\n"
#| "matches any single character, and `\\*` matches any number of characters. "
#| "Note\n"
#| "that when this option is selected, partial matches are not returned: "
#| "searching\n"
#| "for `abc*` will match the string `abcd`, but searching for `abc` will "
#| "not.\n"
msgid ""
"*Wildcards:* When selected, wildcards can be used in the search terms. `?` "
"matches any single character, and `\\*` matches any number of characters. "
"Note that when this option is selected, partial matches are not returned: "
"searching for `abc*` will match the string `abcd`, but searching for `abc` "
"will not."
msgstr ""
"*通配符:* 当选择时，通配符可以在搜索词中使用。`?` 匹配任何单个字符，而 `\\*` "
"则匹配任何数量的字符。请注意，当选择这个选项时，不会返回部分匹配：搜索 "
"`abc*` 将匹配字符串 `abcd`，但搜索 `abc` 不会。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Search pin names and numbers:* Selects whether the search should apply "
#| "to pin\n"
#| "names and numbers.\n"
msgid ""
"*Search pin names and numbers:* Selects whether the search should apply to "
"pin names and numbers."
msgstr "*搜索引脚名称和编号：* 选择搜索是否应用于引脚名称和编号。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Search hidden fields:* Selects whether the search should apply only to "
#| "visible\n"
#| "fields or if it should include hidden symbol fields.\n"
msgid ""
"*Search hidden fields:* Selects whether the search should apply only to "
"visible fields or if it should include hidden symbol fields."
msgstr ""
"*搜索隐藏字段：* 选择搜索是否只应用于可见字段，或是否应包含隐藏的符号字段。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Search the current sheet only:* Selects whether the search should be "
#| "limited to\n"
#| "the current schematic sheet or to the entire schematic.\n"
msgid ""
"*Search the current sheet only:* Selects whether the search should be "
"limited to the current schematic sheet."
msgstr "*仅搜索当前原理图：* 选择搜索是否应限于当前原理图或整个原理图。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Search the current sheet only:* Selects whether the search should be "
#| "limited to\n"
#| "the current schematic sheet or to the entire schematic.\n"
msgid ""
"*Search the current selection only:* Selects whether the search should be "
"limited to the current selection."
msgstr "*仅搜索当前原理图：* 选择搜索是否应限于当前原理图或整个原理图。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:45
msgid ""
"There is also a Find and Replace tool which is activated with the image:"
"images/icons/find_replace_24.png[Find and Replace icon] button in the top "
"toolbar. This tool behaves the same as the Find tool, but additionally can "
"replace some or all matches with different text."
msgstr ""
"还有一个查找和替换工具，可以通过顶部工具栏上的 image:images/icons/"
"find_replace_24.png[查找和替换图标] 按钮激活。这个工具的作用与查找工具相同，"
"但还可以用不同的文本替换部分或全部匹配的文本。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Find and Replace dialog"
msgstr "查找和替换对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:46
#, no-wrap
msgid "images/en/find_replace_dialog.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:51
msgid ""
"If the *Replace matches in reference designators* option is checked, "
"reference designators will be modified if they contain matching text. "
"Otherwise reference designators will not be affected."
msgstr ""
"当选中 *替换位号中的匹配内容* 选项时，如果包含匹配的文本，位号将被修改。否"
"则，位号将不会受到影响。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:52
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Search tool"
msgid "Search panel"
msgstr "搜索面板"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:59
msgid ""
"The search panel is a docked panel that lists information about symbols, "
"text, and labels from the schematic. You can optionally filter the list "
"based on a search string. When no filter is used, all items in the design "
"are listed in the corresponding tab. Items from the entire schematic are "
"listed, not just items in the current sheet."
msgstr ""
"搜索面板是一个停靠式面板，用于列出原理图中的符号、文本和标签信息。您可以选择"
"根据搜索字符串过滤列表。不使用筛选器时，设计中的所有项目都会列在相应的选项卡"
"中。整个原理图中的项目都会列出，而不仅仅是当前工作表中的项目。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/dev-chain.png"
msgid "images/search_panel.png"
msgstr "images/zh/dev-chain.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:66
msgid ""
"Items are filtered based on their properties: symbols are filtered by all "
"non-hidden fields, text (text and textboxes) by the text content, and labels "
"by their netname. You can sort the filtered results in ascending or "
"descending order of the value in a particular column by clicking on that "
"column header."
msgstr ""
"项目根据其属性进行筛选：符号根据所有非隐藏字段筛选，文本（文本和文本框）根据"
"文本内容筛选，标签根据其网名筛选。点击某一列的列头，可以按该列数值的升序或降"
"序对筛选结果进行排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:71
msgid ""
"Filters support wildcards: `*` matches any characters, and `?` matches any "
"single character. You can also use http://docs.wxwidgets.org/3.2/"
"overview_resyntax.html[regular expressions], such as `/symbol value/`."
msgstr ""
"过滤器支持通配符：`*` 匹配任何字符，`?` 匹配任何单个字符。您还可以使用 "
"http://docs.wxwidgets.org/3.2/overview_resyntax.html[正则表达式]，如 `/符号"
"值/`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:77
msgid ""
"The displayed information depends on the item type. Items list their name "
"and/or value, page number, and X/Y location in the sheet. Symbols also list "
"their footprint and attributes (Exclude from Simulation, Exclude from BOM, "
"Exclude from Board, and Do Not Populate). Text and labels list their type, e."
"g. textbox or hierarchical."
msgstr ""
"显示的信息取决于项目类型。项目列出其名称和/或值、页码以及在工作表中的 X/Y 位"
"置。符号还列出了它们的封装和属性（从模拟中排除、从 BOM 中排除、从电路板中排除"
"和不填充）。文本和标签列出其类型，如文本框或分层。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:81
msgid ""
"When you click an item in the search panel, the schematic editor switches to "
"the item's schematic sheet, and the item is selected in the editing canvas.  "
"Double-clicking an item in the search panel opens its properties dialog."
msgstr ""
"单击搜索面板中的项目时，原理图编辑器会切换到该项目的原理图工作表，并在编辑画"
"布中选中该项目。 双击搜索面板中的项目可打开其属性对话框。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:84
msgid ""
"Show or hide the search panel with **View** -> **Show Search Panel** or use "
"the kbd:[Ctrl+G] shortcut."
msgstr ""
"使用 **视图** -> **显示搜索面板** 或使用 kbd:[Ctrl+G] 快捷键显示或隐藏搜索面"
"板。"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Net highlighting"
msgstr "网络高亮显示"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:94
msgid ""
"An electrical net can be highlighted in the schematic editor to visualize "
"all of the places it appears in the schematic. Net highlighting can be "
"activated in the Schematic Editor or by highlighting the corresponding net "
"in the PCB editor when cross-probe highlighting is enabled (see below). When "
"net highlighting is active, the highlighted net will be shown in a different "
"color. By default this color is pink, but it is configurable in the Color "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""
"在原理图编辑器中，电气网络可以在原理图中所有出现的位置高亮显示。网络高亮显示"
"可以在原理图编辑器中激活，也可以在启用交叉探测高亮时在 PCB 编辑器中高亮相应的"
"网络是激活（见下文）。当网络高亮显示激活时，高亮的网络将以不同的颜色显示。默"
"认情况下，这种颜色是粉红色，但可以在 \"偏好设置\" 对话框的颜色部分进行配置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:99
msgid ""
"Nets can be highlighted by clicking on a wire or pin using the Highlight Net "
"tool in the right toolbar (image:images/icons/net_highlight_schematic_24."
"png[Net Highlight icon]). Alternatively, the Highlight Net hotkey (kbd:[`]) "
"highlights the net under the cursor."
msgstr ""
"可以通过点击右边工具栏中的高亮显示网络工具（image:images/icons/"
"net_highlight_schematic_24.png[Net Highlight图标]）高亮显示网络。另外，高亮网"
"络的快捷键（kbd:[`]）也可以高亮显示光标下的网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:104
msgid ""
"Net highlighting can be cleared by using the Clear Net Highlight action "
"(hotkey kbd:[~]) or by using the Highlight net tool on an empty region in "
"the schematic.  By default, kbd:[Esc] also clears net highlighting, but this "
"can be disabled if desired in **Preferences** -> **Schematic Editor** -> "
"**Editing Options**."
msgstr ""
"可以使用清除网络高亮操作（快捷键 kbd:[~]）或在原理图中的空白区域使用网络高亮"
"显示工具来清除网络高亮网络。 默认情况下，kbd:[Esc] 也可以清除网络高亮显示，但"
"如果需要，可以在 **首选项** -> **原理图编辑器** -> **编辑选项** 中将其禁用。"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:105
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "hierarchy navigator"
msgid "Net navigator"
msgstr "层次结构导航器"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:109
msgid ""
"The net navigator is a docked panel that shows the location of every "
"occurrence of a highlighted net in a schematic."
msgstr "网络导航器是一个停靠式面板，可显示原理图中高亮显示的每个网络的位置。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:110
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/net_navigator.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:117
msgid ""
"When you highlight a net in the schematic, every place where that net is "
"shown in the schematic is listed in the net navigator panel. All labels, "
"symbol pins, and sheet pins connected to the net are listed. Each occurrence "
"is sorted under its schematic sheet. Clicking on an occurrence displays that "
"item in the editing canvas."
msgstr ""
"当您高亮显示原理图中的一个网络时，该网络在原理图中显示的每个位置都会在网络导"
"航面板中列出。与该网络连接的所有标签、符号引脚和工作表引脚都会列出。每个出现"
"点都在其原理图工作表下排序。单击一个出现点可在编辑画布中显示该项目。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:119
msgid "The net navigator displays _highlighted_ nets, not selected nets."
msgstr "网络导航器显示的是 _高亮显示_ 的网络，而不是选定的网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:121
msgid "Show or hide the net navigator with **View** -> **Show Net Navigator**."
msgstr "通过**视图** -> **显示网络导航器** 来显示或隐藏网络导航器。"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the PCB"
msgstr "从 PCB 上交叉探测"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:126
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""
"KiCad 允许在原理图和 PCB 之间进行双向交叉探测。 有几种不同类型的交叉探测。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the "
#| "schematic\n"
#| "to select the corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) "
#| "and\n"
#| "vice-versa. By default, cross-probing will result in the display "
#| "centering on\n"
#| "the cross-probed item and zooming to fit. This behavior can be disabled "
#| "in the\n"
#| "Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the "
"schematic to select the corresponding footprint or pad in the PCB (if one "
"exists) and vice-versa. By default, cross-probing will result in the display "
"centering on the cross-probed item and zooming to fit. You can disable the "
"centering and zooming behavior, or disable selection cross-probing entirely, "
"in the Display Options section of the Preferences dialog. Even when "
"selection cross-probing is disabled, you can manually cross-probe from the "
"schematic to the PCB by right-clicking an object and selecting **Select on "
"PCB**, or from the PCB to the schematic by right-clicking an object *and "
"choosing *Select** -> **Select on Schematic**."
msgstr ""
"*选择交叉探测* 允许你在原理图中选择一个符号或引脚的同时选中 PCB 中相应的封装"
"或焊盘（如果存在的话），反之亦然。默认情况下，交叉探测会将交叉探测的对象缩放"
"到合适的大小并中心显示。可以在偏好设置对话框的显示选项部分禁用这一行为。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic "
#| "and PCB\n"
#| "at the same time. If the option \"Highlight cross-probed nets\" is "
#| "enabled in the\n"
#| "Display Options section of the Preferences dialog, highlighting a net or "
#| "bus in\n"
#| "the schematic editor will cause the corresponding net or nets to be "
#| "highlighted\n"
#| "in the PCB editor, and vice versa.\n"
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and "
"PCB at the same time. If the option \"Highlight cross-probed nets\" is "
"enabled in the Display Options section of the Preferences dialog, "
"highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the "
"corresponding net or nets to be highlighted in the PCB editor, and vice "
"versa."
msgstr ""
"*高亮显示交叉探测* 允许你在原理图和 PCB 中同时高亮显示一个网络。 如果在 \"偏"
"好设置\" 对话框的 \"显示选项\" 部分启用了 \"高亮显示交叉探测的网络\" 选项，那"
"么在原理图编辑器中高亮显示一个网络或总线将导致 PCB 编辑器中相应的网络或网络被"
"高亮显示，反之亦然。\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:145
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check"
msgstr "电气规则检查"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:151
msgid ""
"The Electrical Rules Check (ERC) tool checks for certain errors in your "
"schematic, such as unconnected pins, unconnected hierarchical symbols, "
"shorted outputs or other illegal connections, etc. ERC violations are "
"reported as errors or warnings depending on the severity of the issue "
"detected."
msgstr ""
"电气规则检查（ERC）工具检查你的原理图中特定的错误，如未连接的引脚、未连接的层"
"次符号、短路的输出或其他非法连接，等等。ERC 的违规会根据检测到的问题的严重程"
"度，以错误或警告的形式报告。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:158
msgid ""
"ERC is imperfect and cannot detect all errors, but it can detect many common "
"issues and oversights. All detected issues should be checked and addressed "
"before proceeding. The quality of the ERC is directly related to the care "
"taken in declaring <<pin-electrical-types,electrical pin properties>> during "
"symbol creation. If symbols are designed incorrectly, ERC will not report "
"accurate information."
msgstr ""
"ERC 不是完美的，无法检测所有的错误，但它可以检测到许多常见的问题和疏忽。在继"
"续设计之前，所有检测到的问题都应该进行检查和处理。ERC 的质量与符号创建过程中"
"声明<<pin-electrical-types,电气引脚属性>>的谨慎程度直接相关。如果符号设计不正"
"确，ERC 将不会报告准确的信息。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:162
msgid ""
"ERC can be started by clicking on the image:images/icons/erc_24.png[ERC "
"icon] button in the top toolbar and clicking the **Run ERC** button."
msgstr ""
"ERC 可以通过点击顶部工具栏的 image:images/icons/erc_24.png[ERC 图标] 按钮并点"
"击 **运行 ERC** 按钮来启动。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:163
#, no-wrap
msgid "ERC dialog"
msgstr "ERC 对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:163
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_erc.png"
msgstr "images/zh/dialog_erc.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:169
msgid ""
"Any warnings or errors are reported in the **Violations** tab, and markers "
"for each violation are placed in the schematic so that they point to the "
"relevant part of the schematic. Warnings are indicated by yellow arrows, and "
"errors have red arrows. Excluded violations are shown as green arrows."
msgstr ""
"任何警告或错误都会在 **违规行为** 标签中报告，每个违规行为的标记都会放在原理"
"图中，指向原理图的相关部分。警告用黄色箭头表示，错误用红色箭头表示。被排除的"
"违规行为显示为绿色箭头。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"Selecting a violation in the ERC window jumps to the selected violation\n"
"      marker in the schematic.\n"
msgstr "在 ERC 窗口中选择一个违规，就会跳转到原理图中相应的违规行为。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:177
msgid ""
"The numbers at the bottom of the window show the number of errors, warnings, "
"and exclusions. Each type of violation can be filtered from the list using "
"the respective checkboxes. Clicking **Delete Markers** will clear all "
"violations until ERC is run again."
msgstr ""
"窗口底部的数字显示错误、警告和排除的违规数量。每种类型的违规行为都可以用各自"
"的复选框从列表中过滤出来。点击 **删除标记** 将清除所有违规行为，直到 ERC 再次"
"运行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:180
msgid ""
"Violations can be right-clicked in the dialog to ignore them or change their "
"severity:"
msgstr "可以在对话框中右键点击违规行为，以忽略它们或改变其严重程度："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:181
#, no-wrap
msgid "Ignore ERC warning"
msgstr "忽略 ERC 警告"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/erc_ignore_warning.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Exclude this violation:* ignores this particular violation, but does "
#| "not\n"
#| "affect any other violations.\n"
msgid ""
"*Exclude this violation:* ignores this particular violation, but does not "
"affect any other violations."
msgstr "*排除此违规行为：* 忽略此特定违规行为，但不影响其他违规行为。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Change severity:* changes a type of violation from warning to error, or "
#| "error\n"
#| "to warning. This affects all violations of a given type.\n"
msgid ""
"*Change severity:* changes a type of violation from warning to error, or "
"error to warning. This affects all violations of a given type."
msgstr ""
"*改变严重程度：* 将一个违规类型从警告改为错误，或将错误改为警告。这会影响到给"
"定类型的所有违规行为。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Ignore all:* ignores all violations of a given type. This test will now\n"
#| "appear in the **Ignored Tests** tab rather than the **Violations** tab.\n"
msgid ""
"*Ignore all:* ignores all violations of a given type. This test will now "
"appear in the **Ignored Tests** tab rather than the **Violations** tab."
msgstr ""
"*忽略所有：* 忽略所有给定类型的违规行为。这个测试现在将出现在 **忽略的测试** "
"标签，而不是 **违规** 标签。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:193
msgid ""
"You can also exclude the selected marker with **Inspect** -> **Exclude "
"Marker**, and show or hide each category of marker (errors, warnings, and "
"exclusions) with the **View** menu."
msgstr ""
"你也可以用 **检查** -> **排除标记** 排除所选标记，用 **查看** 菜单显示或隐藏"
"每一类标记（错误、警告和排除）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:196
msgid ""
"Excluded and ignored violations are remembered between runs of the design "
"rule checker."
msgstr "在设计规则检查器运行期间，排除的和忽略的违规行为会被记住。"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:197
#, no-wrap
msgid "ERC example"
msgstr "ERC 例子"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:199
#, no-wrap
msgid "ERC pointers"
msgstr "ERC 的指向"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:199
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers.png"
msgstr "images/erc_pointers.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:202
msgid "There are three errors in the screenshot above."
msgstr "在上面的截图中，有三个错误。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:204
msgid "Two outputs have been connected together (red arrow at right)."
msgstr "两个输出被连接在一起（右边的红色箭头）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:207
msgid ""
"Two inputs have been left unconnected (red arrows at left). This is actually "
"two errors per pin: each pin is unconnected, and each pin is an input pin "
"that is not driven by an output pin."
msgstr ""
"有两个输入没有连接（左边的红色箭头）。实际上每个引脚都有两个错误：引脚未连"
"接，而且每个引脚都是没有被输出引脚驱动的输入引脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:210
msgid ""
"Selecting an ERC marker displays a description of the violation in the "
"message pane at the bottom of the window."
msgstr "选择一个 ERC 标记会在窗口底部的信息窗格中显示违规描述。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:211
#, no-wrap
msgid "ERC violation description in message pane"
msgstr "信息窗格中的 ERC 违规描述"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:211
#, no-wrap
msgid "images/erc_pointers_message.png"
msgstr "images/erc_pointers_message.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:214
#, no-wrap
msgid "Power pins and power flags"
msgstr "电源引脚和电源标志"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:223
msgid ""
"It is common to have an \"Input Power pin not driven by any Output Power "
"pins\" error on power pins, as shown in the example below, even though the "
"power pins seem to be properly connected to a power rail. This happens in "
"designs where the power is provided through connectors or other components "
"that are not marked as power outputs. In these cases ERC won't detect any "
"Output Power pins connected to the net and will determine the Input Power "
"pin is not driven by a power source."
msgstr ""
"如下面的例子所示，在电源引脚上出现 \"输入电源引脚未被任何输出电源引脚驱动\" "
"的错误是很常见的，即使电源引脚似乎正确地连接到电源导线。这种情况发生在通过连"
"接器或其他没有被标记为电源输出的元件提供电源的设计中。在这些情况下，ERC 不会"
"检测到任何连接到网络的输出电源引脚，而会判断输入电源引脚没有被电源驱动。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:224
#, no-wrap
msgid "Power pins and error flags"
msgstr "电源引脚和错误标志"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:224
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:231
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"
msgstr "images/eeschema_power_pins_and_flags.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:230
msgid ""
"To avoid this warning, connect the net to `PWR_FLAG` symbol on such a power "
"net as shown in the following example. The `PWR_FLAG` symbol is found in the "
"`power` symbol library. Alternatively, connect any power output pin to the "
"net; `PWR_FLAG` is simply a symbol with a single power output pin."
msgstr ""
"为了避免这个警告，可以将类似的电源网络连接到 `PWR_FLAG` 符号上，如下例所示。"
"`PWR_FLAG` 符号可以在 `power` 符号库中找到。当然，也可以将任意电源输出引脚连"
"接到该网络；`PWR_FLAG` 只是一个具有单一电源输出引脚的符号。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Power pins with PWR_FLAGs"
msgstr "带有 PWR_FLAG 的电源引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:237
msgid ""
"Ground nets often need a `PWR_FLAG` as well, because voltage regulators have "
"outputs declared as power outputs, but their ground pins are typically "
"marked as power inputs. Therefore grounds can appear unconnected to a source "
"unless a `PWR_FLAG` symbol is used."
msgstr ""
"接地网络通常也需要一个 `PWR_FLAG`，因为电压调节器的输出被声明为电源输出，但其"
"接地引脚通常被标记为电源输入。因此，除非使用 `PWR_FLAG` 符号，否则地线可能看"
"起来没有与电源相连。"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:240
msgid ""
"For more information about power pins and power flags, see the <<pwr-flag,"
"`PWR_FLAG` documentation>>."
msgstr "关于电源引脚和电源标志的更多信息，请参见<<pwr-flag,`PWR_FLAG` 文档>>。"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:242
#, no-wrap
msgid "ERC Configuration"
msgstr "ERC 配置"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:247
msgid ""
"The **Violation Severity** panel in <<schematic-setup,Schematic Setup>> lets "
"you configure what types of ERC messages should be reported as Errors, "
"Warnings, or ignored."
msgstr ""
"<<schematic-setup,原理图设置>>中的 **违规严重性** 面板让你配置哪些类型的 ERC "
"应被报告为错误、警告或忽略。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:248
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1744
#, no-wrap
msgid "Schematic ERC severity settings"
msgstr "原理图 ERC 严重程度设置"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:248
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1744
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_severity.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:255
msgid ""
"The **Pin Conflicts Map** panel in <<schematic-setup,Schematic Setup>> "
"allows you to configure connectivity rules to define electrical conditions "
"for errors and warnings based on what types of pins are connected to each "
"other. For example, by default an error is produced when an output pin is "
"connected to another output pin."
msgstr ""
"<<schematic-setup,原理图设置>>中的 **引脚冲突映射** 面板允许你配置连接规则，"
"根据哪些类型的引脚相互连接来定义错误和警告的电气条件。例如，默认情况下，当一"
"个输出引脚与另一个输出引脚连接时，会产生错误。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:256
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1751
#, no-wrap
msgid "Schematic ERC Pin Conflicts Map"
msgstr "原理图 ERC 引脚冲突图"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:256
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1751
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_erc_options.png"
msgstr "images/eeschema_erc_options.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:260
msgid ""
"Rules can be changed by clicking on the desired square of the matrix, "
"causing it to cycle through the choices: allowed, warning, error."
msgstr ""
"可以通过点击矩阵中的方块来改变规则，使其在各种选择中循环：允许、警告、错误。"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:262
#, no-wrap
msgid "List of ERC checks"
msgstr "ERC 检查清单"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:266
msgid ""
"The table below lists the electrical rules that KiCad checks and the default "
"violation severity for each check. All severities are configurable."
msgstr ""
"下表列出了 KiCad 检查的电气规则和每个检查的默认违规严重程度。所有严重程度都是"
"可配置的。"

#.  TODO this one seems to be impossible to hit and may be removed from the
#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:343
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Violation\n"
#| "  | Description\n"
#| "  | Default Severity\n"
#| "| Pin not connected\n"
#| "  | All symbol pins must be connected to a net, unless the pin has a\n"
#| "    <<no-connection-symbol,no-connect flag>> or has electrical type Unconnected.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Input pin not driven by any Output pins\n"
#| "  | All Input pins must be connected to an Output pin.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Input Power pin not driven by any Output Power pins\n"
#| "  | All Input Power pins must be connected to an Output Power pin. A common\n"
#| "    cause of this violation is <<power-pins-and-power-flags,described above>>.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| A pin with a \"no connection\" flag is connected\n"
#| "  | Pins with <<no-connection-symbol,no connection flags>> cannot be connected\n"
#| "    to anything else.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Unconnected \"no connection\" flag\n"
#| "  | <<no-connection-symbol,No connection flags>> cannot be left unconnected.\n"
#| "    They must be connected to a pin or label.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Label not connected to anything\n"
#| "  | Global, hierarchical, and local labels must be connected to a pin or another\n"
#| "    label.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Global label not connected anywhere else in the schematic\n"
#| "  | Global labels must appear multiple times in a schematic; otherwise they are\n"
#| "    not connecting anything.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Wires not connected to anything\n"
#| "  | Wires must be connected to a pin or label.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Bus Entry needed\n"
#| "  | This violation only applies to projects imported from EAGLE projects. It\n"
#| "    indicates places where the importer was unable to automatically add bus\n"
#| "    entries to the imported schematic, so you must add them by hand.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Symbol pin or wire end off grid\n"
#| "  | Symbol pins and wire ends need to be aligned to the grid in order to connect\n"
#| "    to each other.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Duplicate reference designators\n"
#| "  | Two symbols cannot have the same reference designator.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Units of same symbol have different values\n"
#| "  | All units of a single symbol must have the same value.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Different footprint assigned in another unit of the symbol\n"
#| "  | All units of a single symbol must have the same footprint assigned.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol\n"
#| "  | Any pins that are shared between multiple units of a symbol must have the\n"
#| "    same net connected across all units.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Duplicate sheet names within a given sheet\n"
#| "  | All hierarchical sheets within a given sheet must have unique names.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Mismatch between hierarchical labels and sheet pins\n"
#| "  | All hierarchical labels must have a corresponding hierarchical sheet pin in\n"
#| "    the parent sheet, and all hierarchical sheet pins must have a matching\n"
#| "    hierarchical label in the child sheet.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| More than one name given given to this bus or net\n"
#| "  | Nets can only have a single name, so if multiple labels are attached to a\n"
#| "    net, one name will be selected and used as the canonical name.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Conflict between bus alias definitions across schematic sheets\n"
#| "  | If the same bus alias name is used in multiple sheets, the members of the\n"
#| "    alias must be the same for each sheet.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Buses are graphically connected but share no bus members\n"
msgid ""
"| Violation\n"
"  | Description\n"
"  | Default Severity\n"
"| Pin not connected\n"
"  | All symbol pins must be connected to a net, unless the pin has a\n"
"    <<no-connection-symbols,no-connect flag>> or has electrical type Unconnected.\n"
"  | Error\n"
"| Input pin not driven by any Output pins\n"
"  | All Input pins must be connected to an Output pin.\n"
"  | Error\n"
"| Input Power pin not driven by any Output Power pins\n"
"  | All Input Power pins must be connected to an Output Power pin. A common\n"
"    cause of this violation is <<power-pins-and-power-flags,described above>>.\n"
"  | Error\n"
"| A pin with a \"no connection\" flag is connected\n"
"  | Pins with <<no-connection-symbols,no connection flags>> cannot be connected\n"
"    to anything else.\n"
"  | Warning\n"
"| Unconnected \"no connection\" flag\n"
"  | <<no-connection-symbols,No connection flags>> cannot be left unconnected.\n"
"    They must be connected to a pin or label.\n"
"  | Warning\n"
"| Label not connected to anything\n"
"  | Global, hierarchical, and local labels must be connected to a pin or another\n"
"    label.\n"
"  | Error\n"
"| Global label not connected anywhere else in the schematic\n"
"  | Global labels need at least two other pins on the same net; otherwise they\n"
"    are not connecting anything.\n"
"  | Warning\n"
"| Wires not connected to anything\n"
"  | Wires must be connected to a pin or label.\n"
"  | Error\n"
"| Bus Entry needed\n"
"  | This violation only applies to projects imported from EAGLE projects. It\n"
"    indicates places where the importer was unable to automatically add bus\n"
"    entries to the imported schematic, so you must add them by hand.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol pin or wire end off grid\n"
"  | Symbol pins and wire ends need to be aligned to the grid in order to connect\n"
"    to each other. The grid used for this check is defined by the\n"
"    **connection grid** setting in\n"
"    <<schematic-setup-formatting,**Schematic Setup** -> **Formatting** -> **Connection grid**>>.\n"
"  | Warning\n"
"| Duplicate reference designators\n"
"  | Two symbols cannot have the same reference designator.\n"
"  | Error\n"
"| Units of same symbol have different values\n"
"  | All units of a single symbol must have the same value.\n"
"  | Error\n"
"| Different footprint assigned in another unit of the symbol\n"
"  | All units of a single symbol must have the same footprint assigned.\n"
"  | Error\n"
"| Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol\n"
"  | Any pins that are shared between multiple units of a symbol must have the\n"
"    same net connected across all units.\n"
"  | Error\n"
"| Duplicate sheet names within a given sheet\n"
"  | All hierarchical sheets within a given sheet must have unique names.\n"
"  | Error\n"
"| Mismatch between hierarchical labels and sheet pins\n"
"  | All hierarchical labels must have a corresponding hierarchical sheet pin in\n"
"    the parent sheet, and all hierarchical sheet pins must have a matching\n"
"    hierarchical label in the child sheet.\n"
"  | Error\n"
"| More than one name given given to this bus or net\n"
"  | Nets can only have a single name, so if multiple labels are attached to a\n"
"    net, one name will be selected and used as the canonical name.\n"
"  | Warning\n"
"| Conflict between bus alias definitions across schematic sheets\n"
"  | If the same bus alias name is used in multiple sheets, the members of the\n"
"    alias must be the same for each sheet.\n"
"  | Error\n"
"| Buses are graphically connected but share no bus members\n"
msgstr ""
"| 违规行为\n"
"  | 描述\n"
"  | 默认严重程度\n"
"| 引脚未连接\n"
"  | 所有符号的引脚都必须连接到网络上，除非该引脚有\n"
"    <<no-connection-symbol,无连接标志>> 或其电气类型为无连接\n"
"  | 错误\n"
"| 输入引脚没有被任何输出引脚驱动。\n"
"  | 所有的输入引脚都必须连接到一个输出引脚。\n"
"  | 错误\n"
"| 输入电源引脚没有被任何输出电源引脚所驱动。\n"
"  | 所有的输入电源引脚都必须连接到一个输出电源引脚。 造成这种违规的常见原因\n"
"     <<power-pins-and-power-flags,如上所述。>>\n"
"  | 错误\n"
"| 一个带有 \"无连接\" 标志的引脚被连接了\n"
"  | 带有 <<no-connection-symbol,无连接标志>>的引脚不能被连接\n"
"    到其它对象.\n"
"  | 警告\n"
"| 未连接的 \"无连接\" 标志\n"
"  | <<no-connection-symbol,无连接标志>> 不能不连接。\n"
"    它们必须连接到一个引脚或标签上.\n"
"  | 警告\n"
"| 标签没有连接到任何东西\n"
"  | 全局标签、层次标签和局部标签必须连接到一个引脚或另一个标签上。\n"
"    \n"
"  | 错误\n"
"| 全局标签没有连接到原理图中的任意地方\n"
"  | 全局标签必须在原理图中多次出现，否则它们就\n"
"    没有任何连接。\n"
"  | 警告\n"
"| 导线没有连接到任何东西\n"
"  | 导线必须连接到一个引脚或标签。\n"
"  | 错误\n"
"| 需要总线入口\n"
"  | 这种违规行为只适用于从 EAGLE 工程导入的工程。\n"
"    它表示在某些地方，导入器无法自动将总线入口添加到导入的原理图中。\n"
"    因此你必须手工添加它们。\n"
"  | 错误\n"
"| 符号引脚或导线端点不在网格上\n"
"  | 符号引脚和导线末端需要对准网格，以便\n"
"    相互连接。\n"
"  | 警告\n"
"| 重复的位号\n"
"  | 两个符号不能有相同的位号。\n"
"  | 错误\n"
"| 同一符号的单元有不同的值\n"
"  | 同一符号的所有单元必须具有相同的值。\n"
"  | 错误\n"
"| 符号的另一个单元中分配了不同的封装。\n"
"  | 同一符号的所有单元必须有相同的封装分配。\n"
"  | 错误\n"
"| 符号的另一个单元中的共享引脚分配的网络不同\n"
"  | 同一符号的多个单元之间共享的任何引脚必须在所有单元中连接相同的网络。\n"
"    \n"
"  | 错误\n"
"| 同一个子原理图有重复的图纸名称\n"
"  | 所有层次结构的子原理图必须有唯一的图纸名称。\n"
"  | 错误\n"
"| 层次标签和原理图页面符引脚不匹配。\n"
"  | 所有层次化标签必须对应父原理图中的层次化页面符引脚。\n"
"    所有的层次化页面符引脚必须在子原理图中存在对应的层次化标签\n"
"    \n"
"  | 错误\n"
"| 该总线或网络的名称超过一个\n"
"  | 网络只能有一个名称，所以如果一个网络上有多个标签，\n"
"    将选择一个名称作为标准名称。\n"
"  | 警告\n"
"| 不同原理图页面的总线别名定义冲突\n"
"  | 如果在多个原理图中使用相同的总线别名，\n"
"    每个原理图中的别名成员必须相同。\n"
"  | 错误\n"
"| 总线在图形上有连接，但没有共享的总线成员\n"
"\n"

#.  severity panel
#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:379
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "  | Buses that are graphically connected must have bus members in common.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Invalid connection between bus and net items\n"
#| "  | Buses cannot be connected to net items such as wires, labels referring to\n"
#| "    single nets, or sheet pins referring to single nets. Labels and sheet pins\n"
#| "    can only be connected to buses if they refer to buses rather than individual\n"
#| "    signals.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Net is graphically connected to a bus but not a bus member\n"
#| "  | Nets can only be connected to a bus with a bus entry if they are a member of\n"
#| "    the bus.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Conflicting netclass assignments\n"
#| "  | Only one netclass can be assigned to a net.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Symbol is not annotated\n"
#| "  | Symbols must be <<reference-designators-and-symbol-annotation,annotated with\n"
#| "    a unique reference designator>>.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Unresolved text variable\n"
#| "  | Text variables (`${variable_name}`) must be defined in\n"
#| "    <<schematic-setup-text-variables,Schematic Setup>> before they can be used.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| SPICE model issue\n"
#| "  | SPICE models must not have syntax errors or other problems.\n"
#| "  | Error\n"
#| "| Labels are similar (lower/upper case difference only)\n"
#| "  | If two labels are similar and differ only by the case of some letters, this\n"
#| "    may be a typo causing two labels to be disconnected when they are intended\n"
#| "    to be connected.\n"
#| "  | Warning\n"
#| "| Library symbol issue\n"
#| "  a| Several symbol library issues are checked:\n"
#| "\n"
msgid ""
"  | Buses that are graphically connected must have bus members in common.\n"
"  | Error\n"
"| Invalid connection between bus and net items\n"
"  | Buses cannot be connected to net items such as wires, labels referring to\n"
"    single nets, or sheet pins referring to single nets. Labels and sheet pins\n"
"    can only be connected to buses if they refer to buses rather than individual\n"
"    signals.\n"
"  | Error\n"
"| Net is graphically connected to a bus but not a bus member\n"
"  | Nets can only be connected to a bus with a bus entry if they are a member of\n"
"    the bus.\n"
"  | Warning\n"
"| Conflicting netclass assignments\n"
"  | Only one netclass can be assigned to a net.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol is not annotated\n"
"  | Symbols must be <<reference-designators-and-symbol-annotation,annotated with\n"
"    a unique reference designator>>.\n"
"  | Error\n"
"| Unresolved text variable\n"
"  | Text variables (`${variable_name}`) must be defined in\n"
"    <<schematic-setup-text-variables,Schematic Setup>> before they can be used.\n"
"  | Error\n"
"| SPICE model issue\n"
"  | SPICE models must not have syntax errors or other problems.\n"
"  | Ignore\n"
"| Labels are similar (lower/upper case difference only)\n"
"  | If two labels are similar and differ only by the case of some letters, this\n"
"    may be a typo causing two labels to be disconnected when they are intended\n"
"    to be connected.\n"
"  | Warning\n"
"| Library symbol issue\n"
"  a| Several symbol library issues are checked:\n"
"\n"
msgstr ""
"  | 图形化连接的总线必须有共同的总线成员。\n"
"  | 错误\n"
"| 总线和网络对象之间的连接无效\n"
"  | 总线不能与导线、代表单个网络的标签或页面符引脚等网络对象连接。\n"
"    标签和原理图页面符引脚只有在指代总线而不是单个信号时\n"
"    才能与总线连接。\n"
"    \n"
"  | 错误\n"
"| 网络在图形上连接到总线，但不是总线成员\n"
"  | 网络只有在是总线的成员时，才能用总线入口连接到总线上。\n"
"  | 警告\n"
"| 冲突的网络类分配\n"
"  | 一个网络只能分配一个网络类。\n"
"  | 错误\n"
"| 符号没有被批注\n"
"  | 符号必须 <<reference-designators-and-symbol-annotation,用唯一的位号批注>>.\n"
"  | 错误\n"
"| 无法解析的文本变量\n"
"  | 文本变量(`${variable_name}`) 必须在 <<schematic-setup,原理图设置>> 中定义，才可以被使用。\n"
"  | 错误\n"
"| SPICE 模型问题\n"
"  | SPICE 模型不能有语法错误或其他问题。\n"
"  | 错误\n"
"| 标签相似（仅小写/大写差异）\n"
"  | 如果两个标签相似，仅有几个字母大小写不同，\n"
"    打字错误就可能造成两个原本应当相连的网络\n"
"    没有连接。\n"
"  | 警告\n"
"| 符号库问题\n"
"  a| 检查几个符号库问题：\n"
"\n"

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:381
#, no-wrap
msgid ""
"The symbol library for each symbol is included and enabled in the \n"
"<<managing-symbol-libraries, library table>>\n"
msgstr ""
"每个符号的符号库都被包含在\n"
"<<managing-symbol-libraries, 库表>>中\n"

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:382
#, no-wrap
msgid "Each symbol in the schematic exists in its symbol library\n"
msgstr "原理图中的每个符号都存在于其符号库中\n"

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:383
#, no-wrap
msgid "Each symbol in the schematic matches the copy in its symbol library\n"
msgstr "原理图中的每个符号与它的符号库中的副本相匹配\n"

#. type: Table
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:411
#, no-wrap
msgid ""
"| Warning\n"
"| Symbol has more units than are defined\n"
"  | Symbols cannot have more units placed in the schematic than are defined in\n"
"    the symbol. Units in the schematic must correspond exactly to the symbol\n"
"    definition.\n"
"  | Error\n"
"| Symbol has units that are not placed\n"
"  | All of the units in a multi-unit symbol should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has input pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with input pins that are not placed, so those\n"
"    input pins will not be connected to anything. All units with input pins\n"
"    should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has bidirectional pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with bidirectional pins that are not placed,\n"
"    so those bidirectional pins will not be connected to anything. All units\n"
"    with bidirectional pins should be placed in the schematic.\n"
"  | Warning\n"
"| Symbol has power input pins that are not placed\n"
"  | A multi-unit symbol has units with power input pins that are not placed,\n"
"    so those power input pins will not be connected to anything. All units with\n"
"    power input pins should be placed in the schematic.\n"
"  | Error\n"
"| Conflict problem between pins\n"
"  | Connections between pins must match the allowed connections in the\n"
"    <<erc-configuration,Pin Conflicts Map>>.\n"
"  | From Pin Conflicts Map\n"
msgstr ""
"| 警告\n"
"| 符号的单元多于定义的单元\n"
"  | 符号在原理图中放置的单元不能多于符号中的定义。原理图中的单元必须与符号定义完全对应。\n"
"  | 错误\n"
"| 符号中有未被放置的单元\n"
"  | 多单元符号中的所有单元都应放置在原理图中。\n"
"  | 警告\n"
"| 符号有未放置的输入引脚\n"
"  | 多单元符号中有单元的输入引脚没有被放置，所以这些输入引脚不会被连接到任何东西。所有带有输入引脚的单元都应该被放置在原理图中。\n"
"  | 警告\n"
"| 符号中有未被放置的双向引脚\n"
"  | 多单元符号有未被放置的双向引脚的单元，因此这些双向引脚不会连接到任何东西。所有具有双向引脚的单元都应该被放置在原理图中。\n"
"  | 警告\n"
"| 符号中有未被放置的电源输入引脚\n"
"  | 一个多单元符号有未被放置的电源输入引脚的单元，因此这些电源输入引脚将不会被连接到任何东西。所有带有电源输入引脚的单元都应放在原理图中。\n"
"  | 错误\n"
"| 引脚之间的冲突问题\n"
"  | 引脚之间的连接必须符合<<erc-configuration,引脚冲突图映射表>>中的允许连接。\n"
"  | \n"

#. type: Title ====
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:413
#, no-wrap
msgid "ERC report file"
msgstr "ERC 报告文件"

#. type: Plain text
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:418
msgid ""
"An ERC report file can be generated and saved by clicking the **Save...** "
"button in the ERC dialog. The file extension for ERC report files is `.rpt`. "
"An example ERC report file is given below."
msgstr ""
"可以通过点击 ERC 对话框中的 **保存...** 按钮来生成和保存 ERC 报告文件。ERC 报"
"告文件的扩展名为 `.rpt`。下面给出一个 ERC 报告文件的例子。"

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:421
#, no-wrap
msgid "ERC report (Fri 21 Oct 2022 02:07:05 PM EDT, Encoding UTF8)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:439
#, no-wrap
msgid ""
"***** Sheet /\n"
"[pin_not_driven]: Input pin not driven by any Output pins\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 60.96 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 4 [, Input, Line]\n"
"[pin_not_connected]: Pin not connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 60.96 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 4 [, Input, Line]\n"
"[pin_not_connected]: Pin not connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 66.04 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 5 [, Input, Line]\n"
"[pin_to_pin]: Pins of type Output and Output are connected\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(165.10 mm, 63.50 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 6 [, Output, Inverted]\n"
"    @(165.10 mm, 46.99 mm): Symbol U1A [74LS00] Pin 3 [, Output, Inverted]\n"
"[pin_not_driven]: Input pin not driven by any Output pins\n"
"    ; Severity: error\n"
"    @(149.86 mm, 66.04 mm): Symbol U1B [74LS00] Pin 5 [, Input, Line]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: eeschema_inspecting_a_schematic.adoc:441
#, no-wrap
msgid " ** ERC messages: 5  Errors 5  Warnings 0\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_introduction.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Introduction to the KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 原理图编辑器简介"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:9
msgid ""
"The KiCad Schematic Editor is a schematic capture software distributed as a "
"part of KiCad and available under the following operating systems:"
msgstr ""
"KiCad 原理图编辑器用于原理图设计，属于 KiCad 的发行的一部分，可在以下操作系统"
"下使用："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:11
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:12
msgid "Apple macOS"
msgstr "Apple OS X"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:13
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:16
msgid ""
"Regardless of the OS, all KiCad files are 100% compatible from one OS to "
"another."
msgstr "无论是什么操作系统，所有的 KiCad 文件都能 100% 兼容所有操作系统。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:20
msgid ""
"The Schematic Editor is an integrated application where all functions of "
"drawing, control, layout, library management and access to the PCB design "
"software are carried out within the editor itself."
msgstr ""
"原理图编辑器是一个集成的应用程序，所有绘图、控制、布局、库管理和访问 PCB 编辑"
"器功能都在原理图编辑器中进行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:24
msgid ""
"The KiCad Schematic Editor is intended to cooperate with the KiCad PCB "
"Editor, which is KiCad's printed circuit design software. It can also export "
"netlist files, which lists all the electrical connections, for other "
"packages."
msgstr ""
"KiCad 原理图编辑器旨在与 KiCad PCB 编辑器协同，后者是 KiCad 的印刷电路设计软"
"件。它还可以为其他软件包输出网表文件，网表列出了所有的电气连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:29
msgid ""
"The Schematic Editor includes a symbol library editor, which can create and "
"edit symbols and manage libraries.  It also integrates the following "
"additional but essential functions needed for modern schematic capture "
"software:"
msgstr ""
"原理图编辑器包括一个符号库编辑器，它可以创建和编辑符号并管理库。 它还集成了现"
"代原理图设计软件所需的额外但基本的功能："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:32
msgid ""
"Electrical rules check (ERC) for the automatic control of incorrect and "
"missing connections"
msgstr "电气规则检查（ERC），用于自动查找错误和缺失的连接"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:33
msgid "Export of plot files in many formats (Postscript, PDF, HPGL, and SVG)"
msgstr "以多种格式导出绘图文件（Postscript，PDF，HPGL 和 SVG）"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:34
msgid ""
"Bill of Materials generation (via Python or XSLT scripts, which allow many "
"flexible formats)."
msgstr "物料清单生成（通过 Python 或 XSLT 脚本，允许许多灵活的格式）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:36
msgid "The Schematic Editor supports multi-sheet schematics in several ways:"
msgstr "原理图编辑器以几种方式支持多原理图设计："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:39
msgid ""
"Flat hierarchies (schematic sheets are not explicitly connected in a master "
"diagram)."
msgstr "扁平的层次结构（原理图页面在主图中没有明确的连接）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:40
msgid "Simple hierarchies (each schematic sheet is used only once)."
msgstr "简单的层次结构（每张原理图只使用一次）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:41
msgid "Complex hierarchies (some schematic sheets are used multiple times)."
msgstr "复杂的层次结构（有些原理图页面被多次使用）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:44
msgid ""
"Hierarchical schematics are described in detail <<hierarchical-schematics,"
"later in the manual>>."
msgstr "层次结构原理图会<<hierarchical-schematics,在后续章节>>详细描述。"

#. type: Title ====
#: eeschema_introduction.adoc:46 eeschema_symbols_and_libraries.adoc:55
#, no-wrap
msgid "Initial Configuration"
msgstr "初始配置"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:51
msgid ""
"When the Schematic Editor is run for the first time, if the the global "
"symbol library table file `sym-lib-table` is not found in the KiCad "
"configuration folder then KiCad will ask how to create this file:"
msgstr ""
"当原理图编辑器首次运行时，如果在 KiCad 配置文件夹中没有找到全局符号库表文件 "
"`sym-lib-table`，那么 KiCad 将询问如何创建该文件："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_introduction.adoc:52
#, no-wrap
msgid "symbol library table initial configuration"
msgstr "符号库表的初始配置"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_introduction.adoc:52
#, no-wrap
msgid "images/en/symbol-lib-table-configuration.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:57
msgid ""
"The first option is recommended (*Copy default global symbol library table "
"(recommended)*). The default symbol library table includes all of the "
"standard symbol libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"推荐使用第一个选项（*复制默认全局符号库表（推荐）*）。默认的符号库表包括所有"
"标准符号库，作为 KiCad 的一部分安装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:63
msgid ""
"If this option is disabled, KiCad was unable to find the default global "
"symbol library table. This probably means you did not install the standard "
"symbol libraries with KiCad, or they are not installed where KiCad expects "
"to find them. On some systems the KiCad libraries are installed as a "
"separate package."
msgstr ""
"如果该选项被禁用，则 KiCad 无法找到默认的全局符号库表。这可能意味着你没有和 "
"KiCad 一起安装标准符号库，或者它们没有被安装在 KiCad 期望找到的地方。在某些系"
"统中，KiCad 库是作为一个单独的软件包安装的）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:68
msgid ""
"If you have installed the standard KiCad symbol libraries and want to use "
"them, but the first option is disabled, select the second option and browse "
"to the `sym-lib-table` file in the directory where the KiCad libraries were "
"installed."
msgstr ""
"如果你已经安装了标准的 KiCad 符号库并想使用它们，但第一个选项被禁用，请选择第"
"二个选项并浏览到安装 KiCad 库的目录中的 `sym-lib-table` 文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:70
msgid ""
"If you already have a custom symbol library table that you would like to "
"use, select the second option and browse to your `sym-lib-table` file."
msgstr ""
"如果你已经有一个你想使用的自定义符号库表，选择第二个选项并浏览你的 `sym-lib-"
"table` 文件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:72
msgid ""
"If you want to construct a new symbol library table from scratch, select the "
"third option."
msgstr "如果你想从头开始构建一个新的符号库表，选择第三个选项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:74
msgid ""
"Symbol library management is described in more detail <<managing-symbol-"
"libraries,later>>."
msgstr "符号库管理将在<<managing-symbol-libraries,待续>>中详细描述。"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:75
#, no-wrap
msgid "The Schematic Editor User Interface"
msgstr "原理图编辑器的用户界面"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_introduction.adoc:77
#, no-wrap
msgid "Schematic Editor overview"
msgstr "原理图编辑器概览"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_introduction.adoc:77
#, no-wrap
msgid "images/en/commands_overview.png"
msgstr "images/zh/commands_overview.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:81
msgid ""
"The main Schematic Editor user interface is shown above. The center contains "
"the main editing canvas, which is surrounded by:"
msgstr "原理图编辑器的主要用户界面如上图所示。中间包含主编辑画布，其周围有："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:83
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr "顶部工具栏（文件管理、缩放工具、编辑工具）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:85
msgid ""
"Left toolbar (display options), <<navigating-between-sheets,Hierarchy "
"Navigator>> and <<properties-manager,Properties Manager>> at left"
msgstr ""
"左侧工具栏（显示选项）、《在表单之间导航，层次导航器》 和《属性管理器，属性管"
"理器》位于左侧"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:86
msgid "Message panel and status bar at bottom"
msgstr "信息面板和底部的状态栏"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:87
#, fuzzy
#| msgid "Right panel (drawing and design tools)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "右侧工具栏 (绘图和设计工具)"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr "浏览编辑画布"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:92
msgid ""
"The editing canvas displays the schematic being designed. You can pan and "
"zoom to different parts of the schematic and open any schematic sheet in the "
"design."
msgstr ""
"编辑画布显示正在设计的原理图。你可以平移和缩放到原理图的不同部分，并打开设计"
"中的任何原理图页。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:98
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out. You "
"can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see <<configuration-and-customization,Configuration and "
"Customization>> for details)."
msgstr ""
"默认情况下，用鼠标中键或右键拖动会平移画布视图，滚动鼠标滚轮会放大或缩小视"
"图。你可以在偏好设置中的鼠标和触摸板部分改变这一行为（详见<<configuration-"
"and-customization,配置和定制>> ）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:100
msgid "Several other zoom tools are available in the top toolbar:"
msgstr "在顶部的工具栏中还有其他几个缩放工具："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:103
msgid ""
"image:images/icons/zoom_in_24.png[Zoom In icon] zooms in on the center of "
"the viewport."
msgstr "image:images/icons/zoom_in_24.png[放大图标] 放大视口中心。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:106
msgid ""
"image:images/icons/zoom_out_24.png[Zoom Out icon] zooms out from the center "
"of the viewport."
msgstr "image:images/icons/zoom_out_24.png[缩小图标] 缩小视口中心。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:109
msgid ""
"image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[Zoom to Page icon] zooms to fit "
"the frame around the drawing sheet."
msgstr ""
"image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[放大到页面图标] 放大到适合原理图页"
"大小。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:114
msgid ""
"image:images/icons/zoom_fit_to_objects_24.png[Zoom to Objects icon] zooms to "
"fit every item in the schematic (not including the drawing sheet). For "
"instance, if there are items placed outside of the drawing sheet, they will "
"be visible after zooming to objects."
msgstr ""
"image:images/icons/zoom_fit_to_objects_24.png[缩放到对象图标] 缩放到适合原理"
"图中的每个对象（不包括图框）。例如，如果有对象放置在图框之外，在放大到对象之"
"后，它们就会显现出来。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:117
msgid ""
"image:images/icons/zoom_area_24.png[Zoom to Selection icon] allows you to "
"draw a box to determine the zoomed area."
msgstr ""
"image:images/icons/zoom_area_24.png[缩放到选择图标] 允许你画一个方框来确定缩"
"放的区域。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:121
msgid ""
"The cursor's current position is displayed at the bottom of the window (X "
"and Y), along with the current zoom factor (Z), the cursor's relative "
"position (dx, dy, and dist), the grid setting, and the display units."
msgstr ""
"光标的当前位置显示在窗口的底部（X 和 Y），还有当前的缩放系数（Z）、光标的相对"
"位置（dx、dy 和 dist）、网格设置和显示单位。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:124
msgid ""
"The relative coordinates can be reset to zero by pressing kbd:[Space]. This "
"is useful for measuring distance between two points or aligning objects."
msgstr ""
"按 kbd:[Space] 可以将相对坐标重置为零(dx, dy, and dist)。这对于测量两点之间的"
"距离或对齐物体很有用。"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:130
msgid ""
"The kbd:[Ctrl+F1] shortcut displays the current hotkey list. The default "
"hotkey list is included in the <<eeschema-actions-reference,Actions "
"Reference>> section of the manual."
msgstr ""
"按 kbd:[Ctrl+F1] 快捷键显示当前快捷键列表。默认的快捷键列表包括在本手册的 "
"<<eeschema-actions-reference,操作参考>> 部分。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:134
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard. On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""
"本手册中描述的快捷键使用了标准 PC 键盘上的按键布局。在苹果键盘布局中，使用 "
"kbd:[Cmd] 键来代替 kbd:[Ctrl]，使用 kbd:[Option] 键来代替 kbd:[Alt]。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:138
msgid ""
"Many actions do not have hotkeys assigned by default, but hotkeys can be "
"assigned or redefined using the hotkey editor (**Preferences** -> "
"**Preferences...** -> **<<preferences-controls,Hotkeys>>**)."
msgstr ""
"许多操作默认没有分配快捷键，但可以使用快捷键编辑器（**偏好设置** -> **偏好设"
"置...** -> **<<preferences-controls,快捷键>>**）分配或重新定义快捷键。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:143
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus. To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""
"许多通过快捷键进行的操作也可以在上下文菜单中使用。要访问上下文菜单，在编辑画"
"布上点击右键。 根据所选择的内容或所使用的工具，将有不同的操作。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:146
msgid ""
"Hotkeys are stored in the file `user.hotkeys` in KiCad's configuration "
"directory. The location is platform-specific:"
msgstr ""
"快捷键存储在 KiCad 的配置目录下的 `user.hotkeys` 文件中。这个位置是平台相关"
"的："

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:148
msgid "Windows: `%APPDATA%\\kicad\\8.0\\user.hotkeys`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:149
msgid "Linux: `~/.config/kicad/8.0/user.hotkeys`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:150
msgid "macOS: `~/Library/Preferences/kicad/8.0/user.hotkeys`"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:153
msgid ""
"KiCad can import hotkey settings from a `user.hotkeys` file using the "
"**Import Hotkeys** button in the hotkey editor."
msgstr ""
"KiCad 可以使用快捷键编辑器中的 **导入快捷键** 按钮从 `user.hotkeys` 文件中导"
"入快捷键设置。"

#. type: Title ===
#: eeschema_introduction.adoc:154
#, no-wrap
msgid "Mouse operations and selection"
msgstr "鼠标操作和选择"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:163
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it. Clicking and dragging will "
"perform a box selection. A box selection from left to right will only select "
"items that are fully inside the box. A box selection from right to left will "
"select any items that touch the box. A left-to-right selection box is drawn "
"in yellow, with a cursor that indicates exclusive selection, and a right-to-"
"left selection box is drawn in blue with a cursor that indicates inclusive "
"selection."
msgstr ""
"使用鼠标左键选择编辑画布中的对象。 单击一个对象将选择它。点击并拖动将执行一个"
"框选。从左到右的框选将只选择完全在框内的对象。从右到左的方框选择将选择任何接"
"触到方框的对象。从左到右的选择框是用黄色画的，光标表示排他性选择，从右到左的"
"选择框是用蓝色画的，光标表示包容性选择。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:166
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging. The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""
"在点击或拖动时按住辅助按键，可以修改选择动作。在点击选择单个对象时，以下辅助"
"键适用："

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows) | Modifier Keys (Linux)   | Modifier Keys (macOS)\n"
"  | Selection Effect\n"
"| kbd:[Ctrl]              | kbd:[Ctrl]              | kbd:[Cmd]\n"
"  | Toggle selection.\n"
"| kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]\n"
"  | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| long click              | long click or kbd:[Alt] | long click or kbd:[Option]\n"
"  | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
msgstr ""
"| 辅助键 (Windows) | 辅助键 (Linux) | 辅助键 (macOS)\n"
"  | 选择效果\n"
"| kbd:[Ctrl]              | kbd:[Ctrl]              | kbd:[Cmd]\n"
"  | 切换选择。\n"
"| kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]             | kbd:[Shift]\n"
"  | 将对象添加到现有的选择中。\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Ctrl + Shift]      | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | 从现有的选择中删除对象。\n"
"| 长按              | 长按或 kbd:[Alt] | 长按或 kbd:[Option]\n"
"  | 从弹出菜单中澄清选择。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:182
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr "以下辅助键适用于使用拖拽执行框选操作时："

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:193
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows)   | Modifier Keys (Linux)     | Modifier Keys (macOS)\n"
"  | Selection Effect\n"
"| kbd:[Ctrl] | kbd:[Ctrl] | kbd:[Cmd]\n"
"  | Toggle selection.\n"
"| kbd:[Shift] | kbd:[Shift] | kbd:[Shift]\n"
"  | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | Remove item(s) from the existing selection.\n"
msgstr ""
"| 辅助键 (Windows) | 辅助键 (Linux) | 辅助键 (macOS)\n"
"  | 选择效果\n"
"| kbd:[Ctrl] | kbd:[Ctrl] | kbd:[Cmd]\n"
"  | 切换选择。\n"
"| kbd:[Shift] | kbd:[Shift] | kbd:[Shift]\n"
"  | 在现有的选择中添加对象。\n"
"| kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Ctrl + Shift]        | kbd:[Cmd + Shift]\n"
"  | 从现有的选择中删除对象。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:198
msgid ""
"Selecting an object displays information about the object in the message "
"panel at the bottom of the window. Double-clicking an object opens a window "
"to edit the object's properties."
msgstr ""
"选择一个对象会在窗口底部的信息面板上显示该对象的信息。双击一个对象可以打开一"
"个窗口来编辑该对象的属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:202
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool. Pressing kbd:[Esc] while the selection tool is "
"active will clear the current selection."
msgstr ""
"按 kbd:[Esc] 将取消当前的工具或操作并返回到选择工具。在选择工具处于活动状态时"
"按下 kbd:[Esc] 将清除当前的选择。"

#. type: Title =====
#: eeschema_introduction.adoc:204 eeschema_symbols_and_libraries.adoc:352
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr "左侧工具栏显示控制"

#. type: Plain text
#: eeschema_introduction.adoc:208
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in the "
"Schematic Editor."
msgstr "左侧工具栏提供了改变原理图编辑器中对象显示的选项。"

#. type: Table
#: eeschema_introduction.adoc:249
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/grid_24.png[grid visibility icon]\n"
#| "    | Turns grid display on/off.\n"
#| "\n"
#| "    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
#| "    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
#| "\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch_24.png[inch unit icon]\n"
#| "\n"
#| "  image:images/icons/unit_mil_24.png[mil unit icon]\n"
#| "\n"
#| "  image:images/icons/unit_mm_24.png[millimeter unit icon]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
#| "\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape_24.png[cursor shape icon]\n"
#| "    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
#| "\n"
#| "| image:images/icons/hidden_pin_24.png[hidden pin icon]\n"
#| "    | Turns invisible pin display on/off.\n"
#| "\n"
#| "| image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire icon]\n"
#| "\n"
#| "  image:images/icons/lines90_24.png[90deg angle wire icon]\n"
#| "\n"
#| "  image:images/icons/hv45mode_24.png[45deg angle wire icon]\n"
#| "\n"
#| "    | Switches between free angle, 90 degree mode, and 45 degree mode for\n"
#| "      placement of new wires, buses, and graphical lines.\n"
#| "\n"
#| "| image:images/icons/hierarchy_nav_24.png[hierarchy navigator icon]\n"
#| "    | Opens and closes the docked hierarchy navigator pane.\n"
#| "\n"
msgid ""
"| image:images/icons/grid_24.png[grid visibility icon]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid does not disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"\n"
"| image:images/icons/grid_override_24.png[grid override enable button]\n"
"    | Turns item-specific grid overrides on/off.\n"
"\n"
"| image:images/icons/unit_inch_24.png[inch unit icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil_24.png[mil unit icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm_24.png[millimeter unit icon]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"\n"
"| image:images/icons/cursor_shape_24.png[cursor shape icon]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"\n"
"| image:images/icons/hidden_pin_24.png[hidden pin icon]\n"
"    | Turns invisible pin display on/off.\n"
"\n"
"| image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/lines90_24.png[90deg angle wire icon]\n"
"\n"
"  image:images/icons/hv45mode_24.png[45deg angle wire icon]\n"
"\n"
"    | Switches between free angle, 90 degree mode, and 45 degree mode for\n"
"      placement of new wires, buses, and graphical shapes.\n"
"\n"
"| image:images/icons/hierarchy_nav_24.png[hierarchy navigator icon]\n"
"    | Opens and closes the docked hierarchy navigator pane.\n"
"\n"
"| image:images/icons/tools_24.png[properties manager icon]\n"
"    | Opens and closes the docked properties manager pane.\n"
"\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/grid_24.png[网格可见性图标]\n"
"    | 打开/关闭网格显示。\n"
"\n"
"    *注意：* 默认情况下，隐藏网格将禁用网格捕捉功能。这个行为可以在偏好设置中的显示选项部分改变。\n"
"\n"
"| image:images/icons/unit_inch_24.png[英寸单位图标]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil_24.png[密尔单位图标]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm_24.png[毫米单位图标]\n"
"    | 以英寸、mil或毫米为单位显示/输入坐标和尺寸。\n"
"\n"
"| image:images/icons/cursor_shape_24.png[光标形状图标]\n"
"    | 在全屏十字光标和小的编辑光标之间切换。\n"
"\n"
"| image:images/icons/hidden_pin_24.png[隐藏的引脚图标]\n"
"    | 打开/关闭隐藏引脚的显示。\n"
"\n"
"| image:images/icons/lines90_24.png[自由角度的线图标]\n"
"    | 在自由角度和水平/垂直之间进行切换。\n"
"\n"
"| image:images/icons/hv45mode_24.png[45 度角导线图标]\n"
"\n"
"    | 放置导线、总线及图形线时，在自由角度、90 度模式和 45 度模式之间切换。\n"
"\n"
"| image:images/icons/hierarchy_nav_24.png[层次结构导航器图标]\n"
"    | 打开和关闭停靠的层次结构导航面板。\n"
"\n"

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Schematic Creation and Editing"
msgstr "原理图创建和编辑"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:11
msgid ""
"A schematic designed with KiCad is more than a simple graphic representation "
"of an electronic device. It is normally the entry point of a development "
"chain that allows for:"
msgstr ""
"用 KiCad 设计的原理图不仅仅是一个电子设计的简单图形表示。它通常是开发链的切入"
"点，可用于："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:14
msgid ""
"Validating against a set of rules (<<erc,Electrical Rules Check>>) to detect "
"errors and omissions."
msgstr "根据一套规则（<<erc,电气规则检查>>）进行验证，以发现错误和遗漏。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:16
msgid ""
"Automatically generating a <<creating-customized-netlists-and-bom-files,bill "
"of materials>>."
msgstr "自动生成<<creating-customized-netlists-and-bom-files,物料清单>>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:18
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Generating a netlist>> for "
"simulation software such as SPICE."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,生成网表>>用于仿真软件，如 "
"SPICE。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:20
msgid ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,Defining a circuit>> for "
"transferring to PCB layout."
msgstr ""
"<<creating-customized-netlists-and-bom-files,定义电路>>，同步到 PCB 布局布"
"线。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:24
msgid ""
"A schematic mainly consists of symbols, wires, labels, junctions, buses and "
"power symbols. For clarity in the schematic, you can place purely graphical "
"elements like bus entries, comments, and polylines."
msgstr ""
"原理图主要由符号、导线、标签、结点、总线和电源符号组成。为了使原理图更清晰，"
"你可以放置纯图形元素，如总线入口、注释和折线。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:28
msgid ""
"Symbols are added to the schematic from symbol libraries. After the "
"schematic is made, the set of connections and footprints is imported into "
"the PCB editor for designing a board."
msgstr ""
"符号是从符号库中添加到原理图中的。原理图制作完成后，网络连接和封装的集合被导"
"入 PCB 编辑器，用于设计电路板。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:34
msgid ""
"Schematics can be contained in a single sheet or split among multiple "
"sheets. In KiCad, multi-sheet schematics are organized hierarchically, with "
"a root sheet and sub-sheet(s). Each sheet is its own `.kicad_sch` file and "
"is itself a complete KiCad schematic. Working with hierarchical schematics "
"is described in the <<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> "
"chapter."
msgstr ""
"原理图可以使用单一的原理图页面，也可以分割成多个原理图页面。在 KiCad 中，多张"
"原理图是按层次组织的，有一个根原理图和子原理图。每个原理图都是它自己的 `."
"kicad_sch` 文件，它本身就是一个完整的 KiCad 原理图。层次原理图的工作在"
"<<hierarchical-schematics,层次原理图>>章节中描述。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:36
#, no-wrap
msgid "Schematic editing operations"
msgstr "原理图编辑操作"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:42
msgid ""
"Schematic editing tools are located in the right toolbar.  When a tool is "
"activated, it stays active until a different tool is selected or the tool is "
"canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always activated when "
"any other tool is canceled."
msgstr ""
"原理图编辑工具位于右侧工具栏中。 当一个工具被激活时，它将一直处于活动状态，直"
"到选择了另一个工具或用 kbd:[Esc] 键取消该工具。当其他工具被取消时，选择工具总"
"是被激活。"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/cursor_24.png[Selection tool icon]\n"
#| "|Selection tool (the default tool)\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[Highlight net icon]\n"
#| "|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
#| "If the PCB Editor is also open then copper corresponding to the selected net\n"
#| "will be highlighted as well. Net highlighting can be cleared by clicking with\n"
#| "the highlight tool in an empty space, or by using the Clear Net Highlighting\n"
#| "hotkey (kbd:[~]).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_component_24.png[New Symbol icon]\n"
#| "|Display the symbol selector dialog to place a new symbol.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon]\n"
#| "|Display the power symbol selector dialog to place a new power symbol.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line_24.png[Draw Wire icon]\n"
#| "|Draw a wire.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_bus_24.png[Draw Bus icon]\n"
#| "|Draw a bus.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line2bus_24.png[Draw wire to bus icon]\n"
#| "|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
#| "a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/noconn_24.png[draw no connect flag icon]\n"
#| "|Place a \"No Connect\" flag. These flags should be placed on symbol pins which\n"
#| "are meant to be left unconnected. \"No connect\" flags indicate to the Electrical\n"
#| "Rule Checker that the pin is intentionally unconnected and not an error.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_junction_24.png[place junction icon]\n"
#| "|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin, which\n"
#| "can sometimes be ambiguous without a junction (i.e. if a wire end or a pin is\n"
#| "not directly connected to another wire end).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_label_24.png[Local label icon]\n"
#| "|Place a local label. Local labels connect items located **in the same sheet**.\n"
#| "For connections between two different sheets, use global or hierarchical labels.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_class_flag_24.png[Local label icon]\n"
#| "|Place a net class directive label.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_glabel_24.png[Global label icon]\n"
#| "|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even\n"
#| "when located on different sheets.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical label icon]\n"
#| "|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a connection\n"
#| "between a subsheet and the sheet's parent sheet. See the\n"
#| "<<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> section for more information\n"
#| "about hierarchical labels, sheets, and pins.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Hierarchical subsheet icon]\n"
#| "|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[Import hierarchical label icon]\n"
#| "|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
#| "hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
#| "labels placed in the target subsheet.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/text_24.png[place text icon]\n"
#| "|Place a text comment.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_textbox_24.png[place textbox icon]\n"
#| "|Place a text box.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_rectangle_24.png[draw rectangle icon]\n"
#| "|Draw a rectangle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_circle_24.png[draw circle icon]\n"
#| "|Draw a circle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_arc_24.png[draw arc icon]\n"
#| "|Draw an arc.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_dashed_line_24.png[draw dashed line icon]\n"
#| "|Draw lines.\n"
#| "\n"
#| "*Note:* Lines are graphical objects and are not the same as wires\n"
#| "placed with the Wire tool. They do not connect anything.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/image_24.png[place bitmap icon]\n"
#| "|Place a bitmap image.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/delete_cursor_24.png[interactive delete tool icon]\n"
#| "|Delete clicked items.\n"
#| "\n"
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Selection tool icon]\n"
"|Selection tool (the default tool)\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[Highlight net icon]\n"
"|Highlight a net by marking its wires and net labels with a different color.\n"
"If the PCB Editor is also open then copper corresponding to the selected net\n"
"will be highlighted as well. Net highlighting can be cleared by clicking with\n"
"the highlight tool in an empty space, or by using the Clear Net Highlighting\n"
"hotkey (kbd:[~]).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component_24.png[New Symbol icon]\n"
"|Display the symbol selector dialog to place a new symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon]\n"
"|Display the power symbol selector dialog to place a new power symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[Draw Wire icon]\n"
"|Draw a wire.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus_24.png[Draw Bus icon]\n"
"|Draw a bus.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus_24.png[Draw wire to bus icon]\n"
"|Draw wire-to-bus entry points. These elements are only graphical and do not create\n"
"a connection, thus they should not be used to connect wires together.\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn_24.png[draw no connect flag icon]\n"
"|Place a <<no-connection-symbols,\"no-connection\" flag>>. These flags should be\n"
"placed on symbol pins which are meant to be left unconnected. \"No-connection\"\n"
"flags indicate to the Electrical Rule Checker that the pin is intentionally\n"
"unconnected and not an error. They also affect schematic connectivity for\n"
"stacked symbol pins.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction_24.png[place junction icon]\n"
"|Place a junction. This connects two crossing wires or a wire and a pin, which\n"
"can sometimes be ambiguous without a junction (i.e. if a wire end or a pin is\n"
"not directly connected to another wire end).\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_label_24.png[Local label icon]\n"
"|Place a local label. Local labels connect items located **in the same sheet**.\n"
"For connections between two different sheets, use global or hierarchical labels.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_class_flag_24.png[Net class directive icon]\n"
"|Place a net class directive label.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_keepout_area_24.png[Directive rule area icon]\n"
"|Place a directive rule area.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel_24.png[Global label icon]\n"
"|Place a global label. All global labels with the same name are connected, even\n"
"when located on different sheets.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical label icon]\n"
"|Place a hierarchical label. Hierarchical labels are used to create a connection\n"
"between a subsheet and the sheet's parent sheet. See the\n"
"<<hierarchical-schematics,Hierarchical Schematics>> section for more information\n"
"about hierarchical labels, sheets, and pins.\n"
"\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[Hierarchical subsheet icon]\n"
"|Place a hierarchical subsheet. You must specify the file name for this subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[Import hierarchical label icon]\n"
"|Import a hierarchical pin from a subsheet. This command can be executed only on\n"
"hierarchical subsheets. It will create hierarchical pins corresponding to hierarchical\n"
"labels placed in the target subsheet.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[place text icon]\n"
"|Place a text comment.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_textbox_24.png[place textbox icon]\n"
"|Place a text box.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[draw rectangle icon]\n"
"|Draw a rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[draw circle icon]\n"
"|Draw a circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[draw arc icon]\n"
"|Draw an arc.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_graphical_segments_24.png[draw line icon]\n"
"|Draw a graphic lines.\n"
"\n"
"*Note:* Lines are graphical objects and are not the same as wires\n"
"placed with the Wire tool. They do not connect anything.\n"
"\n"
"|image:images/icons/image_24.png[place bitmap icon]\n"
"|Place a bitmap image.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[interactive delete tool icon]\n"
"|Delete clicked items.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[选择工具图标]\n"
"|选择工具（默认工具）\n"
"\n"
"|image:images/icons/net_highlight_schematic_24.png[高亮网络的图标]\n"
"|如果 PCB 编辑器也处于打开状态，那么与所选网络相对应的对象也会被高亮显示。可以用高亮工具在空白处点击来清除网络高亮，或者使用清除网络高亮的快捷键（kbd:[~]）来清除。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_component_24.png[新建符号图标]\n"
"|打开符号选择器对话框来放置一个新的符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_power_24.png[添加电源图标]\n"
"|打开电源符号选择器对话框，放置一个新的电源符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[画导线图标]\n"
"|画一条导线。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_bus_24.png[画总线图标]\n"
"|画总线。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line2bus_24.png[画导线到总线的图标]\n"
"|绘制导线到总线的入口。这些元素只是图形化的，并不产生连接，因此它们不应该被用来连接不同导线。\n"
"\n"
"|image:images/icons/noconn_24.png[绘制无连接标志的图标]\n"
"|放置一个 \"不连接\" 标志。这些标志应该放置在那些无需连接的符号引脚上。\"不连接\" 标志向电气规则检查器表明，该引脚是故意不连接的，而不是一个错误。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_junction_24.png[放置结点图标]\n"
"|放置一个结点。连接了两根交叉的导线或一根电线和一个引脚，如果没有结点，有时会产生歧义（即如果一个导线端点或一个引脚没有直接连接到另一个电线的端点）。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_label_24.png[局部标签图标]\n"
"|放置一个局部标签。局部标签可以连接位于 **同一原理图页的** 对象。对于两个不同原理图之间的连接，请使用全局或分层标签。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_glabel_24.png[全局标签图标]\n"
"|放置一个全局标签。所有具有相同名称的全局标签都会被连接起来，即使位于不同的原理图上。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[层次标签图标]\n"
"|放置一个层次标签。层次标签用于在子原理图和该子原理图的父原理图之间建立联系。关于分层标签、原理图和页码的更多信息，请参见<<hierarchical-schematics,层次原理图>>部分。\n"
"\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_hierarchical_subsheet_24.png[层次子原理图图标]\n"
"|放置一个层次的子原理图。必须指定这个子原理图的文件名。\n"
"\n"
"|image:images/icons/import_hierarchical_label_24.png[导入层次标签图标]\n"
"|从子原理图中导入层次原理图引脚。这个命令只能在层次结构设计中执行。它会根据对应的子原理图层次标签创建原理图层次引脚并进行放置。\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[放置文本图标]\n"
"|放置一个文字注释。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_textbox_24.png[放置文本框图标]\n"
"|放置一个文本框。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[绘制矩形图标]\n"
"|绘制一个矩形\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[绘制圆形图标]\n"
"|绘制一个圆形。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[绘制圆弧图标]\n"
"|绘制一个圆弧。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_dashed_line_24.png[绘制虚线图标]\n"
"|绘制一条线条。\n"
"\n"
"*注意：* 线条是图形对象，与用导线工具放置的导线不同。它们并不连接任何东西。\n"
"\n"
"|image:images/icons/image_24.png[放置位图图标]\n"
"|放置一个位图图像。\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[交互式删除工具图标]\n"
"|删除点击的对象。\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Grids and snapping"
msgstr "网格和捕获"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Schematic elements such as symbols, wires, text, and graphic lines are "
#| "snapped to the grid when moving, dragging, and drawing them. "
#| "Additionally, the wire tool snaps to pins even when grid snapping is "
#| "disabled. Both grid and pin snapping can be disabled while moving the "
#| "mouse by using the modifier keys in the table below."
msgid ""
"Schematic elements such as symbols, wires, text, and graphic lines are "
"snapped to the grid when moving, dragging, and drawing them. Additionally, "
"the wire tool snaps to pins even when grid snapping is disabled."
msgstr ""
"符号、导线、文本和图形线等原理图元素在移动、拖动和绘制时都会被固定在网格上。"
"此外，即使在禁用网格捕捉的情况下，导线工具也会捕捉到引脚。在移动鼠标时，可以"
"通过使用下表中的辅助键来禁用网格和引脚的捕捉。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:151
msgid ""
"Both grid and pin snapping can be disabled while moving the mouse by using "
"the modifier keys in the table below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:153
msgid "On Apple keyboards, use the kbd:[Cmd] key instead of kbd:[Ctrl]."
msgstr "在苹果键盘上，使用 kbd:[Cmd] 键而不是 kbd:[Ctrl]。"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:159
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Ctrl] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Shift] | Disable snapping wires to pins.\n"
msgstr ""
"| 辅助键 | 效果\n"
"| kbd:[Ctrl] | 禁用网格捕捉。\n"
"| kbd:[Shift] | 禁用将导线捕捉在引脚上。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:166
msgid ""
"The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1.27 millimeters. This is the "
"recommended grid for placing symbols and wires in a schematic and for "
"placing pins when designing a symbol in the Symbol Editor. Smaller grids can "
"also be used, but this is intended only for text and symbol graphics, and "
"not recommended for placing pins and wires."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:174
#, no-wrap
msgid ""
"Wires connect with other wires or pins only if their ends coincide\n"
"      *exactly*. Therefore it is very important to keep symbol pins and wires\n"
"      aligned to the grid. It is recommended to always use a 50 mil grid when\n"
"      placing symbols and drawing wires because the KiCad standard symbol\n"
"      library and all libraries that follow its style also use a 50 mil grid.\n"
"      *Using a grid size other than 50 mil will result in schematics without\n"
"      proper connectivity!*\n"
msgstr "导线只有在两端完全重合的情况下才能与其他导线或引脚连接。因此，保持符号引脚和导线与网格对齐是非常重要的。建议在放置符号和绘制导线时始终使用 50 mil 的网格，因为 KiCad 标准符号库和所有遵循其风格的库也使用 50 mil 的网格。*使用 50 mil 以外的网格尺寸将导致原理图没有正确的连接！*。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"Symbols, wires, and other elements that are not aligned to the grid can be\n"
"      snapped back to the grid by selecting them, right clicking, and clicking\n"
"      **Align Elements to Grid**.\n"
msgstr "符号、导线和其他没有对准网格的元素，可以通过选择它们，点击右键，并点击 **将元素对准网格**，将它们重新对准网格。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:182
msgid ""
"You can adjust the grid size by right-clicking and selecting a new grid from "
"the list in the **Grid** submenu. Pressing the kbd:[n] or kbd:[N] hotkeys "
"will cycle to the next and previous grid in the list, respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:187
msgid ""
"You can also select a new grid or edit the available grids in the **Grids** "
"pane of the preferences dialog. As a shortcut to reach this dialog, right "
"click the image:images/icons/grid_24.png[show grid button] button on the "
"left toolbar and select **Edit Grids...**."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Page settings dialog"
msgid "grid settings dialog"
msgstr "页面设置对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:188
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/grid_panel.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:193
msgid ""
"In this dialog you can select an active grid from the list of grids, reorder "
"the list of grids, and add or remove grids. Grids defined in this dialog can "
"have unequal X and Y spacing as well as an optional name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:196
msgid ""
"This dialog also lets you designate two grids from the list as \"Fast "
"Grids\", which can be quickly selected using kbd:[Alt+1] and kbd:[Alt+2]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:206
msgid ""
"Finally, you can configure grid overrides for different types of objects. "
"Grid overrides let you set particular grid sizes for different types of "
"objects which will be used instead of the default grid when working with "
"those objects. For example, you can set a 50 mil grid for wires and "
"connected items while using smaller grids to finely position text and "
"graphics. Grid overrides can be individually enabled and disabled in this "
"dialog, or globally enabled and disabled using the image:images/icons/"
"grid_override_24.png[grid override enable button] button on the left toolbar "
"(kbd:[Ctrl+Shift+G])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:212
msgid ""
"The visual appearance of the grid can also be customized in several ways. "
"You can change the thickness of the grid markings, switch their shape (dots, "
"lines, or crosses), and set the minimum displayed spacing in the **Display "
"Options** page of the preferences dialog, and you can change the grid color "
"in the **Colors** page of the preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:218
msgid ""
"The grid can be shown or hidden using the image:images/icons/grid_24."
"png[show grid button] button on the left-hand toolbar. By default the grid "
"is still active even if it is hidden, but this is configurable in the "
"**Display Options** preferences page. There you can set the grid to be "
"disabled when it is hidden or even disable the grid entirely."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Editing object properties"
msgstr "编辑对象属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All objects have properties that are editable in a dialog. Use the hotkey "
#| "kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit "
#| "the properties of selected item(s). You can only open the properties "
#| "dialog if all the items you have selected are of the same type. To edit "
#| "the properties of different types of items at one time, see the section "
#| "below on bulk editing tools."
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog. Use the hotkey "
"kbd:[E] or select **Properties** from the right-click context menu to edit "
"the properties of selected item(s)."
msgstr ""
"所有对象都可在对话框中编辑属性。使用快捷键 kbd:[E] 或从右键菜单中选择属性来编"
"辑所选对象的属性。只有当你选择的所有对象都是同一类型时，你才能打开属性对话"
"框。要想一次编辑不同类型的项目的属性，请参阅下面关于批量编辑工具的章节。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:225
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties dialog"
msgstr "符号属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:225
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:364
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_component_properties.png"
msgstr "images/zh/dialog_component_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:233
msgid ""
"You can only use the properties dialog to edit one item at a time. To edit "
"multiple items, use the properties manager, described below. There are also "
"other tools that can be used to edit specific types of objects in bulk, such "
"as the <<eeschema-edit-text-and-graphics-properties,Edit Text and Graphics "
"tool>> for editing text, labels, and graphic shapes, or the <<symbol-fields-"
"table,Symbol Fields Table>> for editing symbol fields in bulk."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:239
msgid ""
"You can also view and edit item properties using the properties manager. The "
"properties manager is a docked panel that displays the properties of the "
"selected item or items for editing. If multiple types of items are selected "
"at once, the properties panel displays only the properties shared by all of "
"the selected item types."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:240
#, no-wrap
msgid "Properties manager showing properties for a symbol"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:240
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgid "images/eeschema_properties_manager.png"
msgstr "images/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:247
msgid ""
"Editing a property in the properties manager immediately applies the "
"change.  When multiple items are selected, property modifications are "
"applied to each selected item individually, not to the whole selection as a "
"group. For example, when changing the orientation of multiple items, each "
"item is individually rotated around its own origin, not the group's origin."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Symbol Fields Table is accessed with **Tools** -> **Edit Symbol "
#| "Fields...**, or with the image:images/icons/spreadsheet_24.png[Symbol "
#| "Fields Table Icon] button on the top toolbar."
msgid ""
"Show the properties manager with **View** -> **Show Properties Manager** or "
"the image:images/icons/tools_24.png[properties manager icon] button on the "
"left toolbar."
msgstr ""
"符号字段表可以通过 **工具** -> **编辑符号字段...**，或者通过顶部工具栏上的 "
"image:images/icons/spreadsheet_24.png[符号字段表图标] 按钮进入。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In properties dialogs, any field that contains a numeric value can also "
#| "accept a basic math expression that results in a numeric value. For "
#| "example, a dimension may be entered as `2 * 2mm`, resulting in a value of "
#| "`4mm`. Basic arithmetic operators as well as parentheses for defining "
#| "order of operations are supported."
msgid ""
"In properties dialogs and many other dialogs, any field that contains a "
"numeric value can also accept a basic math expression that results in a "
"numeric value.  For example, a dimension may be entered as `2 * 2mm`, "
"resulting in a value of `4mm`. Basic arithmetic operators as well as "
"parentheses for defining order of operations are supported."
msgstr ""
"在属性对话框中，任何包含数字值的字段也可以接受一个基本的数学表达式，从而得到"
"一个数字值。例如，一个尺寸可以被输入为 `2 * 2 mm`，结果是 `4 mm` 的值。支持基"
"本算术运算符以及用于定义运算顺序的圆括号。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:258
#, no-wrap
msgid "Working with symbols"
msgstr "使用符号"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:261
#, no-wrap
msgid "Placing symbols"
msgstr "放置符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:267
msgid ""
"To place a symbol in your schematic, use the image:images/icons/"
"add_component_24.png[New Symbol icon] button or the kbd:[A] hotkey. The "
"Choose Symbols dialog appears and lets you select a symbol to add.  Symbols "
"are grouped by symbol library."
msgstr ""
"要将符号摆放到原理图中，可以使用图标 image:images/icons/add_component_24."
"png[新建符号图标] 或者快捷键 kbd:[A] 。 出现选择符号对话框，让您选择要添加的"
"符号。 符号按符号库分组。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:268
#, no-wrap
msgid "Choose Component dialog"
msgstr "选择元件对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:268
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_choose_component.png"
msgstr "images/zh/dialog_choose_component.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:273
msgid ""
"By default, only the symbol/library name and description columns are shown.  "
"Additional columns can be added by right-clicking the column header and "
"selecting **Select Columns**."
msgstr ""
"默认情况下，仅显示符号/库名称和描述列。 可以通过右键单击列标题并选择“**选择列"
"**”来添加其他列。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Choose Symbol dialog filters symbols by name, keywords, description, "
#| "and all additional symbol fields according to what you type into the "
#| "search field."
msgid ""
"The Choose Symbol dialog filters symbols by name, keywords, description, and "
"all additional symbol fields according to what you type into the search "
"field.  You can choose to sort search results alphabetically or by best "
"match by clicking on the image:images/icons/small_sort_desc_16.png[sort "
"button] button."
msgstr ""
"“选择符号”对话框根据您在搜索字段中键入的内容，按名称、关键字、描述和所有其他"
"符号字段过滤符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:280
msgid "Some advanced filters are available:"
msgstr "有一些高级筛选器可用："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Wildcards:* `*` matches any number of any characters, including none, "
#| "and `?`\n"
#| "matches any single character.\n"
msgid ""
"*Wildcards:* `*` matches any number of any characters, including none, and `?"
"` matches any single character."
msgstr ""
"*通配符：* `*` 匹配任意数量的任意字符，包括无字符，而 `?` 匹配任意单个字"
"符。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Key-value pairs:* if a library part's description or keywords contain a "
#| "tag\n"
#| "of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing\n"
#| "\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may "
#| "include\n"
#| "one of the following case-insensitive suffixes:\n"
msgid ""
"*Key-value pairs:* if a library part's description or keywords contain a tag "
"of the format \"Key:123\", you can match relative to that by typing "
"\"Key>123\" (greater than), \"Key<123\" (less than), etc. Numbers may "
"include one of the following case-insensitive suffixes:"
msgstr ""
"*键值对：* 如果一个库部分的描述或关键词包含一个格式为 \"Key:123\" 的标签，你"
"可以通过输入 \"Key>123\"（大于）、\"Key<123\"（小于）等进行相对匹配。数字可以"
"包括以下不区分大小写的后缀之一。\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:292
#, no-wrap
msgid ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"
msgstr ""
"| p | n | u | m | k | meg | g | t\n"
"| 10^-12^ | 10^-9^ | 10^-6^ | 10^-3^ | 10^3^ | 10^6^ | 10^9^ | 10^12^\n"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:298
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"| ki | mi | gi | ti\n"
"| 2^10^ | 2^20^ | 2^30^ | 2^40^\n"
msgstr "\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Regular expressions:* if you're familiar with regular expressions, "
#| "these\n"
#| "can be used too. The regular expression flavor used is the\n"
#| "http://docs.wxwidgets.org/3.2/overview_resyntax.html[wxWidgets\n"
#| "Advanced Regular Expression style], which is similar to Perl regular\n"
#| "expressions.\n"
msgid ""
"*Regular expressions:* if you're familiar with regular expressions, these "
"can be used too. The regular expression flavor used is the http://docs."
"wxwidgets.org/3.2/overview_resyntax.html[wxWidgets Advanced Regular "
"Expression style], which is similar to Perl regular expressions."
msgstr ""
"*正则表达式：* 如果您熟悉正则表达式，也可以使用。 使用的正则表达式风格是 "
"http://docs.wxwidgets.org/3.2/overview_resyntax.html[wxWidgets 高级正则表达式"
"风格]，类似于 Perl 正则表达式。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:311
msgid ""
"If the symbol specifies a default footprint, this footprint will be "
"previewed in the lower right. If the symbol includes footprint filters, "
"alternate footprints that satisfy the footprint filters can be selected in "
"the footprint dropdown menu at right."
msgstr ""
"如果符号指定了一个默认的封装，这个封装将在右下方预览。如果符号包括封装过滤"
"器，可以在右边的封装下拉菜单中选择满足封装过滤器的备用封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:317
msgid ""
"After selecting a symbol to place, the symbol will be attached to the "
"cursor.  Left clicking the desired location in the schematic places the "
"symbol into the schematic. Before placing the symbol in the schematic, you "
"can rotate it, mirror it, and edit its fields, by either using the hotkeys "
"or the right-click context menu. These actions can also be performed after "
"placement."
msgstr ""
"选择一个要放置的符号后，该符号将被吸附在光标上。 左键点击原理图中所需要摆放的"
"位置，将符号放入原理图中。在将符号放入原理图之前，可以通过快捷键或右键菜单来"
"旋转、镜像或编辑它的字段。这些操作也可以在放置后进行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:321
msgid ""
"If the *Place repeated copies* option is checked, after placing a symbol "
"KiCad will start placing another copy of the symbol. This process continues "
"until the user presses kbd:[Esc]."
msgstr ""
"如果 *放置重复副本* 选项被选中，在放置一个符号后 KiCad 将开始放置该符号的另一"
"个副本。这个过程一直持续到用户按下 kbd:[Esc]。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:326
msgid ""
"For symbols with multiple units, if the *Place all units* option is checked, "
"after placing the symbol KiCad will start placing the next unit in the "
"symbol.  This continues until the last unit has been placed or the user "
"presses kbd:[Esc]."
msgstr ""
"对于有多个单元的符号，如果 *放置所有单元* 选项被选中，在放置符号后 KiCad 将开"
"始放置该符号中的下一个单元。 这将持续到最后一个单元被放置或用户按下 kbd:"
"[Esc]。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:328
#, no-wrap
msgid "Placing power symbols"
msgstr "放置电源符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:336
msgid ""
"A <<power-symbols,power symbol>> is a symbol representing a connection to a "
"power net.  The symbols are grouped in the `power` library, so they can be "
"placed using the symbol chooser.  However, as power placements are frequent, "
"the image:images/icons/add_power_24.png[Add Power icon] tool is available. "
"This tool is similar, except that the search is done directly in the `power` "
"library and any other library that contains power symbols."
msgstr ""
"<<power-symbols,电源符号>>是代表与电源网络连接的符号。 这些符号被分组在 "
"`power` 库中，所以可以使用符号选择器来放置。 然而，由于电源的放置很频繁，"
"image:images/icons/add_power_24.png[添加电源图标] 工具是可用的。这个工具使用"
"方法类似，只是搜索是直接在 `power` 库和其他包含电源符号的库中进行。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:338
#, no-wrap
msgid "Moving symbols"
msgstr "移动符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:343
msgid ""
"Symbols can be moved using the Move (kbd:[M]) or Drag (kbd:[G]) tools. These "
"tools act on the selected symbol, or if no symbol is selected they act on "
"the symbol under the cursor."
msgstr ""
"符号可以用移动（kbd:[M]）或拖动（kbd:[G]）工具移动。这些工具将作用于选定的符"
"号，如果没有选定符号，则作用于光标下的符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:346
msgid ""
"The *Move* tool moves the symbol itself without maintaining wired "
"connections to the symbol pins."
msgstr "*移动* 工具移动符号本身，而不保持与符号引脚的导线连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:349
msgid ""
"The *Drag* tool moves the symbol without breaking wired connections to its "
"pins, and therefore moves the connected wires as well."
msgstr ""
"*拖动* 工具在移动符号时不会破坏其引脚的导线连接，因此也会移动连接的导线。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:353
msgid ""
"You can also Drag symbols by clicking and dragging them with the mouse, "
"depending on the *Left button drag gesture* setting in the *Mouse and "
"Touchpad* section of Preferences."
msgstr ""
"你也可以用鼠标点击并拖动符号，这取决于偏好设置中 *鼠标和触摸板* 部分的 *左键"
"拖动手势* 设置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:356
msgid ""
"Symbols can also be rotated (kbd:[R]) or mirrored in the X (kbd:[X]) or Y "
"(kbd:[Y]) directions."
msgstr ""
"符号也可以旋转（kbd:[R]）或在X（kbd:[X]）或Y（kbd:[Y]）方向上进行镜像。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:358
#, no-wrap
msgid "Editing symbol properties"
msgstr "编辑符号属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:363
msgid ""
"A symbol's fields can be edited in the symbol's Properties window. Open the "
"Symbol Properties window for a symbol with the kbd:[E] hotkey or by double-"
"clicking on the symbol."
msgstr ""
"符号的字段可以在符号的属性窗口中进行编辑。用快捷键 kbd:[E] 或通过双击符号来打"
"开符号属性窗口。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Symbol Properties window displays all the fields of a symbol in a "
#| "table. New fields can be added, and existing fields can be deleted, "
#| "edited, reordered, moved, or resized."
msgid ""
"The Symbol Properties window displays all the fields of a symbol in a table. "
"New fields can be added, and existing fields can be deleted, edited, "
"reordered, moved, or resized. Fields can be arbitrarily named, but names "
"beginning with `ki_`, e.g. `ki_description`, are reserved by KiCad and "
"should not be used for user fields."
msgstr ""
"符号属性窗口在一个表格中显示一个符号的所有字段。新的字段可以被添加，现有的字"
"段可以被删除、编辑、重新排序、移动或调整大小。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:378
msgid ""
"Each field's name and value can be visible or hidden, and there are several "
"formatting options: horizontal and vertical alignment, orientation, "
"position, font, text color, text size, and bold/italic emphasis. Field "
"autoplacement can also be enabled on a per-field basis. The displayed "
"position is always indicated for a normally displayed symbol (no rotation or "
"mirroring) and is relative to the anchor point of the symbol."
msgstr ""
"每个字段的名称和值可以是可见的或隐藏的，并且有几个格式化选项：水平和垂直对"
"齐、方向、位置、字体、文本颜色、文本大小和黑体/斜体。字段的自动放置也可以在每"
"个字段的基础上启用。显示位置始终针对正常显示的符号（无旋转或镜像）指示，并且"
"与符号的锚点相关。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"Formatting options for symbol fields can be shown or hidden by\n"
"      right-clicking on the header row of the symbol field table and enabling or\n"
"      disabling the desired columns. Not all columns are shown by default.\n"
msgstr "符号字段的格式化选项可以通过右击符号字段表的标题行来显示或隐藏，并启用或禁用所需的列。默认情况下，不是所有的列都显示。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The **Update Symbol from Library...** button is used to update the "
#| "schematic's copy of the symbol to match the copy in the library. The "
#| "**Change Symbol...** button is used to swap the current symbol to a "
#| "different symbol in the library."
msgid ""
"The **Update Symbol from Library...** button is used to update the "
"schematic's copy of the symbol to match the copy in the library. The "
"**Change Symbol...** button is used to swap the current symbol to a "
"different symbol in the library. These functions are described <<updating-"
"and-exchanging-symbols,later>>."
msgstr ""
"**从库中更新符号...** 按钮用于更新原理图中的符号副本，使其与库中的副本相匹"
"配。**变更符号...** 按钮用于将当前符号换成库中的不同符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Edit Symbol...** opens the Symbol Editor to edit the copy of the symbol "
#| "in\n"
#| "the schematic. Note that the original symbol in the library will not be\n"
#| "modified. The **Edit Library Symbol...** button opens the Symbol Editor "
#| "to\n"
#| "edit the original symbol in the library. In this case, the symbol in the\n"
#| "schematic will not be modified until the user clicks the **Update Symbol "
#| "from\n"
#| "Library...** button.\n"
msgid ""
"**Edit Symbol...** opens the Symbol Editor to edit the copy of the symbol in "
"the schematic. Note that the original symbol in the library will not be "
"modified. The **Edit Library Symbol...** button opens the Symbol Editor to "
"edit the original symbol in the library. In this case, the symbol in the "
"schematic will not be modified until the user clicks the **Update Symbol "
"from Library...** button."
msgstr ""
"**编辑符号...** 打开符号编辑器，编辑原理图中的符号副本。注意，库中的原始符号"
"将不会被修改。**编辑库中的符号...** 按钮可以打开符号编辑器来编辑库中的原始符"
"号。在这种情况下，原理图中的符号将不会被修改，直到用户点击 **更新库中的符"
"号...** 按钮。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:398
msgid ""
"Symbols have several attributes that affect how the symbols are treated by "
"other parts of KiCad."
msgstr "符号有几个属性，它们会影响 KiCad 其他部分对符号的处理方式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Exclude from simulation** prevents the symbol from being included in "
#| "SPICE\n"
#| "simulations.\n"
msgid ""
"**Exclude from simulation** prevents the symbol from being included in SPICE "
"simulations."
msgstr "**从仿真中排除** 防止该符号被包括在 SPICE 模拟中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Exclude from bill of materials** prevents the component from being "
#| "included in\n"
#| "<<bom-export,BOM exports>>.\n"
msgid ""
"**Exclude from bill of materials** prevents the component from being "
"included in <<bom-export,BOM exports>>."
msgstr "**从 BOM 中排除** 防止该元件被包括在<<bom-export,BOM 导出>>中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Exclude from board** means that the symbol is schematic-only, and a\n"
#| "corresponding footprint will not be added to the PCB.\n"
msgid ""
"**Exclude from board** means that the symbol is schematic-only, and a "
"corresponding footprint will not be added to the PCB."
msgstr ""
"**从电路板中排除** 意味着该符号仅用于原理图，相应的封装不会被添加到 PCB "
"上。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Do not populate** means that the component should not be attached to "
#| "the PCB,\n"
#| "although a corresponding footprint should still be added to the board. "
#| "DNP\n"
#| "symbols appear desaturated and with a red \"X\" over them in the "
#| "schematic, as\n"
#| "shown below.\n"
msgid ""
"**Do not populate** means that the component should not be attached to the "
"PCB, although a corresponding footprint should still be added to the board. "
"DNP symbols appear desaturated and with a red \"X\" over them in the "
"schematic, as shown below."
msgstr ""
"**不安装** 意味着该元件不应该被安装到 PCB 上，虽然相应的封装仍然应该被添加到"
"电路板上。如下图所示，DNP 符号在原理图中显示为不饱和状态，上面有一个红色的 "
"\"X\"。\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:413
#, no-wrap
msgid "Symbol with DNP property set"
msgstr "设置有 DNP 属性的符号"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:413
#, no-wrap
msgid "images/dnp_symbol.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:415
#, no-wrap
msgid "Editing symbol fields individually"
msgstr "单独编辑符号字段"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:419
msgid ""
"An individual symbol text field can be edited directly with the kbd:[E] "
"hotkey (with a field selected instead of a symbol) or by double-clicking on "
"the field."
msgstr ""
"可以用 kbd:[E] 快捷键直接编辑单个符号文本字段（选择字段而不是符号），或者双击"
"字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:423
msgid ""
"Some symbol fields have their own hotkey to edit them directly. With the "
"symbol selected, the Reference, Value, and Footprint fields can be edited "
"with the kbd:[U], kbd:[V], or kbd:[F] hotkeys, respectively."
msgstr ""
"一些符号字段有自己的快捷键，可以直接编辑它们。选定符号后，可分别用 kbd:[U]、"
"kbd:[V] 或 kbd:[F] 快捷键编辑位号、值和封装字段。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit Value Field dialog"
msgid "Edit Reference Field dialog"
msgstr "编辑值字段对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/options_default_fields.png"
msgid "images/en/dialog_edit_reference_field.png"
msgstr "images/zh/options_default_fields.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:428
msgid ""
"The options in this dialog are the same as those in the full Symbol "
"Properties dialog, but are specific to a single field."
msgstr ""
"该对话框中的选项与完整的 \"符号属性\" 对话框中的选项相同，但都是针对单个字段"
"的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbol fields can be automatically moved to an appropriate location with "
#| "the Autoplace Fields action (select a symbol and press kbd:[O]). Field "
#| "autoplacement is configurable in the Schematic Editor's Editing Options, "
#| "including a setting to always autoplace fields."
msgid ""
"Symbol fields can be automatically moved to an appropriate location with the "
"Autoplace Fields action (select a symbol and press kbd:[O]). Field "
"autoplacement is configurable in the Schematic Editor's Editing Options, "
"including a setting to always autoplace fields. You can also disable "
"autoplacement for individual fields in the Symbol Properties or Field "
"Properties dialogs."
msgstr ""
"符号字段可以通过自动放置字段操作（选择一个符号并按 kbd:[O]）自动移动到一个适"
"当的位置。字段自动放置可在原理图编辑器的编辑选项中进行配置，包括设置为总是自"
"动放置字段。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:436
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating and editing symbols"
msgid "Updating and exchanging symbols"
msgstr "创建和编辑符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:443
msgid ""
"When a symbol is added to the schematic, KiCad embeds a copy of the library "
"symbol in the schematic so that the schematic is independent of the system "
"libraries. Symbols that have been added to the schematic are not "
"automatically updated when the library changes. Library symbol changes are "
"manually synced to the schematic so that the schematic does not change "
"unexpectedly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:448
msgid ""
"To update symbols in the schematic to match the corresponding library "
"symbol, use **Tools** -> **Update Symbols from Library...**, or right click "
"a symbol and select **Update Symbol...**. You can also access the tool from "
"the <<editing-symbol-properties,symbol properties dialog>>."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Saving symbols to libraries"
msgid "update symbol from library dialog"
msgstr "将符号保存到库中"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:449
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/update_symbol_dialog.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:457
msgid ""
"The top of the dialog has options to choose which symbols will be updated. "
"You can update all symbols in the schematic, update only the selected "
"symbols, or update only the symbols that match a specific reference "
"designator, value, or library identifier. The reference designator and value "
"fields support wildcards: `*` matches any number of any characters, "
"including none, and `?` matches any single character."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:465
msgid ""
"The middle of the dialog has options to control what parts of the symbol "
"will be updated. You can select specific fields to update or not update, "
"which properties of the fields to update (text, visibility, size and style, "
"and position), and how to handle fields that are missing or empty in the "
"library symbol. You can also choose whether to update symbol attributes, "
"such as **do not populate** and **exclude from simulation** / **bill of "
"materials** / **board**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:468
msgid ""
"The bottom of the dialog displays messages describing the update actions "
"that have been performed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:473
msgid ""
"To change an existing symbol to a different symbol, use **Edit** -> **Change "
"Symbols...**, or right click an existing symbol and select **Change Symbol..."
"**. This dialog is also accessible from the <<editing-symbol-properties,"
"symbol properties dialog>>."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:474
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:495
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Main simulation dialog"
msgid "change symbol dialog"
msgstr "主仿真对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:474
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/netlist_dialog.png"
msgid "images/change_symbol_dialog.png"
msgstr "images/zh/netlist_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:478
msgid ""
"The options for the Change Symbols dialog are very similar to the Update "
"Symbols from Library dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:486
msgid ""
"Another way to swap existing symbols for new ones is to use **Tools** -> "
"**Edit Symbol Library Links...**. This dialog contains a table of every "
"symbol in the design, grouped by current library symbol. By choosing a new "
"symbol in the **New Library Reference** column, you can make all instances "
"of the existing symbol instead point to the new symbol. If the **Update "
"symbol fields from new library** option is used, the contents of the "
"existing symbols' fields will be updated to match the new symbols' fields."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:494
msgid ""
"The **Map Orphans** button attempts to automatically remap orphaned symbols "
"to symbols with the same name in an active library. For example, if there is "
"a symbol with the current library reference `mylib:symbol123`, but the "
"`mylib` library cannot be found, the **Map Orphans** button will attempt to "
"find a symbol named `symbol123` in any of the libraries that are present. "
"This button is only enabled if orphaned symbols are present in the schematic "
"(see the <<opening-legacy-schematics,legacy schematics>> section)."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:495
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/print_dialog.png"
msgid "images/symbol_library_links_dialog.png"
msgstr "images/print_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:504
msgid ""
"This dialog is primarily useful for managing symbols that appear in multiple "
"libraries, when you want to switch from one library to another. For example, "
"if a schematic uses symbols that are in both a global library and a project-"
"specific library, the Symbol Library References dialog could be used to "
"switch between using the global symbols or the equivalent project-specific "
"symbols. It does not have features for fine-grained control of how fields "
"are updated; for that, use the Change Symbols dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:511
msgid ""
"The Symbol Fields Table allows you to view and modify field values for all "
"symbols in a spreadsheet interface. You can open the Symbol Fields Table "
"with the image:images/icons/spreadsheet_24.png[Symbol Fields Table icon] "
"button."
msgstr ""
"符号字段表允许你在电子表格界面中查看和修改所有符号的字段值。你可以用 image:"
"images/icons/spreadsheet_24.png[符号字段表图标] 按钮打开符号字段表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cells are navigated with the arrow keys, or with kbd:[Tab] / kbd:"
#| "[Shift+Tab] to move right / left and kbd:[Enter] / kbd:[Shift+Enter] to "
#| "move down / up, respectively."
msgid ""
"Cells are navigated with the arrow keys, or with kbd:[Tab] / kbd:[Shift+Tab] "
"to move right / left and kbd:[Enter] to move down, respectively."
msgstr ""
"单元格可以用方向键导航，或者用 kbd:[Tab] / kbd:[Shift+Tab] 向右/向左移动，"
"kbd:[Enter] / kbd:[Shift+Enter] 向下/向上移动。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:521
msgid ""
"A range of cells can be selected by clicking and dragging. The whole range "
"of selected cells will be copied (kbd:[Ctrl+C]) or pasted into (kbd:"
"[Ctrl+V]) on a copy or paste action. Copying a range of cells from the table "
"can be useful for creating a BOM. More details of copying and pasting cells "
"are described below."
msgstr ""
"通过点击和拖动可以选择一个单元格范围。选定的整个单元格范围可以通过（kbd:"
"[Ctrl+C]）或（kbd:[Ctrl+V]）进行复制或粘贴。从表中复制单元格的对于创建 BOM 非"
"常有用。下面将介绍复制和粘贴单元格的更多细节。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:530
msgid ""
"Any symbol field can be shown or hidden using the *Show* checkboxes on the "
"left or by right-clicking on the header of the table. New symbol fields can "
"be added using the image:images/icons/small_plus_16.png[plus icon] button; a "
"field with that name will be added to every symbol. Each field can have its "
"own label, which doesn't have to be the same as the field name, and is used "
"as the column header. Fields can be renamed with the image:images/icons/"
"small_edit_16.png[pencil icon] button or deleted with the image:images/icons/"
"small_trash_16.png[delete icon] button."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:535
msgid ""
"Several virtual fields are available in this dialog that do not directly "
"represent symbol fields. Adding a field with one of the following names will "
"not create a new field in the symbols, but will create a special column in "
"the table with auto-generated values for each symbol:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:538
msgid ""
"`${QUANTITY}` creates a field that contains the number of grouped instances "
"of that symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:540
msgid ""
"`${ITEM_NUMBER}` creates a field that contains the row number of the symbol "
"in the table."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:543
msgid ""
"`${DNP}` creates a field with a checkbox that controls the symbol's DNP "
"attribute. In the BOM, this field resolves to the string \"DNP\" if the "
"symbol's DNP attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:547
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOARD}` creates a field with a checkbox that controls the "
"symbol's exclude from board attribute. In the BOM, this field resolves to "
"the string \"Excluded from board\" if the symbol's exclude from board "
"attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:551
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_SIM}` creates a field with a checkbox that controls the "
"symbol's exclude from simulation attribute. In the BOM, this field resolves "
"to the string \"Excluded from simulation\" if the symbol's exclude from "
"simulation attribute is set, or an empty string otherwise."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:554
msgid ""
"`${EXCLUDE_FROM_BOM}` creates a field with a checkbox that controls the "
"symbol's exclude from BOM attribute. Symbol with the exclude from BOM "
"attribute set are not included in the BOM."
msgstr ""

