# The Gerbview User Manual Spanish Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gerbview Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. type: Title =
#: gerbview.adoc:6
#, no-wrap
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Manual de referencia_"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by it's contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Este documento está protegido por Copyright (C) 2010 a 2015 de sus autores, "
"mencionados a continuación. Puede distribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html), versión 3 o posterior, o la Creative Commons Attribution License "
"(http : //creativecommons.org/licenses/by/3.0/), versión 3.0 o posterior."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Todas las marcas mencionadas en esta guía pertenecen a sus legítimos "
"propietarios."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Contribuidores*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:25
msgid "The KiCad Team."
msgstr "El Equipo de KiCad."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Realimentación*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Por favor dirija cualquier reporte de fallo, sugerencia o nuevas versiones a:"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"Acerca de la documentación de KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-"
"doc/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Acerca del software KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Acerca de la traducción de la interfaz del software KiCad: https://gitlab."
"com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Fecha de publicación y versión del software*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Published on February 14, 2015."
msgid "Published on February 24, 2018."
msgstr "Publicado el 14 de Febrero de 2015"

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to GerbView"
msgstr "Introducción a GerbView"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GerbView is a Gerber file viewer (RS 274 X format), and is also able to "
#| "display drill files from Pcbnew (in Excellon format)."
msgid ""
"GerbView is a Gerber file (RS-274X format) and Excellon drill file viewer. "
"Up to 32 files can be displayed at once."
msgstr ""
"GerbView es un visor de ficheros Gerber (formato RS 274 X), y también es "
"capaz de mostrar ficheros de taladros de Pcbnew (en formato Excellon)."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information about the Gerber file format please have a read at "
#| "the specification in http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
#| "the_gerber_file_format_specification.pdf[The Gerber File Format "
#| "Specification - Ucamco]."
msgid ""
"For more information about the Gerber file format please read http://www."
"ucamco.com/files/downloads/file/81/the_gerber_file_format_specification."
"pdf[the Gerber File Format Specification].  Details about drill file format "
"can be found at http://web.archive.org/web/20071030075236/http://www."
"excellon.com/manuals/program.htm[the Excellon format description]."
msgstr ""
"Para mas información acerca del formato de archivo Gerber, por favor lea sus "
"especificaciones en http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
"the_gerber_file_format_specification.pdf[The Gerber File Format "
"Specification - Ucamco]."

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Main window"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "gerbview_main_screen_png"
msgstr "gerbview_main_screen_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_main_screen.png"
msgstr "images/gerbview_main_screen.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:63 gerbview.adoc:117 gerbview.adoc:168
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barra de herramientas superior"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "gerbview_top_toolbar_png"
msgstr "gerbview_top_toolbar_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_top_toolbar.png"
msgstr "images/gerbview_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
"|Clear all layers\n"
"\n"
"|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
"|Load Gerber files\n"
"\n"
"|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
"|Load Excellon drill files\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
"|Set page size\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
"|Print\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
"|Redraw view\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
"|Zoom in or out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Zoom auto (zoom fit)\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
"|Zoom to selection\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
"|Select active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
"|Display info about active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
"|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
"|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Left toolbar"
msgstr "Barra de herramientas izquierda"

