# The Gerbview User Manual Japan Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# murakou <murakou@jp3cyc.jp>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GerbView-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-16 10:23+0900\n"
"Last-Translator: starfort_jp <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad.jp <kicad@kicad.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#. type: Title =
#: gerbview.adoc:6
#, no-wrap
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_リファレンス・マニュアル_ "

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*著作権*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2018 されています。あ"
"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) "
"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "このガイドの中のすべての商標は、正当な所有者に帰属します。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*貢献者*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:25
msgid "The KiCad Team."
msgstr "The KiCad Team."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*フィードバック*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "バグ報告や提案はこちらへお知らせください:"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"KiCad のドキュメントについて : https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/"
"issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアについて : https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-"
"i18n/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*発行日とソフトウェアのバージョン*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:42
msgid "Published on February 24, 2018."
msgstr "2018年2月24日 発行"

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to GerbView"
msgstr "GerbView の紹介"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:50
msgid ""
"GerbView is a Gerber file (RS-274X format) and Excellon drill file viewer. "
"Up to 32 files can be displayed at once."
msgstr ""
"GerbView は、ガーバー・ファイル (RS 274 X フォーマット) と Excellon ドリル・"
"ファイルのビューアです。同時に32個までのファイルを表示することができます。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:55
msgid ""
"For more information about the Gerber file format please read http://www."
"ucamco.com/files/downloads/file/81/the_gerber_file_format_specification."
"pdf[the Gerber File Format Specification].  Details about drill file format "
"can be found at http://web.archive.org/web/20071030075236/http://www."
"excellon.com/manuals/program.htm[the Excellon format description]."
msgstr ""
"ガーバー・ファイル形式についてのより詳しい情報は次の資料をご参照下さい。 "
"http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
"the_gerber_file_format_specification.pdf[the Gerber File Format "
"Specification]　ドリル・ファイル・フォーマットについての詳細は以下のサイトで"
"見つけることができます。http://web.archive.org/web/20071030075236/http://www."
"excellon.com/manuals/program.htm[the Excellon format description]"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Main window"
msgstr "メイン・ウィンドウ"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "gerbview_main_screen_png"
msgstr "gerbview_main_screen_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_main_screen.png"
msgstr "images/ja/gerbview_main_screen.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:63 gerbview.adoc:117 gerbview.adoc:168
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Top toolbar"
msgstr "上部ツールバー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "gerbview_top_toolbar_png"
msgstr "gerbview_top_toolbar_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_top_toolbar.png"
msgstr "images/ja/gerbview_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
"|Clear all layers\n"
"\n"
"|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
"|Load Gerber files\n"
"\n"
"|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
"|Load Excellon drill files\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
"|Set page size\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
"|Print\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
"|Redraw view\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
"|Zoom in or out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Zoom auto (zoom fit)\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
"|Zoom to selection\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
"|Select active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
"|Display info about active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
"|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
"|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Left toolbar"
msgstr "左ツールバー"

