# GerbView User Manual Polish Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
# Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"

#. type: Title =
#: gerbview.adoc:6
#, no-wrap
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Podręcznik użytkownika_"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Prawa autorskie*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2018 by it's contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (https://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version "
"3 or later, or the Creative Commons Attribution License (https://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Copyright (C) 2010-2018. Ten dokument jest chroniony prawem autorskim. Lista "
"autorów znajduje się poniżej. Możesz go rozpowszechniać oraz modyfikować na "
"zasadach określonych w General Public License (http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl.html), wersja 3 lub późniejsza, albo określonych w Creative Commons "
"Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), wersja "
"3.0 lub późniejsza."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Wszystkie znaki towarowe użyte w tym dokumencie należą do ich właścicieli."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Współtwórcy*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:25
msgid "The KiCad Team."
msgstr "Zespół programu KiCad."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Kontakt*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Wszelkie zauważone błędy, sugestie lub nowe wersje dotyczące tego dokumentu "
"prosimy kierować do:"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"W sprawie dokumentacji: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "W sprawie oprogramowania: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"W sprawie tłumaczeń interfejsu użytkownika (i18n): https://gitlab.com/kicad/"
"code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Data publikacji i wersja oprogramowania*\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:42
msgid "Published on February 24, 2018."
msgstr "Opublikowane 14 Stycznia 2018."

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to GerbView"
msgstr "Wprowadzenie do GerbView"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:50
msgid ""
"GerbView is a Gerber file (RS-274X format) and Excellon drill file viewer. "
"Up to 32 files can be displayed at once."
msgstr ""
"GerbView to przeglądarka plików Gerber (w formacie RS274X) oraz plików "
"wierceń Excellon. Pozwala na wyświetlenie do 32 warstw jednocześnie."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:55
msgid ""
"For more information about the Gerber file format please read http://www."
"ucamco.com/files/downloads/file/81/the_gerber_file_format_specification."
"pdf[the Gerber File Format Specification].  Details about drill file format "
"can be found at http://web.archive.org/web/20071030075236/http://www."
"excellon.com/manuals/program.htm[the Excellon format description]."
msgstr ""
"By uzyskać więcej informacji na temat formatu plików Gerber należy "
"przeczytać http://www.ucamco.com/files/downloads/file/81/"
"the_gerber_file_format_specification.pdf[Specyfikację formatu plików "
"Gerber]. Szczególy na temat fomratu plików Excellon można znaleźć w http://"
"web.archive.org/web/20071030075236/http://www.excellon.com/manuals/program."
"htm[Opisie formatu Excellon]."

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:56
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Main window"
msgstr "Główne okno aplikacji"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "gerbview_main_screen_png"
msgstr "gerbview_main_screen_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:60
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_main_screen.png"
msgstr "images/pl/gerbview_main_screen.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:63 gerbview.adoc:117 gerbview.adoc:168
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:64
#, no-wrap
msgid "Top toolbar"
msgstr "Top toolbar"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "gerbview_top_toolbar_png"
msgstr "gerbview_top_toolbar_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:66
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_top_toolbar.png"
msgstr "images/pl/gerbview_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
"|Clear all layers\n"
"\n"
"|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
"|Load Gerber files\n"
"\n"
"|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
"|Load Excellon drill files\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
"|Set page size\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
"|Print\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
"|Redraw view\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
"|Zoom in or out\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
"|Zoom auto (zoom fit)\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
"|Zoom to selection\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
"|Select active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
"|Display info about active layer\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
"|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
"|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
"\n"
"|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
"|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Left toolbar"
msgstr "Lewy pasek narzędzi"

#. type: Block title
#: gerbview.adoc:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
#| "|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
#| "|Select items\n"
msgid "14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]"
msgstr ""
".14+^.^|image:images/gerbview_left_toolbar.png[gerbview_left_toolbar_png]\n"
"|image:images/icons/cursor.png[cursor_png]\n"
"|Strzałka do wyboru elementów\n"