#. type: Block title
#: gerbview.adoc:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".10+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#| "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#| "|Grid on / off\n"
msgid "14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]"
msgstr ""
".10+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
"|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
"|Activar/desactivar la rejilla\n"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:165
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[cursor_png] |Select items |image:images/icons/"
"measurement.png[measurement_png] |Measure between two points |image:images/"
"icons/grid.png[grid_png] |Toggle grid visibility |image:images/icons/"
"polar_coord.png[polar_coord_png] |Toggle polar coordinates display |image:"
"images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm."
"png[unit_mm_png] |Select inch or millimeter units |image:images/icons/"
"cursor_shape.png[cursor_shape_png] |Toggle full-screen cursor |image:images/"
"icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png] |Display flashed items in sketch "
"(outline) mode |image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png] |"
"Display lines in sketch (outline) mode |image:images/icons/opt_show_polygon."
"png[opt_show_polygon_png] |Display polygons in sketch (outline) mode |image:"
"images/icons/gerbview_show_negative_objects."
"png[gerbview_show_negative_objects_png] |Show negative objects in ghost "
"color |image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png] |Show/"
"hide D Codes |image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] |"
"Display layers in diff(compare) mode |image:images/icons/contrast_mode."
"png[contrast_mode_png] |Display current layer in high-contrast mode |image:"
"images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png] |Show/hide layer manager"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:169
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layer Manager"
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor de Capas"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_manager_png"
msgstr "gerbview_layer_manager_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_manager.png"
msgstr "images/gerbview_layer_manager.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:176
msgid ""
"The Layers Manager controls and displays visibility of all layers. An arrow "
"indicates the active layer, and each layer can be shown or hidden with the "
"checkboxes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:178
msgid "Mouse button assignments:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:180
#, fuzzy
#| msgid "Mouse left click on a line: select the active layer"
msgid "Left click: select the active layer"
msgstr "Clic izquierdo del ratón sobre una línea: selecciona la capa activa."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:181
msgid "Right click: show/hide/sort layers options"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:182
#, fuzzy
#| msgid "Mouse middle click on a icon: select the layer color."
msgid "Middle click or double click (on color swatch): select the layer color"
msgstr ""
"Clic con el botón central del ratón sobre un icono: selecciona el color de "
"la capa."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:186
msgid ""
"The Layers tab allows you to control the visibility and color of all loaded "
"Gerber and drill layers.  The Items tab allows you to control the color and "
"display of the grid, D Codes, and negative objects."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Commands in menu bar"
msgstr "Comandos de la barra de menús"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:189
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Menú archivo"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "gerbview_file_menu_png"
msgstr "gerbview_file_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_file_menu.png"
msgstr "images/gerbview_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"*Export to Pcbnew* is a limited capability to export Gerber files into\n"
"Pcbnew. The final result depends on what features of the RS-274X format\n"
"are used in the original Gerber files: rasterized items cannot be converted\n"
"(typically negative objects), flashed items are converted to vias, lines are\n"
"converted to track segments (or graphic lines for non-copper layers).\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menú preferencias"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "gerbview_preferences_menu_png"
msgstr "gerbview_preferences_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_preferences_menu.png"
msgstr "images/gerbview_preferences_menu.png"

#. type: Title ====
#: gerbview.adoc:203
#, no-wrap
msgid "Toolsets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:211
msgid ""
"GerbView now supports the modern graphics toolset that is available in "
"PcbNew.  Enabling the modern toolset brings new features and better "
"performance.  You can select which toolset to use in the preferences menu.  "
"Using the Modern (Accelerated)  toolset is recommended if your graphics card "
"supports it (requires OpenGL 2.0).  If your graphics card does not support "
"the Accelerated toolset, you can still use the new features by selecting the "
"Modern (Fallback) toolset."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:216
msgid ""
"Using the Legacy toolset is only recommended if you notice that the Modern "
"toolset does not support a feature you need or if it does not render a "
"Gerber file correctly.  If you notice such a problem, please notify the "
"KiCad developers so that it can be fixed in a future release."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:218
msgid "The Legacy toolset will be removed in a future version of GerbView."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous menu"
msgstr "Menú otros"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "gerbview_misc_menu_png"
msgstr "gerbview_misc_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_misc_menu.png"
msgstr "images/gerbview_misc_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "List Dcodes shows the Dcodes in use and some of Dcode parameters."
msgid "*List DCodes* shows the D Code information for all layers.\n"
msgstr "Listae Dcodes muestra los códigos en uso y algunos de los parámetros DCode."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:226
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Show Source displays the Gerber file contents of the active layer in a text editor."
msgid ""
"*Show Source* displays the Gerber file contents of the active layer in a\n"
"text editor.\n"
msgstr "Mostrar Origen muestra el contenido del archivo Gerber de la capa activa en un editor de texto."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:227
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Clear Layer erases the contents of the active layer."
msgid "*Clear Current Layer* erases the contents of the active layer.\n"
msgstr "Borrar Capa borra el contenido de la capa activa."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:228
#, no-wrap
msgid "*Set Text Editor...* allows you to choose which program to show source with.\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Display modes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:233
msgid ""
"GerbView has three display modes which are useful for different situations "
"or requirements."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:236
msgid ""
"Stacked mode and Transparency mode provide a better graphical experience, "
"but may be slower then Raw mode on some computers."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:237
#, no-wrap
msgid "Raw mode"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:243
msgid ""
"This mode is selected by image:images/icons/gbr_select_mode0."
"png[gbr_select_mode0_png].  Each file and each item in the file are drawn in "
"the order files are loaded. However, the active layer is drawn last."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Gerber files have negative items (drawn in black) artefacts are "
#| "visible on already drawn layers"
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black), artifacts may be "
"visible on already-drawn layers."
msgstr ""
"Cuando los archivos Gerber tienen elementos negativos (dibujados en negro) "
"son visibles artefactos en capas ya dibujadas."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_raw_stack_png"
msgstr "gerbview_mode_raw_stack_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_raw_stack.png"
msgstr "images/gerbview_mode_raw_stack.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Stacked mode"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:254
msgid ""
"Invoked by image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png], "
"each file is drawn in the order files are loaded. Again, the active layer is "
"drawn last."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Gerber files have negative items (drawn in black) there are no "
#| "artefacts on already drawn layers, because this mode draws each file in a "
#| "local buffer before it is shown on screen. Negative items do not create "
#| "artefacts."
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black) there are no "
"artifacts on already-drawn layers because this mode draws each file in a "
"local buffer before it is shown on screen."
msgstr ""
"Cuando los archivos Gerber tienen elementos negativos (dibujados en negro) "
"no hay artefactos en las capas ya dibujadas, ya que este modo dibuja cada "
"archivo en un búfer local antes de que se muestre en la pantalla. Los "
"elementos negativos no crean artefactos."