#. type: Block title
#: gerbview.adoc:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".10+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#| "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#| "|Grid on / off\n"
msgid "14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]"
msgstr ""
".10+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
"|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
"|グリッド表示のオン/オフ\n"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:165
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[cursor_png] |Select items |image:images/icons/"
"measurement.png[measurement_png] |Measure between two points |image:images/"
"icons/grid.png[grid_png] |Toggle grid visibility |image:images/icons/"
"polar_coord.png[polar_coord_png] |Toggle polar coordinates display |image:"
"images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm."
"png[unit_mm_png] |Select inch or millimeter units |image:images/icons/"
"cursor_shape.png[cursor_shape_png] |Toggle full-screen cursor |image:images/"
"icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png] |Display flashed items in sketch "
"(outline) mode |image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png] |"
"Display lines in sketch (outline) mode |image:images/icons/opt_show_polygon."
"png[opt_show_polygon_png] |Display polygons in sketch (outline) mode |image:"
"images/icons/gerbview_show_negative_objects."
"png[gerbview_show_negative_objects_png] |Show negative objects in ghost "
"color |image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png] |Show/"
"hide D Codes |image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] |"
"Display layers in diff(compare) mode |image:images/icons/contrast_mode."
"png[contrast_mode_png] |Display current layer in high-contrast mode |image:"
"images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png] |Show/hide layer manager"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:169
#, no-wrap
msgid "Layers Manager"
msgstr "レイヤー・マネージャー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_manager_png"
msgstr "gerbview_layer_manager_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_manager.png"
msgstr "images/ja/gerbview_layer_manager.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:176
msgid ""
"The Layers Manager controls and displays visibility of all layers. An arrow "
"indicates the active layer, and each layer can be shown or hidden with the "
"checkboxes."
msgstr ""
"レイヤー・マネージャーは全レイヤーの可視性を制御します。アクティブ・レイヤー"
"は矢印で示され、各レイヤーはチェック・ボックスで表示または非表示に設定できま"
"す。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:178
msgid "Mouse button assignments:"
msgstr "マウス・ボタンの割当て:"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:180
msgid "Left click: select the active layer"
msgstr "左クリック: アクティブ・レイヤーを選択"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:181
msgid "Right click: show/hide/sort layers options"
msgstr "右クリック: 表示/非表示/ソートのレイヤー・オプション・メニューを表示"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:182
msgid "Middle click or double click (on color swatch): select the layer color"
msgstr "中クリックまたはダブル・クリック (色見本上): レイヤー色を選択"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:186
msgid ""
"The Layers tab allows you to control the visibility and color of all loaded "
"Gerber and drill layers.  The Items tab allows you to control the color and "
"display of the grid, D Codes, and negative objects."
msgstr ""
"レイヤー・タブはレイヤーの表示・非表示、読み込んだすべてのガーバーおよびドリ"
"ル・レイヤーの色を変更することができます。 アイテム・タブはカラー、グリッドの"
"表示、Dコード、ネガのオブジェクトの操作ができます。"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Commands in menu bar"
msgstr "メニュー・バーのコマンド"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:189
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "ファイル・メニュー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "gerbview_file_menu_png"
msgstr "gerbview_file_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_file_menu.png"
msgstr "images/ja/gerbview_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"*Export to Pcbnew* is a limited capability to export Gerber files into\n"
"Pcbnew. The final result depends on what features of the RS-274X format\n"
"are used in the original Gerber files: rasterized items cannot be converted\n"
"(typically negative objects), flashed items are converted to vias, lines are\n"
"converted to track segments (or graphic lines for non-copper layers).\n"
msgstr ""
"*Pcbnew へエクスポート* は Pcbnew にガーバー・ファイルをエクスポートする制限付きの機能です。\n"
"最終結果は元のガーバー・ファイル内で使用されている RS-274X フォーマットの機能によって決まり\n"
"ます: ラスタライズされたアイテム (典型的にはネガ・オブジェクト) は変換できません。フラッシュ・\n"
"アイテム (位置座標のみ指定のアイテム) はビア (穴) に変換されます。線 (ライン) は軌跡に沿った\n"
"線分 (トラック・セグメント)、もしくは銅箔レイヤ以外では図形の線へと変換されます。\n"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "設定メニュー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "gerbview_preferences_menu_png"
msgstr "gerbview_preferences_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_preferences_menu.png"
msgstr "images/ja/gerbview_preferences_menu.png"

#. type: Title ====
#: gerbview.adoc:203
#, no-wrap
msgid "Toolsets"
msgstr "ツールセット"