# 翻译不同步，且缺失一段
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:562
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similar symbols can optionally be grouped by any symbol field using the "
#| "*Group By* checkboxes. Grouped symbols are shown in a single row in the "
#| "table. The grouped row can be expanded to show the individual symbols by "
#| "clicking the arrow at the left of the row. The **Group Symbols** checkbox "
#| "enables or disables symbol grouping, and the image:images/icons/"
#| "small_refresh_16.png[refresh icon] button recalculates groupings."
msgid ""
"Similar symbols can optionally be grouped by any symbol field using the "
"*Group By* checkboxes. Symbols are grouped into a single row in the table if "
"all of their **Group By** fields are identical. The grouped row can be "
"expanded to show the individual symbols by clicking the arrow at the left of "
"the row. The **Group Symbols** checkbox enables or disables symbol grouping, "
"and the image:images/icons/small_refresh_16.png[refresh icon] button "
"recalculates groupings."
msgstr ""
"可以选择使用 *分组* 复选框按任何符号字段对相似符号进行分组。 分组符号显示在表"
"中的一行中。 通过单击行左侧的箭头，可以展开分组行以显示各个符号。 **分组符号"
"** 复选框启用或禁用符号分组，image:images/icons/small_refresh_16.png[刷新图"
"标] 按钮重新计算分组。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:576
msgid ""
"Symbols can be filtered by reference designator using the **Filter** textbox "
"at the top. The filter supports wildcards: `*` matches any number of any "
"characters, including none, and `?` matches any single character. You can "
"also change the display scope, showing only symbols in the current sheet, "
"the current sheet and all of its subsheets, or the entire project. Symbols "
"with the DNP (do not populate) attribute set can be optionally excluded by "
"checking the **Exclude DNP** box."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:583
msgid ""
"You can cross-probe from this dialog by selecting a row in the table. "
"Depending on the **Cross-probe action** setting at the bottom of the dialog, "
"this can highlight the corresponding symbol in the schematic, select the "
"corresponding symbol in the schematic, or do nothing. The selection action "
"can also select the symbol's footprint in the board editor, depending on the "
"PCB Editor cross-probing settings."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:589
msgid ""
"The Symbol Fields Table is also a bill of materials tool. You can use the "
"**Export** button to save the symbol fields to an external file. The fields "
"are exported to the BOM exactly as they are currently shown in the "
"spreadsheet view.  File format settings are configured in the **Export** "
"tab. For more information about exporting a BOM, see the <<bom-export,BOM "
"tool documentation>>."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Tricks to simplify filling fields"
msgstr "简化填写字段的技巧"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:595
msgid ""
"There are several special copy/paste methods in the spreadsheet for pasting "
"values into larger regions, including auto-incrementing pasted cells. These "
"features may be useful when pasting values that are shared in several "
"symbols."
msgstr ""
"电子表格中有几种特殊的复制/粘贴方法，用于将数值粘贴到更大的区域，包括自动增加"
"粘贴的单元格。这些功能在粘贴几个符号中共享的数值时可能很有用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:597
msgid "These methods are illustrated below."
msgstr "这些方法如下所示。"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:621
#, no-wrap
msgid ""
"|1. Copy (kbd:[Ctrl+C]) |2. Select target cells |3. Paste (kbd:[Ctrl+V])\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1copy\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1selection\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2copy\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2selection\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3copy\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3selection\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4copy\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4selection\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4paste\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5copy\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5selection\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5paste\"]\n"
msgstr ""
"|1. 复制（kbd:[Ctrl+C]） |2. 选择目标单元格 |3. 粘贴 (kbd:[Ctrl+V])\n"
"\n"
"|image:images/copypaste11.png[\"1复制\"]\n"
"|image:images/copypaste12.png[\"1选择\"]\n"
"|image:images/copypaste13.png[\"1粘贴\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste21.png[\"2复制\"]\n"
"|image:images/copypaste22.png[\"2选择\"]\n"
"|image:images/copypaste23.png[\"2粘贴\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste31.png[\"3复制\"]\n"
"|image:images/copypaste32.png[\"3选择\"]\n"
"|image:images/copypaste33.png[\"3粘贴\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste41.png[\"4复制\"]\n"
"|image:images/copypaste42.png[\"4选择\"]\n"
"|image:images/copypaste43.png[\"4粘贴\"]\n"
"\n"
"|image:images/copypaste51.png[\"5复制\"]\n"
"|image:images/copypaste52.png[\"5选择\"]\n"
"|image:images/copypaste53.png[\"5粘贴\"]\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:625
msgid ""
"These techniques are also available in other dialogs with a grid control "
"element."
msgstr "这些技巧在其他带有网格控制元素的对话框中也可以使用。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:627
#, no-wrap
msgid "Reference Designators and Symbol Annotation"
msgstr "位号和符号批注"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:632
msgid ""
"Reference designators are unique identifiers for components in a design. "
"They are often printed on a PCB and in assembly diagrams, and allow you to "
"match symbols in a schematic to the corresponding components on a board."
msgstr ""
"位号是设计中元件的唯一标识符。它们通常被印在 PCB 和装配图上，使你能够将原理图"
"中的符号与电路板上的相应元件相匹配。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:639
msgid ""
"In KiCad, reference designators consist of a letter indicating the type of "
"component (`R` for resistor, `C` for capacitor, `U` for IC, etc.) followed "
"by a number. If the symbol has multiple units then the reference designator "
"will also have a trailing letter indicating the unit. Symbols that don't "
"have a reference designator set have a `?` character instead of the number. "
"Reference designators must be unique."
msgstr ""
"在 KiCad 中，位号由一个表示元件类型的字母（`R` 表示电阻，`C` 表示电容，`U` 表"
"示集成电路，等等）及后面的数字组成。如果符号有多个单元，那么位号也会有一个表"
"示单位的尾部字母。没有设置位号的符号有一个 `?` 字符，而不是数字。位号必须是唯"
"一的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:644
msgid ""
"Reference designators can be automatically set when symbols are added to the "
"schematic, and you can set or reset reference designators yourself by "
"manually editing an individual symbol's reference designator field or in "
"bulk using the Annotation tool."
msgstr ""
"位号可以在符号添加到原理图时自动设置，也可以通过手动编辑单个符号的位号字段或"
"使用批注工具批量设置或重置位号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:647
msgid ""
"The process of setting a symbol's reference designator is called "
"*annotation*."
msgstr "设置一个符号的位号的过程被称为 *批注*。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:648
#, no-wrap
msgid "Auto-annotation"
msgstr "自动批注"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:656
msgid ""
"When auto-annotation is enabled, symbols will be automatically annotated "
"when they are added to the schematic. You can enable auto-annotation by "
"checking the **Automatically annotate symbols** checkbox in the **Schematic "
"Editor** -> **Annotation Options** pane in **Preferences**. Auto-annotation "
"can also be toggled using the image:images/icons/annotate_24.png[auto-"
"annotate icon] button in the left toolbar."
msgstr ""
"启用自动批注后，符号被添加到原理图中时将被自动批注。你可以在 **偏好设置** 中 "
"**原理图编辑器** -> **批注选项** 窗格中选中 **自动批注符号** 复选框来启用自动"
"批注。自动批注也可以通过左侧工具栏的 image:images/icons/annotate_24.png[自动"
"批注图标] 按钮进行切换。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:657
#, no-wrap
msgid "alt="
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:657
#, no-wrap
msgid "images/auto_annotation_preferences.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:661
msgid ""
"When multiple symbols are added simultaneously, they are annotated according "
"to the **Order** setting, sorted by either X or Y position."
msgstr ""
"当同时添加多个符号时，它们会根据 **顺序** 设置进行批注，按 X 或 Y 位置排序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:664
msgid ""
"The **Numbering** option sets the starting number for new reference "
"designators.  This can be the lowest available number, or a number based on "
"the sheet number."
msgstr ""
"**编号** 选项为新的位号设置起始编号。 可以是最小的可用数字，也可以是基于原理"
"图页码的数字。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:667
msgid ""
"For more information about annotation options, see the documentation for the "
"<<annotation-tool, Annotation tool>>."
msgstr "关于批注选项的更多信息，请参见<<annotation-tool,批注工具>>的文档。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:669
#, no-wrap
msgid "Annotation tool"
msgstr "批注工具"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:674
msgid ""
"The Annotation tool automatically assigns reference designators to symbols "
"in the schematic. To launch the Annotation tool, click the image:images/"
"icons/annotate_24.png[Annotate icon] button in the top toolbar."
msgstr ""
"批注工具会自动为原理图中的符号指定位号。要启动批注工具，请点击顶部工具栏上的 "
"image:images/icons/annotate_24.png[批注图标] 按钮。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:675
#, no-wrap
msgid "annotate dialog"
msgstr "批注对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:675
#, no-wrap
msgid "images/en/annotate-dialog.png"
msgstr "images/zh/annotate-dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:678
msgid "The tool provides several options to control how symbols are annotated."
msgstr "该工具提供了几个选项来控制符号的批注方式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:685
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Scope:* Selects whether annotation is applied to the entire schematic, "
#| "to only\n"
#| "the current sheet, or to only the selected symbols. If the\n"
#| "**Recurse into subsheets** option is selected, symbols in subsheets of "
#| "the\n"
#| "selected scope will be reannotated; otherwise symbols in subsheets will "
#| "not be\n"
#| "reannotated. For example, if **Recurse into subsheets** and **Selection "
#| "only**\n"
#| "selected, symbols in any selected subsheets will be reannotated.\n"
msgid ""
"*Scope:* Selects whether annotation is applied to the entire schematic, to "
"only the current sheet, or to only the selected symbols. If the **Recurse "
"into subsheets** option is selected, symbols in subsheets of the selected "
"scope will be reannotated; otherwise symbols in subsheets will not be "
"reannotated. For example, if **Recurse into subsheets** and **Selection "
"only** selected, symbols in any selected subsheets will be reannotated."
msgstr ""
"*范围：* 选择批注是否适用于整个原理图、仅适用于当前原理图或仅适用于选定的符"
"号。如果选择了 **递归到子原理图** 的选项，所选范围内子原理图中的符号将被重新"
"批注；否则子原理图中的符号将不会被重新批注。例如，如果同时选择**递归到子原理"
"图** 和 **仅选择**，所有选定范围内子原理图中的符号将被重新批注。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Options:* Selects whether annotation should apply to all symbols and "
#| "reset\n"
#| "*existing reference designators, or apply only to unannotated symbols. \n"
msgid ""
"*Options:* Selects whether annotation should apply to all symbols and reset "
"*existing reference designators, or apply only to unannotated symbols."
msgstr ""
"*选项：* 选择批注是否应适用于所有符号，或重置 *现有的位号*，或仅应用于未批注"
"的符号。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Order:*  Chooses the direction of numbering. If symbols are sorted by X\n"
#| "position, all symbols on the left side of a schematic sheet will be "
#| "lower\n"
#| "numbered than symbols on the right side of the sheet. If symbols are "
#| "sorted by Y\n"
#| "position, all symbols on the top of a sheet will be lower numbered than "
#| "symbols\n"
#| "at the bottom of the sheet.\n"
msgid ""
"*Order:* Chooses the direction of numbering. If symbols are sorted by X "
"position, all symbols on the left side of a schematic sheet will be lower "
"numbered than symbols on the right side of the sheet. If symbols are sorted "
"by Y position, all symbols on the top of a sheet will be lower numbered than "
"symbols at the bottom of the sheet."
msgstr ""
"*顺序：* 选择编号的方向。如果符号按 X 位置排序，原理图页面左侧的所有符号将比"
"页面右侧的符号编号小。如果符号按 Y 位置排序，则原理图顶部的所有符号的编号将小"
"于原理图底部的符号的编号。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:700
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Numbering:* Selects the starting point for numbering reference "
#| "designators. The\n"
#| "lowest unused number above the starting point is picked for each "
#| "reference\n"
#| "designator. The starting point can be an arbitrary number (typically "
#| "zero), or\n"
#| "it can be the sheet number multiplied by 100 or 1000 so that each part's\n"
#| "reference designator corresponds to the schematic page it is on.\n"
msgid ""
"*Numbering:* Selects the starting point for numbering reference designators. "
"The lowest unused number above the starting point is picked for each "
"reference designator. The starting point can be an arbitrary number "
"(typically zero), or it can be the sheet number multiplied by 100 or 1000 so "
"that each part's reference designator corresponds to the schematic page it "
"is on."
msgstr ""
"*编号：* 选择位号的起始编号。每一个位号都会选择在起始编号之上的最小的未使用的"
"数字。起始编号可以是一个任意的数字（通常是 0），也可以是原理图页码乘以 100 "
"或 1000，这样每个元件的位号就与它所在的原理图页相对应。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:703
msgid ""
"The **Clear Annotation** button clears all reference designators in the "
"selected scope."
msgstr "**清除批注** 按钮可以清除所选范围内的所有位号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:706
msgid ""
"Annotation messages can be filtered with the checkboxes at the bottom or "
"saved to a report using the **Save...** button."
msgstr ""
"批注信息可以用底部的复选框进行过滤，或用 **保存...** 按钮保存到报告中。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:708
#, no-wrap
msgid "Electrical Connections"
msgstr "电气连接"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:713
msgid ""
"There are two primary ways to establish connections: wires and labels. Wires "
"make direct connections, while labels connect to other labels with the same "
"name. Both wires and labels are shown in the schematic below."
msgstr ""
"有两种主要的方式来建立连接：导线和标签。导线进行直接连接，而标签则与具有相同"
"名称的其他标签连接。下面的原理图中显示了导线和标签的情况。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:714
#, no-wrap
msgid "Wires labels"
msgstr "导线标签"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:714
#, no-wrap
msgid "images/wires_labels.png"
msgstr "images/wires_labels.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:718
msgid ""
"Connections can also be made with buses and with implicit connections via "
"hidden power pins."
msgstr "可以用总线进行连接，也可以通过隐藏的电源引脚进行隐性连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:721
msgid ""
"This section will also discuss two special types of symbols that can be "
"added with the \"Power symbol\" button on the right toolbar:"
msgstr ""
"本节还将讨论两种特殊类型的符号，可以用右侧工具栏上的 \"电源符号\" 按钮添加："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:723
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Power symbols*: symbols for connecting wires to a power or ground net.\n"
msgid "*Power symbols*: symbols for connecting wires to a power or ground net."
msgstr "*电源符号*：用于将导线连接到电源或地网络的符号。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*PWR_FLAG*: a specific symbol for indicating that a net is powered when "
#| "it is\n"
#| "not connected to a power output pin (for example, a power net that is "
#| "supplied\n"
#| "by an off-board connector).\n"
msgid ""
"*PWR_FLAG*: a specific symbol for indicating that a net is powered when it "
"is not connected to a power output pin (for example, a power net that is "
"supplied by an off-board connector)."
msgstr ""
"*PWR_FLAG*：一个特定的符号，用于表示一个电源网络在没有连接到电源输出引脚时"
"（例如，一个由板外连接器提供的电源网络）。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:728
#, no-wrap
msgid "Wires"
msgstr "导线"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:734
msgid ""
"Wires are used to directly establish electrical connections between two "
"points.  To establish a connection, a segment of wire must be connected by "
"its end to another segment or to a pin. Only wire ends create connections; "
"if a wire crosses the middle of another wire, a connection will not be made."
msgstr ""
"导线用于在两点之间直接建立电气连接。 要建立连接，必须将一段导线的末端与另一段"
"导线或一个引脚相连。只有导线的末端才能建立连接；如果一根导线穿过另一根导线的"
"中间，不会建立连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:738
msgid ""
"Unconnected wire ends have a small square that indicates the connection "
"point.  The square disappears when a connection is made to the wire end. "
"Unconnected pins have a circle, which also disappears when a connection is "
"made."
msgstr ""
"未连接的导线端有一个小方块，表示连接点。 当连接到导线端时，这个方块就会消失。"
"未连接的引脚有一个圆圈，连接完成时时也会消失。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:744
#, no-wrap
msgid ""
"Wires connect with other wires or pins only if their ends coincide\n"
"      exactly. Therefore it is important to keep symbol pins and wires aligned\n"
"      to the grid. It is recommended to always use a 50 mil grid when placing\n"
"      symbols and drawing wires because the KiCad standard symbol library and\n"
"      all libraries that follow its style also use a 50 mil grid.\n"
msgstr "导线只有在两端完全重合的情况下才能与其他导线或引脚连接。因此，保持符号引脚和导线与网格对齐很重要。建议在放置符号和绘制导线时始终使用 50 mil 的网格，因为 KiCad 标准符号库和所有遵循其风格的库也使用 50 mil 的网格。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:748
#, no-wrap
msgid ""
"Symbols, wires, and other elements that are not aligned to the grid can be\n"
"      snapped back to the grid by selecting them, right clicking, and selecting\n"
"      **Align Elements to Grid**.\n"
msgstr "符号、导线和其他没有对准网格的元素，可以通过选择它们，右键点击，并选择 **将元素对准网格**，来将它们重新对准网格。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:750
#, no-wrap
msgid "Drawing and editing wires"
msgstr "绘制和编辑导线"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:756
msgid ""
"To begin connecting elements with wire, use the Wire tool image:images/icons/"
"add_line_24.png[line tool icon] in the right toolbar (kbd:[w]). Wires can "
"also be automatically started by clicking on an unconnected symbol pin or "
"wire end."
msgstr ""
"用导线连接对象，请使用右侧工具栏中的导线工具 image:images/icons/add_line_24."
"png[导线工具图标]（kbd:[w]）。也可以通过点击未连接的符号引脚或导线末端进行导"
"线连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:766
msgid ""
"You can restrict wires to 90 degree angles using the image:images/icons/"
"lines90_24.png[90 degree wire icon] button in the left toolbar, or to 45 "
"degree angles with the image:images/icons/hv45mode_24.png[45 degree wire "
"icon] button. The image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire icon] "
"button allows you to place wires at any angle. You can cycle through these "
"modes using kbd:[Shift+Space], or select the desired mode in **Preferences** "
"-> **Schematic Editor** -> **Editing Options**. These modes affect <<graphic-"
"lines,graphic lines>> in addition to wires."
msgstr ""
"可以用左侧工具栏的 image:images/icons/lines90_24.png[90 度导线图标] 按钮将导"
"线限制在 90 度角，或者用 image:images/icons/hv45mode_24.png[45 度导线图标] 按"
"钮将导线限制在 45 度角。image:images/icons/lines_any_24.png[自由角度导线图"
"标] 按钮允许你以任何角度放置导线。可以使用 kbd:[Shift+Space] 在这些模式中循"
"环，或者在 **偏好设置** -> **原理图编辑器** -> **编辑选项** 中选择所需的模"
"式。这些模式除了影响导线外，还影响 <<graphic-lines,图形线>>。"

# build html翻译无效
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:769
msgid ""
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[As in the PCB editor], the kbd:[/] "
"hotkey switches wire posture."
msgstr ""
"与 xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[PCB编辑器中一样], 快捷键 kbd:[/] "
"切换导线的模式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:774
msgid ""
"Wires can be moved and edited using the Move (kbd:[M]) or Drag (kbd:[G]) "
"tools.  As with symbols, the *Move* tool moves only the selected segment, "
"without maintaining existing connections to other segments. The *Drag* tool "
"maintains existing connections."
msgstr ""
"可以使用移动（kbd:[M]）或拖动（kbd:[G]）工具来移动和编辑导线。 与符号一样，*"
"移动* 工具只移动选定的线段，而不保持与其他导线的现有连接。而 *拖动* 工具则保"
"持现有的连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:779
msgid ""
"You can select connected wires using the **Select Connection** tool (kbd:"
"[Alt+4]). This tool selects all connected wire segments until it reaches a "
"junction, starting with the selected segment or the segment under the "
"cursor.  Using the tool again expands the existing selection to the next "
"junction."
msgstr ""
"可以使用 **选择连接** 工具（kbd:[Alt+4]）选择连接的导线。这个工具可以从所选导"
"线或光标下的导线开始，选择所有与之相连的导线，直到到达一个结点。 再次使用该工"
"具可以将现有的选择范围扩大到下一个结点。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:784
msgid ""
"You can break a wire segment into two pieces by right-clicking a wire and "
"selecting **Slice**. The segment will be separated at the current mouse "
"position. You can also separate a wire segment from the adjacent segments by "
"right-clicking the segment and selecting **Break**."
msgstr ""
"你可以通过右击导线并选择 **分割** 将一个导线分成两段。该导线将在当前的鼠标位"
"置被分开。你也可以通过右击一个导线并选择 **断开** 将其与相邻的导线分开。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:794
msgid ""
"Normally the line style of a wire follows the net's <<schematic-setup-"
"netclasses,netclass settings>> (nets are in the `Default` netclass if no "
"other netclass is specified). However, the line style for the selected wire "
"segments can be overridden in the wire's properties dialog (kbd:[E] when a "
"wire segment is selected). The wire's width, color, and line style (solid, "
"dashed, dotted, etc.) can be set. Setting the width to `0`, clearing the "
"color, and using the `Default` line style uses the default width, color, and "
"style, respectively, from the netclass settings. If a wire junction is "
"included in the selection, the junction size can also be edited here."
msgstr ""
"通常情况下，导线的样式遵照网络的<<schematic-setup-netclasses,网络类设置>>（如"
"果没有指定其他网络类，网络就属于 `默认` 网络类）。然而，所选导线的样式可以在"
"导线的属性对话框中被覆盖（当导线被选中时点击 kbd:[E]）。可以设置导线的宽度、"
"颜色和导线的样式（实线、虚线、点线等）。将宽度设置为 `0`，清除颜色，并使用 `"
"默认` 导线样式，将分别使用网络类设置中的默认宽度、颜色和样式。如果在选择中包"
"含了一个导线结点，结点的大小也可以在这里进行编辑。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:795
#, no-wrap
msgid "wire and bus properties dialog"
msgstr "导线和总线属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:795
#, no-wrap
msgid "images/wire_properties.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:797
#, no-wrap
msgid "Wire Junctions"
msgstr "导线结点"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:804
msgid ""
"Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join them "
"by explicitly adding a junction dot if a connection is desired (image:images/"
"icons/add_junction_24.png[Add Junction icon] button in the right toolbar). "
"Junction dots will be automatically added to wires that start or end on top "
"of an existing wire."
msgstr ""
"交叉的导线不是隐式连接的。如果需要连接，必须明确地添加结点来连接它们（image:"
"images/icons/add_junction_24.png[添加结点图标]按钮在右侧工具栏）。结点将被自"
"动添加到开始或结束于现有导线之上的导线。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:807
msgid ""
"Junction dots are used in the schematic figure above on the wires connected "
"to `P1` pins 18, 19, 20, 21, 22, and 23."
msgstr ""
"在上面的原理图中，连接到 `P1` 引脚 18、19、20、21、22 和 23 的导线上使用了结"
"点。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:814
msgid ""
"Junction size automatically follows the schematic's **Junction dot size** "
"setting in **Schematic Setup** -> **General** -> **Formatting**. Color "
"follows the <<schematic-setup-netclasses,netclass setting>>. The automatic "
"size and color can be overridden in each junction dot's properties; a size "
"of `0` is equivalent to the schematic default size, and clearing the color "
"uses the netclass color."
msgstr ""
"结点大小自动遵循原理图的 **结点大小** 设置，在 **原理图设置** -> **通用** -> "
"**格式化**。颜色遵循 <<schematic-setup-netclasses,网络类设置>>。自动尺寸和颜"
"色可以在每个连接点的属性中被覆盖；尺寸为 `0` 相当于原理图的默认尺寸，而清除颜"
"色则使用网络类颜色。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:815
#, no-wrap
msgid "junction properties dialog"
msgstr "结点属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:815
#, no-wrap
msgid "images/junction_properties.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:819
#, no-wrap
msgid "Labels"
msgstr "标签"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:824
msgid ""
"Labels are used to assign net names to wires and pins. Wires with the same "
"net name are considered to be connected, so labels can be used to make "
"connections without drawing direct wire connections."
msgstr ""
"标签是用来给导线和引脚分配网络名称的。具有相同网络名称的导线被认为是连接在一"
"起的，所以标签可以用来进行连接，而不需要直接画线连接。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:829
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A net can only have one name. If two different labels are placed on the "
#| "same net, an ERC violation will be generated.  Only one of the net names "
#| "will be used in the netlist. The final net name is determined according "
#| "to the <<net-name-assignment,rules described below>>."
msgid ""
"A net can only have one name. If two different labels are placed on the same "
"net, an ERC violation will be generated.  Only one of the net names will be "
"used in the netlist. The final net name is determined according to the <<net-"
"name-assignment-rules,rules described below>>."
msgstr ""
"一个网络只能有一个名称。如果有两个不同的标签放在同一个网络上，将产生一个 ERC "
"违规。 在网表中只使用其中一个网络名称。最终的网络名称是根据下面描述的<<net-"
"name-assignment,网络名称分配规则>>决定的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:831
msgid ""
"There are three types of labels, each with a different connection scope."
msgstr "有三种类型的标签，每种都有不同的连接范围。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:836
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Local labels*, also referred to simply as labels, only make connections\n"
#| "within a sheet. Add a local label with the\n"
#| "image:images/icons/add_label_24.png[Local Label icon] button in the "
#| "right\n"
#| "toolbar.\n"
msgid ""
"*Local labels*, also referred to simply as labels, only make connections "
"within a sheet. Add a local label with the image:images/icons/add_label_24."
"png[Local Label icon] button in the right toolbar."
msgstr ""
"*局部标签*，也被简单地称为标签，只在一个原理图页面内有效。使用右侧工具栏的 "
"image:images/icons/add_label_24.png[局部标签图标] 按钮添加一个局部标签。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:841
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of "
#| "sheet.\n"
#| "Add a global label with the\n"
#| "image:images/icons/add_glabel_24.png[Global Label icon] button in the "
#| "right\n"
#| "toolbar.\n"
msgid ""
"*Global labels* make connections anywhere in a schematic, regardless of "
"sheet.  Add a global label with the image:images/icons/add_glabel_24."
"png[Global Label icon] button in the right toolbar."
msgstr ""
"*全局标签* 可以在原理图的任何地方进行连接，无论在哪个原理图页面。用右侧工具栏"
"的 image:images/icons/add_glabel_24.png[全局标签图标] 按钮添加一个全局标"
"签。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:847
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Hierarchical labels* connect to hierarchical sheet pins and are used in\n"
#| "<<hierarchical-schematics,hierarchical schematics>> for connecting child\n"
#| "sheets to their parent sheet. Add a hierarchical label with the\n"
#| "image:images/icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical Label "
#| "icon]\n"
#| "button in the right toolbar.\n"
msgid ""
"*Hierarchical labels* connect to hierarchical sheet pins and are used in "
"<<hierarchical-schematics,hierarchical schematics>> for connecting child "
"sheets to their parent sheet. Add a hierarchical label with the image:images/"
"icons/add_hierarchical_label_24.png[Hierarchical Label icon] button in the "
"right toolbar."
msgstr ""
"*层次标签* 连接到层次原理图引脚，在<<hierarchical-schematics,层次原理图>>中使"
"用，用于连接子原理图和其父原理图。用右侧工具栏的 image:images/icons/"
"add_hierarchical_label_24.png[层次标签图标] 按钮添加层次标签。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:853
#, no-wrap
msgid ""
"You can convert from one type of label to another type of label using the\n"
"     <<change-to,Change To>> tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:854
#, no-wrap
msgid "Adding and editing labels"
msgstr "添加和编辑标签"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:858
msgid ""
"After using the appropriate button or hotkey to create a label, the Label "
"Properties dialog appears."
msgstr "使用相应按钮或快捷键创建标签后，会出现标签属性对话框。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:859
#, no-wrap
msgid "Global Label Properties dialog"
msgstr "全局标签属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:859
#, no-wrap
msgid "images/global_label_properties.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:865
msgid ""
"The *Label* field sets the label's text, which determines the net that the "
"label assigns to its attached wire. Label text supports <<text-markup,"
"markup>> for overbars, subscripts, etc., as well as <<text-variables,"
"variable substitution>>.  Use the *Syntax help* link in the dialog for a "
"summary."
msgstr ""
"*标签* 字段设置了标签的文本，它决定了标签分配给其连接线的网络。标签文本支持上"
"划线、下标等<<text-markup,标记>> ，也支持<<text-variables,变量替换>>。 使用对"
"话框中的 *语法帮助* 链接获得帮助。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:874
msgid ""
"There are several options to control the label's appearance. You can change "
"the <<font,font>>, size, and color of the text, and set bold and italic "
"emphasis.  You can also set the orientation of the text relative to the "
"label's connection point. Hierarchical and global labels have several "
"additional options: the *Auto* option automatically sets the label "
"orientation based on the connected schematic elements, and *Shape* option "
"controls the shape of the label outline (*Input*, *Output*, *Bidirectional*, "
"*Tri-state*, or *Passive*). The outline shape is purely visual and has no "
"electrical consequence."
msgstr ""
"有几个选项可以控制标签的外观。你可以改变文本的 <<font,字体>>、大小和颜色，并"
"设置粗体和斜体以便强调。 你还可以设置文本相对于标签连接点的方向。层次和全局标"
"签有几个额外的选项：*自动* 选项根据连接的原理图元素自动设置标签方向，*形状* "
"选项控制标签轮廓的形状（*输入*、*输出*、*双向*、*三态* 或 *被动*）。轮廓形状"
"纯粹是视觉上的，没有电气上的影响。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:878
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1399
#, no-wrap
msgid ""
"The default text size can be set for a schematic in\n"
"      <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup>>, and the default font can\n"
"      be set in <<preferences-schematic-display-options,Preferences>>.\n"
msgstr "默认文本大小可以在<<schematic-setup-formatting,原理图设置>>中设置，默认字体可以在<<preferences-schematic-display-options,优选项>>中设置。\n"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:881
#, no-wrap
msgid ""
"Global labels have additional settings to control margins around the label\n"
"      text in the <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup dialog>>.\n"
msgstr "在<<schematic-setup-formatting,原理图设置对话框>> 中，全局标签有额外的设置来控制标签文本周围的边距。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:887
msgid ""
"Labels can also have fields added to them. Two fields have special meaning "
"(`Net Class` and `Sheet References`, described below), but arbitrary fields "
"can also be added. Label fields behave like <<editing-symbol-properties,"
"symbol fields>>: you can show or hide their name and value and adjust the "
"alignment, orientation, position, size, font, color, and emphasis."
msgstr ""
"标签也可以添加字段。有两个字段有特殊的意义（\"网络类\" 和 \"页面位号\"，下面"
"会介绍），但也可以添加任意字段。标签字段的行为类似于<<editing-symbol-"
"properties,符号字段>>：你可以显示或隐藏它们的名称和值，调整对齐方式、方向、位"
"置、大小、字体、颜色或进行强调。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:891
#, no-wrap
msgid ""
"Formatting options for label fields can be shown or hidden by\n"
"      right-clicking on the header row of the label field table and enabling or\n"
"      disabling the desired columns. Not all columns are shown by default.\n"
msgstr "通过右击标签字段表的标题行，可以显示或隐藏标签字段的格式化选项，并启用或禁用所需的列。默认情况下，并非所有的列都显示。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:895
msgid ""
"Like symbol fields, label fields can be edited individually by opening the "
"properties of a specific label field from the schematic (double click the "
"label field, or use kbd:[E])."
msgstr ""
"与符号字段一样，标签字段可以通过从原理图中打开特定标签字段的属性进行单独编辑"
"（双击标签字段，或使用 kbd:[E]）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:900
msgid ""
"After accepting the label properties, the label is attached to the cursor "
"for placement. The connection point for a label is the small square in the "
"corner of the label. The square disappears when the label is connected to a "
"wire or the end of a pin."
msgstr ""
"确认标签属性后，标签将被粘附到光标上进行放置。标签的连接点是标签角落里的小方"
"块。当标签被连接到导线或引脚的末端时，这个方块就会消失。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:901
#, no-wrap
msgid "Unconnected label"
msgstr "未连接的标签"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:901
#, no-wrap
msgid "images/unconnected_label.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:906
msgid ""
"The connection point's position relative to the label text can be changed by "
"choosing a different label orientation in the label's properties, or by "
"mirroring/rotating the label."
msgstr ""
"连接点相对于标签文本的位置可以通过在标签的属性中选择不同的标签方向，或通过镜"
"像/旋转标签来改变。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:910
msgid ""
"The Label Properties dialog can be accessed at any time by selecting a label "
"and using the kbd:[E] hotkey, double-clicking on the label, or with "
"**Properties...** in the right-click context menu."
msgstr ""
"通过选择一个标签并使用 kbd:[E] 快捷键、双击该标签或在右键菜单中使用 **属性..."
"**，可以随时访问标签属性对话框。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:912
#, no-wrap
msgid "Assigning net classes with labels"
msgstr "用标签分配网络类"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:922
msgid ""
"In addition to assigning net names, labels can be used to assign net "
"classes. A label field named `Net Class` assigns the specified netclass to "
"the net associated with the label. To make it easier to assign net classes "
"in this way, `Net Class` is the default name for new label fields, and `Net "
"Class` fields present a dropdown list of all the net classes in the design. "
"Net classes must be created in the <<schematic-netclasses,Schematic Setup>> "
"or xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[Board Setup] windows "
"before they can be assigned with a label field."
msgstr ""
"除了分配网络名外，标签还可以用来分配网络类。一个名为 \"网络类\" 的标签字段将"
"指定的网络类分配给与该标签相关的网络。为了便于以这种方式分配网络类，\"网络类"
"\" 是新标签字段的默认名称，\"网络类\" 字段显示设计中所有网络类的下拉列表。网"
"络类必须在<<schematic-netclasses,原理图设置>>或xref:../pcbnew/pcbnew."
"adoc#board-setup-net-classes[电路板设置] 窗口中创建，然后才能为其分配标签字"
"段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:925
msgid ""
"For more information about assigning netclasses, see the <<schematic-"
"netclass,netclass documentation>>."
msgstr "关于分配网络类的更多信息，请参见<<schematic-netclass,网络类文档>>。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:927
#, no-wrap
msgid "Inter-sheet references"
msgstr "页面间引用"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:934
msgid ""
"Global labels can display inter-sheet references, which are a list of page "
"numbers for other places in the schematic where the same global label "
"appears.  Clicking an inter-sheet reference travels to the listed page. If "
"multiple references are listed, clicking the reference list brings up a menu "
"to select the desired page."
msgstr ""
"全局标签可以显示页面间引用，它展示了原理图中出现同一全局标签的其他地方的页码"
"列表。 点击页面间引用就可以进入所列出的页面。如果列出了多个引用，点击引用列表"
"会弹出一个菜单来选择所需的页面。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:939
msgid ""
"Inter-sheet references are globally controlled in the <<schematic-setup-"
"formatting,Schematic Setup>> window's Formatting page.  References can be "
"enabled or disabled, and the displayed format for the list can be adjusted, "
"including with optional prefix or suffix characters."
msgstr ""
"页面间引用在 <<schematic-setup-formatting, 原理图设置>> 窗口的格式页面中进行"
"全局控制。 可以启用或禁用引用，并且可以调整列表的显示格式，包括可选的前缀或后"
"缀字符。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:943
msgid ""
"The image below shows a global label with inter-sheet references to two "
"other schematic pages. A prefix and suffix of `[` and `]`, respectively, "
"were added in Schematic Setup."
msgstr ""
"下图显示了一个全局标签，其中有对其他两个原理图页面的引用。在原理图设置中，分"
"别添加了前缀和后缀 `[` 和 `]` 。"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:944
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1701
#, no-wrap
msgid "global label with inter-sheet references"
msgstr "全局标签与表间参考"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:944
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1701
#, no-wrap
msgid "images/inter-sheet-refs.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:953
msgid ""
"A `Sheet References` field with value `${INTERSHEET_REFS}` is automatically "
"added to global labels, and is used to control the appearance of inter-sheet "
"references for that label. The `${INTERSHEET_REFS}` text variable gets "
"expanded to the full list of inter-sheet references for the global label, as "
"configured in Schematic Setup. Visibility of inter-sheet references is "
"globally controlled in Schematic Setup rather than with the `Sheet "
"References` field visibility control. The `Sheet References` field has no "
"meaning for other types of labels."
msgstr ""
"全局标签会自动添加一个 \"页面参考\" 字段，其值为 \"${INTERSHEET_REFS}\"，用于"
"控制该标签的页面间引用。`${INTERSHEET_REFS}` 文本变量会被扩展为全局标签页面间"
"引用的完整列表，和在原理图设置中的一致。页面间引用的可见性在 \"原理图设置\" "
"中全局控制，而不是通过 \"页面间引用\" 字段的可见性控制。对于其他类型的标"
"签，\"页面间引用\" 字段没有意义。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:955
#, no-wrap
msgid "Buses"
msgstr "总线"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:961
msgid ""
"Buses are a way to group related signals in the schematic in order to "
"simplify complicated designs.  Buses can be drawn like wires using the bus "
"tool image:images/icons/add_bus_24.png[bus tool icon], and are named using "
"labels the same way signal wires are."
msgstr ""
"总线是一种在原理图中分组相关信号的方法，以简化复杂的设计。 总线可以像导线一样"
"用总线工具画出来 image:images/icons/add_bus_24.png[总线工具图标]，并像信号线"
"一样用标签命名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:964
msgid ""
"In the following schematic, many pins are connected to buses, which are the "
"thick blue lines in the center."
msgstr "在下面的原理图中，许多引脚都连接到总线上，也就是中间的蓝色粗线。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:965
#, no-wrap
msgid "Example schematic with buses"
msgstr "带总线的原理图示例"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:965
#, no-wrap
msgid "images/sch_with_buses.png"
msgstr "images/sch_with_buses.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:968
#, no-wrap
msgid "Bus members"
msgstr "总线成员"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:972
msgid ""
"There are two types of bus in KiCad 6.0 and later: vector buses and group "
"buses."
msgstr "在 KiCad 6.0 及以后版本中，有两种类型的总线：矢量总线和分组总线。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:979
msgid ""
"A *vector bus* is a collection of signals that start with a common prefix "
"and end with a number.  Vector buses are named `<PREFIX>[M..N]` where "
"`PREFIX` is any valid signal name, `M` is the first suffix number, and `N` "
"is the last suffix number.  For example, the bus `DATA[0..7]` contains the "
"signals `DATA0`, `DATA1`, and so on up to `DATA7`.  It doesn't matter which "
"order `M` and `N` are specified in, but both must be non-negative."
msgstr ""
"一个 *矢量总线* 是一个信号的集合，以一个共同的前缀开始，以一个数字结束。 矢量"
"总线被命名为 `<前缀>[M..N]`，其中`前缀`是任何有效的信号名称，`M` 是第一个后缀"
"数字，`N` 是最后的后缀数字。 例如，总线 `DATA[0...7]` 包含信号 `DATA0`、"
"`DATA1`，以此类推，直到 `DATA7`。 指定 `M` 和 `N` 的顺序并不重要，但两者必须"
"是非负数。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:983
msgid ""
"A *group bus* is a collection of one or more signals and/or vector buses.  "
"Group buses can be used to bundle together related signals even when they "
"have different names.  Group buses use a special label syntax:"
msgstr ""
"一个 *分组总线* 是一个或多个信号和/或矢量总线的集合。 分组总线可以用来把相关"
"的信号捆绑在一起，即使它们有不同的名字。 分组总线使用一种特殊的标签语法："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:985
msgid "`<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}`"
msgstr "‘<OPTIONAL_NAME>{SIGNAL1 SIGNAL2 SIGNAL3}’"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:992
msgid ""
"The members of the group are listed inside curly braces (`{}`) separated by "
"space characters.  An optional name for the group goes before the opening "
"curly brace.  If the group bus is unnamed, the resulting nets on the PCB "
"will just be the signal names inside the group.  If the group bus has a "
"name, the resulting nets will have the name as a prefix, with a period (`."
"`)  separating the prefix from the signal name."
msgstr ""
"该分组的成员被列在大括号（`{}`）内，用空格字符隔开。 在大括号的前面有一个可选"
"的分组名。 如果分组总线没有命名，PCB 中产生的网络将作为该分组内的信号名称。 "
"如果分组总线有名字，产生的网络将以名字为前缀，用句号（`.`）分隔前缀和信号名"
"称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:997
msgid ""
"For example, the bus `{SCL SDA}` has two signal members, and in the netlist "
"these signals will be `SCL` and `SDA`.  The bus `USB1{DP DM}` will generate "
"nets called `USB1.DP` and `USB1.DM`.  For designs with larger buses that are "
"repeated across several similar circuits, using this technique can save time."
msgstr ""
"例如，总线 `{SCL SDA}` 有两个信号成员，在网表中这些信号将是 `SCL` 和 `SDA`。 "
"总线 `USB1{DP DM}` 将产生名为 `USB1.DP` 和 `USB1.DM` 的网表。 对于在几个类似"
"电路中重复出现的较大的总线的设计，使用这种技术可以节省时间。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1001
msgid ""
"Group buses can also contain vector buses.  For example, the bus "
"`MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` contains both vector buses and plain "
"signals, and will result in nets such as `MEMORY.A7` and `MEMORY.OE` on the "
"PCB."
msgstr ""
"分组总线也可以包含矢量总线。 例如，总线 `MEMORY{A[7..0] D[7..0] OE WE}` 同时"
"包含了矢量总线和普通信号，并将在 PCB 上形成 `MEMORY.A7` 和 `MEMORY.OE` 这样的"
"网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1006
msgid ""
"Bus wires can be drawn and connected in the same manner as signal wires, "
"including using junctions to create connections between crossing wires.  "
"Like signals, buses cannot have more than one name -- if two conflicting "
"labels are attached to the same bus, an ERC violation will be generated."
msgstr ""
"总线的绘制和连接方式与信号线相同，包括使用结点来创建交叉线之间的连接。 与信号"
"线一样，总线不能有一个以上的名称--如果在同一总线上有两个冲突的标签，将产生一"
"个 ERC 违规。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1008
#, no-wrap
msgid "Connections between bus members"
msgstr "总线成员之间的连接"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1013
msgid ""
"Pins connected between the same members of a bus must be connected by "
"labels. It is not possible to connect a pin directly to a bus; this type of "
"connection will be ignored by KiCad."
msgstr ""
"总线相同成员之间连接的引脚必须通过标签连接。不可能将一个引脚直接连接到总线"
"上；这种连接方式将被 KiCad 忽略。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1018
msgid ""
"In the example above, connections are made by the labels placed on wires "
"connected to the pins. Bus entries (wire segments at 45 degrees) to buses "
"are graphical only, and are not necessary to form logical connections."
msgstr ""
"在上面的例子中，连接是通过放置在连接到引脚的导线上的标签来实现的。连接总线的"
"总线入口（45 度的线段）只是图形化的，并不是形成逻辑连接的必要条件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1023
msgid ""
"In fact, using the repetition command (kbd:[Insert]), connections can be "
"very quickly made in the following way, if component pins are aligned in "
"increasing order (a common case in practice on components such as memories, "
"microprocessors...):"
msgstr ""
"事实上，使用重复命令（kbd:[Insert]），如果元件引脚以递增的顺序排列，可以非常"
"快速地进行连接（在实践中，这种情况常见于存储器、微处理器等元件）："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1025
msgid "Place the first label (for example `PCA0`)"
msgstr "放置第一个标签（例如：`PCA0`）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1028
msgid ""
"Use the repetition command as much as needed to place members.  KiCad will "
"automatically create the next labels (`PCA1`, `PCA2`...)  vertically "
"aligned, theoretically on the position of the other pins."
msgstr ""
"尽量使用重复命令来放置成员。 KiCad 将自动创建下一个标签（`PCA1`，`PCA2`...）"
"垂直对齐，理论上是在其他引脚的位置上。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1030
msgid ""
"Draw the wire under the first label. Then use the repetition command to "
"place the other wires under the labels."
msgstr "在第一个标签下画线。然后使用重复命令将其他导线放在标签下。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1032
msgid ""
"If needed, place the bus entries by the same way (Place the first entry, "
"then use the repetition command)."
msgstr ""
"如果需要，以同样的方式放置总线入口（放置第一个入口，然后使用重复命令）。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1038
msgid ""
"In the **Schematic Editor** -> **Editing Options** section of the "
"Preferences menu, you can set the repetition parameters:"
msgstr ""
"在偏好设置菜单的 **原理图编辑器** -> **编辑选项** 部分，你可以设置重复的参"
"数："

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1040
msgid "Horizontal pitch"
msgstr "水平间距"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1041
msgid "Vertical pitch"
msgstr "垂直间距"

#. type: delimited block =
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1042
msgid ""
"Label increment (labels can be incremented or decremented by 1, 2, 3, etc.)"
msgstr "标签递增（标签可以递增或递减 1、2、3，等等）。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1045
#, no-wrap
msgid "Bus unfolding"
msgstr "总线展开"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1052
msgid ""
"The unfold tool allows you to quickly break out signals from a bus.  To "
"unfold a signal, right-click on a bus object (a bus wire, etc) and choose "
"**Unfold from Bus**.  Alternatively, use the *Unfold Bus* hotkey (default: "
"kbd:[C])  when the cursor is over a bus object.  The menu allows you to "
"select which bus member to unfold."
msgstr ""
"展开工具允许你快速地从总线上分离出信号。 要展开一个信号，请右击一个总线对象"
"（一个总线导线等），并选择 **从总线上展开**。 或者，当光标在一个总线对象上"
"时，使用 *展开总线* 快捷键（默认：kbd:[C]）。 该菜单允许你选择要展开的总线成"
"员。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1058
msgid ""
"After selecting the bus member, the next click will place the bus member "
"label at the desired location.  The tool automatically generates a bus entry "
"and wire leading up to the label location.  After placing the label, you can "
"continue placing additional wire segments (for example, to connect to a "
"component pin) and complete the wire in any of the normal ways."
msgstr ""
"在选择总线成员后，下一次点击将把总线成员的标签放在所需的位置。 该工具会自动生"
"成一个总线入口和通向标签位置的导线。 放置完标签后，你可以继续放置额外的导线"
"（例如，连接到一个元件引脚），并以任何正常方式完成布线。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1060
#, no-wrap
msgid "Bus aliases"
msgstr "总线别名"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1065
msgid ""
"Bus aliases are shortcuts that allow you to work with large group buses more "
"efficiently.  They allow you to define a group bus and give it a short name "
"that can then be used instead of the full group name across the schematic."
msgstr ""
"总线别名是一种快捷方式，可以让你更有效地处理大型分组总线。 它允许你定义一个分"
"组总线，并给它一个简短的名称，然后可以在整个原理图中代替完整的分组名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1068
msgid ""
"To create bus aliases, open the **Bus Alias Definitions** pane in "
"<<schematic-setup,Schematic Setup>>."
msgstr ""
"要创建总线别名，请在<<schematic-setup,原理图设置>>中打开 **总线别名定义** 窗"
"格。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1069
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1772
#, no-wrap
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "总线别名的定义"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1069
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1772
#, no-wrap
msgid "images/bus_alias_definitions.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1076
msgid ""
"An alias may be named any valid signal name.  Using the dialog, you can add "
"signals or vector buses to the alias.  As a shortcut, you can type or paste "
"in a list of signals and/or buses separated by spaces, and they will all be "
"added to the alias definition.  In this example, we define an alias called "
"`USB` with members `DP`, `DM`, and `VBUS`."
msgstr ""
"一个别名可以被命名为任何有效的信号名称。 使用该对话框，你可以向别名添加信号或"
"矢量总线。 作为一种快捷方式，你可以输入或粘贴信号和/或总线的列表，用空格隔"
"开，它们将全部被添加到别名定义中。 在这个例子中，我们定义了一个名为 `USB` 的"
"别名，成员为 `DP`、`DM` 和 `VBUS`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting "
#| "the alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This "
#| "has the same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add "
#| "a prefix name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets "
#| "such as `USB1.DP` as described above.  For complicated buses, using "
#| "aliases can make the labels on your schematic much shorter.  Keep in mind "
#| "that the aliases are just a shortcut, and the name of the alias is not "
#| "included in the netlist."
msgid ""
"After defining an alias, it can be used in a group bus label by putting the "
"alias name inside the curly braces of the group bus: `{USB}`.  This has the "
"same effect as labeling the bus `{DP DM VBUS}`.  You can also add a prefix "
"name to the group, such as `USB1{USB}`, which results in nets such as `USB1."
"DP`.  For complicated buses, using aliases can make the labels on your "
"schematic much shorter.  Keep in mind that the aliases are just a shortcut, "
"and the name of the alias is not included in the netlist."
msgstr ""
"定义别名后，可以在分组总线标签中使用，方法是将别名放在分组总线的大括号内："
"`{USB}`。 这与给总线贴上`{DP DM VBUS}` 标签的效果相同。 你也可以给分组添加一"
"个前缀名，比如 `USB1{USB}`，这样就会产生如上面所说的 `USB1.DP` 这样的网路。 "
"对于复杂的总线，使用别名可以使原理图上的标签短得多。 请记住，别名只是一个快捷"
"方式，别名的名称不包括在网表中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1093
msgid ""
"Bus aliases are saved in the schematic file that is opened when the alias is "
"created. The **Bus Alias Definitions** window shows the schematic file "
"associated with the selected alias at the bottom of the alias list. Any "
"aliases created in a given schematic sheet are available to use in any other "
"schematic sheet that is in the same hierarchical design. If multiple sheets "
"in a hierarchical design contain identically-named bus aliases, the aliases "
"must all have the same members. <<list-of-erc-checks,ERC will report a "
"violation>> if multiple bus aliases with the same name do not have "
"consistent members."
msgstr ""
"总线别名被保存在创建别名时打开的原理图文件中。在 **总线别名定义** 窗口中，与"
"所选别名相关的原理图文件显示在别名列表的底部。在一个给定的原理图页面中创建的"
"任何别名都可以在同一层次设计中的任何其他原理图页面中使用。如果一个层次设计中"
"的多个原理图包含相同名称的总线别名，这些别名必须都有相同的成员。如果多个同名"
"的总线别名没有一致的成员，<<list-of-erc-checks,ERC 将报告违规情况>>。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "Buses with more than one label"
msgstr "有多个标签的总线"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1102
msgid ""
"KiCad 5.0 and earlier allowed the connection of bus wires with different "
"labels together, and would join the members of these buses during "
"netlisting. This behavior has been removed in KiCad 6.0 because it is "
"incompatible with group buses, and also leads to confusing netlists because "
"the name that a given signal will receive is not easily predicted."
msgstr ""
"KiCad 5.0 或更早的版本允许将具有不同标签的总线连接在一起，并在网表编制时将这"
"些总线的成员连接起来。这种行为在 KiCad 6.0 中被移除了，因为它与分组总线不兼"
"容，而且还会导致网表的混乱，因为一个给定的信号将得到的名称不容易预测。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1106
msgid ""
"If you open a design that made use of this feature in a modern version of "
"KiCad, you will see the Migrate Buses dialog which guides you through "
"updating the schematic so that only one label exists on any given set of bus "
"wires."
msgstr ""
"如果您在现代版本的 KiCad 中打开使用此功能的设计，您将看到“迁移总线”对话框，该"
"对话框将指导您更新原理图，以便在任何给定的总线线路上只存在一个标签。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1107
#, no-wrap
msgid "Bus Migration Dialog"
msgstr "总线迁移对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1107
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_migrate_buses.png"
msgstr "images/en/dialog_migrate_buses.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1113
msgid ""
"For each set of bus wires that has more than one label, you must choose the "
"label to keep.  The drop-down name box lets you choose between the labels "
"that exist in the design, or you can choose a different name by manually "
"entering it into the new name field."
msgstr ""
"对于具有多个标签的每组总线，您必须选择要保留的标签。 下拉名称框允许您在设计中"
"存在的标签之间进行选择，或者您可以选择一个不同的名称并手动将新名称输入名称字"
"段。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1115
#, no-wrap
msgid "Power Symbols"
msgstr "电源符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power symbols are symbols that are conventionally used to represent a "
#| "connection to a power net, such as `VCC` or `GND`. In addition to being a "
#| "visual indicator that the attached net is a power rail, power symbols "
#| "make global connections: two power symbols with the same pin name connect "
#| "to each other anywhere in the schematic, regardless of sheet."
msgid ""
"Power symbols are symbols that are conventionally used to represent a "
"connection to a power net, such as `VCC` or `GND`. Power symbols are "
"virtual: they do not represent a physical component on the PCB."
msgstr ""
"电源符号通常用来表示与电源网络的连接，如`VCC` 或 `GND`。作为视觉标志，电源符"
"号表示了与其相连的网络为电源。除此之外，电源符号还可以进行全局连接：两个具有"
"相同引脚名称的电源符号在原理图中的任何地方都可以相互连接，无论是哪个原理图页"
"面。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power symbols are symbols that are conventionally used to represent a "
#| "connection to a power net, such as `VCC` or `GND`. In addition to being a "
#| "visual indicator that the attached net is a power rail, power symbols "
#| "make global connections: two power symbols with the same pin name connect "
#| "to each other anywhere in the schematic, regardless of sheet."
msgid ""
"In addition to being a visual indicator that the attached net is a power "
"rail, power symbols make global connections: two power symbols with the "
"`Value` connect to each other anywhere in the schematic, regardless of "
"sheet. The power symbol's `Value` field determines the name of the attached "
"net."
msgstr ""
"电源符号通常用来表示与电源网络的连接，如`VCC` 或 `GND`。作为视觉标志，电源符"
"号表示了与其相连的网络为电源。除此之外，电源符号还可以进行全局连接：两个具有"
"相同引脚名称的电源符号在原理图中的任何地方都可以相互连接，无论是哪个原理图页"
"面。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1131
#, no-wrap
msgid ""
"In previous versions of KiCad, power symbols used invisible power input\n"
"      pins, which make implicit global connections based on the pin name as\n"
"      described <<hidden-power-pins,below>>. Beginning in KiCad 8, power symbols\n"
"      do not need to use invisible pins, and the global connection is made based\n"
"      on the power symbol's value.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1134
msgid ""
"In the figure below, power symbols are used to connect the positive and "
"negative terminals of the capacitors to the `VCC` and `GND` nets, "
"respectively."
msgstr ""
"在下图中，电源符号用于将电容器的正负极分别连接到 `VCC` 和 `GND` 网络上。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1135
#, no-wrap
msgid "Power symbols example"
msgstr "电源符号的示例"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1135
#, no-wrap
msgid "images/en/power_ports_example.png"
msgstr "images/zh/power_ports_example.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1143
msgid ""
"In the KiCad standard library, power symbols are found in the `power` "
"library, but power symbols can be created in any library. Creating custom "
"power symbols is described in the <<creating-power-symbols,symbol editor "
"documentation>>.  Instead of making a new symbol, you can also modify an "
"existing power symbol in the schematic: changing its `Value` field will "
"change the net the power symbol connects to."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1145
#, no-wrap
msgid "Net name assignment rules"
msgstr "网络名分配规则"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1149
msgid ""
"Every net in the schematic is assigned a name, whether that name is "
"specified by the user or automatically generated by KiCad."
msgstr ""
"原理图中的每个网络都被分配了一个名称，无论这个名称是由用户指定还是由 KiCad 自"
"动生成。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1152
msgid ""
"When multiple labels are attached to the same net, the final net name is "
"determined in the following order, from highest priority to lowest:"
msgstr ""
"当多个标签附加到同一个网时，最终的网络名将按以下顺序确定，从最高优先级到最"
"低："

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1154
msgid "Global labels"
msgstr "全局标签"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1155
msgid "<<power-symbols,Power symbols>>"
msgstr "<<power-symbols,电源符号>>"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1156
msgid "Local labels"
msgstr "局部标签"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1157
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "层次标签"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1161
msgid ""
"If there are multiple labels of one type attached to a net, the names are "
"sorted alphabetically and the first is used."
msgstr "如果一个网络有多个同一类型的标签，则按字母顺序排序，使用第一个。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1166
msgid ""
"If a net travels through multiple sheets of a <<hierarchical-schematics,"
"hierarchy>>, it will take its name from the highest level of the hierarchy "
"where it has a hierarchical label or local label. As usual, local labels "
"take priority over hierarchical labels."
msgstr ""
"如果一个网络经过<<hierarchical-schematics,层次>>的多张原理图，它的名字将取决"
"于层次结构中优先级最高的标签。通常，局部标签优先级高于层次标签。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1169
msgid ""
"If none of the label types above are attached to a net, the net's name is "
"automatically generated based on the connected symbol pins."
msgstr ""
"如果以上标签类型都没有添加到网络中，那么网络的名称将根据连接的符号引脚自动生"
"成。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1171
#, no-wrap
msgid "PWR_FLAG"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1177
msgid ""
"Two `PWR_FLAG` symbols are visible in the screenshot above. They indicate to "
"ERC that the two power nets `VCC` and `GND` are actually connected to a "
"power source, as there is no explicit power source such as a voltage "
"regulator output attached to either net."
msgstr ""
"上面的截图中可以看到两个 `PWR_FLAG` 符号。它们向 ERC 表明，两个电源网络 "
"`VCC` 和 `GND` 实际上连接到一个电源上，虽然没有明确的电源输出（如电压调节器输"
"出）连接到以上两个网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1180
msgid ""
"Without these two flags, the ERC tool would diagnose: __Error: Input Power "
"pin not driven by any Output Power pins.__"
msgstr ""
"如果没有这两个标志，ERC 工具会诊断出：__错误：输入电源引脚没有被任何输出电源"
"引脚驱动。__"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1183
msgid ""
"The `PWR_FLAG` symbol is found in the `power` symbol library. The same "
"effect can be achieved by connecting any power output pin to the net."
msgstr ""
"`PWR_FLAG` 符号可以在 `power` 符号库中找到。将任何电源输出引脚连接到网络上，"
"可以达到同样的效果。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1185
#, no-wrap
msgid "No-connection flag"
msgstr "无连接标志"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No-connection flags (image:images/icons/noconn_24.png[No-connection "
#| "icon]) are used to indicate that a pin is intentionally unconnected.  "
#| "These flags do not have any effect on the schematic's connectivity, but "
#| "they prevent \"unconnected pin\" ERC warnings for pins that are "
#| "intentionally unconnected."
msgid ""
"No-connection flags (image:images/icons/noconn_24.png[No-connection icon]) "
"are used to indicate that a pin is intentionally unconnected. These flags "
"prevent \"unconnected pin\" <<erc,ERC warnings>> for pins that are "
"intentionally unconnected. Also, while symbol pins that are stacked on top "
"of each other are normally connected to the same net, if a no-connection "
"flag is added to the stacked pins they will instead be connected to separate "
"nets."
msgstr ""
"无连接标志（image:images/icons/noconn_24.png[无连接图标]）用来表示某个引脚是"
"故意不连接的。 这些标志对原理图的连接性没有任何影响，但它们可以防止对故意不连"
"接的引脚发出 \"未连接引脚\" 的 ERC 警告。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1198
msgid ""
"Note that no-connection flags are distinct from the <<pin-electrical-types,"
"\"unconnected\" symbol pin type>>, although they both prevent \"unconnected "
"pin\" ERC warnings on the pin in question and prevent stacked pins from "
"connecting to each other."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1201
#, no-wrap
msgid "Hidden Power Pins"
msgstr "隐藏电源引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad automatically connects invisible pins with type \"power input\" to "
#| "a global net with the same name as the pin. For example, if a symbol has "
#| "a hidden power input pin named `VCC`, this pin will be globally connected "
#| "to the `VCC` net on all sheets."
msgid ""
"When the power pins of a symbol are visible, they must be connected, as with "
"any other signal. However, symbols are sometimes drawn with hidden power "
"input pins, which are connected implicitly. KiCad automatically connects "
"invisible pins with type Power Input to a global net with the same name as "
"the pin. For example, if a symbol has a hidden power input pin named `VCC`, "
"this pin will be globally connected to the `VCC` net on all sheets. This "
"kind of implicit connection is not recommended in new designs."
msgstr ""
"KiCad 会自动将类型为 \"电源输入\" 的隐形引脚连接到与该引脚同名的全局网络。例"
"如，如果一个符号有一个名为 `VCC` 的隐藏电源输入引脚，这个引脚将被全局连接到所"
"有原理图上的 `VCC` 网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1217
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Care must be taken with hidden power input pins because they can create\n"
#| "      unintentional connections. By nature, hidden pins are invisible and do not\n"
#| "      display their pin name. This makes it easy to accidentally connect two\n"
#| "      power pins to the same net. For this reason, *using invisible power pins\n"
#| "      in symbols is not recommended* outside of power symbols, and is only\n"
#| "      supported for compatibility with legacy designs and symbols.\n"
msgid ""
"Care must be taken with hidden power input pins because they can create\n"
"      unintentional connections. By nature, hidden pins are invisible and do not\n"
"      display their pin name. This makes it easy to accidentally connect two\n"
"      power pins to the same net. For this reason, *using invisible power pins\n"
"      in symbols is not recommended* and is only supported for compatibility\n"
"      with legacy designs and symbols.\n"
msgstr "对隐藏的电源输入引脚必须小心，因为它们可能会产生意外的连接。从本质上讲，隐藏的引脚是不可见的，不显示其引脚名称。这使得很容易意外地将两个电源引脚连接到同一个网络。由于这个原因，除电源符号外，*不推荐使用隐形电源引脚*，且只支持与遗留设计和符号兼容。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1223
#, no-wrap
msgid ""
"Hidden pins can be shown in the schematic by checking the **Show hidden\n"
"      pins** option in the **Schematic Editor** -> **Display Options** section\n"
"      of the preferences, or by selecting **View** -> **Show hidden pins**.\n"
"      There is also a toggle icon image:images/icons/hidden_pin_24.png[] on the\n"
"      left toolbar.\n"
msgstr "隐藏的引脚可以在原理图中显示，方法是在 **原理图编辑器** -> 偏好设置的 **显示选项** 部分勾选 **显示隐藏的引脚**，或者选择 **视图** -> **显示隐藏的引脚**。在左侧工具栏上还有一个切换是否显示隐藏引脚的图标 image:images/icons/hidden_pin_24.png[] 。\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1225
#, no-wrap
msgid "Netclasses"
msgstr "网络类"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1231
msgid ""
"Netclasses are groups of nets that can be assigned design rules (for the "
"PCB)  and graphical properties (for the schematic). In KiCad, each net is "
"part of exactly one net class. If you do not add a net to a specific class, "
"it will be part of the Default class, which always exists."
msgstr ""
"网络类是可以被分配设计规则（用于 PCB）和图形属性（用于原理图）的网络分组。在 "
"KiCad 中，每个网络都是某个网络类的一部分。如果你没有将网络添加到一个特定的网"
"络类中，它将是“默认类”的一部分，“默认类”总是存在。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1237
msgid ""
"Net classes may be created and edited in either the Schematic or Board Setup "
"dialogs. Nets can be added to netclasses in either the schematic or board "
"using pattern-based assignments described below. Nets can also be assigned "
"to netclasses in the schematic using graphical assignments with net class "
"directives or <<label-netclass,net labels>>."
msgstr ""
"网络类可以在原理图或电路板设置对话框中创建和编辑。可以使用下面描述的基于模式"
"的分配将网络添加到原理图或电路板的网络类中。在原理图中，也可以通过图形标识的"
"方式，如网络类标识符或<<label-netclass,网络标签>>将网络分配到网络类中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1240
msgid ""
"Selecting a wire or label displays the net's netclass in the message panel "
"at the bottom of the window."
msgstr "选择一个导线或标签会在窗口底部的信息面板中显示该网络的网络类。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1241
#, no-wrap
msgid "selected wire's netclass displayed in status pane"
msgstr "所选导线的网络类显示在状态窗格中"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1241
#, no-wrap
msgid "images/resolved_netclass.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1244
#, no-wrap
msgid "Managing netclasses in Schematic Setup"
msgstr "在原理图设置中管理网络类"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1248
msgid ""
"Netclasses are managed in the **Net Classes** panel of the **Schematic "
"Setup** dialog."
msgstr "网络类在 **原理图设置** 对话框的 **网络类** 面板中管理。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1249
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1757
#, no-wrap
msgid "Schematic Setup netclasses panel"
msgstr "原理图设置网络类面板"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1249
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1757
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic Setup netclasses panel"
msgid "images/schematic_setup_netclasses.png"
msgstr "原理图设置网络类面板"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1256
msgid ""
"The top pane lists the netclasses that exist in the design. The `Default` "
"netclass always exists, and you can add additional netclasses with the image:"
"images/icons/small_plus_16.png[add netclass icon] button or remove the "
"selected netclass with the image:images/icons/small_trash_16.png[delete "
"netclass icon] button."
msgstr ""
"顶部的窗格列出了设计中存在的网络类。`默认` 网络类总是存在的，你可以通过 "
"image:images/icons/small_plus_16.png[添加网络类图标] 按钮添加额外的网络类，或"
"者通过 image:images/icons/small_trash_16.png[删除网络类图标] 按钮删除选定的网"
"络类。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1262
msgid ""
"Netclasses can be moved up and down in priority order with the image:images/"
"icons/small_up_16.png[move netclass up icon] and image:images/icons/"
"small_down_16.png[move netclass down icon] buttons. Note that the `Default` "
"netclass will always be the lowest priority netclass and can therefore not "
"be moved."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1268
msgid ""
"Each netclass can have unique graphic properties that determine how wires of "
"that netclass are displayed in the schematic. Wire and bus thicknesses, "
"color, and line style (solid, dashed, dotted, etc.) can all be adjusted. "
"Setting the color to transparent will use the theme's default wire/bus color "
"for the netclass, which is configurable in <<preferences-colors,"
"Preferences>>."
msgstr ""
"每个网络类可以有独特的图形属性，它决定该网络类的导线如何在原理图中显示。导线"
"和总线的厚度、颜色和线条风格（实线、虚线、点线等）都可以调整。将颜色设置为透"
"明将使用主题的默认导线/总线颜色，该颜色可在<<preferences-colors,偏好设置>>中"
"配置。"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1274
msgid ""
"You can also set board design rules for each netclass, although the DRC "
"fields are hidden by default. Right click the header row to show or hide "
"additional columns. For more information about setting netclass design "
"rules, see the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[PCB editor "
"documentation]."
msgstr ""
"您还可以为每个网类设置电路板设计规则，但默认情况下 DRC 字段是隐藏的。 右键单"
"击标题行以显示或隐藏其他列。 有关设置网络类设计规则的更多信息，请参阅 "
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[PCB editor "
"documentation]。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1281
msgid ""
"All netclass parameters for user-defined netclasses are optional. However, "
"all properties belonging to the `Default` netclass must be set. When a net "
"has more than one netclass assigned, the appropriate value for graphic "
"properties or board design rules is taken from the highest priority assigned "
"netclass with the relevant value set. If only one netclass is assigned which "
"contains missing properties, any missing values will be taken from the "
"`Default` netclass."
msgstr ""