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:261
#, no-wrap
msgid "Transparency mode"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:266
msgid ""
"Use image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] to display "
"in this mode, where no artifacts are present and layers are blended together "
"with the active layer on top."
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_transparency_png"
msgstr "gerbview_mode_transparency_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_transparency.png"
msgstr "images/gerbview_mode_transparency.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Layer occlusion"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:273
msgid ""
"In raw or stacked mode, the active layer will be on top of other layers and "
"hide items below it."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:276
msgid ""
"Here, layer 1 (green) is the active layer (note the triangle next to it)  "
"and so it is drawn on top of layer 2 (blue):"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_1_png"
msgstr "gerbview_layer_select_1_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_1.png"
msgstr "images/gerbview_layer_select_1.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:280
msgid "Making layer 2 (blue) the active layer brings it to the top:"
msgstr ""

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_2_png"
msgstr "gerbview_layer_select_2_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_2.png"
msgstr "images/gerbview_layer_select_2.png"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:283
#, no-wrap
msgid "Moving items"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:288
msgid ""
"When using the legacy toolset, items may be selected by holding down the "
"left mouse button and drawing a rectangle. Releasing the button picks up the "
"items.  A click of the left mouse button places the items."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:290
msgid "This behavior is deprecated and not available in the modern toolsets."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To print layers, use the image:images/icons/print_button."
#| "png[print_button_png] tool, or the main menu (files)"
msgid ""
"To print layers, use the image:images/icons/print_button."
"png[print_button_png] icon or the *File -> Print* menu."
msgstr ""
"Para imprimir capas, use la herramienta image:images/icons/print_button."
"png[print_button_png], o el el menú principal (Archivo)."

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:302
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But be sure items are inside the printable area (select by image:images/"
#| "icons/sheetset.png[sheetset_png] a suitable page format)."
msgid ""
"Be sure items are inside the printable area. Use image:images/icons/sheetset."
"png[sheetset_png] to select a suitable page format."
msgstr ""
"Pero asegúrese que los elementos estén dentro del área de impresión "
"(seleccione mediante image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png] un "
"formato de página adecuado)."