# PcbNewのNewは小文字だと思うので、日本語ではPcbnewとしています。
#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:211
msgid ""
"GerbView now supports the modern graphics toolset that is available in "
"PcbNew.  Enabling the modern toolset brings new features and better "
"performance.  You can select which toolset to use in the preferences menu.  "
"Using the Modern (Accelerated)  toolset is recommended if your graphics card "
"supports it (requires OpenGL 2.0).  If your graphics card does not support "
"the Accelerated toolset, you can still use the new features by selecting the "
"Modern (Fallback) toolset."
msgstr ""
"GerbViewはPcbnewで利用できる最新のグラフィック　ツールセットをサポートしまし"
"た。最新のツールセットを有効にすることで新機能と高速化ができます。設定メ"
"ニュー内のモダンツールセットから選択できます。 グラフィックカード (OpenGL "
"2.0 必須 ) が対応している場合はモダン（アクセラレート）ツールセットの使用を推"
"奨します。アクセラレート　ツールセットをグラフィックカードが対応していない場"
"合は、モダン（代替）ツールセットを選択することで新機能を使用できます。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:216
msgid ""
"Using the Legacy toolset is only recommended if you notice that the Modern "
"toolset does not support a feature you need or if it does not render a "
"Gerber file correctly.  If you notice such a problem, please notify the "
"KiCad developers so that it can be fixed in a future release."
msgstr ""
"モダン・ツールセットがサポートしていないエラーが出た場合やガーバー・ファイル"
"が正しくレンダリングされない場合にのみ、レガシー・ツールセットの使用を推奨し"
"ます。これらの問題が発生した場合は、将来のリリースで修正することができるよ"
"う、KiCad の開発チームまでお知らせください。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:218
msgid "The Legacy toolset will be removed in a future version of GerbView."
msgstr "レガシー・ツールセットは次期バージョンの GerbView では削除されます。"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous menu"
msgstr "その他のメニュー"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "gerbview_misc_menu_png"
msgstr "gerbview_misc_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_misc_menu.png"
msgstr "images/ja/gerbview_misc_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:224
#, no-wrap
msgid "*List DCodes* shows the D Code information for all layers.\n"
msgstr "*Dコード・リスト* は全レイヤーのDコード情報を表示します。\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:226
#, no-wrap
msgid ""
"*Show Source* displays the Gerber file contents of the active layer in a\n"
"text editor.\n"
msgstr "*ソース表示* はアクティブ・レイヤーのガーバー・ファイルの内容をテキスト・エディターに表示します。\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:227
#, no-wrap
msgid "*Clear Current Layer* erases the contents of the active layer.\n"
msgstr "*現在のレイヤーをクリア* はアクティブ・レイヤーの内容を消去します。\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:228
#, no-wrap
msgid "*Set Text Editor...* allows you to choose which program to show source with.\n"
msgstr "*テキスト エディターを設定...* ソース・ファイルを開くテキスト・エディターを設定できます。\n"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Display modes"
msgstr "表示モード"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:233
msgid ""
"GerbView has three display modes which are useful for different situations "
"or requirements."
msgstr ""
"GerbView は異なった状況や要求に応じて役立つ３つの表示モードを持っています。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:236
msgid ""
"Stacked mode and Transparency mode provide a better graphical experience, "
"but may be slower then Raw mode on some computers."
msgstr ""
"スタック・モードと透過モードはより良いグラフィック表現を提供しますが、コン"
"ピューターによっては実 (raw) モードより描画が遅くなるでしょう。"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:237
#, no-wrap
msgid "Raw mode"
msgstr "実 (raw) モード"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:243
msgid ""
"This mode is selected by image:images/icons/gbr_select_mode0."
"png[gbr_select_mode0_png].  Each file and each item in the file are drawn in "
"the order files are loaded. However, the active layer is drawn last."
msgstr ""
"このモードは、 image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png] "
"で選択されます。各ファイルとファイルの各アイテムはファイルが読込まれた順に描"
"画されます。しかしながら、アクティブ・レイヤーだけは最後に描画されます。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:246
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black), artifacts may be "
"visible on already-drawn layers."
msgstr ""
"ガーバー・ファイルがネガのアイテムを持っている場合、すでに描画されたレイヤー"
"の表示に乱れが生じることがあります。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_raw_stack_png"
msgstr "gerbview_mode_raw_stack_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_raw_stack.png"
msgstr "images/gerbview_mode_raw_stack.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Stacked mode"
msgstr "スタック・モード"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:254
msgid ""
"Invoked by image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png], "
"each file is drawn in the order files are loaded. Again, the active layer is "
"drawn last."
msgstr ""
"image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png] で呼び出され、"
"各ファイルはファイルが読込まれた順に描画されます。ここでもまた、アクティブ・"
"レイヤーは最後に描画されます。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:258
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black) there are no "
"artifacts on already-drawn layers because this mode draws each file in a "
"local buffer before it is shown on screen."
msgstr ""
"ガーバー・ファイルが（黒で描かれる）ネガのアイテムを持っている場合、このモー"
"ドでは画面上に表示する前に各ファイルをローカル・バッファに描画するので、すで"
"に描画されたレイヤー上で画像の乱れを生じません。"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:261
#, no-wrap
msgid "Transparency mode"
msgstr "透過モード"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:266
msgid ""
"Use image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] to display "
"in this mode, where no artifacts are present and layers are blended together "
"with the active layer on top."
msgstr ""
"このモードで表示するには image:images/icons/gbr_select_mode2."
"png[gbr_select_mode2_png] を使います。表示には乱れがなく、レイヤーは上のアク"
"ティブ・レイヤーと組み合わせられて合成されます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_transparency_png"
msgstr "gerbview_mode_transparency_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_transparency.png"
msgstr "images/gerbview_mode_transparency.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Layer occlusion"
msgstr "レイヤーの隠蔽"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:273
msgid ""
"In raw or stacked mode, the active layer will be on top of other layers and "
"hide items below it."
msgstr ""
"実 (raw) モードまたはスタック・モードでは、アクティブ・レイヤーは他のレイヤー"
"の上になり、下にあるアイテムを隠すでしょう。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:276
msgid ""
"Here, layer 1 (green) is the active layer (note the triangle next to it)  "
"and so it is drawn on top of layer 2 (blue):"
msgstr ""
"ここで、レイヤー１(緑) はアクティブ・レイヤー (横に三角で指示) で、レイヤー"
"２ (青) の上に描画されています:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_1_png"
msgstr "gerbview_layer_select_1_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_1.png"
msgstr "images/ja/gerbview_layer_select_1.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:280
msgid "Making layer 2 (blue) the active layer brings it to the top:"
msgstr "レイヤー２ (青) をアクティブ・レイヤーにすると、最上部に移動します:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_2_png"
msgstr "gerbview_layer_select_2_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_2.png"
msgstr "images/ja/gerbview_layer_select_2.png"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:283
#, no-wrap
msgid "Moving items"
msgstr "アイテムの移動"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:288
msgid ""
"When using the legacy toolset, items may be selected by holding down the "
"left mouse button and drawing a rectangle. Releasing the button picks up the "
"items.  A click of the left mouse button places the items."
msgstr ""
"レガシー・ツールセットの使用時、アイテムは左マウス・ボタンを押しながら矩形領"
"域を描くことで選択されます。ボタンを離すとアイテムをピック・アップします。左"
"マウス・ボタンのクリックでアイテムを配置します。"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:290
msgid "This behavior is deprecated and not available in the modern toolsets."
msgstr "この動作は廃止予定であり、モダン・ツールセットでは利用できません。"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr "印刷"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:296
msgid ""
"To print layers, use the image:images/icons/print_button."
"png[print_button_png] icon or the *File -> Print* menu."
msgstr ""
"レイヤーを印刷するには、image:images/icons/print_button."
"png[print_button_png] アイコンか、あるいは *ファイル -> 印刷* メニューを使用"
"します。"