# 翻译未同步
# 且后续有一段英文遗失
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1292
msgid ""
"The bottom pane lists pattern-based netclass assignments. Each row has a net "
"name pattern and a netclass; nets with names that match the pattern are "
"assigned to the specified netclass. If a net matches multiple patterns, the "
"first match is used. Pattern-based netclass assignments are dynamic: when a "
"new net is added that matches an existing pattern, it will be assigned to "
"the associated netclass automatically. Net patterns can use both wildcards "
"(`*` to match any number of any characters, including none, and `?` to match "
"any character) and https://docs.wxwidgets.org/3.2/overview_resyntax."
"html[regular expressions]. The nets that match the selected pattern are "
"displayed to the right of the pattern list."
msgstr ""
"底部窗格列出了基于模式的网络类分配。 每行都有一个网络名称模式和一个网络类； "
"名称与模式匹配的网络被分配给指定的网络类。 如果网络匹配多个模式，则使用第一个"
"匹配项。 基于模式的网络类分配是动态的：当添加与现有模式匹配的新网络时，它将自"
"动分配给关联的网络类。 网络模式可以使用通配符（ `*` 匹配任意数量的任意字符，"
"包括无字符，以及 `?` 匹配任意字符）和 https://docs.wxwidgets.org/3.2/"
"overview_resyntax.html[正则表达式] 。匹配所选模式的网络显示在模式列表的右侧。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1297
msgid ""
"For example, the `net*` pattern matches nets named `net`, `net1`, `network`, "
"and any other net name beginning with `net`. Because `\\*` has a slightly "
"different meaning in a regular expression (`*` matches zero or more of the "
"preceding character), the `net*` pattern would also match a net named `ne`."
msgstr ""
"例如, `net*` 模式匹配名为 `net` , `net1`, `network`, 和任何其他以 `net` 开头"
"的网络名称的网络。 因为 `\\*` 在正则表达式中的含义略有不同（`*` 匹配零个或多"
"个前面的字符）, `net*` 模式也匹配名为 `ne` 的网络。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1300
#, no-wrap
msgid ""
"Remember that net names must include the full sheet path. For example, a\n"
"      locally labeled net in the root sheet has a name prefixed with `/`.\n"
msgstr "记住，网络名必须包括完整的原理图页面路径。例如，一个在根原理图中本地标记的网络有一个以 `/` 为前缀的名称。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1305
msgid ""
"Use the image:images/icons/small_plus_16.png[add netclass icon] button to "
"add a net class assignment pattern or the image:images/icons/small_trash_16."
"png[delete netclass icon] button to remove a pattern."
msgstr ""
"使用 image:images/icons/small_plus_16.png[添加网络类图标] 按钮来添加网络类分"
"配模式，或 image:images/icons/small_trash_16.png[删除网络类图标] 按钮来删除模"
"式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of adding netclass patterns in the Schematic Setup dialog, you "
#| "can directly create netclass patterns from the schematic canvas. Right "
#| "click a net and select **Assign Netclass...** to bring up the **Add "
#| "Netclass Assignment** dialog. The netclass pattern is pre-filled with the "
#| "name of the selected net, but the pattern can be changed if desired. All "
#| "nets matching the pattern are displayed in the dialog."
msgid ""
"Instead of adding netclass patterns in the Schematic Setup dialog, you can "
"directly create netclass patterns from the schematic canvas. Right click a "
"net and select **Assign Netclass...** to bring up the **Add Netclass "
"Assignment** dialog. The netclass pattern is pre-filled with the name of the "
"selected net, but the pattern can be changed if desired. All nets matching "
"the pattern are displayed in the dialog. This method can only be used on "
"nets with an assigned name."
msgstr ""
"您可以从原理图画布上直接创建网络类模式，而不是在原理图设置对话框中添加网络类"
"模式。右击一个网络，选择**分配网络类...**，就会出现**添加网络类分配**对话框。"
"网络类模式会预先填上所选网络的名称，但如果需要，也可以改变模式。所有符合该模"
"式的网络都显示在对话框中。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1314
#, no-wrap
msgid "assigning a netclass from the schematic"
msgstr "从原理图中指定一个网络类"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1314
#, no-wrap
msgid "images/schematic_assign_netclass.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1317
#, no-wrap
msgid "Graphically assigning netclasses in the schematic"
msgstr "在原理图中以图形方式分配网络类"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As an alternative to pattern-based netclass assignment, netclasses can be "
#| "graphically assigned to nets in the schematic using either *net class "
#| "directives* or *labels*. Netclasses must be created in <<schematic-setup-"
#| "netclasses,Schematic Setup>> before they can be assigned graphically."
msgid ""
"As an alternative to pattern-based netclass assignment, netclasses can be "
"graphically assigned to nets in the schematic using either *net class "
"directives*, *labels*, or *rule areas*. Netclasses must be created in "
"<<schematic-setup-netclasses,Schematic Setup>> before they can be assigned "
"graphically."
msgstr ""
"作为基于模式的网络类分配的替代方法，网络类可以用 *网络类标识符* 或 *标签* 以"
"图形方式分配给原理图中的网络。网络类必须在<<schematic-setup-netclasses,原理图"
"设置>>中创建，然后才能以图形方式分配。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1327
msgid ""
"In the image below, a net class directive is used to assign signals to the "
"`50R` netclass."
msgstr "在下面的图片中，一个网络类标识符被用来给 `50R` 网络类分配信号。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "a netclass directive attached to a bus"
msgstr "一个连接到总线的网络类标识符"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1328
#, no-wrap
msgid "images/netclass_directive_bus.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1336
msgid ""
"Net class directives are added with the image:images/icons/add_class_flag_24."
"png[net class directive icon] button in the right toolbar. They behave like "
"<<labels,labels>>, except that they cannot be used to name a net. The "
"attached net is assigned a netclass according to the value of the "
"directive's `Net Class` field. The `Net Class` field presents a dropdown "
"list of all the net classes in the design."
msgstr ""
"网络类标识符通过右侧工具栏的 image:images/icons/add_class_flag_24.png[网络类"
"指令图标] 按钮添加的。网络类标识符除了不能被用来命名网络之外，行为类似于"
"<<labels,标签>>。根据标识符的 `网络类` 字段的值，与标识符关联的网络被分配了一"
"个网络类。`网络类`字段提供了设计中所有网络类的下拉列表。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1339
msgid ""
"If a directive is attached to a bus, all members of the bus are assigned to "
"the specified net class."
msgstr ""
"如果一个标识符被附加到一个总线上，总线上的所有成员都被分配到指定的网络类。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1340
#, no-wrap
msgid "net class directive window"
msgstr "网络类标识符窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1340
#, no-wrap
msgid "images/netclass_directive_properties.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1345
msgid ""
"In addition to the associated netclass, you can edit the directive's "
"**shape** (dot, circle, diamond, or rectangle), **orientation**, **pin "
"length**, and **color** in the directive's properties."
msgstr ""
"除了相关的网络类，你还可以在标识符的属性中编辑标识符的**形状**（点、圆、菱形"
"或矩形）、**方向**、**引脚长度** 和 **颜色**。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1348
msgid ""
"<<label-netclass,Net labels can also be used to assign netclasses>> to nets "
"by adding a `Net Class` field to the label."
msgstr ""
"<<label-netclass,也可以用网络标签给网络分配网络类>>，方法是在标签中添加一个 `"
"网络类` 字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1354
msgid ""
"The Rule Area tool can be used to draw a shape to which net class directives "
"can be attached.  Any <<wires,wire>>, <<buses,bus>>, <<labels,label>>, or "
"symbol pin which crosses or is inside the rule area will be assigned the "
"netclass of a netclass directive attached to the rule area border. An "
"example is shown in the image below; all wires passing through the rule area "
"will be assigned the `RAM_ADDR` netclass."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1355
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net name assignment rules"
msgid "netclass assignment by rule area"
msgstr "网络名分配规则"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1355
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/menu_bar.png"
msgid "images/netclass_rule_area.png"
msgstr "images/zh/menu_bar.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1363
msgid ""
"More than one netclass can be assigned to a net (through a combination of "
"graphical assigments and netclass patterns). For nets with multiple "
"netclasses assigned, an effective aggregate netclass is formed, taking any "
"netclass properties from the highest priority netclass which has that "
"property set. The `Default` netclass is used as a fallback for any missing "
"properties after all explicit netclasses have been considered."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1366
msgid ""
"You can show or hide netclass directives in the schematic using the **View** "
"-> **Show Netclass Directives** option."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1367
#, no-wrap
msgid "Graphical items"
msgstr "图形对象"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1371
msgid ""
"Text, graphic shapes, and images can be added to schematics for "
"documentation purposes. These items do not have any electrical effect on the "
"schematic."
msgstr ""
"文字、图形和图像可以被添加到原理图中，用于文档的目的。这些对象对原理图没有任"
"何电气影响。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1374
msgid ""
"The image below shows graphic lines and text (\"COMMUNICATION DSP\") in "
"addition to symbols and several types of labels."
msgstr ""
"下面的图片除了符号和几种类型的标签外，还显示了图形线和文字（\"COMMUNICATION "
"DSP\"）。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1375
#, no-wrap
msgid "Frame with comment example"
msgstr "带注释的框架示例"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1375
#, no-wrap
msgid "images/en/frame_example.png"
msgstr "images/zh/frame_example.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1378
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Text and Text Boxes"
msgid "Text and text boxes"
msgstr "文本和文本框"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two kinds of text can be added to schematics, which are referred to as "
#| "text (image:images/icons/text_24.png[Add text icon]) and text boxes "
#| "(image:images/icons/add_textbox_24.png[Add textbox icon]). Both are added "
#| "using their respective buttons in the right toolbar."
msgid ""
"Two kinds of text can be added to schematics, which are referred to as text "
"(image:images/icons/text_24.png[Add text icon]) and text boxes (image:images/"
"icons/add_textbox_24.png[Add textbox icon]). Both are added using their "
"respective buttons in the right toolbar. Text boxes are similar to regular "
"text except that they have an optional border and they automatically reflow "
"text within that border."
msgstr ""
"有两种文本可以被添加到原理图中，分别为文本（image:images/icons/text_24.png[添"
"加文本图标]）和文本框（image:images/icons/add_textbox_24.png[添加文本框图"
"标]）。两者都可以通过右侧工具栏中各自的按钮添加。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1387
#, no-wrap
msgid "schematic text and textbox example"
msgstr "原理图文本和文本框示例"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1387
#, no-wrap
msgid "images/text_and_textbox.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1395
msgid ""
"Both kinds of text item support multiline text and basic formatting "
"features, but text boxes wrap text to fit in the outline and have additional "
"formatting options. All text has adjustable fonts, color, size, bold and "
"italic emphasis, left and right alignment, and vertical and horizontal "
"orientation. Text boxes additionally support horizontal centering, vertical "
"alignment options, and colored borders and fill."
msgstr ""
"这两种文本项目都支持多行文本和基本的格式设置功能，文本框还可以将文本换行以适"
"应文本框外框，并有额外的格式选项。所有的文本都有可调整的字体、颜色、大小、黑"
"体和斜体，左右对齐，以及垂直和水平方向。文本框还支持水平居中，垂直对齐选项，"
"以及彩色边框和填充。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "text box properties dialog"
msgstr "文本框属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1400
#, no-wrap
msgid "images/text_box_properties.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1402
#, no-wrap
msgid "Links"
msgstr "链接"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1410
msgid ""
"Text and text boxes can be made into a link by entering a target in the "
"*Link* box in the text properties. The link target can be a local file "
"(using the `file://` protocol prefix followed by the file's path), to a "
"website (using `http://` or `https://` followed by the rest of the URL), or "
"to another page in the same schematic (using `#` followed by the page "
"number). These can also be autofilled using the dropdown menu in the link "
"target box."
msgstr ""
"文本和文本框可以通过在文本属性的 *链接* 框中输入一个目标而成为一个链接。链接"
"目标可以是一个本地文件（使用 `file://` 协议前缀，后跟文件路径），或者是一个网"
"站（使用 `http://` 或 `https://`，后跟其余的 URL），或导航到同一原理图设计中"
"的另一个页面（使用 `#` 后跟页码）。这些也可以使用链接目标框中的下拉菜单自动填"
"写。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1412
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1417
msgid ""
"Text and text boxes support custom fonts, which are selectable with the "
"**Font** dropdown in the properties dialog for the text. In addition to the "
"KiCad font, you can use any TTF font installed on your computer."
msgstr ""
"文本和文本框支持自定义字体，可通过文本的属性对话框中的 **字体** 下拉选择。除"
"了 KiCad 字体外，你还可以使用安装在你电脑上的任何 TTF 字体。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1421
msgid ""
"User fonts are not embedded in the project. If the project is opened on "
"another computer that does not have the selected font installed, a different "
"font will be substituted. For maximum compatibility, use the KiCad font."
msgstr ""
"用户字体不会被嵌入工程中。如果该工程在另一台没有安装所选字体的计算机上打开，"
"将会被替换为不同的字体。为了获得最大的兼容性，请使用 KiCad 字体。"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1423
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Text Markup"
msgid "Text markup"
msgstr "文本标记"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1427
msgid ""
"Text supports markup for superscripts, subscripts, overbars, evaluating "
"project variables, and accessing symbol field values."
msgstr "文本标记支持上标, 下标, 评估工程变量和访问符号字段值。"

# 翻译未同步
#. type: Table
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1446
#, no-wrap
msgid ""
"| Feature | Markup Syntax | Result\n"
"| Superscript\n"
"  | `text^{superscript}`\n"
"  | text^superscript^\n"
"| Subscript\n"
"  | `text_{subscript}`\n"
"  | text~subscript~\n"
"| Overbar\n"
"  | `~{text}`\n"
"  | [overline]#text#\n"
"| <<schematic-setup-text-variables,Variables>>\n"
"  | `${variable}`\n"
"  | _variable_value_\n"
"| <<text-variables,Symbol Fields>>\n"
"  | `${refdes:field}`\n"
"  | _field_value_ of symbol _refdes_\n"
msgstr ""
"| 功能 | 标记语法 | 结果\n"
"| 上标\n"
"  | `text^{superscript}`\n"
"  | text^superscript^\n"
"| 下标\n"
"  | `text_{subscript}`\n"
"  | text~subscript~\n"
"| 上划线\n"
"  | `~{text}`\n"
"  | [overline]#text#\n"
"| <<原理图 - 设置 - 文本 - 变量，变量>>\n"
"  | `${variable}`\n"
"  | _variable_value_\n"
"| <<文本 - 变量，符号字段>>\n"
"  | `${refdes:field}`\n"
"  | _field_value_ of symbol _refdes_\n"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1452
#, no-wrap
msgid ""
"Variables must be defined in\n"
"      <<schematic-setup-text-variables,Schematic Setup>> before they can be\n"
"      used. There are also a number of\n"
"      <<text-variables,built-in system text variables>>.\n"
msgstr ""
"变量必须在\n"
"        <<schematic-setup-text-variables,原理图设置>> 中定义才可以\n"
"       使用。 还有一些\n"
"        <<text-variables,内置系统文本变量>> 。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1453
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SPICE directives"
msgid "Simulation directives"
msgstr "SPICE 标识符"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1458
msgid ""
"Text and textboxes can contain <<sim-directives,simulation directives>> for "
"SPICE simulations. The **Exclude from simulation** checkbox prevents text "
"from being interpreted as a simulation directive."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1460
#, no-wrap
msgid "Graphic Shapes"
msgstr "图形形状"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1467
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Graphic rectangles (image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle "
#| "icon]), circles (image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]), "
#| "arcs (image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]), and lines (image:"
#| "images/icons/add_dashed_line_24.png[Add line icon]) can all be added "
#| "using their respective buttons in the right toolbar."
msgid ""
"Graphic rectangles (image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle "
"icon]), circles (image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]), "
"arcs (image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]), and lines (image:"
"images/icons/add_graphical_segments_24.png[Add line icon]) can all be added "
"using their respective buttons in the right toolbar."
msgstr ""
"图形矩形（image:images/icons/add_rectangle_24.png[添加矩形图标]）、圆形"
"（image:images/icons/add_circle_24.png[添加圆形图标]）、弧形（image:images/"
"icons/add_arc_24.png[添加弧形图标]）和直线（image:images/icons/"
"add_dashed_line_24.png[添加直线图标]）都可以使用右侧工具栏中各自的按钮添加。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1468
#, no-wrap
msgid "Graphic rectangle, circle, arc, and lines in a schematic"
msgstr "原理图中的矩形、圆形、圆弧和直线"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1468
#, no-wrap
msgid "images/graphic_shapes.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1473
msgid ""
"Line width, color, and style (solid, dashed, or dotted) can be configured in "
"the properties dialog for each shape (kbd:[E]). Rectangles, circles, and "
"arcs can also have a fill color set and have their outlines removed."
msgstr ""
"线宽、颜色和样式（实线、虚线或点线）可以在每个图形（kbd:[E]）的属性对话框中进"
"行配置。矩形、圆形和弧形也可以设置填充颜色并去除其轮廓线。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1474
#, no-wrap
msgid "graphic rectangle properties dialog"
msgstr "图形矩形属性对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1474
#, no-wrap
msgid "images/graphic_rectangle_properties.png"
msgstr ""

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1481
msgid ""
"Setting a shape's line width to 0 uses the schematic default line width, "
"which is configurable in <<schematic-setup-formatting,Schematic Setup>>. "
"Spacing for line dashes is also configurable there. Removing a line or fill "
"color uses the color theme's graphics color, which is configurable in "
"<<preferences-colors,Preferences>>."
msgstr ""
"将形状的线宽设置为 0，则使用原理图的默认线宽，该线宽可在 <schematic-setup,原"
"理图设置>> 中配置。虚线的间距也可以在那里配置。移除线条或填充物的颜色将会使用"
"颜色主题的图形颜色，这可以在 <<preferences-colors,偏好设置>> 中配置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1489
msgid ""
"Like <<drawing-and-editing-wires,wires>>, graphic lines obey the line "
"drawing mode setting (90 degree, 45 degree, or free angle), which you can "
"set using the toggle buttons on the left toolbar (image:images/icons/"
"lines90_24.png[90 degree wire icon], image:images/icons/hv45mode_24.png[45 "
"degree wire icon], and image:images/icons/lines_any_24.png[free angle wire "
"icon], respectively).  kbd:[Shift+Space] cycles through the modes."
msgstr ""
"与<<drawing-and-editing-wires,导线>>一样，图形的线条服从线条的绘制模式设置"
"（90 度，45 度，或自由角度），可以用左侧工具栏的切换按钮来设置 (image:images/"
"icons/lines90_24.png[90 degree wire icon], image:images/icons/hv45mode_24."
"png[45 degree wire icon], and image:images/icons/lines_any_24.png[free angle "
"wire icon])。 kbd:[Shift+Space] 循环切换这些模式。"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1492
msgid ""
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[As with PCB tracks], the kbd:[/] "
"hotkey switches line posture."
msgstr ""
"xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#track-posture[与 PCB 布线一样] ，kbd:[/] 快捷键切"
"换线条模式。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1493
#, no-wrap
msgid "Bitmap Images"
msgstr "位图图像"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1499
msgid ""
"Bitmap images can be added to the schematic with the image:images/icons/"
"image_24.png[Add bitmap image icon] button. Images in the schematic can be "
"moved and scaled. The properties dialog allows setting a location and scale "
"as well as converting the image to greyscale."
msgstr ""
"位图图像可以通过 image:images/icons/image_24.png[添加位图图像图标] 按钮添加到"
"原理图中。原理图中的图像可以被移动和缩放。属性对话框允许设置位置和比例，以及"
"将图像转换为灰度。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1501
#, no-wrap
msgid "Bulk editing text and graphics"
msgstr "批量编辑文本和图形"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1506
msgid ""
"Properties of text and graphics can be edited in bulk using the *Edit Text "
"and Graphic Properties* dialog (**Tools** -> **Edit Text and Graphic "
"Properties...**). The tool can also modify visual properties of wires and "
"buses."
msgstr ""
"文本和图形的属性可以通过 *编辑文本和图形属性* 对话框（**工具** -> **编辑文本"
"和图形属性...**）进行批量编辑。该工具还可以修改导线和总线的视觉属性。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1507
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_edit_text_and_graphics_properties.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1509
#, no-wrap
msgid "Scope and Filters"
msgstr "范围和筛选器"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Scope* settings restrict the tool to editing only certain types of "
#| "objects. If\n"
#| "no scopes are selected, nothing will be edited.\n"
msgid ""
"*Scope* settings restrict the tool to editing only certain types of objects. "
"If no scopes are selected, nothing will be edited."
msgstr ""
"*范围* 设置限制了该工具只能编辑某些类型的对象。如果没有选择范围，就不会有任何"
"东西被编辑。\n"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Filters* restrict the tool to editing particular objects in the selected "
#| "scope.\n"
#| "Objects will only be modified if they match all enabled and relevant "
#| "filters\n"
#| "(some filters do not apply to certain types of objects. For example, "
#| "symbol\n"
#| "field filters do not apply to wires and are ignored for the purpose of "
#| "changing\n"
#| "wire properties). If no filters are enabled, all objects in the selected "
#| "scope\n"
#| "will be modified. For filters with a text box, wildcards are supported: "
#| "`*`\n"
#| "matches any number of any characters, including none, and `?` matches any "
#| "single\n"
#| "character.\n"
msgid ""
"*Filters* restrict the tool to editing particular objects in the selected "
"scope.  Objects will only be modified if they match all enabled and relevant "
"filters (some filters do not apply to certain types of objects. For example, "
"symbol field filters do not apply to wires and are ignored for the purpose "
"of changing wire properties). If no filters are enabled, all objects in the "
"selected scope will be modified. For filters with a text box, wildcards are "
"supported: `*` matches any number of any characters, including none, and `?` "
"matches any single character."
msgstr ""
"*过滤器* 将工具限制为编辑选定范围内的特定对象。\n"
"仅当对象匹配所有已启用和相关过滤器时才会修改对象\n"
"（某些过滤器不适用于某些类型的对象。例如，符号\n"
"字段过滤器不适用于电线，并且出于更改导线属性的目的而被忽略）。\n"
"如果未启用过滤器，则将修改所选范围内的所有对象。\n"
"对于带有文本框的过滤器，支持通配符： `*` 匹配任意数量的任意字符，包括无字符，"
"`?` 匹配任意单个\n"
"字符。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1524
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Filter fields by name* filters to the specified symbol, label, or sheet "
#| "field.\n"
msgid ""
"*Filter fields by name* filters to the specified symbol, label, or sheet "
"field."
msgstr "*按名称筛选* 筛选指定的符号、标签或图纸页面字段。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Filter items by parent reference designator* filters to fields in the\n"
#| "symbol with the specified reference designator. *Filter items by parent "
#| "symbol\n"
#| "library id* filters to fields in symbols with the specified library "
#| "identifier.\n"
#| "*Filter items by parent symbol type* filters to fields in symbols of the\n"
#| "selected type (power or non-power).\n"
msgid ""
"*Filter items by parent reference designator* filters to fields in the "
"symbol with the specified reference designator. *Filter items by parent "
"symbol library id* filters to fields in symbols with the specified library "
"identifier.  *Filter items by parent symbol type* filters to fields in "
"symbols of the selected type (power or non-power)."
msgstr ""
"*按父级位号筛选* 筛选具有指定位号的符号中的字段。*通过父级符号库 ID* 筛选具有"
"指定库位号的符号中的字段。*通过父级符号类型*筛选到选定类型（电源或非电源）的"
"符号中的字段。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1532
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Filter items by net* filters to wires and labels on the specified net.\n"
msgid "*Filter items by net* filters to wires and labels on the specified net."
msgstr "*通过网络筛选* 筛选指定网络上的导线和标签。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1534
#, fuzzy
#| msgid "*Only include selected items* filters to the current selection.\n"
msgid "*Only include selected items* filters to the current selection."
msgstr "*仅包括选定的项目* 筛选当前选择。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1535
#, no-wrap
msgid "Editable Properties"
msgstr "可编辑的属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1539
msgid ""
"Properties for filtered objects can be set to new values in the bottom part "
"of the dialog."
msgstr "可以在对话框的底部为被筛选对象的属性设置新值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1546
msgid ""
"Drop-down lists and text boxes can be set to `-- leave unchanged --` to "
"preserve existing values. Checkboxes can be checked or unchecked to enable "
"or disable a change, but can also be toggled to a third \"leave unchanged\" "
"state. Color properties must be checked to change the value; a checkerboard "
"swatch indicates that the color will be inherited from the default value "
"from the the schematic settings or netclass properties."
msgstr ""
"下拉列表和文本框可以被设置为 `--保持不变--` 以保留现有值。复选框可以被选中或"
"不被选中来启用或禁用一个变化，但也可以切换到第三个 \"保持不变\" 的状态。颜色"
"属性必须被选中以改变值；棋盘式的色块表示颜色将从原理图设置或网络类属性的默认"
"值中继承下来。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1550
msgid ""
"Text properties that can be modified are *font*, *text size*, *text "
"orientation* (right/up/leftdown), *horizontal* and *vertical alignment*, "
"*text color*, emphasis (*bold* and *italic*), and *visibility* of fields and "
"field names."
msgstr ""
"可以修改的文本属性有 *字体*、*文本大小*、*文本方向*（右/上/左/下）、*水平* "
"和 *垂直对齐*、*文本颜色*、强调（*粗体*和*斜体*）以及字段和字段名的 *可见性"
"*。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1554
msgid ""
"Graphic and wire properties that can be modified are *line width*, *line "
"style* (solid, dashed, and dotted lines), *line color*, *fill color* for "
"shapes, and *junction size* and *junction color* for wire junctions."
msgstr ""
"可以修改的图形和导线属性有：*线宽*、*线样式*（实线、虚线和点线）、*线颜色*、"
"图形的 *填充颜色*，以及导线结点的 *结点尺寸* 和 *结点颜色*。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1556
#, no-wrap
msgid "Sheet title block"
msgstr "原理图标题栏"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1560
msgid ""
"The title block is edited with the Page Settings tool (image:images/icons/"
"sheetset_24.png[Page Settings tool])."
msgstr ""
"标题栏是用页面设置工具（image:images/icons/sheetset_24.png[页面设置工具]）编"
"辑的。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1561
#, no-wrap
msgid "Page settings dialog"
msgstr "页面设置对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1561
#, no-wrap
msgid "images/en/page_settings.png"
msgstr "images/zh/page_settings.png"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1567
msgid ""
"Each field in the title block can be edited, as well as the paper size and "
"orientation. If the **Export to other sheets** option is checked for a "
"field, that field will be updated in the title block of all sheets, rather "
"than only the current sheet."
msgstr ""
"可以编辑标题栏中的每个字段，以及纸张大小和方向。 如果为某个字段选中了 **导出"
"到其他原理图页** 选项，则该字段将在所有原理图页的标题栏中更新，而不仅仅是当前"
"原理图页。"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1571
msgid ""
"You can set the date to today's or any other date by pressing the left arrow "
"button next to **Issue Date**. Note that the date in the schematic will not "
"be automatically updated."
msgstr ""
"你可以用 **发布日期** 旁的左箭头按钮将日期设置为今天或其他任何日期，但原理图"
"中的日期不会自动更新。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1573
msgid "A drawing sheet template file can also be selected."
msgstr "也可以选择一个原理图模板文件。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1574
#, no-wrap
msgid "Title block"
msgstr "标题栏"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1574
#, no-wrap
msgid "images/en/title_block.png"
msgstr "images/zh/title_block.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1578
msgid ""
"The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated, but sheet page "
"numbers can also be manually set using **Edit** -> **Edit Sheet Page "
"Number...**."
msgstr ""
"原理图页码（页面X/Y）会自动更新，也可以用 **编辑** -> **编辑原理图页码...** "
"手动设置。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1579
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic editing operations"
msgid "Schematic editing convenience functions"
msgstr "原理图编辑操作"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1583
msgid ""
"There are several convenience features in the Schematic Editor that make "
"some common editing and connection operations faster."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1584
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pin Properties"
msgid "Pin helpers"
msgstr "引脚属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1597
msgid ""
"You can quickly add wires, labels, or no-connection markers to a selection "
"of pins using the **Pin Helpers** tools in the right-click context menu. "
"This can help you quickly break out unconnected pins from a symbol or "
"hierarchical sheet. By selecting **Pin Helpers** -> **Wire**, the wire tool "
"will begin drawing a wire from all selected pins at once. If you select **No "
"Connect**, no-connection markers will be added to the end of each selected "
"pin. And if you choose **Net Label**, **Hierarchical Label**, or **Global "
"Label**, a label of the respective type will be placed at the end of each "
"selected pin. Each label's name will be set to the corresponding pin name. "
"The new labels will remain selected, so you can easily move them away from "
"the symbol using kbd:[M] or kbd:[G], depending on whether you wish to "
"maintain a wired connection between the pins and the labels."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1603
#, no-wrap
msgid ""
"Pin helpers require you to select individual pins, not their parent symbol or sheet.\n"
"      Symbol pins cannot be individually selected if the **clicking on a pin selects\n"
"      the symbol** option is enabled in the Editing Options pane of the\n"
"      Schematic Editor preferences. Therefore, this option must be disabled to\n"
"      use the Pin Helper tools.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1605
msgid "image:images/pin_helpers_global_labels.png[]"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1607
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Connections between bus members"
msgid "Converting between object types"
msgstr "总线成员之间的连接"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1616
msgid ""
"Existing labels and text objects can be changed to another type of label or "
"text by right clicking the object(s) and selecting the target object type "
"from the **Change To** submenu. The allowed types for source and target "
"objects are local labels, global labels, hierarchical labels, directive "
"labels, text objects, and text boxes. The value of the original object is "
"preserved in the resulting object: when a text object is converted to a "
"label, the label's value (net name) will be the original text, and vice "
"versa."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1617
#, no-wrap
msgid "Swapping objects"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1625
msgid ""
"You can swap the position of two selected objects using the Swap command "
"(kbd:[S]; also available in the right-click context menu). This works on "
"symbols, labels, and graphical items. The first object is assigned the "
"location and rotation of the second object, and vice versa. If there are "
"more than two objects selected, the locations are cycled: the last object "
"gets the position of the first object, the first object gets the location of "
"the second, and so on."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1632
#, no-wrap
msgid ""
"One possible use of the swap command is to exchange two units within a\n"
"     a symbol, for example the two amplifiers in a dual op-amp. You could also\n"
"     use swap with a selection of labels to quickly modify net assignments to\n"
"     symbol pins. In combination with cross-selection from the PCB, this can be\n"
"     a convenient way to make schematic changes for easier routing. This is\n"
"     sometimes known as pin or gate swapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1634
#, no-wrap
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理图设置"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1640
msgid ""
"The Schematic Setup window is used to set schematic options that are "
"specific to the currently active schematic. For example, the Schematic Setup "
"window contains formatting options, electrical rule configuration, netclass "
"setup, and schematic text variable setup."
msgstr ""
"原理图设置窗口用于设置当前活动原理图的原理图选项。例如，原理图设置窗口包含格"
"式化选项、电气规则配置、网络类设置和原理图文本变量设置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1646
msgid ""
"You can import schematic settings from an existing project using the "
"**Import Settings from Another Project...** button. This allows you to "
"choose a project to use as a template and select which settings to import "
"(formatting preferences, field name templates, pin conflict map, violation "
"severities, and net classes)."
msgstr ""
"您可以使用 **从另一个项目导入设置...** 按钮从已有项目导入原理图设置。 这允许"
"您选择一个项目用作模板并选择要导入的设置 (格式首选项, 字段名称模板, 管脚冲突"
"映射, 违规严重性设置和网络类)。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1648
#, no-wrap
msgid "Schematic formatting"
msgstr "原理图格式"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1650
#, no-wrap
msgid "Schematic setup formatting"
msgstr "原理图设置格式"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1650
#, no-wrap
msgid "images/schematic_setup_formatting.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1654
msgid ""
"The formatting panel contains settings for the appearance of symbols, text, "
"labels, graphics, and wires."
msgstr "格式化面板包含符号、文本、标签、图形和导线的外观设置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Symbol unit notation* sets how each unit of a multi-unit symbol is "
#| "referred to\n"
#| "in its reference designator. By default, a different letter for each unit "
#| "is\n"
#| "appended to the reference designator with no separator, for example `U1B` "
#| "for\n"
#| "the second unit of symbol `U1`, but this can be changed. Numbers can be "
#| "used\n"
#| "instead of letters, and various separators can be used between the "
#| "symbol\n"
#| "designator and the unit identifier (`.`, `-`, `_`, or none).\n"
msgid ""
"*Symbol unit notation* sets how each unit of a multi-unit symbol is referred "
"to in its reference designator. By default, a different letter for each unit "
"is appended to the reference designator with no separator, for example `U1B` "
"for the second unit of symbol `U1`, but this can be changed. Numbers can be "
"used instead of letters, and various separators can be used between the "
"symbol designator and the unit identifier (`.`, `-`, `_`, or none)."
msgstr ""
"*符号单元表示法* 设置多单元符号的每个单元在其位号中的引用方式。 默认情况下，"
"每个单元的不同字母会添加到到没有分隔符的位号后，例如符号 `U1` 的第二个单元为 "
"`U1B` ，但这可以更改。 可以使用数字代替字母，并且可以在符号的位号和单元标识符"
"之间使用各种分隔符（`.`、`-`、`_` 或无）。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1672
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Default text size* sets the default text height used by the text, text "
#| "box, and\n"
#| "label tools. *Label offset ratio* controls the vertical spacing between a "
#| "local\n"
#| "label's text and the attached wire, relative to the label's text size. "
#| "This also\n"
#| "affects the spacing between symbol pins and their pin number.\n"
#| "*Global label margin* defines the size of the box around a global label,\n"
#| "relative to the global label's text size. Increasing the margin may be "
#| "useful\n"
#| "to avoid overlapping text with overbars (`~{}`) or letters with "
#| "descenders, but\n"
#| "this may cause closely packed global labels to overlap with each other.\n"
msgid ""
"*Default text size* sets the default text height used by the text, text box, "
"and label tools. *Overbar offset ratio* controls the vertical spacing "
"between text and an overbar (`~{}`) over that text, as a ratio of the text "
"height.  *Label offset ratio* controls the vertical spacing between a local "
"label's text and the attached wire, relative to the label's text size. This "
"also affects the spacing between symbol pins and their pin number. *Global "
"label margin ratio* defines the size of the box around a global label, "
"relative to the global label's text size. Increasing the margin may be "
"useful to avoid overlapping text with overbars (`~{}`) or letters with "
"descenders, but this may cause closely packed global labels to overlap with "
"each other."
msgstr ""
"*默认文本大小* 设置文本、文本框和标签工具使用的默认文本高度。 相对于标签的文"
"本大小，*标签偏移率* 控制本地标签文本和连接线之间的垂直间距。 这也会影响符号"
"引脚之间的间距及其引脚编号。\n"
"相对于全局标签的文本大小，*全局标签边距* 定义了全局标签周围框的大小。\n"
"增加边距可能有助于避免带上划线的文本 (`~{}`) 或下沉字母的重叠，但这可能会导致"
"紧密排列的全局标签之间相互重叠。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1676
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Default line width* sets the default line width for symbol graphics, if "
#| "the\n"
#| "symbol does not override the default line width. *Pin symbol size* scales "
#| "symbol\n"
#| "pin graphic style annotations, such as the bubble on an inverted pin.\n"
msgid ""
"*Default line width* sets the default line width for symbol graphics, if the "
"symbol does not override the default line width. *Pin symbol size* scales "
"symbol pin graphic style annotations, such as the bubble on an inverted pin."
msgstr ""
"如果符号不覆盖默认线宽，*默认线宽* 设置定义了符号图形的默认线宽。 *引脚符号大"
"小* 缩放符号引脚图形样式标注，例如倒置引脚上的气泡。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1683
msgid ""
"*Junction dot size* sets the schematic's default wire junction dot size. The "
"default size can be overridden by editing an individual junction dot's "
"properties. *Connection width* specifies the grid size used for the *Symbol "
"pin or wire end off connection grid* ERC check. Schematics typically use a "
"50 mil grid for electrical connections, so this should usually remain set at "
"50 mils."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1689
msgid ""
"The Operating Point Overlay settings configure how operating point "
"simulation results are displayed on the schematic canvas. The *significant "
"digits* settings control the number of significant digits printed on voltage "
"and current overlays. The *range* settings control the units used to display "
"voltage and current measurements."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1700
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Show inter-sheet references* enables or disables the display of\n"
#| "<<intersheet-references,inter-sheet references>>, which are a list of "
#| "page\n"
#| "numbers next to a global labels that link to other places in the "
#| "schematic where\n"
#| "the same global label appears. *Show own page reference* controls whether "
#| "the\n"
#| "current page is included in the list of page numbers. *Standard* and\n"
#| "*abbreviated* determine whether to display the complete list of page "
#| "numbers or\n"
#| "only the first and last page numbers. The *prefix* and *suffix* fields "
#| "add\n"
#| "optional characters before and after the list of page numbers. In the "
#| "image\n"
#| "of an inter-sheet reference below, a prefix and suffix of `[` and `]`,\n"
#| "respectively, have been added.\n"
msgid ""
"*Show inter-sheet references* enables or disables the display of "
"<<intersheet-references,inter-sheet references>>, which are a list of page "
"numbers next to a global labels that link to other places in the schematic "
"where the same global label appears. *Show own page reference* controls "
"whether the current page is included in the list of page numbers. *Standard* "
"and *abbreviated* determine whether to display the complete list of page "
"numbers or only the first and last page numbers. The *prefix* and *suffix* "
"fields add optional characters before and after the list of page numbers. In "
"the image of an inter-sheet reference below, a prefix and suffix of `[` and "
"`]`, respectively, have been added."
msgstr ""
"*显示页面间引用* 启用或禁用 <<intersheet-references,页面间引用>> 的显示，它是"
"全局标签旁边的页码列表，链接到原理图中相同名称全局标签出现的位置。 *显示当前"
"页面引用* 控制当前页面是否包含在页码列表中。 *标准* 和 *缩略* 确定是显示完整"
"的页码列表还是仅显示第一页和最后一页的页码。 *前缀* 和 *后缀* 字段在页码列表"
"前后添加可选字符。 在下面的页面间引用图例中，分别添加了 `[` 及 `]` 的前缀和后"
"缀。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1707
msgid ""
"Dashed line appearance is controlled in the Formatting section. *Dash "
"length* controls the length of dashes, while *Gap length* controls the "
"spacing between dashes and dots. The dash and gap lengths are relative to "
"the line width: a gap length of `2` means twice the width of the line."
msgstr ""
"虚线外观在格式部分中控制。 *虚线长度* 控制破折号的长度，而 *间隙长度* 控制破"
"折号和点之间的间距。 破折号和间隙长度是相对于线宽的：间隙长度为 `2` 则表示线"
"宽的两倍。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1708
#, no-wrap
msgid "Field name templates"
msgstr "字段名称模板"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1710
#, no-wrap
msgid "Schematic setup field name templates"
msgstr "原理图设置字段名称模板"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1710
#, no-wrap
msgid "images/schematic_setup_field_name_templates.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1716
msgid ""
"Field name templates are empty symbol fields that are automatically added to "
"all symbols in the schematic. These can be useful when every symbol in the "
"schematic needs additional fields beyond the fields that are defined in the "
"library symbols, for example a field for the manufacturer's part number."
msgstr ""
"字段名称模板是空的符号字段，会自动添加到原理图中的所有符号。 当原理图中的每个"
"符号都需要在符号中定义的默认字段之外的其他字段时，这可能很有用，例如制造商部"
"件号的字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1719
msgid ""
"Template fields can be set as visible or invisible, and can also be set as "
"URL fields."
msgstr "模板字段可以设置为可见或不可见，也可以设置为URL 字段。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1724
msgid ""
"Field name templates that are defined in schematic setup apply only to the "
"current project. Field name templates can also be defined in <<preferences-"
"field-name-templates,Preferences>>, which apply to all projects edited on "
"your computer."
msgstr ""
"在原理图设置中定义的字段名称模板仅适用于当前项目。 字段名称模板也可以在"
"<<preferences-field-name-templates,偏好设置>>中定义，它适用于在您的计算机上编"
"辑的所有项目。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1725
#, no-wrap
msgid "BOM presets"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1727
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Schematic Setup netclasses panel"
msgid "Schematic Setup BOM presets panel"
msgstr "原理图设置网络类面板"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1727
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_postscript.png"
msgid "images/schematic_setup_bom_presets.png"
msgstr "images/eeschema_plot_postscript.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1738
msgid ""
"BOM presets are saved configurations for the <<symbol-fields-table,Symbol "
"Fields Table>> and <<bom-export,BOM export tool>>.  There are two types of "
"presets. *BOM presets* configure which fields are displayed in the symbol "
"fields table, which order they are displayed in, and how they are used to "
"group symbols. These fields are also directly used in the BOM output. *BOM "
"formatting presets* configure the output BOM file format, including which "
"separator characters are used to separate fields. Both types of presets are "
"created in the Symbol Fields Table, but can are listed and can be deleted "
"here."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1739
#, no-wrap
msgid "ERC violation severity and pin conflicts map"
msgstr "ERC 违规严重性和管脚冲突映射"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1743
msgid ""
"The **Violation Severity** panel lets you configure what types of ERC "
"messages should be reported as Errors, Warnings, or ignored."
msgstr ""
"**违规严重性** 面板可让您配置应将哪些类型的 ERC 消息报告为错误、警告或忽略。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1750
msgid ""
"The **Pin Conflicts Map** allows you to configure connectivity rules to "
"define electrical conditions for errors and warnings based on what types of "
"pins are connected to each other. For example, by default an error is "
"produced when an output pin is connected to another output pin."
msgstr ""
"**引脚冲突映射** 允许您配置连接规则，以根据相互连接的引脚类型定义错误和警告的"
"电气条件。 例如，默认情况下，当输出引脚连接到另一个输出引脚时会产生错误。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1754
msgid ""
"These panels are explained in more detail in the <<erc-configuration,ERC "
"section>>."
msgstr "这些面板在 <<ERC - 配置，ERC 章节>> 中有更详细的解释。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1755
#, no-wrap
msgid "Net classes"
msgstr "网络类"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1766
msgid ""
"The **Net Classes** panel allows you to manage netclasses for the project "
"and assign nets to netclasses with patterns. Managing netclasses in this "
"panel is equivalent to managing them in the xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-"
"setup-net-classes[Board Setup dialog].  Nets can also be assigned to "
"netclasses in the schematic using graphical assignments with <<netclass-"
"directive,net class directives>> or <<label-netclass,net labels>>."
msgstr ""
"**网络类** 面板允许您管理项目的网络类，并使用模式将网络分配给网络类。 在此面"
"板中管理网络类等同于在 xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-net-classes[电"
"路板设置对话框] 管理它们。 也可以使用带有 <<网络类 - 标识符，网络类标识符>>"
"或 <<标签 - 网络类，网络标签>> 的图形分配方法将网络分配给原理图中的网络类。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1769
msgid ""
"Pattern-based netclass assigment is explained in more detail in the "
"<<schematic-setup-netclasses,net classes section>>."
msgstr ""
"基于模式的网络类分配在 <<schematic-setup-netclasses,网络类章节>> 中有更详细的"
"解释。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1770
#, no-wrap
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "总线别名的定义"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1777
msgid ""
"The **Bus Alias Definitions** panel allows you to create bus aliases, which "
"are names for groups of signals in a bus. For more information about bus "
"aliases, see the <<bus-aliases,bus alias documentation>>."
msgstr ""
"**总线别名定义** 面板允许您创建总线别名，这是总线中信号组的名称。 有关总线别"
"名的更多信息，请参阅 <<总线-别名，总线别名文档>>。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1781
#, no-wrap
msgid "Schematic setup text variables"
msgstr "原理图设置文本变量"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1781
#, no-wrap
msgid "images/schematic_setup_text_variables.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1787
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section. "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""
"文本替换变量可以在文本变量部分创建。 这些变量允许您用变量名替换任何文本字符"
"串。 这种替换发生在变量名称在 `${VARIABLENAME}` 的变量替换语法中使用的任何地"
"方。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1795
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`. Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""
"例如，您可以创建一个名为 `VERSION` 的变量并将文本替换设置为“1.0”。 现在，在 "
"PCB 上的任何文本对象中，您可以输入 `${VERSION}`，KiCad 将其替换为 `1.0`。 如"
"果将文本替换更改为 `2.0`，则包含 `${VERSION}` 的每个文本对象都将自动更新。 您"
"还可以混合使用常规文本和变量。 例如，您可以使用文本 `Version: ${VERSION}` 创"
"建一个文本对象，它将被替换为 `Version: 1.0`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1800
msgid ""
"Text variables can also be created in xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-"
"text-variables[Board Setup].  Text variables are project-wide; variables "
"created in the schematic editor are also available in the board editor, and "
"vice versa."
msgstr ""
"文本变量也可以在 xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#board-setup-text-variables[电路板"
"设置]中创建。 文本变量是项目范围的； 在原理图编辑器中创建的变量在电路板编辑器"
"中也可用，反之亦然。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1802
msgid ""
"There are also a number of <<text-variables,built-in system text variables>>."
msgstr "还有一些<<text-variables,内置系统文本变量>>。"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1804
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Inspecting a schematic"
msgid "Opening legacy schematics"
msgstr "检查原理图"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1810
msgid ""
"Modern versions of KiCad can always open projects created in older versions "
"of KiCad. However, schematics created in some older versions of KiCad have "
"special considerations that must be observed when opening them in order to "
"prevent any data loss."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1811
#, no-wrap
msgid "Opening KiCad 5.0 and 5.1 schematics"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1816
msgid ""
"Modern versions of KiCad can open schematics created in versions prior to "
"KiCad 6.0, but the cache library file (`<projectname>-cache.lib`) must be "
"present to load the schematic correctly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1821
msgid ""
"Since version 6.0, KiCad stores all symbols used in a project in the "
"schematic.  This means that you can open a schematic made in KiCad 6.0 or "
"later on any computer, even if the libraries used in the project are not "
"installed or have changed. Modern KiCad schematic files use the `.kicad_sch` "
"extension."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1830
msgid ""
"Prior to version 6.0, KiCad did not store symbols in the schematic. Instead, "
"KiCad stored references to the symbols and their libraries. It also stored a "
"copy of every symbol used by the project in a separate cache library file "
"(`<projectname>-cache.lib`). As long as the cache library was included with "
"the project, the project could be distributed without the system library "
"files, because KiCad could load any needed symbols from the cache library as "
"a fallback if the libraries referenced in the schematic were missing. Legacy "
"KiCad schematic files use the `.sch` extension."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1838
msgid ""
"When you open a legacy schematic, KiCad will look in the cache library to "
"find all of the symbols used in the schematic in the cache library. When you "
"save the legacy schematic, KiCad will save it as a new file in the modern "
"schematic format (`.kicad_sch`), with the necessary symbols embedded in the "
"schematic itself. The original legacy schematic and the cache library will "
"remain, unmodified, but they are no longer necessary once the schematic has "
"been saved in the modern format."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1846
#, no-wrap
msgid ""
"Projects created in KiCad prior to version 6.0 must have a cache library.\n"
"      If the cache library is missing, the schematic will lose symbol\n"
"      information if the system symbol libraries are modified, reorganized,\n"
"      moved, or deleted. The libraries included with legacy versions of KiCad\n"
"      are substantially different than the modern KiCad libraries, so in\n"
"      practice KiCad will almost always fail to open legacy projects unless the\n"
"      cache library is present.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1854
msgid ""
"When you open a legacy schematic, KiCad may display the **Project Rescue "
"Helper** dialog. This means that one or more symbols in the cache library do "
"not match the corresponding symbol in the external library. The dialog helps "
"you \"rescue\" symbols from the cache library into your schematic, if "
"desired. You can also open the rescue dialog at any time using **Tools** -> "
"**Rescue Symbols...**. The cache library file must be present in order to "
"use the rescue tool."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1855
#, no-wrap
msgid "Rescue conflicts dialog"
msgstr "恢复冲突对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1855
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_viewlib_choose.png"
msgid "images/eeschema_rescue_conflicts.png"
msgstr "images/eeschema_viewlib_choose.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1859
msgid ""
"The rescue dialog lists all symbols that don't match between the cache "
"library and the external symbol library. The discrepancy can be because:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1862
msgid ""
"the cached symbol or the library symbol has been modified, so the two "
"symbols no longer match, or"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1865
msgid ""
"the cached symbol does not have a corresponding symbol in the symbol "
"library, because the symbol or library was moved, renamed, deleted, or is "
"not present on the current computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1871
msgid ""
"For each symbol in the list, selecting the symbol displays the reference "
"designator and value for each instance of the symbol, and shows a visual "
"preview of the symbol. If a corresponding symbol exists in the system symbol "
"library, the dialog shows both copies of the symbol for comparison. If the "
"symbol only exists in the cache library, the dialog only shows the cached "
"symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1876
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can see in this example that the project originally used a diode with "
#| "the cathode facing up, but the library now contains one with the cathode "
#| "facing down. This change would break the schematic! Pressing OK here will "
#| "cause the symbol cache library to be saved into a special `rescue` "
#| "library and all the symbols are renamed to avoid naming conflicts."
msgid ""
"In this example, the project originally used a diode with the cathode facing "
"left, but the library now contains one with the cathode facing right. This "
"change would break the design, so it would be important to use the cached "
"symbol as the original designer intended."
msgstr ""
"在这个例子中你可以看到，该项目最初使用的是一个阴极朝上的二极管，但现在库中有"
"一个阴极朝下的二极管。这种改变会破坏原理图！点击 \"确定\" 会导致符号缓存库被"
"保存到一个特殊的 \"恢复\" 库中，所有的符号都被重新命名以避免命名冲突。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1882
msgid ""
"Pressing **Rescue Symbols** here will cause the selected symbols from the "
"cache library to be saved into a special `rescue` library (`<projectname>-"
"rescue.kicad_sym`). The corresponding symbols in the schematic will be "
"updated to use the newly rescued symbols. Any unselected symbols will not be "
"rescued, but their symbol linkage can be updated in the schematic later."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1888
msgid ""
"Alternatively, pressing **Skip Symbol Rescue** will exit the dialog without "
"rescuing any symbols. KiCad will use the versions of the symbols found in "
"the external libraries. You can run the rescue function again with **Tools** "
"-> **Rescue Symbols...**, or manually edit symbol linkage in the symbol's "
"properties."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1892
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would prefer not to see this dialog, you can press \"Never Show "
#| "Again\". The default will be to do nothing and allow the new components "
#| "to be loaded. This option can be changed back in the Libraries "
#| "preferences."
msgid ""
"If you would prefer not to see this dialog, you can press **Never Show "
"Again**.  This has the same effect as pressing **Skip Symbol Rescue** for "
"the current schematic and all future schematics."
msgstr ""
"如果你不希望看到这个对话框，你可以按 \"不再显示\"。默认情况是什么都不做，让新"
"的元件被加载。这个选项可以在 \"库\" 偏好设置中修改。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1896
msgid ""
"If a symbol in a legacy schematic cannot be found in either the cache "
"library or the external library, KiCad cannot rescue that symbol. A "
"placeholder symbol is inserted into the schematic in its place, as shown "
"below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1901
msgid ""
"You can attempt to remap these orphaned symbols using the **Change Symbols** "
"or **Edit Symbol Library Links** dialogs, but either option may require "
"manual corrections to the schematic. These tools are explained in more "
"detail in the <<updating-and-exchanging-symbols,Updating and exchanging "
"symbols>> section."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1902
#, no-wrap
msgid "Missing symbol in an incompletely rescued schematic"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1902
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"
msgid "images/eeschema_missing_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_netlist_dialog_padspcb.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1904
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Inspecting a schematic"
msgid "Opening pre-5.0 schematics"
msgstr "检查原理图"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1909
msgid ""
"Modern versions of KiCad can open schematics created in versions prior to "
"KiCad 5.0, but you will need to go through a symbol remapping process to "
"open the schematic without losing symbol information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1913
msgid ""
"Since version 5.0, KiCad schematics refer to specific symbols using both the "
"symbol and library name. Even if multiple libraries each contain a symbol "
"with the same name, the designer's intended symbol is unambiguously "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1921
msgid ""
"Prior to version 5.0, KiCad schematics stored only the symbol name, not the "
"library name. Symbols in the schematic were indirectly mapped back to the "
"original library by searching through the project's library list for a "
"matching symbol. When you open a pre-5.0 schematic, KiCad will attempt to "
"automatically \"remap\" the symbols so that each bare symbol name is "
"replaced with a fully-specified symbol library and symbol name pair. The "
"original schematics will be backed up in a `rescue-backup` folder."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1926
msgid ""
"You can skip the automatic remapping, but you will need to remap the symbols "
"yourself using the <<updating-and-exchanging-symbols,Change Symbols "
"dialog>>.  You can also re-run the Remap Symbols tool using **Tools** -> "
"**Remap Legacy Library Symbols...**."
msgstr ""

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1927
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rescue conflicts dialog"
msgid "Remap symbols dialog"
msgstr "恢复冲突对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_creation_and_editing.adoc:1927
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/eeschema_plot_hpgl.png"
msgid "images/eeschema_remap_symbols.png"
msgstr "images/eeschema_plot_hpgl.png"

#. type: Title ==
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr "正向和反向批注"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Update PCB from Schematic (forward annotation)"
msgstr "从原理图更新 PCB（正向批注）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:15
msgid ""
"Use the Update PCB from Schematic tool to sync design information from the "
"Schematic Editor to the Board Editor. The tool can be accessed with "
"**Tools** -> **Update PCB from Schematic** (kbd:[F8]) in both the schematic "
"and board editors. You can also use the image:images/icons/"
"update_pcb_from_sch_24.png[Update PCB from Schematic icon] icon in the top "
"toolbar of the Board Editor. This process is often called forward annotation."
msgstr ""
"使用 \"从原理图更新 PCB\" 工具将设计信息从原理图编辑器同步到电路板编辑器。在"
"原理图编辑器和电路板编辑器中都可以用 **工具** -> **从原理图更新 PCB**（kbd:"
"[F8]）来访问该工具。你也可以使用电路板编辑器顶部工具栏上的 image:images/"
"icons/update_pcb_from_sch_24.png[从原理图更新 PCB]图标。这个过程通常被称为正"
"向批注。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:20
msgid ""
"Update PCB from Schematic is the preferred way to transfer design "
"information from the schematic to the PCB. In older versions of KiCad, the "
"equivalent process was to export a netlist from the Schematic Editor and "
"import it into the Board Editor. It is no longer necessary to use a netlist "
"file."
msgstr ""
"从原理图更新 PCB 是将设计信息从原理图转移到 PCB 的首选方法。在旧版本的 KiCad "
"中，相应的过程是将网表从原理图编辑器中导出并导入到电路板编辑器中。现在已经没"
"有必要使用网表文件了。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:21
#, no-wrap
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "从原理图更新 PCB"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:21
#, no-wrap
msgid "images/update_pcb_from_schematic.png"
msgstr "images/update_pcb_from_schematic.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:28
msgid ""
"The tool adds the footprint for each symbol to the board and transfers "
"updated schematic information to the board. In particular, the board's net "
"connections are updated to match the schematic. Symbols with the <<editing-"
"symbol-properties,**Exclude from board** attribute>> are not transferred to "
"the PCB."
msgstr ""
"该工具将每个符号的封装添加到电路板上，并将更新的原理图信息传输到电路板上。同"
"时，电路板的网络连接会被更新以匹配原理图。带有<<editing-symbol-properties,**"
"排除在电路板**属性之外>> 的符号不会被更新到 PCB 上。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:32
msgid ""
"The changes that will be made to the PCB are listed in the _Changes To Be "
"Applied_ pane. The PCB is not modified until you click the **Update PCB** "
"button."
msgstr ""
"将对 PCB 进行的修改列在 _待应用修改_ 窗格中。点击 **更新 PCB** 按钮之前，PCB "
"不会被修改。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:36 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:102
msgid ""
"You can show or hide different types of messages using the checkboxes at the "
"bottom of the window. A report of the changes can be saved to a file using "
"the **Save...** button."
msgstr ""
"你可以使用窗口底部的复选框来显示或隐藏不同类型的信息。可以使用 **保存...** 按"
"钮将更改的报告保存到文件中。"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:37 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:103
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "选项"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:40 eeschema_schematic_to_pcb.adoc:106
msgid "The tool has several options to control its behavior."
msgstr "该工具有几个选项可以控制其行为。"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:76
#, no-wrap
msgid ""
"| Option | Description\n"
"\n"
"| Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators\n"
"| Footprints are normally linked to schematic symbols via a unique identifier\n"
"created when the symbol is added to the schematic. A symbol's unique identifier\n"
"cannot be changed.\n"
"\n"
"If checked, each footprint in the PCB will be re-linked to the symbol that has\n"
"the same reference designator as the footprint.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints and symbols will be linked by unique identifier as\n"
"usual, rather than by reference designator. Each footprint's reference\n"
"designator will be updated to match the reference designator of its linked\n"
"symbol.\n"
"\n"
"This option should generally be left unchecked. It is useful for specific\n"
"workflows that rely on changing the links between schematic symbols and\n"
"footprints, such as refactoring a schematic for easier layout or replicating\n"
"layout between identical channels of a design.\n"
"\n"
"| Delete footprints with no symbols\n"
"| If checked, any footprint in the PCB without a corresponding symbol in the\n"
"schematic will be deleted from the PCB. Footprints with the \"Not in schematic\"\n"
"attribute will be unaffected.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints without a corresponding symbol will not be deleted.\n"
"\n"
"| Replace footprints with those specified in the schematic\n"
"| If checked, footprints in the PCB will be replaced with the footprint that is\n"
"specified in the corresponding schematic symbol.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints that are already in the PCB will not be changed, even\n"
"if the schematic symbol is updated to specify a different footprint.\n"
msgstr ""
"| 选项 | 描述\n"
"\n"
"| 根据位号将封装重新链接到原理图符号上\n"
"| 封装通常是通过符号添加到原理图中时创建的唯一标识符与原理图符号相连。符号的唯一标识符不能被改变。\n"
"\n"
"如果选中，PCB 中的每个封装将被重新链接到与该封装具有相同位号的符号上。\n"
"\n"
"如果不勾选，封装和符号将像往常一样通过唯一的标识符连接，而不是通过位号。每个封装的位号将被更新以匹配其链接符号的位号。\n"
"\n"
"这个选项一般不应该被选中。它对于依赖改变原理图符号和封装之间的联系的特定工作流程是很有用的，例如重构原理图以方便布局，或者在设计的相同通道之间复制布局。\n"
"\n"
"| 删除没有符号的封装\n"
"| 如果选中，PCB 中任何在原理图中没有相应符号的封装都将从 PCB 中删除。带有 \"不在原理图中\" 属性的封装将不受影响。\n"
"\n"
"如果不勾选，没有相应符号的封装将不会被删除。\n"
"\n"
"| 用原理图中指定的封装替换封装\n"
"| 如果选中，PCB 中的封装将被替换成相应原理图符号中指定的封装。\n"
"\n"
"如果不勾选，即使原理图符号被更新以指定不同的封装，PCB 中已经存在的封装也不会被改变。\n"

#. type: Title ===
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:79
#, no-wrap
msgid "Update Schematic from PCB (back annotation)"
msgstr "从 PCB 上更新原理图（反向批注）"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:87
msgid ""
"The typical workflow in KiCad is to make changes in the schematic and then "
"sync the changes to the board using the Update PCB From Schematic tool. "
"However, the reverse process is also possible: design changes can be made in "
"the board and then synced back to the schematic using **Tools** -> **Update "
"Schematic From PCB** in either the schematic or board editors. This process "
"is also known as backannotation."
msgstr ""
"KiCad 的典型工作流程是在原理图中进行修改，然后使用 \"从原理图更新 PCB\" 工具"
"将修改内容同步到电路板上。然而，相反的过程也是可行的：可以在电路板上进行设计"
"修改，然后在原理图或电路板编辑器中使用 **工具** -> **从 PCB 更新原理图** 同步"
"回原理图。这个过程也被称为 \"反向批注\"。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Update schematic from PCB"
msgstr "从 PCB 上更新原理图"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:88
#, no-wrap
msgid "images/update_schematic_from_pcb.png"
msgstr "images/update_schematic_from_pcb.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tool syncs changes in reference designators, values, footprint "
#| "assignments, and net names from the board to the schematic. Each type of "
#| "change can be individually enabled or disabled."
msgid ""
"The tool syncs changes in reference designators, values, attributes (like "
"DNP or Exclude From BOM), footprint assignments, other fields, and net names "
"from the board to the schematic. Each type of change can be individually "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"该工具将位号、数值、封装分配和网络名称的变化从电路板同步到原理图。每种类型的"
"变化都可以单独启用或禁用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:98
msgid ""
"The changes that will be made to the schematic are listed in the _Changes To "
"Be Applied_ pane. The schematic is not modified until you click the **Update "
"Schematic** button."
msgstr ""
"将对原理图进行的修改列在 _待应用的修改_ 窗格中。在您点击 **更新原理图** 按钮"
"之前，原理图不会被修改。"

#. type: Table
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:151
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Option | Description\n"
#| "| Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators\n"
#| "| If checked, each footprint in the PCB will be re-linked to the symbol that has\n"
#| "the same reference designator as the footprint. This option is incompatible with\n"
#| "updating symbol reference designators.\n"
#| "\n"
#| "If unchecked, footprints and symbols will be linked by unique identifier as\n"
#| "usual, rather than by reference designator.\n"
#| "\n"
#| "| Reference designators\n"
#| "| If checked, symbol reference designators will be updated to match the\n"
#| "reference designators of the linked footprints.\n"
#| "\n"
#| "If unchecked, symbol reference designators will not be updated.\n"
#| "\n"
#| "| Values\n"
#| "| If checked, symbol values will be updated to match the values of the linked\n"
#| "footprints.\n"
#| "\n"
#| "If unchecked, symbol values will not be updated.\n"
#| "\n"
#| "| Footprint assignments\n"
#| "| If checked, footprint assignments will be updated for symbols which have had\n"
#| "their footprints changed or replaced in the board. \n"
#| "\n"
#| "If unchecked, symbol footprint assignments will not be updated.\n"
#| "\n"
#| "| Net names\n"
#| "| If checked, the schematic will be updated with any net name changes that have\n"
#| "been made in the board. Net labels will be updated or added to the schematic as\n"
#| "necessary to match the board.\n"
#| "\n"
#| "If unchecked, net names will not be updated in the schematic.\n"
msgid ""
"| Option | Description\n"
"| Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators\n"
"| If checked, each footprint in the PCB will be re-linked to the symbol that has\n"
"the same reference designator as the footprint. This option is incompatible with\n"
"updating symbol reference designators.\n"
"\n"
"If unchecked, footprints and symbols will be linked by unique identifier as\n"
"usual, rather than by reference designator.\n"
"\n"
"| Reference designators\n"
"| If checked, symbol reference designators will be updated to match the\n"
"reference designators of the linked footprints.\n"
"\n"
"If unchecked, symbol reference designators will not be updated.\n"
"\n"
"| Values\n"
"| If checked, symbol values will be updated to match the values of the linked\n"
"footprints.\n"
"\n"
"| Values\n"
"| If checked, symbol attributes (like exclude from BOM and DNP) will be updated\n"
"to match the corresponding attributes of the linked footprints.\n"
"\n"
"If unchecked, symbol values will not be updated.\n"
"\n"
"| Footprint assignments\n"
"| If checked, footprint assignments will be updated for symbols which have had\n"
"their footprints changed or replaced in the board. \n"
"\n"
"If unchecked, symbol footprint assignments will not be updated.\n"
"\n"
"| Net names\n"
"| If checked, the schematic will be updated with any net name changes that have\n"
"been made in the board. Net labels will be updated or added to the schematic as\n"
"necessary to match the board.\n"
"\n"
"| Other fields\n"
"| If checked, other symbol fields will be updated to match the corresponding\n"
"fields of the linked footprints. Reference designator, value, and footprint are\n"
"each controlled by their own separate option.\n"
"\n"
"If unchecked, net names will not be updated in the schematic.\n"
msgstr ""
"| 选项 | 描述\n"
"| 根据位号将封装重新链接到原理图符号上\n"
"| 如果选中，PCB 中的每个封装将被重新链接到与该封装具有相同位号的符号上。这个选项与更新符号位号不兼容。\n"
"\n"
"如果不勾选，封装和符号将像往常一样通过唯一的标识符连接，而不是通过位号。\n"
"\n"
"| 位号\n"
"| 如果选中，符号位号将被更新，以匹配链接封装的位号。\n"
"\n"
"如果不勾选，符号位号将不会被更新。\n"
"\n"
"| 值\n"
"| 如果选中，符号值将被更新以匹配链接封装的值。\n"
"\n"
"如果不勾选，符号值不会被更新。\n"
"\n"
"| 封装分配\n"
"| 如果选中，符号的封装分配将被更新，这些符号的封装在电路板上被改变或替换。\n"
"\n"
"如果不勾选，符号的封装分配将不会被更新。\n"
"\n"
"| 网络名\n"
"| 如果选中，原理图将根据电路板上的任何网络名变化进行更新。如有必要，网络标签将被更新或添加到原理图中，以符合电路板的要求。\n"
"\n"
"如果不勾选，网络名将不会在原理图中更新。\n"

# 翻译未更新
#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:157
#, no-wrap
msgid ""
"The xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#geographical-re-annotation[Geographical Reannotation]\n"
"      feature can be used in combination with backannotating reference\n"
"      designators to reannotate all components in the design based on their\n"
"      location in the layout.\n"
msgstr ""
"The xref:../pcbnew/pcbnew.adoc#geographical-re-annotation[按位置重新批注]\n"
"      该功能可以与反向批注位号结合使用\n"
"      根据设计中的元件的位置重新批注所有元件。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:158
#, no-wrap
msgid "Back annotation with CMP files"
msgstr "用 CMP 文件进行反向批注"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:164
msgid ""
"Select changes can also be synced from the PCB back to the schematic by "
"exporting a CMP file from the PCB editor (**File** -> **Export** -> "
"**Footprint Association (.cmp) File...**) and importing it in the Schematic "
"Editor (**File** -> **Import** -> **Footprint Assignments...**)."
msgstr ""
"通过从 PCB 编辑器中导出 CMP 文件（**文件** -> **导出** -> **封装关联（.cmp）"
"文件...**）并在原理图编辑器中导入（**文件** -> **导入** -> **封装分配..."
"**），也可以将变化从 PCB 同步到原理图。"

#. type: Plain text
#: eeschema_schematic_to_pcb.adoc:167
msgid ""
"This method can only sync changes made to footprint assignments and "
"footprint fields. It is recommended to use the Update Schematic from PCB "
"tool instead."
msgstr ""
"这种方法只能同步对封装分配和封装字段的修改。建议使用 \"从 PCB 更新原理图\" 工"
"具来代替。"

#. type: Title ==
#: eeschema_simulator.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Simulator"
msgstr "仿真器"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad provides an embedded electrical circuit simulator using http://"
#| "ngspice.sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine. All but the "
#| "simplest simulations will require you to add simulation models to your "
#| "symbols before you can simulate your schematic."
msgid ""
"KiCad provides an embedded electrical circuit simulator using http://ngspice."
"sourceforge.net[ngspice] as the simulation engine. ngspice is a SPICE "
"simulator derived from the original widely used Berkeley SPICE program."
msgstr ""
"KiCad 提供了一个嵌入式电路仿真器，使用 http://ngspice.sourceforge."
"net[ngspice] 作为模拟引擎。 除了最简单的模拟之外，所有仿真都需要您在仿真原理"
"图之前将仿真模型添加到您的符号中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When working with the simulator, the official `Simulation_SPICE` symbol "
#| "library may be useful. It contains common symbols used for simulation, "
#| "like voltage/current sources and transistors with pins numbered to match "
#| "the ngspice node order specification."
msgid ""
"When working with the simulator, the `Simulation_SPICE` symbol library, "
"installed with KiCad by default, may be useful. It contains common elements "
"used for simulation such as voltage and current sources, DC and AC signal "
"sources, a ground reference, ideal passive circuit elements such as "
"resistors, inductors and capacitors, and numerous other generic "
"semiconductor device models."
msgstr ""
"使用仿真器时，官方的 `Simulation_SPICE` 符号库可能会有用。 它包含用于仿真的常"
"用符号，如电压/电流源和晶体管，其引脚编号与 ngspice 节点顺序规范相匹配。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:12
msgid ""
"While these elements enable a great variety of simulation work, users "
"familiar with SPICE in other environments will be used to incorporating "
"models of commercially-available semiconductors, integrated circuits and "
"other devices as more complex SPICE models. Indeed, semiconductor "
"manufacturers often freely supply these to help users simulate and develop "
"circuits using their parts. Note that while KiCad does not include any "
"commercial SPICE models in its distribution, you are free to use any models "
"you may have, or have used with other circuit simulators, in KiCad's "
"simulator."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:14
msgid ""
"In general, if a model works with other SPICE simulators, it should work "
"with the KiCad simulator, although some SPICE simulators implement "
"extensions that are unsupported by ngspice. ngspice offers several "
"compatibility modes to improve compatibility with other simulators."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad includes a few demo projects to illustrate the simulator's "
#| "capabilities.  They can be found in the `demos/simulation` directory."
msgid ""
"Finally, to quickly showcase the capabilities of the KiCad simulator, some "
"demonstration projects are included in the KiCad distribution. They can be "
"found in the `demos/simulation` directory."
msgstr ""
"也有一些演示项目来说明仿真器的功能。 你可以在 _demos/simulation_ 目录下找到它"
"们。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:17
#, no-wrap
msgid "Value notation"
msgstr "值的表示"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:19
msgid "The simulator supports several notations for writing numerical values:"
msgstr "仿真器支持多种书面的数值表示法："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:21
msgid "Plain notation : `10100`, `0.003`,"
msgstr "简单表示法 : `10100`, `0.003`,"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:22
msgid "Scientific notation: `1.01e4`, `3e-3`,"
msgstr "科学表示法: `1.01e4`, `3e-3`,"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:23
msgid "Prefix notation: `10.1k`, `3m`."
msgstr "前缀表示法: `10.1k`, `3m`."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:24
msgid "RKM notation: `4k7`, `10R`."
msgstr "RKM 表示法: `4k7`, `10R`."

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can mix prefix and scientific notations. As such, `3e-4k` is a valid "
#| "input and is equivalent to `0.3`. The list of valid prefixes is shown "
#| "below. The prefixes are case sensitive."
msgid ""
"You can mix prefix and scientific notations. As such, `3e-4k` is a valid "
"input and is equivalent to `0.3`. The list of valid prefixes is shown below. "
"They are case sensitive."
msgstr ""
"您可以混合使用前缀和科学记数法。 因此， `3e-4k` 是一个有效输入，相当于 "
"`0.3`。 有效前缀列表如下所示。 前缀区分大小写。"

#. type: Table
#: eeschema_simulator.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Prefix | Meaning | Value\n"
#| "\n"
#| "| a | atto | 10^-18^ \n"
#| "| f | femto | 10^-15^ \n"
#| "| p | pico | 10^-12^ \n"
#| "| n | nano | 10^-9^ \n"
#| "| u | micro | 10^-6^ \n"
#| "| m | milli | 10^-3^ \n"
#| "| k | kilo | 10^3^ \n"
#| "| M | mega | 10^6^ \n"
#| "| G | giga | 10^9^ \n"
#| "| T | tera | 10^12^ \n"
#| "| P | peta | 10^15^ \n"
#| "| E | exa | 10^15^ \n"
msgid ""
"| Prefix | Name | Multiplier\n"
"\n"
"| a | atto | 10^-18^ \n"
"| f | femto | 10^-15^ \n"
"| p | pico | 10^-12^ \n"
"| n | nano | 10^-9^ \n"
"| u | micro | 10^-6^ \n"
"| m | milli | 10^-3^ \n"
"| k | kilo | 10^3^ \n"
"| M | mega | 10^6^ \n"
"| G | giga | 10^9^ \n"
"| T | tera | 10^12^ \n"
"| P | peta | 10^15^ \n"
"| E | exa | 10^15^ \n"
msgstr ""
"| 前缀 | 含义 | 值\n"
"\n"
"| a | atto | 10^-18^ \n"
"| f | femto | 10^-15^ \n"
"| p | pico | 10^-12^ \n"
"| n | nano | 10^-9^ \n"
"| u | micro | 10^-6^ \n"
"| m | milli | 10^-3^ \n"
"| k | kilo | 10^3^ \n"
"| M | mega | 10^6^ \n"
"| G | giga | 10^9^ \n"
"| T | tera | 10^12^ \n"
"| P | peta | 10^15^ \n"
"| E | exa | 10^15^ \n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:55
msgid ""
"<<sim-builtin,Raw SPICE Element>> models and <<sim-directives,directives>> "
"are passed to ngspice directly, without KiCad reformatting the values for "
"ngspice to consume. Ngspice uses a different, case-insensitive notation: 1 "
"mega (10^6^) is denoted there as `1Meg`, while `1M` is 1 milli (10^-3^). "
"Depending on the compatibility mode selected, ngspice may not support the "
"same value notations as KiCad, so care should be taken when using raw SPICE "
"elements and simulation directives."
msgstr ""
"<<sim-builtin,原始 SPICE 元素>> 模型和 <<sim-directives,标识符>> 直接传递给 "
"ngspice，无需 KiCad 重新格式化值以供 ngspice 使用。 Ngspice 使用不同的、不区"
"分大小写的表示法：1 兆 (10^6^) 表示为`1Meg`，而 `1M` 是 1 毫 (10^-3^)。 根据"
"所选的兼容模式，ngspice 可能不支持与 KiCad 相同的值表示法，因此在使用原始 "
"SPICE 元素和仿真标识符时应小心。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Assigning models"
msgstr "分配模型"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:60
msgid ""
"You need to assign simulation models to symbols before you can simulate your "
"circuit."
msgstr "您需要先将仿真模型分配给符号，然后才能仿真您的电路。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:64
msgid ""
"Each symbol can have only one model assigned, even if the symbol consists of "
"multiple units. For symbols with multiple units, you should assign the model "
"to the first unit."
msgstr ""
"每个符号只能分配一个模型, 即使该符号包含多个单元也是如此。 对于具有多个单元的"
"符号, 您应该将模型分配给第一个单元。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:69
msgid ""
"SPICE model information is stored as text in symbol fields. Therefore you "
"may define it in either the symbol editor or the schematic editor. To assign "
"a simulation model to a symbol, open the Symbol Properties dialog and click "
"the **Simulation Model...** button, which opens the Simulation Model Editor "
"dialog."
msgstr ""
"SPICE 模型信息以文本形式存储在符号字段中。 因此，您可以在符号编辑器或原理图编"
"辑器中定义它。 要将仿真模型分配给符号，请打开符号属性对话框并单击 **仿真模"
"型...** 按钮，这将打开仿真模型编辑器对话框。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:72
msgid ""
"You can exclude a symbol from simulation entirely by checking the **exclude "
"from simulation** checkbox in the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"您可以通过选中“符号属性”对话框中的**从仿真中排除**复选框从仿真中排除一个符"
"号。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:74
#, no-wrap
msgid "Inferred models"
msgstr "推断模型"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:80
msgid ""
"Resistor, inductor, and capacitor models can be inferred, which means that "
"KiCad will detect that they are passives and automatically assign an "
"appropriate simulation model. Therefore they do not require any special "
"settings; users only need to set the `Value` field of the symbol."
msgstr ""
"电阻、电感和电容的模型是可以推断，这意味着 KiCad 将检测到它们是无源的并自动分"
"配适当的仿真模型。 因此它们不需要任何特殊设置； 用户只需要设置符号的 `值` 字"
"段即可。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:82
msgid ""
"KiCad infers simulation models for symbols based on the following criteria:"
msgstr "KiCad 根据以下标准推断符号的仿真模型："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:84
msgid "The symbol has exactly two pins,"
msgstr "该符号恰好有两个引脚,"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:85
msgid "The reference designator begins with `R`, `L` or `C`."
msgstr "位号以 `R`, `L` 或 `C` 开头。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Inferred models are ideal models. If the simulation requires a non-ideal "
#| "model, you must explicitly assign a model."
msgid ""
"Inferred models are ideal models. If the simulation requires a non-ideal "
"model, for example an inductor with parasitic capacitance included, you must "
"explicitly assign a model that includes it."
msgstr "推断模型是理想模型。 如果仿真需要非理想模型，则必须明确分配模型。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:89
#, no-wrap
msgid "Built-in models"
msgstr "内置模型"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad offers several standard simulation models. They do not require an "
#| "external model file. The following devices are available:"
msgid ""
"KiCad offers several standard simulation models. They do not require an "
"external model file, and their parameters can be edited in KiCad's "
"Simulation Model Editor GUI. The following devices are available:"
msgstr "KiCad 提供多种标准仿真模型。 它们不需要外部模型文件。 以下元件可用："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:95
#, fuzzy
#| msgid "Resistors (including potentiometers), capacitors, inductors"
msgid "Resistors (including potentiometers)"
msgstr "电阻（包括电位器）、电容、电感"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:96
msgid "Capacitors"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:97
#, fuzzy
#| msgid "Introduction"
msgid "Inductors"
msgstr "简介"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:98
msgid "Transmission lines"
msgstr "传输线"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:99
msgid "Switches"
msgstr "开关"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:100
msgid "Voltage and current sources"
msgstr "电压源和电流源"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:101
msgid "Diodes"
msgstr "二极管"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:102
#, fuzzy
#| msgid "Transistors (BJT, MOSFET, MESFET, and JFET)"
msgid "Transistors (BJTs, MOSFETs, MESFETs, and JFETs)"
msgstr "晶体管 (BJT, MOSFET, MESFET 及 JFET)"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:103
msgid "XSPICE code models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:104
msgid "Raw SPICE elements"
msgstr "原始SPICE元素"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add a built-in model to a symbol, open the Simulation Model Editor "
#| "dialog (**Symbol Properties** -> **Simulation Model...**) and select "
#| "**Built-in SPICE model**."
msgid ""
"To add a built-in model to a symbol, open the Simulation Model Editor dialog "
"(**Symbol Properties** -> **Simulation Model...**) and select **Built-in "
"SPICE model**. You can then select the kind of device from the **device** "
"dropdown and the device subtype from the **device type** dropdown."
msgstr ""
"要将内置模型添加到符号，请打开仿真模型编辑器对话框（**符号属性** -> **仿真模"
"型...**）并选择**内置 SPICE 模型**。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice "
#| "documentation] for more details about these models."
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more details about these models and their parameters."
msgstr ""
"有关这些模型的更多详细信息，请参阅 https://ngspice.sourceforge.io/docs."
"html[ngspice 文档]。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:114
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up built-in models"
msgstr "设置内置模型的界面"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:114
#, no-wrap
msgid "images/sim_SME_builtin.png"
msgstr "images/zh/options_editing.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Device** sets the type of device to simulate: a resistor, BJT, voltage "
#| "source,\n"
#| "etc. This value is stored in the symbol's `Sim.Device` field.\n"
msgid ""
"**Device** sets the type of device to simulate: a resistor, BJT, voltage "
"source, etc. This value is stored in the symbol's `Sim.Device` field."
msgstr ""
"**元件** 设置要仿真的元件类型：电阻、BJT、电压源等。此值存储在符号的 `Sim."
"Device` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:134
msgid ""
"**Device type** selects the type of model to use for the device. Most "
"devices have several types of models to choose from. Models may vary in "
"their degree of accuracy, which characteristics they are optimized for, what "
"parameters they have available, and how many pins they have. For example, "
"the **ideal** resistor type models a simple resistor with two terminals and "
"a single `resistance` parameter, while the **potentiometer** resistor type "
"models an adjustable resistor with three terminals and an additional "
"parameter for wiper position. Some devices have an especially large number "
"of types to choose from: N-channel MOSFETs, for example, have 17 available "
"types, each of which uses a different mathematical model to simulate the "
"transistor behavior. One model may be more or less appropriate than another "
"for simulating a specific device or circuit or for performing a particular "
"analysis. Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice "
"documentation] for detailed information about models and their parameters. "
"The **device type** value is stored in the symbol's `Sim.Type` field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:139
msgid ""
"The **parameters** tab displays the parameters of the model and lets you "
"edit them. For example, a resistor's resistance, a voltage source's "
"waveform, a MOSFET's width and length, etc. Any parameters that differ from "
"the model's defaults are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""
"**参数** 选项卡显示元件的参数并允许您编辑它们。 例如，电阻器的电阻、电压源的"
"波形、MOSFET 的宽度和长度等。任何与模型默认值不同的参数都存储在符号的 `Sim."
"Params` 字段中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:142 eeschema_simulator.adoc:175
msgid ""
"The **code** tab displays the generated SPICE model as it will be written to "
"the SPICE netlist for simulation."
msgstr ""
"**编码** 选项卡显示生成的 SPICE 模型，因为它将被写入 SPICE 网表以进行仿真。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:149
msgid ""
"The **Save parameter '<parameter name>' in Value field** checkbox uses the "
"symbol's `Value` field for storing parameters instead of the `Sim.Params` "
"field.  This may make it easier to edit simple models from the schematic, "
"without opening the Simulation Model Editor. This option is only available "
"for ideal passive models (R, L, C) and DC sources. If the field `Sim.Params` "
"exists in the symbol, it will take priority over the `Value` field."
msgstr ""
"**在值字段中的保存参数 '<parameter name>'** 复选框使用符号的 `值` 字段而不是 "
"`Sim.Params` 字段来存储参数。 这可以更轻松地从原理图编辑简单模型，而无需打开"
"仿真模型编辑器。 此选项仅适用于理想的无源模型（R、L、C）和直流电源。 如果符号"
"中存在 `Sim.Params` 字段，它将优先于 `值` 字段。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:151
#, no-wrap
msgid "Library models"
msgstr "库模型"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:154
msgid ""
"KiCad can also load SPICE models from external files, and this is typically "
"how you will add a SPICE model of a specific commercially-available part "
"(say, a 555 timer, or a TL071 operational amplifier, for example) to your "
"simulation. These models must be in a standard SPICE format and must not be "
"encrypted. Models such as these are readily available from numerous sources "
"- manufacturer's web-sites being just one example."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:158
msgid ""
"To load a model from an external file, open the Simulation Model Editor "
"dialog (**Symbol Properties** -> **Simulation Model...**) and select **SPICE "
"model from file**."
msgstr ""
"要从外部文件加载模型，请打开仿真模型编辑器对话框（**符号属性** -> **仿真模"
"型...**）并从文件中选择 **SPICE 模型**。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up library models from file"
msgstr "从文件设置库模型的接口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:159
#, no-wrap
msgid "images/sim_SME_from_file.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:162
msgid ""
"**File** is the path to the model file to use. Unencrypted model files are "
"plain, human-readable text files and often have extensions such as `.lib`, `."
"sub` etc., although KiCad will accept a valid model with any extension."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**File** is the path to the model file to use. The path can be absolute "
#| "or\n"
#| "relative to the project folder. The path can also be relative to the "
#| "value of \n"
#| "`SPICE_LIB_DIR` if you have\n"
#| "xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[defined that path "
#| "variable].\n"
#| "The library filename is saved in the symbol's `Sim.Library` field.\n"
msgid ""
"The path to the file can be absolute, or relative to the project folder. The "
"path can also be relative to the value of `SPICE_LIB_DIR` if you have "
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[defined that path "
"variable].  The library filename is saved in the symbol's `Sim.Library` "
"field."
msgstr ""
"**File** 是要使用的模型文件的路径。 路径可以是绝对路径，也可以是相对于项目文"
"件夹的路径。 路径也可以是相对于 `SPICE_LIB_DIR` 的值，如果你已经\n"
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[定义该路径变量]。 库文件"
"名保存在符号的 `Sim.Library` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Model** is the name of the desired model in the model file. If the "
#| "file\n"
#| "contains multiple models, they will all be listed in the dropdown. The "
#| "selected\n"
#| "model is listed in the symbol's `Sim.Name` field.\n"
msgid ""
"**Model** is the name of the desired model in the model file. A model file "
"may contain multiple models, and if so they will all be listed in the "
"dropdown. The selected model is listed in the symbol's `Sim.Name` field."
msgstr ""
"**Model** 是模型文件中所需模型的名称。 如果文件包含多个模型，它们将全部列在下"
"拉列表中。 所选模型列在符号的 `Sim.Name` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:172
msgid ""
"Parameters can be overridden (or additional parameters specified) using the "
"**parameters** tab. All parameters specified in the selected model or the "
"**parameters** tab are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""
"可以使用 **parameters** 选项卡覆盖参数（或指定其他参数）。 在所选模型或 **参"
"数** 选项卡中指定的所有参数都存储在符号的 `Sim.Params` 字段中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad does not ship with SPICE models for symbols. SPICE models are "
#| "usually available from device manufacturers."
msgid ""
"KiCad is not distributed with SPICE models for specific commercial devices. "
"These models are usually available from device manufacturers or other "
"internet sources."
msgstr "KiCad 不附带符号的 SPICE 模型。 SPICE 模型通常可从设备制造商处获得。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:180
#, no-wrap
msgid "Library models (IBIS)"
msgstr "库模型 (IBIS)"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:186
msgid ""
"IBIS (I/O Buffer Information Specification) files are an alternative to "
"SPICE models for modeling the behavior of input/output buffers on digital "
"parts. In order to load an IBIS file, users should follow the procedure for "
"SPICE library models, but provide a `.ibs` file."
msgstr ""
"IBIS（I/O 缓冲区信息规范）文件是 SPICE 模型的替代品，用于对数字部件上的输入/"
"输出缓冲区的行为进行建模。 为了加载 IBIS 文件，用户应遵循 SPICE 库模型的相关"
"流程，并提供一个 `.ibs` 文件。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Interface to set-up ibis models"
msgstr "设置Ibis模型的接口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:187
#, no-wrap
msgid "images/sim_SME_ibis.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**File** is the path to the model file to use. The path can be absolute "
#| "or\n"
#| "relative to the project folder. The path can also be relative to the "
#| "value of\n"
#| "`SPICE_LIB_DIR` if you have\n"
#| "xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[defined that path "
#| "variable].\n"
#| "The library filename is saved in the symbol's `Sim.Library` field. If an "
#| "IBIS\n"
#| "model file is loaded, the remaining fields in the dialog will relate to "
#| "the IBIS\n"
#| "model.\n"
msgid ""
"**File** is the path to the model file to use. The path can be absolute or "
"relative to the project folder. The path can also be relative to the value "
"of `SPICE_LIB_DIR` if you have xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-"
"variables[defined that path variable].  The library filename is saved in the "
"symbol's `Sim.Library` field. If an IBIS model file is loaded, the remaining "
"fields in the dialog will relate to the IBIS model."
msgstr ""
"**文件** 是要使用的模型文件的路径。 路径可以是绝对路径，也可以是相对于项目文"
"件夹的路径。 路径也可以是相对于 `SPICE_LIB_DIR` 的值，如果你已经\n"
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[定义该路径变量]。\n"
"库文件名保存在符号的`Sim.Library`字段中。 如果加载了 IBIS 模型文件，对话框中"
"的其余字段将与 IBIS 模型相关。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Component** selects which component from the IBIS file to use, as IBIS "
#| "files\n"
#| "can contain multiple components. The component name is saved in the "
#| "symbol's\n"
#| "`Sim.Name` field.\n"
msgid ""
"**Component** selects which component from the IBIS file to use, as IBIS "
"files can contain multiple components. The component name is saved in the "
"symbol's `Sim.Name` field."
msgstr ""
"**元件** 从 IBIS 文件中选择要使用的元件，因为 IBIS 文件可以包含多个元件。 元"
"件名称保存在符号的\n"
"`Sim.Name` 字段。\n"