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not forget photoplotters can use a large plottable area, much bigger "
#| "than the page sizes used by printers)"
msgid ""
"Note that many photoplotters support a large plottable area, much bigger "
"than the page sizes used by most printers. Moving the entire layer set may "
"be required."
msgstr ""
"No olvide que los plotters pueden utilizar un área imprimible mucho mayor "
"que los tamaños de página usados por las impresoras)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/gerbview_clear_layers.png[gerbview_clear_layers_png]\n"
#~| "|Clear all layers\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
#~ "|Clear all layers\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_clear_layers.png[gerbview_clear_layers_png]\n"
#~ "|Limpia todas las capas\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~| "|Load Gerber files\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
#~ "|Load Gerber files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~ "|Carga fichero Gerber\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~| "|Load drill files (Excellon format from Pcbnew)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Load Excellon drill files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Carga ficheros de taladros (En formato Excellon de Pcbnew)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~| "|Set page size for printing and show/hide page limits\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Set page size\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Ajusta el tamaño de página para imprimir y muestra/oculta los limites de la página\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~| "|Open print dialog\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Print\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Abre el formulario de impresión\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~| "|Refresh screen\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Redraw view\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Refresca la imagen en pantalla\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~| "|Zoom in and out\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Zoom in or out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Aproximar y alejar vista (Zoom)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~| "|Zoom fit in page\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Zoom auto (zoom fit)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Ajustar la vista a la página\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~| "|Refresh screen\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
#~ "|Zoom to selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Refresca la imagen en pantalla\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_layer.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~| "|Layer selection\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Select active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Selección de capa\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_info.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~| "|Info about Gerber file options loaded in the current layer\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Display info about active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Información sobre las opciones del fichero Gerber cargado en la capa actual\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~| "|D Code selection (hight light items that use this dcode)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Selección de D Code (resalta los elementos que uses este código)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~| "|D Code selection (hight light items that use this dcode)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Selección de D Code (resalta los elementos que uses este código)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~| "|D Code selection (hight light items that use this dcode)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
#~ "|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Selección de D Code (resalta los elementos que uses este código)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~| "|D Code selection (hight light items that use this dcode)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Selección de D Code (resalta los elementos que uses este código)\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~| "|Load Gerber files\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/measurement.png[measurement_png]\n"
#~ "|Measure between two points\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~ "|Carga fichero Gerber\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~| "|Load Gerber files\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~ "|Carga fichero Gerber\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~| "|Display polar coordinates on / off\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Toggle polar coordinates display\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Activar la visualización de las coordenadas en formato polar\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~| "|Units selection to display coordinates\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Select inch or millimeter units\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Selección de unidades para mostrar las coordenadas\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~| "|On grid cursor shape selection\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full-screen cursor\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|Cambia la forma del cursor\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~| "|Display mode selection (solid or outlines) for flashed items\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Display flashed items in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Selección de modo de visualización (solido o contorno) para los pads\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~| "|Display mode selection (solid or outlines) for lines\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Display lines in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Selección de modo de visualización (solido o contorno) para las lineas\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~| "|Display mode selection (solid or outlines) for polygons\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Display polygons in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Selección de modo de visualización (solido o contorno) para los polígonos\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|Show negative objects in ghost color\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|Muestra los objetos negativos en modo sombreado\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~| "|Show / hide D Codes values (for items using a dcode)\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Show/hide D Codes\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Muestra/oculta los valores de los D Codes (para los elementos que usan un dcode)\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Raw mode image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Display layers in diff(compare) mode\n"
#~ msgstr "Modo Raw image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~| "|Display polar coordinates on / off\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/contrast_mode.png[contrast_mode_png]\n"
#~ "|Display current layer in high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Activar la visualización de las coordenadas en formato polar\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~| "|Show / hide the layer manager\n"
#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Show/hide layer manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Mostrar/ocultar el gestor de capas\n"

#~ msgid "It accepts up to 32 files (Gerber and/or Drill files)"
#~ msgstr "Acepta hasta 32 ficheros (ficheros Gerber y/o taladros)"

#~ msgid "Files can be displayed using a transparency mode or stacked mode."
#~ msgstr ""
#~ "Los ficheros pueden mostrarse usando un modo con transparencia o el modo "
#~ "apilado."

#~ msgid "Main Screen"
#~ msgstr "Pantalla Prinicipal"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Mode used by Gerbview to show layers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Modo usado por Gerbview para mostrar las capas.\n"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to load gerber and drill files into Gerbview. There is "
#~ "also an auxiliary option to export gerbers to pcbnew. Previously (a long "
#~ "time ago) it was also possible to load so called Dcodes, but those are "
#~ "now obsolete and is therefore not possible anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible cargar archivos Gerber y de taladros en Gerbview. También hay "
#~ "una opción auxiliar para exportar gerbers a Pcbnew. Anteriormente (hace "
#~ "mucho tiempo) también era posible cargar los llamado Dcodes, pero estos "
#~ "están ahora obsoletos, por lo que ya no es posible."

#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exportar a Pcbnew"

#~ msgid "GerbView has a limited capability to export Gerber files to Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView tiene una capacidad limitada para exportar archivos Gerber a "
#~ "Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "The final result depends on what features of RS 274 X format are used in "
#~ "Gerber Files."
#~ msgstr ""
#~ "El resultado final depende de lo que características del formato RS 274 X "
#~ "se utilicen en el fichero Gerber."