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:302
msgid ""
"Be sure items are inside the printable area. Use image:images/icons/sheetset."
"png[sheetset_png] to select a suitable page format."
msgstr ""
"アイテムが印刷可能な領域内にあることを確認して下さい。適切なページ・フォー"
"マットを選択するには image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png] を使って下"
"さい。"

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:306
msgid ""
"Note that many photoplotters support a large plottable area, much bigger "
"than the page sizes used by most printers. Moving the entire layer set may "
"be required."
msgstr ""
"多くのフォト・プロッターは、殆どのプリンターで使用される用紙サイズより遥かに"
"大きな広いプロット・エリアをサポートしていることに注意して下さい。もしかする"
"と、全てのレイヤーを移動することが必要になるかも知れません。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
#~ "|Clear all layers\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
#~ "|全てのレイヤーをクリア\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
#~ "|Load Gerber files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
#~ "|ガーバー・ファイルを読み込み\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Load Excellon drill files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Excellon ドリル・ファイルを読み込み\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Set page size\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|用紙サイズ設定\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Print\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|印刷\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Redraw view\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|画面を再描画\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Zoom in or out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|拡大・縮小\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Zoom auto (zoom fit)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|自動ズーム (ページに合わせてズーム)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
#~ "|Zoom to selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
#~ "|選択範囲をズーム\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Select active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|アクティブ・レイヤーを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Display info about active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|アクティブ・レイヤーについての情報を表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
#~ "|選択されたコンポーネントのアイテムをハイライト表示 (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
#~ "|選択されたネットのアイテムをハイライト表示 (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
#~ "|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
#~ "|選択された属性情報とともにアイテムをハイライト表示 (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|アクティブ・レイヤーで選択された D コードのアイテムをハイライト表示\n"

#~ msgid ""
#~ ".14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
#~ "|Select items\n"
#~ msgstr ""
#~ ".14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
#~ "|アイテムを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/measurement.png[measurement_png]\n"
#~ "|Measure between two points\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/measurement.png[measurement_png]\n"
#~ "|2点間の距離を計測\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#~ "|グリッドを表示/非表示 (トグル動作)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Toggle polar coordinates display\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|座標系の切り替え (直交座標/極座標)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Select inch or millimeter units\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|単位系の選択 (Inch/mm)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full-screen cursor\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|全画面カーソルのオン/オフ\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Display flashed items in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|スケッチ (アウトライン) モードでフラッシュ・アイテムを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Display lines in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|スケッチ (アウトライン) モードでラインを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Display polygons in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|スケッチ (アウトライン) モードでポリゴンを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|Show negative objects in ghost color\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|ネガのオブジェクトを反転色で表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Show/hide D Codes\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Dコードを表示/非表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Display layers in diff(compare) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|差動 (比較) モードでレイヤーを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/contrast_mode.png[contrast_mode_png]\n"
#~ "|Display current layer in high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/contrast_mode.png[contrast_mode_png]\n"
#~ "|ハイコントラスト・モードで現在のレイヤーを表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Show/hide layer manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|レイヤー･マネージャーを表示/非表示\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_clear_layers.png[gerbview_clear_layers_png]\n"
#~ "|Clear all layers\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_clear_layers.png[gerbview_clear_layers_png]\n"
#~ "|全てのレイヤをクリア\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~ "|Load Gerber files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]\n"
#~ "|ガーバー・ファイルの読み込み\n"