#.  TODO, mention "differential" checkbox
#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Pin** selects which pin in the IBIS model to simulate. The selected pin "
#| "must\n"
#| "be mapped to a symbol pin in the **Pin Assignments** tab. The chosen "
#| "pin's\n"
#| "number is saved in the symbol's `Sim.Ibis.Pin` field.\n"
msgid ""
"**Pin** selects which pin in the IBIS model to simulate. The selected pin "
"must be mapped to a symbol pin in the **Pin Assignments** tab. The chosen "
"pin's number is saved in the symbol's `Sim.Ibis.Pin` field."
msgstr ""
"**Pin** 选择 IBIS 模型中的哪个引脚进行仿真。 所选引脚必须映射到 **引脚分配** "
"选项卡中的符号引脚。 所选引脚的编号保存在符号的 `Sim.Ibis.Pin` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:209
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Model** is the list of models available for the selected pin, for "
#| "example an\n"
#| "input or an output. The chosen model name is saved in the symbol's\n"
#| "`Sim.Ibis.Model` field.\n"
msgid ""
"**Model** is the list of models available for the selected pin, for example "
"an input or an output. The chosen model name is saved in the symbol's `Sim."
"Ibis.Model` field."
msgstr ""
"**模型** 是所选引脚可用的模型列表，例如输入或输出。 所选模型名称保存在符号的 "
"`Sim.Ibis.Model` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Type** selects what the pin should do in the simulation. A pin can be a "
#| "passive\n"
#| "**device** that doesn't drive any value; it can be a **DC driver** that "
#| "drives\n"
#| "high, low, or high-impedance; or it can be a **rectangular wave** or\n"
#| "**PRBS driver**.  This value is stored in the symbol's `Sim.Type` field.\n"
msgid ""
"**Type** selects what the pin should do in the simulation. A pin can be a "
"passive **device** that doesn't drive any value; it can be a **DC driver** "
"that drives high, low, or high-impedance; or it can be a **rectangular "
"wave** or **PRBS driver**.  This value is stored in the symbol's `Sim.Type` "
"field."
msgstr ""
"**类型** 选择引脚在仿真中应该做什么。 引脚可以是不驱动任何值的无源**元件**； "
"它可以是驱动高阻抗、低阻抗或高阻抗的 **DC 驱动器**； 或者它可以是 **矩形波** "
"或 **PRBS 驱动器**。 该值存储在符号的 `Sim.Type` 字段中。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:220
msgid ""
"The **Parameters** tab lets you see and edit the parameters of the model. "
"For each parameter, you can switch between a minimum, typical, or maximum "
"value, as defined in the IBIS file. You can also choose the parameters of "
"the driven waveform, depending on the pin's chosen **type**. Any parameters "
"that differ from the defaults are stored in the symbol's `Sim.Params` field."
msgstr ""
"**参数** 选项卡可让您查看和编辑模型的参数。 对于每个参数，您可以在 IBIS 文件"
"中定义的最小值、典型值或最大值之间切换。 您还可以根据引脚选择的**类型**来选择"
"驱动波形的参数。 任何不同于默认值的参数都存储在符号的 `Sim.Params` 字段中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:224
msgid ""
"KiCad does not ship with IBIS models for symbols. IBIS models are usually "
"available from device manufacturers."
msgstr "KiCad 不附带符号的 IBIS 模型。 IBIS 模型通常可从设备制造商处获得。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:230
msgid ""
"KiCad's `Simulation_SPICE` symbol library provides several symbols that may "
"be useful for IBIS simulations. `IBIS_DEVICE` can be used for device (input) "
"pins, while `IBIS_DRIVER` can be used for simulating driver pins. There are "
"also variants of each for differential pins."
msgstr ""
"KiCad 的 `Simulation_SPICE` 符号库提供了几个可能对 IBIS 仿真有用的符号。 "
"`IBIS_DEVICE` 可用于元件（输入）引脚，而 `IBIS_DRIVER` 可用于仿真驱动器引"
"脚。 每个差分引脚也有类似符号。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:231
#, no-wrap
msgid "Pin Assignment"
msgstr "引脚分配"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simulation models may have their pins numbered differently than the "
#| "corresponding symbol. For example, SPICE models for diodes usually "
#| "consider pin 1 to be the anode, while schematic symbols are usually drawn "
#| "with pin 1 as the cathode."
msgid ""
"Simulation models may have their pins numbered differently than the "
"corresponding symbol. For example, SPICE models for diodes usually consider "
"pin 1 to be the anode, while schematic symbols are usually drawn with pin 1 "
"as the cathode. Operational amplifier models are also very likely to have "
"model pin assignments that do not match package or schematic pin numbers."
msgstr ""
"仿真模型的引脚编号可能与相应符号不同。 例如，二极管的 SPICE 模型通常将引脚 1 "
"视为阳极，而原理图符号通常将引脚 1 视为阴极。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:240
msgid ""
"You can use the Simulation Model Editor's **Pin Assignments** tab to map the "
"symbol's pins to the simulation model pins."
msgstr ""
"您可以使用仿真模型编辑器的 **引脚分配** 选项卡将符号的引脚映射到仿真模型引"
"脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:243
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Always make sure symbol pins are correctly mapped to simulation model\n"
#| "      pins.\n"
msgid ""
"Always make sure symbol pins are correctly mapped to simulation model\n"
"      pins. Mistakes here can lead to erroneous or confusing simulation results, or a failure to simulate at all.\n"
msgstr "始终确保符号引脚正确映射到仿真模型引脚。\n"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Interface for pin assignment"
msgstr "用于封装分配的导入工具"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:244
#, no-wrap
msgid "images/sim_SME_pin.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:247
msgid ""
"The left column displays the name and number of each symbol pin, i.e. the "
"pin numbers and names that appear on the schematic part in KiCad. The right "
"column displays the corresponding pin as defined in the model file in use. "
"For each symbol pin, you can select the corresponding pin from the "
"simulation model in the dropdown in the right column. In the cases where a "
"schematic part has pins that are not in the model, as in the case of an "
"operational amplifier with 'nulling' pins that are not modeled, the "
"schematic part pin may be assigned to the 'Not Connected' option in the Pin "
"Assignments dropdown. Unlike other pin assignments, 'Not Connected' may be "
"assigned to multiple pins if necessary."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you use a subcircuit model, the dialog displays the model's code "
#| "under the pin assignments for use as a reference while assigning pins."
msgid ""
"When you use a subcircuit model, the dialog displays the model's code under "
"the pin assignments for use as a reference while assigning pins. A well-"
"written model will often include a helpful reference section (as a set of "
"comments) to inform the user how the model pins are mapped."
msgstr ""
"当您使用子电路模型时，该对话框会在引脚分配下显示模型代码，以在分配引脚时用作"
"参考。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:252
#, no-wrap
msgid "SPICE directives"
msgstr "SPICE 标识符"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:257
msgid ""
"It is possible to add SPICE directives by placing them in text fields on a "
"schematic sheet. This approach is convenient for defining the default "
"simulation type. The list of supported directives in text fields is:"
msgstr ""
"可以在原理图图纸的文本字段中放置 SPICE 标识符。 这种方法便于定义默认模拟类"
"型。 文本字段中支持的标识符列表是："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:259
msgid "Directives starting with a dot (e.g. `.tran 10n 1m`)"
msgstr "以点开头的标识符（例如 `.tran 10n 1m`）"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:260
msgid "Coupling coefficients for inductors (e.g. `K1 L1 L2 0.89`)"
msgstr "电感耦合系数（例如 `K1 L1 L2 0.89`)"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:262
msgid "It is not possible to place additional components using text fields."
msgstr "无法使用文本字段放置其他元件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:266
msgid ""
"If a simulation command is included in schematic text, the simulator will "
"use it as the simulation command when you open the simulator. However, you "
"can override it in the Simulation Command dialog."
msgstr ""
"如果原理图文本中包含仿真命令，则当您打开仿真器时，仿真器将使用它作为仿真命"
"令。 但是，您可以在“仿真命令”对话框中覆盖它。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:269
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more details about SPICE directives."
msgstr ""
"有关 SPICE 标识符的更多详细信息，请参阅 https://ngspice.sourceforge.io/docs."
"html[ngspice 文档]。"

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:270
#, no-wrap
msgid "Running simulations"
msgstr "运行仿真"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:273
msgid ""
"Circuits for simulation are drawn in the Schematic Editor, but simulations "
"are run in the Simulator window."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:274
#, no-wrap
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:279
msgid ""
"To run a simulation, open the SPICE simulator dialog by clicking **Inspect** "
"-> **Simulator** in the schematics editor window or using the image:images/"
"icons/simulator_24.png[simulator icon] button in the top toolbar."
msgstr ""
"要运行仿真，请在原理图编辑器窗口中单击 **检查** -> **仿真** 或使用顶部工具栏"
"中的 image:images/icons/simulator_24.png[simulator icon] 按钮打开 SPICE 仿真"
"器对话框。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:280
#, no-wrap
msgid "Main simulation dialog"
msgstr "主仿真对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:280
#, no-wrap
msgid "images/sim_main_dialog.png"
msgstr "images/sim_main_dialog.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:283
msgid "The dialog is divided into several sections:"
msgstr "该对话框分为几个部分："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:285
msgid ""
"The top of the window has a toolbar with buttons for commonly used actions."
msgstr "窗口顶部有一个工具栏，其中包含常用操作的按钮。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main part of the window graphically shows the simulation results. "
#| "Signals need to be probed before they are displayed in the plot."
msgid ""
"The main part of the window graphically shows the simulation results. "
"Signals need to be selected from the list of available signals or probed "
"before they are displayed in the plot."
msgstr ""
"窗口的主要部分以图形方式显示仿真结果。 在图中显示信号之前需要对其进行探测。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:291
msgid ""
"Below the plot panel, the output console shows logs from the ngspice "
"simulation engine."
msgstr "在绘图面板下方，输出控制台显示来自 ngspice 仿真引擎的日志。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The right side of the window displays a list of plotted signals, a list "
#| "of active cursors, and a tuning tool for adjusting component values based "
#| "on simulation results."
msgid ""
"The right side of the window displays a list of signals, a list of active "
"cursors, measurements, and a tuning tool for adjusting component values "
"based on simulation results."
msgstr ""
"窗口的右侧显示绘制信号列表、活动光标列表和用于根据仿真结果调整元件值的调整工"
"具。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Workbooks"
msgstr "工作簿"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Workbooks are files that store information about the simulation "
#| "environment, including simulation setup parameters and the list of "
#| "displayed signals.  They can be used to store the setup for a set of "
#| "analyses, which can then be reloaded and rerun at a later time."
msgid ""
"Workbooks are files that store information about the simulation environment, "
"including simulation setup parameters and the list of signals available for "
"use.  They can be used to store the setup for a set of analyses, which can "
"then be reloaded and rerun at a later time. A workbook can include more than "
"one simulation - for example, it may contain separate tabs for Transient "
"(TRAN), Operating Point (OP), and Small Signal AC (AC) analyses which you "
"added as you worked."
msgstr ""
"工作簿是存储有关仿真环境信息的文件，包括仿真设置参数和显示信号列表。 它们可用"
"于存储一组分析的设置，然后可以重新加载并在以后重新运行。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can save and load a workbook using **File** -> **Save Workbook** and "
#| "**File** -> **Open Workbook**."
msgid ""
"You can save a workbook using **File** -> **Save Workbook** and load one "
"using **File** -> **Open Workbook**."
msgstr ""
"您可以使用 **文件** -> **保存工作簿** 和 **文件** -> **打开工作簿** 保存和加"
"载工作簿。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:310
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Workbooks store simulation setup information, but they do not store\n"
#| "      simulation results. You can export simulation results to PNG (graphics) or\n"
#| "      CSV (data points) with **File** -> **Export Current Plot as PNG...** and\n"
#| "      **File** -> **Export Current Plot as CSV...**.\n"
msgid ""
"Workbooks store simulation setup information, but they do not store\n"
"      simulation results. You can export simulation results to PNG (graphics) or\n"
"      CSV (simulation data values) with **File** -> **Export Current Plot as PNG...** and\n"
"      **File** -> **Export Current Plot as CSV...**. To recreate the results of simulations stored in a workbook, select the appropriate analysis tab in the Simulator window and run the simulation again (kbd:[R] or **Simulation** -> **Run Simulation**).\n"
msgstr "工作簿存储仿真设置信息，但不存储仿真结果。 您可以使用 **文件** -> **将当前图形导出为PNG...** 和 **文件** -> **将当前图形导出为CSV...**, 将仿真结果导出为 PNG（图形）或 CSV（数据点） 。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Running a Simulation"
msgstr "运行仿真"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before running a simulation, you need to select a simulation type and "
#| "choose the simulation parameters. This can be done using **Simulation** -"
#| "> **Settings...** or the **Sim Command** button (image:images/icons/"
#| "config_24.png[]) and then selecting one of the available analysis types:"
msgid ""
"Before running a simulation, you need to select a simulation type and set "
"the simulation parameters. This can be done using **Simulation** -> "
"**Settings...** or the **Sim Command** button (image:images/icons/config_24."
"png[]) and then selecting one of the available analysis types:"
msgstr ""
"在运行仿真之前，您需要选择仿真类型并选择仿真参数。 这可以使用 **仿真** -> **"
"设置...** 或 **仿真命令** 按钮 (image:images/icons/config_24.png[]) 然后选择"
"一种可用的分析类型："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:319
#, fuzzy
#| msgid "Operating Point"
msgid "**OP** -- DC Operating Point"
msgstr "工作点"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:320
msgid "**DC** -- DC Sweep Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:321
msgid "**AC** -- AC Small-signal Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:322
#, fuzzy
#| msgid "Transient analysis"
msgid "**TRAN** -- Transient Analysis"
msgstr "瞬态分析"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:323
msgid "**PZ** -- Pole-zero Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:324
msgid "**NOISE** -- Noise Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:325
msgid "**SP** -- S-parameter Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:326
msgid "**FFT** -- (Fourier Transform) Frequency-content Analysis"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Analysis types are further explained in the https://ngspice.sourceforge."
#| "io/docs.html[ngspice documentation]."
msgid ""
"These analysis types are explained in detail in the https://ngspice."
"sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation]."
msgstr ""
"分析类型在 https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice 文档] 中有进一步"
"解释。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An alternative way to configure a simulation is to type <<sim-directives,"
#| "SPICE directives>> into text fields on schematics. Any text field "
#| "directives related to a simulation command are overridden by the settings "
#| "selected in the dialog. This means that once a simulation has run, the "
#| "dialog overrides the schematic directives until the simulator is reopened."
msgid ""
"Another way to configure a simulation is to type <<sim-directives,SPICE "
"directives>> into text fields on schematics. Any text field directives "
"related to a simulation command are overridden by the settings selected in "
"the dialog. This means that once a simulation has run, the dialog overrides "
"the schematic directives until the simulator is reopened."
msgstr ""
"配置仿真的另一种方法是在原理图的文本字段中输入<<sim-directives,Spice 指令>>。"
"任何与仿真类型有关的文本字段指令都会被对话框中选择的设置所覆盖。这意味着，一"
"旦你开始使用仿真对话框，对话框就会覆盖原理图的指令，直到重新打开仿真器。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the simulation command is set, users can start a simulation with "
#| "**Simulation** -> **Start Simulation** (kbd:[Ctrl+R]) or the **Run/Stop "
#| "Simulation** button (image:images/icons/sim_run_24.png[run simulation "
#| "icon])."
msgid ""
"Once the simulation command is set, a simulation can be started with "
"**Simulation** -> **Start Simulation** (kbd:[Ctrl+R]) or the **Run/Stop "
"Simulation** button (image:images/icons/sim_run_24.png[run simulation icon])."
msgstr ""
"设置仿真命令后，用户可以使用 **仿真** -> **开始仿真** (kbd:[Ctrl+R]) 或 **运"
"行/停止仿真** 按钮 (image:images/icons/sim_run_24.png[运行模拟图标])开始仿"
"真。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:337
#, no-wrap
msgid "AC analysis"
msgstr "交流分析"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:339
#, no-wrap
msgid "AC analysis window"
msgstr "交流分析窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:339
#, no-wrap
msgid "images/sim_analysis_ac.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the small signal AC behavior of the circuit in response to a "
#| "stimulus. Performs a decade sweep of stimulus frequency."
msgid ""
"Calculates the small-signal AC behavior of the circuit in response to a "
"stimulus. Performs a decade sweep of stimulus frequency."
msgstr "计算电路响应激励的小信号交流行为。执行激励频率频程为10的扫描。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To run an AC analysis, you must choose a number of points to measure per "
#| "decade and the start and end frequencies for the decade sweep."
msgid ""
"To run an AC analysis you must choose a number of points to measure per "
"decade and the start and end frequencies for the decade sweep."
msgstr ""
"要运行 AC 分析，您必须选择每十倍频程测量的点数以及十倍频程扫描的开始和结束频"
"率。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output is displayed as a Bode plot (output magnitude and phase vs. a "
#| "decade sweep of stimulus frequency)."
msgid ""
"The output is displayed as a Bode plot (output magnitude and phase vs. "
"frequency)."
msgstr "输出显示为波特图（输出幅度和相位 vs. 激励频率频程为10的扫描）。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:349
#, no-wrap
msgid "DC transfer analysis"
msgstr "直流传输分析"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:351
#, no-wrap
msgid "DC analysis window"
msgstr "直流分析窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:351
#, no-wrap
msgid "images/sim_analysis_dc.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the DC behavior of the circuit while sweeping one or two "
#| "sources (voltage or current), resistors, or the simulation temperature."
msgid ""
"Calculates the DC behavior of the circuit while sweeping one or two "
"parameters: source values (voltage or current), resistor values, or the "
"simulation temperature."
msgstr "在扫描一个或两个电压或电流源、电阻或模拟温度时计算电路的直流行为。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:359
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To run a DC analysis, you must choose what type of sweep(s) to perform, "
#| "which source, resistor, or temperature value(s) to sweep, and what the "
#| "sweep range(s)  and step(s) should be."
msgid ""
"To run a DC analysis, you must choose what type of sweep(s) to perform, "
"which source(s), resistor(s), or temperature value(s) to sweep, and what the "
"sweep range(s)  and step(s) should be."
msgstr ""
"要运行 DC 分析，您必须选择要执行的扫描类型、扫描时用什么源、电阻或温度值，以"
"及扫描范围和步进值应该是什么。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:361 eeschema_simulator.adoc:378
msgid "The output is displayed as a plot."
msgstr "输出显示为绘图。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:362
#, no-wrap
msgid "Operating point analysis"
msgstr "工作点分析"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the DC operating point of the circuit. This analysis has no "
#| "options, and results are printed to the SPICE log."
msgid ""
"Calculates the DC operating point of the circuit. This analysis has no "
"options, and results are printed to the SPICE log and also displayed as "
"labels giving the nodal voltages and currents at the operating point, added "
"to the circuit schematic."
msgstr "计算电路的直流工作点。 该分析没有选项，结果打印到 SPICE 日志中。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:367
#, no-wrap
msgid "Transient analysis"
msgstr "瞬态分析"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:369
#, no-wrap
msgid "Transient analysis window"
msgstr "瞬态分析窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:369
#, no-wrap
msgid "images/sim_analysis_tran.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:372
msgid "Calculates the time-varying behavior of the circuit."
msgstr "计算电路的时变行为。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:376
msgid ""
"To run a transient analysis, you need to specify a suggested time step and a "
"final simulation time. You can optionally specify a starting time to "
"override the default of 0."
msgstr ""
"要运行瞬态分析，您需要指定建议的时间步长和最终仿真时间。 您可以选择指定一个开"
"始时间来覆盖默认值 0。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:379
#, no-wrap
msgid "Custom analysis"
msgstr "自定义分析"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_simulator.adoc:381
#, no-wrap
msgid "Custom analysis window"
msgstr "自定义分析窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_simulator.adoc:381
#, no-wrap
msgid "images/sim_analysis_custom.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:386
msgid ""
"A custom analysis lets you write SPICE commands to set up the analysis. "
"Press the **Load directives from schematic** button to copy any SPICE "
"directives in schematic text into the custom analysis textbox."
msgstr ""
"自定义分析让您可以编写 SPICE 命令来设置分析。 按**从原理图中加载标识符**按"
"钮，将原理图文本中的任何 SPICE 标识符复制到自定义分析文本框中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:389
msgid ""
"Refer to the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice documentation] "
"for more information about analysis commands."
msgstr ""
"有关分析命令的更多信息，请参阅 https://ngspice.sourceforge.io/docs."
"html[ngspice 文档]。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Additional simulation settings"
msgstr "额外的仿真设置"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:393
msgid ""
"There are several simulation options that apply to all types of simulations."
msgstr "有几个仿真选项适用于所有类型的模拟。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Add full path for .include library directives** controls whether to "
#| "convert\n"
#| "relative paths to absolute in `.include` directives in schematic text.\n"
msgid ""
"**Add full path for .include library directives** controls whether to "
"convert relative paths to absolute in `.include` directives in schematic "
"text."
msgstr ""
"**为 .include 库标识符添加完整路径** 控制是否将原理图文本中的 `.include` 标识"
"符的相对路径转换为绝对路径。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "**Save all voltages** and **Save all currents** controls whether the "
#| "simulator\n"
#| "saves voltages and currents, respectively, for internal nodes of devices. "
#| "When\n"
#| "unchecked, the simulator only saves voltages and currents for external "
#| "nodes.\n"
msgid ""
"**Save all voltages** and **Save all currents** controls whether the "
"simulator saves voltages and currents, respectively, for internal nodes of "
"devices. When unchecked, the simulator only saves voltages and currents for "
"external nodes."
msgstr ""
"**保存所有电压** 和 **保存所有电流** 控制仿真器是否分别为元件的内部节点保存电"
"压和电流。 未选中时，仿真器仅保存外部节点的电压和电流。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:405
msgid ""
"The **Compatibility mode** dropdown selects the compatibility mode that the "
"simulator uses to load models. The **User configuration** option refers to "
"the user's `.spiceinit` ngspice configuration file. Compatibility modes are "
"described in the https://ngspice.sourceforge.io/docs.html[ngspice "
"documentation]."
msgstr ""
"**兼容模式**下拉列表选择仿真器用于加载模型的兼容模式。 **用户配置** 选项是指"
"用户的 `.spiceinit` ngspice 配置文件。 兼容模式在 https://ngspice."
"sourceforge.io/docs.html[ngspice 文档] 中进行了描述。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:406
#, no-wrap
msgid "Probing signals"
msgstr "探测信号"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:408
#, no-wrap
msgid "Using the signal list"
msgstr "使用信号列表"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:415
msgid ""
"You can display a list of available signals with **Simulation** -> **Add "
"signals** (kbd:[Ctrl+A] hotkey or image:images/icons/sim_add_signal_24."
"png[add signal icon] button). Double clicking an element in the list will "
"add it to list of probed signals. Several signals can be selected at once "
"using the kbd:[Ctrl] / kbd:[Shift] keys."
msgstr ""
"您可以使用 **仿真** -> **添加信号**（kbd:[Ctrl+A] 快捷键或 image:images/"
"icons/sim_add_signal_24.png[添加信号图标] 按钮）显示可用信号列表。 双击列表中"
"的元素会将其添加到探测信号列表中。 使用 kbd:[Ctrl] / kbd:[Shift] 键可以一次选"
"择多个信号。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:416
#, no-wrap
msgid "Using the probe tool "
msgstr "使用探测工具 "

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:426
msgid ""
"A probe tool is available in the toolbar of the simulator window (image:"
"images/icons/sim_probe_24.png[]), which provides a user-friendly way of "
"selecting signals for plotting. When activated, users can click elements in "
"the schematic editor. To probe a voltage, click a wire with the probe tool. "
"When hovering over wires with the tool, the corresponding net is "
"highlighted. To probe a current, click on a symbol pin. When hovering over a "
"pin, the cursor will change from a voltage probe symbol to a current clamp "
"symbol. It is not possible to probe power signals with this tool."
msgstr ""
"仿真器窗口的工具栏中提供了一个探测工具 (image:images/icons/sim_probe_24."
"png[])，它提供了一种友好的方式来选择信号进行绘图。 激活后，用户可以单击原理图"
"编辑器中的元素。 要探测电压，请使用探测工具单击导线。 当使用该工具将鼠标悬停"
"在导线上时，相应的网络会突出显示。 要探测电流，请单击符号引脚。 将鼠标悬停在"
"引脚上时，光标将从电压探头符号变为电流钳符号。 无法使用此工具探测电源信号。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:427
#, no-wrap
msgid "Using a SPICE directive"
msgstr "使用SPICE标识符"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:431
msgid ""
"While ngspice supports the `.plot` directive, it cannot be used in current "
"versions of KiCad."
msgstr "虽然 ngspice 支持 `.plot` 标识符，但它不能在当前版本的 KiCad 中使用。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:432
#, no-wrap
msgid "Differential voltage"
msgstr "差分电压"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:438
msgid ""
"Probing differential voltages usually requires a simulation symbol. One is "
"available in `Simulation_SPICE:VOLTMETER_DIFF` in the official libraries. "
"This symbol has two terminals for differential voltage sensing, and one the "
"user can probe."
msgstr ""
"探测差分电压通常需要仿真符号。 在官方库的 `Simulation_SPICE:VOLTMETER_DIFF` "
"中可用。 该符号有两个用于差分电压感测的端子，用户可以探测。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:443
msgid ""
"A SPICE model called `kicad_builtin_vdiff` is preassigned to the built-in "
"`VOLTMETER_DIFF` symbol. Users should not define a SPICE model with the same "
"name."
msgstr ""
"名为 `kicad_builtin_vdiff` 的 SPICE 模型已预先分配给内置 `VOLTMETER_DIFF` 符"
"号。 用户不应定义同名的 SPICE 模型。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:450
msgid ""
"It is also possible to probe across two-terminal devices such as a resistor "
"by placing the `.probe vd(X)` directive, where `X` is the name of the device "
"(such as `R1`). Then in order to probe it, enter `vd_X` when adding a signal "
"using the list of signals. Note that the signal will not appear in the list "
"of signals, it should be typed in by the user. This method has the advantage "
"of not adding extra symbols to the schematic sheet."
msgstr ""
"也可以通过放置 `.probe vd(X)` 标识符来探测电阻器等两端元件，其中 `X` 是设备的"
"名称（例如 `R1`）。 为了探测它，在使用信号列表添加信号时输入 `vd_X` 。 请注"
"意，该信号不会出现在信号列表中，它应该由用户输入。 这种方法的优点是不向原理图"
"图纸添加额外的符号。"

#. // TODO: AMMETER_DIFF is not in the official libs
#. ===== Differential currents
#. Probing differential currents can be performed using the
#. `Simulation_SPICE:AMMETER_DIFF` symbol in the official libraries. It has four
#. input terminals, and two that should be shunted together. The latter two are
#. used for probing.
#. [NOTE]
#. A SPICE model called `kicad_builtin_adiff` is automatically called when using
#. the builtin `AMMETER_DIFF` symbol. Users should not define a SPICE model with
#. the same name.
#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:466
#, no-wrap
msgid "Remove a signal probe"
msgstr "删除信号探针"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to remove a signal probe, double click on it in the signal list, "
#| "or right-click it and select **Remove Signal**."
msgid ""
"In order to remove a signal probe, clear its checkbox in the Signal list at "
"the top-right of the simulator window."
msgstr ""
"要删除信号探针，请在信号列表中双击它，或右键单击它并选择 **Remove Signal**。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:470
#, no-wrap
msgid "Tuning components"
msgstr "调整元件"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to change passive (R, L, C) values using sliders to "
#| "graphically adjust them. Whenever the slider is set to a new position, "
#| "the simulation is run with the new parameters and plots are updated. In "
#| "order to add a slider for a component, use **Simulation** -> **Tune "
#| "Component Value** or the image:images/icons/sim_tune_24.png[tune icon] "
#| "button in the toolbar, and then click on the component to tune."
msgid ""
"It is possible to change the value of passive (R, L, C) simulation elements "
"using sliders in order to graphically adjust them. Whenever the slider is "
"set to a new position, the simulation is run with the new parameters and the "
"current simulation plot is updated. In order to add a slider for a "
"component, use **Simulation** -> **Add Tuned Value...**, the keyboard "
"shortcut kbd:[T] or the image:images/icons/sim_tune_24.png[tune icon] button "
"in the toolbar, and then click on the component to tune."
msgstr ""
"可以使用滑块更改被动（R、L、C）值，以图形方式调整它们。 每当将滑块设置到新位"
"置时，都会使用新参数运行仿真并更新绘图。 要为元件添加滑块，请使用 **仿真** -"
"> **调整元件值** 或工具栏中的 image:images/icons/sim_tune_24.png[tune icon] "
"按钮，然后单击要调整的元件。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:479
#, fuzzy
#| msgid "The top text field sets the maximum component value."
msgid "The top text field sets the maximum component value,"
msgstr "顶部的文本字段设置了最大的元件值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:480
#, fuzzy
#| msgid "The middle text field sets the actual component value."
msgid "The middle text field sets the actual component value,"
msgstr "中间的文本字段设置实际的元件值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:481
#, fuzzy
#| msgid "The bottom text field sets the minimum component value."
msgid "The bottom text field sets the minimum component value,"
msgstr "底部的文本字段设置了最小元件值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:482
#, fuzzy
#| msgid "The slider allows the user to modify the component value."
msgid "The slider allows the user to modify the component value,"
msgstr "滑块允许用户修改元件值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The **Save** button modifies component value on the schematic to the "
#| "value selected with the slider."
msgid ""
"The **Save** button modifies component value on the schematic to the value "
"selected with the slider,"
msgstr "**保存** 按钮将原理图上的元件值修改为使用滑块选择的值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:486
msgid ""
"The image:images/icons/small_trash_16.png[trash icon] button removes the "
"component from the Tune panel and restores its original value."
msgstr ""
"单击 image:images/icons/small_trash_16.png[垃圾桶图标] 按钮将元件从调整面板中"
"删除并恢复其原始值。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:488
msgid ""
"In addition, it is possible to restrict the component values to those from a "
"particular series of Preferred Values -- either of the E24, E48, E96 or E192 "
"series. This is particularly useful when it is necessary to restrict "
"component values to commercially available parts."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:489
#, no-wrap
msgid "Visualizing results"
msgstr "可视化结果"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:491
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Plotting"
msgid "Plots"
msgstr "绘图"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simulation results are visualized as plots. There can be multiple plots "
#| "opened in separate tabs, but only the active one is updated when a "
#| "simulation is executed. This way it is possible to compare simulation "
#| "results for different runs."
msgid ""
"Simulation results from the TRAN, AC, DC, NOISE, SP and FFT analyses are "
"visualized as plots. As multiple analyses can be performed there can be "
"multiple plots open in separate tabs, but only the active tab is updated "
"when a simulation is executed. In this way it is possible to compare "
"simulation results for different runs."
msgstr ""
"仿真结果为可视化的图形。 可以在单独的选项卡中打开多个图，但在执行仿真时只会更"
"新活动图。 这样就可以比较运行多次的仿真结果。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:497
msgid ""
"Simulation results from OP and PZ analyses do not generate plots. Instead, "
"they present their results in the Simulator output command window and, in "
"the case of OP, as labels added to the source schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:499
#, fuzzy
#| msgid "====== Footprint Filters"
msgid "====== Plot colors"
msgstr "====== 封装筛选器"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:501
msgid ""
"Colors of individual plots may be set by clicking the Color field associated "
"with each signal. You may choose from a predefined palette (**Defined "
"Colors**), or select a custom color (**Color Picker**)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:503
#, fuzzy
#| msgid "====== Footprint Filters"
msgid "====== Plot legends"
msgstr "====== 封装筛选器"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:505
#, fuzzy
#| msgid "====== Unit A"
msgid "====== Plot grids"
msgstr "====== 单元 A"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:507
msgid "====== Plot backgrounds"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:513
msgid ""
"Plots can be customized by toggling grid and legend visibility using the "
"**View** menu. When a legend is visible, it can be dragged to change its "
"position. You can toggle the plot background from dark to light with "
"**View** -> **White Background** and switch current and phase plots to use "
"dotted lines instead of solid with **View** -> **Dotted Current/Phase**."
msgstr ""
"可以使用 **视图** 菜单切换网格和图例可见性来自定义绘图。 当图例可见时，可以拖"
"动它来更改其位置。 您可以使用 **视图** -> **白色背景** 将绘图背景从暗切换到"
"亮，并使用 **视图** -> **虚线电流/相位** 将电流和相位图切换为使用虚线而不是实"
"线。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:514
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Cursors list"
msgid "Cursors"
msgstr "光标列表"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:517
msgid ""
"For precise measurement, cursors are available in the plot window. They are "
"enabled and selected from within the signal pane on the right, using the "
"checkboxes 'Cursor 1' and 'Cursor 2'. Each cursor is identified by a number "
"in a triangular marker at the top of the plot pane. Cursors are moved and "
"positioned within the plot window by clicking and dragging them."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:518
#, no-wrap
msgid "Measurements"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:521
msgid "Measurements are associated with signals on plots."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:524
msgid ""
"Measurements are made over **all the data** resulting from the simulation, "
"not just the data that is visible in the plot window at the current zoom "
"setting. This may be confusing in certain circumstances."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:527
msgid ""
"It is not necessary to have selected a signal for plotting (by selecting its "
"Plot checkbox) in order to make a measurement on it. Even unselected, and "
"therefore unplotted, signals can be measured."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:529
msgid ""
"Predefined measurements associated with a signal are available by a right-"
"click over a signal row which invokes a pop-up menu offering the following "
"measurements:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:531
msgid "Measure Min"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:532
msgid "Measure Max"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:533
msgid "Measure RMS"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:534
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:535
msgid "Measure Time-of-min"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:536
msgid "Measure Time-of-max"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:537
#, fuzzy
#| msgid "User Interface"
msgid "Measure Integral"
msgstr "用户界面"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:539
msgid ""
"Measurement results are displayed in the Measurement pane at the lower right "
"of the Simulator window. Multiple measurements will display as multiple rows "
"in this area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:541
msgid "**Measure Min** measures the minimum value of the entire signal,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:543
msgid "**Measure Max** measures the minimum value of the entire signal,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:545
msgid ""
"**Measure RMS** measures the root-mean-square value of the entire signal,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:547
msgid ""
"**Measure Peak-to-peak** measures the peak-to-peak value of the entire "
"signal,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:549
msgid ""
"**Measure Time-of-min** measures the time at which the minimum value of the "
"entire signal occurs,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:551
msgid ""
"**Measure Time-of-max** measures the time at which the maximum value of the "
"entire signal occurs,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:553
msgid ""
"**Measure Integral** computes the time integral value of the entire signal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:555
msgid "The following interactions are possible with the plot panel:"
msgstr "绘图面板可以进行以下交互："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:557
#, fuzzy
#| msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out"
msgid "scroll mouse wheel to zoom in/out,"
msgstr "滚动鼠标滚轮来放大/缩小"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:558
#, fuzzy
#| msgid "right click to open a context menu to adjust the view"
msgid "right click to open a context menu to adjust the view,"
msgstr "右击打开上下文菜单，以调整视图"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:559
#, fuzzy
#| msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area"
msgid "draw a selection rectangle to zoom in the selected area,"
msgstr "绘制一个选择矩形，以放大所选区域"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:560
#, fuzzy
#| msgid "drag a cursor to change its coordinates"
msgid "drag a cursor to change its coordinates."
msgstr "拖动光标以改变其坐标"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:561
#, no-wrap
msgid "Numerical values"
msgstr "数值"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:566
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some analysis types, such as the DC operating point analysis (`.op`), do "
#| "not have any graphical output to plot. Instead, their output is printed "
#| "in the SPICE console."
msgid ""
"Some analysis types, such as the DC operating point analysis (OP), do not "
"have any graphical output to plot. Instead, their output is printed in the "
"SPICE console. In the case of the DC operating point analysis, labels are "
"also added to the schematic indicating the operating point voltage and "
"current values at the nodes."
msgstr ""
"一些分析类型，例如 DC 工作点分析 (`.op`)，没有任何要绘制的图形输出。 相反，它"
"们的输出打印在 SPICE 控制台中。"

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:567
#, no-wrap
msgid "Exporting results"
msgstr "导出结果"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:570
msgid "KiCad's simulator offers two ways to export results:"
msgstr "KiCad 的仿真器提供了两种导出结果的方式："

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:572
msgid ""
"as a PNG (Portable Network Graphics format) image of a simulation data plot,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:573
msgid ""
"as a plain text file of simulation data values, in CSV (Comma-Separated "
"Value) format."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:575
msgid ""
"Only simulations that produce plots (see above) can be exported as an image "
"or a CSV file. The results of OP and PZ analyses cannot be exported in this "
"way."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:576
#, no-wrap
msgid "Exporting the simulator plot as a graphics file"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:579
#, fuzzy
#| msgid "As an image using **File** -> **Export Current Plot as PNG...**"
msgid ""
"The currently-visible Simulator plot may be exported as a PNG file using the "
"command **File** -> **Export Current Plot as PNG...**."
msgstr "作为图像使用 **文件** -> **将当前图导出为 PNG...**"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:581
msgid ""
"The size and aspect-ratio of the saved image will match that of the "
"displayed plot in the Simulator."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:582
#, no-wrap
msgid "Exporting the simulator plot as numerical data"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:585
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a `.csv` file containing the datapoints using **File** -> **Export "
#| "Current Plot as CSV...**."
msgid ""
"The currently-visible Simulator plot may be exported as a CSV file using the "
"command **File** -> **Export Current Plot as CSV...**."
msgstr ""
"作为包含数据点的 `.csv` 文件，使用 **文件** -> **将当前图导出为 CSV...**。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:587
msgid ""
"The data in the simulation plot is exported as multiple columns. The precise "
"format is dependent upon the analysis type. In general, there will be "
"multiple columns of data, one corresponding to each variable selected for "
"plotting. The first row of the file is a header row, containing the name of "
"the variable in the column (i.e. 'time', 'V(/Vout)1' or similar)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:590
msgid ""
"When exporting to CSV, only variables selected using their Plot checkbox "
"will be included in the exported file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:593
msgid ""
"The data in the exported file contains all the data that would be plotted if "
"the entire plot were displayed. If the plot is zoomed in to show a "
"particular region this will still be the case, resulting in the output file "
"containing more data than the user might expect."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:596
msgid ""
"This function exports the data with data separated by semicolons (`;`) "
"rather than commas. Programs reading this data may need to be configured to "
"expect a semicolon as a delimiter."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:597
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr "查错"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:600
msgid ""
"Sometimes a simulation will fail, either with or without errors being "
"reported. Paying attention to the error messages reported, taking care in "
"the development and entry into KiCad of the circuit to be simulated, and "
"making use of the KiCad, ngspice and general SPICE documentation and "
"information from fellow users in forums is very worthwhile and can often "
"point the way to a solution."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:602
msgid ""
"It's worth noting, for users unfamiliar with SPICE, ngspice or circuit "
"simulation in general that some 'common' and interesting circuits can "
"sometimes be tricky to simulate accurately or reliably. These include "
"apparently simple circuits such as oscillators, which in some cases may fail "
"to oscillate at all! It is nearly always possible to build a working "
"simulation but sometimes this can more require SPICE experience than might "
"be initially apparent, or the guidance of someone who already has it. The "
"ngspice documentation, once again, is worth reading for insights into good "
"and effective simulation practices if you are encountering difficulty."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:603
#, no-wrap
msgid "Incorrect netlist"
msgstr "网表不正确"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to inspect the SPICE netlist with **Simulation** -> **Show "
#| "SPICE netlist...**. This method of troubleshooting requires some SPICE "
#| "knowledge, but spotting errors in the netlist can help determine the "
#| "cause of simulation problems."
msgid ""
"It is possible to inspect the SPICE netlist with **Simulation** -> **Show "
"SPICE netlist...**. This method of troubleshooting requires some SPICE "
"knowledge, but spotting errors in the netlist can help determine the cause "
"of simulation problems, as well as providing confirmation of what input "
"ngspice is actually acting on."
msgstr ""
"可以使用 **仿真** -> **显示 SPICE 网表...** 检查 SPICE 网表。 这种查错方法需"
"要一些 SPICE 知识，但发现网表中的错误有助于确定仿真问题的原因。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:610
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Simulation error"
msgid "Simulation error messages"
msgstr "仿真错误"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The output console displays messages from the simulator. It is advised to "
#| "check the console output to verify there are no errors or warnings."
msgid ""
"The output console displays messages from the simulator. It is advisable to "
"check the console output to verify there are no errors or warnings. Messages "
"appearing in the console may be conveniently selected, copied and pasted if "
"you wish to share them with others for instance."
msgstr ""
"输出控制台显示来自仿真器的消息。 建议检查控制台输出以验证没有错误或警告。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:615
#, no-wrap
msgid "Convergence problems"
msgstr "收敛问题"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:619
msgid ""
"In case the simulation does not converge in a reasonable amount of time (or "
"not at all), it is possible to add the following SPICE directives."
msgstr ""
"如果仿真在合理的时间内没有收敛（或根本没有收敛），可以添加以下 SPICE 标识符。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:623
msgid ""
"Changing convergence options can lead to erroneous results. These options "
"should be used with caution."
msgstr "更改收敛选项可能会导致错误的结果。 应谨慎使用这些选项。"

#. type: delimited block .
#: eeschema_simulator.adoc:629
#, no-wrap
msgid ""
".options gmin=1e-10 \n"
".options abstol=1e-10 \n"
".options reltol=0.003 \n"
".options cshunt=1e-15 \n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:633
msgid ""
"`gmin` is the minimum conductance allowed by the program.  The default value "
"is `1e-12`."
msgstr "`gmin` 是程序允许的最小电导率。 默认值为 `1e-12`。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:635
msgid ""
"`abstol` is the absolute current error tolerance of the program. The default "
"value is 1 pA."
msgstr "`abstol` 是程序的绝对电流误差容忍度。 默认值为 1 pA。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:637
msgid ""
"`reltol` is the relative error tolerance of the program. The default value "
"is `0.001` (0.1%)."
msgstr "`reltol` 是程序的相对容错度。 默认值为 `0.001`（0.1%）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:638
msgid ""
"`cshunt` adds a capacitor from each voltage node in the circuit to ground."
msgstr "`cshunt` 在电路中的每个电压节点和地之间添加一个电容器。"

#. type: Title =====
#: eeschema_simulator.adoc:639
#, no-wrap
msgid "Incorrect assignments of pins between the schematic and the SPICE model"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:642
msgid ""
"If unexpected results are generated by a simulation despite it running "
"without obvious errors, it is worth double-checking that the assignments "
"between the pins of the part instance in the KiCad schematic and that of the "
"associated model are correct. These have to be correct for each instance of "
"the model in the schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_simulator.adoc:643
#, no-wrap
msgid "Helpful hints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:645
msgid ""
"Some helpful tips, hints and advice to help you get the most from using "
"ngspice in KiCad for simulation."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:646
#, no-wrap
msgid "The ngspice manual is your friend!"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:648
msgid ""
"Fundamentally the KiCad Simulator is a user-friendly front-end to the "
"powerful ngspice circuit simulator. Therefore problems with the details of "
"simulation, the correct use of SPICE elements, models, etc. is beyond the "
"scope of the KiCad documentation but is very likely to be fully and "
"completely addressed in the ngspice documentation itself. It's therefore "
"recommended not to overlook this https://ngspice.sourceforge.io/docs."
"html[valuable resource]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:651
msgid ""
"KiCad updates may result in changes to the ngspice version used by the "
"simulator. The current version of ngspice used in a particular version of "
"KiCad is shown on the **Help** -> **About KiCad** dialog, under the "
"**Version** tab. Referring to the online ngspice documentation will ensure "
"you always have access to the latest information for reference."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_simulator.adoc:652
#, no-wrap
msgid "Organizing third-party models"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_simulator.adoc:653
msgid ""
"Although it is certainly possible to keep simulation models (i.e. `.lib`, `."
"sub` files) in the directories associated with individual KiCad projects, "
"this will likely result in unnecessary copies of model files proliferating "
"as you create simulations. Consider creating a dedicated storage location "
"(directory, folder) for models, perhaps organized by manufacturer or device "
"type, to hold these files. Then they may simply be referenced in simulations "
"at a common location."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Symbols and Symbol Libraries"
msgstr "符号和符号库"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:10
msgid ""
"KiCad organizes symbols into symbol libraries, which hold collections of "
"symbols. Each symbol in a schematic is uniquely identified by a full name "
"that is composed of a library nickname and a symbol name. For example, the "
"identifier `Audio:AD1853` refers to the `AD1853` symbol in the `Audio` "
"library."
msgstr ""
"KiCad 将符号组织到符号库中，符号库是符号的集合。原理图中的每个符号都由一个完"
"整的名称作为唯一标识，完整的名称由库的名称和符号名称组成。例如，标识符 "
"`Audio:AD1853` 是指 `Audio` 库中的 `AD1853` 符号。"

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Managing symbol libraries"
msgstr "管理符号库"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:19
msgid ""
"KiCad uses a table of symbol libraries to map a symbol library nickname to "
"an underlying symbol library on disk.  Kicad uses a global symbol library "
"table as well as a table specific to each project. To edit either symbol "
"library table, use **Preferences** -> **Manage Symbol Libraries...**."
msgstr ""
"KiCad 使用一个符号库表将符号库名称映射到磁盘上的符号库。 KiCad 使用一个全局的"
"符号库表，以及一个针对每个工程的表。要编辑符号库表，请使用 **偏好设置** -> **"
"管理符号库...**。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sym lib table dlg"
msgstr "符号库列表对话框"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/en/options_symbol_lib.png"
msgstr "images/zh/options_symbol_lib.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:27
msgid ""
"The global symbol library table contains the list of libraries that are "
"always available regardless of the currently loaded project. The table is "
"saved in the file `sym-lib-table` in the KiCad configuration folder.  "
"xref:../kicad/kicad.adoc#config-file-location[The location of this folder] "
"depends on the operating system being used."
msgstr ""
"全局符号库表包含了无论当前加载的工程是什么，都可以使用的库列表。该表保存在 "
"KiCad 配置文件夹下的 `sym-lib-table` 文件中。xref:./kicad/kicad.adoc#config-"
"file-location[该文件夹的位置] 取决于使用的操作系统。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:32
msgid ""
"The project specific symbol library table contains the list of libraries "
"that are available specifically for the currently loaded project. If there "
"are any project-specific symbol libraries, the table is saved in the file "
"`sym-lib-table` in the project folder."
msgstr ""
"工程专用的符号库表包含了专门为当前加载工程提供的库的列表。如果有任何工程专用"
"的符号库，该表将保存在工程文件夹下的 `sym-lib-table` 文件中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:36
msgid ""
"KiCad's symbol library management system allows directly using many types of "
"symbol libraries, including formats that are native to other non-KiCad EDA "
"tools:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgid "KiCad symbol libraries (`.kicad_sym` files)"
msgstr "KiCad 传统封装库文件 (.mod 文件)"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgid "KiCad Legacy symbol libraries (`.lib` files)"
msgstr "KiCad 传统封装库文件 (.mod 文件)"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:40
msgid "Altium Designer libraries (`.SchLib` or `.IntLib` files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:41
msgid "CADSTAR Schematic Archive libraries (`.lib` files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:42
msgid ""
"<<database-library,KiCad database library configuration files>> (`."
"kicad_dbl` files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:43
#, fuzzy
#| msgid "KiCad Legacy footprint libraries (.mod files)"
msgid "Eagle libraries (`.xml` files)"
msgstr "KiCad 传统封装库文件 (.mod 文件)"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:44
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Standard Edition libraries (`.json` files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:45
msgid ""
"EasyEDA (JLCEDA) Professional Edition libraries (`.elibz`, `.epro`, or `."
"zip` files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:46
msgid ""
"<<http-library,KiCad HTTP library configuration files>> (`.kicad_httplib` "
"files)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:50
msgid ""
"Non-KiCad symbol libraries, including KiCad Legacy symbol libraries, can be "
"migrated to KiCad `.kicad_sym` format using the **Migrate Libraries** button "
"(see the <<migrating-symbol-libraries,migrating libraries>> section)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:54
msgid ""
"KiCad only supports writing to KiCad's native `.kicad_sym` format symbol "
"libraries. All other symbol library formats are read-only. To modify a non-"
"KiCad format symbol library, you must first convert it to KiCad format."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:61
msgid ""
"The first time the KiCad Schematic Editor is run and the global symbol table "
"file `sym-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, KiCad "
"will guide the user through setting up a new symbol library table. This "
"process is described <<initial-configuration,above>>."
msgstr ""
"第一次运行 KiCad 原理图编辑器时，如果在 KiCad 配置文件夹中没有找到全局符号表"
"文件 `sym-lib-table`，KiCad 将引导用户设置一个新的符号库表。这个过程将在 "
"<<initial-configuration,初始配置>>中描述。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:62
#, no-wrap
msgid "Managing Table Entries"
msgstr "管理表格条目"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:66
msgid ""
"Symbol libraries can only be used if they have been added to either the "
"global or project-specific symbol library table."
msgstr "符号库只有在它们被添加到全局或工程专用的符号库表中时才能使用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:74
msgid ""
"Add a library either by clicking the image:images/icons/small_folder_16."
"png[Folder icon] button and selecting a library or clicking the image:images/"
"icons/small_plus_16.png[Plus icon] button and typing the path to a library "
"file. The selected library will be added to the currently opened library "
"table (Global or Project Specific). Libraries can be removed by selecting "
"desired library entries and clicking the image:images/icons/small_trash_16."
"png[Delete icon] button."
msgstr ""
"通过点击 image:images/icons/small_folder_16.png[文件夹图标] 按钮然后选择一个"
"库或点击 image:images/icons/small_plus_16.png[加号图标] 按钮然后输入库文件的"
"路径来添加一个库。选定的库将被添加到当前打开的库表中（全局或特定工程）。可以"
"通过选择所需的库条目并点击 image:images/icons/small_trash_16.png[删除图标] 按"
"钮来删除库。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/small_up_16.png[Up icon] and image:images/icons/"
#| "small_down_16.png[Down icon] buttons move the selected library up and "
#| "down in the library table. This does not affect the display order of "
#| "libraries in the Symbol Library Browser, Symbol Editor, or Add Symbol "
#| "tool."
msgid ""
"The image:images/icons/small_up_16.png[Up icon] and image:images/icons/"
"small_down_16.png[Down icon] buttons move the selected library up and down "
"in the library table. This does not affect the display order of libraries in "
"the Symbol Editor or Symbol Chooser."
msgstr ""
"点击 image:images/icons/small_up_16.png[向上图标] 和 image:images/icons/"
"small_down_16.png[向下图标] 按钮在库表中上下移动所选库。这并不影响符号库浏览"
"器、符号编辑器或添加符号工具中库的显示顺序。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:84
msgid ""
"Libraries can be made inactive by unchecking the *Active* checkbox in the "
"first column. Inactive libraries are still in the library table but do not "
"appear in any library browsers and are not loaded from disk, which can "
"reduce loading times."
msgstr ""
"通过取消选中第一列中的 *Active* 复选框，可以使库处于非活动状态。非活动状态的"
"库仍然在库表中，但不会出现在任何库的浏览器中，也不会从磁盘加载，这可以减少加"
"载时间。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:87
msgid ""
"A range of libraries can be selected by clicking the first library in the "
"range and then kbd:[Shift]-clicking the last library in the range."
msgstr ""
"通过点击范围内的第一个库，然后 kbd:[Shift] - 点击范围内的最后一个库，可以选择"
"一系列的库。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:92
msgid ""
"Each library must have a unique nickname: duplicate library nicknames are "
"not allowed in the same table. However, nicknames can be duplicated between "
"the global and project library tables. Libraries in the project table take "
"precedence over libraries with the same name in the global table."
msgstr ""
"每个库必须有一个独特的名称：在同一个表中不允许有重复的库名称。然而，名称可以"
"在全局和工程库表中重复。工程表中的库比全局表中的同名库优先级更高。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:96
msgid ""
"Library nicknames do not have to be related to the library filename or path. "
"The colon character (`:`) cannot be used in library nicknames or symbol "
"names because it is used as a separator between nicknames and symbols."
msgstr ""
"库的名称不一定要与库的文件名或路径有关。冒号字符（`:`）不能在库的名称或符号名"
"称中使用，因为它被用作名称和符号之间的分隔符。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each library entry must have a valid path. Paths can be defined as "
#| "absolute, relative, or by <<environment-variable-substitution,environment "
#| "variable substitution>>."
msgid ""
"Each library entry must have a valid path. Paths can be defined as absolute, "
"relative, or by <<sym-path-variable-substitution,path variable "
"substitution>>."
msgstr ""
"每个库条目必须有一个有效的路径。路径可以定义为绝对的、相对的，或者通过"
"<<environment-variable-substitution,环境变量替换>>来定义。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The appropriate library format must be selected in order for the library "
#| "to be properly read. \"KiCad\" format is used for KiCad version 6+ "
#| "libraries (`.kicad_sym` files), while \"Legacy\" format is used for "
#| "libraries from older versions of KiCad (`.lib` files). Legacy libraries "
#| "are read-only, but can be migrated to KiCad format libraries using the "
#| "**Migrate Libraries** button (see section <<migrating-libraries,Migrating "
#| "Legacy Libraries>>)."
msgid ""
"The appropriate library format must be selected in order for the library to "
"be properly read. The supported formats are listed above. Only KiCad format "
"libraries (`.kicad_sym`) can be saved. Other symbol library formats are read-"
"only and must be converted to KiCad format before you can modify them."
msgstr ""
"必须选择适当的库格式，以便正确读取库。\"KiCad\" 格式用于 KiCad 6+ 版本的库"
"（`.kicad_sym` 文件），而 \"Legacy\" 格式用于 KiCad 旧版本的库（`.lib` 文"
"件）。遗留库是只读的，但可以通过 **迁移库** 按钮迁移到 KiCad 格式的库（见"
"<<migrating-libraries,迁移遗留库>>一节）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:108
msgid ""
"There is an optional description field to add a description of the library "
"entry. The option field is not used at this time so adding options will have "
"no effect when loading libraries."
msgstr ""
"有一个可选的描述字段，用于添加库条目的描述。选项字段目前不使用，所以添加选项"
"在加载库时不会有任何影响。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:110
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Environment Variable Substitution"
msgid "Path Variable Substitution"
msgstr "环境变量的替代"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The symbol library tables support environment variable substitution, "
#| "which allows you to define environment variables containing custom paths "
#| "to where your libraries are stored. Environment variable substitution is "
#| "supported by using the syntax `${ENV_VAR_NAME}` in the symbol library "
#| "path."
msgid ""
"The symbol library tables support path variable substitution, which allows "
"you to define path variables containing custom paths to where your libraries "
"are stored. Path variable substitution is supported by using the syntax "
"`${PATH_VAR_NAME}` in the symbol library path."
msgstr ""
"符号库表支持环境变量的替换，这允许你定义包含自定义路径的环境变量来存储你的"
"库。通过在符号库路径中使用 `${ENV_VAR_NAME}` 的语法，支持环境变量的替换。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, KiCad defines several environment variables which are "
#| "described in the xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-"
#| "variables[project manager documentation]. Environment variables can be "
#| "configured in the **Preferences** -> **Configure Paths...** dialog."
msgid ""
"By default, KiCad defines several path variables which are described in the "
"xref:../kicad/kicad.adoc#kicad-environment-variables[project manager "
"documentation].  Path variables can be configured in the **Preferences** -> "
"**Configure Paths...** dialog."
msgstr ""
"默认情况下，KiCad 定义了几个环境变量，这些变量在 xref:../kicad/kicad."
"adoc#kicad-environment-variables[工程管理文档] 中描述。环境变量可以在 **偏好"
"设置** -> **配置路径...** 对话框中进行配置。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using environment variables in the symbol library tables allows libraries "
#| "to be relocated without breaking the symbol library tables, so long as "
#| "the environment variables are updated when the library location changes."
msgid ""
"Using path variables in the symbol library tables allows libraries to be "
"relocated without breaking the symbol library tables, so long as the path "
"variables are updated when the library location changes."
msgstr ""
"在符号库表中使用环境变量，可以在不破坏符号库表的情况下重新定位库，只要在库的"
"位置改变时更新环境变量即可。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`${KIPRJMOD}` is a special environment variable that always expands to "
#| "the absolute path of the current project directory. `${KIPRJMOD}` allows "
#| "libraries to be stored in the project folder without having to use an "
#| "absolute path in the project library table. This makes it possible to "
#| "relocate projects without breaking their project library tables."
msgid ""
"`${KIPRJMOD}` is a special path variable that always expands to the absolute "
"path of the current project directory. `${KIPRJMOD}` allows libraries to be "
"stored in the project folder without having to use an absolute path in the "
"project library table. This makes it possible to relocate projects without "
"breaking their project library tables."
msgstr ""
"`${KIPRJMOD}` 是一个特殊的环境变量，总是展开为当前工程目录的绝对路径。"
"`${KIPRJMOD}` 允许将库存储在工程文件夹中，而不必在工程库表中使用绝对路径。这"
"使得重新定位工程而不破坏其工程库表成为可能。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:132
#, no-wrap
msgid "Usage Patterns"
msgstr "使用模式"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:139
msgid ""
"Symbol libraries can be defined either globally or specifically to the "
"currently loaded project. Symbol libraries defined in the user's global "
"table are always available and are stored in the `sym-lib-table` file in the "
"user's KiCad configuration folder. The project-specific symbol library table "
"is active only for the currently open project file."
msgstr ""
"符号库可以全局定义，也可以专门为当前加载的工程定义。在用户的全局表中定义的符"
"号库总是可用的，并存储在用户的 KiCad 配置文件夹中的 `sym-lib-table` 文件中。"
"工程专用的符号库表只对当前打开的工程文件有效。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:143
msgid ""
"There are advantages and disadvantages to each method. Defining all "
"libraries in the global table means they will always be available when "
"needed. The disadvantage of this is that load time will increase."
msgstr ""
"每种方法都有其优点和缺点。在全局表中定义所有的库意味着它们在需要时总是可用"
"的。这样做的缺点是，加载时间会增加。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:149
msgid ""
"Defining all symbol libraries on a project specific basis means that you "
"only have the libraries required for the project which decreases symbol "
"library load times. The disadvantage is that you always have to remember to "
"add each symbol library that you need for every project."
msgstr ""
"在工程的基础上定义所有的符号库，意味着你只有工程所需的库，这减少了符号库的加"
"载时间。缺点是你总是要记住添加每个工程所需的每个符号库。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:153
msgid ""
"One usage pattern would be to define commonly used libraries globally and "
"the libraries only required for the project in the project specific library "
"table. There is no restriction on how to define libraries."
msgstr ""
"一种使用模式是在全局范围内定义常用的库，并在工程专用的库表中定义工程所需的"
"库。对于如何定义库没有任何限制。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing symbol libraries"
msgid "Migrating symbol libraries to KiCad format"
msgstr "管理符号库"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:160
msgid ""
"Non-KiCad format libraries, including legacy libraries (`.lib` files), are "
"read-only. They need to be converted to KiCad format (`.kicad_sym` files) "
"before you can save changes to them."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:164
#, no-wrap
msgid ""
"As with most KiCad files, newer versions of KiCad can open older-format\n"
"      library files, but older versions of KiCad cannot read files once they\n"
"      have been saved by a newer version of KiCad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Legacy libraries can be converted to KiCad 6 libraries by selecting them "
#| "in the symbol library table and clicking the **Migrate Libraries** "
#| "button. Multiple libraries can be selected and migrated at once by kbd:"
#| "[Ctrl]-clicking or kbd:[shift]-clicking."
msgid ""
"Libraries in other formats can be converted to KiCad libraries by selecting "
"them in the symbol library table and clicking the **Migrate Libraries** "
"button.  Multiple libraries can be selected and migrated at once by kbd:"
"[Ctrl]-clicking or kbd:[shift]-clicking."
msgstr ""
"通过在符号库表中选择遗留库并点击 **迁移库** 按钮，可以将其转换为 KiCad 6 库。"
"通过 kbd:[Ctrl] - 点击或 kbd:[shift] -点击，可以一次选择和迁移多个库。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:172
msgid ""
"Libraries can also be converted one at a time by opening them in the Symbol "
"Editor and saving them as a new library."
msgstr "也可以一次转换一个库，方法是在符号编辑器中打开它们并将它们另存为新库。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:173
#, no-wrap
msgid "Legacy Project Remapping"
msgstr "遗留工程重新映射"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:179
msgid ""
"When loading a schematic created prior to the symbol library table "
"implementation, KiCad will attempt to remap the symbol library links in the "
"schematic to the appropriate library table symbols.  The success of this "
"process is dependent on several factors:"
msgstr ""
"当加载在符号库表实现之前创建的原理图时，KiCad 将尝试将原理图中的符号库链接重"
"新映射到适当的库表符号。 这个过程的成功与否取决于几个因素："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:182
msgid ""
"the original libraries used in the schematic are still available and "
"unchanged from when the symbol was added to the schematic."
msgstr ""
"原理图中使用的原始库仍然可用，并且与符号被添加到原理图中时相比没有变化。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:185
msgid ""
"all rescue operations were performed when detected to create a rescue "
"library or keep the existing rescue library up to date."
msgstr "所有恢复操作都是在检测到创建恢复库或保持现有恢复库最新时进行的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:188
msgid ""
"the integrity of the project symbol cache library has not been corrupted."
msgstr "工程符号缓存库的完整性没有被破坏。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:195
msgid ""
"The remapping will make a back up of all the files that are changed during "
"remapping in the rescue-backup folder in the project folder.  Always make a "
"back up of your project before remapping just in case something goes wrong."
msgstr ""
"重新映射将在工程文件夹中的 `rescue-backup` 文件夹中备份所有在重新映射期间被改"
"变的文件。 在重新映射之前，一定要对你的工程做一个备份，以防出错。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:204
msgid ""
"The rescue operation is performed even if it has been disabled to ensure the "
"correct symbols are available for remapping.  Do not cancel this operation "
"or the remapping will fail to correctly remap schematics symbols.  Any "
"broken symbol links will have to be fixed manually."
msgstr ""
"即使恢复操作已被禁用，也会被执行，以确保正确的符号可用于重新映射。 不要取消这"
"个操作，否则重新映射将不能正确地重新映射原理图符号。 任何错误的符号链接将不得"
"不手动修复。"

#. type: delimited block =
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:213
msgid ""
"If the original libraries have been removed and the rescue was not "
"performed, the cache library can be used as a recovery library as a last "
"resort. Copy the cache library to a new file name and add the new library "
"file to the top of the library list using a version of KiCad prior to the "
"symbol library table implementation."
msgstr ""
"如果原来的库已经被删除，并且没有进行恢复，作为最后的手段，缓存库可以作为恢复"
"库使用。将缓存库复制到一个新的文件名，并使用符号库表实现之前的 KiCad 版本将新"
"的库文件添加到库列表的顶部。"

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:217
#, no-wrap
msgid "Creating and editing symbols"
msgstr "创建和编辑符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:220
msgid ""
"A symbol is a schematic representation of a component. A symbol is composed "
"of:"
msgstr "符号是一个元件的在原理图上的表述。一个符号由以下部分组成："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:223
msgid ""
"Graphical items (lines, circles, arcs, text, etc.) that determine how symbol "
"looks in a schematic."
msgstr "图形对象（直线、圆形、圆弧、文字等），决定了符号在原理图中的外观。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:226
msgid ""
"Pins, which have both graphic properties (line, clock, inverted, low level "
"active, etc.) and electrical properties (input, output, bidirectional, etc.) "
"used by the Electrical Rules Check (ERC) tool."
msgstr ""
"引脚，具有图形属性（直线、时钟、反相、低电平有效等）和电气属性（输入、输出、"
"双向等），由电气规则检查（ERC）工具使用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:228
msgid ""
"Fields, such as references, values, corresponding footprint names for PCB "
"design, etc."
msgstr "字段，如位号、值、PCB 设计的对应封装名称等。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the "
#| "symbols are logically grouped by function, type, and/or manufacturer."
msgid ""
"A symbol library is composed of one or more symbols. Generally the symbols "
"are logically grouped by function, type, and/or manufacturer. Each symbol "
"library is a single file with the `.kicad_sym` extension."
msgstr ""
"符号库是由一个或多个符号组成的。一般来说，这些符号按功能、类型和/或制造商进行"
"逻辑分组。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:240
msgid ""
"Symbols can be derived from another symbol in the same library. Derived "
"symbols share the base symbol's graphical shape and pin definitions, but can "
"override the base symbol's property fields (value, footprint, footprint "
"filters, datasheet, description, etc.). Derived symbols can be used to "
"define symbols that are similar to a base part. For example, 74LS00, 74HC00, "
"and 7437 symbols could all be derived from a 7400 symbol. In previous "
"versions of KiCad, derived symbols were referred to as aliases."
msgstr ""
"符号可以从同一库中的另一个符号衍生出来。派生符号共享基础符号的图形形状和引脚"
"定义，但可以覆盖基础符号的属性字段（值、封装、封装筛选器、数据手册、描述"
"等）。派生符号可用于定义与基本部件相似的符号。例如，74LS00、74HC00 和 7437 符"
"号都可以从 7400 符号衍生出来。在以前的 KiCad 版本中，派生符号被称为别名。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:241
#, no-wrap
msgid "Symbol Editor overview"
msgstr "符号编辑器概述"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KiCad provides a symbol editing tool that allows you to create libraries, "
#| "add, delete or transfer symbols between libraries, export symbols to "
#| "files, and import symbols from files."
msgid ""
"KiCad provides a symbol editing tool that allows you to create libraries; "
"add, edit, delete, or transfer symbols between libraries; export symbols to "
"files; and import symbols from files. The Symbol Editor can be launched from "
"the KiCad Project Manager or from the Schematic Editor (**Tools** -> "
"**Symbol Editor**)."
msgstr ""
"KiCad 提供了一个符号编辑工具，允许你创建库，在库之间添加、删除或转移符号，将"
"符号导出到文件，并从文件中导入符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:249
msgid "In general, the flow for designing a symbol involves:"
msgstr "一般来说，设计一个符号的流程包括："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:251
msgid "Defining if the symbol is made up of one or more units."
msgstr "定义符号是否由一个或多个单元组成。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:253
msgid ""
"Defining if the symbol has an alternate body style (also known as a De "
"Morgan representation)."
msgstr "定义符号是否有替代的主体风格（也称为德摩根代号）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:255
msgid ""
"Designing its symbolic representation using lines, rectangles, circles, "
"polygons and text."
msgstr "使用直线、矩形、圆形、多边形和文字设计其符号外观。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:258
msgid ""
"Adding pins by carefully defining each pin's graphical elements, name, "
"number, and electrical property (input, output, tri-state, power output, "
"etc.)."
msgstr ""
"添加引脚，并仔细定义每个引脚的图形元素、名称、编号和电气属性（输入、输出、三"
"态、电源输出等）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:260
msgid ""
"Determining if the symbol should be derived from another symbol with the "
"same graphical design and pin definition."
msgstr "确定该符号是否应从另一个具有相同图形设计和引脚定义的符号中衍生出来。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:262
msgid ""
"Adding optional fields such as the name of the footprint used by the PCB "
"design software and/or defining their visibility."
msgstr "添加可选的字段，如 PCB 设计软件使用的封装名称和/或定义其可见性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:264
msgid ""
"Documenting the symbol by adding a description string and links to data "
"sheets, etc."
msgstr "通过添加描述字符串和数据手册链接来记录该符号，等等。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:265
msgid "Saving it in the desired library."
msgstr "将其保存在所需的库中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Symbol Editor main window is shown below. It consists of three "
#| "toolbars for quick access to common features and a symbol viewing/editing "
#| "area.  Not all commands are available on the toolbars, but all commands "
#| "are available in the menus."
msgid ""
"The Symbol Editor main window is shown below. It has three toolbars for "
"quick access to common features and a symbol viewing/editing canvas. Not all "
"commands are available on the toolbars, but all commands are available in "
"the menus."
msgstr ""
"符号编辑器的主窗口如下所示。它包括三个用于快速访问常用功能的工具栏和一个符号"
"查看/编辑区。 不是所有的命令都可以在工具栏上使用，但所有的命令都可以在菜单中"
"使用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:274
msgid ""
"In addition to the toolbars, there are collapsible panels for the symbol "
"tree and properties manager on the left. The bottom of the window contains a "
"message panel that shows details about the selected object."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:275
#, no-wrap
msgid "Symbol Editor main window"
msgstr "符号编辑器主窗口"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:275
#, no-wrap
msgid "images/libedit_main_window.png"
msgstr "images/libedit_main_window.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:277
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Toolbar"
msgid "Top toolbar"
msgstr "工具栏"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:282
msgid ""
"The main toolbar is at the top of the main window. It has buttons for the "
"undo/redo commands, zoom commands, symbol properties dialogs, and unit/"
"representation management controls."
msgstr ""
"主工具栏位于主窗口的顶部。工具栏的按钮包括撤销/重做命令、缩放命令、符号属性对"
"话框和单元外观管理控制等。"

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:350
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_component_24.png[New symbol icon]\n"
"|Create a new symbol in the selected library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_24.png[Save icon]\n"
"|Save the currently selected library. All modified symbols in the library will\n"
"be saved.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[Undo icon]\n"
"|Undo last edit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[Redo icon]\n"
"|Redo last undo.\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[Refresh icon]|Refresh display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[Zoom in icon]|Zoom in.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[Zoom out icon]|Zoom out.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[Zoom to fit page icon]|Zoom to fit symbol in display.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area_24.png[Zoom to selection icon]|Zoom to fit selection.\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_ccw_24.png[Rotate counterclockwise icon]|Rotate counter-clockwise.\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_cw_24.png[Rotate clockwise icon]|Rotate clockwise.\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_h_24.png[Mirror horizontally icon]|Mirror horizontally.\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_v_24.png[Mirror vertically icon]|Mirror vertically.\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties_24.png[Symbol properties icon]\n"
"|Edit the current symbol properties.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table_24.png[Pin table icon]\n"
"|Edit the symbol's pins in a tabular interface.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[Datasheet icon]\n"
"|Open the symbol's datasheet, if it is defined.\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc_24.png[ERC icon]\n"
"|Test the current symbol for design errors.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[Normal body style icon]\n"
"|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2_24.png[Alternate body style icon]\n"
"|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
"symbol does not have an alternate body style.\n"
"\n"
"|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[alt=\"Unit dropdown\",width=\"80%\"]\n"
"|Select the unit of a multi-unit symbol to display. The drop down control will\n"
"be disabled if the current symbol is not derived from a symbol with multiple\n"
"units.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin_24.png[Synchronized pin edit mode icon]\n"
"|Enable synchronized pins edit mode. When this mode is enabled, any pin\n"
"modifications are propagated to all other symbol units. Pin number changes are\n"
"not propagated. This mode is automatically enabled for symbols with multiple\n"
"interchangeable units and cannot be enabled for symbols with only one unit.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon]\n"
"|Insert current symbol into the schematic.\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/new_component_24.png[新建符号图标] \n"
"|在选定的库中创建一个新的符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/save_24.png[保存图标]\n"
"|保存当前选定的库。库中所有修改过的符号都将被保存。\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo_24.png[撤消图标]\n"
"|撤销上次的编辑。\n"
"\n"
"|image:images/icons/redo_24.png[重做图标]\n"
"|重做最后一次撤消。\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[刷新图标] |刷新显示。\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in_24.png[放大图标]|放大。\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_out_24.png[缩小图标]|缩小。\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[放大到适合页面的图标]|放大到适合显示的符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area_24.png[放大到选择图标]|放大到适合选择。\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_ccw_24.png[逆时针旋转图标]|逆时针旋转。\n"
"\n"
"|image:images/icons/rotate_cw_24.png[顺时针旋转图标]|顺时针旋转。\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_h_24.png[水平镜像图标]|水平镜像。\n"
"\n"
"|image:images/icons/mirror_v_24.png[垂直镜像图标]|垂直镜像。\n"
"\n"
"|image:images/icons/part_properties_24.png[符号属性图标] \n"
"|编辑当前的符号属性。\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_table_24.png[引脚表图标] \n"
"|在一个表格界面中编辑符号的引脚。\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[数据手册图标] \n"
"|打开符号的数据手册，如果它被定义的话。\n"
"\n"
"|image:images/icons/erc_24.png[ERC图标] \n"
"|测试当前符号是否有设计错误。\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[普通主体样式图标] \n"
"|选择正常的主体风格。如果当前符号没有备选的主体样式，该按钮将被禁用。\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan2_24.png[备用主体样式图标] \n"
"|选择备用的主体风格。如果当前的符号没有备用的主体风格，该按钮将被禁用。\n"
"\n"
"|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[alt=\"单元下拉\",width=\"80%\"]\n"
"|选择要显示的多单元符号的某个单元。如果当前的符号不是来自于多单元的符号，则下拉控件将被禁用。\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin2pin_24.png[同步引脚编辑模式图标]\n"
"|启用同步引脚编辑模式。启用该模式后，任何引脚的修改都会传播到所有其他符号单元。引脚编号的变化不会被传播。这种模式对有多个可互换单元的符号自动启用，对只有一个单元的符号不能启用。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[添加符号到原理图图标]\n"
"将当前符号插入原理图中。\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The left toolbar provides options to change the display of items in the "
#| "Schematic Editor."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in the "
"Symbol Editor."
msgstr "左侧工具栏提供了改变原理图编辑器中对象显示的选项。"

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:384
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/grid_24.png[Grid icon]\n"
#| "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_inch_24.png[Inch unit icon]\n"
#| "|Set units to inches.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mil_24.png[Millimeter unit icon]\n"
#| "|Set units to mils (0.001 inch).\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/unit_mm_24.png[Millimeter unit icon]\n"
#| "|Set units to millimeters.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Cursor shape icon]\n"
#| "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[Show pintype icon]\n"
#| "|Toggle display of pin electrical types.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon]\n"
#| "|Toggle display of library and symbol tree.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/grid_24.png[Grid icon]\n"
"|Toggle grid visibility on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/grid_override_24.png[Grid override icon]\n"
"|Toggle grid overrides on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[Inch unit icon]\n"
"|Set units to inches.\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[Millimeter unit icon]\n"
"|Set units to mils (0.001 inch).\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[Millimeter unit icon]\n"
"|Set units to millimeters.\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[Cursor shape icon]\n"
"|Toggle full screen cursor on and off.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[Show pintype icon]\n"
"|Toggle display of pin electrical types.\n"
"\n"
"|image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon]\n"
"|Toggle display of library and symbol tree.\n"
"\n"
"|image:images/icons/tools_24.png[Symbol tree icon]\n"
"|Toggle display of properties manager pane.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/grid_24.png[网格图标] \n"
"|切换网格是否可见。\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_inch_24.png[英寸单位图标] \n"
"|设置单位为英寸。\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mil_24.png[毫米单位图标] \n"
"|设置单位为mil（0.001英寸）。\n"
"\n"
"|image:images/icons/unit_mm_24.png[毫米单位图标] \n"
"|设置单位为毫米。\n"
"\n"
"|image:images/icons/cursor_shape_24.png[光标形状图标] \n"
"|切换全屏十字光标的开启和关闭。\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_show_etype_24.png[显示引脚类型图标]\n"
"|切换是否显示引脚的电气类型。\n"
"\n"
"|image:images/icons/search_tree_24.png[符号工作区图标]\n"
"|切换显示库和符号工作区。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Right toolbar icons"
msgid "Right toolbar tools"
msgstr "右侧工具栏图标"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:389
#, fuzzy
#| msgid "Several other zoom tools are available in the top toolbar:"
msgid "Placement and drawing tools are located in the right toolbar."
msgstr "在顶部的工具栏中还有其他几个缩放工具："

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:438
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/cursor_24.png[Cursor icon]\n"
#| "|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
#| "for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
#| "displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
#| "panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
#| "select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
#| "cursor.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/pin_24.png[Pin icon]\n"
#| "|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/text_24.png[Text icon]\n"
#| "|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_textbox_24.png[Textbox icon]\n"
#| "|Graphical textbox tool. Left-click to add a new graphical textbox item.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle icon]\n"
#| "|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
#| "graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
#| "the rectangle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]\n"
#| "|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
#| "the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]\n"
#| "|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
#| "first arc end point. Left-click again to define the second arc end point.\n"
#| "Adjust the radius by dragging the arc center point.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_line_24.png[Add line icon]\n"
#| "|Connected line tool. Left-click to begin drawing a new graphical line item\n"
#| "in the current symbol. Left-click for each additional connected line.\n"
#| "Double-left-click to complete the line.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon]\n"
#| "|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Delete icon]\n"
#| "|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[Cursor icon]\n"
"|Select tool. Right-clicking with the select tool opens the context menu\n"
"for the object under the cursor. Left-clicking with the select tool\n"
"displays the attributes of the object under the cursor in the message\n"
"panel at the bottom of the main window. Double-left-clicking with the\n"
"select tool will open the properties dialog for the object under the\n"
"cursor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_24.png[Pin icon]\n"
"|Pin tool. Left-click to add a new pin.\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[Text icon]\n"
"|Graphical text tool. Left-click to add a new graphical text item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_textbox_24.png[Textbox icon]\n"
"|Graphical textbox tool. Left-click to add a new graphical textbox item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[Add rectangle icon]\n"
"|Rectangle tool. Left-click to begin drawing the first corner of a\n"
"graphical rectangle. Left-click again to place the opposite corner of\n"
"the rectangle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[Add circle icon]\n"
"|Circle tool. Left-click to begin drawing a new graphical circle from\n"
"the center. Left-click again to define the radius of the circle.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[Add arc icon]\n"
"|Arc tool. Left-click to begin drawing a new graphical arc item from the\n"
"first arc end point. Left-click again to define the second arc end point.\n"
"Adjust the radius by dragging the arc center point.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_graphical_segments_24.png[Add line icon]\n"
"|Connected line tool. Left-click to begin drawing a new graphical line item\n"
"in the current symbol. Left-click for each additional connected line.\n"
"Double-left-click to complete the line.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_graphical_polygon_24.png[Add line icon]\n"
"|Connected line tool. Left-click to begin drawing a new graphical line item\n"
"in the current symbol. Left-click for each additional connected line.\n"
"Double-left-click to complete the line.\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon]\n"
"|Anchor tool. Left-click to set the anchor position of the symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[Delete icon]\n"
"|Delete tool. Left-click to delete an object from the current symbol.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/cursor_24.png[游标图标] \n"
"|选择工具。用选择工具右键单击可以打开光标下的对象的上下文菜单。用选择工具左键单击，在主窗口底部的信息面板中显示光标下的对象的属性。用选择工具左键双击将打开光标下对象的属性对话框。\n"
"\n"
"|image:images/icons/pin_24.png[引脚图标]\n"
"|引脚工具。左键点击可以添加一个新的引脚。\n"
"\n"
"|image:images/icons/text_24.png[文字图标]\n"
"|图形文字工具。左键单击以添加一个新的图形文本项目。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_rectangle_24.png[添加矩形图标]\n"
"|矩形工具。左键单击开始绘制图形矩形的第一个角。再次左键单击以放置矩形的另一个角。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_circle_24.png[添加圆形图标]\n"
"|圆形工具。左键单击，开始从中心绘制一个新的圆形。再次左键单击来定义圆的半径。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_arc_24.png[添加弧形图标] \n"
"|弧形工具。左键单击，从第一个弧形端点开始绘制一个新的图形弧项目。再次左键单击以定义第二个弧形端点。通过拖动弧形中心点来调整半径。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_line_24.png[添加直线图标]\n"
"|连接线工具。左键单击开始在当前符号中绘制一个新的图形线项。每增加一条连接线都要左击。双击左键来完成该线。\n"
"\n"
"|image:images/icons/anchor_24.png[锚点图标]\n"
"|锚点工具。左键单击以设置符号的锚定位置。\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete_cursor_24.png[删除图标]\n"
"|删除工具。左键单击，从当前符号中删除一个对象。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:440
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating and editing symbols"
msgid "Browsing, modifying, and saving symbols"
msgstr "创建和编辑符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] button "
#| "displays or hides the list of available libraries, which allows you to "
#| "select an active library. When a symbol is saved, it will be placed in "
#| "this library."
msgid ""
"The image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] button displays "
"or hides the list of available libraries, which allows you to select an "
"active library. When a new symbol is created, it will be placed in the "
"active library."
msgstr ""
"这个 image:images/icons/search_tree_24.png[符号工作区图标] 按钮显示或隐藏可用"
"库的列表，可以选择一个活动库。当一个符号被保存时，它将被放在这个库中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:448
msgid ""
"Clicking on a symbol name opens that symbol in the editor, and hovering the "
"cursor over the name of a symbol displays a preview of the symbol."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:455
msgid ""
"Some symbols are derived from other symbols. Derived symbol names are "
"displayed in __italics__ in the treeview. If a derived symbol is opened, its "
"symbol graphics will not be editable. Its symbol fields will be editable as "
"normal. To edit the graphics of a base symbol and all of its derived "
"symbols, open the base symbol."
msgstr ""
"有些符号是由其他符号衍生出来的。派生的符号名称在树状图中以 __大写字母__ 显"
"示。如果一个派生符号被打开，它的符号图形将不能被编辑。它的符号字段将可以正常"
"编辑。要编辑一个基本符号及其所有衍生符号的图形，请打开基本符号。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After modification, a symbol can be saved in the current library or a "
#| "different library."
msgid ""
"After modification, a symbol can be saved in the current library or a "
"different library. To save the modified symbol in the current library, click "
"the image:images/icons/save_24.png[Save icon] icon."
msgstr "修改后的符号可以保存在当前库或不同的库中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:462
#, no-wrap
msgid ""
"Saving a modified symbol also saves all other modified symbols in the same\n"
"      library.\n"
msgstr "保存一个修改过的符号也会保存同一库中所有其他修改过的符号。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save the symbol changes to a new symbol, click **File** -> **Save As..."
#| "**.  The symbol can be saved in the current library or a different "
#| "library. A new name can be set for the symbol."
msgid ""
"To save the symbol changes to a new symbol, click **File** -> **Save Copy "
"As...**.  The symbol can be saved in the current library or a different "
"library, and a new name can be set for the symbol."
msgstr ""
"要把符号保存为一个新的符号，请点击 **文件** -> **另存为...**。 符号可以保存在"
"当前库或不同的库中。可以为该符号设置一个新的名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create a new file containing only the current symbol, click **File** -"
#| "> **Export** -> **Symbol...**. This file will be a standard library file "
#| "which will contain only one symbol."
msgid ""
"To create a new file containing only the current symbol, click **File** -> "
"**Export** -> **Symbol...**. This file will be a standard symbol library "
"file which will contain only one symbol."
msgstr ""
"要创建一个只包含当前符号的新文件，请点击 **文件** -> **导出** -> **符号..."
"**。这个文件将是一个标准库文件，只包含一个符号。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:471
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a new symbol"
msgid "Creating a new symbol library"
msgstr "创建一个新符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:478
msgid ""
"You can create a new symbol library by clicking **File** -> **New Library..."
"**.  At this point you must choose whether the new library should be added "
"to the global symbol library table or the project symbol library table. "
"Libraries in the global library table will be available to all projects, "
"while libraries in the project library table will only be available in the "
"current project."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/toolbar_libedit.png"
msgid "images/symbol_editor_new_library.png"
msgstr "images/toolbar_libedit.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:484
msgid ""
"Following selection of the library table, you must choose a name and "
"location for the new library. A new, empty library will be created at the "
"specified location."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:485
#, no-wrap
msgid "Creating a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/"
#| "new_component_24.png[New symbol icon] icon.  You will be asked for a "
#| "number of symbol properties."
msgid ""
"To create a new symbol in the current symbol library, click the image:images/"
"icons/new_component_24.png[New symbol icon] button.  You will be asked for a "
"number of symbol properties."
msgstr ""
"点击 image:images/icons/new_component_24.png[新建符号图标] 图标就可以创建一个"
"新的符号。 你会被要求提供一些符号的属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:492
msgid "A symbol name"
msgstr "符号名称"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:496
msgid ""
"An optional base symbol to derive the new symbol from. The new symbol will "
"use the base symbol's graphical shape and pin configuration, but other "
"symbol information can be modified in the derived symbol. The base symbol "
"must be in the same library as the new derived symbol."
msgstr ""
"一个可选的基础符号，用于派生新的符号。新符号将使用基础符号的图形形状和引脚配"
"置，但其他符号信息可以在派生符号中修改。基础符号必须与新派生符号在同一个库"
"中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:497
msgid "The reference designator prefix (`U`, `C`, `R`...)."
msgstr "位号前缀（`U`, `C`, `R`）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:499
msgid ""
"The number of units per package, and whether those units are interchangeable "
"(for example a 7400 quad NAND symbol could have 4 units, one for each gate)."
msgstr ""
"每个符号的单元数，以及这些单元是否可以互换（例如，一个 7400 四路 NAND 符号可"
"以有 4 个单元，每个门一个）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:501
msgid ""
"If an alternate body style (sometimes referred to as a \"De Morgan "
"equivalent\")  is desired."
msgstr "是否需要另一种主体样式（有时被称为 \"德-摩根等价\"）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the symbol is a power symbol. Power symbols appear in the *Add "
#| "Power Symbol* dialog in the Schematic editor, their `Value` fields are "
#| "not editable in the schematic, they cannot be assigned a footprint, they "
#| "are not added to the PCB, and they are not included in the bill of "
#| "materials."
msgid ""
"Whether the symbol is a power symbol. Power symbols appear in the *Add Power "
"Symbol* dialog in the Schematic editor, make global net connections based on "
"their value, cannot be assigned a footprint, and are excluded from the PCB "
"and bill of materials."
msgstr ""
"该符号是否为电源符号。电源符号出现在原理图编辑器的 *添加电源符号* 对话框中，"
"它们的 \"值\" 字段在原理图中不可编辑，不能为它们分配一个封装，它们不会被添加"
"到 PCB 上，也不包括在物料清单中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:506
msgid "Whether the symbol should be excluded from the bill of materials."
msgstr "该符号是否应从物料清单中排除。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:507
msgid "Whether the symbol should be excluded from the PCB."
msgstr "该符号是否应从 PCB 中排除。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:509
msgid "There are also several graphical options."
msgstr "还有几种图形选项。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:511
msgid "The offset between the end of each pin and its pin name."
msgstr "每个引脚的末端和它的引脚名称之间的偏移。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:512
msgid "Whether the pin number and pin name should be displayed."
msgstr "是否应显示引脚编号和引脚名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:514
msgid ""
"Whether the pin names should be displayed alongside the pins or at the ends "
"of the pins inside the symbol body."
msgstr "引脚名称是否应显示在引脚旁边，或显示在符号主体内的引脚末端。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:516
msgid ""
"These properties can also be changed later in the <<symbol-properties, "
"Symbol Properties window>>."
msgstr "这些属性以后也可以在<<symbol-properties, 符号属性窗口>>中修改。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:517
#, no-wrap
msgid "New symbol properties"
msgstr "新建符号属性"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:517
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_new_symbol_properties.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:521
msgid ""
"A new symbol will be created using the properties above and will appear in "
"the editor as shown below."
msgstr "一个新的符号将使用上述属性被创建，并将出现在编辑器中，如下图所示。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:522
#, no-wrap
msgid "Newly created symbol"
msgstr "新建的符号"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:522
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_new.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_new.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The blue cross in the center is the symbol anchor, which specifies the "
#| "symbol origin i.e. the coordinates (0, 0). The anchor can be repositioned "
#| "by selecting the image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon] icon and "
#| "clicking on the new desired anchor position."
msgid ""
"The blue cross in the center is the symbol anchor, which specifies the "
"symbol origin i.e. the coordinates (0, 0). The anchor can be repositioned by "
"selecting the image:images/icons/anchor_24.png[Anchor icon] button and "
"clicking on the new desired anchor position."
msgstr ""
"中间的蓝色十字是符号的锚，它指定了符号的原点，即坐标（0，0）。锚点可以通过选"
"择 image:images/icons/anchor_24.png[锚点图标] 图标并点击新的所需锚点位置来重"
"新定位。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:530
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing symbol properties"
msgid "Editing Symbol Properties"
msgstr "编辑符号属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:537
msgid ""
"Symbol properties are set when the symbol is created but they can be "
"modified at any point. To change the symbol properties, click on the image:"
"images/icons/part_properties_24.png[Symbol properties icon] button to show "
"the Symbol Properties dialog. You can also double click an empty spot in the "
"editing canvas."
msgstr ""
"符号属性是在创建符号时设置的，但它们可以在任何时候被修改。要改变符号属性，请"
"点击 image:images/icons/part_properties_24.png[符号属性图标] 图标，显示符号属"
"性对话框。你也在编辑画布中空白位置双击打开属性对话框。"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:538
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_properties_for_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_properties_for_symbol.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:544
msgid ""
"It is important to set the *number of units* and check *all units are "
"interchangeable* and *has alternate body style*, as applicable, because "
"these settings affect how pins and graphics are added to each symbol unit."
msgstr ""
"设置 *单元数量*，并检查 *所有单元都可互换* 和 *具有交替的主体风格*（如适用）"
"是很重要的，因为这些设置会影响引脚和图形被添加到每个符号单元的方式。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:550
msgid ""
"If you change the number of units per package after adding the pins to the "
"symbol, you will need to do extra work to add pins and graphics for the "
"additional units. The pins and graphics would have been automatically added "
"to each unit had these properties been correctly set initially. "
"Nevertheless, it is possible to modify these properties at any time."
msgstr ""
"如果你在向符号添加引脚后再改变符号的单元数，你将需要做额外的工作来为额外的单"
"元添加引脚和图形。如果最初正确设置了这些属性，引脚和图形就会自动添加到每个单"
"元。尽管如此，还是可以在任何时候修改这些属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:558
msgid ""
"The graphic options *Show pin number* and *Show pin name* define the "
"visibility of the pin number and pin name text. The option *Place pin names "
"inside* defines the pin name position relative to the pin body.  The pin "
"names will be displayed inside the symbol outline if the option is checked. "
"In this case the *Pin Name Position Offset* property defines the shift of "
"the text away from the body end of the pin. A value from `0.02` to `0.05` "
"inches is usually reasonable."
msgstr ""
"图形选项 *显示引脚编号* 和 *显示引脚名称* 用来定义引脚编号和引脚名称文本的可"
"见性。选项 *将引脚名称置于内部* 定义了引脚名称相对于引脚主体的位置。如果该选"
"项被选中，引脚名称将被显示在符号的轮廓内。在这种情况下，*引脚名称位置偏移* 属"
"性定义了文字远离引脚末端的位置。通常，0.02 到 0.05 英寸是合理的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:561
msgid ""
"The example below shows a symbol with the *Place pin name inside* option "
"unchecked. Notice the position of the names and pin numbers."
msgstr ""
"下面的例子显示了一个没有勾选 *将引脚名称置于内部* 选项的符号。注意名称和引脚"
"编号的位置。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:562
#, no-wrap
msgid "Place pin name inside unchecked"
msgstr "未勾线将引脚名称置于内部"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:562
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"
msgstr "images/eeschema_uncheck_pin_name_inside.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:564
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "====== Symbol Name, Description, and Keywords"
msgid "Symbol Name and Keywords"
msgstr "====== 符号名称、描述和关键词"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:568
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Symbol name* is the symbol's name in the library. Symbols are identified "
#| "by a\n"
#| "combination of the library and symbol name.\n"
msgid ""
"**Symbol name** is the symbol's name in the library. Symbols are identified "
"by a combination of the library and symbol name."
msgstr "*符号名称* 是符号在库中的名称。符号是由库和符号名称的组合来识别的。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:571
msgid ""
"In previous versions of KiCad, the symbol name was linked to the `Value` "
"field.  This link is removed in KiCad 7.0 and later."
msgstr ""
"在以前的 KiCad 版本中，符号名称与 `值` 字段相连。 在 KiCad 7.0 及以后的版本"
"中，这种联系被删除。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:577
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A symbol's name, description, and keywords are all used when searching "
#| "for symbols in the Symbol Editor and Add a Symbol dialog. The description "
#| "and keywords are displayed in the Symbol Library Browser and Add a Symbol "
#| "dialog."
msgid ""
"The **keywords** should contain additional terms related to the component.  "
"Keywords are primarily used, in combination with the symbol name and the "
"`Description` field, for searching for the symbol in the Symbol Chooser and "
"the Symbol Editor. Those three items are also displayed when you select a "
"symbol in the Symbol Chooser."
msgstr ""
"符号的名称、描述和关键词都是在符号编辑器和添加符号对话框中搜索符号时使用的。"
"描述和关键词会显示在符号库浏览器和添加符号对话框中。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:578
#, no-wrap
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:586
msgid ""
"Symbols contain multiple fields, which are named values containing "
"information related to the symbol. Fields can be displayed on the schematic "
"or hidden and only shown in the symbol's properties. Some fields have "
"special meaning to KiCad: `Reference` and `Footprint` are both critical for "
"creating a PCB, for example. Other fields may contain information that is "
"important for a design but is not interpreted by KiCad, like pricing or "
"stock information for a part."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:592
msgid ""
"Any fields defined in a library symbol will be included in the symbol when "
"it is added to a schematic. You can also add new fields to symbols in the "
"schematic. Whether they are in the library symbol or not, these fields can "
"then be edited on a per-symbol basis in the schematic. They are also "
"transferred to the symbol's corresponding footprint in the PCB."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:596
#, no-wrap
msgid ""
"Symbol fields are different than graphic text. In addition to being\n"
"      named, fields can be moved and edited in the schematic, while symbol text\n"
"      can only be edited in the symbol editor.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All library symbols are defined with four default fields. The reference "
#| "designator, value, footprint assignment, and datasheet link fields are "
#| "created whenever a symbol is created or copied. Only the reference "
#| "designator is required."
msgid ""
"All library symbols are defined with five default fields: `Reference`, "
"`Value`, `Footprint`, `Datasheet`, and `Description`, which are added "
"whenever a symbol is created. These default fields cannot be deleted. Only "
"the `Reference` field is required to have a value: the contents of a library "
"symbol's `Reference` field is used as the reference designator prefix when "
"the symbol is added to a schematic. In the schematic, the symbol's "
"`Reference` field contains the entire reference designator."
msgstr ""
"所有库中的符号都定义有四个默认字段。每当创建或复制一个符号时，就会创建位号、"
"值、封装分配和数据手册链接字段。 只有位号是必需的。"