#~ msgid ""
#~ "RS 274 X format has raster oriented features that cannot be converted "
#~ "(mainly all features relative to negative objects)."
#~ msgstr ""
#~ "El formato RS 274 X tiene características orientadas a tramas que no se "
#~ "pueden convertir (principalmente todas las características relativas a "
#~ "los objetos negativos)."

#~ msgid ""
#~ "Lines items are converted to track segments (or graphic lines for non "
#~ "copper layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Las líneas se convierten en segmentos de pista (o líneas gráficas para "
#~ "capas no metálicas)"

#~ msgid ""
#~ "So the usability of the converted file is very dependent upon the way "
#~ "each Gerber file was built by the original Pcb tool."
#~ msgstr ""
#~ "Así que la usabilidad del archivo convertido depende mucho de la forma en "
#~ "la que fue construido cada archivo Gerber por la herramienta Pcb "
#~ "original)."

#~ msgid ""
#~ "Gives access to the hot keys editor, and some options to display items."
#~ msgstr ""
#~ "Da acceso al editor de teclas de acceso rápido, y algunas opciones para "
#~ "mostrar los elementos."

#~ msgid "The layer manager has 2 purposes:"
#~ msgstr "El gestor de capas tiene 2 propósitos:"

#~ msgid "Select the active layer"
#~ msgstr "Seleccionar la capa activa"

#~ msgid "Show/hide layers"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar capas"

#~ msgid "The active layer is drawn after the other layers."
#~ msgstr "La capa activa se dibuja después de las otras capas."

#~ msgid ""
#~ "When loading a new file, the active layer is used (the new data replace "
#~ "the previous data)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se carga un nuevo archivo, se utiliza la capa activa (los nuevos "
#~ "datos sustituyen a los datos anteriores)"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"

#~ msgid "Mouse right click on the layer manager: show/hide all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Clic derecho del ratón sobre el gestor de capas: muestra/oculta todas las "
#~ "capas."

#~ msgid "Modes to show Gerber layers"
#~ msgstr "Modos para mostrar las capas Gerber"

#~ msgid ""
#~ "Each gerber file and each item in files are drawn in the order files are "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Cada archivo Gerber y cada elemento de los archivos se dibuja en el orden "
#~ "que los archivo están cargados."

#~ msgid "However the *active layer* is draw last."
#~ msgstr "Sin embargo, la *capa activa* se dibuja la ultima."

#~ msgid ""
#~ "Stacked mode image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Apilado image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]"

#~ msgid "Each gerber file is drawn in the order files are loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Cada archivo Gerber se dibuja en el orden que los archivo están cargados."

#~ msgid "The *active layer* is draw last."
#~ msgstr "La *capa activa* se dibuja la ultima."

#~ msgid ""
#~ "Transparency mode image:images/icons/gbr_select_mode2."
#~ "png[gbr_select_mode2_png]"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Transparencia image:images/icons/gbr_select_mode2."
#~ "png[gbr_select_mode2_png]"

#~ msgid "Effect of layer selection for drawings"
#~ msgstr "Efectos de la selección de capas para los dibujos"

#~ msgid "This effect is visible only in raw or stacked mode."
#~ msgstr "Este efecto se observa solo en los modos raw o apilado."

#~ msgid "The layer 1 (green layer) is drawn after the layer 2"
#~ msgstr "La capa 1 (capa verde) se dibuja después de la capa 2."

#~ msgid "The layer 2 (blue layer) is drawn after the layer 1"
#~ msgstr "La capa 2 (capa azul) se dibuja después de la capa 1."

#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Impresión de capas"

#~ msgid "Print dialog access"
#~ msgstr "Acceso al formulario de impresión"

#~ msgid "Moving (by block move command) the entire layers is often needed."
#~ msgstr ""
#~ "Mover (mediante el comando movimiento de bloques) todas las capas a "
#~ "menudo es necesario."

#~ msgid "Move block command"
#~ msgstr "Comando de movimiento de bloques"

#~ msgid ""
#~ "You can move items by selecting them (drag the mouse with left button "
#~ "down) and then moving the selected area on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Puede mover los elementos seleccionándolos (arrastre el ratón con el "
#~ "botón izquierdo) y luego moviendo el área seleccionada en la pantalla."

#~ msgid "Click the left button to finally place the area you are moving."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic con el botón izquierdo para colocar la zona que está moviendo."