#~ msgid ""
#~ ".13+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar."
#~ "png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
#~ "|Select items\n"
#~ msgstr ""
#~ ".13+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar."
#~ "png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#~ "|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
#~ "|アイテムを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Select raw/stacked/transparency display mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|実(raw)モード/スタック・モード/透過モードの切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Show/hide layers manager toolbar\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|レイヤー・マネージャー・ツールバーの表示/非表示\n"

#~ msgid ""
#~ "GerbView is a Gerber file viewer (RS 274 X format), and is also able to "
#~ "display drill files from Pcbnew (in Excellon format)."
#~ msgstr ""
#~ "GerbView は、ガーバーファイル (RS 274 X フォーマット)のビューアであり、 "
#~ "Pcbnew で作成したドリルファイル( Excellon フォーマット)も表示することがで"
#~ "きます。"

#~ msgid "It accepts up to 32 files (Gerber and/or Drill files)"
#~ msgstr ""
#~ "合計32個のファイル (ガーバーファイル あるいは ドリルファイル)まで読込むこ"
#~ "とができます。"

#~ msgid "Files can be displayed using a transparency mode or stacked mode."
#~ msgstr ""
#~ "ファイル（各レイヤ）は透過モードあるいはスタックモードを使って表示されま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "For more information about the Gerber file format please have a read at "
#~ "the specification in http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
#~ "the_gerber_file_format_specification.pdf[The Gerber File Format "
#~ "Specification - Ucamco]."
#~ msgstr ""
#~ "ガーバーファイル形式の詳細については次の PDF の仕様をお読み下さい。  "
#~ "http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
#~ "the_gerber_file_format_specification.pdf[The Gerber File Format "
#~ "Specification - Ucamco]."

#~ msgid "Main Screen"
#~ msgstr "メイン画面"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Load drill files (Excellon format from Pcbnew)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|ドリルファイル(Pcbnewで作成したExcellon フォーマット )の読み込み\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Set page size for printing and show/hide page limits\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|印刷用の用紙サイズ設定、ページ制限の表示／非表示を設定\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Open print dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|印刷ダイアログを開く\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out."
#~ "png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Zoom in and out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out."
#~ "png[zoom_out_png]\n"
#~ "|ズームイン・ズームアウト\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Zoom fit in page\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|ページにズームを合わせる\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Layer selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_top_layer.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "| レイヤを選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|D Code selection (hight light items that use this dcode)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_top_dcode.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Dコード選択 (このDコードを使用するアイテムがハイライト表示される)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Info about Gerber file options loaded in the current layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_top_info.png[width=\"70%\",alt="
#~ "\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "| 選択中のレイヤに読み込まれているガーバーファイルのオプション情報\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Display polar coordinates on / off\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|座標系の切り替え（直交座標/極座標）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/"
#~ "unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Units selection to display coordinates\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/"
#~ "unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|単位系の選択（Inch/mm）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|On grid cursor shape selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|グリッド上のカーソル形状の選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Display mode selection (solid or outlines) for flashed items\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|フラッシュアイテム表示モードの選択（塗りつぶし表示/輪郭のみ）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Display mode selection (solid or outlines) for lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|ラインアイテム表示モードの選択（塗りつぶし表示/輪郭のみ）\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Display mode selection (solid or outlines) for polygons\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|ポリゴンの表示モードの選択(塗りつぶし表示/輪郭のみ)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Show / hide D Codes values (for items using a dcode)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Dコード値の表示/非表示 ( Dコードを使用したアイテムのみ )\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Mode used by Gerbview to show layers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|GerbView のレイヤ表示モードの切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Show / hide the layer manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|レイヤマネージャを表示/非表示\n"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to load gerber and drill files into Gerbview. There is "
#~ "also an auxiliary option to export gerbers to pcbnew. Previously (a long "
#~ "time ago) it was also possible to load so called Dcodes, but those are "
#~ "now obsolete and is therefore not possible anymore."
#~ msgstr ""
#~ "ガーバーとドリルのファイルを GerbView に読み込むことができます。ガーバー"
#~ "を Pcbnew にエクスポートする補助的なオプションもあります。以前は（昔は）い"
#~ "わゆる Dコードを読み込むこともできましたが、それらは現在廃止され、もはやで"
#~ "きなくなりました。"