# 翻译未同步
#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:611
msgid ""
"The `Footprint` field, if used, contains a reference to a footprint for the "
"symbol. The format is `LIBNAME:FOOTPRINTNAME`, where `LIBNAME` is the name "
"of the footprint library in the footprint library table (see the xref:../"
"pcbnew/pcbnew.adoc#managing-footprint-libraries[Footprint Library Table] "
"section in the PCB Editor manual) and `FOOTPRINTNAME` is the name of the "
"footprint in the library `LIBNAME`."
msgstr ""
"如果使用 `封装` 字段，则包含符号与封装关联。格式是 `LIBNAME:FOOTPRINTNAME`，"
"其中 `LIBNAME` 是封装库表中的封装库名称（见 PCB 编辑器手册中的 xref:../"
"pcbnew/pcbnew.adoc#managing-footprint-libraries[封装库表]部分），"
"`FOOTPRINTNAME` 是 `LIBNAME` 库中的封装名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:618
msgid ""
"The `Description` field can contain text describing the symbol such as the "
"component function, distinguishing features, and package options. Together "
"with the symbol's name and keywords, text in this field is used when "
"searching for symbols in the Symbol Chooser or Symbol Editor. Before KiCad "
"version 8.0, this was a dedicated property (like the symbol name and "
"keywords) rather than a symbol field."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:624
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbols defined in libraries are typically defined with only these four "
#| "default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit cost, "
#| "etc. can be added to library symbols but generally this is done in the "
#| "schematic editor so the additional fields can be applied to all of the "
#| "symbols in the schematic."
msgid ""
"Symbols defined in libraries are typically defined with only these five "
"default fields. Additional fields such as vendor, part number, unit cost, "
"etc. can be added to library symbols but generally this is done in the "
"schematic editor so the additional fields can be added to every symbol in "
"the schematic, not just all symbols of one type."
msgstr ""
"在库中定义的符号通常只有这四个默认字段。额外的字段，如供应商、元件编号、单位"
"成本等，可以添加到库中的符号中，这样额外的字段就可以应用到原理图中的所有符"
"号。但额外字段一般是在原理图编辑器中添加的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:631
#, no-wrap
msgid ""
"A convenient way to create additional empty symbol fields is to use define\n"
"      field name templates. Field name templates define empty fields that are\n"
"      added to each symbol when it is inserted into the schematic. Field name\n"
"      templates can be defined globally (for all schematics) in the Schematic\n"
"      Editor Preferences, or they can be defined locally (specific to each\n"
"      project) in the Schematic Setup dialog.\n"
msgstr "创建额外的空符号字段的一种便捷方法是使用定义字段名称模板。字段名称模板定义空字段，当每个符号插入原理图时，这些字段会被添加到每个符号中。字段名称模板可以在原理图编辑器首选项中全局定义（针对所有原理图），也可以在原理图设置对话框中局部定义（针对每个工程）。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:634
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to manage a large amount of component data in symbol fields,\n"
"      consider using <<database-libraries,database libraries>>.\n"
msgstr "如果你想在符号字段中管理大量的元件数据，可以考虑使用<<database-libraries,数据库关联库>>。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:637
msgid ""
"To edit an existing symbol field, double-click the field, select it or hover "
"and press kbd:[E], or right-click on the field text and select "
"**Properties...**."
msgstr ""
"要编辑一个现有的符号字段，请双击该字段，选择它或悬停并按 kbd:[E]，或右击字段"
"文本并选择 **属性...**。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:643
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add new fields, delete optional fields, or edit existing fields, use "
#| "the image:images/icons/part_properties_24.png[Component properties icon] "
#| "icon on the main tool bar to open the <<symbol-properties,Symbol "
#| "Properties dialog>>."
msgid ""
"To add new fields, delete optional fields, or edit existing fields, use the "
"image:images/icons/part_properties_24.png[Component properties icon] icon on "
"the main tool bar to open the <<symbol-properties,Symbol Properties "
"dialog>>.  Fields can be arbitrarily named, but names starting with `ki_`, e."
"g.  `ki_description`, are reserved by KiCad and should not be used for user "
"fields."
msgstr ""
"要添加新字段、删除可选字段或编辑现有字段，请使用主工具栏上的 image:images/"
"icons/part_properties_24.png[元件属性图标] 图标，打开<<symbol-properties,符号"
"属性对话框>>。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:648
msgid ""
"Fields have a number of properties, each of which is shown as a column in "
"the properties grid. Not all columns are shown by default; columns can be "
"shown or hidden by right clicking on the grid header and selecting or "
"deselecting columns from the menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:650
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint filters"
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装筛选器"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:655
msgid ""
"The footprint filters tab is used to define which footprints are appropriate "
"to use with the symbol. The filters can be applied in the Footprint "
"Assignment tool so that only appropriate footprints are displayed for each "
"symbol."
msgstr ""
"封装筛选器标签用于定义哪些封装适合与符号一起使用。筛选器可以在封装分配工具中"
"使用，以便只显示每个符号合适的封装。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:659
msgid ""
"Multiple footprint filters can be defined. Footprints that match any of the "
"filters will be displayed; if no filters are defined, then all footprints "
"will be displayed."
msgstr ""
"可以定义多个封装筛选器。符合任何一个筛选器的封装将被显示；如果没有定义筛选"
"器，那么所有的封装都将被显示。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:665
msgid ""
"Filters can use wildcards: `\\*` matches any number of characters, including "
"zero, and `?` matches zero or one characters. For example, `SOIC-*` would "
"match the `SOIC-8_3.9x4.9mm_P1.27mm` footprint as well as any other "
"footprint beginning with `SOIC-`. The filter `SOT?23` matches `SOT23` as "
"well as `SOT-23`."
msgstr ""
"筛选器可以使用通配符。`\\*` 匹配任何数量的字符，包括零，而 `?` 匹配零或一个字"
"符。例如，`SOIC-*` 将匹配 `SOIC-8_3.9x4.9mm_P1.27mm` 封装以及任何其他以 "
"`SOIC-` 开头的封装。筛选器 `SOT?23` 匹配 `SOT23` 以及 `SOT-23`。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:666
#, no-wrap
msgid "Footprint filters"
msgstr "封装筛选器"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:666
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_footprint.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_footprint.png"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:669
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Multiple Units per Symbol and Alternate Body Styles"
msgid "Symbol Units and Alternate Body Styles"
msgstr "每个符号的多个单元和替代的主体样式"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:676
msgid ""
"Symbols can have more than one unit per package, each with different "
"graphics and pin configurations. This is often used for logic gates, opamps, "
"or other components that have multiple subunits within one physical package. "
"Symbols can also have up to two body styles, a standard symbol and an "
"alternate symbol often referred to as a \"De Morgan equivalent\"."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:683
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, consider a relay with two switches, which can be designed as "
#| "a symbol with three different units: a coil, switch 1, and switch 2.  "
#| "Designing a symbol with multiple units per package and/or alternate body "
#| "styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be common to all "
#| "units or specific to a given unit or they can be common to both symbolic "
#| "representation so are specific to a given symbol representation."
msgid ""
"For example, consider a relay with two switches, which can be designed as a "
"symbol with one body style and three different units: a coil, switch 1, and "
"switch 2. Designing a symbol with multiple units per package and/or "
"alternate body styles is very flexible. A pin or a body symbol item can be "
"common to all units or specific to a given unit or they can be common to "
"both symbolic representation so are specific to a given symbol "
"representation."
msgstr ""
"例如，思考一下有两个开关的继电器，它可以被设计成三个不同单元的符号：线圈、开"
"关 1 和开关 2。 设计有多个单元的符号或备用的主体样式是非常灵活的。一个引脚或"
"一个主体符号对象可以是所有单元所共有的，也可以是特定单元所特有的，或者它们可"
"以是两个主题样式所共有的，也可以是特定的符号表示。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, pins are specific to a unit and body style. When a pin is "
#| "common to all units or all body styles, it only needs to be created once. "
#| "This is also the case for the body style graphic shapes and text, which "
#| "may be common to each unit, but typically are specific to each body style."
msgid ""
"By default, pins are specific to a unit and body style. When a pin is common "
"to all units or all body styles, it only needs to be created once, no "
"mattery how many units or body styles are used. This is also the case for "
"the body style graphic shapes and text, which may be common to each unit, "
"but typically are specific to each body style."
msgstr ""
"默认情况下，引脚是特定于一个单元和主体样式的。当一个引脚是所有单位或所有主体"
"样式所共有的，它只需要被创建一次。主体样式的图形和文字也是如此，它们可能是每"
"个单元所共有的，但通常是每个主体样式所特有的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:694
msgid ""
"To add additional units to a symbol, set the **Number of Units** property to "
"the appropriate number in the Symbol Properties dialog. By default, symbol "
"units are named `Unit A`, `Unit B`, etc., but you can set an arbitrary name "
"for the current unit using **Edit** -> **Set Unit Display Name...**."
msgstr ""
"要向一个符号添加额外的单元，在符号属性对话框中将 **单元数量** 属性设置为适当"
"的数字。默认情况下，符号单元被命名为 `单元 A`、`单元 B` 等，但你可以使用 **编"
"辑** -> **设置单元显示名称...** 为当前单元设置一个任意的名称。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit the alternate representation, click on the image:images/icons/"
#| "morgan2_24.png[Alternate representation icon] icon.  Use the image:images/"
#| "symbol_editor_unit_selector.png[unit selection dropdown] unit selection "
#| "dropdown to select the unit you wish to edit."
msgid ""
"Use the image:images/symbol_editor_unit_selector.png[unit selection "
"dropdown] unit selection dropdown to select the unit you wish to edit."
msgstr ""
"要编辑备用外观，请点击 image:images/icons/morgan2_24.png[备用替换图标] 图"
"标。 使用下面显示的 image:images/symbol_editor_unit_selector.png[单元选择下拉"
"框] 下拉菜单，选择你想编辑的单元。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:700
msgid ""
"To add an alternate body style, set the **Has alternate body style (De "
"Morgan)** property in the Symbol Properties dialog."
msgstr ""
"要添加一个备用的主体样式，请在符号属性对话框中设置 **存在备用的主体样式（德摩"
"根）** 属性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:706
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the symbol has an alternate body style defined, one body style must be "
#| "selected for editing at a time. To edit the normal representation, click "
#| "the image:images/icons/morgan1_24.png[Normal representation icon] icon."
msgid ""
"If the symbol has an alternate body style defined, one body style must be "
"selected for editing at a time. To edit the normal representation, click the "
"image:images/icons/morgan1_24.png[Normal representation icon] icon. To edit "
"the alternate representation, click on the image:images/icons/morgan2_24."
"png[Alternate representation icon] icon."
msgstr ""
"如果该符号定义了一个备用的主体样式，每次必须选择一个主体样式进行编辑。要编辑"
"正常外观，请点击 image:images/icons/morgan1_24.png[正常表示图标] 图标。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:715
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Synchronized Pins Edit Mode* can be enabled by clicking the\n"
#| "image:images/icons/pin2pin_24.png[Synchronized pins edit mode icon] icon. "
#| "In\n"
#| "this mode, pin modifications are propagated between symbol units; "
#| "changes\n"
#| "made in one unit will be reflected in the other units as well. When this "
#| "mode is\n"
#| "disabled, pin changes made in one unit do not affect other units. This "
#| "mode is\n"
#| "enabled automatically when *All units are interchangeable* is checked, "
#| "but it\n"
#| "can be disabled. The mode cannot be enabled when *All units are "
#| "interchangeable*\n"
#| "is unchecked or when the symbol only has one unit.\n"
msgid ""
"*Synchronized Pins Edit Mode* can be enabled by clicking the image:images/"
"icons/pin2pin_24.png[Synchronized pins edit mode icon] icon. In this mode, "
"pin modifications are propagated between symbol units; changes made in one "
"unit will be reflected in the other units as well. When this mode is "
"disabled, pin changes made in one unit do not affect other units. This mode "
"is enabled automatically when *All units are interchangeable* is checked, "
"but it can be disabled. The mode cannot be enabled when *All units are "
"interchangeable* is unchecked or when the symbol only has one unit."
msgstr ""
"*同步引脚编辑模式* 可以通过点击 image:images/icons/pin2pin_24.png[同步引脚编"
"辑模式图标] 图标启用。在这种模式下，引脚的修改会在符号单元之间同步；一个单元"
"中的修改也会反映在其他单元中。当这种模式被禁用时，一个单元中的引脚修改不会影"
"响其他单元。当 *所有单元可互换* 被选中时，该模式会自动启用，但它可以被禁用。"
"当 *所有单元可互换* 未被选中或符号只有一个单元时，该模式不能被启用。\n"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:716
#, no-wrap
msgid "Example of a Symbol With Multiple Noninterchangeable Units"
msgstr "具有多个不可互换单元的符号示例"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:720
msgid ""
"For an example of a symbol with multiple units that are not interchangeable, "
"consider a relay with 3 units per package: a coil, switch 1, and switch 2."
msgstr ""
"对于具有多个不能互换单元的符号的例子，思考一下继电器，它的符号 3 个单元：一个"
"线圈、开关 1 和开关 2。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:724
msgid ""
"The three units are not all the same, so *All units are interchangeable* "
"should be deselected in the Symbol Properties dialog. Alternatively, this "
"option could have been specified when the symbol was initially created."
msgstr ""
"这三个单元并不都是一样的，所以在符号属性对话框中应取消选择 *所有单元都可以互"
"换*。另外，这个选项可以在最初创建符号时指定。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:725
#, no-wrap
msgid "Uncheck all units are interchangeable"
msgstr "取消勾选所有单元都可互换"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:725
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_not_interchangeable.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:728
msgid "====== Unit A"
msgstr "====== 单元 A"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:729
#, no-wrap
msgid "Relay unit A"
msgstr "继电器单元 A"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:729
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit1.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit1.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:732
msgid "====== Unit B"
msgstr "====== 单元 B"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:733
#, no-wrap
msgid "Relay unit B"
msgstr "继电器单元 B"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:733
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit2.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit2.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:736
msgid "====== Unit C"
msgstr "====== 单元 C"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:737
#, no-wrap
msgid "Relay unit C"
msgstr "继电器单元 C"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:737
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_unit3.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_unit3.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:741
msgid ""
"Unit A does not have the same symbol and pin layout as Units B and C, so the "
"units are not interchangeable."
msgstr "单元 A 与单元 B、单元 C 的符号和引脚布局不一样，所以这些单元不能互换。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:742
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Symbol Properties"
msgid "Symbol Graphics"
msgstr "符号属性"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:748
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Graphical elements create the visual representation of a symbol and "
#| "contain no electrical connection information. Graphical elements are "
#| "created with the following tools:"
msgid ""
"Graphical elements create the visual representation of a symbol and contain "
"no electrical connection information. You can draw new graphic shapes using "
"the buttons on the right toolbar. The following types of objects are "
"available:"
msgstr ""
"图形元素创建了一个符号的视觉外观，不包含电气连接信息。图形元素是用以下工具创"
"建的:"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:752
msgid ""
"Lines (image:images/icons/add_graphical_segments_24.png[line icon]) and "
"polygons (image:images/icons/add_graphical_polygon_24.png[polygon icon])  "
"defined by start and end points."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:754
msgid ""
"Rectangles (image:images/icons/add_rectangle_24.png[rectangle icon]) defined "
"by two diagonal corners."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:756
#, fuzzy
#| msgid "Circles defined by the center and radius."
msgid ""
"Circles (image:images/icons/add_circle_24.png[circle icon]) defined by the "
"center and radius."
msgstr "由中心和半径定义的圆形。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:758
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arcs defined by the starting and ending point of the arc and its center. "
#| "An arc goes from 0° to 180°."
msgid ""
"Arcs (image:images/icons/add_arc_24.png[arc icon]) defined by the starting "
"and ending point of the arc and its center."
msgstr "弧线由弧线的起点和终点以及它的中心定义。弧线可以从 0° 到 180°。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:762
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image:images/icons/text_24.png[Text icon] icon allows for the "
#| "creation of graphical text. Graphical text is automatically oriented to "
#| "be readable, even when the symbol is mirrored. Please note that graphical "
#| "text items are not the same as symbol fields."
msgid ""
"Graphical text (image:images/icons/text_24.png[Text icon]) and textboxes "
"(image:images/icons/add_textbox_24.png[textbox icon]), which is "
"automatically oriented to be readable, even when the symbol is mirrored. "
"Note that graphic text items are not the same as symbol fields."
msgstr ""
"单击 image:images/icons/text_24.png[文本图标] 图标允许创建图形文本。图形文本"
"会自动调整方向，以便可读，即使符号被镜像。请注意，图形文本对象与符号字段不一"
"样。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each graphic element (line, arc, circle, etc.) can be defined as common "
#| "to all units and/or body styles or specific to a given unit and/or body "
#| "style. Element options can be quickly accessed by right-clicking on the "
#| "element to display the context menu for the selected element. Below is "
#| "the context menu for a line element."
msgid ""
"Each graphic item (line, arc, circle, etc.) can be defined as common to all "
"units and/or body styles or specific to a given unit and/or body style."
msgstr ""
"每个图形元素（直线、圆弧、圆形等）都可以被定义为所有单元和/或主体样式所共有"
"的，或特定单元和/或主体样式所特有的。元素选项可以通过右键点击元素来快速访问，"
"显示所选元素的上下文菜单。下面是一个线条元素的上下文菜单。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:771
msgid ""
"Element options can be quickly accessed by right-clicking on the element to "
"display the context menu for the selected element. You can also double-left-"
"click on an element to modify its properties, or edit its properties using "
"the properties manager pane."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:773
#, fuzzy
#| msgid "The properties of a graphic element are:"
msgid "Below is the properties dialog for a polygon element."
msgstr "图形元素的属性是："

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:774
#, no-wrap
msgid "Graphic line properties"
msgstr "图形线属性"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:774
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_polyline_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:777
msgid "The properties of a graphic element are:"
msgstr "图形元素的属性是："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Border* determines whether the the shape's outline should be drawn.\n"
msgid "*Border* determines whether the the shape's outline should be drawn."
msgstr "*边界* 决定是否应该绘制形状的边框。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Width* and *color* define the line width and color of the border. A "
#| "border\n"
#| "width of `0` uses the schematic's default symbol line width. *Style*\n"
#| "determines the line style of the border (solid, dashed, dotted, etc.).\n"
msgid ""
"*Width* and *color* define the line width and color of the border. A border "
"width of `0` uses the schematic's default symbol line width. *Style* "
"determines the line style of the border (solid, dashed, dotted, etc.)."
msgstr ""
"*宽度* 和 *颜色* 定义了边框的线宽和颜色。边界宽度为 `0` 时，使用原理图的默认"
"符号线宽。*风格* 决定了边框的线条样式（实线、虚线、点线等）。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:785
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Fill Style* determines if the shape defined by the\n"
#| "graphical element is to be drawn unfilled or filled. The fill color can "
#| "be the\n"
#| "color theme's body outline color, body background color, or a custom "
#| "color.\n"
msgid ""
"*Fill Style* determines if the shape defined by the graphical element is to "
"be drawn unfilled or filled. The fill color can be the color theme's body "
"outline color, body background color, or a custom color."
msgstr ""
"*填充样式* 决定了图形元素所定义的形状是否需要填充。填充颜色可以是颜色主题的主"
"体边框颜色、主体背景颜色或自定义颜色。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:788
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Common to all units in symbol* determines if the graphical element is "
#| "drawn\n"
#| "for each unit in symbol with more than one unit per package or if the\n"
#| "graphical element is only drawn for the current unit.\n"
msgid ""
"*Common to all units in symbol* determines if the graphical element is drawn "
"for each unit in symbol with more than one unit per package or if the "
"graphical element is only drawn for the current unit."
msgstr ""
"*符号中所有单的共有* 决定了对于具有一个单元以上的符号，图形元素是否为符号中的"
"每个单元绘制，或者只为当前单元绘制。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:792
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Common to all body styles (De Morgan)* determines if the\n"
#| "graphical element is drawn for each symbolic representation in\n"
#| "symbols with an alternate body style or if the graphical element is\n"
#| "only drawn for the current body style.\n"
msgid ""
"*Common to all body styles (De Morgan)* determines if the graphical element "
"is drawn for each symbolic representation in symbols with an alternate body "
"style or if the graphical element is only drawn for the current body style."
msgstr ""
"*对所有主体风格通用（德摩根）* 决定图形元素是否为具有替代主体风格的符号中的每"
"个符号表示绘制，或者图形元素是否只为当前的主体风格绘制。\n"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:795
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Private to Symbol Editor* causes the shape to be visible only when the "
#| "symbol\n"
#| "is edited in the Symbol Editor. The shape will be hidden when the symbol "
#| "is\n"
#| "added to a schematic.\n"
msgid ""
"*Private to Symbol Editor* causes the shape to be visible only when the "
"symbol is edited in the Symbol Editor. The shape will be hidden when the "
"symbol is added to a schematic."
msgstr ""
"*专用于符号编辑器* 决定了形状仅在符号编辑器中编辑符号时可见。当符号被添加到原"
"理图中时，该形状将被隐藏。\n"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:796
#, no-wrap
msgid "Symbol Pins"
msgstr "符号引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:803
msgid ""
"You can create and insert a pin by clicking on the image:images/icons/pin_24."
"png[Pin icon] button. Pin properties can be edited by double clicking on the "
"pin. You can also delete or move pins that you have already added. Pins must "
"be created carefully, because any error will have consequences on the PCB "
"design."
msgstr ""
"可以点击 image:images/icons/pin_24.png[引脚图标] 按钮来创建和插入一个引脚。可"
"以通过双击引脚来编辑引脚的属性。也可以删除或移动你已经添加的引脚。必须小心地"
"创建引脚，因为任何错误都会对 PCB 设计产生影响。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:809
msgid ""
"A pin is defined by its graphical representation, its name, and its number. "
"The pin's name and number can contain letters, numbers, and symbols, but not "
"spaces.  For the Electrical Rules Check (ERC) tool to be useful, the pin's "
"electrical type (input, output, tri-state...) must also be defined "
"correctly. If this type is not defined properly, the schematic ERC check "
"results may be invalid."
msgstr ""
"一个引脚是由它的图形表示、名称和编号定义的。引脚的名称和编号可以包含字母、数"
"字和符号，但不能包含空格。 为了使电气规则检查（ERC）工具发挥作用，引脚的电气"
"类型（输入、输出、三态...）也必须被正确定义。如果这个类型定义不正确，原理图上"
"的 ERC 检查结果可能是无效的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:811
msgid "Important notes:"
msgstr "要点："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:814
msgid ""
"Symbol pins are matched to footprint pads by number. The pin number in the "
"symbol must match the corresponding pad number in the footprint."
msgstr ""
"符号的引脚按编号与封装的焊盘相匹配。符号中的引脚编号必须与封装中相应的焊盘编"
"号相对应。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:816
msgid ""
"Do not use spaces in pin names and numbers. Spaces will be automatically "
"replaced with underscores (`_`)."
msgstr "不要在引脚名称和数字中使用空格。空格将被自动替换成下划线（`_`）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:819
msgid ""
"To define a pin name with an inverted signal (overbar) use the `~` (tilde) "
"character followed by the text to invert in braces.  For example `~{FO}O` "
"would display [overline]#FO# O."
msgstr ""
"要定义带有反转信号（上划线）的引脚名称，请使用 `~` （波浪号）字符后跟文本以在"
"大括号中反转。 例如 `~{FO}O` 会显示 [overline]#FO# O。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:820
msgid "If the pin name is empty, the pin is considered unnamed."
msgstr "如果引脚名称为空，则认为该引脚未被命名。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:821
msgid "Pin names can be repeated in a symbol."
msgstr "引脚名称可以在一个符号中重复。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:822
msgid "Pin numbers must be unique in a symbol."
msgstr "引脚编号在一个符号中必须是唯一的。"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:823
#, no-wrap
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:825
#, no-wrap
msgid "Pin properties"
msgstr "引脚属性"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:825
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties.png"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:830
msgid ""
"The pin properties dialog allows you to edit all of the characteristics of a "
"pin. This dialog pops up automatically when you create a pin or when double-"
"clicking on an existing pin. This dialog allows you to modify:"
msgstr ""
"引脚属性对话框允许你编辑引脚的所有属性。当你创建一个引脚或双击一个现有的引脚"
"时，这个对话框会自动弹出。对话框允许你修改："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:832
msgid "The pin name and text size."
msgstr "引脚名称和文字大小。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:833
msgid "The pin number and text size."
msgstr "引脚编号和文字大小。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:834
msgid "The pin length."
msgstr "引脚的长度。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:835
msgid "The pin electrical type and graphical style."
msgstr "引脚的电气类型和图形风格。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:836
msgid "Unit and alternate representation membership."
msgstr "单元和备用主体。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:837
msgid "Pin visibility."
msgstr "引脚可见性。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:838
msgid "<<alternate-pin-definitions,Alternate pin definitions>>."
msgstr "《备用引脚定义，备用引脚定义》。"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:839
#, no-wrap
msgid "Pin Graphic Styles"
msgstr "引脚图形样式"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:843
msgid ""
"The different pin graphic styles are shown in the figure below. These styles "
"are purely graphical and do not affect the pin's electrical type."
msgstr ""
"不同的引脚图形风格如下图所示。这些样式是纯粹的图形，不影响引脚的电气类型。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:844
#, no-wrap
msgid "Pin graphic styles"
msgstr "引脚图形样式"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:844
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_pin_properties_style.png"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:847
#, no-wrap
msgid "Pin Electrical Types"
msgstr "引脚电气类型"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:851
msgid ""
"Each pin in a symbol has an electrical type, such as input, output, or tri-"
"state."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:855
msgid ""
"Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
"tool.  ERC will check that pins are connected appropriately, for example "
"ensuring that input pins are driven and power inputs receive power from an "
"appropriate source."
msgstr ""
"选择正确的电气类型对原理图 ERC 工具很重要。 ERC 将检查引脚的连接是否恰当，例"
"如，确保输入引脚被驱动，电源输入从适当的来源接收电源。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:860
msgid ""
"You can use the *Pin Conflicts Map* in the schematic editor to configure "
"which pin types are allowed to connect and which will conflict. The default "
"Pin Conflicts settings are briefly explained below. For more information, "
"see the <<erc,ERC documentation>>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:865
msgid ""
"Additionally, some pin types have special behavior outside of ERC. In the "
"router, pads corresponding to a *free* pin can be connected to copper of any "
"other net without causing a DRC error, and multiple pads corresponding to a "
"single *unconnected* pin do not need to be connected to each other in the "
"board."
msgstr ""

#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:932
#, no-wrap
msgid ""
"| Pin Type | Description\n"
"| Input | A pin which is exclusively an input. The default Pin Conflicts\n"
"  settings allow input pins to connect to most other types of pin.\n"
"| Output | A pin which is exclusively an output. The default Pin Conflicts\n"
"  settings allow output pins to connect to most types of pin that aren't also\n"
"  outputs.\n"
"| Bidirectional | A pin that can be either an input or an output, such as a\n"
"  microcontroller data bus pin. The default Pin Conflicts settings allow\n"
"  bidirectional pins to connect to most other types of pins, though there are a\n"
"  few more restrictions than with input pins.\n"
"| Tri-state | A three state output pin (high, low, or high impedance). The\n"
"  default Pin Conflicts settings allow tri-state pins to connect to most other\n"
"  types of pins, but warnings are generated when they are connected to most\n"
"  types of output or power pins.\n"
"| Passive | A pin that is not connected to active electronics, for example pins\n"
"  on a resistor or connector. The default Pin Conflicts settings allow passive\n"
"  pins to connect to most other types of pin.\n"
"| Free | A pin that does not electrically affect the operation of the device.\n"
"  These pins typically represent package leads that are not internally connected\n"
"  to the chip. The default Pin Conflicts settings allow free pins to connect to\n"
"  most other types of pin.\n"
"\n"
"  In the PCB editor, pads corresponding to free pins\n"
"  can be connected to copper of any other net without causing a DRC error.\n"
"| Unspecified | A pin which has an unspecified type. With the default Pin\n"
"  Conflicts settings, ERC generates warnings when unspecified pins are connected\n"
"  to most other types of pins.\n"
"| Power input | A pin that powers the device. The default Pin Conflicts settings\n"
"  allow power input pins to connect to most other pin types. However, power\n"
"  input pins that are not connected to a power output pin generate an ERC\n"
"  violation.\n"
"\n"
"  Additionally, power input pins that are marked invisible are automatically\n"
"  connected to the net with the same name as the pin. This behavior is supported\n"
"  primarily for legacy projects and is not recommended for new designs. See the\n"
"  <<hidden-power-pins, Hidden Power Pin section>> for more information.\n"
"| Power output | A pin that provides power to other pins, such as a regulator\n"
"  output. The default Pin Conflicts settings allow power output pins to connect\n"
"  to most types of output pins, but not input pins.\n"
"| Open collector | An open collector logic output. The default Pin Conflicts\n"
"  settings allow open collector pins to connect to most input pins and other\n"
"  open collector pins, but not to most other types of outputs.\n"
"| Open emitter | An open emitter logic output. The default Pin Conflicts\n"
"  settings allow open collector pins to connect to most input pins and other\n"
"  open emitter pins, but not to most other types of outputs.\n"
"| Unconnected | A pin that should not be connected to anything. ERC does not\n"
"  allow pins of type unconnected to connect to any other type of pin, and ERC\n"
"  will not generate an \"unconnected pin\" violation when pins of this type are\n"
"  left unconnected. Unconnected pins are not configurable in the ERC Pin\n"
"  Conflicts map.\n"
"\n"
"  If a footprint has multiple pads corresponding to a single\n"
"  unconnected pin, the pads do not need to be connected to each other in the\n"
"  board.\n"
"\n"
"  When multiple pins of type unconnected are stacked in a symbol, they are\n"
"  connected to separate nets, whereas stacked pins of other types are connected\n"
"  to the same net.\n"
"\n"
"  Note that this pin type is different than placing a\n"
"  <<no-connection-symbols,no connect flag>> on a pin in the schematic. The\n"
"  unconnected pin type indicates that the pin should never be connected in any\n"
"  schematic, while a no connect flag indicates that the pin is intentionally\n"
"  unconnected in the current schematic.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:934
#, no-wrap
msgid "Pushing Pin Properties to Other Pins"
msgstr "将引脚属性推送到其他引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:940
msgid ""
"You can apply the length, name size, or number size of a pin to the other "
"pins in the symbol by right clicking the pin and selecting **Push Pin "
"Length**, **Push Pin Name Size**, or **Push Pin Number Size**, respectively. "
"All other pins in the symbol will be updated."
msgstr ""
"你可以通过右击一个引脚，并分别选择 **推送引脚长度**、**推送引脚名称大小** 或 "
"**推送引脚编号大小**，将该引脚的长度、名称大小或数字大小应用于符号中的其他引"
"脚。符号中的所有其他引脚将被更新。"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:941
#, no-wrap
msgid "Defining Pins for Multiple Units and Alternate Symbolic Representations"
msgstr "为多个单元和备用主体样式定义引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
#| "particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
#| "pins are specific to each symbol unit (because each unit has a different "
#| "set of pins) and to each body style (because the form and position is "
#| "different between the normal body style and the alternate form)."
msgid ""
"Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
"particularly problematic when creating and editing pins. Most commonly, pins "
"are specific to each symbol unit (because each unit has a different set of "
"pins) and to each body style (because the form and position is different "
"between the normal body style and the alternate form)."
msgstr ""
"具有多个单元和图形表示的符号在创建和编辑引脚时，问题特别多。大多数引脚都是针"
"对每个符号单元（因为每个单元都有一组不同的引脚）和每个主体样式（因为常用主体"
"样式和备用样式之间的形式和位置不同）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:958
msgid ""
"The symbol library editor allows the simultaneous creation of pins. By "
"default, changes made to a pin are made for all units of a multiple unit "
"symbol and to both representations for symbols with an alternate symbolic "
"representation.  The only exception to this is the pin's graphical type and "
"name, which remain unlinked between symbol units and body styles. This "
"dependency was established to allow for easier pin creation and editing in "
"most cases. This dependency can be disabled by toggling the image:images/"
"icons/pin2pin_24.png[Synchronized pin edit mode icon] icon on the main tool "
"bar. This will allow you to create pins for each unit and representation "
"completely independently."
msgstr ""
"符号库编辑器允许同时创建引脚。默认情况下，对引脚所做的修改是针对一个多单元符"
"号的所有单元，以及对具有替代符号主题样式的两种表示法。 唯一的例外是引脚的图形"
"类型和名称，它们在符号单元和主体样式之间保持无关联。建立这种依赖关系是为了在"
"大多数情况下更容易创建和编辑引脚。这个依赖关系可以通过切换主工具栏上的 image:"
"images/icons/pin2pin_24.png[同步引脚编辑模式图标] 图标来禁用。这将允许你完全"
"独立地为每个单元和代表创建引脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:963
msgid ""
"Pins can be common or specific to different units. Pins can also be common "
"to both symbolic representations or specific to each symbolic "
"representation. When a pin is common to all units, it only has to drawn "
"once. Pins are set as common or specific in the pin properties dialog."
msgstr ""
"引脚可以是共用的，也可以是不同单元所特有的。引脚可以是两个符号主体样式共有"
"的，也可以是每个符号主体特有的。当一个引脚对所有单元都通用时，它只需要绘制一"
"次。引脚可以在引脚属性对话框中设置为通用或特定。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:975
msgid ""
"An example is the output pin in the 7400 quad dual input NAND gate. Since "
"there are four units and two symbolic representations, there are eight "
"separate output pins defined in the symbol definition. When creating a new "
"7400 symbol, unit A of the normal symbolic representation will be shown in "
"the library editor. To edit the pin style in the alternate symbolic "
"representation, it must first be enabled by clicking the image:images/icons/"
"morgan2_24.png[Alternate representation icon] button on the tool bar. To "
"edit the pin number for each unit, select the appropriate unit using the "
"image:images/symbol_editor_unit_selector.png[unit selection dropdown] drop "
"down control."
msgstr ""
"一个例子是 7400 四路双输入 NAND 门的输出引脚。由于有四个单元和两个符号表示，"
"在符号定义中有八个独立的输出引脚。当创建一个新的 7400 符号时，常用主体样式的"
"单元 A 将显示在库编辑器中。要编辑备用主体样式中的引脚，必须首先通过点击工具栏"
"上的 image:images/icons/morgan2_24.png[备用表示法图标] 按钮切换到备用样式。要"
"编辑各个单元的引脚编号，请使用 image:images/symbol_editor_unit_selector."
"png[单元选择下拉] 下拉控件选择合适的单元。"

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:976
#, no-wrap
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚表"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:982
msgid ""
"Another way to edit pins is to use the Pin Table, which is accessible via "
"the image:images/icons/pin_table_24.png[Pin table icon] icon. The Pin Table "
"displays all of the pins in the symbol and their properties in a table view, "
"so it is useful for making bulk pin changes."
msgstr ""
"另一种编辑引脚的方法是使用引脚表，可以通过 image:images/icons/pin_table_24."
"png[引脚表图标] 图标访问。引脚表以表格的形式显示符号中的所有引脚及其属性，所"
"以它对批量修改引脚很有用。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:986
msgid ""
"Any pin property can be edited by clicking on the appropriate cell. Pins can "
"be added and removed with the image:images/icons/small_plus_16.png[Plus "
"icon] and image:images/icons/small_trash_16.png[Trash icon] icons, "
"respectively."
msgstr ""
"任何引脚属性都可以通过点击相应的单元格进行编辑。可以用 image:images/icons/"
"small_plus_16.png[加号图标] 和 image:images/icons/small_trash_16.png[垃圾桶图"
"标] 图标分别添加和删除引脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:992
msgid ""
"You can edit the same property for multiple pins simultaneously by grouping "
"pins.  Pins can be automatically grouped by name, or you manually group "
"several pins by selecting them and clicking **Group Selected**. Click the "
"image:images/icons/small_refresh_16.png[] button to clear the manual "
"grouping.  You can also filter the table to only display pins in certain "
"units."
msgstr ""
"可以通过分组来同时编辑多个引脚的同一属性。 引脚可以按名称自动分组，也可以通过"
"选择几个引脚并点击 **选择的分组** 来手动分组。点击 image:images/icons/"
"small_refresh_16.png[] 按钮来清除手动分组。 你也可以过滤表格，只显示某些单元"
"的引脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:996
msgid ""
"Columns of the pin table can be shown or hidden by right-clicking on the "
"header row and checking or unchecking additional columns. Some columns are "
"hidden by default."
msgstr ""
"通过右键单击标题行并勾选或取消附加列，可以显示或隐藏引脚表的各列。有些列是默"
"认隐藏的。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:998
#, fuzzy
#| msgid "The screenshot below shows the pin table for a quad opamp."
msgid "The screenshot below shows the pin table for a dual opamp."
msgstr "下面的截图显示了一个四路运算放大器的引脚表。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:999
#, no-wrap
msgid "Pin table"
msgstr "引脚表"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:999
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_pin_table.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1002
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Alternate Pin Definitions"
msgid "Alternate Pin Function Definitions"
msgstr "备用引脚定义"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1008
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pins can have alternate pin definitions added to them. Alternate pin "
#| "definitions allow a user to select a different name, electrical type, and "
#| "graphical style for a pin when the symbol has been placed in the "
#| "schematic. This can be used for pins that have multiple functions, such "
#| "as microcontroller pins."
msgid ""
"Pins can have alternate pin function definitions added to them. Alternate "
"pin functions allow a user to select a different name, electrical type, and "
"graphical style for a pin when the symbol has been placed in the schematic. "
"This can be used for pins that have multiple functions, such as "
"microcontroller pins."
msgstr ""
"引脚可以添加备用引脚定义。备用引脚定义允许用户在原理图中放置符号时为引脚选择"
"不同的名称、电气类型和图形风格。这可用于具有多种功能的引脚，如微控制器引脚。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1013
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternate pin definitions are added in the Pin Properties dialog as shown "
#| "below.  Each alternate definition contains a pin name, electrical type, "
#| "and graphic style.  This microcontroller pin has all of its peripheral "
#| "functions defined in the symbol as alternate pin names."
msgid ""
"Alternate pin functions are added in the Pin Properties dialog as shown "
"below.  Each alternate definition contains a pin name, electrical type, and "
"graphic style.  This microcontroller pin has all of its peripheral functions "
"defined in the symbol as alternate pin names."
msgstr ""
"备用引脚定义是在引脚属性对话框中添加的，如下图所示。 每个备用引脚的定义包含一"
"个引脚名称、电气类型和图形风格。 该微控制器引脚的所有外围功能都在符号中定义为"
"备用引脚名称。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1014
#, no-wrap
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "备用引脚定义"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1014
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_alternate_pin_definitions.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1022
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternate pin definitions are selected in the Schematic Editor once the "
#| "symbol has been placed in the schematic. The alternate pin is assigned in "
#| "the Alternate Pin Assignments tab of the Symbol Properties dialog. "
#| "Alternate definitions are selectable in the dropdown in the Alternate "
#| "Assignment column."
msgid ""
"Alternate pin functions are selected in the Schematic Editor once the symbol "
"has been placed in the schematic. The alternate pin is assigned in the **Pin "
"Functions** tab of the Symbol Properties dialog. Alternate definitions are "
"selectable in the dropdown in the Alternate Assignment column. You can also "
"select an alternate pin by right-clicking the pin and selecting a new "
"function from the **Pin Function** menu."
msgstr ""
"一旦符号被放置在原理图中，就可以在原理图编辑器中选择备用引脚的定义。备用引脚"
"是在符号属性对话框的备用引脚分配选项卡中分配的。备用引脚定义可在备用分配栏的"
"下拉菜单中选择。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1023
#, no-wrap
msgid "Selecting an alternate pin definition"
msgstr "选择一个备用引脚定义"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1023
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_alternate_pin_assignment_selection.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "Creating Power Symbols"
msgstr "创建电源符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1034
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Power symbols are symbols that are used to label a wire as part of a "
#| "power net, like `VCC` or `GND`. The behavior of power symbols is "
#| "described in the <<power-symbols,electrical connections section>>. Power "
#| "symbols are handled and created the same way as normal symbols, but there "
#| "are several additional considerations described below."
msgid ""
"Power symbols are symbols that are used to label a wire as part of a global "
"power net, like `VCC` or `GND`. The power symbol's `Value` field determines "
"the net label.  The behavior of power symbols is described in the <<power-"
"symbols,electrical connections section>>. Power symbols are handled and "
"created the same way as normal symbols, but there are several additional "
"considerations described below."
msgstr ""
"电源符号是用于将导线标记为电源网络一部分的符号，例如“VCC”或“GND”。电源符号的"
"行为在 <<power-symbols,电气连接部分>>中描述。电源符号的处理和创建方式与普通符"
"号相同，但有几个额外的考虑因素，如下所述。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1040
msgid ""
"It may be useful to place power symbols in a dedicated library. KiCad's "
"symbol library places power symbols in the `power` library, and users may "
"create libraries to store their own power symbols. If the *Define as power "
"symbol* box is checked in a symbol's properties, that symbol will appear in "
"the Schematic Editor's *Add Power Symbol* dialog for convenient access."
msgstr ""
"将电源符号放在一个专门的库中可能是有用的。KiCad 的符号库将电源符号放在 "
"`power` 库中，用户可以创建库来存储自己的电源符号。如果在符号的属性中勾选了 *"
"定义为电源符号* 框，该符号就会出现在原理图编辑器的 *添加电源符号* 对话框中，"
"以便于访问。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1043
msgid ""
"Power symbols consist of a single pin of type Power Input.  They must also "
"have the *Define as power symbol* property checked."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1049
#, no-wrap
msgid ""
"In previous versions of KiCad, a power symbol's pin needed to be both a\n"
"      power input pin and invisible, and the pin's name determined the name of\n"
"      the net that the power symbol connected with. Beginning in KiCad version\n"
"      8, the pin in a power symbol does not need to be invisible, and the net is\n"
"      determined by the power symbol's `Value` field.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1051
msgid "Below is an example of a `GND` power symbol."
msgstr "下面是一个 `GND` 电源符号的例子。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1052
#, no-wrap
msgid "Editing a power symbol"
msgstr "编辑电源符号"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1052
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"
msgstr "images/eeschema_libedit_power_symbol.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1054
#, no-wrap
msgid "Power symbol pin"
msgstr "电源符号引脚"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1054
#, no-wrap
msgid "images/eeschema_libedit_power_symbol_pin.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1057
msgid "To create a power symbol, use the following steps:"
msgstr "要创建一个电源符号，请使用以下步骤："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1061
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a pin of type *Power input*, with *Visible* unchecked, and the pin "
#| "named according to the desired net. Make the pin number `1`, the length "
#| "`0`, and set the graphic style to *Line*. The pin name establishes the "
#| "connection to the net; in this case the pin will automatically connect to "
#| "the net `GND`. The pin number, length, and line style do not matter "
#| "electrically."
msgid ""
"Add a pin of type *Power input*. Make the pin number `1`, the length `0`, "
"set the graphic style to *Line*, and make the pin *visible*. The pin number, "
"name, length, and line style do not matter electrically."
msgstr ""
"添加一个 *电源输入* 类型的引脚，*可见* 属性不被选中，并根据所需的网络命名引"
"脚。使引脚的编号为 `1` 长度为 `0`，并将图形样式设置为 *直线*。引脚名称建立了"
"与网络的连接；在这种情况下，引脚将自动连接到网络 `GND`。引脚编号、长度和线条"
"样式在电气上并不重要。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1063
msgid ""
"Place the pin on the symbol anchor. This is not required but makes it easier "
"to place the power symbol in the schematic."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1064
msgid "Use the shape tools to draw the symbol graphics."
msgstr "使用形状工具来绘制符号图形。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1068
msgid ""
"Set the symbol value to the desired net name. The symbol value is "
"electrically important: it determines the symbol's connected net name. This "
"field can be changed later, after the symbol has been placed in the "
"schematic, which will change which net the symbol connects to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check the *Define as power symbol* box in Symbol Properties window. This "
#| "makes the symbol appear in the *Add Power Symbol* dialog, makes the "
#| "`Value` field read-only in the schematic, prevents the symbol from being "
#| "assigned a footprint, and excludes the symbol from the board, BOM, and "
#| "netlists."
msgid ""
"Check the *Define as power symbol* box in Symbol Properties window. This "
"makes the symbol appear in the *Add Power Symbol* dialog, prevents the "
"symbol from being assigned a footprint, and excludes the symbol from the "
"board, BOM, and netlists."
msgstr ""
"勾选符号属性窗口中的 *定义为电源符号* 框。这会让该符号出现在 *添加电源符号* "
"对话框中，将原理图中的 \"值\" 字段成为只读，防止该符号被分配一个封装，并将该"
"符号从电路板、BOM 和网表中排除。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1074
msgid ""
"Also deselect the *Show pin number* and *Show pin name* options in the "
"Symbol Properties window. This is not necessary but improves the symbol's "
"appearance."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1082
msgid ""
"Set the symbol reference and uncheck the *Show* box. The reference text is "
"not important except for the first character, which should be `\\#`. For the "
"power symbol shown above, the reference could be `#GND`. Symbols with "
"references that begin with `#` are not added to the PCB, are not included in "
"Bill of Materials exports or netlists, and they cannot be assigned a "
"footprint in the footprint assignment tool. If a power symbol's reference "
"does not begin with `#`, the character will be inserted automatically when "
"the annotation or footprint assignment tools are run."
msgstr ""
"设置符号的位号并取消勾选 *显示* 框。位号第一个字符应为 `\\#` ，后续文本并不重"
"要。对于上面所示的电源符号，位号可以是  `#GND`。位号以 `#` 开头的符号不会被添"
"加到 PCB 上，不包括在物料清单的输出或网表中，也不会在封装分配工具中分配一个封"
"装。如果一个电源符号的位号不是以  `\\#` 开头，当运行批注或封装分配工具时，该"
"符号会被自动插入到符号表中。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1085
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An easier method to create a new power symbol is to use another symbol as "
#| "a starting point, <<creating-a-symbol-from-another-symbol,as described "
#| "earlier>>."
msgid ""
"An easier method to <<creating-a-symbol-from-another-symbol,create a new "
"power symbol is to use another symbol as a starting point>>."
msgstr ""
"创建一个新的电源符号的一个更简单的方法是使用已有的电源符号作为起点，"
"<<creating-a-symbol-from-another-symbol,如前所述>>。"

#. type: Title ====
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "Checking Symbols"
msgstr "检查符号"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1092
msgid ""
"The Symbol Editor can check for common issues in your symbols. Run the "
"symbol checker using the image:images/icons/erc_24.png[symbol checker icon] "
"button in the top toolbar."
msgstr ""
"符号编辑器可以检查符号中的常见问题。使用顶部工具栏上的 image:images/icons/"
"erc_24.png[符号检查器图标] 按钮运行符号检查器。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1093
#, no-wrap
msgid "symbol checker detecting an off-grid pin"
msgstr "符号检查器检测到一个不在网格上的引脚"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1093
#, no-wrap
msgid "images/symbol_checker.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1096
msgid "The symbol checker checks for:"
msgstr "符号检查器检查的是："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1100
msgid ""
"Pins that are off-grid (pins are considered off grid if their position is "
"not a multiple of the current symbol editor grid. It is strongly recommended "
"to use a 50 mil grid for symbol pins)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1101
#, fuzzy
#| msgid "Pins that are duplicated between symbol units"
msgid "Pins that are duplicated"
msgstr "符号单元中重复的引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1102
msgid "Issues with graphical shapes, such as zero-sized shapes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1104
msgid ""
"Illegal reference designator prefixes: reference designator prefixes should "
"not end with a number or `?`"
msgstr "非法的位号前缀：位号前缀不能用数字或 `?`"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1106
msgid ""
"Incorrectly designed <<power-symbols,power symbols>>. Power symbols should "
"have:"
msgstr "设计不正确的《电源符号，电源符号》。电源符号应该有："

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1107
msgid "A single unit"
msgstr "单个引脚"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1108
msgid "No alternate body styles"
msgstr "没有备用的主体样式"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1111
msgid ""
"A single pin which is either of type Power Output (see <<pwr-flag,"
"PWR_FLAG>>) or visible and of type Power Input (see <<power-symbols,power "
"symbols>>)"
msgstr ""
"单个引脚，其类型为电源输出（见《电源标记，电源标记》），或可见且类型为电源输"
"入（见《电源符号，电源符号》）。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1113
msgid ""
"<<hidden-power-pins,Hidden Power Input pins>> in non-power symbols: these "
"create implicit connections and are not recommended"
msgstr ""
"在非电源符号中，出现了《隐藏的电源输入引脚，隐藏的电源输入引脚》：这将产生隐"
"形的连接，不推荐使用"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1119
#, no-wrap
msgid ""
"In previous versions of KiCad, <<creating-power-symbols,power symbols>>\n"
"      required an invisible power input pin so that they would make a global\n"
"      connection. In KiCad 8, the power input pin does not need to be invisible.\n"
"      Therefore the symbol checker will report if invisible power input pins are\n"
"      detected.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1120
#, no-wrap
msgid "Browsing symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the contents of "
#| "symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
#| "image:images/icons/library_browser_24.png[Library viewer icon] icon on "
#| "the main toolbar, **View** -> **Symbol Library Browser**, or clicking "
#| "**Select With Browser** in the *Choose Symbol* window."
msgid ""
"The Symbol Library Browser allows you to quickly examine the contents of "
"symbol libraries. The Symbol Library Viewer can be accessed by clicking "
"image:images/icons/library_browser_24.png[Library viewer icon] icon on the "
"main Symbol Editor toolbar or with **View** -> **Symbol Library Browser**."
msgstr ""
"符号库浏览器允许你快速查看符号库的内容。符号库浏览器可以通过点击主工具栏上的 "
"image:images/icons/library_browser_24.png[库查看器图标] 图标，点击**查看** -"
"> **符号库浏览器**，或点击 **选择符号** 窗口中的 **在符号库浏览器中选择** 来"
"访问。"

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To examine the contents of a library, select a library from the list on "
#| "the left hand pane. All symbols in the selected library will appear in "
#| "the second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgid ""
"To examine the contents of a library, select a library from the list in the "
"left hand pane. All symbols in the selected library will appear in the "
"second pane.  Select a symbol name to view the symbol."
msgstr ""
"要检查一个库的内容，从左侧窗格的列表中选择一个库。所选库中的所有符号将出现在"
"第二个窗格中。 选择一个符号名称来查看该符号。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1131
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符号库浏览器"

#. type: Target for macro image
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1131
#, no-wrap
msgid "images/symbol_library_browser.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1136
msgid ""
"Double clicking the name of a symbol or using the image:images/icons/"
"add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon] button adds the "
"symbol to the schematic."
msgstr ""
"双击符号名称或使用 image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[添加符号"
"到原理图图标] 按钮将符号添加到原理图中。"

# toolbar view显示不正常
#. type: Table
#: eeschema_symbols_and_libraries.adoc:1163
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "|image:images/icons/library_browser_24.png[Symbol selection icon]\n"
#| "|Open the selected symbol in the *Choose Symbol* window.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/lib_previous_24.png[Previous symbol icon]\n"
#| "|Select previous symbol in library.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/lib_next_24.png[Next symbol icon]\n"
#| "|Select next symbol in library.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/refresh_24.png[] image:images/icons/zoom_in_24.png[]\n"
#| "image:images/icons/zoom_out_24.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
#| "|Zoom tools.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/morgan1_24.png[] image:images/icons/morgan2_24.png[]\n"
#| "|Select standard or alternate De Morgan representation of symbol, if applicable.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[width=\"70%\"]\n"
#| "|Select the unit of a multi-unit symbol.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/datasheet_24.png[icons/datasheet_png]\n"
#| "|Open the symbol's datasheet, if it is defined.\n"
#| "\n"
#| "|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon]\n"
#| "|Insert current symbol into the schematic.\n"
msgid ""
"|image:images/icons/lib_previous_24.png[Previous symbol icon]\n"
"|Select previous symbol in library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next_24.png[Next symbol icon]\n"
"|Select next symbol in library.\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[] image:images/icons/zoom_in_24.png[]\n"
"image:images/icons/zoom_out_24.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[]\n"
"|Zoom tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[] image:images/icons/morgan2_24.png[]\n"
"|Select standard or alternate De Morgan representation of symbol, if applicable.\n"
"\n"
"|image:images/symbol_editor_unit_selector.png[width=\"70%\"]\n"
"|Select the unit of a multi-unit symbol.\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[icons/datasheet_png]\n"
"|Open the symbol's datasheet, if it is defined.\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[Add symbol to schematic icon]\n"
"|Insert current symbol into the schematic.\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/library_browser_24.png[符号选择图标] \n"
"|在 *选择符号* 窗口中打开选定的符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_previous_24.png[上一个符号图标]\n"
"|选择库中的前一个符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/lib_next_24.png[下一个符号图标] \n"
"|选择库中的下一个符号。\n"
"\n"
"|image:images/icons/refresh_24.png[] image:images/icons/zoom_in_24.png[] \n"
"image:images/icons/zoom_out_24.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page_24.png[] \n"
"|缩放工具。\n"
"\n"
"|image:images/icons/morgan1_24.png[] image:images/icons/morgan2_24.png[]\n"
"|选择标准或备用的德摩根符号表示, 如果适用的话。\n"
"\n"
"|image:images/toolbar_viewlib_part.png[width=\"70%\"]\n"
"|选择多单元符号的单元。\n"
"\n"
"|image:images/icons/datasheet_24.png[icons/datasheet_png]\n"
"|打开符号的数据手册, 如果它被定义。\n"
"\n"
"|image:images/icons/add_symbol_to_schematic_24.png[将符号添加到原理图的图标]\n"
"|将当前符号插入原理图中。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "A netclass pattern containing only the `\\*` wildcard will match all\n"
#~ "      explicitly named nets, but will not match unlabeled nets. To match\n"
#~ "      unlabeled nets, you can include more of the net name before the wildcard\n"
#~ "      character. All unlabeled nets have names that begin with `Net-`, so the\n"
#~ "      pattern `Net-*` will match all unlabeled nets. You can also assign a\n"
#~ "      netclass to an unlabeled net using a\n"
#~ "      <<netclass-directive, net class directive>>.\n"
#~ msgstr "仅包含 `\\*` 通配符的网络类模式将匹配所有明确命名的网络，但不会匹配未标记的网络。 要匹配未标记的网络，您可以在通配符之前包含更多网络名称特点。 所有未标记的网络的名称都以 `Net-` 开头，因此模式 `Net-*` 将匹配所有未标记的网络。 您还可以使用 <<netclass-directive,网络类标识符>> 为未标记的网络分配一个网络类。\n"

#~ msgid ""
#~ "If more than one different netclass is graphically assigned to a single "
#~ "net, <<list-of-erc-checks,ERC will report an issue>>. Graphical netclass "
#~ "assignments override pattern-based assignments: if a net matches a "
#~ "netclass pattern assignment and also has a netclass assigned graphically, "
#~ "the graphically assigned netclass will be used."
#~ msgstr ""
#~ "如果一个网络被图形化分配了两个不同的网络类，<<list-of-erc-checks,ERC 将报"
#~ "告一个问题>>。图形化的网络类分配优先于基于模式的分配：如果一个网络与网络类"
#~ "模式分配相匹配，并且也有一个图形化的网络类分配，那么将使用图形化的网络类分"
#~ "配。"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "**Type** selects the type of model to use for the device. Most devices "
#~| "have\n"
#~| "several types of models to choose from, which may vary in their degree "
#~| "of\n"
#~| "accuracy, which characteristics they are optimized for, and what "
#~| "parameters they\n"
#~| "have available. Refer to the ngspice documentation for details. This "
#~| "value is\n"
#~| "stored in the symbol's `Sim.Type` field.\n"
#~ msgid ""
#~ "**Type** selects the type of model to use for the device. Most devices "
#~ "have several types of models to choose from, which may vary in their "
#~ "degree of accuracy, which characteristics they are optimized for, and "
#~ "what parameters they have available. Refer to the ngspice documentation "
#~ "for details. This value is stored in the symbol's `Sim.Type` field."
#~ msgstr ""
#~ "**类型** 选择用于元件的模型类型。 大多数元件都有多种类型的模型可供选择，它"
#~ "们的准确度、优化的特性以及可用参数可能会有所不同。 有关详细信息，请参阅 "
#~ "ngspice 文档。 该值存储在符号的 `Sim.Type` 字段中。\n"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can load SPICE models from external files. The models must be in a "
#~ "standard SPICE format and not encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 可以从外部文件加载 SPICE 模型。 模型必须采用标准 SPICE 格式且未加"
#~ "密。"

#~ msgid ""
#~ "The left column displays the name and number of each symbol pin. For each "
#~ "symbol pin, you can select the corresponding pin from the simulation "
#~ "model in the dropdown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "左列显示每个符号引脚的名称和编号。 对于每个符号引脚，您可以从右列下拉列表"
#~ "中的仿真模型中选择相应的引脚。"

#~ msgid "AC"
#~ msgstr "交流"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "直流传输"

#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "瞬态"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自定义"

#, no-wrap
#~ msgid "Plotted quantities"
#~ msgstr "绘制数量"

#~ msgid ""
#~ "This section applies to simulation commands that output vectors such as `."
#~ "ac` and `.tran`."
#~ msgstr "本节适用于输出诸如 `.ac` 和 `.tran` 等向量的仿真命令。"

#~ msgid ""
#~ "For precise measurement, it is possible to add a cursor to a a signal. To "
#~ "do so, right click on a signal name in the **Signals** pane and select "
#~ "**Show Cursor**.  It is then possible to move the cursor to the point of "
#~ "interest. The values are then shown in the *Cursor* section of the "
#~ "window. To hide a cursor, right click on a signal and select **Hide "
#~ "Cursor**.  Each signal may have one cursor displayed."
#~ msgstr ""
#~ "为了精确测量，可以将光标添加到信号中。 为此，请右键单击 **信号** 窗格中的"
#~ "信号名称并选择 **显示光标**。 然后可以将光标移动到感兴趣的点。 然后，这些"
#~ "值将显示在窗口的 *光标* 部分。 要隐藏光标，请右键单击信号并选择 **隐藏光标"
#~ "**。 每个信号可能显示一个光标。"

#, no-wrap
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具栏"

#, no-wrap
#~ msgid "Element Toolbar"
#~ msgstr "元素工具栏"

#~ msgid ""
#~ "The vertical toolbar located on the right hand side of the main window "
#~ "allows you to place all of the elements required to design a symbol."
#~ msgstr "位于主窗口右侧的垂直工具栏允许你放置设计一个符号所需的所有元素。"

#, no-wrap
#~ msgid "Options Toolbar"
#~ msgstr "选项工具栏"

#~ msgid ""
#~ "The vertical tool bar located on the left hand side of the main window "
#~ "allows you to set some of the editor drawing options."
#~ msgstr "位于主窗口左侧的垂直工具栏允许你设置编辑器的绘图选项。"

#, no-wrap
#~ msgid "Saving symbols to libraries"
#~ msgstr "将符号保存到库中"

#~ msgid ""
#~ "Clicking the image:images/icons/search_tree_24.png[Symbol tree icon] icon "
#~ "on the left toolbar toggles the treeview of libraries and symbols. "
#~ "Clicking on a symbol opens that symbol."
#~ msgstr ""
#~ "点击左侧工具栏的 image:images/icons/search_tree_24.png[符号工作区图标] 图"
#~ "标，可以切换库和符号的树状视图。点击一个符号就可以打开该符号。"

#~ msgid ""
#~ "To save the modified symbol in the current library, click the image:"
#~ "images/icons/save_24.png[Save icon] icon. The modifications will be "
#~ "written to the existing symbol."
#~ msgstr ""
#~ "要在当前库中保存修改后的符号，请点击 image:images/icons/save_24.png[保存图"
#~ "标] 图标。修改的内容将被写入现有的符号中。"

#, no-wrap
#~ msgid "Creating a symbol from another symbol"
#~ msgstr "从一个符号创建一个符号"

#~ msgid ""
#~ "Often, the symbol that you want to make is similar to one already in a "
#~ "symbol library. In this case it is easy to load and modify an existing "
#~ "symbol."
#~ msgstr ""
#~ "通常，你想制作的符号与符号库中已有的符号相似。在这种情况下，加载和修改一个"
#~ "现有的符号是很容易的。"

#~ msgid "Load the symbol which will be used as a starting point."
#~ msgstr "加载将被作为起点的符号。"

#~ msgid ""
#~ "Save a new copy of the symbol using **File** -> **Save As...**. The Save "
#~ "As dialog will prompt for a name for the new symbol and the library to "
#~ "save it in."
#~ msgstr ""
#~ "使用 **文件** -> **另存为...** 保存一个新的符号副本。\"另存为\" 对话框将提"
#~ "示新符号的名称和要保存在哪个库中。"

#~ msgid "Edit the new symbol as required."
#~ msgstr "根据需要编辑新的符号。"

#~ msgid "Save the modified symbol."
#~ msgstr "保存修改后的符号。"

#~ msgid ""
#~ "The symbol description should contain a brief description of the "
#~ "component, such as the component function, distinguishing features, and "
#~ "package options. The keywords should contain additional terms related to "
#~ "the component. Keywords are used primarily to assist in searching for the "
#~ "symbol."
#~ msgstr ""
#~ "符号描述应包含对元件的简要描述，如元件的功能、显著特征和封装选项。关键字应"
#~ "包含与该元件相关的其他术语。关键词主要是用来帮助搜索符号的。"

#~ msgid ""
#~ "Fields are text information associated with the symbol. Do not confuse "
#~ "them with text in the graphic representation of a symbol."
#~ msgstr ""
#~ "字段是与符号相关的文本信息。不要将它们与符号的图形表示中的文字混淆。"

#~ msgid "`name`: The name of the table that will be shown in the KiCad UI."
#~ msgstr "`name`: 将显示在 KiCad 图形界面中的表的名称。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "**Default line width:** Selects the default width for lines without a specified\n"
#~ "thickness (lines that have thickness set to 0). Lines that have a set thickness\n"
#~ "will be plotted at that thickness instead.\n"
#~ msgstr "**默认线宽：** 选择没有指定宽度的默认线宽（厚度设置为 0 的线）。有设定宽度的线条将以指定宽度绘制。\n"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can generate a Bill of Materials using **Tools** -> **Generate "
#~ "BOM...** or the image:images/icons/post_bom_24.png[BOM icon] button on "
#~ "the top toolbar. The generated BOM lists all of the components in the "
#~ "design, except for components with the <<editing-symbol-properties,"
#~ "**Exclude from bill of materials** property>> set."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 可以使用 **工具** -> **生成 BOM...** 或顶部工具栏上的 image:images/"
#~ "icons/post_bom_24.png[BOM 图标] 按钮生成物料清单。生成的 BOM 列出了设计中"
#~ "的所有元件，除了勾选了<<editing-symbol-properties,**不包含在物料清单中**属"
#~ "性>> 的元件。"

#, no-wrap
#~ msgid "Other ways to generate a BOM"
#~ msgstr "生成 BOM 的其他方法"

#~ msgid ""
#~ "KiCad offers several additional ways to generate a BOM, although the BOM "
#~ "tool is recommended."
#~ msgstr "KiCad 提供了几种额外的方法来生成 BOM，尽管推荐使用 BOM 工具。"

#~ msgid ""
#~ "The <<symbol-fields-table,Symbol Fields Table>> can export a CSV which "
#~ "can be used as a BOM. This option includes all symbol information but "
#~ "offers limited control over the output."
#~ msgstr ""
#~ "<<symbol-fields-table符号字段表>> 可以导出一个 CSV，可以作为 BOM 使用。这"
#~ "个选项包括所有的符号信息，但对输出的控制有限。"

#~ msgid "Left toolbar (display options)"
#~ msgstr "左侧工具栏（显示选项）"

#, no-wrap
#~ msgid "Grids"
#~ msgstr "网格"

#~ msgid ""
#~ "In the Schematic Editor the cursor always moves over a grid. The grid can "
#~ "be customized:"
#~ msgstr "在原理图编辑器中，光标总是在一个网格上移动。网格可以自定义："

#~ msgid ""
#~ "Size can be changed using the right click menu or using **View** -> "
#~ "**Grid Properties...**."
#~ msgstr "网格大小可以通过右键菜单或使用 **视图** -> **网格属性...** 来改变。"

#~ msgid ""
#~ "Color can be changed in the **Colors** page of the **Preferences** dialog "
#~ "(menu **Preferences** -> **General Options**)."
#~ msgstr ""
#~ "颜色可以在 **偏好设置** 对话框的 **颜色** 页中改变（菜单 **偏好设置** -> "
#~ "**常规选项**）。"

#~ msgid "Visibility can be switched using the left-hand toolbar button."
#~ msgstr "可见性可以通过左侧工具栏按钮进行切换。"

#~ msgid "The default grid size is 50 mil (0.050\") or 1.27 millimeters."
#~ msgstr "默认的网格尺寸是 50 mil（0.050 英寸）或 1.27 mm。"

#~ msgid ""
#~ "This is the recommended grid for placing symbols and wires in a "
#~ "schematic, and for placing pins when designing a symbol in the Symbol "
#~ "Editor."
#~ msgstr ""
#~ "这是推荐的网格，用于在原理图中放置符号和导线，以及在符号编辑器中设计符号时"
#~ "放置引脚。"

#~ msgid ""
#~ "Smaller grids can also be used, but this is intended only for text and "
#~ "symbol graphics, and not recommended for placing pins and wires."
#~ msgstr ""
#~ "也可以使用较小的网格，但这只适用于文本和符号图形，不建议用于放置引脚和导"
#~ "线。"

#, no-wrap
#~ msgid "Snapping"
#~ msgstr "捕捉"

#~ msgid ""
#~ "Any symbol field can be shown or hidden using the *Show* checkboxes on "
#~ "the left, or by right-clicking on the header of the table. New symbol "
#~ "fields can be added using the *Add Field...* button."
#~ msgstr ""
#~ "任何符号字段都可以通过左边的 *显示* 复选框或者通过右键点击表格的标题来显示"
#~ "或隐藏。新的符号字段可以用 *添加字段...* 按钮添加。"

#~ msgid ""
#~ "Symbols can be filtered using the **Filter** textbox at the top. The "
#~ "filter supports wildcards: `*` matches any number of any characters, "
#~ "including none, and `?` matches any single character."
#~ msgstr ""
#~ "可以使用顶部的 **过滤器** 文本框过滤符号。 过滤器支持通配符：`*` 匹配任意"
#~ "数量的任意字符，包括无字符，`?` 匹配任意单个字符。"

#~ msgid ""
#~ "You can use the **Export as CSV...** button to save the symbol fields to "
#~ "an external file. This can be used as a simple BOM generation tool, "
#~ "although the <<bom-export,BOM tool>> provides better control over the "
#~ "generated output."
#~ msgstr ""
#~ "你可以使用 **导出为 CSV...** 按钮，将符号字段保存到外部文件。这可以作为一"
#~ "个简单的 BOM 生成工具，尽管 <<bom-export,BOM 工具>>提供了对生成的输出的更"
#~ "好控制。"

#~ msgid ""
#~ "When the power pins of a symbol are visible, they must be connected, as "
#~ "with any other signal. However, symbols such as gates and flip-flops are "
#~ "sometimes drawn with hidden power input pins which are connected "
#~ "implicitly."
#~ msgstr ""
#~ "当一个符号的电源引脚是可见的，它们必须被连接，就像其他信号一样。然而，诸如"
#~ "门和触发器等符号有时会存在隐藏的电源输入引脚，这些引脚是隐性连接的。"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary to join power nets of different names (for example, "
#~ "`GND` in TTL components and `VSS` in MOS components). To accomplish this, "
#~ "add a <<power-symbols,power symbol>> for each net and connect them with a "
#~ "wire."
#~ msgstr ""
#~ "有时将不同名称的电源网络连接起来可能是必要的（例如，TTL 元件中的 `GND` 和 "
#~ "MOS 元件中的 `VSS`）。为了达到这个目的，为每个网络添加一个 <<power-"
#~ "symbols,电源符号>>，并用一根导线连接它们。"

#~ msgid ""
#~ "If hidden power pins are used, it is not recommended to use local labels "
#~ "for power connection, as they will not connect to hidden power pins on "
#~ "other sheets."
#~ msgstr ""
#~ "如果使用隐藏的电源引脚，不建议使用本地标签进行电源连接，因为它们不会连接到"
#~ "其他原理图页面的隐藏电源引脚。"

#~ msgid ""
#~ "In the KiCad standard library, power symbols are found in the `power` "
#~ "library, but power symbols can be created in any library. To create a "
#~ "custom power symbol, make a new symbol with a power input pin that is set "
#~ "to be invisible. Name the pin according to the desired power net. In "
#~ "addition, set the \"Define as power symbol\" symbol property. As "
#~ "described in the <<hidden-power-pins,hidden power pins section>>, "
#~ "invisible power input pins make global connections based on the hidden "
#~ "power pin's name. The process of creating a power symbol is described in "
#~ "more detail in the <<creating-power-symbols,Symbol Editor section>>."
#~ msgstr ""
#~ "在 KiCad 标准库中，电源符号可以在 `power` 库中找到，但电源符号可以在任何库"
#~ "中创建。要创建一个自定义的电源符号，先创建一个新的符号，将其电源输入引脚设"
#~ "置为不可见。根据所需的电源网络来命名该引脚。此外，设置 \"定义为电源符号\" "
#~ "的符号属性。正如<<hidden-power-pins,隐藏的电源引脚部分>>所述，不可见的电源"
#~ "输入引脚会根据隐藏的电源引脚名称进行全局连接。创建电源符号的过程将在"
#~ "<<creating-power-symbols,符号编辑器部分>>中详细描述。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "The connected net name is determined by the power symbol's *pin name*, not\n"
#~ "      the name or value of the symbol. This means that power symbol net names\n"
#~ "      can only be changed in the symbol editor, not in the schematic.\n"
#~ msgstr "连接的网络名称是由电源符号的 *引脚名称* 决定的，而不是符号的名称或值。这意味着电源符号的网络名称只能在符号编辑器中改变，不能在原理图中改变。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "*Junction dot size* sets the schematic's default wire junction dot size. The\n"
#~ "default size can be overridden by editing an individual junction dot's\n"
#~ "properties.\n"
#~ msgstr "*结点大小* 设置原理图的默认导线结点大小。 可以通过编辑单个结点的属性来覆盖默认大小。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Rescuing cached symbols"
#~ msgstr "恢复缓存的符号"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "By default, KiCad loads symbols from the project libraries according to the set paths and\n"
#~ "library order. This can cause a problem when loading a very old project: if the symbols in the\n"
#~ "library have changed or have been removed or the library no longer exists since they were used\n"
#~ "in the project, the ones in the project would be automatically replaced with the new versions.\n"
#~ "The new versions might not line up correctly or might be oriented differently leading to a\n"
#~ " broken schematic.\n"
#~ msgstr "默认情况下，KiCad 根据设定的路径和库的顺序从工程库中加载符号。当加载一个非常老的工程时，这可能会导致一个问题：如果库中的符号已经改变或被删除，或者库在工程中使用后不再存在，那么工程中的符号将被自动替换为新的版本。新的版本可能无法正确加载，或者方向不同，导致原理图被破坏。\n"

#~ msgid ""
#~ "When a project is saved, a cache library with the contents of the current "
#~ "library symbols is saved along with the schematic. This allows the "
#~ "project to be distributed without the full libraries. If you load a "
#~ "project where symbols are present both in its cache and in the system "
#~ "libraries, KiCad will scan the libraries for conflicts. Any conflicts "
#~ "found will be listed in the following dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "当一个工程被保存时，一个包含当前库符号内容的缓存库会和原理图一起保存。这使"
#~ "得工程可以在没有完整库的情况下发布。如果你加载一个工程，它的库同时存在于缓"
#~ "存库和系统库中，KiCad 将扫描库中的冲突。任何发现的冲突将在以下对话框中列"
#~ "出："

#~ msgid ""
#~ "If you press Cancel, no rescues will be made, so KiCad will load all the "
#~ "new components by default. If you save the schematic at this point, your "
#~ "cache will be overwritten and the old symbols will not be recoverable.  "
#~ "If you have saved the schematic, you can still go back and run the rescue "
#~ "function again by selecting \"Rescue Cached Components\" in the \"Tools\" "
#~ "menu to call up the rescue dialog again."
#~ msgstr ""
#~ "如果你按下 \"取消\" 键，将不会进行任何恢复，因此 KiCad 将默认加载所有的新"
#~ "元件。如果您在这时保存原理图，您的缓存将被覆盖，旧的符号将无法恢复。 如果"
#~ "你已经保存了原理图，你仍然可以回去再次运行恢复功能，在 \"工具\" 菜单中选"
#~ "择 \"恢复缓存元件\"，再次调出恢复对话框。"

#, no-wrap
#~ msgid "Migrating Legacy Libraries"
#~ msgstr "迁移遗留库"

#~ msgid ""
#~ "Legacy libraries (`.lib` files) are read-only, but they can be migrated "
#~ "to KiCad version 6 libraries (`.kicad_sym`). KiCad version 6 libraries "
#~ "cannot be viewed or edited by KiCad versions older than 6.0.0."
#~ msgstr ""
#~ "遗留库（`.lib` 文件）是只读的，但它们可以被迁移到 KiCad 6 版本的库（`."
#~ "kicad_sym`）。6.0.0 以下的 KiCad 版本不能查看或编辑 KiCad 6 版本的库。"

#, no-wrap
#~ msgid "Overview of symbols and symbol libraries"
#~ msgstr "符号和符号库的概述"

#, no-wrap
#~ msgid "Creating symbols"
#~ msgstr "创建符号"

#, no-wrap
#~ msgid "Searching for a symbol in the add a symbol dialog"
#~ msgstr "在添加符号对话框中搜索一个符号"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbols with Alternate Symbolic Representation"
#~ msgstr "具有替代性外观的符号"

#, no-wrap
#~ msgid "Graphical Elements"
#~ msgstr "图形元素"

#~ msgid "Lines and polygons defined by start and end points."
#~ msgstr "由起点和终点定义的直线和多边形。"

#~ msgid "Rectangles defined by two diagonal corners."
#~ msgstr "由两个对角定义的矩形。"

#~ msgid ""
#~ "The vertical toolbar on the right hand side of the main window allows you "
#~ "to place all of the graphical elements required to design the "
#~ "representation of a symbol."
#~ msgstr ""
#~ "主窗口右侧的垂直工具栏允许你放置设计一个符号的外观所需的所有图形元素。"

#, no-wrap
#~ msgid "Graphical Element Membership"
#~ msgstr "图形元素成员"

#, no-wrap
#~ msgid "Graphic line context menu"
#~ msgstr "图形线上下文菜单"

#~ msgid ""
#~ "You can also double-left-click on an element to modify its properties.  "
#~ "Below is the properties dialog for a polygon element."
#~ msgstr ""
#~ "你也可以在一个元素上双击左键来修改其属性。 下面是一个多边形元素的属性对话"
#~ "框。"

#, no-wrap
#~ msgid "Graphical Text Elements"
#~ msgstr "图形化文本元素"

#~ msgid ""
#~ "Symbols can have up to two body styles (a standard symbol and an "
#~ "alternate symbol often referred to as a \"De Morgan equivalent\") and/or "
#~ "have more than one unit per package (logic gates for example). Some "
#~ "symbols can have more than one unit per package each with different "
#~ "symbols and pin configurations."
#~ msgstr ""
#~ "符号最多可以有两种主体样式（一个标准符号和一个备用符号，通常被称为 \"德摩"
#~ "根等同\"）。符号可以有一个以上的单元（例如逻辑门）。有些符号可以有一个以上"
#~ "的单元，每个单元有不同的形状和引脚配置。"

#, no-wrap
#~ msgid "Pin Creation and Editing"
#~ msgstr "引脚创建和编辑"

#, no-wrap
#~ msgid "Pin Overview"
#~ msgstr "引脚概述"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| Pin Type | Description\n"
#~ "| Input | A pin which is exclusively an input.\n"
#~ "| Output | A pin which is exclusively an output.\n"
#~ "| Bidirectional | A pin that can be either an input or an output, such as a\n"
#~ "microcontroller data bus pin.\n"
#~ "| Tri-state | A three state output pin (high, low, or high impedance)\n"
#~ "| Passive | A passive symbol pin: resistors, connectors, etc.\n"
#~ "| Free | A pin that can be freely connected to any other pin without electrical\n"
#~ "concerns.\n"
#~ "| Unspecified | A pin for which the ERC check does not matter.\n"
#~ "| Power input | A symbol's power pin. As a special case, power input pins that\n"
#~ "are marked invisible are automatically connected to the net with the same name.\n"
#~ "See the <<creating-power-symbols, Power Symbols section>> for more information.\n"
#~ "| Power output | A pin that provides power to other pins, such as a regulator\n"
#~ "output.\n"
#~ "| Open collector | An open collector logic output.\n"
#~ "| Open emitter | An open emitter logic output.\n"
#~ "| Unconnected | A pin that should not be connected to anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 引脚类型 | 描述\n"
#~ "| 输入 | 一个专门用于输入的引脚。\n"
#~ "| 输出 | 一个专门用于输出的引脚。\n"
#~ "| 双向 | 可以作为输入或输出的引脚，如微控制器的数据总线引脚。\n"
#~ "| 三态 | 三态输出引脚（高、低或高阻抗）。\n"
#~ "| 无源 | 一个无源符号引脚：电阻、连接器等。\n"
#~ "| 自由 | 一个可以自由连接到任何其他引脚的引脚，没有电气方面的问题。\n"
#~ "| 未指定的 | 一个引脚，ERC 检查对其不重要。\n"
#~ "| 电源输入 | 一个符号的电源引脚。作为一种特殊情况，被标记为不可见的电源输入引脚会自动连接到同名的网络中。更多信息请参见<<creating-power-symbols, 电源符号部分>>。\n"
#~ "| 电源输出 | 为其他引脚提供电源的引脚，如稳压器的输出。\n"
#~ "| 集电极开路 | 一个集电极开路的逻辑输出。\n"
#~ "| 发射极开路 | 发射极开路逻辑输出。\n"
#~ "| 未连接的引脚 | 不应连接任何东西的引脚。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Pin context menu"
#~ msgstr "引脚上下文菜单"

#, no-wrap
#~ msgid "Editing Symbol Fields"
#~ msgstr "编辑符号字段"

#~ msgid ""
#~ "Power symbols consist of a pin of type \"Power input\" that is marked "
#~ "invisible.  They must also have the *Define as power symbol* property "
#~ "checked.  <<hidden-power-pins,Invisible power input pins>> have a special "
#~ "property of making implicit global connections based on the pin name."
#~ msgstr ""
#~ "电源符号包括一个标记为不可见的 \"电源输入\" 类型的引脚。 还必须选中 *定义"
#~ "为电源符号* 的属性。 <<hidden-power-pins,隐藏的电源输入引脚>>有一个特殊的"
#~ "属性，即根据引脚名称进行隐性的全局连接。"

#~ msgid ""
#~ "If the power symbol has the *Define as power symbol* property checked, "
#~ "the power input pin does not need to be marked invisible. However, the "
#~ "convention is to make these pins invisible anyway."
#~ msgstr ""
#~ "如果电源符号勾选了 *定义为电源符号* 属性，那么电源输入引脚就不需要被标记为"
#~ "不可见。然而，惯例是无论如何都要使这些引脚不可见。"

#~ msgid "Place the pin on the symbol anchor."
#~ msgstr "将引脚放在符号锚点上。"

#~ msgid ""
#~ "Set the symbol value. The symbol value does not matter electrically, but "
#~ "it is displayed in the schematic. To eliminate confusion, it should match "
#~ "the pin name (which determines the connected net name)."
#~ msgstr ""
#~ "设置符号值。符号值在电气上并不重要，但它会显示在原理图中。为了避免混淆，它"
#~ "应该与引脚名称相匹配（引脚名称决定了连接的网络名称）。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "The connected net name is determined by the power symbol's *pin name*, not\n"
#~ "      the name or value of the symbol. When modifying an existing power symbol,\n"
#~ "      make sure to rename the pin so that the new symbol connects to the\n"
#~ "      appropriate power net. This means that power symbol net names can only be\n"
#~ "      changed in the symbol editor, not in the schematic.\n"
#~ msgstr "连接的网络名称是由电源符号的 *引脚名称* 决定的，而不是符号的名称或值。在修改现有的电源符号时，请确保重新命名引脚，以便新符号连接到适当的电源网络。这意味着电源符号网络名称只能在符号编辑器中改变，而不能在原理图中改变。\n"

#~ msgid "Pins that are off-grid"
#~ msgstr "不在网格上的引脚"

#~ msgid "List of ERC checks."
#~ msgstr "ERC 检查清单。"

#~ msgid "TODO: write this section"
#~ msgstr "待办事项：编写此部分"

# 与网站原文不匹配
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "*Wildcards:* use the characters `?` and `*` respectively to mean \"any\n"
#~ "single character or no characters\" and \"any number of any characters,\n"
#~ "including none\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "*通配符:* 使用字符 `?`及 `*` 分别标识 \"任何\n"
#~ "单个字符或没有字符\" 以及 \"任何数量的字符,\n"
#~ "包括没有字符\".\n"

#~ msgid "Here is a symbol during placement:"
#~ msgstr "这是一个放置期间的符号："

#, no-wrap
#~ msgid "component during placement"
#~ msgstr "放置期间的元件"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Only named nets can be assigned to a netclass with a pattern. To assign a\n"
#~ "      netclass to an unnamed net, use a <<netclass-directive, net class\n"
#~ "      directive>>.\n"
#~ msgstr "只有命名的网络可以被分配给带有模式的网络类。要把网络类分配给一个未命名的网络，使用<<netclass-directive,网络类标识符>>。\n"

#~ msgid ""
#~ "Before a simulation is launched, components need to have Spice model "
#~ "assigned."
#~ msgstr "在启动仿真之前，元件需要分配 Spice 模型。"

#~ msgid ""
#~ "[[sim-passive-models]] Passive components with reference matching a "
#~ "device type in Spice notation (_R*_ for resistors, _C*_ for capacitors, "
#~ "_L*_ for inductors) will have models assigned implicitly and use the "
#~ "value field to determine their properties."
#~ msgstr ""
#~ "[[仿真无源模型]]在 Spice 符号中参考匹配器件类型的无源器件（_R*_ 代表电阻，"
#~ "_C*_ 代表电容，_L*_ 代表电感）将有隐式分配的模型，并使用值字段来确定其属"
#~ "性。"

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that in Spice notation 'M' stands for milli and 'Meg' "
#~ "corresponds to mega. If you prefer to use 'M' to indicate mega prefix, "
#~ "you may request doing so in the <<sim-settings, simulation settings "
#~ "dialog>>."
#~ msgstr ""
#~ "请记住，在 Spice 符号中，\"M\" 代表 milli，\"Meg\" 对应 mega。如果你喜欢"
#~ "用 'M' 来表示 mega 前缀，你可以在<<sim-settings, 仿真设置对话框>>中要求这"
#~ "样做。"

#~ msgid ""
#~ "Spice Model Editor dialog has three tabs corresponding to different model "
#~ "types.  There are two options common to all model types:"
#~ msgstr ""
#~ "Spice 模型编辑器对话框有三个标签，对应不同的模型类型。 有两个选项是所有模"
#~ "型类型所共有的："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Disable symbol for simulation\n"
#~ "|When checked the component is excluded from simulation.\n"
#~ "|Alternate node sequence\n"
#~ "|Allows one to override symbol pin to model node mapping.\n"
#~ "To define a different mapping, specify pin numbers in order expected by the model.\n"
#~ "\n"
#~ "'Example:' +\n"
#~ "____\n"
#~ msgstr ""
#~ "|禁止仿真的符号\n"
#~ "|勾选后，该元件将被排除在仿真之外。\n"
#~ "|可替换的节点顺序\n"
#~ "|允许覆盖符号引脚到模型节点的映射。\n"
#~ "要定义一个不同的映射，请按照模型预期的顺序指定引脚编号。\n"
#~ "\n"
#~ "'例如：' +\n"
#~ "____\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "`* connections:` +\n"
#~ "`* 1: non-inverting input` +\n"
#~ "`* 2: inverting input` +\n"
#~ "`* 3: positive power supply` +\n"
#~ "`* 4: negative power supply` +\n"
#~ "`* 5: output` +\n"
#~ "`.subckt tl071 1 2 3 4 5`\n"
#~ "____\n"
#~ msgstr ""
#~ "`* 连接：` +\n"
#~ "`* 1: 非反相输入` +\n"
#~ "`* 2：反相输入` +\n"
#~ "`* 3：正电源` +\n"
#~ "`* 4：负电源` +\n"
#~ "`* 5：输出` +\n"
#~ "`.subckt TL071 1 2 3 4 5`.\n"
#~ "____\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Generic operational amplifier symbol"
#~ msgstr "通用的运算放大器符号"