#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew へのエクスポート"

#~ msgid "GerbView has a limited capability to export Gerber files to Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "PcbnewへガーバーファイルをエクスポートするGerbViewの能力には限界がありま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "The final result depends on what features of RS 274 X format are used in "
#~ "Gerber Files."
#~ msgstr ""
#~ "最終結果はガーバーファイル内で RS 274 X フォーマットがどういった形で使われ"
#~ "ているかによります。"

#~ msgid ""
#~ "RS 274 X format has raster oriented features that cannot be converted "
#~ "(mainly all features relative to negative objects)."
#~ msgstr ""
#~ "RS 274 X フォーマットは、変換できないラスター形式の特徴を持っています(主に"
#~ "ネガのオブジェクトに関係する全ての機能)。"

#~ msgid "Flashed items are converted to vias."
#~ msgstr "フラッシュのアイテムはビアに変換されます。"

#~ msgid ""
#~ "Lines items are converted to track segments (or graphic lines for non "
#~ "copper layers)"
#~ msgstr ""
#~ "ラインのアイテムはトラックセグメント、もしくは銅箔レイヤではないレイヤに線"
#~ "として変換されます。"

#~ msgid ""
#~ "So the usability of the converted file is very dependent upon the way "
#~ "each Gerber file was built by the original Pcb tool."
#~ msgstr ""
#~ "そのため、変換されたファイルの扱いやすさは、元の PCB ツールが各ガーバー"
#~ "ファイルを作成した方法に大きく依存します。"

#~ msgid ""
#~ "Gives access to the hot keys editor, and some options to display items."
#~ msgstr ""
#~ "レイヤマネージャの表示／非表示、表示のオプション、言語設定、ホットキーの設"
#~ "定／編集へのアクセスが可能です。"

#~ msgid "List Dcodes shows the Dcodes in use and some of Dcode parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Dコードのリストは、使用されている Dコードと Dコードパラメータの一部を表示"
#~ "します。"

#~ msgid ""
#~ "Show Source displays the Gerber file contents of the active layer in a "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "ソースの表示は、アクティブレイヤのガーバーファイルの内容をテキストエディタ"
#~ "に表示します。"

#~ msgid "Clear Layer erases the contents of the active layer."
#~ msgstr "レイヤのクリアは、アクティブレイヤの内容を消去します。"

#~ msgid "Layer Manager"
#~ msgstr "レイヤマネージャ"

#~ msgid "The layer manager has 2 purposes:"
#~ msgstr "レイヤマネージャには２つの目的があります："

#~ msgid "Select the active layer"
#~ msgstr "アクティブレイヤの選択"

#~ msgid "Show/hide layers"
#~ msgstr "レイヤの表示/非表示"

#~ msgid "The active layer is drawn after the other layers."
#~ msgstr "アクティブレイヤは最後に（最前面で）描画されます。"

#~ msgid ""
#~ "When loading a new file, the active layer is used (the new data replace "
#~ "the previous data)"
#~ msgstr ""
#~ "新しいファイルをロードする際 には、アクティブレイヤが使用されます (新しい"
#~ "データは以前のデータを置き換えます)。"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "注記:"

#~ msgid "Mouse left click on a line: select the active layer"
#~ msgstr "項目を左クリック： アクティブレイヤを選択"

#~ msgid "Mouse right click on the layer manager: show/hide all layers"
#~ msgstr "レイヤマネージャの上で右クリック： 全てのレイヤの表示／非表示を切替"

#~ msgid "Mouse middle click on a icon: select the layer color."
#~ msgstr "カラーアイコンの上で中クリック： 表示色の選択"

#~ msgid "Modes to show Gerber layers"
#~ msgstr "ガーバーレイヤの表示モード"

#~ msgid ""
#~ "Raw mode image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]"
#~ msgstr ""
#~ "Raw モード image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]"

#~ msgid ""
#~ "Each gerber file and each item in files are drawn in the order files are "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "各ガーバーファイルと各アイテムはファイルが読込まれた順に描画されます。"

#~ msgid "However the *active layer* is draw last."
#~ msgstr "しかし、 *アクティブレイヤ* のみ最後に描画されます。"

#~ msgid ""
#~ "When Gerber files have negative items (drawn in black) artefacts are "
#~ "visible on already drawn layers"
#~ msgstr ""
#~ "ガーバーファイルに（黒で描かれる）ネガのアイテムがある場合、すでに描画され"
#~ "たレイヤ上に画像の乱れが生じます。"

#~ msgid ""
#~ "Stacked mode image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]"
#~ msgstr ""
#~ "スタック モード image:images/icons/gbr_select_mode1."
#~ "png[gbr_select_mode1_png]"

#~ msgid "Each gerber file is drawn in the order files are loaded."
#~ msgstr ""
#~ "それぞれのガーバーファイルは、ファイルが読込まれた順に描画されます。"

#~ msgid "The *active layer* is draw last."
#~ msgstr "*アクティブレイヤ* のみ最後に描画されます。"

#~ msgid ""
#~ "When Gerber files have negative items (drawn in black) there are no "
#~ "artefacts on already drawn layers, because this mode draws each file in a "
#~ "local buffer before it is shown on screen. Negative items do not create "
#~ "artefacts."
#~ msgstr ""
#~ "ガーバーファイルに（黒で描かれる）ネガのアイテムがある場合でも、このモード"
#~ "では、画面上に表示する前にローカル·バッファ内の各ファイルを描画するので、"
#~ "すでに描画されたレイヤ上に画像の乱れは生じません。ネガのアイテムは、画像の"
#~ "乱れをおこしません。"

#~ msgid ""
#~ "Transparency mode image:images/icons/gbr_select_mode2."
#~ "png[gbr_select_mode2_png]"
#~ msgstr ""
#~ "透過モード image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]"

#~ msgid "Effect of layer selection for drawings"
#~ msgstr "図面のレイヤ選択の効果"

#~ msgid "This effect is visible only in raw or stacked mode."
#~ msgstr "この効果はrawモード、スタックモードでのみ有効です。"

#~ msgid "The layer 1 (green layer) is drawn after the layer 2"
#~ msgstr "アクティブレイヤは最後に（最前面で）描画されます。"

#~ msgid "The layer 2 (blue layer) is drawn after the layer 1"
#~ msgstr "アクティブレイヤは最後に（最前面で）描画されます。"

#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "レイヤの印刷"

#~ msgid "Print dialog access"
#~ msgstr "印刷ダイアログへのアクセス"

#~ msgid ""
#~ "To print layers, use the image:images/icons/print_button."
#~ "png[print_button_png] tool, or the main menu (files)"
#~ msgstr ""
#~ "レイヤを印刷するには、画面上部のツールバーより image:images/icons/"
#~ "print_button.png[print_button_png] ツール、あるいはファイルメニューより印"
#~ "刷を使用します。"

#~ msgid ""
#~ "But be sure items are inside the printable area (select by image:images/"
#~ "icons/sheetset.png[sheetset_png] a suitable page format)."
#~ msgstr ""
#~ "印刷対象が、印刷範囲の中に含まれていること（ image:images/icons/sheetset."
#~ "png[sheetset_png] により適切なページフォーマットが選択されていること）を確"
#~ "認して下さい。"

#~ msgid ""
#~ "Do not forget photoplotters can use a large plottable area, much bigger "
#~ "than the page sizes used by printers)"
#~ msgstr ""
#~ "フォトプロッタは、プリンタで使用される用紙サイズより遥かに大きなサイズの出"
#~ "力エリアを使えることを覚えておきましょう。"

#~ msgid "Moving (by block move command) the entire layers is often needed."
#~ msgstr ""
#~ "場合によっては、全てのレイヤをブロック移動コマンドによって移動する必要があ"
#~ "ります。"

#~ msgid "Move block command"
#~ msgstr "ブロック移動コマンド"

#~ msgid ""
#~ "You can move items by selecting them (drag the mouse with left button "
#~ "down) and then moving the selected area on screen."
#~ msgstr ""
#~ "対象を選択して（マウス左ボタンを押しながらドラッグ）、画面上の選択された領"
#~ "域を動かすことにより、それらを移動することができます。"

#~ msgid "Click the left button to finally place the area you are moving."
#~ msgstr ""
#~ "最終的に移動している領域を配置するためにマウスの左ボタンをクリックします。"