#~ msgid ""
#~ "To match the symbol pins to the Spice model nodes shown above, one needs "
#~ "to use an alternate node sequence option with value: \"1{nbsp}3{nbsp}"
#~ "5{nbsp}2{nbsp}4\".  It is a list of pin numbers corresponding to the "
#~ "Spice model nodes order."
#~ msgstr ""
#~ "为了将符号引脚与上面显示的 Spice 模型节点相匹配，需要使用一个备用的节点序"
#~ "列选项，其值为。\"1{nbsp}3{nbsp}5{nbsp}2{nbsp}4\".  它是一个与 Spice 模型"
#~ "节点顺序相对应的引脚节点列表。"

#, no-wrap
#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "无源"

#~ msgid ""
#~ "_Passive_ tab allows the user to assign a passive device model (resistor, "
#~ "capacitor or inductor) to a component. It is a rarely used option, as "
#~ "normally passive components have models assigned <<sim-passive-models,"
#~ "implicitly>>, unless component reference does not match the actual device "
#~ "type."
#~ msgstr ""
#~ "_无源_ 选项卡允许用户为一个元件指定一个无源设备模型（电阻、电容或电感）。"
#~ "这是一个很少使用的选项，因为通常情况下，无源元件的模型分配为 <<sim-"
#~ "passive-models,隐式>>，除非元件位号与实际器件类型不匹配。"

#~ msgid ""
#~ "Explicitly defined passive device models have priority over the ones "
#~ "assigned implicitly. It means that once a passive device model is "
#~ "assigned, the reference and value fields are not taken into account "
#~ "during simulation. It may lead to a confusing situation when assigned "
#~ "model value does not match the one displayed on a schematic sheet."
#~ msgstr ""
#~ "明确定义的无源器件模型比隐式分配的模型有优先权。这意味着一旦分配了无源器件"
#~ "模型，在仿真过程中不会考虑引用和值字段。当分配的模型值与原理图上显示的模型"
#~ "值不一致时，可能会导致混乱的情况。"

#, no-wrap
#~ msgid "Passive device model editor tab"
#~ msgstr "无源器件模型编辑选项卡"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Type\n"
#~ "|Selects the device type (resistor, capacitor or inductor).\n"
#~ "|Value\n"
#~ "|Defines the device property (resistance, capacitance or inductance). The value\n"
#~ "may use common Spice unit prefixes (as listed below the text input field) and\n"
#~ "should use point as the decimal separator. Note that Spice does not correctly\n"
#~ "interpret prefixes intertwined in the value (e.g. 1k5).\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 类型 | 选择器件类型（电阻、电容或电感器）。\n"
#~ "| 值 | 定义器件属性（电阻、电容或电感）。值可以使用常见的 Spice 单位前缀（如文本输入字段下面所列的），并应使用点作为小数点分隔符。请注意，Spice 不能正确解释交织在数值中的前缀（例如：1k5）。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "模型"

#~ msgid ""
#~ "_Model_ tab is used to assign a semiconductor or a complex model defined "
#~ "in an external library file. Spice model libraries are often offered by "
#~ "device manufacturers."
#~ msgstr ""
#~ "_模型_ 选项卡用于分配一个在外部库文件中定义的半导体或复杂的模型。Spice 模"
#~ "型库通常由设备制造商提供。"

#~ msgid ""
#~ "The main text widget displays the selected library file contents. It is a "
#~ "common practice to put models description inside library files, including "
#~ "the node order."
#~ msgstr ""
#~ "主文本小组件显示选定的库文件内容。把模型描述放在库文件里面是一种常见的做"
#~ "法，包括节点顺序。"

#, no-wrap
#~ msgid "Semiconductor device model editor tab"
#~ msgstr "半导体器件模型编辑选项卡"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|File\n"
#~ "|Path to a Spice library file. This file is going to be used by the simulator,\n"
#~ "as it is added using _.include_ directive.\n"
#~ "|Model\n"
#~ "|Selected device model. When a file is selected, the list is filled with available\n"
#~ "models to choose from.\n"
#~ "|Type\n"
#~ "|Selects model type (subcircuit, BJT, MOSFET or diode). Normally it is set\n"
#~ "automatically when a model is selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|文件\n"
#~ "|到一个 Spice 库文件的路径。这个文件将被仿真器使用，因为它是用 _.include_ 指令添加的。\n"
#~ "|模型\n"
#~ "|选择的器件模型。当一个文件被选中时，列表中就会出现可用的模型供其选择。\n"
#~ "|类型\n"
#~ "|选择模型类型（子电路、BJT、MOSFET 或二极管）。通常情况下，在选择模型时，它会自动设置。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "源"

#~ msgid ""
#~ "_Source_ tab is used to assign a power or signal source model. There are "
#~ "two sections: _DC/AC analysis_ and _Transient analysis_. Each defines "
#~ "source parameters for the corresponding simulation type."
#~ msgstr ""
#~ "_源_ 选项卡用于指定一个电源或信号源模型。这里有两个部分。_DC/AC 分析_ 和 _"
#~ "瞬态分析_。每个部分都为相应的模拟类型定义了源参数。"

#~ msgid "_Source type_ option applies to all simulation types."
#~ msgstr "_源类型_ 选卡适用于所有模拟类型。"

#, no-wrap
#~ msgid "Source model editor tab"
#~ msgstr "源模型编辑器选项卡"

#~ msgid "<<sim-toolbar,Toolbar>>"
#~ msgstr "<<sim-toolbar,工具栏>>"

#~ msgid "<<sim-plot-panel,Plot panel>>"
#~ msgstr "<<sim-plot-panel,绘制面板>>"

#~ msgid "<<sim-output-console,Output console>>"
#~ msgstr "<<sim-output-console, 输出控制台>>"

#~ msgid "<<sim-signals-list,Signals list>>"
#~ msgstr "<<sim-signals-list,信号列表>>"

#~ msgid "<<sim-cursors-list,Cursors list>>"
#~ msgstr "<<sim-cursors-list,光标列表>>"

#~ msgid "<<sim-tune-panel,Tune panel>>"
#~ msgstr "<<sim-tune-panel,调谐面板>>"

#, no-wrap
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"

#, no-wrap
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|New Plot | Create a new tab in the plot panel.\n"
#~ "|Open Workbook | Open a list of plotted signals.\n"
#~ "|Save Workbook | Save a list of plotted signals.\n"
#~ "|Save as image | Export the active plot to a .png file.\n"
#~ "|Save as .csv file | Export the active plot raw data points to a .csv file.\n"
#~ "|Exit Simulation | Close the dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|新绘制 | 在绘图面板中创建一个新选项卡。\n"
#~ "|打开工作簿 | 打开绘制信号列表。\n"
#~ "|保存工作簿 | 保存绘制信号列表。\n"
#~ "|另存为图像 | 将活动图导出为 .png 文件。\n"
#~ "|另存为 .csv 文件 | 将活动绘图原始数据点导出到 .csv 文件。\n"
#~ "|退出仿真 | 关闭对话框。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Run Simulation | Perform a simulation using the current settings.\n"
#~ "|Add signals... | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
#~ "|Probe from schematics | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
#~ "|Tune component value | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
#~ "|Show SPICE Netlist... | Open a dialog showing the generated netlist for the\n"
#~ "simulated circuit.\n"
#~ "|Settings... | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 运行仿真 | 使用当前设置执行仿真。\n"
#~ "| 添加信号...... | 打开一个对话框以选择要绘制的信号。\n"
#~ "| 从原理图探测 | 启动原理图<<sim-probe-tool,探针>>工具。\n"
#~ "| 调谐元件值 | 启动 <<sim-tuner-tool,调谐>> 工具。\n"
#~ "| 显示 SPICE 网表... | 打开一个对话框，显示生成的网表\n"
#~ "仿真电路。\n"
#~ "| 设置... | 打开 <<sim-settings,仿真设置对话框>>。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "View"
#~ msgstr "视图"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Zoom In | Zoom in the active plot.\n"
#~ "|Zoom Out | Zoom out the active plot.\n"
#~ "|Fit on Screen | Adjust the zoom setting to display all plots.\n"
#~ "|Show grid | Toggle grid visibility.\n"
#~ "|Show legend | Toggle plot legend visibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 放大 | 放大活动图。\n"
#~ "| 缩小 | 缩小活动图。\n"
#~ "| 适合屏幕 | 调整缩放设置以显示所有绘图。\n"
#~ "| 显示网格 | 切换网格可见性。\n"
#~ "| 显示长度 | 切换图表图例可见性。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Simulation dialog top toolbar"
#~ msgstr "仿真对话框顶部工具栏"

#~ msgid ""
#~ "The top toolbar provides access to the most frequently performed actions."
#~ msgstr "顶部工具栏提供了对最常用的操的。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Run/Stop Simulation | Start or stop the simulation.\n"
#~ "|Add Signals | Open a dialog to select signals to be plotted.\n"
#~ "|Probe | Start the schematics <<sim-probe-tool,Probe>> tool.\n"
#~ "|Tune | Start the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool.\n"
#~ "|Settings | Open the <<sim-settings,simulation settings dialog>>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 运行/停止仿真 | 启动或停止仿真。\n"
#~ "| 添加信号 | 打开一个对话框以选择要绘制的信号。\n"
#~ "| 探针 | 启动原理图 <<sim-probe-tool,探针>>工具。\n"
#~ "| 调谐 | 启动<<sim-tuner-tool,调谐>>工具。\n"
#~ "| 设置 | 打开<<sim-settings,仿真设置对话框>>。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot panel"
#~ msgstr "绘图面板"

#~ msgid ""
#~ "Plots might be customized by toggling grid and legend visibility using "
#~ "<<sim-menu-view,View>> menu. When a legend is visible, it can be dragged "
#~ "to change its position."
#~ msgstr ""
#~ "通过使用<<sim-menu-view,视图>>菜单切换网格和图例的可见性，可以定制绘图。当"
#~ "图例可见时，可以拖动它来改变其位置。"

#~ msgid "Plot panel interaction:"
#~ msgstr "绘图面板的交互："

#, no-wrap
#~ msgid "Output console"
#~ msgstr "输出控制台"

#, no-wrap
#~ msgid "Signals list"
#~ msgstr "信号列表"

#~ msgid "Shows the list of signals displayed in the active plot."
#~ msgstr "显示活动图中显示的信号列表。"

#~ msgid "Signals list interaction:"
#~ msgstr "信号列表的交互:"

#~ msgid "right click to open a context menu to hide signal or toggle cursor"
#~ msgstr "右击打开上下文菜单，以隐藏信号或切换光标"

#~ msgid "double click to hide signal"
#~ msgstr "双击以隐藏信号"

#~ msgid ""
#~ "Shows the list of cursors and their coordinates. Each signal may have one "
#~ "cursor displayed. Cursors visibility is set using the <<sim-signals-list,"
#~ "Signals>> list."
#~ msgstr ""
#~ "显示光标及其坐标的列表。每个信号可以有一个光标显示。光标的可见性是通过《仿"
#~ "真信号列表，信号》列表设置的。"

#, no-wrap
#~ msgid "Tune panel"
#~ msgstr "调谐面板"

#~ msgid ""
#~ "Displays components picked with the <<sim-tuner-tool,Tuner>> tool. Tune "
#~ "panel allows the user to quickly modify component values and observe "
#~ "their influence on the simulation results - every time a component value "
#~ "is changed, the simulation is rerun and plots are updated."
#~ msgstr ""
#~ "显示用<<sim-tuner-tool,调谐>>工具挑选的元件。调谐面板允许用户快速修改元件"
#~ "值，并观察它们对仿真结果的影响--每改变一个元件值，就重新运行一次仿真，并更"
#~ "新绘图。"

#~ msgid "For each component there a few controls associated:"
#~ msgstr "每个元件都有一些相关的控制："

#~ msgid "The three text fields recognize Spice unit prefixes."
#~ msgstr "这三个文本字段可识别 Spice 单位的前缀。"

#, no-wrap
#~ msgid "Tuner tool"
#~ msgstr "调谐工具"

#~ msgid "Tuner tool lets the user pick components for tuning."
#~ msgstr "调谐器工具让用户挑选调谐的元件。"

#~ msgid ""
#~ "To select a component for tuning, click on one in the schematics editor "
#~ "when the tool is active. Selected components will appear in the <<sim-"
#~ "tune-panel,Tune>> panel. Only passive components might be tuned."
#~ msgstr ""
#~ "要选择一个元件进行调谐，当工具处于活动状态时，在原理图编辑器中点击一个元"
#~ "件。选定的元件将出现在《仿真调谐面板，调谐》面板上。只有无源元件可以被调"
#~ "谐。"

#, no-wrap
#~ msgid "Probe tool"
#~ msgstr "探针工具"

#~ msgid ""
#~ "Probe tool provides an user-friendly way of selecting signals for "
#~ "plotting."
#~ msgstr "探针工具提供了一种用户友好的方式来选择信号进行绘图。"

#~ msgid ""
#~ "To add a signal to plot, click on a corresponding wire in the schematics "
#~ "editor when the tool is active."
#~ msgstr ""
#~ "要添加一个信号进行绘图，当工具处于活动状态时，点击原理图编辑器中的相应导"
#~ "线。"

#, no-wrap
#~ msgid "Simulation settings dialog"
#~ msgstr "仿真设置对话框"

#~ msgid ""
#~ "Simulation settings dialog lets the user set the simulation type and "
#~ "parameters. There are four tabs:"
#~ msgstr "仿真设置对话框让用户设置仿真类型和参数。有四个选项卡："

#~ msgid ""
#~ "The first three tabs provide forms where simulation parameters might be "
#~ "specified. The last tab allows the user to type in custom Spice "
#~ "directives to set up a simulation. You can find more information about "
#~ "simulation types and parameters in the http://ngspice.sourceforge.net/"
#~ "docs/ngspice-27-manual.pdf[ngspice documentation], chapter 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "前三个选项卡提供了可以指定仿真参数的表格。最后一个选项卡允许用户键入自定义"
#~ "的 Spice 指令来设置仿真。你可以在 http://ngspice.sourceforge.net/docs/"
#~ "ngspice-27-manual.pdf[ngspice 文档] 1.2 章中找到更多关于仿真类型和参数的信"
#~ "息。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Adjust passive symbol values | Replace passive symbol values to convert common\n"
#~ "component values notation to Spice notation.\n"
#~ "|Add full path for .include library directives | Prepend Spice model library\n"
#~ "file names with full path. Normally full path is required by ngspice to access\n"
#~ "a library file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 调整无源符号值 | 替换无源符号值，将普通元件值符号转换成 Spice 符号。\n"
#~ "| 为 .include 库指令添加全路径 | 在 Spice 模型库文件名前加上全路径。通常情况下，ngspice 需要全路径来访问一个库文件。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "**Print sheet reference and title block:** Include the drawing sheet border and\n"
#~ "title block in the printed schematic.\n"
#~ msgstr "**打印图页参考和标题块：** 在打印的原理图中包括图页边框和标题块。在打印的原理图中包括图纸边框和标题块。\n"

#~ msgid "By default, KiCad defines several environment variables:"
#~ msgstr "默认情况下，KiCad 定义了几个环境变量："

#~ msgid ""
#~ "`${KIPROJMOD}` points to the current project directory and cannot be "
#~ "modified."
#~ msgstr "`${KIPROJMOD}` 指向当前工程目录，不能被修改。"

#~ msgid ""
#~ "`${KICAD6_FOOTPRINT_DIR}` points to the default location of KiCad's "
#~ "standard footprint libraries."
#~ msgstr "`${KICAD6_FOOTPRINT_DIR}` 指向 KiCad 的标准封装库的默认位置。"

#~ msgid ""
#~ "`${KICAD6_SYMBOL_DIR}` points to the default location of KiCad's standard "
#~ "symbol libraries."
#~ msgstr "`${KICAD6_SYMBOL_DIR}` 指向 KiCad 的标准符号库的默认位置。"

#~ msgid ""
#~ "`${KICAD6_3DMODEL_DIR}` points to the default location of KiCad's "
#~ "standard 3D model libraries."
#~ msgstr "`${KICAD6_3DMODEL_DIR}` 指向 KiCad 的标准 3D 模型库的默认位置。"

#~ msgid ""
#~ "`${KICAD6_TEMPLATE_DIR}` points to the default location of KiCad's "
#~ "standard template library."
#~ msgstr "`${KICAD6_TEMPLATE_DIR}` 指向 KiCad 的标准模板库的默认位置。"

#~ msgid ""
#~ "`${KIPROJMOD}` allows libraries to be stored in the project folder "
#~ "without having to use an absolute path in the project library table. This "
#~ "makes it possible to relocate projects without breaking their project "
#~ "library tables.  One of the most powerful features of the symbol library "
#~ "table is environment variable substitution. This allows for definition of "
#~ "custom paths to where symbol libraries are stored in environment "
#~ "variables. Environment variable substitution is supported by using the "
#~ "syntax `${ENV_VAR_NAME}` in the library path."
#~ msgstr ""
#~ "`${KIPROJMOD}` 允许将库存储在工程文件夹中，而不必在工程库表中使用绝对路"
#~ "径。这使得重新定位工程而不破坏其工程库表成为可能。 符号库表最强大的功能之"
#~ "一是环境变量替换。这允许定义自定义路径，将符号库储存在环境变量中。通过在库"
#~ "路径中使用语法 `${ENV_VAR_NAME}`，支持环境变量替换。"

#~ msgid ""
#~ "A symbol name (this name is used as the default value for the `Value` "
#~ "field in the schematic editor)"
#~ msgstr "符号名称（该名称被用作原理图编辑器中 \"值\" 字段的默认值）。"

#~ msgid ""
#~ "It is important to correctly set the number of units per package and the "
#~ "alternate symbolic representation, if enabled, because when pins are "
#~ "edited or created the corresponding pins for each unit will be affected.  "
#~ "If you change the number of units per package after pin creation and "
#~ "editing, there will be additional work to specify the pins and graphics "
#~ "for the new unit.  Nevertheless, it is possible to modify these "
#~ "properties at any time."
#~ msgstr ""
#~ "正确设置每个包的单元数和备用符号表示法（如果启用）非常重要，因为当编辑或创"
#~ "建引脚时，每个单元的相应引脚都会受到影响。 如果你在创建和编辑引脚后改变每"
#~ "个包的单元数，将有额外的工作来指定新单元的引脚和图形。 尽管如此，还是可以"
#~ "在任何时候修改这些属性。"

#~ msgid ""
#~ "The symbol's name is the same as the `Value` field. When the symbol name "
#~ "is changed the value also changes, and vice versa. The symbol's name in "
#~ "the library also changes accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "符号的名称与 \"值\" 字段相同。当符号名称被改变时，值也会改变，反之亦然。符"
#~ "号在库中的名称也相应改变。"

#, no-wrap
#~ msgid "Selecting a symbol unit"
#~ msgstr "选择一个符号单元"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "*Line width* defines the width of the element's line in the\n"
#~ "current drawing units.\n"
#~ msgstr "*线宽* 定义了元素在当前绘图单位中的线宽。\n"

#~ msgid "====== Graphical Symbolic Elements"
#~ msgstr "====== 图形符号元素"

#~ msgid ""
#~ "Shown below are properties for a graphic body element. In the relay "
#~ "example above, the three units have different symbolic representations.  "
#~ "Therefore, each unit was created separately and the graphical body "
#~ "elements have the *Common to all units in symbol* setting disabled."
#~ msgstr ""
#~ "下面显示的是一个图形体元素的属性。在上面的中继例子中，三个单元有不同的符号"
#~ "表示。 因此，每个单元都是单独创建的，图形主体元素的 *通用于所有单元的符号"
#~ "* 设置被禁用。"

#, no-wrap
#~ msgid "Disable common to all units in symbol"
#~ msgstr "禁用符号中的所有单元的共同点"

#~ msgid ""
#~ "Modifying the `Value` field changes the name of the symbol. The symbol's "
#~ "name in the library will change when the symbol is saved."
#~ msgstr ""
#~ "修改 \"值\" 字段会改变符号的名称。当符号被保存时，库中的符号名称将发生变"
#~ "化。"

#~ msgid ""
#~ "The Symbol Properties dialog must be used to edit a field that is empty "
#~ "or has the invisible attribute enabled because such fields cannot be "
#~ "clicked on."
#~ msgstr ""
#~ "必须使用符号属性对话框来编辑一个空的或启用了不可见属性的字段，因为这种字段"
#~ "不能被点击。"

#~ msgid ""
#~ "image:images/eeschema_symbol_properties_footprint.png[Assigning footprint "
#~ "in Symbol Properties]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/eeschema_symbol_properties_footprint.png[在符号属性中分配封"
#~ "装]"

#~ msgid ""
#~ "image:images/eeschema_symbol_fields_table_footprint.png[Bulk editing "
#~ "footprint assignments with the Symbol Fields Table]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/eeschema_symbol_fields_table_footprint.png[用符号字段表批量编"
#~ "辑封装分配]"

#, no-wrap
#~ msgid "Component Properties dialog"
#~ msgstr "元件属性对话框"

#, no-wrap
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema 简介"

#~ msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
#~ msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#~ msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
#~ msgstr "请将任何错误报告、建议或新版本引导到此处:"

#~ msgid ""
#~ "About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
#~ msgstr "关于 KiCad 文档: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#~ msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
#~ msgstr "关于 KiCad 软件: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#~ msgid ""
#~ "About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
#~ msgstr "关于 KiCad 翻译: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#, no-wrap
#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*出版日期和软件版本*\n"

#~ msgid "Published on May 30, 2015."
#~ msgstr "2015 年 5 月 30 日出版。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Annotation Tool"
#~ msgstr "符号批注工具"

#~ msgid ""
#~ "The annotation tool allows you to automatically assign a designator to "
#~ "symbols in your schematic. Annotation of symbols with multiple units will "
#~ "assign a unique suffix to minimize the number of these symbols.  The "
#~ "annotation tool is accessible via the icon image:images/icons/annotate."
#~ "png[icons_annotate_png].  Here you find its main window."
#~ msgstr ""
#~ "批注工具允许您自动为原理图中的符号指定一个指示符。具有多个单位的符号的批注"
#~ "将分配一个唯一的后缀, 以最大限度地减少这些符号的数量。  批注批注工具可通过"
#~ "图标图像访问: image:images/icons/annotate.png [icons_annotate_png]。  在这"
#~ "里, 你可以找到它的主窗口。"

#~ msgid "Available annotation schemes:"
#~ msgstr "可用的批注方案:"

#~ msgid "Annotate all the symbols (reset existing annotation option)"
#~ msgstr "批注所有符号 (重置现有批注选项)"

#~ msgid ""
#~ "Annotate all the symbols, but do not swap any previously annotated multi-"
#~ "unit parts."
#~ msgstr "批注所有符号, 但不要交换任何以前批注的多单元元件。"

#~ msgid ""
#~ "Annotate only symbols that are currently not annotated.  Symbols that are "
#~ "not annotated will have a designator which ends with a '?' character."
#~ msgstr ""
#~ "仅批注当前未批注的符号。 未批注的符号将具有以 \"？\" 字符结尾的指示符。"

#~ msgid "Annotate the whole hierarchy (use the entire schematic option)."
#~ msgstr "批注整个层次结构 (使用整个原理图选项)。"

#~ msgid "Annotate the current sheet only (use current page only option)."
#~ msgstr "仅批注当前工作表 (仅使用当前页选项)。"

#~ msgid ""
#~ "The ``Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts'' option "
#~ "keeps all existing associations between symbols with multilple units. For "
#~ "example, U2A and U2B may be reannotated to U1A and U1B respectively but "
#~ "they will never be reannotated to U1A and U2A, nor to U2B and U2A. This "
#~ "is useful if you want to ensure that pin groupings are maintained."
#~ msgstr ""
#~ "“重置, 但不交换任何带批注的多单元部件” 选项保留具有多单元的符号之间的所有"
#~ "现有关联。例如, U22 和 U2A 可能分别重新批注为 U1B 和 U1B, 但它们永远不会重"
#~ "新批注到 U1B 和 U2A, 也不会重新批注为 U2B 和 U2A。如果要确保保持引脚分组, "
#~ "这很有用。"

#~ msgid ""
#~ "The annotation order choice gives the method used to set the reference "
#~ "number inside each sheet of the hierarchy."
#~ msgstr "批注顺序选择提供了用于在层次结构的每个工作表内设置参考编号的方法。"

#~ msgid ""
#~ "Except for particular cases, an automatic annotation applies to the whole "
#~ "project (all sheets) and to the new components, if you don't want to "
#~ "modify previous annotations."
#~ msgstr ""
#~ "除特定情况外, 如果您不想修改以前的批注, 则自动批注将应用于整个项目 (所有工"
#~ "作表) 和新元件。"

#~ msgid "The Annotation Choice gives the method used to calculate reference:"
#~ msgstr "“批注选择” 给出了用于计算参考的方法:"

#~ msgid ""
#~ "Use first free number in schematic: components are annotated from 1 (for "
#~ "each reference prefix). If a previous annotation exists, only unused "
#~ "numbers will be used."
#~ msgstr ""
#~ "在原理图中使用第一个空闲编号：元件从 1 开始批注（对于每个引用前缀）。 如果"
#~ "存在先前的批注，则仅使用未使用的数字。"

#~ msgid ""
#~ "Start to sheet number*100 and use first free number: annotation start "
#~ "from 101 for the sheet 1, from 201 for the sheet 2, etc. If there are "
#~ "more than 99 items having the same reference prefix (U, R) inside the "
#~ "sheet 1, the annotation tool uses the number 200 and more, and annotation "
#~ "for sheet 2 will start from the next free number."
#~ msgstr ""
#~ "从纸张编号 *100 开始并使用第一个空闲编号：从纸张 1 的 101 开始批注，从纸"
#~ "张 2 的 201 开始，等等。如果在工作表内有超过 99 个具有相同参考前缀（U，R）"
#~ "的项目 在图 1 中，批注工具使用数字 200 和更多，并且工作表 2 的批注将从下一"
#~ "个空闲编号开始。"

#~ msgid ""
#~ "Start to sheet number*1000 and use first free number. Annotation start "
#~ "from 1001 for the sheet 1, from 2001 for the sheet 2."
#~ msgstr ""
#~ "从表格编号 *1000 开始并使用第一个空闲编号。 对于纸张 1，批注从 1001 开始，"
#~ "从纸张 2 的 2001 开始。"

#, no-wrap
#~ msgid "Some examples"
#~ msgstr "一些例子"

#, no-wrap
#~ msgid "Annotation order"
#~ msgstr "批注顺序"

#~ msgid "This example shows 5 elements placed, but not annotated."
#~ msgstr "此示例显示放置了 5 个元素，但未批注。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_order_none_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_order_none_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_order_none.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_order_none.png"

#~ msgid ""
#~ "After the annotation tool Is executed, the following result is obtained."
#~ msgstr "执行批注工具后，获得以下结果。"

#~ msgid "Sort by X position."
#~ msgstr "按 X 位置排序。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_order_x_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_order_x_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_order_x.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_order_x.png"

#~ msgid "Sort by Y position."
#~ msgstr "按 Y 位置排序。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_order_y_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_order_y_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_order_y.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_order_y.png"

#~ msgid ""
#~ "You can see that four 74LS00 gates were distributed in U1 package, and "
#~ "that the fifth 74LS00 has been assigned to the next, U2."
#~ msgstr ""
#~ "您可以看到四个 74LS00 门分布在 U1 包中，第五个 74LS00 已分配给下一个 U2。"

#, no-wrap
#~ msgid "Annotation Choice"
#~ msgstr "批注选择"

#~ msgid ""
#~ "Here is an annotation in sheet 2 where the option use first free number "
#~ "in schematic was set."
#~ msgstr "这是表 2 中的批注，其中选项使用原理图中的第一个空闲编号。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_choice_free_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_choice_free_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_choice_free.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_choice_free.png"

#~ msgid ""
#~ "Option start to sheet number*100 and use first free number give the "
#~ "following result."
#~ msgstr "选项开始到工作表编号 *100并使用第一个空闲编号给出以下结果。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_choice_x100_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_choice_x100_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x100.png"

#~ msgid ""
#~ "The option start to sheet number*1000 and use first free number gives the "
#~ "following result."
#~ msgstr "选项开始到工作表编号 *1000并使用第一个空闲编号给出以下结果。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_annotation_choice_x1000_png"
#~ msgstr "eeschema_annotation_choice_x1000_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"
#~ msgstr "images/eeschema_annotation_choice_x1000.png"

#, no-wrap
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "概述"

#~ msgid "The list of the symbols"
#~ msgstr "符号列表"

#~ msgid "PCB layout software."
#~ msgstr "PCB 布局软件。"

#~ msgid "Schematic and electrical signal simulators."
#~ msgstr "原理图和电信号模拟器。"

#~ msgid "CPLD (and other programmable IC's) compilers."
#~ msgstr "CPLD（和其他可编程 IC ）编译器。"

#~ msgid "PCBNEW format (printed circuits)."
#~ msgstr "PCBNEW 格式（印刷电路）。"

#~ msgid "ORCAD PCB2 format (printed circuits)."
#~ msgstr "ORCAD PCB2 格式（印刷电路）。"

#~ msgid "CADSTAR format (printed circuits)."
#~ msgstr "CADSTAR 格式（印刷电路）。"

#~ msgid ""
#~ "Select the tool image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] to open the "
#~ "netlist creation dialog."
#~ msgstr ""
#~ "选择工具 image:images/icons/netlist.png[Netlist icon] 以打开网表创建对话"
#~ "框。"

#~ msgid "Pcbnew selected"
#~ msgstr "选择的 Pcbnew"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"
#~ msgstr "eeschema_netlist_dialog_pcbnew_png"

#~ msgid "Spice selected"
#~ msgstr "选择的 Spice"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_netlist_dialog_spice_png"
#~ msgstr "eeschema_netlist_dialog_spice_png"

#~ msgid ""
#~ "Using the different tabs you can select the desired format. In Spice "
#~ "format you can generate netlists with either net names which makes the "
#~ "SPICE file more human readable or net numbers which are used by older "
#~ "Spice. By clicking the Netlist button, you will be asked for a netlist "
#~ "file name."
#~ msgstr ""
#~ "使用不同的选项卡，您可以选择所需的格式。 在 Spice 格式中，您可以使用网络名"
#~ "称生成网表，这使得 SPICE 文件更易于阅读，或者使用旧版 Spice 使用的网络编"
#~ "号。 通过单击“网表”按钮，将要求您提供网表文件名。"

#~ msgid "You can see below a schematic design using the PSPICE library:"
#~ msgstr "您可以在下面看到使用 PSPICE 库的原理图设计:"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_netlist_schematic_png"
#~ msgstr "eeschema_netlist_schematic_png"

#~ msgid "Example of a PCBNEW netlist file:"
#~ msgstr "PCBNEW 网表文件示例："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
#~ "(\n"
#~ "(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
#~ "(1 0)\n"
#~ "(2 VOUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
#~ "(1 N-000003)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
#~ "(1 INPUT_1)\n"
#~ "(2 N-000003)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
#~ "(1 INPUT_1)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 INPUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 N-000008)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
#~ "(1 N-000008)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
#~ "(1 EMET_1)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 VOUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 N-000006)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
#~ "(1 VOUT_1)\n"
#~ "(2 N-000008)\n"
#~ "(3 EMET_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
#~ "(1 N-000006)\n"
#~ "(2 INPUT_1)\n"
#~ "(3 EMET_1)\n"
#~ ")\n"
#~ ")\n"
#~ "# End\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Eeschema Netlist Version 1.0 generee le 21/1/1997-16:51:15\n"
#~ "(\n"
#~ "(32E35B76 $noname C2 1NF {Lib=C}\n"
#~ "(1 0)\n"
#~ "(2 VOUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC454 $noname V2 AC_0.1 {Lib=VSOURCE}\n"
#~ "(1 N-000003)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC413 $noname C1 1UF {Lib=C}\n"
#~ "(1 INPUT_1)\n"
#~ "(2 N-000003)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC337 $noname V1 DC_12V {Lib=VSOURCE}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC293 $noname R2 10K {Lib=R}\n"
#~ "(1 INPUT_1)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC288 $noname R6 22K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 INPUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC27F $noname R5 22K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 N-000008)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC277 $noname R1 10K {Lib=R}\n"
#~ "(1 N-000008)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC25A $noname R7 470 {Lib=R}\n"
#~ "(1 EMET_1)\n"
#~ "(2 0)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC254 $noname R4 1K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 VOUT_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC24C $noname R3 1K {Lib=R}\n"
#~ "(1 +12V)\n"
#~ "(2 N-000006)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC230 $noname Q2 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
#~ "(1 VOUT_1)\n"
#~ "(2 N-000008)\n"
#~ "(3 EMET_1)\n"
#~ ")\n"
#~ "(32CFC227 $noname Q1 Q2N2222 {Lib=NPN}\n"
#~ "(1 N-000006)\n"
#~ "(2 INPUT_1)\n"
#~ "(3 EMET_1)\n"
#~ ")\n"
#~ ")\n"
#~ "# End\n"

#, no-wrap
#~ msgid "* Eeschema Netlist Version 1.1 (Spice format) creation date: 18/6/2008-08:38:03\n"
#~ msgstr "* Eeschema 网表 1.1 版(Spice 格式)创建日期：18/6/2008-08:38:03\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
#~ ".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
#~ ".DC V1 10 12 0.5\n"
#~ msgstr ""
#~ ".model Q2N2222 npn (bf=200)\n"
#~ ".AC 10 1Meg \\*1.2\n"
#~ ".DC V1 10 12 0.5\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "R12   /VOUT N-000003 22K\n"
#~ "R11   +12V N-000003 100\n"
#~ "L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
#~ "R10   N-000005 N-000004 220\n"
#~ "C3   N-000005 0 10uF\n"
#~ "C2   N-000009 0 1nF\n"
#~ "R8   N-000004 0 2.2K\n"
#~ "Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
#~ "V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
#~ "C1   /VIN N-000008 1UF\n"
#~ "V1   +12V 0 DC 12V\n"
#~ "R2   /VIN 0 10K\n"
#~ "R6   +12V /VIN 22K\n"
#~ "R5   +12V N-000012 22K\n"
#~ "R1   N-000012 0 10K\n"
#~ "R7   N-000007 0 470\n"
#~ "R4   +12V N-000009 1K\n"
#~ "R3   +12V N-000010 1K\n"
#~ "Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
#~ "Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
#~ msgstr ""
#~ "R12   /VOUT N-000003 22K\n"
#~ "R11   +12V N-000003 100\n"
#~ "L1   N-000003 /VOUT 100mH\n"
#~ "R10   N-000005 N-000004 220\n"
#~ "C3   N-000005 0 10uF\n"
#~ "C2   N-000009 0 1nF\n"
#~ "R8   N-000004 0 2.2K\n"
#~ "Q3   /VOUT N-000009 N-000004 N-000004 Q2N2222\n"
#~ "V2   N-000008 0 AC 0.1\n"
#~ "C1   /VIN N-000008 1UF\n"
#~ "V1   +12V 0 DC 12V\n"
#~ "R2   /VIN 0 10K\n"
#~ "R6   +12V /VIN 22K\n"
#~ "R5   +12V N-000012 22K\n"
#~ "R1   N-000012 0 10K\n"
#~ "R7   N-000007 0 470\n"
#~ "R4   +12V N-000009 1K\n"
#~ "R3   +12V N-000010 1K\n"
#~ "Q2   N-000009 N-000012 N-000007 N-000007 Q2N2222\n"
#~ "Q1   N-000010 /VIN N-000007 N-000007 Q2N2222\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".print ac v(vout)\n"
#~ ".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"
#~ msgstr ""
#~ ".print ac v(vout)\n"
#~ ".plot ac v(nodes) (-1,5)\n"

#, no-wrap
#~ msgid ".end\n"
#~ msgstr ".end\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Notes on Netlists"
#~ msgstr "关于网表的说明"

#, no-wrap
#~ msgid "Netlist name precautions"
#~ msgstr "网表名称注意事项"

#~ msgid ""
#~ "Many software tools that use netlists do not accept spaces in the "
#~ "component names, pins, nets or other informations. Avoid using spaces in "
#~ "labels, or names and value fields of components or their pins to ensure "
#~ "maximum compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "许多使用网表的软件工具不接受元件名称、引脚、网络或其他信息中的空格。避免在"
#~ "标签中使用空格, 或元件或其引脚的名称和值字段, 以确保最大程度的兼容性。"

#~ msgid ""
#~ "In the same way, special characters other than letters and numbers can "
#~ "cause problems. Note that this limitation is not related to Eeschema, but "
#~ "to the netlist formats that can then become untranslatable to software "
#~ "that uses netlist files."
#~ msgstr ""
#~ "同样，字母和数字以外的特殊字符也可能导致问题。 请注意，此限制与 Eeschema "
#~ "无关，而是与网表格式无关，后者可以变为不可翻译为使用网表文件的软件。"

#~ msgid ""
#~ "For the Pspice simulator, you have to include some command lines in the "
#~ "netlist itself (.PROBE, .AC, etc.)."
#~ msgstr ""
#~ "对于 Pspice 模拟器，您必须在网表本身（.PROBE，.AC 等）中包含一些命令行。"

#~ msgid ""
#~ "Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword "
#~ "*-pspice* or *-gnucap* will be inserted (without the keyword) at the top "
#~ "of the netlist."
#~ msgstr ""
#~ "从关键字 *-pspice* 或 *-gnucap* 开始的示意图中包含的任何文本行都将在网表的"
#~ "顶部插入（不带关键字）。"

#~ msgid ""
#~ "Any text line included in the schematic diagram starting with the keyword "
#~ "*+pspice* or *+gnucap* will be inserted (without the keyword) at the end "
#~ "of the netlist."
#~ msgstr ""
#~ "以关键字 *+pspice* 或 *+gnucap* 开头的示意图中包含的任何文本行都将在网表的"
#~ "末尾插入（不带关键字）。"

#~ msgid "Here is a sample using many one-line texts and one multi-line text:"
#~ msgstr "下面是一个使用许多单行文本和一个多行文本的示例:"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_pspice_netlist_png"
#~ msgstr "eeschema_pspice_netlist_png"

#~ msgid "For example, if you type the following text (do not use a label!):"
#~ msgstr "例如，如果您键入以下文本（不要使用标签！）："

#, no-wrap
#~ msgid " -PSPICE .PROBE\n"
#~ msgstr " -PSPICE .PROBE\n"

#~ msgid "a line .PROBE will be inserted in the netlist."
#~ msgstr "一行 .PROBE 将被插入网表中。"

#~ msgid ""
#~ "In the previous example three lines were inserted at the beginning of the "
#~ "netlist and two at the end with this technique."
#~ msgstr "在前面的例子中，在网表的开头插入了三行，用这种技术插入了两行。"

#~ msgid ""
#~ "If you are using multiline texts, *+pspice* or *+gnucap* keywords are "
#~ "needed only once:"
#~ msgstr ""
#~ "如果您使用的是多行文本，则只需要 *+pspice* 或 *+gnucap* 关键字一次："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " +PSPICE .model NPN NPN\n"
#~ " .model PNP PNP\n"
#~ " .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
#~ " .backanno\n"
#~ msgstr ""
#~ " +PSPICE .model NPN NPN\n"
#~ " .model PNP PNP\n"
#~ " .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
#~ " .backanno\n"

#~ msgid "creates the four lines:"
#~ msgstr "创建四行:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " .model NPN NPN\n"
#~ " .model PNP PNP\n"
#~ " .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
#~ " .backanno\n"
#~ msgstr ""
#~ " .model NPN NPN\n"
#~ " .model PNP PNP\n"
#~ " .lib C:\\Program Files\\LTC\\LTspiceIV\\lib\\cmp\\standard.bjt\n"
#~ " .backanno\n"

#~ msgid "Also note that the GND net must be named 0 (zero) for Pspice."
#~ msgstr "另请注意，Pspice 的 GND 网络必须命名为 0（零）。"

#~ msgid ""
#~ "For other netlist formats you can add netlist converters in the form of "
#~ "plugins. These converters are automatically launched by Eeschema. Chapter "
#~ "14 gives some explanations and examples of converters."
#~ msgstr ""
#~ "对于其他网表格式，您可以以插件的形式添加网表转换器。 这些转换器由 "
#~ "Eeschema 自动启动。 第14章给出了转换器的一些解释和示例。"

#~ msgid ""
#~ "A converter is a text file (xsl format) but one can use other languages "
#~ "like Python. When using the xsl format, a tool (xsltproc.exe or xsltproc) "
#~ "read the intermediate file created by Eeschema, and the converter file to "
#~ "create the output file. In this case, the converter file (a sheet style) "
#~ "is very small and very easy to write."
#~ msgstr ""
#~ "转换器是一个文本文件（xsl 格式），但可以使用其他语言，如 Python。 使用 "
#~ "xsl 格式时，工具（ xsltproc.exe 或 xsltproc）读取 Eeschema 创建的中间文件"
#~ "和转换器文件以创建输出文件。 在这种情况下，转换器文件（工作表样式）非常小"
#~ "并且非常容易编写。"

#, no-wrap
#~ msgid "Init the dialog window"
#~ msgstr "在对话框窗口中"

#~ msgid "You can add a new netlist plug-in via the Add Plugin button."
#~ msgstr "您可以通过 _添加插件_ 按钮添加新的网表插件。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"
#~ msgstr "eeschema_netlist_dialog_add_plugin_png"

#~ msgid "Here is the plug-in PadsPcb setup window:"
#~ msgstr "这是插件 PadsPcb 设置窗口："

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"
#~ msgstr "eeschema_netlist_dialog_padspcb_png"

#~ msgid "The setup will require:"
#~ msgstr "设置将需要："

#~ msgid "A title (for example, the name of the netlist format)."
#~ msgstr "标题（例如，网表格式的名称）。"

#~ msgid "Eeschema creates an intermediate file *.tmp, for example test.tmp."
#~ msgstr "Eeschema 创建一个中间文件 *.tmp，例如 test.tmp。"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema runs the plug-in, which reads test.tmp and creates test.net."
#~ msgstr "Eeschema 运行插件，读取 test.tmp 并创建 test.net。"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example, using xsltproc.exe as a tool to convert .xsl files, "
#~ "and a file netlist_form_pads-pcb.xsl as converter sheet style:"
#~ msgstr ""
#~ "下面是一个示例，使用 xsltproc.exe 作为转换 .xsl 文件的工具，使用文件 "
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl 作为转换表样式："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
#~ "f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"
#~ msgstr ""
#~ "*f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o %O.net\n"
#~ "f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl %I*\n"

#~ msgid "With:"
#~ msgstr "附："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ "\n"
#~ "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ "\n"
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ "\n"
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|f:/kicad/bin/xsltproc.exe |A tool to read and convert xsl file\n"
#~ "\n"
#~ "|-o %O.net |Output file: %O will define the output file.\n"
#~ "\n"
#~ "|f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl |File name converter (a\n"
#~ "sheet style, xsl format).\n"
#~ "\n"
#~ "|%I |Will be replaced by the intermediate file created by Eeschema\n"
#~ "(*.tmp).\n"

#~ msgid "For a schematic named test.sch, the actual command line is:"
#~ msgstr "对于名为 test.sch 的原理图，实际的命令行是："

#, no-wrap
#~ msgid "Converter and sheet style (plug-in)"
#~ msgstr "转换器和工作表样式 (插件)"

#~ msgid ""
#~ "This is a very simple piece of software, because its purpose is only to "
#~ "convert an input text file (the intermediate text file) to another text "
#~ "file. Moreover, from the intermediate text file, you can create a BOM "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "这是一个非常简单的软件，因为它的目的只是将输入文本文件（中间文本文件）转换"
#~ "为另一个文本文件。 此外，从中间文本文件中，您可以创建 BOM 清单。"

#~ msgid ""
#~ "When using xsltproc as the converter tool only the sheet style will be "
#~ "generated."
#~ msgstr "使用 xsltproc 作为转换器工具时，仅生成工作表样式。"

#, no-wrap
#~ msgid "Intermediate netlist file format"
#~ msgstr "中间网表文件格式"

#~ msgid ""
#~ "See Chapter 14 for more explanations about xslproc, descriptions of the "
#~ "intermediate file format, and some examples of sheet style for converters."
#~ msgstr ""
#~ "有关 xslproc 的更多说明，中间文件格式的说明以及转换器的工作表样式的一些示"
#~ "例，请参见第14章。"

#~ msgid ""
#~ "BOM files and netlist files can be converted from an Intermediate netlist "
#~ "file created by Eeschema."
#~ msgstr "BOM 文件和网表文件可以从 Eeschema 创建的中间网表文件转换。"

#~ msgid ""
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports."
#~ msgstr ""
#~ "此文件使用 XML 语法，称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据，"
#~ "因此，它可以与后处理一起用于创建 BOM 或其他报告。"

#, no-wrap
#~ msgid "The Intermediate Netlist file sample"
#~ msgstr "中间网表文件示例"

#~ msgid ""
#~ "The corresponding intermediate netlist (using XML syntax) of the circuit "
#~ "above is shown below."
#~ msgstr "上述电路的相应中间网表 (使用 XML 语法) 如下所示。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
#~ "<export version=\"D\">\n"
#~ "  <design>\n"
#~ "    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
#~ "    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
#~ "    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
#~ "  </design>\n"
#~ "  <components>\n"
#~ "    <comp ref=\"P1\">\n"
#~ "      <value>CONN_4</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"U2\">\n"
#~ "      <value>74LS74</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"U1\">\n"
#~ "      <value>74LS04</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"C1\">\n"
#~ "      <value>CP</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"R1\">\n"
#~ "      <value>R</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "  </components>\n"
#~ "  <libparts>\n"
#~ "    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
#~ "      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
#~ "      <footprints>\n"
#~ "        <fp>SM*</fp>\n"
#~ "        <fp>C?</fp>\n"
#~ "        <fp>C1-1</fp>\n"
#~ "      </footprints>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">C</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
#~ "      <description>Resistance</description>\n"
#~ "      <footprints>\n"
#~ "        <fp>R?</fp>\n"
#~ "        <fp>SM0603</fp>\n"
#~ "        <fp>SM0805</fp>\n"
#~ "        <fp>R?-*</fp>\n"
#~ "        <fp>SM1206</fp>\n"
#~ "      </footprints>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">R</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
#~ "      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
#~ "      <description>Hex Inverseur</description>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
#~ "      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
#~ "      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "  </libparts>\n"
#~ "  <libraries>\n"
#~ "    <library logical=\"device\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "    <library logical=\"conn\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "    <library logical=\"74xx\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "  </libraries>\n"
#~ "  <nets>\n"
#~ "    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
#~ "      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
#~ "      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "  </nets>\n"
#~ "</export>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
#~ "<export version=\"D\">\n"
#~ "  <design>\n"
#~ "    <source>F:\\kicad_aux\\netlist_test\\netlist_test.sch</source>\n"
#~ "    <date>29/08/2010 20:35:21</date>\n"
#~ "    <tool>eeschema (2010-08-28 BZR 2458)-unstable</tool>\n"
#~ "  </design>\n"
#~ "  <components>\n"
#~ "    <comp ref=\"P1\">\n"
#~ "      <value>CONN_4</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"conn\" part=\"CONN_4\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E2141</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"U2\">\n"
#~ "      <value>74LS74</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS74\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E20BA</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"U1\">\n"
#~ "      <value>74LS04</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"74xx\" part=\"74LS04\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E20A6</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"C1\">\n"
#~ "      <value>CP</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"device\" part=\"CP\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E2094</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "    <comp ref=\"R1\">\n"
#~ "      <value>R</value>\n"
#~ "      <libsource lib=\"device\" part=\"R\"/>\n"
#~ "      <sheetpath names=\"/\" tstamps=\"/\"/>\n"
#~ "      <tstamp>4C6E208A</tstamp>\n"
#~ "    </comp>\n"
#~ "  </components>\n"
#~ "  <libparts>\n"
#~ "    <libpart lib=\"device\" part=\"C\">\n"
#~ "      <description>Condensateur non polarise</description>\n"
#~ "      <footprints>\n"
#~ "        <fp>SM*</fp>\n"
#~ "        <fp>C?</fp>\n"
#~ "        <fp>C1-1</fp>\n"
#~ "      </footprints>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">C</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">C</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"device\" part=\"R\">\n"
#~ "      <description>Resistance</description>\n"
#~ "      <footprints>\n"
#~ "        <fp>R?</fp>\n"
#~ "        <fp>SM0603</fp>\n"
#~ "        <fp>SM0805</fp>\n"
#~ "        <fp>R?-*</fp>\n"
#~ "        <fp>SM1206</fp>\n"
#~ "      </footprints>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">R</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">R</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"conn\" part=\"CONN_4\">\n"
#~ "      <description>Symbole general de connecteur</description>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">P</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">CONN_4</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"P1\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"P2\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"P3\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"P4\" type=\"passive\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS04\">\n"
#~ "      <description>Hex Inverseur</description>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">74LS04</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"5\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"6\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"8\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"9\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"10\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"11\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"12\" name=\"~\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"13\" name=\"~\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "    <libpart lib=\"74xx\" part=\"74LS74\">\n"
#~ "      <description>Dual D FlipFlop, Set &amp; Reset</description>\n"
#~ "      <docs>74xx/74hc_hct74.pdf</docs>\n"
#~ "      <fields>\n"
#~ "        <field name=\"Reference\">U</field>\n"
#~ "        <field name=\"Value\">74LS74</field>\n"
#~ "      </fields>\n"
#~ "      <pins>\n"
#~ "        <pin num=\"1\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"2\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"3\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"4\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"5\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"6\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"7\" name=\"GND\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"8\" name=\"~Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"9\" name=\"Q\" type=\"output\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"10\" name=\"Sd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"11\" name=\"Cp\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"12\" name=\"D\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"13\" name=\"Cd\" type=\"input\"/>\n"
#~ "        <pin num=\"14\" name=\"VCC\" type=\"power_in\"/>\n"
#~ "      </pins>\n"
#~ "    </libpart>\n"
#~ "  </libparts>\n"
#~ "  <libraries>\n"
#~ "    <library logical=\"device\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\device.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "    <library logical=\"conn\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\conn.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "    <library logical=\"74xx\">\n"
#~ "      <uri>F:\\kicad\\share\\library\\74xx.lib</uri>\n"
#~ "    </library>\n"
#~ "  </libraries>\n"
#~ "  <nets>\n"
#~ "    <net code=\"1\" name=\"GND\">\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"7\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"C1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"7\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"4\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"2\" name=\"VCC\">\n"
#~ "      <node ref=\"R1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"14\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"4\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"14\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"3\" name=\"\">\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"6\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"4\" name=\"\">\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"3\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"5\" name=\"/SIG_OUT\">\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"5\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U2\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "    <net code=\"6\" name=\"/CLOCK_IN\">\n"
#~ "      <node ref=\"R1\" pin=\"2\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"C1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"U1\" pin=\"1\"/>\n"
#~ "      <node ref=\"P1\" pin=\"3\"/>\n"
#~ "    </net>\n"
#~ "  </nets>\n"
#~ "</export>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Conversion to a new netlist format"
#~ msgstr "转换为新的网表格式"

#, no-wrap
#~ msgid "XSLT approach"
#~ msgstr "XSLT 方法"

#, no-wrap
#~ msgid "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"
#~ msgstr "*http://www.w3.org/TR/xslt*\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Create a Pads-Pcb netlist file"
#~ msgstr "创建 Pads-Pcb 网表文件"

#~ msgid "The pads-pcb format is comprised of two sections."
#~ msgstr "“pads-pcb” 的格式由两部分组成。"

#, no-wrap
#~ msgid "Create a Cadstar netlist file"
#~ msgstr "创建一个 Cadstar 网表文件"

#~ msgid "Here is the style-sheet file to make this specific conversion:"
#~ msgstr "以下是进行此特定转换的样式表文件："

#, no-wrap
#~ msgid "Create an OrcadPCB2 netlist file"
#~ msgstr "创建 OrcadPCB2 网表文件"

#~ msgid "Here is the style-sheet for this specific conversion:"
#~ msgstr "以下是此特定转换的样式表："

#, no-wrap
#~ msgid "Eeschema plugins interface"
#~ msgstr "Eeschema 插件界面"

#~ msgid ""
#~ "Intermediate Netlist converters can be automatically launched within "
#~ "Eeschema."
#~ msgstr "中间网表转换器可以在 Eeschema 中自动启动。"

#, no-wrap
#~ msgid "Init the Dialog window"
#~ msgstr "初始化对话窗口"

#~ msgid ""
#~ "One can add a new netlist plug-in user interface tab by clicking on the "
#~ "Add Plugin button."
#~ msgstr "可以通过单击 添加插件 按钮添加新的网表插件用户界面选项卡。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plugin_add_plugin_png"
#~ msgstr "eeschema_plugin_add_plugin_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"
#~ msgstr "images/eeschema_plugin_add_plugin.png"

#~ msgid "Here is what the configuration data for the PadsPcb tab looks like:"
#~ msgstr "以下是 PadsPcb 选项卡的配置数据："

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plugin_padspcb_png"
#~ msgstr "eeschema_plugin_padspcb_png"

#, no-wrap
#~ msgid "Plugin Configuration Parameters"
#~ msgstr "插件配置参数"

#~ msgid ""
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:"
#~ msgstr "Eeschema 插件配置对话框需要以下信息："

#~ msgid "The title: for instance, the name of the netlist format."
#~ msgstr "标题：例如，网表格式的名称。"

#~ msgid "The command line to launch the converter."
#~ msgstr "用于启动转换器的命令行。"

#~ msgid "Once you click on the netlist button the following will happen:"
#~ msgstr "单击网表按钮后，将发生以下情况："

#~ msgid ""
#~ "Eeschema creates an intermediate netlist file *.xml, for instance test."
#~ "xml."
#~ msgstr "Eeschema 创建了一个中间网表文件 *.xml，例如 test.xml。"

#~ msgid "Eeschema runs the plug-in by reading test.xml and creates test.net."
#~ msgstr "Eeschema 通过读取 test.xml 来运行插件, 并创建 test.net。"

#, no-wrap
#~ msgid "Generate netlist files with the command line"
#~ msgstr "使用命令行生成网络列表文件"

#~ msgid ""
#~ "Assuming we are using the program _xsltproc.exe_ to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, _xsltproc.exe_ is executed with the following "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "假设我们使用程序 _xsltproc.exe_ 将工作表样式应用于中间文件，则使用以下命令"
#~ "执行 _xsltproc.exe_："

#~ msgid ""
#~ "_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML "
#~ "file to convert>_"
#~ msgstr ""
#~ "_xsltproc.exe -o <output filename> < style-sheet filename> <input XML "
#~ "file to convert>_"

#~ msgid "In KiCad under Windows the command line is the following:"
#~ msgstr "在 Windows 下的 KiCad 中，命令行如下："

#~ msgid ""
#~ "_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"_"
#~ msgstr ""
#~ "_f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"_"

#~ msgid "Under Linux the command becomes as follows:"
#~ msgstr "在 Linux 下，命令变为如下："

#~ msgid ""
#~ "Where _netlist_form_pads-pcb.xsl_ is the style-sheet that you are "
#~ "applying. Do not forget the double quotes around the file names, this "
#~ "allows them to have spaces after the substitution by Eeschema."
#~ msgstr ""
#~ "_netlist_form_pads-pcb.xsl_ 是您要应用的样式表。 不要忘记文件名周围的双引"
#~ "号，这允许它们在 Eeschema 替换后有空格。"

#~ msgid "The command line format accepts parameters for filenames:"
#~ msgstr "命令行格式接受文件名的参数:"

#~ msgid "The supported formatting parameters are."
#~ msgstr "支持的格式设置参数是。"

#~ msgid ""
#~ "%B => base filename and path of selected output file, minus path and "
#~ "extension."
#~ msgstr "%B => 基本文件名和所选输出文件的路径，减去路径和扩展名。"

#~ msgid ""
#~ "%I => complete filename and path of the temporary input file (the "
#~ "intermediate net file)."
#~ msgstr "%I => 完整的文件名和临时输入文件的路径（中间网络文件）。"

#~ msgid "%O => complete filename and path of the user chosen output file."
#~ msgstr "%O => 完整的文件名和用户选择的输出文件的路径。"

#~ msgid "_%I_ will be replaced by the actual intermediate file name"
#~ msgstr "_%I_ 将被实际的中间文件名替换"

#~ msgid "_%O_ will be replaced by the actual output file name."
#~ msgstr "_%O_ 将替换为实际输出文件名。"

#, no-wrap
#~ msgid "Command line format: example for xsltproc"
#~ msgstr "命令行格式：xsltproc 的示例"

#~ msgid "The command line format for xsltproc is the following:"
#~ msgstr "_xsltproc_ 的命令行格式如下："

#~ msgid "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"
#~ msgstr "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>"

#~ msgid "under Windows:"
#~ msgstr "在 Windows 下："

#~ msgid "under Linux:"
#~ msgstr "在 Linux 下："

#~ msgid ""
#~ "The above examples assume xsltproc is installed on your PC under Windows "
#~ "and all files located in kicad/bin."
#~ msgstr ""
#~ "上面的示例假设 xsltproc 安装在 Windows 下的 PC 上，所有文件都位于 kicad/"
#~ "bin 中。"

#, no-wrap
#~ msgid "Bill of Materials Generation"
#~ msgstr "物料清单（BOM）生成"

#~ msgid ""
#~ "Because the intermediate netlist file contains all information about used "
#~ "components, a BOM can be extracted from it. Here is the plug-in setup "
#~ "window (on Linux) to create a customized Bill Of Materials (BOM)  file:"
#~ msgstr ""
#~ "由于中间网表文件包含有关已使用元件的所有信息，因此可以从中提取 BOM。 以下"
#~ "是用于创建自定义物料清单（BOM）文件的插件设置窗口（在 Linux 上）："

#, no-wrap
#~ msgid "bom-netlist-tab_png"
#~ msgstr "bom-netlist-tab_png"

#~ msgid ""
#~ "The path to the style sheet bom2csv.xsl is system dependent. The "
#~ "currently best XSLT style-sheet for BOM generation at this time is called "
#~ "__bom2csv.xsl__. You are free to modify it according to your needs, and "
#~ "if you develop something generally useful, ask that it become part of the "
#~ "KiCad project."
#~ msgstr ""
#~ "样式表 bom2csv.xsl 的路径取决于系统。 目前用于 BOM 生成的最佳 XSLT 样式表"
#~ "称为 __bom2csv.xsl__。 您可以根据自己的需要自由修改它，如果您开发了一些非"
#~ "常有用的东西，请让它成为 KiCad 项目的一部分。"

#, no-wrap
#~ msgid "Command line format: example for python scripts"
#~ msgstr "命令行格式：python 脚本的示例"

#~ msgid "The command line format for python is something like:"
#~ msgstr "_python_ 的命令行格式如下："

#~ msgid "python <script file name> <input filename> <output filename>"
#~ msgstr "python <脚本文件名> <输入文件名> <输出文件名>"

#, no-wrap
#~ msgid "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
#~ msgstr "*python *.exe f:/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"
#~ msgstr "*python /usr/local/kicad/python/my_python_script.py \"%I\" \"%O\"*\n"

#~ msgid "Assuming python is installed on your PC."
#~ msgstr "假设你的 PC 上安装了 python。"

#~ msgid "The allowed footprints names (names use wildcards) delimiter <fp>."
#~ msgstr "允许的封装名称(名称使用通配符)以 <fp> 为分隔符。"

#~ msgid "The fields defined in the library delimiter <fields>."
#~ msgstr "库分隔符中定义的字段 <fields>。"

#~ msgid "The list of pins delimiter <pins>."
#~ msgstr "引脚列表分隔 <pins>。"

#~ msgid ""
#~ "Lines like <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> give also the electrical pin "
#~ "type. Possible electrical pin types are"
#~ msgstr ""
#~ "类似 <pin num=\"1\" type=\"passive\"/> 的线路也给出了电气引脚类型。可能的"
#~ "电气引脚类型有"

#, no-wrap
#~ msgid "More about xsltproc"
#~ msgstr "有关 xsltproc 的更多信息"

#~ msgid "Refer to the page: _http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"
#~ msgstr "请参阅页面：_http://xmlsoft.org/XSLT/xsltproc.html_"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc is a command line tool for applying XSLT style-sheets to XML "
#~ "documents. While it was developed as part of the GNOME project, it can "
#~ "operate independently of the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "xsltproc 是一个命令行工具，用于将 XSLT 样式表应用于 XML 文档。 虽然它是作"
#~ "为 GNOME 项目的一部分开发的，但它可以独立于 GNOME 桌面运行。"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc is invoked from the command line with the name of the style-"
#~ "sheet to be used followed by the name of the file or files to which the "
#~ "style-sheet is to be applied. It will use the standard input if a "
#~ "filename provided is - ."
#~ msgstr ""
#~ "从命令行调用 xsltproc，其中包含要使用的样式表的名称，后跟要应用样式表的文"
#~ "件的名称。 如果提供的文件名是 - ，它将使用标准输入。"

#~ msgid ""
#~ "If a style-sheet is included in an XML document with a Style-sheet "
#~ "Processing Instruction, no style-sheet needs to be named in the command "
#~ "line. xsltproc will automatically detect the included style-sheet and use "
#~ "it. By default, the output is to __stdout__. You can specify a file for "
#~ "output using the -o option."
#~ msgstr ""
#~ "如果样式表包含在带有样式表处理指令的 XML 文档中，则不需要在命令行中命名样"
#~ "式表。xsltproc 将自动检测包含的样式表并使用它。 默认情况下，输出为 "
#~ "__stdout__。 您可以使用 -o 选项指定要输出的文件。"

#, no-wrap
#~ msgid "Synopsis"
#~ msgstr "简介"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
#~ "[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
#~ "[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
#~ "[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
#~ "[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
#~ "[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
#~ "[ *....* ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "xsltproc [[-V] | [-v] | [-o *file* ] | [--timing] | [--repeat] |\n"
#~ "[--debug] | [--novalid] | [--noout] | [--maxdepth *val* ] | [--html] |\n"
#~ "[--param *name* *value* ] | [--stringparam *name* *value* ] | [--nonet] |\n"
#~ "[--path *paths* ] | [--load-trace] | [--catalogs] | [--xinclude] |\n"
#~ "[--profile] | [--dumpextensions] | [--nowrite] | [--nomkdir] |\n"
#~ "[--writesubtree] | [--nodtdattr]] [ *stylesheet* ] [ *file1* ] [ *file2* ] \n"
#~ "[ *....* ]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Command line options"
#~ msgstr "命令行选项"

#~ msgid "_-V_ or _--version_"
#~ msgstr "_-V_ o _--version_"

#~ msgid "Show the version of libxml and libxslt used."
#~ msgstr "显示使用的 libxml 和 libxslt 的版本。"

#~ msgid "_-v_ or _--verbose_"
#~ msgstr "_-v_ o _--verbose_"

#~ msgid ""
#~ "Output each step taken by xsltproc in processing the stylesheet and the "
#~ "document."
#~ msgstr "输出 xsltproc 在处理样式表和文档时采取的每个步骤。"

#~ msgid "_-o_ or _--output file_"
#~ msgstr "_-o_ o _--output file_"

#~ msgid ""
#~ "Direct output to the file named __file__. For multiple outputs, also "
#~ "known as ``chunking'', -o directory/ directs the output files to a "
#~ "specified directory. The directory must already exist."
#~ msgstr ""
#~ "直接输出到名为 __file__ 的文件。对于多个输出，也称为 _chunking_，-o "
#~ "directory/ 将输出文件定向到指定的目录。该目录必须已存在。"

#~ msgid "_--timing_"
#~ msgstr "_--timing_"

#~ msgid ""
#~ "Display the time used for parsing the stylesheet, parsing the document "
#~ "and applying the stylesheet and saving the result. Displayed in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "显示用于解析样式表，解析文档和应用样式表并保存结果的时间。以毫秒显示。"

#~ msgid "_--repeat_"
#~ msgstr "_--repeat_"

#~ msgid "Run the transformation 20 times. Used for timing tests."
#~ msgstr "运行转换20次。用于定时测试。"

#~ msgid "_--debug_"
#~ msgstr "_--debug_"

#~ msgid ""
#~ "Output an XML tree of the transformed document for debugging purposes."
#~ msgstr "输出转换后文档的 XML 树，以进行调试。"

#~ msgid "_--novalid_"
#~ msgstr "_--novalid_"

#~ msgid "Skip loading the document's DTD."
#~ msgstr "跳过加载文档的 DTD。"

#~ msgid "_--noout_"
#~ msgstr "_--noout_"

#~ msgid "Do not output the result."
#~ msgstr "不输出结果。"

#~ msgid "_--maxdepth value_"
#~ msgstr "_--maxdepth value_"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the maximum depth of the template stack before libxslt concludes "
#~ "it is in an infinite loop. The default is 500."
#~ msgstr ""
#~ "在 libxslt 断定它处于无限循环之前调整模板堆栈的最大深度。 默认值为500。"

#~ msgid "_--html_"
#~ msgstr "_--html_"

#~ msgid "The input document is an HTML file."
#~ msgstr "输入文档是 HTML 文件。"

#~ msgid "_--param name value_"
#~ msgstr "_--param name value_"

#~ msgid ""
#~ "Pass a parameter of name _name_ and value _value_ to the stylesheet. You "
#~ "may pass multiple name/value pairs up to a maximum of 32. If the value "
#~ "being passed is a string rather than a node identifier, use --stringparam "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "将名称 _name_ 和值 _value_ 的参数传递给样式表。 您可以传递多个名称/值对，"
#~ "最多为32.如果传递的值是字符串而不是节点标识符，请改用 --stringparam。"

#~ msgid "_--stringparam name value_"
#~ msgstr "_--stringparam name value_"

#~ msgid ""
#~ "Pass a paramenter of name _name_ and value _value_ where _value_ is a "
#~ "string rather than a node identifier. (Note: The string must be utf-8.)"
#~ msgstr ""
#~ "传递名称 _name_ 和值 _value_ 的参数，其中 _value_ 是字符串而不是节点标识"
#~ "符。（注意：字符串必须是utf-8。）"

#~ msgid "_--nonet_"
#~ msgstr "_--nonet_"

#~ msgid "Do not use the Internet to fetch DTD's, entities or documents."
#~ msgstr "不要使用互联网来获取 DTD，实体或文档。"

#~ msgid "_--path paths_"
#~ msgstr "_--path paths_"

#~ msgid ""
#~ "Use the list (separated by space or column) of filesystem paths specified "
#~ "by _paths_ to load DTDs, entities or documents."
#~ msgstr ""
#~ "使用 _paths_ 指定的文件系统路径的列表（由空格或列分隔）来加载 DTD，实体或"
#~ "文档。"

#~ msgid "_--load-trace_"
#~ msgstr "_--load-trace_"

#~ msgid "Display to stderr all the documents loaded during the processing."
#~ msgstr "向 stderr 显示处理期间加载的所有文档。"

#~ msgid "_--catalogs_"
#~ msgstr "_--catalogs_"

#~ msgid ""
#~ "Use the SGML catalog specified in SGML_CATALOG_FILES to resolve the "
#~ "location of external entities. By default, xsltproc looks for the catalog "
#~ "specified in XML_CATALOG_FILES. If that is not specified, it uses /etc/"
#~ "xml/catalog."
#~ msgstr ""
#~ "使用 SGML_CATALOG_FILES 中指定的 SGML 目录来解析外部实体的位置。默认情况"
#~ "下，xsltproc 查找 XML_CATALOG_FILES 中指定的目录。如果未指定，则使用 /etc/"
#~ "xml/catalog。"

#~ msgid "_--xinclude_"
#~ msgstr "_--xinclude_"

#~ msgid ""
#~ "Process the input document using the Xinclude specification. More details "
#~ "on this can be found in the Xinclude specification: http://www.w3.org/TR/"
#~ "xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"
#~ msgstr ""
#~ "使用 Xinclude 规范处理输入文档。有关这方面的更多详细信息，请参阅 Xinclude "
#~ "规范：http://www.w3.org/TR/xinclude/[http://www.w3.org/TR/xinclude/]"

#~ msgid "_--profile --norman_"
#~ msgstr "_--profile --norman_"

#~ msgid ""
#~ "Output profiling information detailing the amount of time spent in each "
#~ "part of the stylesheet. This is useful in optimizing stylesheet "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "输出分析信息，详细说明样式表的每个部分所花费的时间。这在优化样式表性能时很"
#~ "有用。"

#~ msgid "_--dumpextensions_"
#~ msgstr "_--dumpextensions_"

#~ msgid "Dumps the list of all registered extensions to stdout."
#~ msgstr "将所有已注册扩展名的列表转储到 stdout。"

#~ msgid "_--nowrite_"
#~ msgstr "_--nowrite_"

#~ msgid "Refuses to write to any file or resource."
#~ msgstr "拒绝写入任何文件或资源。"

#~ msgid "_--nomkdir_"
#~ msgstr "_--nomkdir_"

#~ msgid "Refuses to create directories."
#~ msgstr "拒绝创建目录。"

#~ msgid "_--writesubtree path_"
#~ msgstr "_--writesubtree path_"

#~ msgid "Allow file write only within the _path_ subtree."
#~ msgstr "仅允许在 _path_ 子树内写入文件。"

#~ msgid "_--nodtdattr_"
#~ msgstr "_--nodtdattr_"

#~ msgid "Do not apply default attributes from the document's DTD."
#~ msgstr "不要从文档的 DTD 应用默认属性。"

#, no-wrap
#~ msgid "Xsltproc return values"
#~ msgstr "Xsltproc 返回值"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc returns a status number that can be quite useful when calling it "
#~ "within a script."
#~ msgstr "xsltproc 返回一个状态编号，在脚本中调用它时非常有用。"

#~ msgid "0: normal"
#~ msgstr "0: 正常"

#~ msgid "1: no argument"
#~ msgstr "1: 无参数"

#~ msgid "2: too many parameters"
#~ msgstr "2: 参数太多"

#~ msgid "3: unknown option"
#~ msgstr "3: 未知选项"

#~ msgid "4: failed to parse the stylesheet"
#~ msgstr "4：无法解析样式表"

#~ msgid "5: error in the stylesheet"
#~ msgstr "5: 样式表中的错误"

#~ msgid "6: error in one of the documents"
#~ msgstr "6：其中一个文件出错"

#~ msgid "7: unsupported xsl:output method"
#~ msgstr "7: 不支持的 xsl: 输出方法"

#~ msgid "8: string parameter contains both quote and double-quotes"
#~ msgstr "8：字符串参数包含引号和双引号"

#~ msgid "9: internal processing error"
#~ msgstr "9: 内部处理错误"

#~ msgid "10: processing was stopped by a terminating message"
#~ msgstr "10：通过终止消息停止处理"

#~ msgid "11: could not write the result to the output file"
#~ msgstr "11：无法将结果写入输出文件"

#, no-wrap
#~ msgid "More Information about xsltproc"
#~ msgstr "有关 xsltproc 的更多信息"

#~ msgid "libxml web page: http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"
#~ msgstr "libxml 网页：http://www.xmlsoft.org/[http://www.xmlsoft.org/]"

#~ msgid "W3C XSLT page: http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"
#~ msgstr "W3C XSLT 页面：http://www.w3.org/TR/xslt[http://www.w3.org/TR/xslt]"

#, no-wrap
#~ msgid "Design verification with Electrical Rules Check"
#~ msgstr "使用电气规则检查进行设计验证"

#, no-wrap
#~ msgid "How to use ERC"
#~ msgstr "如何使用 ERC"

#~ msgid ""
#~ "Warnings are placed on the schematic elements raising an ERC error (pins "
#~ "or labels)."
#~ msgstr "在原理图元素上设置警告, 以引发 ERC 错误 (引脚或标签)。"

#~ msgid ""
#~ "In this dialog window, when clicking on an error message you can jump to "
#~ "the corresponding marker in the schematic."
#~ msgstr "在此对话框窗口中，单击错误消息时，您可以跳转到原理图中的相应标记。"

#~ msgid ""
#~ "In the schematic right-click on a marker to access the corresponding "
#~ "diagnostic message."
#~ msgstr "在原理图中，右键单击标记以访问相应的诊断消息。"

#~ msgid "You can also delete error markers from the dialog."
#~ msgstr "您还可以从对话框中删除错误标记。"

#, no-wrap
#~ msgid "Example of ERC"
#~ msgstr "ERC 的示例"

#~ msgid "Here you can see four errors:"
#~ msgstr "在这里, 您可以看到四个错误:"

#~ msgid "Two inputs have been left unconnected (green arrow)."
#~ msgstr "两个输入未连接（绿色箭头）。"

#~ msgid ""
#~ "There is an error on an invisible power port, power flag is missing "
#~ "(green arrow on the top)."
#~ msgstr "隐藏电源端口出现错误，缺少电源标志（顶部为绿色箭头）。"

#, no-wrap
#~ msgid "Displaying diagnostics"
#~ msgstr "显示诊断"

#~ msgid ""
#~ "By right-clicking on a marker the pop-up menu allows you to access the "
#~ "ERC marker diagnostic window."
#~ msgstr "通过右键单击标记，弹出菜单允许您访问 ERC 标记诊断窗口。"

#, no-wrap
#~ msgid "ERC pointers info"
#~ msgstr "ERC 指针信息"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/erc_pointers_info.png"
#~ msgstr "images/zh/erc_pointers_info.png"

#~ msgid ""
#~ "and when clicking on Marker Error Info you can get a description of the "
#~ "error."
#~ msgstr "当单击标记错误信息时，您可以获得错误的描述。"

#, no-wrap
#~ msgid "erc_pointers_message_png"
#~ msgstr "erc_pointers_message_png"

#~ msgid ""
#~ "It is common to have an error or a warning on power pins, even though all "
#~ "seems normal. See example above. This happens because, in most designs, "
#~ "the power is provided by connectors that are not power sources (like "
#~ "regulator output, which is declared as Power out)."
#~ msgstr ""
#~ "通常在电源引脚上出现错误或警告，即使一切看起来都很正常。 见上面的例子。 之"
#~ "所以会发生这种情况，是因为在大多数设计中，电源是由不是电源的连接器提供的"
#~ "（如稳压器输出，它被声明为电源输出）。"

#~ msgid ""
#~ "The ERC thus won't detect any Power out pin to control this wire and will "
#~ "declare them not driven by a power source."
#~ msgstr ""
#~ "因此，ERC 不会检测到任何电源输出引脚来控制该电线，并声明它们不是由电源驱动"
#~ "的。"

#~ msgid ""
#~ "To avoid this warning you have to place a \"PWR_FLAG\" on such a power "
#~ "port. Take a look at the following example:"
#~ msgstr ""
#~ "要避免此警告，您必须在此类电源端口上放置 “PWR_FLAG”。 看一下下面的例子："

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_power_pins_and_flags_png"
#~ msgstr "eeschema_power_pins_and_flags_png"

#~ msgid "The error marker will then disappear."
#~ msgstr "然后错误标记将消失。"

#~ msgid ""
#~ "_The Options_ panel allows you to configure connectivity rules to define "
#~ "electrical conditions for errors and warnings check."
#~ msgstr "_选项_ 面板允许您配置连接规则以定义错误和警告检查的电气条件。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_erc_options_png"
#~ msgstr "eeschema_erc_options_png"

#, no-wrap
#~ msgid "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"
#~ msgstr "ERC control (4/1/1997-14:16:4)\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
#~ "ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
#~ "ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
#~ "ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
#~ "ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"
#~ msgstr ""
#~ "***** Sheet 1 (INTERFACE UNIVERSAL)\n"
#~ "ERC: Warning Pin input Unconnected @ 8.450, 2.350\n"
#~ "ERC: Warning passive Pin Unconnected @ 8.450, 1.950\n"
#~ "ERC: Warning: BiDir Pin connected to power Pin (Net 6) @ 10.100, 3.300\n"
#~ "ERC: Warning: Power Pin connected to BiDir Pin (Net 6) @ 4.950, 1.400\n"

#, no-wrap
#~ msgid ">> Errors ERC: 4\n"
#~ msgstr ">> Errors ERC: 4\n"

#, no-wrap
#~ msgid "General Top Toolbar"
#~ msgstr "通用顶部工具栏"

#, no-wrap
#~ msgid "Sheet management"
#~ msgstr "表格管理"

#~ msgid ""
#~ "The Sheet Settings icon (image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings "
#~ "icon])  allows you to define the sheet size and the contents of the title "
#~ "block."
#~ msgstr ""
#~ "“图纸设置” 图标（ image:images/icons/sheetset.png[Sheet Settings icon]）允"
#~ "许您定义图纸尺寸和标题栏的内容。"

#, no-wrap
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "页面设置"

#~ msgid ""
#~ "The Find icon (image:images/icons/find.png[Find icon])  can be used to "
#~ "access the search tool."
#~ msgstr ""
#~ "“查找” 图标（ image:images/icons/find.png[Find icon]）可用于访问搜索工具。"

#~ msgid ""
#~ "You can search for a reference, a value or a text string in the current "
#~ "sheet or in the whole hierarchy. Once found, the cursor will be "
#~ "positioned on the found element in the relevant sub-sheet."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在当前工作表或整个层次结构中搜索引用，值或文本字符串。 找到后，光标"
#~ "将定位在相关子表中的找到元素上。"

#, no-wrap
#~ msgid "Netlist tool"
#~ msgstr "网表工具"

#~ msgid ""
#~ "The Netlist icon (image:images/icons/netlist.png[Netlist icon])  opens "
#~ "the netlist generation tool."
#~ msgstr ""
#~ "网表图标（ image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]）打开网表生成工"
#~ "具。"

#~ msgid ""
#~ "The tool creates a file which describe all connections in the entire "
#~ "hierarchy."
#~ msgstr "该工具创建一个文件，描述整个层次结构中的所有连接。"

#~ msgid ""
#~ "In a multisheet hierarchy, any local label is visible only inside the "
#~ "sheet to which it belongs.  For example: the label LABEL1 of sheet 3 is "
#~ "different from the label LABEL1 of sheet 5 (if no connection has been "
#~ "intentionally introduced to connect them).  This is due to the fact that "
#~ "the sheet name path is internally associated with the local label."
#~ msgstr ""
#~ "在多表层次结构中，任何本地标签仅在其所属的工作表内可见。 例如：表3的标签 "
#~ "LABEL1 与表5的标签 LABEL1 不同（如果没有故意引入连接以连接它们）。 这是因"
#~ "为工作表名称路径在内部与本地标签相关联。"

#~ msgid ""
#~ "Even though there is no text length limit for labels in Eeschema, please "
#~ "take into account that other programs reading the generated netlist may "
#~ "have such constraints."
#~ msgstr ""
#~ "即使 Eeschema 中的标签没有文本长度限制，请考虑到读取生成的网表的其他程序可"
#~ "能存在此类限制。"

#~ msgid ""
#~ "Avoid spaces in labels, because they will appear as separated words in "
#~ "the generated file. It is not a limitation of Eeschema, but of many "
#~ "netlist formats, which often assume that a label has no spaces."
#~ msgstr ""
#~ "避免标签中的空格，因为它们将在生成的文件中显示为单独的单词。 它不是 "
#~ "Eeschema 的限制，而是许多网表格式的限制，通常假设标签没有空格。"

#, no-wrap
#~ msgid "|Default Format |Check to select Pcbnew as the default format.\n"
#~ msgstr "|默认格式 |选中以选择 Pcbnew 作为默认格式。\n"

#~ msgid "Other formats can also be generated:"
#~ msgstr "还可以生成其他格式:"

#~ msgid "Orcad PCB2"
#~ msgstr "Orcad PCB2"

#~ msgid "CadStar"
#~ msgstr "CadStar"

#~ msgid "Spice (simulators)"
#~ msgstr "Spice (simulators)"

#~ msgid ""
#~ "External plugins can be added to extend the netlist formats list (PadsPcb "
#~ "Plugin was added in the picture above)."
#~ msgstr "可以添加外部插件来扩展网表格式列表（上图中添加了 PadsPcb 插件）。"

#~ msgid ""
#~ "There is more information about creating netlists in <<create-a-netlist, "
#~ "Create a Netlist>> chapter."
#~ msgstr ""
#~ "有关在《create-a-netlist, Create a Netlist》一章中创建网表的更多信息。"

#~ msgid ""
#~ "The icon image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] launches the "
#~ "annotation tool. This tool assigns references to components."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png] 启动批注工具。 此"
#~ "工具分配对元件的引用。"

#~ msgid ""
#~ "For multi-part components (such as 7400 TTL which contains 4 gates), a "
#~ "multi-part suffix is also allocated (thus a 7400 TTL designated U3 will "
#~ "be divided into U3A, U3B, U3C and U3D)."
#~ msgstr ""
#~ "对于多部件元件（例如包含4个门的 7400 TTL），还分配了多部件后缀（因此，指定"
#~ "为 U3 的 7400 TTL将分为 U3A，U3B，U3C 和 U3D）。"

#~ msgid ""
#~ "You can unconditionally annotate all the components or only the new "
#~ "components, i.e. those which were not previously annotated."
#~ msgstr "您可以无条件地批注所有元件或仅批注新元件，即之前未批注的元件。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Scope*\n"
#~ msgstr "*范围*\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Use the entire schematic| All sheets are re-annotated (default).\n"
#~ "\n"
#~ "|Use the current page only| Only the current sheet is re-annotated\n"
#~ "(this option is to be used only in special cases, for example to\n"
#~ "evaluate the amount of resistors in the current sheet.).\n"
#~ "\n"
#~ "|Keep existing annotation| Conditional annotation, only the new\n"
#~ "components will be re-annotated (default).\n"
#~ "\n"
#~ "|Reset existing annotation| Unconditional annotation, all the\n"
#~ "components will be re-annotated (this option is to be used when there\n"
#~ "are duplicated references).\n"
#~ "\n"
#~ "|Reset, but do not swap any annotated multi-unit parts| Keeps\n"
#~ "all groups of multiple units (e.g. U2A, U2B) together when reannotating.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|使用整个原理图| 所有工作表都重新批注（默认）。\n"
#~ "\n"
#~ "|仅使用当前页面| 仅重新批注当前工作表\n"
#~ "（此选项仅在特殊情况下使用，例如\n"
#~ "评估当前表中的电阻数量。\n"
#~ "\n"
#~ "|保留现有批注| 条件批注，只有新的\n"
#~ "元件将被重新批注（默认）。\n"
#~ "\n"
#~ "|重置现有批注| 所有的无条件批注\n"
#~ "元件将被重新批注（此选项将在那里使用\n"
#~ "是重复的参考）。\n"
#~ "\n"
#~ "|重置，但不要交换任何带批注的多单元部件|保持\n"
#~ "当重新批注时，所有多个单元组（例如U2A，U2B）在一起。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Annotation Order*\n"
#~ msgstr "*批注顺序*\n"

#~ msgid ""
#~ "Selects the order in which components will be numbered (either "
#~ "horizontally or vertically)."
#~ msgstr "选择元件编号的顺序（水平或垂直）。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Annotation Choice*\n"
#~ msgstr "*批注选择*\n"

#~ msgid "Selects the assigned reference format."
#~ msgstr "选择指定的参考格式。"

#~ msgid ""
#~ "The icon image:images/icons/erc.png[ERC icon] launches the electrical "
#~ "rules check (ERC) tool."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/erc.png[ERC 图标] 启动电子规则检查（ERC）工具。"

#~ msgid ""
#~ "This tool performs a design verification and is able to detect forgotten "
#~ "connections, and inconsistencies."
#~ msgstr "该工具执行设计验证，能够检测被遗忘的连接和不一致。"

#~ msgid ""
#~ "Once you have run the ERC, Eeschema places markers to highlight "
#~ "problems.  The error description is displayed after left clicking on the "
#~ "marker. An error report file can also be generated."
#~ msgstr ""
#~ "运行 ERC 后，Eeschema 会放置标记以突出显示问题。 左键单击标记后显示错误说"
#~ "明。 还可以生成错误报告文件。"

#, no-wrap
#~ msgid "Main ERC dialog"
#~ msgstr "主要 ERC 对话框"

#~ msgid "Errors are displayed in the Electrical Rules Checker dialog:"
#~ msgstr "错误显示在 Electrical Rules Checker 对话框中："

#~ msgid "Total count of errors and warnings."
#~ msgstr "错误和警告的总数。"

#~ msgid "Errors count."
#~ msgstr "错误计数。"

#~ msgid "Warnings count."
#~ msgstr "警告计数。"

#, no-wrap
#~ msgid "|Create ERC file report |Check this option to generate an ERC report file.\n"
#~ msgstr "|创建 ERC 文件报告 |选中此选项可生成 ERC 报告文件。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Delete Markers| Remove all ERC error/warnings markers.\n"
#~ "|Run| Start an Electrical Rules Check.\n"
#~ "|Close| Close the dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|删除标记| 删除所有ERC错误/警告标记。\n"
#~ "|运行| 启动电气规则检查。\n"
#~ "|关闭| 关闭对话框。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "ERC options dialog"
#~ msgstr "ERC 选项对话框"

#, no-wrap
#~ msgid "ERC Options dialog"
#~ msgstr "ERC 选项对话框"

#~ msgid ""
#~ "This tab allows you to define the connectivity rules between pins; you "
#~ "can choose between 3 options for each case:"
#~ msgstr "此选项卡允许您定义引脚之间的连接规则; 您可以为每种情况选择3个选项："

#~ msgid "No error"
#~ msgstr "无错误"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"

#~ msgid "Each square of the matrix can be modified by clicking on it."
#~ msgstr "可以通过单击修改单元格的每个方格。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Test similar labels |Report labels that differ only by letter case (e.g. label/Label/LaBeL).\n"
#~ "Net names are case-sensitive therefore such labels are treated as separate nets.\n"
#~ "|Test unique global labels |Report global lables that occur only once for a\n"
#~ "particular net. Normally it is required to have at least two make a connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|测试类似标签 |报告标签只有字母大小写（例如 lable/Lable/LaBeL）。\n"
#~ "网络名称区分大小写，因此这些标签被视为单独的网络。\n"
#~ "|测试独特的全局标签 |报告仅出现一次的全局标签\n"
#~ "特别网。 通常需要至少有两个连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "|Initialize to Default| Restores the original settings.\n"
#~ msgstr "|初始化为默认值| 恢复原始设置。\n"

#~ msgid ""
#~ "The icon image:images/icons/bom.png[BOM icon] launches the bill of "
#~ "materials (BOM) generator. This tool generates a file listing the "
#~ "components and/or hierarchical connections (global labels)."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/bom.png[BOM 图标] 启动物料清单（BOM）生成器。 此工"
#~ "具生成一个列出元件和/或分层连接（全局标签）的文件。"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema's BOM generator makes use of external plugins, either as XSLT or "
#~ "Python scripts. There are a few examples installed inside the KiCad "
#~ "program files directory."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema 的 BOM 生成器使用外部插件，可以是 XSLT 或 Python 脚本。 KiCad 程"
#~ "序文件目录中安装了一些示例。"

#~ msgid "A useful set of component properties to use for a BOM are:"
#~ msgstr "用于 BOM 的一组有用的元件属性包括："

#~ msgid "Value - unique name for each part used."
#~ msgstr "值 - 使用的每个部件的唯一名称。"

#~ msgid "Footprint - either manually entered or back-annotated (see below)."
#~ msgstr "封装 - 手动输入或反标注（见下文）。"

#~ msgid "Field1 - Manufacturer's name."
#~ msgstr "字段1 - 制造商的名称。"

#~ msgid "Field2 - Manufacturer's Part Number."
#~ msgstr "字段2 - 制造商的元件号。"

#~ msgid "Field3 - Distributor's Part Number."
#~ msgstr "字段3 - 分销商的元件号。"