#~ msgid ""
#~ "Please direct any comments or suggestions about this document to the "
#~ "KiCad mailing list: _https://launchpad.net/~kicad-developers_"
#~ msgstr ""
#~ "このドキュメントに関するコメントや提案をKiCad メーリングリストに送ってくだ"
#~ "さい:   _https://launchpad.net/~kicad-developers_"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/02300000024FBC55C9F.png[02300000024FBC55C9F_png]\n"
#~ "|Clear all layers\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/02300000024FBC55C9F.png[02300000024FBC55C9F_png]\n"
#~ "|全てのレイヤをクリア\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/0200000002457CCFCE9.png[0200000002457CCFCE9_png]\n"
#~ "|Load Gerber files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/0200000002457CCFCE9.png[0200000002457CCFCE9_png]\n"
#~ "|ガーバーファイルの読み込み\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/02400000024A913E3D7.png[02400000024A913E3D7_png]\n"
#~ "|Open print dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/02400000024A913E3D7.png[02400000024A913E3D7_png]\n"
#~ "|印刷ダイアログを開く\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/045000000244408D83B.png[045000000244408D83B_png]\n"
#~ "|Zoom in and out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/045000000244408D83B.png[045000000244408D83B_png]\n"
#~ "|ズームイン・ズームアウト\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/01F00000024DD76E9AF.png[01F00000024DD76E9AF_png]\n"
#~ "|Refresh screen\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/01F00000024DD76E9AF.png[01F00000024DD76E9AF_png]\n"
#~ "|画面を再描画\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/0220000002491A62928.png[0220000002491A62928_png]\n"
#~ "|Zoom fit in page\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/0220000002491A62928.png[0220000002491A62928_png]\n"
#~ "|ページにズームを合わせる\n"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション設定"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/02200000040EBBD93BF.png[02200000040EBBD93BF_png]\n"
#~ "|Units selection to display coordinates\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/02200000040EBBD93BF.png[02200000040EBBD93BF_png]\n"
#~ "|単位系の選択(Inch/mm)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/02200000064732E80FB.png[02200000064732E80FB_png]\n"
#~ "|Mode used by Gerbview to show layers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/02200000064732E80FB.png[02200000064732E80FB_png]\n"
#~ "|GerbViewのレイヤ表示モードの切り替え\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_layer_manager.png[gerbview_layer_manager_png]\n"
#~ "|The layer manager has 2 purposes:\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_layer_manager.png[gerbview_layer_manager_png]\n"
#~ "|レイヤマネージャには2つの目的があります。\n"

#~ msgid ""
#~ "* Mouse left click on a line: select the active layer\n"
#~ "* Mouse right click on the layer manager: show/hide all layers\n"
#~ "* Mouse middle click on a icon: select the layer color.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* 項目を左クリック: アクティブレイヤを選択\n"
#~ "* レイヤマネージャの上でマウスを右クリック: 全てのレイヤの表示/非表示を切"
#~ "替\n"
#~ "* カラーアイコンの上でマウスを中クリック：表示色の選択\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/022000000247878A42D.png[022000000247878A42D_png]\n"
#~ "|*Raw* mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/022000000247878A42D.png[022000000247878A42D_png]\n"
#~ "|*Raw* モード\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/0220000001F3490EB21.png[0220000001F3490EB21_png]\n"
#~ "|*Stacked* mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/0220000001F3490EB21.png[0220000001F3490EB21_png]\n"
#~ "|*スタック* モード\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/02200000020BC136BD9.png[02200000020BC136BD9_png]\n"
#~ "|Transparency mode\n"
#~ "|image:images/gerbview_mode_transparency."
#~ "png[gerbview_mode_transparency_png]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/02200000020BC136BD9.png[02200000020BC136BD9_png]\n"
#~ "|透過モード\n"
#~ "|image:images/gerbview_mode_transparency."
#~ "png[gerbview_mode_transparency_png]\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_layer_select_1.png[gerbview_layer_select_1_png]\n"
#~ "|The layer 1 (green layer) is drawn after the layer 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_layer_select_1."
#~ "png[gerbview_layer_select_1_png]\n"
#~ "| レイヤ1（緑のレイヤ）はレイヤ2の後に表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_layer_select_2.png[gerbview_layer_select_2_png]\n"
#~ "|The layer 2 (blue layer) is drawn after the layer 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/gerbview_layer_select_2."
#~ "png[gerbview_layer_select_2_png]\n"
#~ "| レイヤ2（青いレイヤ）はレイヤ1の後に表示されます。\n"

#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "注意"

#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "ファイルメニュー"