#, no-wrap
#~ msgid "BOM dialog extra option on MS Windows"
#~ msgstr "MS Windows 上的 BOM 对话框额外选项"

#, no-wrap
#~ msgid "images/bom_extra_option_windows.png"
#~ msgstr "images/libedit_main_window.png"

#~ msgid ""
#~ "The icon image:images/icons/spreadsheet.png[Edit Fields icon] opens a "
#~ "spreadsheet to view and modify field values for all symbols."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/spreadsheet.png[编辑字段图标] 打开电子表格以查看和"
#~ "修改所有符号的字段值。"

#~ msgid ""
#~ "Once you modify field values, you need to either accept changes by "
#~ "clicking on 'Apply' button or undo them by clicking on 'Revert' button."
#~ msgstr ""
#~ "修改字段值后，您需要通过单击 “应用” 按钮接受更改，或通过单击 _恢复_ 按钮撤"
#~ "消更改。"

#, no-wrap
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "访问："

#~ msgid ""
#~ "The icon image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint "
#~ "Names icon] launches the back-annotate tool."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/import_footprint_names.png[导入封装名称图标] 启动"
#~ "反标注工具。"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows footprint changes made in PcbNew to be imported back "
#~ "into the footprint fields in Eeschema."
#~ msgstr "此工具允许将 PcbNew 中创建的封装更改导入 Eeschema 中的封装字段。"

#, no-wrap
#~ msgid "Generic Eeschema commands"
#~ msgstr "通用 Eeschema 命令"

#~ msgid "Commands can be executed by:"
#~ msgstr "命令可以通过以下方式执行："

#~ msgid "Clicking on the menu bar (top of screen)."
#~ msgstr "单击菜单栏（屏幕顶部）。"

#~ msgid "Clicking on the icons on top of the screen (general commands)."
#~ msgstr "单击屏幕顶部的图标 (常规命令)。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on the icons on the right side of the screen (particular "
#~ "commands or \"tools\")."
#~ msgstr "点击屏幕右侧的图标 (特定命令或 “工具”)。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on the icons on the left side of the screen (display options)."
#~ msgstr "单击屏幕左侧的图标 (显示选项)。"

#~ msgid ""
#~ "Pressing the mouse buttons (important complementary commands). In "
#~ "particular a right click opens a contextual menu for the element under "
#~ "the cursor (Zoom, grid and editing of the elements)."
#~ msgstr ""
#~ "按下鼠标按钮（重要的补充命令）。 特别是右键单击打开光标下元素的上下文菜单"
#~ "（缩放，网格和元素编辑）。"

#~ msgid ""
#~ "Function keys (F1, F2, F3, F4, Insert and Space keys).  Specifically: "
#~ "Escape key cancels the command in progress.  Insert key allows the "
#~ "duplication of the last element created."
#~ msgstr ""
#~ "功能键（F1，F2，F3，F4，Insert 和 Space 键）。具体来说：Esc 键取消正在进行"
#~ "的命令。 Insert 键允许复制最后创建的元素。"

#~ msgid ""
#~ "Pressing hot keys which typically perform a select tool command and begin "
#~ "tool action at the current cursor location.  For a list of hot keys, see "
#~ "the \"Help->List Hotkeys\" menu entry or press 'Ctrl+F1' key."
#~ msgstr ""
#~ "按热键，通常执行选择工具命令并在当前光标位置开始工具操作。 有关热键列表，"
#~ "请参阅 “帮助 -> 列出热键” 菜单项或按 “Ctrl+F1” 键。"

#, no-wrap
#~ msgid "Commands overview"
#~ msgstr "命令概述"

#, no-wrap
#~ msgid "Mouse commands"
#~ msgstr "鼠标命令"

#, no-wrap
#~ msgid "Basic commands"
#~ msgstr "基本命令"

#, no-wrap
#~ msgid "*Left button*\n"
#~ msgstr "*左键*\n"

#~ msgid ""
#~ "Single click: displays the characteristics of the symbol or text under "
#~ "the cursor in the status bar."
#~ msgstr "单击：在状态栏中显示光标下的符号或文本的特征。"

#~ msgid "Double click: edit (if the element is editable) the symbol or text."
#~ msgstr "双击：编辑（如果元素可编辑）符号或文本。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Right button*\n"
#~ msgstr "*右键*\n"

#~ msgid "Opens a pop-up menu."
#~ msgstr "打开弹出菜单。"

#~ msgid ""
#~ "You can move, drag, copy and delete selected areas in all Eeschema menus."
#~ msgstr "您可以在所有 Eeschema 菜单中移动，拖动，复制和删除所选区域。"

#~ msgid ""
#~ "Areas are selected by drawing a box around items using the left mouse "
#~ "button."
#~ msgstr "通过使用鼠标左键在项目周围绘制一个框来选择区域。"

#~ msgid ""
#~ "Holding ``Shift'', ``Ctrl'', or ``Shift + Ctrl'' during selection "
#~ "respectively performs copying, dragging and deletion:"
#~ msgstr ""
#~ "在选择期间按住 “Shift” ，“Ctrl” 或 “Shift + Ctrl” 分别执行复制，拖动和删"
#~ "除："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|left mouse button |Move selection.\n"
#~ "|Shift + left mouse button |Copy selection.\n"
#~ "|Ctrl + left mouse button |Drag selection.\n"
#~ "|Ctrl + Shift + left mouse button |Delete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|鼠标左键|移动选择。\n"
#~ "| Shift +鼠标左键|复制选择。\n"
#~ "| Ctrl +鼠标左键|拖动选择。\n"
#~ "| Ctrl + Shift +鼠标左键|删除选择。\n"

#~ msgid "When dragging or copying, you can:"
#~ msgstr "拖动或复制时，您可以："

#~ msgid "Click again to place the elements."
#~ msgstr "再次单击以放置元素。"

#~ msgid "Click the right button or press Escape key to cancel."
#~ msgstr "单击右键或按 Esc 键取消。"

#~ msgid ""
#~ "If a block move command has started, another command can be selected "
#~ "using the right-click pop-up menu."
#~ msgstr "如果已启动块移动命令，则可以使用右键单击弹出菜单选择另一个命令。"

#, no-wrap
#~ msgid "main window popup"
#~ msgstr "主窗口弹出窗口"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/main_window_popup.png"
#~ msgstr "images/zh/main_window_popup.png"

#~ msgid "The \"Ctrl+F1\" key displays the current hotkey list."
#~ msgstr "“Ctrl+F1” 键显示当前热键列表。"

#~ msgid ""
#~ "Hotkeys might be redefined in Controls tab of Schematic Editor Options "
#~ "dialog (menu Preferences -> General Options)."
#~ msgstr ""
#~ "可以在 “原理图编辑器选项” 对话框的 “控件” 选项卡中重新定义热键（菜单 “首选"
#~ "项” -> “常规选项”）"

#~ msgid "Here is the default hotkey list:"
#~ msgstr "这是默认的热键列表："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Help (this window) |  Ctrl+F1\n"
#~ "|Zoom In |  F1\n"
#~ "|Zoom Out |  F2\n"
#~ "|Zoom Redraw |  F3\n"
#~ "|Zoom Center |  F4\n"
#~ "|Fit on Screen |  Home\n"
#~ "|Zoom to Selection |  @\n"
#~ "|Reset Local Coordinates |  Space\n"
#~ "|Edit Item |  E\n"
#~ "|Delete Item |  Del\n"
#~ "|Rotate Item |  R\n"
#~ "|Drag Item |  G\n"
#~ "|Undo |  Ctrl+Z\n"
#~ "|Redo |  Ctrl+Y\n"
#~ "|Mouse Left Click |  Return\n"
#~ "|Mouse Left Double Click |  End\n"
#~ "|Save Schematic |  Ctrl+S\n"
#~ "|Load Schematic |  Ctrl+O\n"
#~ "|Find Item |  Ctrl+F\n"
#~ "|Find Next Item |  F5\n"
#~ "|Find Next DRC Marker |  Shift+F5\n"
#~ "|Find and Replace |  Ctrl+Alt+F\n"
#~ "|Repeat Last Item |  Ins\n"
#~ "|Move Block -> Drag Block |  Tab\n"
#~ "|Copy Block |  Ctrl+C\n"
#~ "|Paste Block |  Ctrl+V\n"
#~ "|Cut Block |  Ctrl+X\n"
#~ "|Move Schematic Item |  M\n"
#~ "|Duplicate Symbol or Label |  C\n"
#~ "|Add Symbol |  A\n"
#~ "|Add Power |  P\n"
#~ "|Mirror X |  X\n"
#~ "|Mirror Y |  Y\n"
#~ "|Orient Normal Symbol |  N\n"
#~ "|Edit Symbol Value |  V\n"
#~ "|Edit Symbol Reference |  U\n"
#~ "|Edit Symbol Footprint |  F\n"
#~ "|Edit with Symbol Editor |  Ctrl+E\n"
#~ "|Begin Wire |  W\n"
#~ "|Begin Bus |  B\n"
#~ "|End Line Wire Bus |  K\n"
#~ "|Add Label |  L\n"
#~ "|Add Hierarchical Label |  H\n"
#~ "|Add Global Label |  Ctrl+L\n"
#~ "|Add Junction |  J\n"
#~ "|Add No Connect Flag |  Q\n"
#~ "|Add Sheet |  S\n"
#~ "|Add Wire Entry |  Z\n"
#~ "|Add Bus Entry |  /\n"
#~ "|Add Graphic PolyLine |  I\n"
#~ "|Add Graphic Text |  T\n"
#~ "|Update PCB from Schematic |  F8\n"
#~ "|Autoplace Fields |  O\n"
#~ "|Leave Sheet |  Alt+BkSp\n"
#~ "|Delete Node |  BkSp\n"
#~ "|Highlight Connection |  Ctrl+X\n"
#~ msgstr ""
#~ "|帮助（此窗口）|  Ctrl+F1\n"
#~ "|放大 |  F1\n"
#~ "|缩小 |  F2\n"
#~ "|缩放重绘 |  F3\n"
#~ "|缩放中心 |  F4\n"
#~ "|适合屏幕 |  Home\n"
#~ "|缩放到选择 |  @\n"
#~ "|重置本地坐标 |  Space\n"
#~ "|编辑项目 |  E\n"
#~ "|删除项目 |  Del\n"
#~ "|旋转项目 |  R\n"
#~ "|拖动项目 |  G\n"
#~ "|撤消 |  Ctrl+Z\n"
#~ "|重做 |  Ctrl+Y\n"
#~ "|鼠标左键单击 |  Return\n"
#~ "|鼠标左键双击 |  End\n"
#~ "|保存原理图 |  Ctrl+S\n"
#~ "|加载原理图 |  Ctrl+O\n"
#~ "|查找项目 |  Ctrl+F\n"
#~ "|查找下一个项目 |  F5\n"
#~ "|查找下一个DRC标记 |  Shift+F5\n"
#~ "|查找和替换 |  Ctrl+Alt+F\n"
#~ "|重复最后一项 |  Ins\n"
#~ "|移动块 -> 拖动块 |  Tab\n"
#~ "|复制块 |  Ctrl+C\n"
#~ "|粘贴块 |  Ctrl+V\n"
#~ "|切块 |  Ctrl+X\n"
#~ "|移动原理图项目 |  M\n"
#~ "|重复的符号或标签 |  C\n"
#~ "|添加符号 |  A\n"
#~ "|添加电源 |  P\n"
#~ "|镜像 X  |  X\n"
#~ "|镜像 Y  |  Y\n"
#~ "|定向普通符号 |  N\n"
#~ "|编辑符号值 |  V\n"
#~ "|编辑符号参考 |  U\n"
#~ "|编辑符号封装 |  F\n"
#~ "|使用符号编辑器编辑 |  Ctrl+E\n"
#~ "|开始画线 |  W\n"
#~ "|开始总线 |  B\n"
#~ "|终端线路总线 |  K\n"
#~ "|添加标签 |  L\n"
#~ "|添加分层标签 |  H\n"
#~ "|添加全局标签 |  Ctrl+L\n"
#~ "|添加连接点 |  J\n"
#~ "|添加无连接标志 |  Q\n"
#~ "|添加表 |  S\n"
#~ "|添加电线入口 |  Z\n"
#~ "|添加总线入口 |  /\n"
#~ "|添加图形折线 |  I\n"
#~ "|添加图形文字 |  T\n"
#~ "|从原理图更新到PCB |  F8\n"
#~ "|自置域 |  O\n"
#~ "|留下表 |  Alt+BkSp\n"
#~ "|删除节点 |  BkSp\n"
#~ "|突出显示连接 |  Ctrl+X\n"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to import/export hotkey settings using menu Preferences-"
#~ ">Import and Export->Import/Export Hotkeys."
#~ msgstr ""
#~ "可以使用菜单 (首选项 -> 导入和导出 -> 导入/导出热键) 导入/导出热键设置。"

#, no-wrap
#~ msgid "Zoom selection"
#~ msgstr "缩放选择"

#~ msgid "To change the zoom level:"
#~ msgstr "要更改缩放级别:"

#~ msgid "Right click to open the Pop-up menu and select the desired zoom."
#~ msgstr "右键单击以打开弹出菜单，然后选择所需的缩放。"

#~ msgid "Or use the function keys:"
#~ msgstr "或使用功能键:"

#~ msgid "F1: Zoom in"
#~ msgstr "F1：放大"

#~ msgid "F2: Zoom out"
#~ msgstr "F2：缩小"

#~ msgid ""
#~ "F4 or simply click on the middle mouse button (without moving the mouse): "
#~ "Center the view around the cursor pointer position"
#~ msgstr "F4 或只需单击鼠标中键（不移动鼠标）：围绕光标指针位置居中"

#~ msgid "Window Zoom:"
#~ msgstr "窗口缩放:"

#~ msgid "Mouse wheel: Zoom in/out"
#~ msgstr "鼠标滚轮：放大/缩小"

#~ msgid "Shift+Mouse wheel: Pan up/down"
#~ msgstr "Shift +鼠标滚轮：向上/向下平移"

#~ msgid "Ctrl+Mouse wheel: Pan left/right"
#~ msgstr "Ctrl +鼠标滚轮：向左/向右平移"

#, no-wrap
#~ msgid "Displaying cursor coordinates"
#~ msgstr "显示光标坐标"

#~ msgid ""
#~ "The display units are in inches or millimeters. However, Eeschema always "
#~ "uses 0.001 inch (mil/thou) as its internal unit."
#~ msgstr ""
#~ "显示单位为英寸或毫米。 但是，Eeschema 总是使用0.001英寸（mil/thou）作为其"
#~ "内部单元。"

#~ msgid ""
#~ "The following information is displayed at the bottom right hand side of "
#~ "the window:"
#~ msgstr "窗口右下角显示以下信息："

#~ msgid "The zoom factor"
#~ msgstr "缩放系数"

#~ msgid "The absolute position of the cursor"
#~ msgstr "光标的绝对位置"

#~ msgid "The relative position of the cursor"
#~ msgstr "光标的相对位置"

#, no-wrap
#~ msgid "status_bar"
#~ msgstr "状态栏"

#, no-wrap
#~ msgid "Top menu bar"
#~ msgstr "顶级菜单栏"

#~ msgid ""
#~ "The top menu bar allows the opening and saving of schematics, program "
#~ "configuration and viewing the documentation."
#~ msgstr "顶部菜单栏允许打开和保存原理图，程序配置和查看文档。"

#, no-wrap
#~ msgid "menubar"
#~ msgstr "菜单栏"

#, no-wrap
#~ msgid "Upper toolbar"
#~ msgstr "上方工具栏"

#~ msgid "This toolbar gives access to the main functions of Eeschema."
#~ msgstr "此工具栏可以访问 Eeschema 的主要功能。"

#~ msgid ""
#~ "If Eeschema is run in standalone mode, this is the available tool set:"
#~ msgstr "如果 Eeschema 以独立模式运行，则这是可用的工具集："

#, no-wrap
#~ msgid "images/toolbar_schedit_standalone.png"
#~ msgstr "images/toolbar_schedit_standalone.png"

#~ msgid ""
#~ "Note that when KiCad runs in project mode, the first two icons are not "
#~ "available as they work with individual files."
#~ msgstr ""
#~ "请注意，当 KiCad 在项目模式下运行时，前两个图标不可用，因为它们可以处理单"
#~ "个文件。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|Create a new schematic (only in standalone mode).\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|Open a schematic (only in standalone mode).\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|Save complete schematic project.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|Select the sheet size and edit the title block.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|Open print dialog.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|Paste a copied/cut item or block to the current sheet.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo: Revert the last change.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo: Revert the last undo operation.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search symbols and texts in the schematic.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|Show the dialog to search and replace texts in the schematic.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Refresh screen; zoom to fit.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|Zoom in and out.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|View and navigate the hierarchy tree.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|Leave the current sheet and go up in the hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|Call the symbol library editor to view and modify libraries and symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Browse symbol libraries.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|Annotate symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|Electrical Rules Checker (ERC), automatically validate electrical connections.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|Call CvPcb to assign footprints to symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|Export a netlist (Pcbnew, SPICE and other formats).\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|Edit symbol fields.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|Generate the Bill of Materials (BOM).\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|Call Pcbnew to perform a PCB layout.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
#~ "|Back-import footprint assignment (selected using CvPcb or Pcbnew) into the \"footprint\" fields.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_document.png[New schematic icon]\n"
#~ "|创建新原理图（仅在独立模式下）。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/open_document.png[Open schematic icon]\n"
#~ "|打开原理图（仅在独立模式下）。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/save.png[Save schematic icon]\n"
#~ "|保存完整的原理图项目。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[Page Settings icon]\n"
#~ "|选择图纸尺寸并编辑标题栏。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/print_button.png[Print icon]\n"
#~ "|打开打印对话框。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/paste.png[icons/paste_png]\n"
#~ "|将复制/剪切的项目或块粘贴到当前工作表。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|撤消：还原最后一次更改。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|重做：还原最后一次撤消操作。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/find.png[search icon]\n"
#~ "|显示在原理图中搜索符号和文本的对话框。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/find_replace.png[search replace icon]\n"
#~ "|显示用于搜索和替换原理图中文本的对话框。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[icons/zoom_redraw] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[icons/zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|刷新屏幕;缩放以适应。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[icons/zoom_in] image:images/icons/zoom_out.png[icons/zoom_out]\n"
#~ "|放大和缩小。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/hierarchy_nav.png[hierarchy navigator icon]\n"
#~ "|查看和导航层次结构树。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/leave_sheet.png[icons/leave_sheet]\n"
#~ "|保留当前工作表并进入层次结构中。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/libedit.png[icons/libedit_png]\n"
#~ "|调用符号库编辑器以查看和修改库和符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|浏览符号库。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/annotate.png[icons_annotate_png]\n"
#~ "|批注符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/erc.png[ERC icon]\n"
#~ "|电气规则检查器（ERC），自动验证电气连接。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/cvpcb.png[run cvpcb icon]\n"
#~ "|调用CvPcb为符号分配封装。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/netlist.png[Netlist icon]\n"
#~ "|导出网表（Pcbnew，SPICE和其他格式）。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/spreadsheet.png[Symbol fields editor icon]\n"
#~ "|编辑符号字段。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/bom.png[BOM icon]\n"
#~ "|生成物料清单（BOM）。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pcbnew.png[icons/pcbnew_png]\n"
#~ "|调用 Pcbnew 执行 PCB 布局。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import_footprint_names.png[Import Footprint Names icon]\n"
#~ "|返回导入封装分配（使用 CvPcb 或 Pcbnew 选择）到“封装”字段中。\n"

#~ msgid "<<<<<"
#~ msgstr "<<<<<"

#~ msgid "This toolbar contains tools to:"
#~ msgstr "此工具栏包含以下工具："

#~ msgid "Place symbols, wires, buses, junctions, labels, text, etc."
#~ msgstr "放置符号，电线，总线，交叉点，标签，文本等。"

#~ msgid "Create hierarchical subsheets and connection symbols."
#~ msgstr "创建分层子表和连接符号。"

#~ msgid "This toolbar manages the display options:"
#~ msgstr "此工具栏管理显示选项："

#, no-wrap
#~ msgid "Pop-up menus and quick editing"
#~ msgstr "弹出菜单和快速编辑"

#~ msgid ""
#~ "A right-click opens a contextual menu for the selected element. This "
#~ "contains:"
#~ msgstr "右键单击可打开所选元素的上下文菜单。 这包含："

#~ msgid "Zoom factor."
#~ msgstr "缩放系数。"

#~ msgid "Grid adjustment."
#~ msgstr "网格调整。"

#~ msgid "Commonly edited parameters of the selected element."
#~ msgstr "通常编辑所选元素的参数。"

#~ msgid "Pop-up without selected element."
#~ msgstr "没有选定元素的弹出窗口。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_popup_without_element_png"
#~ msgstr "eeschema_popup_without_element_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_popup_without_element.png"
#~ msgstr "images/eeschema_popup_without_element.png"

#~ msgid "Editing a label."
#~ msgstr "编辑标签。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_popup_edit_label_png"
#~ msgstr "eeschema_popup_edit_label_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_popup_edit_component_png"
#~ msgstr "eeschema_popup_edit_component_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_popup_edit_component.png"
#~ msgstr "images/eeschema_popup_edit_component.png"

#~ msgid ""
#~ "A hierarchical representation is generally a good solution for projects "
#~ "bigger than a few sheets. If you want to manage this kind of project, it "
#~ "will be necessary to:"
#~ msgstr ""
#~ "对于大于几张的项目，分层表示通常是一个很好的解决方案。 如果要管理此类项"
#~ "目，则需要："

#~ msgid "Use large sheets, which results in printing and handling problems."
#~ msgstr "使用大纸张会导致打印和处理问题。"

#~ msgid "Use several sheets, which leads you to a hierarchy structure."
#~ msgstr "使用多个工作表，这将引导您进入层次结构。"

#~ msgid ""
#~ "The complete schematic then consists in a main schematic sheet, called "
#~ "root sheet, and sub-sheets constituting the hierarchy. Moreover, a "
#~ "skillful subdividing of the design into separate sheets often improves on "
#~ "its readability."
#~ msgstr ""
#~ "然后，完整的原理图包含一个主要的原理图表，称为根表，以及构成该层次结构的子"
#~ "表。 此外，巧妙地将设计细分为单独的表格通常会提高其可读性。"

#~ msgid ""
#~ "From the root sheet, you must be able to find all sub-sheets.  "
#~ "Hierarchical schematics management is very easy with Eeschema, thanks to "
#~ "an integrated \"hierarchy navigator\" accessible via the icon image:"
#~ "images/icons/hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] of the top "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "从根表中，您必须能够找到所有子表。 借助可通过顶部工具栏的图标 image:"
#~ "images/icons/hierarchy_nav.png[icons/hierarchy_nav_png] 访问的集成 _层次结"
#~ "构导航器_ ，Eeschema 可以轻松实现分层原理图管理。"

#~ msgid ""
#~ "There are two types of hierarchy that can exist simultaneously: the first "
#~ "one has just been evoked and is of general use. The second consists in "
#~ "creating symbols in the library that appear like traditional symbols in "
#~ "the schematic, but which actually correspond to a schematic which "
#~ "describes their internal structure."
#~ msgstr ""
#~ "有两种类型的层次结构可以同时存在：第一种层次结构刚刚被唤起并且具有普遍用"
#~ "途。 第二个包括在库中创建符号，这些符号在原理图中看起来像传统符号，但实际"
#~ "上对应于描述其内部结构的示意图。"

#~ msgid ""
#~ "This second type is used to develop integrated circuits, because in this "
#~ "case you have to use function libraries in the schematic you are drawing."
#~ msgstr ""
#~ "第二种类型用于开发集成电路，因为在这种情况下，您必须在绘制的原理图中使用函"
#~ "数库。"

#~ msgid "Eeschema currently doesn't treat this second case."
#~ msgstr "Eeschema 目前不会处理第二种情况。"

#~ msgid "A hierarchy can be:"
#~ msgstr "层次结构可以是:"

#~ msgid "complex: a given sheet is used more than once (multiples instances)"
#~ msgstr "复杂: 给定的工作表被多次使用 (倍数实例)"

#~ msgid ""
#~ "flat: which is a simple hierarchy, but connections between sheets are not "
#~ "drawn."
#~ msgstr "平面: 这是一个简单的层次结构, 但不会绘制工作表之间的连接。"

#~ msgid "Eeschema can deal with all these hierarchies."
#~ msgstr "Eeschema 可以处理所有这些层次结构。"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a hierarchical schematic is easy, the whole hierarchy is "
#~ "handled starting from the root schematic, as if you had only one "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "创建分层原理图很容易，整个层次结构从根原理图开始处理，就像您只有一个原理图"
#~ "一样。"

#~ msgid "The two important steps to understand are:"
#~ msgstr "要理解的两个重要步骤是："

#~ msgid "How to create a sub-sheet."
#~ msgstr "如何创建子表。"

#, no-wrap
#~ msgid "Navigation in the Hierarchy"
#~ msgstr "在层次结构中导航"

#~ msgid ""
#~ "Navigation among sub-sheets is acheived by using the navigator tool "
#~ "accessible via the button image:images/icons/hierarchy_nav.png[icons/"
#~ "hierarchy_nav_png] on the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "通过使用可通过顶部工具栏上的按钮 image:images/icons/hierarchy_nav."
#~ "png[icons/hierarchy_nav_png] 访问的导航工具来实现子表之间的导航。"

#~ msgid ""
#~ "Each sheet is reachable by clicking on its name. For quick access, right "
#~ "click on a sheet name, and choose to Enter Sheet or double click within "
#~ "the bounds of the sheet."
#~ msgstr ""
#~ "单击其名称即可访问每个工作表。 要快速访问，请右键单击工作表名称，然后选"
#~ "择“输入工作表”或双击工作表的范围。"

#~ msgid ""
#~ "In order to exit the current sheet to the parent sheet, right click "
#~ "anywhere in the schematic where there is no object and select \"Leave "
#~ "Sheet\" in the context menu or press Alt+Backspace."
#~ msgstr ""
#~ "要将当前工作表退出到父工作表，请右键单击原理图中没有对象的任何位置，然后在"
#~ "上下文菜单中选择 “离开工作表” 或按 “Alt + Backspace”。"

#, no-wrap
#~ msgid "Local, hierarchical and global labels"
#~ msgstr "本地、分层和全局标签"

#, no-wrap
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "属性"

#~ msgid ""
#~ "Local labels, tool image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
#~ "add_line_label_png], are connecting signals only within a sheet. "
#~ "Hierarchical labels (tool image:images/icons/add_hierarchical_label."
#~ "png[icons/add_hierarchical_label_png])  are connecting signals only "
#~ "within a sheet and to a hierarchical pin placed in the parent sheet."
#~ msgstr ""
#~ "本地标签，工具 image:images/icons/add_line_label.png[icons/"
#~ "add_line_label_png] ，仅在工作表内连接信号。 分层标签（工具 image:images/"
#~ "icons/add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png] ）仅在"
#~ "工作表内连接信号，并连接到父工作表中的分层引脚。"

#~ msgid ""
#~ "Global labels (tool image:images/icons/add_glabel.png[Global label "
#~ "icon])  are connecting signals across all the hierarchy. Power pins (type "
#~ "_power in_ and __power out__) invisible are like global labels because "
#~ "they are seen as connected between them across all the hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "全局标签（工具 image:images/icons/add_glabel.png[Global label icon] ）连接"
#~ "所有层次结构中的信号。 电源引脚（类型 _电源输入_ 和 __电源输出__）不可见就"
#~ "像全局标签一样，因为它们在所有层次结构中被视为连接在它们之间。"

#~ msgid ""
#~ "Within a hierarchy (simple or complex) one can use both hierarchical "
#~ "labels and/or global labels."
#~ msgstr "在层次结构（简单或复杂）中，可以使用分层标签和/或全局标签。"

#, no-wrap
#~ msgid "Summary of hierarchy creation"
#~ msgstr "层次结构创建摘要"

#~ msgid "You have to:"
#~ msgstr "您必须:"

#~ msgid "Place in the root sheet a hierarchy symbol called \"sheet symbol\"."
#~ msgstr "在根工作表中放置一个名为 _工作表符号_ 的层次结构符号。"

#~ msgid ""
#~ "Enter into the new schematic (sub-sheet) with the navigator and draw it, "
#~ "like any other schematic."
#~ msgstr ""
#~ "使用导航器进入新原理图（子工作表）并绘制它，就像任何其他原理图一样。"

#~ msgid ""
#~ "Draw the electric connections between the two schematics by placing "
#~ "Global Labels (HLabels) in the new schematic (sub-sheet), and labels "
#~ "having the same name in the root sheet, known as SheetLabels. These "
#~ "SheetLabels will be connected to the sheet symbol of the root sheet to "
#~ "the other elements of the schematic like standard symbol pins."
#~ msgstr ""
#~ "通过将全局标签（HLabels）放在新的原理图（子表）中，并在根表中使用相同名称"
#~ "的标签（称为 SheetLabels）绘制两个原理图之间的电气连接。 这些 SheetLabel "
#~ "将连接到根表的工作表符号，连接到原理图的其他元素，如标准符号引脚。"

#~ msgid ""
#~ "Draw a rectangle defined by two diagonal points symbolizing the sub-sheet."
#~ msgstr "绘制一个由两个对角点定义的矩形，表示子表格。"

#~ msgid ""
#~ "The size of this rectangle must allow you to place later particular "
#~ "labels, hierarchy pins, corresponding to the global labels (HLabels) in "
#~ "the sub-sheet."
#~ msgstr ""
#~ "此矩形的大小必须允许您放置以后特定标签，层次结构引脚，对应于子表中的全局标"
#~ "签（HLabels）。"

#~ msgid ""
#~ "These labels are similar to usual symbol pins. Select the tool image:"
#~ "images/icons/add_hierarchical_subsheet.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet_png]."
#~ msgstr ""
#~ "这些标签类似于通常的符号引脚。 选择工具 image:images/icons/"
#~ "add_hierarchical_subsheet.png[icons/add_hierarchical_subsheet_png] 。"

#~ msgid ""
#~ "Click to place the upper left corner of the rectangle. Click again to "
#~ "place the lower right corner, having a large enough rectangle."
#~ msgstr "单击以放置矩形的左上角。 再次单击以放置右下角，具有足够大的矩形。"

#~ msgid ""
#~ "You will then be prompted to type a file name and a sheet name for this "
#~ "sub-sheet (in order to reach the corresponding schematic, using the "
#~ "hierarchy navigator)."
#~ msgstr ""
#~ "然后，系统将提示您为此子表单键入文件名和表单名称（以便使用层次结构导航器访"
#~ "问相应的原理图）。"

#, no-wrap
#~ msgid "hsheet_properties_1_png"
#~ msgstr "hsheet_properties_1_png"

#~ msgid ""
#~ "You must give at least a file name. If there is no sheet name, the file "
#~ "name will be used as sheet name (usual way to do that)."
#~ msgstr ""
#~ "您必须至少提供一个文件名。 如果没有工作表名称，则文件名将用作工作表名称"
#~ "（通常的方法）。"

#, no-wrap
#~ msgid "Connections - hierarchical pins"
#~ msgstr "连接 - 分层引脚"

#~ msgid ""
#~ "You will create here points of connection (hierarchy pins) for the symbol "
#~ "which has been just created."
#~ msgstr "您将在此处创建刚刚创建的符号的连接点（层次结构引脚）。"

#~ msgid ""
#~ "These points of connection are similar to normal symbol pins, with "
#~ "however the possibility to connect a complete bus with only one point of "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "这些连接点类似于普通符号引脚，但是只需一个连接点就可以连接一个完整的总线。"

#~ msgid "There are two ways to do this:"
#~ msgstr "有两种方法可以做到这一点:"

#~ msgid ""
#~ "Place the different pins before drawing the sub-sheet (manual placement)."
#~ msgstr "在绘制子表之前放置不同的引脚（手动放置）。"

#~ msgid ""
#~ "Place the different pins after drawing the sub-sheet, and the global "
#~ "labels (semi-automatic placement)."
#~ msgstr "在绘制子表和全局标签（半自动放置）后放置不同的引脚。"

#~ msgid "The second solution is quite preferable."
#~ msgstr "第二种解决方案是非常优选的。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Manual placement:*\n"
#~ msgstr "*手动放置：*\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the tool image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
#~ "add_hierar_pin_png]."
#~ msgstr ""
#~ "选择工具 image:images/icons/add_hierar_pin.png[icons/"
#~ "add_hierar_pin_png] 。"

#~ msgid "Click on the hierarchy symbol where you want to place the pin."
#~ msgstr "单击要放置引脚的层次结构符号。"

#~ msgid ""
#~ "See below for an example of creating a hierarchical pin named "
#~ "\"CONNECTION\":"
#~ msgstr "有关创建名为 “连接” 的分层引脚的示例，请参见下文："

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_hierarchical_pin_png"
#~ msgstr "eeschema_hierarchical_pin_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_hierarchical_pin.png"
#~ msgstr "images/eeschema_hierarchical_pin.png"

#~ msgid ""
#~ "You can define the name, size and direction of the pin during creation or "
#~ "later, by right clicking the pin and selecting Edit Sheet Pin in the "
#~ "popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在创建期间或之后定义引脚的名称，大小和方向，方法是右键单击引脚并在弹"
#~ "出菜单中选择 _编辑图纸引脚_。"

#~ msgid ""
#~ "Inside the sheet a Hierarchical Label must be preset with the same name "
#~ "as the Hierarchical Pin. Taking care to correctly match these names must "
#~ "be done manually, which is why the second method, below, is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "在工作表内部，必须使用与 “分层引脚” 相同的名称预设 “分层标签”。 注意正确匹"
#~ "配这些名称必须手动完成，这就是下面第二种方法首选的原因。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Automatic placement:*\n"
#~ msgstr "*自动放置：*\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the tool image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png]."
#~ msgstr ""
#~ "选择工具image:images/icons/import_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "import_hierarchical_label_png] 。"

#~ msgid ""
#~ "Click on the hierarchy symbol from where you want to import the pins "
#~ "corresponding to global labels placed in the corresponding schematic. A "
#~ "hierarchical pin appears, if a new global label exists, i.e. not "
#~ "corresponding to an already placed pin."
#~ msgstr ""
#~ "单击要从中导入与相应原理图中放置的全局标签对应的引脚的层次结构符号。 如果"
#~ "存在新的全局标签，则出现分层引脚，即不对应于已经放置的引脚。"

#~ msgid "Click where you want to place this pin."
#~ msgstr "单击要放置此引脚的位置。"

#~ msgid ""
#~ "All necessary pins can thus be placed quickly and without error. Their "
#~ "aspect is in accordance with corresponding global labels."
#~ msgstr ""
#~ "因此可以快速且无误地放置所有必需的引脚。 他们的方面符合相应的全局标签。"

#, no-wrap
#~ msgid "Connections - hierarchical labels"
#~ msgstr "连接 - 分层标签"

#~ msgid ""
#~ "Each pin of the sheet symbol just created, must correspond to a label "
#~ "called hierarchical Label in the sub-sheet. Hierarchical labels are "
#~ "similar to labels, but they provide connections between sub-sheet and "
#~ "root sheet. The graphical representation of the two complementary labels "
#~ "(pin and HLabel) is similar. Hierarchical labels creation is made with "
#~ "the tool image:images/icons/add_hierarchical_label.png[icons/"
#~ "add_hierarchical_label_png]."
#~ msgstr ""
#~ "刚刚创建的工作表符号的每个引脚必须对应于子工作表中名为分层标签的标签。 分"
#~ "层标签与标签类似，但它们提供子表和根表之间的连接。 两个互补标签（pin 和 "
#~ "HLabel）的图形表示是类似的。 使用工具图像创建分层标签：image:images/icons/"
#~ "add_hierarchical_label.png[icons/add_hierarchical_label_png]。"

#~ msgid "See below a root sheet example:"
#~ msgstr "请参阅下面的根表示例："

#, no-wrap
#~ msgid "hierarchical_label_root_png"
#~ msgstr "hierarchical_label_root_png"

#~ msgid "Notice pin VCC_PIC, connected to connector JP1."
#~ msgstr "注意引脚 VCC_PIC，连接到连接器 JP1。"

#~ msgid "Here are the corresponding connections in the sub-sheet :"
#~ msgstr "以下是子表中的相应连接："

#, no-wrap
#~ msgid "hierarchical_label_sub_png"
#~ msgstr "hierarchical_label_sub_png"

#~ msgid ""
#~ "You find again, the two corresponding hierarchical labels, providing "
#~ "connection between the two hierarchical sheets."
#~ msgstr "您再次找到两个相应的分层标签，提供两个分层表之间的连接。"

#~ msgid ""
#~ "You can use hierarchical labels and hierarchy pins to connect two buses, "
#~ "according to the syntax (Bus [N. .m]) previously described."
#~ msgstr ""
#~ "根据前面描述的语法（Bus [N. .m]），您可以使用分层标签和层次结构引脚连接两"
#~ "条总线。"

#, no-wrap
#~ msgid "Labels, hierarchical labels, global labels and invisible power pins"
#~ msgstr "标签，分层标签，全局标签和隐形电源引脚"

#~ msgid ""
#~ "Here are some comments on various ways to provide connections, other than "
#~ "wire connections."
#~ msgstr "以下是有关提供连接的各种方法的一些注释，而不是有线连接。"

#, no-wrap
#~ msgid "Simple labels"
#~ msgstr "简单的标签"

#~ msgid ""
#~ "Simple labels have a local capacity of connection, i.e. limited to the "
#~ "schematic sheet where they are placed. This is due to the fact that :"
#~ msgstr "简单标签具有局部连接能力，即限于放置它们的示意图。 这是因为："

#~ msgid "Each sheet has a sheet number."
#~ msgstr "每张纸都有一个纸张编号。"

#~ msgid "This sheet number is associated to a label."
#~ msgstr "此工作表编号与标签相关联。"

#~ msgid ""
#~ "Thus, if you place the label \"TOTO\" in sheet n° 3, in fact the true "
#~ "label is \"TOTO_3\". If you also place a label \"TOTO\" in sheet n° 1 "
#~ "(root sheet) you place in fact a label called \"TOTO_1\", different from "
#~ "\"TOTO_3\". This is always true, even if there is only one sheet."
#~ msgstr ""
#~ "因此，如果在标签 n°3 中放置标签 “TOTO” ，实际上真正的标签是 “TOTO_3” 。 如"
#~ "果您还在工作表 n°1（根表）中放置了标签 “TOTO” ，则实际上放置一个名为 "
#~ "“TOTO_1” 的标签，与 “TOTO_3” 不同。 即使只有一张纸也是如此。"

#~ msgid ""
#~ "What is said for the simple labels is also true for hierarchical labels."
#~ msgstr "对于简单标签而言，对于分层标签也是如此。"

#~ msgid ""
#~ "Thus in the same sheet, a hierarchical label \"TOTO\" is considered to be "
#~ "connected to a local label \"TOTO\", but not connected to a hierarchical "
#~ "label or label called \"TOTO\" in another sheet."
#~ msgstr ""
#~ "因此，在同一张纸中，分层标签 “TOTO” 被认为连接到本地标签 “TOTO” ，但没有连"
#~ "接到另一张纸中称为 “TOTO” 的分层标签或标签。"

#~ msgid ""
#~ "A hierarchical label is considered to be connected to the corresponding "
#~ "sheet pin symbol in the hierarchical symbol placed in the parent sheet."
#~ msgstr "分层标签被认为连接到放置在父表中的分层符号中的相应表引脚符号。"

#, no-wrap
#~ msgid "Invisible power pins"
#~ msgstr "隐形电源引脚"

#~ msgid ""
#~ "It was seen that invisible power pins were connected together if they "
#~ "have the same name. Thus all the power pins declared \"Invisible Power "
#~ "Pins\" and named VCC are connected all symbol invisible power pins named "
#~ "VCC only within the sheet they are placed."
#~ msgstr ""
#~ "可以看出，如果隐形电源引脚具有相同的名称，它们将连接在一起。 因此，所有声"
#~ "称为 _隐形电源引脚_ 并命名为 VCC 的电源引脚都将所有符号 VCC 的电源引脚连接"
#~ "在它们所放置的工作表内。"

#~ msgid ""
#~ "This means that if you place a VCC label in a sub-sheet, it will not be "
#~ "connected to VCC pins, because this label is actually VCC_n, where n is "
#~ "the sheet number."
#~ msgstr ""
#~ "这意味着如果将 VCC 标签放在子表中，它将不会连接到 VCC 引脚，因为该标签实际"
#~ "上是 VCC_n，其中 n 是表单号。"

#~ msgid ""
#~ "If you want this label VCC to be really connected to the VCC for the "
#~ "entire schematic, it will have to be explicitly connected to an invisible "
#~ "power pin via a VCC power symbol."
#~ msgstr ""
#~ "如果您希望此标签 VCC 真正连接到整个原理图的 VCC，则必须通过 VCC 电源符号将"
#~ "其明确连接到不可见的电源引脚。"

#~ msgid ""
#~ "Global labels that have an identical name are connected across the whole "
#~ "hierarchy."
#~ msgstr "具有相同名称的全局标签跨整个层次结构连接。"

#~ msgid "(power labels like vcc ... are global labels)"
#~ msgstr "（像vcc这样的强力标签......是全局标签）"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example. The same schematic is used twice (two instances).  "
#~ "The two sheets share the same schematic because the file name is the same "
#~ "for the two sheets (``other_sheet.sch'').  The sheet names must be unique."
#~ msgstr ""
#~ "这是一个例子。 相同的原理图使用两次（两个实例）。 这两个工作表共享相同的原"
#~ "理图，因为两个工作表的文件名相同（ _other_sheet.sch_ ）。 工作表名称必须是"
#~ "唯一的。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_complex_hierarchy_png"
#~ msgstr "eeschema_complex_hierarchy_png"

#~ msgid ""
#~ "You can create a project using many sheets without creating connections "
#~ "between these sheets (flat hierarchy) if the following rules are observed:"
#~ msgstr ""
#~ "如果遵守以下规则，则可以使用多个工作表创建项目，而无需在这些工作表（平面层"
#~ "次结构）之间创建连接："

#~ msgid ""
#~ "Create a root sheet containing the other sheets which acts as a link "
#~ "between others sheets."
#~ msgstr "创建包含其他工作表的根工作表，这些工作表充当其他工作表之间的链接。"

#~ msgid "No explicit connections are needed."
#~ msgstr "不需要明确的连接。"

#~ msgid "Use global labels instead of hierarchical labels in all sheets."
#~ msgstr "在所有工作表中使用全局标签而不是分层标签。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_flat_hierarchy_png"
#~ msgstr "eeschema_flat_hierarchy_png"

#~ msgid "Here is the two pages, connected by global labels."
#~ msgstr "这是两页，由全局标签连接。"

#~ msgid "Here is the pic_programmer.sch."
#~ msgstr "这是 pic_programmer.sch。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_flat_hierarchy_1_png"
#~ msgstr "eeschema_flat_hierarchy_1_png"

#~ msgid "Here is the pic_sockets.sch."
#~ msgstr "这是 pic_sockets.sch。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_flat_hierarchy_2_png"
#~ msgstr "eeschema_flat_hierarchy_2_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"
#~ msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_2.png"

#~ msgid "Look at global labels."
#~ msgstr "查看全局标签。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_flat_hierarchy_3_png"
#~ msgstr "eeschema_flat_hierarchy_3_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"
#~ msgstr "images/eeschema_flat_hierarchy_3.png"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema is limited only by the available memory. There is thus no real "
#~ "limitation to the number of components, component pins, connections or "
#~ "sheets.  In the case of multi-sheet diagrams, the representation is "
#~ "hierarchical."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema仅受可用内存的限制。 因此，对元件、元件引脚，连接或板的数量没有实"
#~ "际限制。 在多张图表的情况下，表示是分层的。"

#~ msgid "Eeschema can use multi-sheet diagrams in a few ways:"
#~ msgstr "Eeschema可以通过以下几种方式使用多表格图表："

#, no-wrap
#~ msgid "LibEdit - Symbols"
#~ msgstr "LibEdit - 符号"

#~ msgid "A symbol consist of the following elements"
#~ msgstr "符号由以下元素组成"

#~ msgid "A graphical representation (geometrical shapes, texts)."
#~ msgstr "图形表示（几何形状，文本）。"

#~ msgid "Pins."
#~ msgstr "引脚。"

#~ msgid ""
#~ "Fields or associated text used by the post processors: netlist, symbols "
#~ "list."
#~ msgstr "后置处理器使用的字段或关联文本：网表，符号列表。"

#~ msgid ""
#~ "Two fields are to be initialized: reference and value. The name of the "
#~ "design associated with the symbol, and the name of the associated "
#~ "footprint, the other fields are the free fields, they can generally "
#~ "remain empty, and could be filled during schematic capture."
#~ msgstr ""
#~ "要初始化两个字段：引用和值。 与符号关联的设计的名称以及关联的足迹的名称，"
#~ "其他字段是空闲字段，它们通常可以保持为空，并且可以在原理图捕获期间填充。"

#~ msgid ""
#~ "However, managing the documentation associated with any symbol "
#~ "facilitates the research, use and maintenance of libraries. The "
#~ "associated documentation consists of"
#~ msgstr ""
#~ "但是，管理与任何符号相关的文档有助于库的研究，使用和维护。 相关文档包括"

#~ msgid "A line of comment."
#~ msgstr "一行注释。"

#~ msgid "A line of key words such as TTL CMOS NAND2, separated by spaces."
#~ msgstr "一系列关键字，如 TTL CMOS NAND2，由空格分隔。"

#~ msgid ""
#~ "An attached file name (for example an application note or a pdf file)."
#~ msgstr "附加文件名（例如应用程序注释或 pdf 文件）。"

#~ msgid "The default directory for attached files:"
#~ msgstr "附加文件的默认目录："

#~ msgid "kicad/share/library/doc"
#~ msgstr "kicad/share/library/doc"

#~ msgid "If not found:"
#~ msgstr "如果没有找到："

#~ msgid "kicad/library/doc"
#~ msgstr "kicad/library/doc"

#~ msgid "Under linux:"
#~ msgstr "在 linux 下："

#~ msgid "/usr/local/kicad/share/library/doc"
#~ msgstr "/usr/local/kicad/share/library/doc"

#~ msgid "/usr/share/kicad/library/doc"
#~ msgstr "/usr/share/kicad/library/doc"

#~ msgid "/usr/local/share/kicad/library/doc"
#~ msgstr "/usr/local/share/kicad/library/doc"

#~ msgid ""
#~ "Key words allow you to selectively search for a symbol according to "
#~ "various selection criteria. Comments and key words are displayed in "
#~ "various menus, and particularly when you select a symbol from the library."
#~ msgstr ""
#~ "关键字允许您根据各种选择标准有选择地搜索符号。 注释和关键字显示在各种菜单"
#~ "中，特别是从库中选择符号时。"

#~ msgid ""
#~ "The symbol also has an anchoring point. A rotation or a mirror is made "
#~ "relative to this anchor point and during a placement this point is used "
#~ "as a reference position. It is thus useful to position this anchor "
#~ "accurately."
#~ msgstr ""
#~ "符号也有一个锚点。 相对于该锚点进行旋转或镜像，并且在放置期间，该点用作参"
#~ "考位置。 因此准确定位该锚是有用的。"

#~ msgid ""
#~ "A symbol can have aliases, i.e. equivalent names. This allows you to "
#~ "considerably reduce the number of symbols that need to be created (for "
#~ "example, a 74LS00 can have aliases such as 74000, 74HC00, 74HCT00...)."
#~ msgstr ""
#~ "符号可以具有别名，即等效名称。 这允许您显着减少需要创建的符号数量（例如，"
#~ "74LS00 可以具有别名，例如 74000,74HC00,74HCT00 ......）。"

#~ msgid ""
#~ "Finally, the symbols are distributed in libraries (classified by topics, "
#~ "or manufacturer) in order to facilitate their management."
#~ msgstr "最后，符号分布在库中（按主题或制造商分类）以便于管理。"

#~ msgid ""
#~ "The anchor is at the coordinates (0,0) and it is shown by the blue axes "
#~ "displayed on your screen."
#~ msgstr "锚点位于坐标（0,0）处，并由屏幕上显示的蓝色轴显示。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_anchor_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_anchor_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_libedit_anchor.png"
#~ msgstr "images/eeschema_libedit_anchor.png"

#~ msgid ""
#~ "The anchor can be repositioned by selecting the icon image:images/icons/"
#~ "anchor.png[icons/anchor_png] and clicking on the new desired anchor "
#~ "position. The drawing will be automatically re-centered on the new anchor "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "可以通过选择图标：image:images/icons/anchor.png[icons/anchor_png] 并单击新"
#~ "的所需锚点位置来重新定位锚点。 绘图将自动重新定位在新锚点上。"

#~ msgid ""
#~ "An alias is another name corresponding to the same symbol in the library. "
#~ "Symbols with similar pin-out and representation can then be represented "
#~ "by only one symbol, having several aliases (e.g. 7400 with alias 74LS00, "
#~ "74HC00, 74LS37 )."
#~ msgstr ""
#~ "别名是与库中相同符号对应的另一个名称。 具有类似引脚和表示的符号然后可以仅"
#~ "由一个符号表示，具有若干别名（例如，具有别名 74LS00,74HC00,74LS37 的 "
#~ "7400）。"

#~ msgid ""
#~ "The use of aliases allows you to build complete libraries quickly. In "
#~ "addition these libraries, being much more compact, are easily loaded by "
#~ "KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "使用别名可以快速构建完整的库。 此外，这些库更加紧凑，可以轻松加载 KiCad。"

#~ msgid ""
#~ "To modify the list of aliases, you have to select the main editing window "
#~ "via the icon image:images/icons/part_properties.png[icons/"
#~ "part_properties_png] and select the alias folder."
#~ msgstr ""
#~ "要修改别名列表，必须通过图标 image:images/icons/part_properties.png[icons/"
#~ "part_properties_png] 选择主编辑窗口，然后选择别名文件夹。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_alias_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_alias_png"

#~ msgid ""
#~ "You can thus add or remove the desired alias. The current alias cannot "
#~ "obviously be removed since it is edited."
#~ msgstr ""
#~ "因此，您可以添加或删除所需的别名。由于编辑了当前的别名，因此显然无法将其删"
#~ "除。"

#~ msgid ""
#~ "To remove all aliases, you have firstly to select the root symbol.  The "
#~ "first symbol in the alias list in the window of selection of the main "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "要删除所有别名，首先要选择根符号。 选择主工具栏窗口中别名列表中的第一个符"
#~ "号。"

#~ msgid ""
#~ "The field editor is called via the icon image:images/icons/text.png[icons/"
#~ "text.png]."
#~ msgstr ""
#~ "字段编辑器通过图标调用： image:images/icons/text.png[icons/text_png] 。"

#~ msgid ""
#~ "There are four special fields (texts attached to the symbol), and "
#~ "configurable user fields"
#~ msgstr "有四个特殊字段（符号附加的文本）和可配置的用户字段"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_field_properties_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_field_properties_png"

#~ msgid "Reference."
#~ msgstr "参考。"

#~ msgid ""
#~ "Footprint. It is the footprint name used for the board. Not very useful "
#~ "when using CvPcb to setup the footprint list, but mandatory if CvPcb is "
#~ "not used."
#~ msgstr ""
#~ "封装。 它是用于电路板的封装名称。 使用 CvPcb 设置封装列表时不是很有用，但"
#~ "如果不使用 CvPcb 则必须使用。"

#~ msgid "Sheet. It is a reserved field, not used at the time of writing."
#~ msgstr "表。它是一个保留字段, 在编写时不使用。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol documentation"
#~ msgstr "符号文档"

#~ msgid ""
#~ "To edit documentation information, it is necessary to call the main "
#~ "editing window of the symbol via the icon image:images/icons/"
#~ "part_properties.png[icons/part_properties_png] and to select the document "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "要编辑文档信息，需要通过图标 image:images/icons/part_properties.png[icons/"
#~ "part_properties_png] 调用符号的主编辑窗口，并选择文档文件夹。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_description_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_description_png"

#~ msgid ""
#~ "Be sure to select the right alias, or the root symbol, because this "
#~ "documentation is the only characteristic which differs between aliases.  "
#~ "The \"Copy Doc\" button allows you to copy the documentation information "
#~ "from the root symbol towards the currently edited alias."
#~ msgstr ""
#~ "请务必选择正确的别名或根符号，因为此文档是别名之间唯一不同的特征。“复制文"
#~ "档” 按钮允许您将文档信息从根符号复制到当前编辑的别名。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol keywords"
#~ msgstr "符号关键字"

#~ msgid ""
#~ "Keywords allow you to search in a selective way for a symbol according to "
#~ "specific selection criteria (function, technological family, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "关键字允许您根据特定的选择标准（功能，技术系列等）以选择的方式搜索符号"

#~ msgid ""
#~ "The Eeschema research tool is not case sensitive. The most current key "
#~ "words used in the libraries are"
#~ msgstr "Eeschema 研究工具不区分大小写。 库中使用的最新关键词是"

#~ msgid "CMOS TTL for the logic families"
#~ msgstr "用于逻辑系列的 CMOS TTL"

#~ msgid ""
#~ "AND2 NOR3 XOR2 INV... for the gates (AND2 = 2 inputs AND gate, NOR3 = 3 "
#~ "inputs NOR gate)."
#~ msgstr ""
#~ "AND2 NOR3 XOR2 INV ...用于门（AND2 = 2 输入 AND 门，NOR3 = 3 输入 NOR "
#~ "门）。"

#~ msgid "JKFF DFF... for JK or D flip-flop."
#~ msgstr "JKFF DFF ... 用于 JK 或 D 触发器。"

#~ msgid "ADC, DAC, MUX..."
#~ msgstr "ADC, DAC, MUX..."

#~ msgid ""
#~ "OpenCol for the gates with open collector output. Thus if in the "
#~ "schematic capture software, you search the symbol: by keywords NAND2 "
#~ "OpenCol Eeschema will display the list of symbols having these 2 key "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "具有开路集电极输出的门的 OpenCol。 因此，如果在原理图捕获软件中，您搜索符"
#~ "号：通过关键字 NAND2 OpenCol Eeschema 将显示具有这两个关键字的符号列表。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol documentation (Doc)"
#~ msgstr "符号文档（Doc）"

#~ msgid ""
#~ "The line of comment (and keywords) is displayed in various menus, "
#~ "particularly when you select a symbol in the displayed symbols list of a "
#~ "library and in the ViewLib menu."
#~ msgstr ""
#~ "注释行（和关键字）显示在各种菜单中，尤其是在库的显示符号列表和 ViewLib 菜"
#~ "单中选择符号时。"

#~ msgid ""
#~ "If this Doc. file exists, it is also accessible in the schematic capture "
#~ "software, in the pop-up menu displayed by right-clicking on the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "如果这个 Doc. 文件存在，也可以在原理图捕获软件中，通过右键单击符号显示的弹"
#~ "出菜单中访问它。"

#, no-wrap
#~ msgid "Associated documentation file (DocFileName)"
#~ msgstr "相关文档文件（DocFileName）"

#~ msgid ""
#~ "Indicates an attached file (documentation, application schematic)  "
#~ "available ( pdf file, schematic diagram, etc.)."
#~ msgstr "表示可用的附件（文档，应用原理图）（pdf 文件，原理图等）。"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint filtering for CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb 的封装过滤"

#~ msgid ""
#~ "You can enter a list of allowed footprints for the symbol. This list acts "
#~ "as a filter used by CvPcb to display only the allowed footprints. A void "
#~ "list does not filter anything."
#~ msgstr ""
#~ "您可以输入符号允许的覆盖区列表。 此列表充当 CvPcb 用于仅显示允许的覆盖区的"
#~ "过滤器。无效列表不会过滤任何内容。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_footprint_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_footprint_png"

#~ msgid "Wild-card characters are allowed."
#~ msgstr "允许使用通配符。"

#~ msgid ""
#~ "S014* allows CvPcb to show all the footprints with a name starting by "
#~ "SO14."
#~ msgstr "S014* 允许 CvPcb 显示名称以 SO14 开头的所有封装。"

#~ msgid ""
#~ "For a resistor, R? shows all the footprints with a 2 letters name "
#~ "starting by R."
#~ msgstr "对于电阻器，R？显示所有带有以 R 开头的2个字母名称的封装。"

#~ msgid "Here are samples: with and without filtering"
#~ msgstr "以下是样本：有和没有过滤"

#~ msgid "With filtering"
#~ msgstr "有过滤"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"
#~ msgstr "eeschema_cvpcb_with_filtering_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"
#~ msgstr "images/eeschema_cvpcb_with_filtering.png"

#~ msgid "Without filtering"
#~ msgstr "没有过滤"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"
#~ msgstr "eeschema_cvpcb_without_filtering_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"
#~ msgstr "images/eeschema_cvpcb_without_filtering.png"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol library"
#~ msgstr "符号库"

#~ msgid ""
#~ "You can easily compile a graphic symbols library file containing "
#~ "frequently used symbols. This can be used for the creation of symbols "
#~ "(triangles, the shape of AND, OR, Exclusive OR gates, etc.) for saving "
#~ "and subsequent re-use."
#~ msgstr ""
#~ "您可以轻松编译包含常用符号的图形符号库文件。 这可以用于创建符号（三角形，"
#~ "与，或，异或门等的形状）以用于保存和随后的重复使用。"

#~ msgid ""
#~ "These files are stored by default in the library directory and have a '."
#~ "sym' extension. These symbols are not gathered in libraries like the "
#~ "normal symbols because they are generally not so many."
#~ msgstr ""
#~ "这些文件默认存储在库目录中，并具有 “.sym” 扩展名。 这些符号不像普通符号那"
#~ "样收集在库中，因为它们通常不是那么多。"

#, no-wrap
#~ msgid "Export or create a symbol"
#~ msgstr "导出或创建符号"

#~ msgid ""
#~ "A symbol can be exported with the button image:images/icons/export."
#~ "png[icons/export_png].  You can generally create only one graphic, also "
#~ "it will be a good idea to delete all pins, if they exist."
#~ msgstr ""
#~ "可以使用按钮图像导出符号： image:images/icons/export.png[icons/"
#~ "export_png]。  您通常只能创建一个图形，删除所有引脚（如果存在）也是一个好"
#~ "主意。"

#, no-wrap
#~ msgid "Import a symbol"
#~ msgstr "导入符号"

#~ msgid ""
#~ "Importing allows you to add graphics to a symbol you are editing. A "
#~ "symbol is imported with the button image:images/icons/import.png[Import "
#~ "graphic icon].  Imported graphics are added as they were created in "
#~ "existing graphics."
#~ msgstr ""
#~ "导入允许您将图形添加到正在编辑的符号中。 使用按钮图像导入符号： image:"
#~ "images/icons/import.png[Import graphic icon] 。 导入的图形在现有图形中创建"
#~ "时添加。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Library Editor"
#~ msgstr "符号库编辑器"

#, no-wrap
#~ msgid "General Information About Symbol Libraries"
#~ msgstr "关于符号库的一般信息"

#~ msgid ""
#~ "A symbol is a schematic element which contains a graphical "
#~ "representation, electrical connections, and fields defining the symbol. "
#~ "Symbols used in a schematic are stored in symbol libraries. Eeschema "
#~ "provides a symbol library editing tool that allows you to create "
#~ "libraries, add, delete or transfer symbols between libraries, export "
#~ "symbols to files, and import symbols from files. The library editing tool "
#~ "provides a simple way to manage symbol library files."
#~ msgstr ""
#~ "符号是一个示意图元素，包含图形表示，电气连接和定义符号的字段。 原理图中使"
#~ "用的符号存储在符号库中。 Eeschema 提供了一个符号库编辑工具，允许您在库之间"
#~ "创建库，添加，删除或传输符号，将符号导出到文件以及从文件导入符号。 库编辑"
#~ "工具提供了一种管理符号库文件的简单方法。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Library Overview"
#~ msgstr "符号库概述"

#~ msgid "A symbol is composed of:"
#~ msgstr "符号由以下部分组成："

#~ msgid ""
#~ "Aliases used to associate a common symbol such as a 7400 with all of its "
#~ "derivatives such as 74LS00, 74HC00, and 7437. All of these aliases share "
#~ "the same library symbol."
#~ msgstr ""
#~ "别名用于将常用符号（如7400）与其所有衍生物（如 74LS00,74HC00 和 7437）相关"
#~ "联。所有这些别名共享相同的库符号。"

#~ msgid "Proper symbol designing requires:"
#~ msgstr "正确的符号设计需要："

#~ msgid ""
#~ "Adding an alias if other symbols have the same design and pin out or "
#~ "removing one if the symbol has been created from another symbol."
#~ msgstr ""
#~ "如果其他符号具有相同的设计，则添加别名，如果已从其他符号创建符号，则将其固"
#~ "定或删除。"

#, no-wrap
#~ msgid "libedit_main_window_png"
#~ msgstr "libedit_main_window_png"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|Save the currently selected library. The button will be disabled if no\n"
#~ "library is currently selected or no changes to the currently selected\n"
#~ "library have been made.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|Select the library to edit.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|Delete a symbol from the currently selected library or any library\n"
#~ "defined by the project if no library is currently selected.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|Open the symbol library browser to select the library and symbol\n"
#~ "to edit.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|Load symbol from currently selected library for editing.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|Create a new symbol from the currently loaded symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|Save the current symbol changes in memory. The library file is not\n"
#~ "changed.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|Import one symbol from a file.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|Export the current symbol to a file.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|Create a new library file containing the current symbol. Note: new\n"
#~ "libraries are not automatically added to the project.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|Undo last edit.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|Redo last undo.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|Edit the current symbol properties.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|Edit the fields of current symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|Test the current symbol for design errors.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]|Zoom in.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]|Zoom out.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|Refresh display.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|Zoom to fit symbol in display.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|Select the normal body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|Select the alternate body style. The button is disabled if the current\n"
#~ "symbol does not have an alternate body style.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|Show the associated documentation. The button will be disabled if no\n"
#~ "documentation is defined for the current symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the unit to display. The drop down control will be disabled if\n"
#~ "the current symbol is not derived from multiple units.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|Select the alias. The drop down control will be disabled if the\n"
#~ "current symbol does not have any aliases.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|Pin editing: independent editing for pin shape and position for\n"
#~ "symbols with multiple units and alternate symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|Show pin table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]\n"
#~ "|保存当前选定的库。如果没有，该按钮将被禁用\n"
#~ "库当前已选中或当前未选择更改\n"
#~ "库已经制作完成。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library.png[icons/library_png]\n"
#~ "|选择要编辑的库。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/delete.png[icons/delete_png]\n"
#~ "|从当前选定的库或任何库中删除符号\n"
#~ "如果当前没有选择库，则由项目定义。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/library_browse.png[icons/library_browse_png]\n"
#~ "|打开符号库浏览器以选择库和符号\n"
#~ "编辑。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/new_symbol.png[icons/new_symbol_png]\n"
#~ "|创建一个新符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png]\n"
#~ "|从当前选定的库中加载符号以进行编辑。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png]\n"
#~ "|从当前加载的符号创建新符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]\n"
#~ "|将当前符号更改保存在内存中。库文件不是\n"
#~ "改变。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/import.png[icons/import_png]\n"
#~ "|从文件中导入一个符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/export.png[icons/export_png]\n"
#~ "|将当前符号导出到文件。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png]\n"
#~ "|创建包含当前符号的新库文件。注意：新的\n"
#~ "库不会自动添加到项目中。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/undo.png[icons/undo_png]\n"
#~ "|撤消上次编辑。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/redo.png[icons/redo_png]\n"
#~ "|重做最后一次撤消。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/part_properties.png[icons/part_properties_png]\n"
#~ "|编辑当前符号属性。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/text.png[icons/text.png]\n"
#~ "|编辑当前符号的字段。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/erc.png[icons/erc_png]\n"
#~ "|测试当前符号是否存在设计错误。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]|放大。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]|缩小。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]|刷新显示。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]|缩放以适合显示中的符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/morgan1.png[icons/morgan1_png]\n"
#~ "|选择正常的体型。如果当前，该按钮被禁用\n"
#~ "符号没有替代的体型风格。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/morgan2.png[icons/morgan2_png]\n"
#~ "|选择备用体型。如果当前，该按钮被禁用\n"
#~ "符号没有替代的体型风格。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/datasheet.png[icons/datasheet_png]\n"
#~ "|显示相关文档。如果没有，该按钮将被禁用\n"
#~ "文档是为当前符号定义的。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/toolbar_libedit_part.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|选择要显示的单位。如果，则将禁用下拉控件\n"
#~ "当前符号不是从多个单元派生的。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/toolbar_libedit_alias.png[alt=\"images/toolbar_libedit_part.png\",width=\"80%\"]\n"
#~ "|选择别名。如果是，则下拉控件将​​被禁用\n"
#~ "当前符号没有任何别名。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pin2pin.png[icons/pin2pin_png]\n"
#~ "|引脚编辑：针对引脚形状和位置的独立编辑\n"
#~ "具有多个单位和替代符号的符号。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/pin_table.png[icons/pin_table_png]\n"
#~ "|显示引脚表。\n"

#~ msgid ""
#~ "The vertical toolbar typically located on the right hand side of the main "
#~ "window allows you to place all of the elements required to design a "
#~ "symbol. The table below defines each toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "垂直工具栏通常位于主窗口的右侧，允许您放置设计符号所需的所有元素。 下表定"
#~ "义了每个工具栏按钮。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility on and off.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|Set units to inches.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|Set units to millimeters.\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full screen cursor on and off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[icons/grid_png]\n"
#~ "|打开和关闭网格可见性。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[icons/unit_inch_png]\n"
#~ "|将单位设置为英寸。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/unit_mm.png[icons/unit_mm_png]\n"
#~ "|将单位设置为毫米。\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[icons/cursor_shape_png]\n"
#~ "|打开和关闭全屏光标。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Library Selection and Maintenance"
#~ msgstr "库选择与维护"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the current library is possible via the image:images/"
#~ "icons/library.png[icons/library_png] which shows you all available "
#~ "libraries and allows you to select one.  When a symbol is loaded or "
#~ "saved, it will be put in this library. The library name of symbol is the "
#~ "contents of its value field."
#~ msgstr ""
#~ "可以通过 image:images/icons/library.png[icons/library_png] 选择当前库，它"
#~ "会显示所有可用库并允许您选择一个库。 加载或保存符号时，它将被放入此库中。 "
#~ "符号的库名称是其 value 字段的内容。"

#~ msgid ""
#~ "You must load a library into Eeschema, in order to access its contents."
#~ msgstr "您必须将库加载到 Eeschema 中才能访问其内容。"

#~ msgid ""
#~ "The content of the current library can be saved after modification, by "
#~ "clicking on the image:images/icons/save_library.png[icons/"
#~ "save_library_png] on the main tool bar."
#~ msgstr ""
#~ "通过单击主工具栏上的 image:images/icons/save_library.png[icons/"
#~ "save_library_png] ，可以在修改后保存当前库的内容。"

#~ msgid ""
#~ "A symbol can be removed from any library by clicking on the image:images/"
#~ "icons/delete.png[icons/delete_png]."
#~ msgstr ""
#~ "通过单击图像可以从任何库中删除符号：image:images/icons/delete.png[icons/"
#~ "delete_png] 。"

#, no-wrap
#~ msgid "Select and Save a Symbol"
#~ msgstr "选择并保存符号"

#~ msgid ""
#~ "When you edit a symbol you are not really working on the symbol in its "
#~ "library but on a copy of it in the computer's memory. Any edit action can "
#~ "be undone easily. A symbol may be loaded from a local library or from an "
#~ "existing symbol."
#~ msgstr ""
#~ "当您编辑符号时，您实际上并不是在其库中的符号上工作，而是在计算机内存中的符"
#~ "号上复制它。 任何编辑操作都可以轻松撤消。 可以从本地库或现有符号加载符号。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking the image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png] on the main tool bar displays the list of the "
#~ "available symbols that you can select and load from the currently "
#~ "selected library."
#~ msgstr ""
#~ "单击主工具栏上的 image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[icons/"
#~ "import_cmp_from_lib_png] 将显示可从当前所选库中选择和加载的可用符号列表。"

#~ msgid ""
#~ "If a symbol is selected by its alias, the name of the loaded symbol is "
#~ "displayed on the window title bar instead of the selected alias. The list "
#~ "of symbol aliases is always loaded with each symbol and can be edited. "
#~ "You can create a new symbol by selecting an alias of the current symbol "
#~ "from the image:images/toolbar_libedit_alias.png[images/"
#~ "toolbar_libedit_alias.png].  The first item in the alias list is the root "
#~ "name of the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "如果通过别名选择了符号，则加载的符号的名称将显示在窗口标题栏上，而不是显示"
#~ "在选定的别名上。 符号别名列表始终随每个符号一起加载，并且可以进行编辑。 您"
#~ "可以通过从图像中选择当前符号的别名来创建新符号：image:images/"
#~ "toolbar_libedit_alias.png[images/toolbar_libedit_alias.png] 。 别名列表中"
#~ "的第一项是符号的根名称。"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, clicking the image:images/icons/import.png[icons/"
#~ "import_png] allows you to load a symbol which has been previously saved "
#~ "by the image:images/icons/export.png[icons/export_png]."
#~ msgstr ""
#~ "或者，单击 image:images/icons/import.png[icons/import_png] 可以加载先前由"
#~ "图像保存的符号：image:images/icons/export.png[icons/export_png] 。"

#, no-wrap
#~ msgid "Save a Symbol"
#~ msgstr "保存符号"

#~ msgid ""
#~ "To save the modified symbol in the current library, click the image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png].  Please "
#~ "note that the update command only saves the symbol changes in the local "
#~ "memory. This way, you can make up your mind before you save the library."
#~ msgstr ""
#~ "要将修改后的符号保存在当前库中，请单击 image:images/icons/"
#~ "save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png]。  请注意，更新命令仅将符"
#~ "号更改保存在本地内存中。 这样，您可以在恢复库之前做出决定。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to create a new library containing the current symbol, click "
#~ "the image:images/icons/new_library.png[icons/new_library_png].  You will "
#~ "be asked to enter a new library name."
#~ msgstr ""
#~ "如果要创建包含当前符号的新库，请单击 image:images/icons/new_library."
#~ "png[icons/new_library_png]。 系统将要求您输入新的库名称。"

#~ msgid "New libraries are not automatically added to the current project."
#~ msgstr "新库不会自动添加到当前项目中。"

#~ msgid ""
#~ "You must add any new library you wish to use in a schematic to the list "
#~ "of project libraries in Eeschema using the <<manage-sym-lib-table,Symbol "
#~ "Library Table dialog>>."
#~ msgstr ""
#~ "您必须使用《manage-sym-lib-table，Symbol Library Table对话框》将您希望在原"
#~ "理图中使用的任何新库添加到 Eeschema 中的项目库列表中。"

#~ msgid ""
#~ "Click the image:images/icons/export.png[icons/export_png] to create a "
#~ "file containing only the current symbol. This file will be a standard "
#~ "library file which will contain only one symbol.  This file can be used "
#~ "to import the symbol into another library. In fact, the create new "
#~ "library command and the export command are basically identical."
#~ msgstr ""
#~ "单击 image:images/icons/export.png[icons/export_png] 以创建仅包含当前符号"
#~ "的文件。 该文件将是一个标准库文件，它只包含一个符号。 此文件可用于将符号导"
#~ "入另一个库。 实际上，创建新的库 命令和 导出 命令基本相同。"

#, no-wrap
#~ msgid "Transfer Symbols to Another Library"
#~ msgstr "将符号转移到另一个库"

#~ msgid ""
#~ "You can very easily copy a symbol from a source library into a "
#~ "destination library using the following commands:"
#~ msgstr "您可以使用以下命令很容易地将符号从源库复制到目标库中:"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library by clicking the image:images/icons/library."
#~ "png[icons/library_png]."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像选择源库：image:images/icons/library.png[icons/library_png]。"

#~ msgid ""
#~ "Load the symbol to be transferred by clicking the image:images/icons/"
#~ "import_cmp_from_lib.png[icons/import_cmp_from_lib_png].  The symbol will "
#~ "be displayed in the editing area."
#~ msgstr ""
#~ "通过单击图像加载要传输的符号：image:images/icons/import_cmp_from_lib."
#~ "png[icons/import_cmp_from_lib_png] 。 符号将显示在编辑区域中。"

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library by clicking the image:images/icons/library."
#~ "png[icons/library_png]."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像选择目标库：image:images/icons/library.png[icons/library_png] 。"

#~ msgid ""
#~ "Save the current symbol to the new library in the local memory by "
#~ "clicking the image:images/icons/save_part_in_mem.png[icons/"
#~ "save_part_in_mem_png]."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像将当前符号保存到本地内存中的新库：image:images/icons/"
#~ "save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] 。"

#~ msgid ""
#~ "Save the symbol in the current local library file by clicking the image:"
#~ "images/icons/save_library.png[icons/save_library_png]."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像将符号保存在当前本地库文件中：image:images/icons/save_library."
#~ "png[icons/save_library_png] 。"

#, no-wrap
#~ msgid "Discarding Symbol Changes"
#~ msgstr "丢弃符号变化"

#~ msgid ""
#~ "When you are working on a symbol, the edited symbol is only a working "
#~ "copy of the actual symbol in its library. This means that as long as you "
#~ "have not saved it, you can just reload it to discard all changes made. If "
#~ "you have already updated it in the local memory and you have not saved it "
#~ "to the library file, you can always quit and start again. Eeschema will "
#~ "undo all the changes."
#~ msgstr ""
#~ "处理符号时，编辑的符号只是其库中实际符号的工作副本。 这意味着只要你没有保"
#~ "存它，你可以重新加载它以丢弃所做的所有更改。 如果您已在本地内存中更新它并"
#~ "且尚未将其保存到库文件，则可以随时退出并重新启动。 Eeschema 将撤消所有更"
#~ "改。"

#~ msgid ""
#~ "A new symbol can be created by clicking the image:images/icons/new_symbol."
#~ "png[icons/new_symbol_png].  You will be asked for a symbol name (this "
#~ "name is used as default value for the value field in the schematic "
#~ "editor), the reference designator (U, IC, R...), the number of units per "
#~ "package (for example a 7400 is made of 4 units per package) and if an "
#~ "alternate body style (sometimes referred to as DeMorgan) is desired. If "
#~ "the reference designator field is left empty, it will default to \"U\". "
#~ "These properties can be changed later, but it is preferable to set them "
#~ "correctly at the creation of the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像可以创建新符号：image:images/icons/new_symbol.png[icons/"
#~ "new_symbol_png] 。 系统将要求您输入符号名称（此名称用作原理图编辑器中值字"
#~ "段的默认值），参考编号（U，IC，R ...），每个包装的单位数（例如一个 7400 由"
#~ "每个包装4个单元组成）并且如果需要替代的体型（有时称为 DeMorgan）。 如果参"
#~ "考指示符字段为空，则默认为 _U_ 。 稍后可以更改这些属性，但最好在创建符号时"
#~ "正确设置它们。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_new_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_new_png"

#~ msgid ""
#~ "Click on the image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] or "
#~ "modify its name by right-clicking on the value field and editing the "
#~ "text.  If you chose to duplicate the current symbol, you will be prompted "
#~ "for a new symbol name."
#~ msgstr ""
#~ "单击 image:images/icons/copy_symbol.png[icons/copy_symbol_png] 或通过右键"
#~ "单击值字段并编辑文本来修改其名称。 如果您选择复制当前符号，系统将提示您输"
#~ "入新的符号名称。"

#~ msgid ""
#~ "If the model symbol has aliases, you will be prompted to remove aliases "
#~ "from the new symbol which conflict with the current library.  If the "
#~ "answer is no the new symbol creation will be aborted.  Symbol libraries "
#~ "cannot have any duplicate names or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "如果模型符号具有别名，系统将提示您从新符号中删除与当前库冲突的别名。 如果"
#~ "答案为否，则将中止新的符号创建。 符号库不能包含任何重复的名称或别名。"

#~ msgid ""
#~ "Update the new symbol in the current library by clicking the image:images/"
#~ "icons/save_part_in_mem.png[icons/save_part_in_mem_png] or save to a new "
#~ "library by clicking the image:images/icons/new_library.png[icons/"
#~ "new_library_png] or if you want to save this new symbol in an other "
#~ "existing library select the other library by clicking on the image:images/"
#~ "icons/library.png[icons/library_png] and save the new symbol."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像更新当前库中的新符号：image:images/icons/save_part_in_mem."
#~ "png[icons/save_part_in_mem_png]或单击图像保存到新库：image:images/icons/"
#~ "new_library.png[icons/new_library_png]或者 如果要将此新符号保存在其他现有"
#~ "库中，请单击图像选择其他库：image:images/icons/library.png[icons/"
#~ "library_png] 并保存新符号。"

#~ msgid ""
#~ "Save the current library file to disk by clicking the image:images/icons/"
#~ "save_library.png[icons/save_library_png]."
#~ msgstr ""
#~ "单击图像将当前库文件保存到磁盘：image:images/icons/save_library.png[icons/"
#~ "save_library_png] 。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_properties_for_symbol_png"
#~ msgstr "eeschema_properties_for_component_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"
#~ msgstr "eeschema_uncheck_pin_name_inside_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_select_unit_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_select_unit_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_context_menu_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_context_menu_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_polyline_properties_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_polyline_properties_png"

#~ msgid ""
#~ "This is an example of a relay defined with three units per package, "
#~ "switch 1, switch 2, and the coil:"
#~ msgstr "这是一个继电器的例子，每个包装有三个单元，开关1，开关2和线圈："

#~ msgid ""
#~ "Option: pins are not linked. One can add or edit pins for each unit "
#~ "without any coupling with pins of other units."
#~ msgstr ""
#~ "选项：引脚未链接。 可以为每个单元添加或编辑引脚，而无需与其他单元的引脚耦"
#~ "合。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_pins_per_part_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_pins_per_part_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_not_interchangeable_png"

#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "单元1"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_unit1_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_unit1_png"

#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "单元2"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_unit2_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_unit2_png"

#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "单元3"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_unit3_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_unit3_png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_disable_common_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_disable_common_png"

#~ msgid "Do not use spaces in pin names and numbers."
#~ msgstr "不要在引脚名称和数字中使用空格。"

#~ msgid "Pin names starting with `#`, are reserved for power port symbols."
#~ msgstr "以 “#” 开头的引脚名称保留用于电源端口符号。"

#~ msgid ""
#~ "A pin \"number\" consists of 1 to 4 letters and/ or numbers. 1,2,..9999 "
#~ "are valid numbers. A1, B3, Anod, Gnd, Wire, etc. are also valid."
#~ msgstr ""
#~ "引脚 “编号” 由1到4个字母和/或数字组成。 1,2，... 9999是有效数字。 A1，B3，"
#~ "Anod，Gnd，Wire 等也有效。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_pin_properties_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_png"

#~ msgid "Length."
#~ msgstr "长度。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_pin_properties_style_png"

#~ msgid ""
#~ "Choosing the correct electrical type is important for the schematic ERC "
#~ "tool. The electrical types defined are:"
#~ msgstr "选择正确的电气类型对于原理图 ERC 工具很重要。 定义的电气类型是："

#~ msgid ""
#~ "Bidirectional which indicates bidirectional pins commutable between input "
#~ "and output (microprocessor data bus for example)."
#~ msgstr "双向指示输入和输出之间可交换的双向引脚（例如微处理器数据总线）。"

#~ msgid "Tri-state is the usual 3 states output."
#~ msgstr "三态是通常的3态输出。"

#~ msgid "Passive is used for passive symbol pins, resistors, connectors, etc."
#~ msgstr "无源用于无源符号引脚，电阻，连接器等。"

#~ msgid "Unspecified can be used when the ERC check doesn't matter."
#~ msgstr "当 ERC 检查无关紧要时，可以使用未指定的。"

#~ msgid ""
#~ "Power input is used for the symbol's power pins. Power pins are "
#~ "automatically connected to the other power input pins with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "电源输入用于符号的电源引脚。 电源引脚自动连接到具有相同名称的其他电源输入"
#~ "引脚。"

#~ msgid "Power output is used for regulator outputs."
#~ msgstr "功率输出用于稳压器输出。"

#~ msgid ""
#~ "Open emitter and open collector types can be used for logic outputs "
#~ "defined as such."
#~ msgstr "开路发射极和开路集电极类型可用于如此定义的逻辑输出。"

#~ msgid ""
#~ "Not connected is used when a symbol has a pin that has no internal "
#~ "connection."
#~ msgstr "当符号具有没有内部连接的引脚时，使用未连接。"

#~ msgid ""
#~ "You can modify the length or text size of the name and/or number of all "
#~ "the pins using the Global command entry of the pin context menu. Click on "
#~ "the parameter you want to modify and type the new value which will then "
#~ "be applied to all of the current symbol's pins."
#~ msgstr ""
#~ "您可以使用引脚上下文菜单的全局命令条目修改所有引脚的名称和/或编号的长度或"
#~ "文本大小。 单击要修改的参数，然后键入新值，然后将该值应用于所有当前符号的"
#~ "引脚。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_pin_context_menu_png"

#~ msgid ""
#~ "Symbols with multiple units and/or graphical representations are "
#~ "particularly problematic when creating and editing pins. The majority of "
#~ "pins are specific to each unit (because their pin number is specific to "
#~ "each unit) and to each symbolic representation (because their form and "
#~ "position is specific to each symbolic representation). The creation and "
#~ "the editing of pins can be problematic for symbols with multiple units "
#~ "per package and alternate symbolic representations. The symbol library "
#~ "editor allows the simultaneous creation of pins. By default, changes made "
#~ "to a pin are made for all units of a multiple unit symbol and both "
#~ "representations for symbols with an alternate symbolic representation."
#~ msgstr ""
#~ "在创建和编辑引脚时，具有多个单元和/或图形表示的符号尤其成问题。 大多数引脚"
#~ "特定于每个单元（因为它们的引脚编号特定于每个单元）和每个符号表示（因为它们"
#~ "的形式和位置特定于每个符号表示）。 对于每个封装具有多个单元的符号和替代符"
#~ "号表示，引脚的创建和编辑可能是有问题的。 符号库编辑器允许同时创建引脚。 默"
#~ "认情况下，对多个单位符号的所有单位以及具有替代符号表示的符号的两个表示都进"
#~ "行对引脚所做的更改。"

#~ msgid ""
#~ "A symbol can have two symbolic representations (representation known "
#~ "as``DeMorgan'') and can be made up of more than one unit as in the case "
#~ "of symbols with logic gates. For certain symbols, you may want several "
#~ "different graphic elements and pins. Like the relay sample shown in the "
#~ "<<example-of-a-symbol-having-multiple-units-with-different-symbols, "
#~ "previous section>>, a relay can be represented by three distinct units: a "
#~ "coil, switch contact 1, and switch contact 2."
#~ msgstr ""
#~ "符号可以具有两个符号表示（表示为 “Demorgan”），并且可以由多个单元组成，如"
#~ "具有逻辑门的符号的情况。 对于某些符号，您可能需要几个不同的图形元素和引"
#~ "脚。 与“前一部分具有多个不同符号的符号的示例”， 中所示的继电器样本类似，继"
#~ "电器可以由三个不同的单元表示：线圈，开关触点1 ，并切换开关触点2。"

#~ msgid ""
#~ "The management of the symbols with multiple units and symbols with "
#~ "alternate symbolic representations is flexible. A pin can be common or "
#~ "specific to different units. A pin can also be common to both symbolic "
#~ "representations or specific to each symbolic representation."
#~ msgstr ""
#~ "具有多个单元的符号的管理和具有替代符号表示的符号是灵活的。 引脚可以是通用"
#~ "的或特定于不同的单元。 引脚也可以是符号表示或每个符号表示特有的。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_field_context_menu_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_field_context_menu_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"
#~ msgstr "images/eeschema_libedit_field_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Modifying value fields effectively creates a new symbol using the current "
#~ "symbol as the starting point for the new symbol. This new symbol has the "
#~ "name contained in the value field when you save it to the currently "
#~ "selected library."
#~ msgstr ""
#~ "修改值字段有效地使用当前符号作为新符号的起点创建新符号。 将新符号保存到当"
#~ "前选定的库时，该值将包含在值字段中。"

#~ msgid ""
#~ "Power symbols are created the same way as normal symbols. It may be "
#~ "useful to place them in a dedicated library such as power.lib. Power "
#~ "symbols consist of a graphical symbol and a pin of the type \"Power "
#~ "Invisible\". Power port symbols are handled like any other symbol by the "
#~ "schematic capture software. Some precautions are essential. Below is an "
#~ "example of a power +5V symbol."
#~ msgstr ""
#~ "功率符号的创建方式与普通符号相同。 将它们放在专用库（如 power.lib）中可能"
#~ "很有用。 电源符号由图形符号和 _电源隐藏_ 类型的引脚组成。 原理图捕获软件可"
#~ "以像处理任何其他符号一样处理电源端口符号。 一些预防措施至关重要。 以下是电"
#~ "源 + 5V 符号的示例。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_libedit_power_symbol_png"
#~ msgstr "eeschema_libedit_power_symbol_png"

#~ msgid ""
#~ "Add a pin of type \"Power input\" named +5V (important because this name "
#~ "will establish connection to the net +5V), with a pin number of 1 (number "
#~ "of no importance), a length of 0, and a \"Line\" \"Graphic Style\"."
#~ msgstr ""
#~ "添加名为 +5V 的 “电源输入” 类型的引脚（重要的是因为此名称将建立与网络 +5V "
#~ "的连接），引脚编号为1（不重要的数字），长度为0，以及“线路” “图形风格”。"

#~ msgid ""
#~ "Place a small circle and a segment from the pin to the circle as shown."
#~ msgstr "如图所示，将一个小圆圈和一个从引脚到圆圈的部分放置。"

#~ msgid "The symbol value is `+5V`."
#~ msgstr "符号值为 “+5V”。"

#~ msgid ""
#~ "The symbol reference is `\\#+5V`. The reference text is not important "
#~ "except the first character which must be `#` to indicate that the symbol "
#~ "is a power symbol. By convention, every symbol in which the reference "
#~ "field starts with a `#` will not appear in the symbol list or in the "
#~ "netlist and the reference is declared as invisible."
#~ msgstr ""
#~ "符号引用是 “\\#+5V”。 除了必须为 “#” 的第一个字符表示符号是幂符号外，参考"
#~ "文本并不重要。 按照惯例，引用字段以 “#” 开头的每个符号都不会出现在符号列表"
#~ "或网表中，并且引用被声明为不可见。"

#~ msgid "Load an existing power symbol."
#~ msgstr "加载现有的电源符号。"

#~ msgid "Edit the pin name with name of the new power symbol."
#~ msgstr "使用新电源符号的名称编辑引脚名称。"

#~ msgid ""
#~ "Edit the value field to the same name as the pin, if you want to display "
#~ "the power port value."
#~ msgstr "如果要显示电源端口值, 请将值字段编辑为与引脚相同的名称。"

#, no-wrap
#~ msgid "Main top menu"
#~ msgstr "主菜单"

#, no-wrap
#~ msgid "File menu"
#~ msgstr "文件菜单"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|New |Close current schematic and start a new one (only in standalone mode).\n"
#~ "\n"
#~ "|Open |Load a schematic project (only in standalone mode).\n"
#~ "\n"
#~ "|Open Recent |Open a schematic project from the list of recently opened files (only in standalone mode).\n"
#~ "\n"
#~ "|Append Schematic Sheet |Insert the contents of another sheet into the current one.\n"
#~ "\n"
#~ "|Import Non-Kicad Schematic File |Imports a schematic project saved in another file format.\n"
#~ "\n"
#~ "|Save |Save current sheet and all its subsheets.\n"
#~ "\n"
#~ "|Save Current Sheet |Save only the current sheet, but not others in the project.\n"
#~ "\n"
#~ "|Save Current Sheet As... |Save the current sheet under a new name.\n"
#~ "\n"
#~ "|Page Settings |Configure page dimensions and title block.\n"
#~ "\n"
#~ "|Print |Print schematic project (See also chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ "\n"
#~ "|Plot |Export to PDF, PostScript, HPGL or SVG format (See chapter <<plot-and-print,Plot and Print>>).\n"
#~ "\n"
#~ "|Close |Terminate the application.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|新建 |关闭当前原理图并启动一个新原理图（仅在独立模式下）。\n"
#~ "\n"
#~ "|打开 |加载原理图项目（仅在独立模式下）。\n"
#~ "\n"
#~ "|打开最近 |从最近打开的文件列表中打开原理图项目（仅在独立模式下）。\n"
#~ "\n"
#~ "|附加示意图 |将另一个工作表的内容插入当前工作表。\n"
#~ "\n"
#~ "|导入非 Kicad 原理图文件 |导入以其他文件格式保存的原理图项目。\n"
#~ "\n"
#~ "|保存 |保存当前工作表及其所有子工作表。\n"
#~ "\n"
#~ "|保存当前工作表 |仅保存当前工作表，而不保存项目中的其他工作表。\n"
#~ "\n"
#~ "|将当前工作表另存为... |以新名称保存当前工作表。\n"
#~ "\n"
#~ "|页面设置 |配置页面尺寸和标题栏。\n"
#~ "\n"
#~ "|打印 |打印原理图项目（另见“打印和打印，打印和打印”一章）。\n"
#~ "\n"
#~ "|绘图 |导出为 PDF，PostScript，HPGL 或 SVG 格式（请参见“绘图和打印，绘图和打印”一章）。\n"
#~ "\n"
#~ "|关闭 |终止应用程序。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Preferences menu"
#~ msgstr "首选项菜单"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Manage Symbol Library Tables |Add/remove symbol libraries.\n"
#~ "|Configure Paths |Set the default search paths.\n"
#~ "|General Options | Preferences (units, grid size, field names, etc.).\n"
#~ "|Set Language | Select interface language.\n"
#~ "|Icons Options | Icons visibility settings.\n"
#~ "|Import and Export | Transfer preferences to/from file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|管理符号库表 | 添加/删除符号库。\n"
#~ "|配置路径 | 设置默认搜索路径。\n"
#~ "|常规选项 | 首选项（单位，网格大小，字段名称等）。\n"
#~ "|设置语言 | 选择界面语言。\n"
#~ "|图标选项 | 图标可见性设置。\n"
#~ "|导入和导出 | 将首选项传输到/从文件传输。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables"
#~ msgstr "管理符号库表"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Library Tables"
#~ msgstr "符号库表"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema uses two library tables to store the list of available symbol "
#~ "libraries, which differ by the scope:"
#~ msgstr "Eeschema 使用两个库表来存储可用符号库列表，这些符号库因范围而异："

#~ msgid ""
#~ "Libraries listed in the Global Libraries table are available to every "
#~ "project.  They are saved in *sym-lib-table* in your home directory (exact "
#~ "path is dependent on the operating system; check the path above the "
#~ "table)."
#~ msgstr ""
#~ "每个项目都可以使用全局库表中列出的库。 它们保存在您的主目录中的 *sym-lib-"
#~ "table* 中（确切路径取决于操作系统;请检查表上方的路径）。"

#~ msgid "Project Specific Libraries"
#~ msgstr "项目专用库"

#~ msgid ""
#~ "Libraries listed in Project Specific Libraries table are available to the "
#~ "currently opened project. They are saved in *sym-lib-table* file in the "
#~ "project directory (check the path above the table)."
#~ msgstr ""
#~ "项目专用库中列出的库可用于当前打开的项目。 它们保存在项目目录中的 *sym-"
#~ "lib-table* 文件中（检查表格上方的路径）。"

#~ msgid ""
#~ "You can view either list by clicking on \"Global Libraries\" or \"Project "
#~ "Specific Libraries\" tab below the library table."
#~ msgstr ""
#~ "您可以通过单击库表下方的 _全局库_ 或 _项目专用库_ 选项卡来查看任一列表。"

#~ msgid "Each row in the table stores several fields describing a library:"
#~ msgstr "表中的每一行都存储了几个描述库的字段："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "| Active| Enables/disables the library. It is useful to temporarily reduce the loaded library set.\n"
#~ "| Nickname| Nickname is a short, unique identifier used for assigning symbols to components. Symbols\n"
#~ "are represented by '<Library Nickname>:<Symbol Name>' strings.\n"
#~ "| Library Path| Path points to the library location.\n"
#~ "| Plugin Type| Determines the library file format.\n"
#~ "| Options| Stores library specific options, if used by plugin.\n"
#~ "| Description| Briefly characterizes the library contents.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 活动 | 启用/禁用库。 暂时减少加载的库集很有用。\n"
#~ "| 昵称 | 昵称是用于将符号分配给元件的简短唯一标识符。符号\n"
#~ "由'<Library Nickname>：<Symbol Name>'字符串表示。\n"
#~ "| 库路径 | 路径指向库位置。\n"
#~ "| 插件类型 | 确定库文件格式。\n"
#~ "| 选项 | 存储库特定选项（如果插件使用）。\n"
#~ "| 说明 | 简要描述库内容。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"

#, no-wrap
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "显示设置"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/options_display.png"
#~ msgstr "images/zh/options_display.png"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Grid Size| Grid size selection.\n"
#~ "\n"
#~ "It is *recommended* to work with normal grid (0.050 inches or 1,27 mm). Smaller\n"
#~ "grids are used for component building.\n"
#~ "\n"
#~ "|Bus thickness |Pen size used to draw buses.\n"
#~ "\n"
#~ "|Line thickness |Pen size used to draw objects that do not have a\n"
#~ "specified pen size.\n"
#~ "\n"
#~ "|Part ID notation |Style of suffix that is used to denote symbol units (U1A,\n"
#~ "U1.A, U1-1, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "|Icon scale| Adjust toolbar icons size.\n"
#~ "\n"
#~ "|Show Grid | Grid visibility setting.\n"
#~ "\n"
#~ "|Restrict buses and wires to H and V orientation| If checked, buses and\n"
#~ "wires are drawn only with vertical or horizontal lines.\n"
#~ "Otherwise buses and wires can be placed at any orientation.\n"
#~ "\n"
#~ "|Show hidden pins: |Display invisible (or __hidden__) pins, typically\n"
#~ "power pins.\n"
#~ "\n"
#~ "|Show page limits |If checked, shows the page boundaries on screen.\n"
#~ "\n"
#~ "|Footprint previews in symbol chooser| Displays a footprint preview frame and\n"
#~ "footprint selector when placing a new symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "*Note:* it may cause problems or delays, use at your own risk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|网格尺寸 | 网格大小选择。\n"
#~ "\n"
#~ " *建议* 使用普通网格（0.050英寸或1,27毫米）。较小\n"
#~ "网格用于元件构建。\n"
#~ "\n"
#~ "|总线厚度 | 用于绘制总线的笔大小。\n"
#~ "\n"
#~ "|线条粗细 | 用于绘制没有对象的对象的笔大小\n"
#~ "指定的笔大小。\n"
#~ "\n"
#~ "|元件 ID 表示法 | 用于表示符号单元的后缀样式（U1A，\n"
#~ "U1.A，U1-1等）\n"
#~ "\n"
#~ "|图标比例 | 调整工具栏图标大小。\n"
#~ "\n"
#~ "|显示网格 | 网格可见性设置。\n"
#~ "\n"
#~ "|将总线和电线限制为 H 和 V 方向 | 如果检查，总线和\n"
#~ "电线仅用垂直或水平线绘制。\n"
#~ "否则，可以在任何方向放置总线和电线。\n"
#~ "\n"
#~ "|显示隐藏的引脚：| 通常显示不可见（或 __隐藏__ ）引脚\n"
#~ "电源引脚。\n"
#~ "\n"
#~ "|显示页面限制 | 如果选中，则在屏幕上显示页面边界。\n"
#~ "\n"
#~ "|符号选择器中的封装预览 | 显示封装预览框和\n"
#~ "放置新符号时的封装选择器。\n"
#~ "\n"
#~ "*注意：* 可能会导致问题或延迟，使用风险自负。\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Measurement units |Select the display and the cursor coordinate units\n"
#~ "(inches or millimeters).\n"
#~ "\n"
#~ "|Horizontal pitch of repeated items |\n"
#~ "Increment on X axis during element duplication (default: 0)\n"
#~ "(after placing an item like a symbol, label or wire,\n"
#~ "a duplication is made by the _Insert_ key)\n"
#~ "\n"
#~ "|Vertical pitch of repeated items| Increment on Y axis during\n"
#~ "element duplication (default: 0.100 inches or 2,54 mm).\n"
#~ "\n"
#~ "|Increment of repeated labels |Increment of label value during duplication of texts ending\n"
#~ "in a number, such as bus members (usual value 1 or -1).\n"
#~ "\n"
#~ "|Default text size |Text size used when creating new text items or labels.\n"
#~ "\n"
#~ "|Auto-save time interval |Time in minutes between saving backups.\n"
#~ "\n"
#~ "|Automatically place symbol fields | If checked, symbol fields (e.g. value and\n"
#~ "reference) in newly placed symbols might be moved to avoid collisions with\n"
#~ "other items.\n"
#~ "\n"
#~ "|Allow field autoplace to change justification | Extension of 'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. Enable text justification adjustment for symbol fields when placing\n"
#~ "a new part.\n"
#~ "\n"
#~ "|Always align autoplaced fields to the 50 mil grid |Extension of 'Automatically\n"
#~ "place symbol fields' option. If checked, fields are autoplaced using 50 mils\n"
#~ "grid, otherwise they are placed freely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|测量单位 | 选择显示和光标坐标单位\n"
#~ "（英寸或毫米）。\n"
#~ "\n"
#~ "|重复项目的水平间距 |\n"
#~ "元素复制期间 X 轴上的增量（默认值：0）\n"
#~ "（在放置符号，标签或电线等物品后，\n"
#~ " _Insert_ 键复制）\n"
#~ "\n"
#~ "|重复项目的垂直间距 | 在 Y 轴期间增量\n"
#~ "元素复制（默认值：0.100英寸或2,54毫米）。\n"
#~ "\n"
#~ "|重复标签的增量 |在复制文本结束期间标签值的增量\n"
#~ "在一个数字中，例如总线成员（通常值1或-1）。\n"
#~ "\n"
#~ "|默认文本大小 |创建新文本项或标签时使用的文本大小。\n"
#~ "\n"
#~ "|自动保存时间间隔 |保存备份之间的时间（分钟）。\n"
#~ "\n"
#~ "|自动放置符号字段 |如果选中，则为符号字段（例如，值和\n"
#~ "可能会移动新放置的符号以避免与其发生冲突\n"
#~ "其他项目。\n"
#~ "\n"
#~ "|允许字段自动放置更改对齐 |扩展“自动\n"
#~ "放置符号字段”的选项。放置时启用符号字段的文本对齐调整\n"
#~ "一个新的部分。\n"
#~ "\n"
#~ "|始终将自动播放的字段与 50mil 网格对齐 |自动扩展\n"
#~ "放置符号字段的选项。如果选中，则使用 50mil 自动放置字段\n"
#~ "网格，否则它们是自由放置的。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"

#~ msgid "Redefine hotkeys and set up the user interface behavior."
#~ msgstr "重新定义热键并设置用户界面行为。"

#, no-wrap
#~ msgid "Controls settings"
#~ msgstr "控制设置"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/options_controls.png"
#~ msgstr "images/zh/options_controls.png"

#~ msgid ""
#~ "Select a new hotkey by double clicking an action or right click on an "
#~ "action to show a popup menu:"
#~ msgstr "通过双击操作选择新的热键，或右键单击操作以显示弹出菜单："

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Edit | Define a new hotkey for the action (same as double click).\n"
#~ "|Undo Changes | Reverts the recent hotkey changes for the action.\n"
#~ "|Restore Default | Sets the action hotkey to its default value.\n"
#~ "|Undo All Changes | Reverts all recent hotkey changes for the action.\n"
#~ "|Restore All to Default | Sets all action hotkeys to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 编辑 | 为操作定义新的热键（与双击相同）。\n"
#~ "| 撤消更改 | 还原操作的最近热键更改。\n"
#~ "| 恢复默认值 | 将操作热键设置为其默认值。\n"
#~ "| 撤消所有更改 | 还原操作的所有最近热键更改。\n"
#~ "| 全部恢复为默认值 | 将所有操作热键设置为其默认值。\n"

#~ msgid "Options description:"
#~ msgstr "选项说明:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Center and warp cursor on zoom | If checked, the pointed location is warped\n"
#~ "to the screen center when zooming in/out.\n"
#~ "\n"
#~ "|Use touchpad to pan |When enabled, view is panned using scroll wheels (or\n"
#~ "touchpad gestures) and to zoom one needs to hold Ctrl. Otherwise scroll wheels\n"
#~ "zoom in/out and Ctrl/Shift are the panning modifiers.\n"
#~ "\n"
#~ "|Pan while moving object |If checked, automatically pans the window\n"
#~ "if the cursor leaves the window during drawing or moving.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|中心和变形光标变焦 | 如果选中，则指向的位置会变形\n"
#~ "放大/缩小时到屏幕中心。\n"
#~ "\n"
#~ "|使用触摸板进行平移 | 启用时，使用滚轮（或。）平移视图\n"
#~ "触摸板手势）和缩放一个需要按住 Ctrl键。 否则滚轮\n"
#~ "放大/缩小和 Ctrl/Shift 是平移修改器。\n"
#~ "\n"
#~ "|移动对象时平移 | 如果选中，则自动平移窗口\n"
#~ "如果光标在绘图或移动过程中离开窗口。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "颜色"

#~ msgid ""
#~ "Color scheme for various graphic elements. Click on any of the color "
#~ "swatches to select a new color for a particular element."
#~ msgstr "各种图形元素的配色方案。 单击任何颜色样本以选择特定元素的新颜色。"

#, no-wrap
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "默认字段"

#~ msgid ""
#~ "Define additional custom fields and corresponding values that will appear "
#~ "in newly placed symbols."
#~ msgstr "定义将在新放置的符号中显示的其他自定义字段和相应的值。"

#, no-wrap
#~ msgid "Default Fields settings"
#~ msgstr "默认字段设置"

#, no-wrap
#~ msgid "Help menu"
#~ msgstr "帮助菜单"

#~ msgid ""
#~ "Access to on-line help (this document) for an extensive tutorial about "
#~ "KiCad."
#~ msgstr "访问在线帮助（本文档），获取有关 KiCad 的广泛教程。"

#~ msgid ""
#~ "Use ``Copy Version Information'' when submitting bug reports to identify "
#~ "your build and system."
#~ msgstr "在提交错误报告时使用 “复制版本信息” 来识别您的构建和系统。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot and Print"
#~ msgstr "绘图和打印"

#~ msgid "You can access both print and plot commands via the file menu."
#~ msgstr "您可以通过文件菜单访问打印和绘图命令。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_file_menu_plot_png"
#~ msgstr "eeschema_file_menu_plot_png"

#, no-wrap
#~ msgid "Common printing commands"
#~ msgstr "常见的打印命令"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot Current Page"
#~ msgstr "绘制当前页面"

#~ msgid "prints one file for the current sheet only."
#~ msgstr "仅打印当前工作表的一个文件。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot All Pages"
#~ msgstr "绘制所有页面"

#~ msgid ""
#~ "allows you to plot the whole hierarchy (one print file is generated for "
#~ "each sheet)."
#~ msgstr "允许您绘制整个层次结构（为每个工作表生成一个打印文件）。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot in Postscript"
#~ msgstr "在 Postscript 中绘制"

#~ msgid "This command allows you to create PostScript files."
#~ msgstr "此命令允许您创建 PostScript 文件。"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plot_postscript_png"
#~ msgstr "eeschema_plot_postscript_png"

#~ msgid ""
#~ "The file name is the sheet name with an extension .ps. You can disable "
#~ "the option \"Plot border and title block\". This is useful if you want to "
#~ "create a postscript file for encapsulation (format .eps) often used to "
#~ "insert a diagram in a word processing software. The message window "
#~ "displays the file names created."
#~ msgstr ""
#~ "文件名是扩展名为 .ps 的工作表名称。 您可以禁用 ”绘制边框和标题栏“ 选项。 "
#~ "如果要创建用于封装的 postscript 文件（格式 .eps），这通常用于在文字处理软"
#~ "件中插入图表，这非常有用。 消息窗口显示创建的文件名。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot in PDF"
#~ msgstr "以 PDF 格式绘制"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plot_pdf.png"
#~ msgstr "eeschema_plot_pdf.png"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to create plot files using the format PDF.  The file name is "
#~ "the sheet name with an extension .pdf."
#~ msgstr ""
#~ "允许您使用 PDF 格式创建打印文件。 文件名是扩展名为 .pdf 的工作表名称。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot in SVG"
#~ msgstr "在 SVG 中绘图"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plot_svg_png"
#~ msgstr "eeschema_plot_svg_png"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to create plot files using the vectored format SVG.  The file "
#~ "name is the sheet name with an extension .svg."
#~ msgstr ""
#~ "允许您使用矢量格式 SVG 创建打印文件。 文件名是扩展名为 .svg 的工作表名称。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot in DXF"
#~ msgstr "在 DXF 中绘图"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plot_dxf_png"
#~ msgstr "eeschema_plot_dxf_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_plot_dxf.png"
#~ msgstr "images/eeschema_plot_dxf.png"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to create plot files using the format DXF.  The file name is "
#~ "the sheet name with an extension .dxf."
#~ msgstr ""
#~ "允许您使用 DXF 格式创建打印文件。 文件名是扩展名为 .dxf 的工作表名称。"

#, no-wrap
#~ msgid "Plot in HPGL"
#~ msgstr "在 HPGL 中绘图"

#~ msgid ""
#~ "This command allows you to create an HPGL file.  In this format you can "
#~ "define:"
#~ msgstr "此命令允许您创建 HPGL 文件。 在这种格式中，您可以定义："

#~ msgid "Page size."
#~ msgstr "页面大小。"

#~ msgid "Origin."
#~ msgstr "原点。"

#~ msgid "Pen width (in mm)."
#~ msgstr "笔宽（mm）。"

#~ msgid "The plotter setup dialog window looks like the following:"
#~ msgstr "绘图仪设置对话框窗口如下所示："

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_plot_hpgl_png"
#~ msgstr "eeschema_plot_hpgl_png"

#~ msgid "The output file name will be the sheet name plus the extension .plt."
#~ msgstr "输出文件名将是工作表名称加上扩展名 .plt。"

#, no-wrap
#~ msgid "Sheet size selection"
#~ msgstr "纸张尺寸选择"

#~ msgid ""
#~ "Sheet size is normally checked. In this case, the sheet size defined in "
#~ "the title block menu will be used and the chosen scale will be 1. If a "
#~ "different sheet size is selected (A4 with A0, or A with E), the scale is "
#~ "automatically adjusted to fill the page."
#~ msgstr ""
#~ "通常检查纸张尺寸。 在这种情况下，将使用标题栏菜单中定义的纸张尺寸，并且所"
#~ "选的比例将为1.如果选择了不同的纸张尺寸（A4 为 A0，或 A 为 E），则自动调整"
#~ "比例以填充页面。"

#, no-wrap
#~ msgid "Offset adjustments"
#~ msgstr "偏移调整"

#~ msgid ""
#~ "For all standard dimensions, you can adjust the offsets to center the "
#~ "drawing as accurately as possible. Because plotters have an origin point "
#~ "at the center or at the lower left corner of the sheet, it is necessary "
#~ "to be able to introduce an offset in order to plot properly."
#~ msgstr ""
#~ "对于所有标准尺寸，您可以调整偏移以尽可能准确地使图形居中。 由于绘图仪在工"
#~ "作表的中心或左下角有原点，因此必须能够引入偏移以便正确绘图。"

#~ msgid "Generally speaking:"
#~ msgstr "一般来说："

#~ msgid ""
#~ "For plotters having their origin point at the center of the sheet the "
#~ "offset must be negative and set at half of the sheet dimension."
#~ msgstr ""
#~ "对于原点位于纸张中心的绘图仪，偏移量必须为负值并设置为纸张尺寸的一半。"

#~ msgid ""
#~ "For plotters having their origin point at the lower left corner of the "
#~ "sheet the offset must be set to 0."
#~ msgstr "对于原点位于纸张左下角的绘图仪，偏移量必须设置为0。"

#~ msgid "To set an offset:"
#~ msgstr "要设置偏移量："

#~ msgid "Select sheet size."
#~ msgstr "选择纸张尺寸。"

#~ msgid "Set offset X and offset Y."
#~ msgstr "设置偏移量 X 和偏移量 Y."

#~ msgid "Click on accept offset."
#~ msgstr "单击接受偏移量。"

#, no-wrap
#~ msgid "Print on paper"
#~ msgstr "在纸上打印"

#~ msgid ""
#~ "This command, available via the icon image:images/icons/print_button."
#~ "png[icons/print_button_png], allows you to visualize and generate design "
#~ "files for the standard printer."
#~ msgstr ""
#~ "此命令可通过图标 image:images/icons/print_button.png[icons/"
#~ "print_button_png] 获得，允许您可视化并生成标准打印机的设计文件。"

#, no-wrap
#~ msgid "print_dialog_png"
#~ msgstr "print_dialog_png"

#~ msgid ""
#~ "The \"Print in black and white\" option sets printing in monochrome. This "
#~ "option is generally necessary if you use a black and white laser printer, "
#~ "because colors are printed into half-tones that are often not so readable."
#~ msgstr ""
#~ "“黑白打印” 选项设置单色打印。 如果使用黑白激光打印机，通常需要此选项，因为"
#~ "颜色打印成半色调，通常不太可读。"

#~ msgid ""
#~ "A schematic can be represented by a single sheet, but, if big enough, it "
#~ "will require several sheets."
#~ msgstr "原理图可以用单张纸表示，但是，如果足够大，则需要多张纸。"

#, no-wrap
#~ msgid "General considerations"
#~ msgstr "一般考虑"

#, no-wrap
#~ msgid "The development chain"
#~ msgstr "开发链"

#, no-wrap
#~ msgid "dev-chain_png"
#~ msgstr "dev-chain_png"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol placement and editing"
#~ msgstr "符号放置和编辑"

#, no-wrap
#~ msgid "Power ports"
#~ msgstr "电源端口"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Editing and Modification (already placed component)"
#~ msgstr "符号编辑和修改（已放置的元件）"

#~ msgid "There are two ways to edit a symbol:"
#~ msgstr "编辑符号有两种方法："

#~ msgid ""
#~ "Modification of the symbol itself: position, orientation, unit selection "
#~ "on a multi-unit symbol."
#~ msgstr "符号本身的修改：多单元符号上的位置，方向，单位选择。"

#~ msgid ""
#~ "Modification of one of the fields of the symbol: reference, value, "
#~ "footprint, etc."
#~ msgstr "修改符号的其中一个字段：引用，值，覆盖区等。"

#~ msgid ""
#~ "When a symbol has just been placed, you may have to modify its value "
#~ "(particularly for resistors, capacitors, etc.), but it is useless to "
#~ "assign to it a reference number right away, or to select the unit (except "
#~ "for components with locked units, which you have to assign manually). "
#~ "This can be done automatically by the annotation function."
#~ msgstr ""
#~ "刚刚放置符号时，您可能需要修改其值（特别是电阻器，电容器等），但是立即为其"
#~ "分配参考编号或选择单元是没有用的（除了元件之外） 锁定单位，您必须手动分"
#~ "配）。 这可以通过批注功能自动完成。"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol modification"
#~ msgstr "符号修改"

#~ msgid ""
#~ "To modify some feature of a symbol, position the cursor on the symbol, "
#~ "and then either:"
#~ msgstr "要修改符号的某些功能，请将光标放在符号上，然后执行以下任一操作："

#~ msgid "Double-click on the symbol to open the full editing dialog."
#~ msgstr "双击符号以打开完整的编辑对话框。"

#~ msgid ""
#~ "Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
#~ "Orientation, Edit, Delete, etc."
#~ msgstr ""
#~ "右键单击以打开上下文菜单并使用以下命令之一：移动，方向，编辑，删除等。"

#, no-wrap
#~ msgid "Text fields modification"
#~ msgstr "文本字段修改"

#~ msgid ""
#~ "You can modify the reference, value, position, orientation, text size and "
#~ "visibility of the fields:"
#~ msgstr "您可以修改字段的参考，值，位置，方向，文本大小和可见性："

#~ msgid "Double-click on the text field to modify it."
#~ msgstr "双击文本字段进行修改。"

#~ msgid ""
#~ "Right-click to open the context menu and use one of the commands: Move, "
#~ "Rotate, Edit, Delete, etc."
#~ msgstr ""
#~ "右键单击以打开上下文菜单并使用以下命令之一：移动，旋转，编辑，删除等。"

#~ msgid ""
#~ "For more options, or in order to create fields, double-click on the "
#~ "symbol to open the Symbol Properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "要获得更多选项，或者要创建字段，请双击该符号以打开 _符号属性_ 对话框。"

#~ msgid ""
#~ "The option “Reset to Library Defaults” sets the symbol to the original "
#~ "orientation, and resets the options, size and position of each field.  "
#~ "However, texts fields are not modified because this could break the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "_重置为库默认值_ 选项将符号设置为原始方向，并重置每个字段的选项，大小和位"
#~ "置。 但是，文本字段不会被修改，因为这可能会破坏原理图。"

#, no-wrap
#~ msgid "Wires, Buses, Labels, Power ports"
#~ msgstr "电线，总线，标签，电源端口"

#~ msgid ""
#~ "All these drawing elements can also be placed with the tools on the "
#~ "vertical right toolbar."
#~ msgstr "所有这些绘图元素也可以与垂直右侧工具栏上的工具一起放置。"

#~ msgid "These elements are:"
#~ msgstr "这些元素是:"

#, no-wrap
#~ msgid "*Wires:* most connections between symbols.\n"
#~ msgstr "*电线：* 符号之间的大多数连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Buses:* to graphically join bus labels\n"
#~ msgstr "*总线：* 以图形方式加入总线标签\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Polylines:* for graphic presentation.\n"
#~ msgstr "*折线：* 用于图形演示。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Junctions:* to create connections between crossing wires or buses.\n"
#~ msgstr "*连接点：* 用于在交叉线或总线之间建立连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Bus entries:* to show connections between wires and buses.\n"
#~ msgstr "*总线入口：* 显示电线和总线之间的连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Labels:* for labeling or creating connections.\n"
#~ msgstr "*标签：* 用于标记或创建连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Global labels:* for connections between sheets.\n"
#~ msgstr "*全局标签：* 用于表格之间的连接。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*Texts:* for comments and annotations.\n"
#~ msgstr "*文本：* 用于注释和批注。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "*\"No Connect\" flags:* to terminate a pin that does not need any connection.\n"
#~ msgstr "*“无连接”标志：* 终止不需要任何连接的引脚。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "**Hierarchical sheets**, and their connection pins.\n"
#~ msgstr "**分层表** 及其连接引脚。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Connections (Wires and Labels)"
#~ msgstr "连接（电线和标签）"

#~ msgid "There are two ways to establish connection:"
#~ msgstr "有两种方法可以建立连接："

#~ msgid "Pin to pin wires."
#~ msgstr "引脚到引脚的电线。"

#~ msgid "The following figure shows the two methods:"
#~ msgstr "下图显示了这两种方法:"

#, no-wrap
#~ msgid "*Note 1:*\n"
#~ msgstr "*注1：*\n"

#~ msgid ""
#~ "The point of “contact” of a label is the lower left corner of the first "
#~ "letter of the label. This point is displayed with a small square when not "
#~ "connected."
#~ msgstr ""
#~ "标签的 _接触_ 点是标签第一个字母的左下角。 未连接时，此点显示为小滑块。"

#~ msgid ""
#~ "This point must thus be in contact with the wire, or be superimposed at "
#~ "the end of a pin so that the label is seen as connected."
#~ msgstr ""
#~ "因此，该点必须与导线接触，或者叠加在销的末端，以使标签看起来是连接的。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Note 2:*\n"
#~ msgstr "*注2：*\n"

#~ msgid ""
#~ "To establish a connection, a segment of wire must be connected by its "
#~ "ends to an another segment or to a pin."
#~ msgstr "要建立连接，必须将一段导线的两端连接到另一个段或一个引脚。"

#~ msgid ""
#~ "If there is overlapping (if a wire passes over a pin, but without being "
#~ "connected to the pin end) there is no connection."
#~ msgstr "如果有重叠（如果导线通过引脚，但没有连接到引脚端）则没有连接。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Note 3:*\n"
#~ msgstr "*注3：*\n"

#~ msgid ""
#~ "Wires that cross are not implicitly connected. It is necessary to join "
#~ "them with a junction dot if a connection is desired."
#~ msgstr "交叉的电线不是隐式连接的。 如果需要连接，则必须将它们与连接点连接。"

#~ msgid ""
#~ "The previous figure (wires connected to DB25FEMALE pins 22, 21, 20, 19)  "
#~ "shows such a case of connection using a junction symbol."
#~ msgstr ""
#~ "前面的图（连接到 DB25FEMALE 引脚22,21,20,19的导线）显示了使用结符号的连接"
#~ "情况。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Note 4:*\n"
#~ msgstr "*注4：*\n"

#~ msgid ""
#~ "A signal can only have one name.  If two different labels are placed on "
#~ "the same wire (or connected wires), an ERC error will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "信号只能有一个名字。 如果在同一根导线（或连接的导线）上放置两个不同的标"
#~ "签，则会产生 ERC 错误。"

#, no-wrap
#~ msgid "Connections (Buses)"
#~ msgstr "连接（总线）"

#~ msgid ""
#~ "Bus aliases are saved in the schematic file.  Any aliases created in a "
#~ "given schematic sheet are available to use in any other schematic sheet "
#~ "that is in the same hierarchical design."
#~ msgstr ""
#~ "总线别名保存在原理图文件中。 在给定的原理图工作表中创建的任何别名都可用于"
#~ "同一层次结构设计中的任何其他原理图工作表。"

#, no-wrap
#~ msgid "Power ports connection"
#~ msgstr "电源端口连接"

#~ msgid ""
#~ "When the power pins of the symbols are visible, they must be connected, "
#~ "as for any other signal."
#~ msgstr "当符号的电源引脚可见时，它们必须连接，就像任何其他信号一样。"

#~ msgid ""
#~ "Symbols such as gates and flip-flops may have invisible power pins.  Care "
#~ "must be taken with these because:"
#~ msgstr "门和触发器等符号可能有不可见的电源引脚。必须小心这些因为："

#~ msgid "You cannot connect wires, because of their invisibility."
#~ msgstr "由于它们不可见，你无法连接电线。"

#~ msgid "You do not know their names."
#~ msgstr "你不知道他们的名字。"

#~ msgid ""
#~ "And moreover, it would be a bad idea to make them visible and to connect "
#~ "them like the other pins, because the schematic would become unreadable "
#~ "and not in accordance with usual conventions."
#~ msgstr ""
#~ "此外，将它们视为可见并将它们像其他引脚一样连接将是一个坏主意，因为原理图将"
#~ "变得不可读并且不符合通常的惯例。"

#~ msgid ""
#~ "If you want to enforce the display of these invisible power pins, you "
#~ "must check the option ``Show invisible power pins'' in the Preferences/"
#~ "Options dialog box of the main menu, or the icon image:images/icons/"
#~ "hidden_pin.png[] on the left (options) toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "如果要强制显示这些不可见的电源引脚，必须在主菜单的 _首选项/选项_ 对话框中"
#~ "选中 _显示不可见的电源引脚_ 选项，或者图标 image:images/icons/hidden_pin."
#~ "png[] 左侧（选项）工具栏上的。"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema automatically connects invisible power pins of the same name to "
#~ "the power net of that name. It may be necessary to join power nets of "
#~ "different names (for example, \"GND\" in TTL components and \"VSS\" in "
#~ "MOS components); use power ports for this."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema 自动将同名的隐形电源引脚连接到该名称的电源网。 可能需要连接不同名"
#~ "称的电源网（例如，TTL 元件中的 _GND_ 和 MOS 元件中的 _VSS_  ）; 为此使用电"
#~ "源端口。"

#~ msgid "The figure below shows an example of power port connections."
#~ msgstr "下图显示了电源端口连接的示例。"

#~ msgid ""
#~ "In this example, ground (GND) is connected to power port VSS, and power "
#~ "port VCC is connected to VDD."
#~ msgstr "在该示例中，地（GND）连接到电源端口 VSS，电源端口 VCC 连接到 VDD。"

#~ msgid "All these symbols can be found in the ``power'' symbol library."
#~ msgstr "所有这些符号都可以在 “电源” 符号库中找到。"

#~ msgid ""
#~ "These symbols are very useful to avoid undesired ERC warnings.  The "
#~ "electrical rules check ensures that no connection has been accidentally "
#~ "left unconnected."
#~ msgstr ""
#~ "这些符号对于避免意外的 ERC 警告非常有用。 电气规则检查确保没有连接意外地保"
#~ "持未连接状态。"

#~ msgid ""
#~ "If pins must really remain unconnected, it is necessary to place a \"No "
#~ "Connect\" flag (tool image:images/icons/noconn.png[No connection icon])  "
#~ "on these pins. These symbols do not have any influence on the generated "
#~ "netlists."
#~ msgstr ""
#~ "如果引脚必须保持未连接状态，则必须在这些引脚上放置 “无连接” 标志（工具 "
#~ "image:images/icons/noconn.png[无连接图标] ）。 这些符号对生成的网表没有任"
#~ "何影响。"

#, no-wrap
#~ msgid "Drawing Complements"
#~ msgstr "绘图补充"

#, no-wrap
#~ msgid "Text Comments"
#~ msgstr "文本注释"

#~ msgid ""
#~ "It can be useful (to aid in understanding the schematic) to place "
#~ "annotations such as text fields and frames. Text fields (tool image:"
#~ "images/icons/text.png[])  and Polyline (tool image:images/icons/"
#~ "add_dashed_line.png[])  are intended for this use, contrary to labels and "
#~ "wires, which are connection elements."
#~ msgstr ""
#~ "放置批注(例如文本字段和框架)可能很有用(有助于理解原理图)。文本字段(工具 "
#~ "image:images/icons/text.png[])和多段线(工具 image:images/icons/"
#~ "add_dashed_line.png[])用于此用途，而标签和导线是连接元素。"

#~ msgid "Here you can find an example of a frame with a textual comment."
#~ msgstr "在这里，您可以找到带有文本注释的框架示例。"

#~ msgid "The sheet number (Sheet X/Y) is automatically updated."
#~ msgstr "工作表编号（工作表X / Y）会自动更新。"

#~ msgid ""
#~ "The symbol library table holds a list of all library files KiCad knows "
#~ "about.  The symbol library table is constructed from the global symbol "
#~ "library table file and the project specific symbol library table file."
#~ msgstr ""
#~ "符号库表包含 KiCad 知道的所有库文件的列表。 符号库表由全局符号库表文件和项"
#~ "目特定符号库表文件构成。"

#~ msgid ""
#~ "When a symbol is loaded, Eeschema uses the library nickname, `Audio` in "
#~ "our example, to lookup the library location in the symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "加载符号时，Eeschema 使用库昵称（在我们的示例中为 “音频”）来查找符号库表中"
#~ "的库位置。"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the symbol library table editing dialog which can "
#~ "be opened by invoking the ``Manage Symbol Library Tables'' entry in the "
#~ "``Preferences'' menu."
#~ msgstr ""
#~ "下图显示了符号库表编辑对话框，可以通过调用 _首选项_ 菜单中的 _管理符号库表"
#~ "_ 条目来打开该对话框。"

#, no-wrap
#~ msgid "Global Symbol Library Table"
#~ msgstr "全局符号库表"

#, no-wrap
#~ msgid "Project Specific Symbol Library Table"
#~ msgstr "项目特定符号库表"

#~ msgid ""
#~ "The project specific symbol library table contains the list of libraries "
#~ "that are available specifically for the currently loaded project file. "
#~ "The project specific symbol library table can only be edited when it is "
#~ "loaded along with the project file. If no project file is loaded or there "
#~ "is no symbol library table file in the current project path, an empty "
#~ "table is created which can be edited and later saved along with the "
#~ "project file."
#~ msgstr ""
#~ "项目特定符号库表包含专门用于当前加载的项目文件的库列表。 项目特定符号库表"
#~ "只能在与项目文件一起加载时进行编辑。 如果未加载项目文件或当前项目路径中没"
#~ "有符号库表文件，则会创建一个空表，可以对其进行编辑，然后将其与项目文件一起"
#~ "保存。"

#~ msgid ""
#~ "The first time Eeschema is run and the global symbol table file *sym-lib-"
#~ "table* is not found in the user's home folder, Eeschema will attempt to "
#~ "copy the default symbol table file sym-lib-table stored in the system's "
#~ "KiCad template folder to the file sym-lib-table in the user's home "
#~ "folder. If the default template sym-lib-table file cannot be found, a "
#~ "dialog will prompt for an alternate location for the sym-lib-table file. "
#~ "If no sym-lib-table is found or the dialog is dismissed, an empty symbol "
#~ "library table will be created in the user's home folder. If this happens, "
#~ "the user can either copy sym-lib-table manually or configure the table by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "第一次运行 Eeschema 并且在用户的主文件夹中找不到全局符号表文件 *sym-lib-"
#~ "table* 时，Eeschema 将尝试复制存储在系统的 KiCad 模板文件夹中的默认符号表"
#~ "文件 sym-lib-table 到用户主文件夹中的文件 sym-lib-table。 如果找不到默认模"
#~ "板 sym-lib-table 文件，则会出现一个对话框，提示输入 sym-lib-table 文件的备"
#~ "用位置。 如果未找到 sym-lib-table 或解除对话框，则将在用户的主文件夹中创建"
#~ "空符号库表。 如果发生这种情况，用户可以手动复制 sym-lib-table 或手动配置"
#~ "表。"

#~ msgid ""
#~ "The default symbol library table includes all of the symbol libraries "
#~ "that are installed as part of KiCad.  This may or may not be desirable "
#~ "depending on usages and the speed of the system.  The amount of time "
#~ "required to load the symbol libraries is proportional to the number of "
#~ "libraries in the symbol library table.  If symbol library load times are "
#~ "excessive, remove rarely and/or never used libraries from the global "
#~ "library table and add them to the project library table as required."
#~ msgstr ""
#~ "默认符号库表包括作为 KiCad 的一部分安装的所有符号库。 根据用途和系统的速"
#~ "度，这可能是也可能不是所希望的。 加载符号库所需的时间与符号库表中的库数量"
#~ "成正比。 如果符号库加载时间过长，请从全局库表中删除很少和/或从未使用过的"
#~ "库，并根据需要将它们添加到项目库表中。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a symbol library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table. The project specific table is "
#~ "only applicable when you have a project file open."
#~ msgstr ""
#~ "为了使用符号库, 必须首先将其添加到全局表或项目特定表中。特定于项目的表仅适"
#~ "用于打开项目文件的情况。"

#, no-wrap
#~ msgid "*Each library entry must have a unique nickname.*\n"
#~ msgstr "*每个图书馆条目必须有一个独特的昵称。*\n"

#~ msgid ""
#~ "This does not have to be related in any way to the actual library file "
#~ "name or path. The colon ':' and '/' characters cannot be used anywhere in "
#~ "the library nickname. Each library entry must have a valid path and/or "
#~ "file name depending on the type of library. Paths can be defined as "
#~ "absolute, relative, or by environment variable substitution (see section "
#~ "below)."
#~ msgstr ""
#~ "这不必以任何方式与实际库文件名或路径相关。 冒号 “:” 和 “/” 字符不能在库昵"
#~ "称中的任何位置使用。 每个库条目必须具有有效的路径和/或文件名，具体取决于库"
#~ "的类型。 路径可以定义为绝对，相对或环境变量替换（参见下面的部分）。"

#~ msgid ""
#~ "The appropriate plug in type must be selected in order for the library to "
#~ "be properly read. KiCad currently supports only legacy symbol library "
#~ "files plug-in."
#~ msgstr ""
#~ "必须选择适当的插件类型才能正确读取库。 KiCad 目前仅支持旧版符号库文件插"
#~ "件。"

#~ msgid ""
#~ "Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
#~ "table. However, you can have duplicate library nicknames in both the "
#~ "global and project specific symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "请注意，您不能在同一个表中包含重复的库昵称。 但是，您可以在全局和项目特定"
#~ "的符号库表中包含重复的库昵称。"

#~ msgid ""
#~ "The project specific table entry will take precedence over the global "
#~ "table entry when duplicate nicknames occur."
#~ msgstr "当出现重复的昵称时，项目特定的表条目将优先于全局表条目。"

#~ msgid ""
#~ "When entries are defined in the project specific table, a sym-lib-table "
#~ "file containing the entries will be written into the folder of the "
#~ "currently open project file."
#~ msgstr ""
#~ "在项目特定表中定义条目时，包含这些条目的 sym-lib-table 文件将写入当前打开"
#~ "的项目文件的文件夹中。"

#~ msgid ""
#~ "the *+KIPRJMOD+* environment variable that always points to the currently "
#~ "open project directory.  *+KIPRJMOD+* cannot be modified."
#~ msgstr ""
#~ "*+KIPRJMOD+* 环境变量，始终指向当前打开的项目目录。 *+KIPRJMOD+* 无法修"
#~ "改。"

#~ msgid ""
#~ "the *+KICAD_SYMBOL_DIR+* environment variable. This points to the path "
#~ "where the default symbol libraries that were installed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "*+KICAD_SYMBOL_DIR+* 环境变量。 这指向使用 KiCad 安装的默认符号库的路径。"

#~ msgid ""
#~ "You can override +KICAD_SYMBOL_DIR+ by defining it yourself in "
#~ "preferences/ Configure Path which allows you to substitute your own "
#~ "libraries in place of the default KiCad symbol libraries."
#~ msgstr ""
#~ "您可以重写 +KICAD_SYMBOL_DIR+, 方法是在 “首选项/配置路径” 中自己定义它, 该"
#~ "路径允许您替换自己的库, 以取代默认的 KiCad 符号库。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "*+KIPRJMOD+* allows you to store libraries in the project path without\n"
#~ "having to define the absolute path (which is not always known) to the\n"
#~ "library in the project specific symbol library table.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*+KIPRJMOD+* 允许您在没有项目路径的情况下存储库\n"
#~ "必须定义绝对路径（并不总是已知）\n"
#~ "项目特定符号库表中的库。\n"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_viewlib_choose_png"
#~ msgstr "eeschema_viewlib_choose_png"

#, no-wrap
#~ msgid "Viewlib - main screen"
#~ msgstr "视图-主屏幕"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_viewlib_select_library_png"
#~ msgstr "eeschema_viewlib_select_library_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_viewlib_select_library.png"
#~ msgstr "images/eeschema_viewlib_select_library.png"

#, no-wrap
#~ msgid "eeschema_viewlib_select_component_png"
#~ msgstr "eeschema_viewlib_select_component_png"

#, no-wrap
#~ msgid "images/eeschema_viewlib_select_component.png"
#~ msgstr "images/eeschema_viewlib_select_component.png"

#, no-wrap
#~ msgid "Symbol Library Browser Top Toolbar"
#~ msgstr "符号库浏览器顶部工具栏"

#~ msgid "The top tool bar in Symbol Library Brower is shown below."
#~ msgstr "符号库浏览器中的顶部工具栏如下所示。"

#~ msgid "The available commands are:"
#~ msgstr "可用的命令是："

#, no-wrap
#~ msgid "CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb"

#~ msgid ""
#~ "This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
#~ "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#~ "the GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#~ "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
#~ msgstr ""
#~ "本文档版权所有 (C) 2010-2018，其贡献者如下所列。您可以根据GNU通用公共许可"
#~ "证(https://www.gnu.org/licenses/gpl.html)，版本 3 或更高版本，或知识共享署"
#~ "名许可证(https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)，版本 3.0 或更高版"
#~ "本的条款分发和/或修改它。"

#~ msgid ""
#~ "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
#~ msgstr ""
#~ "关于 KiCad 软件国际化: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#~ msgid "Published on may 22, 2015."
#~ msgstr "发布于 2015-05-22。"

#~ msgid "<<<<"
#~ msgstr "<<<<"

#, no-wrap
#~ msgid "Introduction to CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb 简介"

#~ msgid ""
#~ "CvPcb is a tool that allows you to associate components in your schematic "
#~ "to component footprints used when laying out the printed circuit board. "
#~ "This association is added to the net list file created by the schematic "
#~ "capture program Eeschema."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb 能够为原理图中的元器件与进行PCB布局时的封装分配关联。二者的关联关系"
#~ "将被添加入由原理图创建程序 Eeschema 创建的网络列表文件中。"

#~ msgid ""
#~ "The net list file generated by Eeschema specifies which printed circuit "
#~ "board footprint is associated with each component in the schematic only "
#~ "when the footprint field of the component is initialized."
#~ msgstr ""
#~ "仅当在元器件的封装字段初始化后, 由 Eeschema 生成的网络列表文件才会包含元器"
#~ "件 PCB 封装与原理图端口的关联关系。"

#~ msgid ""
#~ "This is the case when component footprints are associated during "
#~ "schematic capture by setting the component's footprint field, or it is "
#~ "set in the schematic library when loading the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "这种情况下， 封装和原理图之间的关联是用户在编辑原理图时，通过设置元件的封"
#~ "装字段创建的。此外封装也可能被预定义于原理图符号库中, 在用户从库中加载这类"
#~ "元器件时,其封装会被自动设置。"

#~ msgid ""
#~ "This interactive approach is simpler and less error prone than directly "
#~ "associating the footprints in the schematic editor."
#~ msgstr ""
#~ "我们认为使用这种交互式的封装分配方法, 比起直接在绘制原理图的时候进行封装分"
#~ "配, 更加简单, 并且拥有更高的正确率。"

#~ msgid ""
#~ "CvPcb allows you to see the list of available footprints and to display "
#~ "them on the screen to ensure you are associating the correct footprint."
#~ msgstr ""
#~ "使用 CvPcb, 你可以看到所有可能可用的封装列表。此外, 你还能在窗口中看见不同"
#~ "封装的真实几何外形, 这可以帮助你为原理图中的元器件选择正确的封装。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "**It can be run only from Eeschema**, from the top toolbar, either when\n"
#~ "Eeschema is started from the KiCad project manager or when Eeschema is\n"
#~ "started as a stand alone application.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb  **只能通过 Eeschema 启动** , 其入口位于 Eeschema 的顶部工具栏处。\n"
#~ "无论 Eeschema 是通过 Kicad 的项目管理器启动, 还是作为独立组件单独启动,\n"
#~ "都可以通过其顶部工具栏按钮访问 CvPcb。\n"

#~ msgid ""
#~ "Running CvPcb from Eeschema launched from the KiCad Manager is generally "
#~ "better because:"
#~ msgstr ""
#~ "从通过 Kicad 项目管理器启动的 Eeschema 访问 CvPcb 通常来说是更好的选择, 这"
#~ "是因为:"

#~ msgid ""
#~ "Cvpcb needs the project config file to know the footprint libraries to "
#~ "load."
#~ msgstr "CvPcb  需要读取项目配置文件, 以确定哪些封装库需要被加载。"

#~ msgid ""
#~ "Cvpcb initializes the components footprint fields of the current "
#~ "schematic project. This is possible only if the project file is in the "
#~ "same path as the open schematic."
#~ msgstr ""
#~ "当项目文件和打开的原理图文件处于同一目录时, Cvpcb 可以初始化元器件的封装设"
#~ "置字段。"

#~ msgid ""
#~ "Launching CvPcb from an Eeschema launched from the KiCad manager assures "
#~ "automatically all this."
#~ msgstr ""
#~ "从通过 Kicad 项目管理器启动的 Eeschema 访问 CvPcb, 可以确保上述要求自动得"
#~ "到满足。"

#~ msgid ""
#~ "You actually *can* launch CvPcb from a stand alone Eeschema session "
#~ "though, but please note that any schematic opened that does not have a "
#~ "project file in the same path may be missing components due to missing "
#~ "libraries which will not show up in CvPcb. If there is no fp-lib-table "
#~ "file in the same path as the open schematic, no project specific "
#~ "footprint libraries will be available either."
#~ msgstr ""
#~ "尽管用户确实 *能够* 从单独启动的 Eeschema 中访问 Cvpcb,但是请注意, 单独打"
#~ "开的原理图文件由于可能缺失相关的项目文件, 进而导致缺失相关的库文件, 这会"
#~ "使 Cvpcb 的工作出现问题。如果在单独打开的原理图文件所在的目录中, 不包括其"
#~ "他 fp-lib-table 文件, 那么工程封装库列表也是不可用的。"

#, no-wrap
#~ msgid "CvPcb Features"
#~ msgstr "CvPcb 特性"

#, no-wrap
#~ msgid "Manual or Automatic Association"
#~ msgstr "手动或自动关联"

#~ msgid ""
#~ "CvPcb allows for interactive assignment (manual) as well as automatic "
#~ "assignment via equivalence files."
#~ msgstr ""
#~ "Cvpcb 同时支持交互式的手动封装分配和通过 .equ 文件进行的自动封装分配。"

#, no-wrap
#~ msgid "Invoking CvPcb"
#~ msgstr "启动 Cvpcb"

#, no-wrap
#~ msgid "*CvPcb is only invoked from the schematic capture program Eeschema*, by the tool:\n"
#~ msgstr "*Cvpcb 仅能从原理图绘制程序 Eeschema 中启动*\n"

#~ msgid "image:images/icons/cvpcb.png[Calling CvPcb]"
#~ msgstr "image:images/icons/cvpcb.png[调用 CvPcb]"

#~ msgid ""
#~ "Eeschema automatically passes the correct data (component list and "
#~ "footprints) to CvPcb.  There is no update to do (unless some new "
#~ "components are not yet annotated), just run Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Eeschmea 会自动的将一些信息 (例如当前原理图中元器件列表和可用的封装), 传递"
#~ "给 CvPcb 。在调用 CvPcb 之前, 用户唯一需要做的工作就是为原理图中的各个元件"
#~ "编号。"

#, no-wrap
#~ msgid "CvPcb Commands"
#~ msgstr "CvPcb 命令"

#, no-wrap
#~ msgid "Main Screen"
#~ msgstr "主界面"

#, no-wrap
#~ msgid "The main window of CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb 的主界面"

#~ msgid ""
#~ "The left pane contains the list of available footprint library file names "
#~ "associated with the project. The center pane contains the list of "
#~ "components loaded from the net list file. The right pane contains the "
#~ "list of available footprints loaded from the project footprint "
#~ "libraries.  The component pane will be empty if no netlist file has been "
#~ "loaded and the footprint pane can be also empty if no footprint libraries "
#~ "are found."
#~ msgstr ""
#~ "在主界面中，左窗格包括了所有与项目关联的可用的封装库文件名列表; 中间窗格包"
#~ "括了从网络文件中读入的所有元器件列表;  右窗格包括了所有从与项目关联的封装"
#~ "库中加载的可用的封装列表。 如果没有加载网络文件, 那么元器件列表将是空的;  "
#~ "类似的, 如果没有找到可用的封装库, 那么位于右侧的封装列表也将是空的。"

#, no-wrap
#~ msgid "Main Window Toolbar"
#~ msgstr "主界面工具栏"

#, no-wrap
#~ msgid "Main Toolbar of CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb 的主工具栏"

#, no-wrap
#~ msgid "images/cvpcb_main_toolbar.png"
#~ msgstr "images/cvpcb_main_toolbar.png"

#, no-wrap
#~ msgid "Main Window Keyboard Commands"
#~ msgstr "主界面键盘快捷方式"

#, no-wrap
#~ msgid "CvPcb Configuration"
#~ msgstr "CvPcb 配置"

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can be automatically closed after saving the footprint association "
#~ "file, or not."
#~ msgstr "CvPcb 可以在保存封装关联关系后自动关闭或手动关闭。"

#~ msgid ""
#~ "Invoking the ``Libraries'' entry in the ``Preferences'' menu displays the "
#~ "library configuration dialog."
#~ msgstr "点击菜单中的 “设置” -- “封装库” 将会打开封装库配置对话框。"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the CvPcb version, there are 2 different methods of library "
#~ "management:"
#~ msgstr "根据 CvPcb 版本得不同， 存在两种封装库管理方式:"

#~ msgid ""
#~ "The legacy management, using *.mod files, and a library list of files."
#~ msgstr "传统方式是使用 .mod 文件进行管理, 用户可以看到封装库文件列表。"

#~ msgid ""
#~ "The new ``Pretty'' format, using one file by footprint. It uses a folder "
#~ "list. Each folder (*.pretty folder name) is a library. When using this "
#~ "new method of library management, You can also use native libraries "
#~ "originating from GEDA/GPCB or even Eagle xml format files."
#~ msgstr ""
#~ "新的管理方式使用 “Pretty” 格式。 这种管理方式将会使用一个文件夹列表,每个文"
#~ "件夹( 文件夹名为 *.pretty) 就是一个库。新的管理方式允许用户使用来自 gEDA/"
#~ "gPCB 中的库以及 Eagle 软件中 xml 格式的库。"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "封装库管理"

#, no-wrap
#~ msgid "Important remark:"
#~ msgstr "重要提示:"

#, no-wrap
#~ msgid "*_This section is relevant only for KiCad versions since December 2013_*\n"
#~ msgstr "*_本节内容只与 2013 年 12 月之后发行的 KiCad 相关_*\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint Library tables"
#~ msgstr "封装库表"

#, no-wrap
#~ msgid "The view footprint command"
#~ msgstr "预览封装命令"

#~ msgid ""
#~ "The view footprint command displays the footprint currently selected in "
#~ "the _footprint_ window. A 3D model of the component can be shown if it "
#~ "has been created and assigned to the footprint. Below is the footprint "
#~ "viewer window."
#~ msgstr ""
#~ "预览封装命令会将当前选中的封装显示在 _封装_ 窗口中. 如果封装已经被分配了一"
#~ "个 3D 模型, 那么三维模型也会在该窗口中显示。下面的图片展示了封装查看器窗"
#~ "口。"

#, no-wrap
#~ msgid "Status Bar Information"
#~ msgstr "状态栏信息"

#~ msgid ""
#~ "The status bar is located at the bottom of the CvPcb new main window and "
#~ "provides useful information to the user. The following table defines the "
#~ "contents of each pane in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "状态栏位于 CvPcb 主窗口的底部，它为用户提供了许多有用的信息。下面的表格列"
#~ "出了状态栏中不同窗格的定义。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Left |Component count: total, unassigned\n"
#~ "|Middle |Filter list of the selected component\n"
#~ "|Right |Filtering mode and count of available footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|左 |元件统计:总数量，未分配封装的数量\n"
#~ "|中 |选中元件的过滤列表\n"
#~ "|右 |过滤器状态以及可用封装的数量\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Keyboard Commands"
#~ msgstr "键盘快捷键"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|F1 |Zoom In\n"
#~ "|F2 |Zoom Out\n"
#~ "|F3 |Refresh Display\n"
#~ "|F4 |Move cursor to center of display window\n"
#~ "|Home |Fit footprint into display window\n"
#~ "|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
#~ "|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
#~ "|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
#~ "|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
#~ "|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
#~ msgstr ""
#~ "|F1 |放大\n"
#~ "|F2 |缩小\n"
#~ "|F3 |刷新显示\n"
#~ "|F4 |将光标移动到窗体中心\n"
#~ "|Home |是封装大小自适应于当前窗体\n"
#~ "|空格 |设置相对于当前光标的相对坐标\n"
#~ "|右箭头 |将光标向右移动一个网格单位\n"
#~ "|左箭头 |将光标向左移动一个网格单位\n"
#~ "|上箭头 |将光标向上移动一个网格单位\n"
#~ "|下箭头 |将光标向下移动一个网格单位\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Mouse Commands"
#~ msgstr "鼠标操作"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
#~ "|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
#~ "|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
#~ "|Right Button Click |Open context menu\n"
#~ msgstr ""
#~ "|滚轮 |在当前游标位置放大或缩小\n"
#~ "|Ctrl + 滚轮 |水平方向平移\n"
#~ "|Shift + 滚轮 |垂直方向平移\n"
#~ "|鼠标右键 |打开右键菜单\n"

#~ msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
#~ msgstr "通过点击鼠标右键打开右键菜单："

#, no-wrap
#~ msgid "Context menu on selected footprint"
#~ msgstr "选中封装的右键菜单"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/context_menu.png"
#~ msgstr "images/zh/context_menu.png"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Zoom Selection (Select Zoom) |Direct selection of the display zoom.\n"
#~ "|Grid Selection (Grid Select) |Direct selection of the grid.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|缩放选择 |选择当前缩放的倍数\n"
#~ "|网格选择 |选择网格大小\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Horizontal Toolbar"
#~ msgstr "水平菜单"

#, no-wrap
#~ msgid "Vertical Toolbar"
#~ msgstr "垂直工具栏"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
#~ "|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
#~ "|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
#~ msgstr ""
#~ "|鼠标滚轮 |在光标处放大或缩小\n"
#~ "|Ctrl+ 鼠标滚轮 |水平方向平移\n"
#~ "|Shift + 鼠标滚轮 |垂直方向平移\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|Reload the 3D model\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|Copy 3D image to clipboard\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|Set 3D viewer options\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|Zoom in\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|Zoom out\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|Redraw\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|Fit drawing in display area\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the X axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the X axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Y axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Y axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|Rotate backward along the Z axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|Rotate forward along the Z axis\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|Pan left\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|Pan right\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|Pan up\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|Pan down\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|Toggle orthographic projection mode on and off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/import3d.png[]\n"
#~ "|重新加载 3D 模型\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/copy.png[]\n"
#~ "|将 3D 图像复制到剪贴板\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/read_setup.png[]\n"
#~ "|设置 3D 查看器选项\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "|放大\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "|缩小\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "|重绘\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "|在显示区域适合绘图\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_x.png[]\n"
#~ "|沿 X 轴向后旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_x.png[]\n"
#~ "|沿 X 轴向前旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_y.png[]\n"
#~ "|沿 Y 轴向后旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_y.png[]\n"
#~ "|沿 Y 轴向前旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_neg_z.png[]\n"
#~ "|沿 Z 轴向后旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/rotate_pos_z.png[]\n"
#~ "|沿 Z 轴向前旋转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/left.png[]\n"
#~ "|镜头左转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/right.png[]\n"
#~ "|镜头右转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/up.png[]\n"
#~ "|镜头上转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/down.png[]\n"
#~ "|镜头下转\n"
#~ "\n"
#~ "|image:images/icons/ortho.png[]\n"
#~ "|打开和关闭正交投影模式\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using CvPcb to Associate Components with Footprints"
#~ msgstr "使用 CvPcb 向元件分配封装"

#~ msgid ""
#~ "If the selected component and/or library is highlighted when the one or "
#~ "more of the filtering options is enabled, the displayed footprint list in "
#~ "CvPcb is filtered accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "如果高亮选中某元器件/封装库时, 有一个或多个过滤选项已经打开,那么, 右侧的封"
#~ "装窗格将自动显示过滤后的封装列表."

#~ msgid ""
#~ "The icons image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/"
#~ "icons/module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/"
#~ "module_library_list.png[] enable and disable the filtering feature. When "
#~ "the filtering is not enabled, the full footprint list is shown."
#~ msgstr ""
#~ "图标 image:images/icons/module_filtered_list.png[] image:images/icons/"
#~ "module_pin_filtered_list.png[] image:images/icons/module_library_list."
#~ "png[] 点击这些按钮将打开或关闭过滤器。当所有的过滤器都处于关闭状态时, 将会"
#~ "在右侧显示所有可用的封装。"

#~ msgid "Without filtering:"
#~ msgstr "关闭过滤器:"

#, no-wrap
#~ msgid "List without any filter"
#~ msgstr "没有任何过滤器应用的列表"

#~ msgid ""
#~ "Filtered by list of footprint filters assigned to the selected component. "
#~ "The component filters are listed on the center pane of the status bar at "
#~ "the bottom of the main window."
#~ msgstr ""
#~ "根据应用于选定元器件的过滤器对封装列表进行过滤.选定元器件中启用的过滤器显"
#~ "示于主窗口底部的状态栏中部."

#~ msgid "Filtered by the footprint filter of the selected component:"
#~ msgstr "根据应用于选定元器件的过滤器对封装列表进行过滤："

#, no-wrap
#~ msgid "List filtered by component"
#~ msgstr "被过滤的列表"

#~ msgid ""
#~ "In the component library editor in Eeschema, the footprint list was set "
#~ "using the entries in the footprint filter tab of the component properties "
#~ "dialog as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "在 Eeschema 的元件库编辑器中, 用户可以在元件属性对话框的 “封装” 选项卡中设"
#~ "置元件的可用封装列表元件属性对话框如下图所示。"

#~ msgid "Filtered by the pin count of the selected component:"
#~ msgstr "根据选中的元件的引脚数目进行过滤:"

#, no-wrap
#~ msgid "List filtered by pin count"
#~ msgstr "受引脚数目约束的封装列表"

#~ msgid "Filtered by the selected library."
#~ msgstr "根据选择的封装库进行过滤。"

#, no-wrap
#~ msgid "List filtered by library"
#~ msgstr "受封装库约束的列表"

#~ msgid ""
#~ "The filtering can be combined to form more complex filtering to help "
#~ "reduce the number of footprints in the footprint pane."
#~ msgstr ""
#~ "不同的过滤器可以叠加作用, 实现复杂的过滤需求.这可以帮助减少右侧窗格中的封"
#~ "装数目, 方便查询."

#~ msgid ""
#~ "Filtered by the selected component pin count and the component filter:"
#~ msgstr "根据选定元器件的引脚和元件过滤器进行过滤:"

#, no-wrap
#~ msgid "List filtered by pin count and component"
#~ msgstr "受元件和引脚数目约束的列表"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/filter_comp_and_pincount.png"
#~ msgstr "images/zh/filter_comp_and_pincount.png"

#, no-wrap
#~ msgid "Automatic Associations"
#~ msgstr "自动关联"

#~ msgid ""
#~ "Equivalence files allow for automatic assignment of footprints to "
#~ "components."
#~ msgstr "Equivalence 文件可以帮助用户自动为元件分配封装."

#~ msgid ""
#~ "They list the name of the corresponding footprint according to the name "
#~ "(__value field__) of the component. These files typically have the *.equ* "
#~ "file extension."
#~ msgstr ""
#~ "它会根据元件的名称属性(__value field__)列出与之对应的封装. Equivalence 文"
#~ "件的文件扩展名为 *.equ* 。"

#~ msgid ""
#~ "They are plain text files and may be edited by using any plain text "
#~ "editor, and must be created by the user."
#~ msgstr ""
#~ ".equ 文件是纯文本文件,用户可以用任何文本编辑器编辑它。该文件指能由用户手动"
#~ "创建。"

#, no-wrap
#~ msgid "*`component value' `footprint name'*\n"
#~ msgstr "*“元器件值” “封装名”*\n"

#~ msgid ""
#~ "Each name must be single quoted by the ' character and the component and "
#~ "footprint names must be separated by one or more spaces."
#~ msgstr ""
#~ "每个名称都应该被单引号括起, 不同的封装名应该由一个或者多个空格隔开。"

#~ msgid "_Example:_"
#~ msgstr "_例子:_"

#~ msgid ""
#~ "If the U3 component is circuit 14011 and its footprint is 14DIP300, the "
#~ "line is:"
#~ msgstr "如果 U3 是 14011, 它的封装是 14DIP300,那么其对应行应写为:"

#~ msgid "+`14011' `14DIP300'+"
#~ msgstr "+“14011” “14DIP300”+"

#~ msgid "Any line starting with *#* is a comment."
#~ msgstr "*#* 开头的行为注释行."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "#integrated circuits (smd):\n"
#~ "'74LV14' 'SO14E'\n"
#~ "'74HCT541M' 'SO20L'\n"
#~ "'EL7242C' 'SO8E'\n"
#~ "'DS1302N' 'SO8E'\n"
#~ "'XRC3064' 'VQFP44'\n"
#~ "'LM324N' 'S014E'\n"
#~ "'LT3430' 'SSOP17'\n"
#~ "'LM358' 'SO8E'\n"
#~ "'LTC1878' 'MSOP8'\n"
#~ "'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
#~ "'LM2903M' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
#~ "'LM358M' 'SO8E'\n"
#~ "'TL7702BID' 'SO8E'\n"
#~ "'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
#~ "'U2270B' 'SO16E'\n"
#~ "#Xilinx\n"
#~ "'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
#~ "'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
#~ "'XCF08P' 'BGA48'\n"
#~ msgstr ""
#~ "#Integrierte Schaltkreise (SMD):\n"
#~ "'74LV14' 'SO14E'\n"
#~ "'74HCT541M' 'SO20L'\n"
#~ "'EL7242C' 'SO8E'\n"
#~ "'DS1302N' 'SO8E'\n"
#~ "'XRC3064' 'VQFP44'\n"
#~ "'LM324N' 'S014E'\n"
#~ "'LT3430' 'SSOP17'\n"
#~ "'LM358' 'SO8E'\n"
#~ "'LTC1878' 'MSOP8'\n"
#~ "'24LC512I/SM' 'SO8E'\n"
#~ "'LM2903M' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129_SO8' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129CS8-3.3' 'SO8E'\n"
#~ "'LT1129CS8' 'SO8E'\n"
#~ "'LM358M' 'SO8E'\n"
#~ "'TL7702BID' 'SO8E'\n"
#~ "'TL7702BCD' 'SO8E'\n"
#~ "'U2270B' 'SO16E'\n"
#~ "#Xilinx\n"
#~ "'XC3S400PQ208' 'PQFP208'\n"
#~ "'XCR3128-VQ100' 'VQFP100'\n"
#~ "'XCF08P' 'BGA48'\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "#upro\n"
#~ "'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"
#~ msgstr ""
#~ "#upro\n"
#~ "'MCF5213-LQFP100' 'VQFP100'\n"

#~ msgid ""
#~ "Click on the automatic footprint association button on the top toolbar to "
#~ "process an equivalence file."
#~ msgstr "点击位于顶部工具栏的自动分配按钮以解析 Equivalence 文件."

#~ msgid ""
#~ "_All components found by their value in the selected equivalence (*.equ) "
#~ "file will have their footprint automatically assigned._"
#~ msgstr "_所有在 .equ 文件中能找到相关记录的元件,将会被自动分配封装。_"

#
#
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "Since December 2013, Pcbnew and CvPcb uses a new library management tool "
#~ "based on *_footprint library tables_* which allows *direct use of "
#~ "footprint libraries* from"
#~ msgstr ""
#~ "从 2013 年 12 月以后， Pcbnew 和 CvPcb 使用了新的基于 *_封装库列表_* 的库"
#~ "管理工具，新的管理工具允许用户通过以下方式 *直接使用封装库*"

#~ msgid ""
#~ "KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on your local disk)  (folders "
#~ "with .pretty extension, containing .kicad_mod files)"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 新式 _.pretty_ 封装库(在用户的本地磁盘中， 拥有 .pretty 扩展名并包含"
#~ "了 .kicad_mod 文件的文件夹)"

#~ msgid ""
#~ "KiCad New _.pretty_ footprint libraries (on our Github server, or other "
#~ "Github server)"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 新式 _.pretty_ 封装库 (托管在官方或第三方维护的 Github 仓库中)"

#~ msgid "GEDA libraries (folders containing .fp files)"
#~ msgstr "GEDA 封装库(包含了 .fp 文件的文件夹)"

#~ msgid ""
#~ "you can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your "
#~ "local disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
#~ msgstr ""
#~ "用户仅能改写位于本地磁盘上的 Kicad _.pretty_ 封装库 (以及这些文件夹中包括"
#~ "的 .kicad_mod 文件)。"

#~ msgid "All other formats are read only."
#~ msgstr "其余的格式都是只读的。"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the ``Footprint Libraries'' entry from the "
#~ "``Preferences'' menu."
#~ msgstr ""
#~ "下面的图片展示了封装库列表编辑对话框, 该对话框可以通过菜单栏中的 “设置” - "
#~ "“封装库” 打开。"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname. *This nickname is used to "
#~ "look up footprints* instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering."
#~ msgstr ""
#~ "封装库列表的作用是为 Kicad 支持的封装库分配一个别名。*可利用该别名而不是之"
#~ "前基于封装库* 路径查找顺序的方法,进行封装的查找."

#~ msgid ""
#~ "This allows CvPcb to access footprints with the same name in different "
#~ "libraries by ensuring that the correct footprint is loaded from the "
#~ "appropriate library. It also allows CvPcb to support loading libraries "
#~ "from different PCB editors such as Eagle and GEDA."
#~ msgstr ""
#~ "这项功能能够使 Cvpcb 控制不同封装库的加载， 从而使得访问那些位于不同封装库"
#~ "但是拥有相同名称的封装可以被正确访问。此外，这项功能还能使 Kicad 访问来自"
#~ "其他 PCB 编辑器，例如 Eagle 和 GEDA 的封装库。"

#, no-wrap
#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "全局封装库列表"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file fp-lib-table in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent upon the operating system being "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "全局封装库列表包括了那些在任何项目中都可访问的封装库。该表格的配置存储在用"
#~ "户主目录下的 fp-lib-table 文件中。用户主目录的具体位置由用户使用的操作系统"
#~ "决定。"

#, no-wrap
#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "项目封装库列表"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file. The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project netlist file. If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the footprint assignment file."
#~ msgstr ""
#~ "项目封装库列表包括了仅在当前打开项目内能访问的封装库。项目封装库列表仅能在"
#~ "项目的 网络列表文件被加载时才能编辑。如果当前没有打开任何项目，或是在打开"
#~ "的项目目录中没有封装库列表文件，那么系统将创建一个新的可供编辑的表格文件。"

#~ msgid ""
#~ "The first time Pcbnew or CvPcb is run and the global footprint table file "
#~ "*fp-lib-table* is not found in the user's home folder, Pcbnew or CvPcb "
#~ "will attempt to copy the default footprint table file fp-lib-table stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file fp-lib-table in the "
#~ "user's home folder."
#~ msgstr ""
#~ "首次运行 Pcbnew 或 Cvpcb 时， 如果在用户主目录下无法找到全局封装库列表文"
#~ "件 *fp-lib-table* ，那么 Pcbnew 或 CvPcb 将尝试将存储在 KiCad 模板文件夹中"
#~ "的默认封装库列表文件复制到用户主目录中。"

#~ msgid ""
#~ "If fp-lib-table cannot be found, an empty footprint library table will be "
#~ "created in the user's home folder. If this happens, the user can either "
#~ "copy fp-lib-table manually or configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "如果默认的 fp-lib-table 文件无法被找到，那么将会在用户主目录下创建一个新的"
#~ "封装库列表文件。这种情况下， 用户可以从别处复制 fp-lib-table 文件，或是手"
#~ "动进行封装库配置。"

#~ msgid ""
#~ "Obviously, the *first thing* to do is to modify this table (add/remove "
#~ "entries)  according to your work and the libraries you need for all your "
#~ "projects."
#~ msgstr "显然， 用户 *首先* 需要根据实际需求，修改该列表(添加/移除项目)。"

#~ msgid "(Too many libraries to load is time consuming)"
#~ msgstr "(加载过多的封装库会耗费许多时间)"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table. The project specific table is "
#~ "only applicable when you have a net list file open."
#~ msgstr ""
#~ "如果要使用一个封装库， 它必须先被添加到全局封装库列表或工程封装库列表中。"
#~ "仅当用户当前拥有一个网络列表文件时，工程封装库列表才是可用的。"

#~ msgid ""
#~ "This does not have to be related in any way to the actual library file "
#~ "name or path. The colon : character cannot be used anywhere in the "
#~ "nickname. Each library entry must have a valid path and/or file name "
#~ "depending on the type of library. Paths can be defined as absolute, "
#~ "relative, or by environment variable substitution (see section below)."
#~ msgstr ""
#~ "“别名” 字段可以由用户自行决定，不必和封装库的路径/封装库文件名等相关。别名"
#~ "中不可以出现冒号 : 。列表中的每一项需要有一个可用的路径。根据封装库类型的"
#~ "不同，路径的具体表现形式可能不同。“路径” 字段中的内容可以是绝对路径，相对"
#~ "路径，或者是环境变量(下文中会进一步讨论)"

#~ msgid ""
#~ "The appropriate plug in type must be selected in order for the library to "
#~ "be properly read. KiCad currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and GEDA footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "为了正确读取封装库，列表中每一项的 “插件类型” 字段必须被正确选择。目前 "
#~ "KiCad 支持的类型包括 KiCad legacy, KiCad Pretty, Eagle, 和 GEDA 封装库。"

#~ msgid ""
#~ "Please note that you cannot have duplicate library nicknames in the same "
#~ "table. However, you can have duplicate library nicknames in both the "
#~ "global and project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "注意，用户无法在同一个封装列表中为两项分配相同的别名。但是可以在全局封装列"
#~ "表和工程封装列表中使用相同的别名。"

#~ msgid ""
#~ "The project specific table entry will take precedence over the global "
#~ "table entry when duplicated names occur. When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open net list."
#~ msgstr ""
#~ "如果重名发生，工程封装列表中的名称将优先被使用。定义在工程封装列表中的项"
#~ "目，将会被写入当前网络列表所在目录下的 fp-lib-table 文件中。"

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution. This allows you to define custom paths "
#~ "to where your libraries are stored in environment variables.  Environment "
#~ "variable substitution is supported by using the syntax +$"
#~ "\\{ENV_VAR_NAME\\}+ in the footprint library path."
#~ msgstr ""
#~ "环境变量替换是封装库列表的强大功能之一。它将允许用户使用环境变量定义自定义"
#~ "的封装路径。使用环境变量替换, 需要在封装库列表的 “路径” 字段中，遵守以下语"
#~ "法: +$\\{ENV_VAR_NAME\\}"

#~ msgid ""
#~ "the *+KISYSMOD+* environment variable. This points to where the default "
#~ "footprint libraries that were installed with KiCad are located."
#~ msgstr ""
#~ "*+KISYSMOD+* 环境变量。该变量指向默认随 KiCad 安装的默认封装库目录。"

#~ msgid ""
#~ "You can override +KISYSMOD+ by defining it yourself in preferences/"
#~ "Configure Path which allows you to substitute your own libraries in place "
#~ "of the default KiCad footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "用户可以通过在菜单栏中的 “设置” - “配置目录” 中重载 +KISYSMOD+ 的值，因此"
#~ "用户可以使用自定义的封装库替换 Kicad 的默认封装库。"

#~ msgid ""
#~ "When a project netlist file is loaded, CvPcb defines the +KIPRJMOD+ using "
#~ "the file path (the project path)."
#~ msgstr ""
#~ "如果当前项目的网络列表文件已被加载, CvPcb 会将 +KIPRJMOD+ 的值设置为 网络"
#~ "列表文件的目录(即项目目录)。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew also defines this environment variable when loading a board file."
#~ msgstr "在加载一个电路板文件时，Pcbnew 也会设置该环境变量。"

#~ msgid ""
#~ "This allows you to store libraries in the project path without having to "
#~ "define the absolute path (which is not always known) to the library in "
#~ "the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "该环境变量允许用户在不知道项目绝对目录的情况下，将封装库存储于项目目录下。"

#~ msgid ""
#~ "The GitHub is a special plugin that provides an interface for read only "
#~ "access to a remote Git Hub repository consisting of pretty (Pretty is "
#~ "name of the KiCad footprint file format) footprints and optionally "
#~ "provides ``Copy On Write'' (COW) support for editing footprints read from "
#~ "the GitHub repo and saving them locally. Therefore the ``Git Hub'' plugin "
#~ "is for *read only accessing remote pretty footprint libraries at* https://"
#~ "github.com/[https://github.com]. To add a GitHub entry to the footprint "
#~ "library table the ``Library Path'' in the footprint library table row "
#~ "must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgstr ""
#~ "GitHub 插件提供了只读访问那些包含 Kicad pretty 封装库文件的 GitHub 仓库的"
#~ "接口。 该插件也提供了 COW(“复制时写入”) 功能。 该功能是可选项，它将允许用"
#~ "户编辑从 GitHub 仓库读取的封装库， 并且将它们保存在本地。因而， “GitHub” "
#~ "插件用于 *只读访问托管于 https://github.com/[https://github.com/] 的远程 "
#~ "pretty 封装库* 如果要向封装库列表中添加 GitHub 项， 其 “路径” 字段需要被设"
#~ "置为一个合法的 GitHub 地址。"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/"
#~ "liftoff-sr/pretty_footprints]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/"
#~ "liftoff-sr/pretty_footprints]"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "或"

#~ msgid "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad[https://github.com/KiCad]"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "典型的 GitHub URL 为以下形式:"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
#~ "repo_name]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/user_name/repo_name[https://github.com/user_name/"
#~ "repo_name]"

#~ msgid ""
#~ "The ``Plugin Type'' must be set to ``Github''. To enable the ``Copy On "
#~ "Write'' feature the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* must be "
#~ "added to the ``Options'' setting of the footprint library table entry.  "
#~ "This option is the ``Library Path'' for local storage of modified copies "
#~ "of footprints read from the GitHub repo. The footprints saved to this "
#~ "path are combined with the read only part of the Git Hub repository to "
#~ "create the footprint library. If this option is missing, then the Git Hub "
#~ "library is read only. If the option is present for a Git Hub library, "
#~ "then any writes to this hybrid library will go to the local *.pretty "
#~ "directory. Note that the github.com resident portion of this hybrid COW "
#~ "library is always read only, meaning you cannot delete anything or modify "
#~ "any footprint in the specified Git Hub repository directly. The aggregate "
#~ "library type remains ``Github'' in all further discussions, but it "
#~ "consists of both the local read/write portion and the remote read only "
#~ "portion."
#~ msgstr ""
#~ "“插件类型” 字段必须被设置为 “GitHub”。 如果要使用 COW 功能,必须向设置字段"
#~ "内添加 *允许写这个目录* 的选项.该选项的值用于设置对 GitHub 上封装库的修改"
#~ "副本的存储路径.存储在该目录中的封装将和 GitHub 上的只读部分共同构成封装库."
#~ "如果没有声明该选项,那么 GitHub 封装库就完全是只读的. 如果声明了该选项, 那"
#~ "么对该 “混合” 封装库的修改,将存储到本地的 .pretty 文件夹中.注意该 “混合” "
#~ "封装库中位于 GitHub 中的那一部分始终是只读的, 这意味着你无法直接删除或修改"
#~ "特定 GitHub 仓库中的内容. 进一步的讨论认为该混合仓库仍然属于 “GitHub” 类"
#~ "型, 只是它包括了本地的读/写部分及远程的只读部分."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry without the option "
#~ "*allow_pretty_writing_to_this_dir*:"
#~ msgstr "下面的表格展示了没有 *允许写这个目录* 设置的封装库列表项:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ "\n"
#~ "|github\n"
#~ "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#~ "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|昵称 |库路径 |插件类型 |选项 |描述。\n"
#~ "\n"
#~ "|github\n"
#~ "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#~ "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given. Note the use of the environment variable $\\{HOME\\} as an example "
#~ "only. The github.pretty directory is located in $\\{HOME\\}/pretty/ "
#~ "path.  Anytime you use the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*, you "
#~ "will need to create that directory manually in advance and it must end "
#~ "with the extension *.pretty*."
#~ msgstr ""
#~ "下面的表格展示了开启 COW 功能的封装库列表项。注意 环境变量 $\\{HOME\\} 仅"
#~ "做举例用。github.pretty 目录应该位于 $\\{HOME\\}/pretty/ 。如果用户使用了 "
#~ "*允许写这个目录* 选项，则应该提前手动创建上述目录并以 .pretty 结尾。"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ "\n"
#~ "|github\n"
#~ "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#~ "|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#~ "|Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|昵称 |库路径 |插件类型 |选项 |描述。\n"
#~ "\n"
#~ "|github\n"
#~ "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#~ "|Github |allow_pretty_writing_to_this_dir= $\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#~ "|Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option *allow_pretty_writing_to_this_dir*. Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the footprint editor, no Git Hub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "对于设置了 *允许写这个目录* 的列表项，将首先加载位于本地的封装库。一旦用户"
#~ "使用封装编辑器对封装进行修改并保存在了 COW 本地文件夹中，那么 GitHub 仓库"
#~ "中,和用户修改并保存过的的封装同名的任何封装的更新将不会被看见。"

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local *.pretty directory for each Git Hub library, "
#~ "never combine them by referring to the same directory more than once."
#~ msgstr ""
#~ "始终应该对每一个 GitHub 封装库使用不同的本地 .pretty 目录。请不要试图通过"
#~ "多次引用同一目录的方式来结合两个不同的 GitHub 封装库。"

#~ msgid ""
#~ "Also, do not use the same COW (*.pretty) directory in a footprint library "
#~ "table entry. This would likely create a mess."
#~ msgstr ""
#~ "也不要在不同的封装库列表项中使用相同的 COW (*.pretty) 目录。 这将带来不少"
#~ "问题。"

#~ msgid ""
#~ "The value of the option *allow_pretty_writing_to_this_dir* will expand "
#~ "any environment variable using the $\\{\\} notation to create the path in "
#~ "the same way as the ``Library Path'' setting."
#~ msgstr ""
#~ "设置字段中，*允许写这个目录* 的设置值将会通过使用 $\\{\\} 表示的环境变量来"
#~ "创建路径，就和在库路径字段中使用环境变量一样。"

#~ msgid ""
#~ "What is the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of footprints."
#~ msgstr "那 COW 的目的究竟是什么?  其实它是为了更好的促进封装库的分享。"

#~ msgid ""
#~ "If you periodically email your COW pretty footprint modifications to the "
#~ "GitHub repository maintainer, you can help update the Git Hub copy.  "
#~ "Simply email the individual *.kicad_mod files you find in your COW "
#~ "directories to the maintainer of the GitHub repository. After you have "
#~ "received confirmation that your changes have been committed, you can "
#~ "safely delete your COW file(s) and the updated footprint from the read "
#~ "only part of Git Hub library will flow down. Your goal should be to keep "
#~ "the COW file set as small as possible by contributing frequently to the "
#~ "shared master copies at https://github.com/[https://github.com]."
#~ msgstr ""
#~ "如果用户周期性的将通过 COW 修改的 pretty 元件库反馈到 GitHub 仓库的维护者"
#~ "处, 那么用可以帮助更新 GitHub 中的封装库。用户可以仅将 COW 文件夹中的 *."
#~ "kicad_mod 文件发送给仓库的维护者。当用户得知他们的修改被同步到了 GitHub 仓"
#~ "库时，他们就可以删除本地的 COW 文件，然后 使用 GitHub 插件提供的只读访问功"
#~ "能。用户应尽量向位于 https://github.com/[https://github.com] 的主仓库多多"
#~ "提交，让自己的 COW 文件尽可能的小。"

#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project. Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the fp-lib-table file "
#~ "in the user's home folder."
#~ msgstr ""
#~ "封装库既可以在全局定义，也可以在当前工程的范围内定义。全局定义的封装库将被"
#~ "存储在用户主目录下的 fp-lib-table 文件中，它们将可以在所有的项目中使用。"

#~ msgid ""
#~ "Global footprint libraries can always be accessed even when there is no "
#~ "project net list file opened."
#~ msgstr "全局封装库始终可以访问， 即使当前没有加载项目。"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint table is active only for the currently "
#~ "open net list file."
#~ msgstr "工程封装库则仅能在当前打开的网络列表文件中使用。"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table is saved in the file fp-lib-"
#~ "table in the path of the currently open net list . You are free to define "
#~ "libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "工程封装库列表存储在项目文件夹内的 fp-lib-table 文件中。你可以自由选择在哪"
#~ "个列表中定义封装库。"

#~ msgid ""
#~ "There are advantages and disadvantages to each method. You can define all "
#~ "of your libraries in the global table which means they will always be "
#~ "available when you need them. The disadvantage of this is that you may "
#~ "have to search through a lot of libraries to find the footprint you are "
#~ "looking for. You can define all your libraries on a project specific "
#~ "basis."
#~ msgstr ""
#~ "两种方法各有优劣。你可以在全局封装库列表中定义所有你可能会用到的封装，这样"
#~ "可以实现随用随取。这样做的缺点是你必须在非常多的封装中寻找你所需要的封装。"
#~ "你也可以根据项目的需求定义你的封装库。"

#~ msgid ""
#~ "The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
#~ "actually need for the project which cuts down on searching."
#~ msgstr ""
#~ "这样做的好处在于你仅需要定义你在某个项目中需要用到的封装，这将大大减小搜索"
#~ "的复杂度。"

#~ msgid ""
#~ "The disadvantage is that you always have to remember to add each "
#~ "footprint library that you need for every project. You can also define "
#~ "footprint libraries both globally and project specifically."
#~ msgstr ""
#~ "这样做的缺点是，每新建一个项目，你都得重新手动定义每一个该项目中需要用到的"
#~ "封装。你也可以同时在全局范围和工程范围内定义你的封装库。"

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table. There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "一种使用模式是，将所有常用的封装库定义在全局封装库列表中，将一些只在特定项"
#~ "目中使用的封装库定义在工程封装库列表中。总而言之，用户完全可以自主决定封装"
#~ "库的管理方式。"

#, no-wrap
#~ msgid "Using the Footprint Library Table Wizard"
#~ msgstr "使用封装库列表添加向导"

#~ msgid ""
#~ "A wizard to add footprint libraries to the footprint library tables is "
#~ "available from the _footprint library table editing dialog_."
#~ msgstr ""
#~ "添加向导用于向封装库列表中添加封装库。可以在 _封装库列表编辑对话框_ 中打开"
#~ "添加向导。"

#~ msgid ""
#~ "Note also libraries can be any type of footprint library supported by "
#~ "KiCad."
#~ msgstr "待添加的封装库可以是任何 Kicad 支持的类型。"

#~ msgid ""
#~ "It can add ``local'' libraries or libraries from a Github repository."
#~ msgstr "它可以是本地的封装库或是 GitHub 上的封装库。"

#~ msgid ""
#~ "When libraries are on a Github repository, they can be added as remote "
#~ "libraries, or **downloaded and added as _local libraries_**."
#~ msgstr ""
#~ "当库位于 GitHub 仓库中时，它们可以被添加为远程仓库，也可以 **将它们下载到"
#~ "本地作为 _本地仓库_ 添加**。"

#~ msgid "Here, the local libraries option is selected."
#~ msgstr "此处本地封装库默认被选中。"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
#~ msgstr "封装库添加向导本地起始页面"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#~ msgid "Here, the remote libraries option is selected."
#~ msgstr "此处远程封装库选项被选中。"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "封装库添加向导 GitHub 起始页面"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_startpage_github.png"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the selected option, one of these pages will be displayed, "
#~ "to select a list of libraries:"
#~ msgstr ""
#~ "根据选择的不同，将会显示这些页面中的一个,用于让用户选择要添加的封装库列表:"

#~ msgid "Here, the local libraries option was selected."
#~ msgstr "此处，本地选项被选中."

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint library wizard local lib selection"
#~ msgstr "封装库添加向导本地库选中"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_locallibselection.png"

#~ msgid "Here, the remote libraries option was selected."
#~ msgstr "此处,远程仓库选项被选中。"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
#~ msgstr "封装添加向导 GitHub 选中"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_githubselection.png"

#~ msgid ""
#~ "After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
#~ msgstr "当一系列封装库被选中后,下一个页面将验证选择:"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "封装库添加向导验证"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_validate.png"

#~ msgid ""
#~ "If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
#~ "library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
#~ msgstr ""
#~ "如果一些选中的库不正确(不支持,不是封装库,...),它们将被标记为 “不可用”。"

#~ msgid "The last choice is the footprint library table to populate:"
#~ msgstr "最后一个页面是选择需要导出的封装库列表："

#~ msgid "the global table"
#~ msgstr "全局库配置"

#~ msgid "the local table (the project specific table)"
#~ msgstr "仅当前工程"

#, no-wrap
#~ msgid "Footprint library wizard choose local folder"
#~ msgstr "封装库添加向导 选择本地文件夹"

#, no-wrap
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
#~ msgstr "images/zh/fplib_wizard_chooseflt.png"