#. type: Table
#: gerbview.adoc:165
msgid ""
"|image:images/icons/cursor.png[cursor_png] |Select items |image:images/icons/"
"measurement.png[measurement_png] |Measure between two points |image:images/"
"icons/grid.png[grid_png] |Toggle grid visibility |image:images/icons/"
"polar_coord.png[polar_coord_png] |Toggle polar coordinates display |image:"
"images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm."
"png[unit_mm_png] |Select inch or millimeter units |image:images/icons/"
"cursor_shape.png[cursor_shape_png] |Toggle full-screen cursor |image:images/"
"icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png] |Display flashed items in sketch "
"(outline) mode |image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png] |"
"Display lines in sketch (outline) mode |image:images/icons/opt_show_polygon."
"png[opt_show_polygon_png] |Display polygons in sketch (outline) mode |image:"
"images/icons/gerbview_show_negative_objects."
"png[gerbview_show_negative_objects_png] |Show negative objects in ghost "
"color |image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png] |Show/"
"hide D Codes |image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] |"
"Display layers in diff(compare) mode |image:images/icons/contrast_mode."
"png[contrast_mode_png] |Display current layer in high-contrast mode |image:"
"images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png] |Show/hide layer manager"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:169
#, no-wrap
msgid "Layers Manager"
msgstr "Panel zarządzania warstwami"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_manager_png"
msgstr "gerbview_layer_manager_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:171
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_manager.png"
msgstr "images/pl/gerbview_layer_manager.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:176
msgid ""
"The Layers Manager controls and displays visibility of all layers. An arrow "
"indicates the active layer, and each layer can be shown or hidden with the "
"checkboxes."
msgstr ""
"Menadżer warstw kontroluje wyświetlanie poszczególnych warstw. Strzałka "
"wskazuje aktywną warstwę, i każda z warstw może być wyświetlona bądź ukryta "
"przez zmianę stanu znacznika."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:178
msgid "Mouse button assignments:"
msgstr "Polecenia przypisane klawiszom myszy:"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:180
msgid "Left click: select the active layer"
msgstr "Lewy klawisz: Wybór aktualnej warstwy"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:181
msgid "Right click: show/hide/sort layers options"
msgstr "Prawy klawisz: opcje ukrycia/pokazania/sortowania warstw"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:182
msgid "Middle click or double click (on color swatch): select the layer color"
msgstr ""
"Środkowy klawisz lub podwójne kliknięcie (na znacznikach koloru): wybór "
"aktualnego koloru warstwy"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:186
msgid ""
"The Layers tab allows you to control the visibility and color of all loaded "
"Gerber and drill layers.  The Items tab allows you to control the color and "
"display of the grid, D Codes, and negative objects."
msgstr ""
"Zakładka Warstwy pozwala zarządzać widocznością oraz kolorem wszystkich "
"wczytanych plików Gerber oraz plików wierceń. Zakładka Elementy pozwala zaś "
"kontrolować sposobem wyświetlania siatki, kodami D-Code oraz obiektami "
"negatywowymi."

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Commands in menu bar"
msgstr "Polecenia menu"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:189
#, no-wrap
msgid "File menu"
msgstr "Menu plik"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "gerbview_file_menu_png"
msgstr "gerbview_file_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:191
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_file_menu.png"
msgstr "images/pl/gerbview_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"*Export to Pcbnew* is a limited capability to export Gerber files into\n"
"Pcbnew. The final result depends on what features of the RS-274X format\n"
"are used in the original Gerber files: rasterized items cannot be converted\n"
"(typically negative objects), flashed items are converted to vias, lines are\n"
"converted to track segments (or graphic lines for non-copper layers).\n"
msgstr ""
"*Eksport do Pcbnew* ma ograniczoną możliwość eksportowania plików Gerber do\n"
"Pcbnew. Końcowy rezultat zależy od tego, jaka funkcjonalność formaty RS-274X została\n"
"użyta w oryginalnych plikach Gerber: np. elementy rastrowe nie mogą zostać skonwertowane\n"
"(zwykle obiekty negatywowe), obiekty błyskowe są konwertowane na przelotki, linie zaś\n"
"są konwertowane na ścieżki (lub grafikę dla warstw nie będących sygnałowymi).\n"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:199
#, no-wrap
msgid "Preferences menu"
msgstr "Menu Ustawienia"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "gerbview_preferences_menu_png"
msgstr "gerbview_preferences_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:201
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_preferences_menu.png"
msgstr "images/pl/gerbview_preferences_menu.png"

#. type: Title ====
#: gerbview.adoc:203
#, no-wrap
msgid "Toolsets"
msgstr "Zestawy narzędzi"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:211
msgid ""
"GerbView now supports the modern graphics toolset that is available in "
"PcbNew.  Enabling the modern toolset brings new features and better "
"performance.  You can select which toolset to use in the preferences menu.  "
"Using the Modern (Accelerated)  toolset is recommended if your graphics card "
"supports it (requires OpenGL 2.0).  If your graphics card does not support "
"the Accelerated toolset, you can still use the new features by selecting the "
"Modern (Fallback) toolset."
msgstr ""
"GerbView obsługuje teraz nowoczesny zestaw narzędzi grafiki, podobnie jak "
"Pbcnew. Włączenie go powoduje, że udostępnione zostaje kilka nowych funkcji "
"oraz polepsza się wydajność. Można wybrać, który zestaw narzędzi będzie "
"używany w menu ustawień programu. Zalecane jest użycie Nowoczesnego "
"(Wspomaganego) zestawu narzędzi jeśli karta grafiki go obsługuje (wymagany "
"OpenGL 2.0 lub wyższy). Jeśli karta nie obsługuje wspomagania sprzętowego, "
"można nadal korzystać z Nowoczesnego (Programowego) zestawu narzędzi."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:216
msgid ""
"Using the Legacy toolset is only recommended if you notice that the Modern "
"toolset does not support a feature you need or if it does not render a "
"Gerber file correctly.  If you notice such a problem, please notify the "
"KiCad developers so that it can be fixed in a future release."
msgstr ""
"Użycie zestawu narzędzi Legacy jest rekomendowane tylko, jeśli zauważono, że "
"użycie jednego z nowoczesnych zestawów narzędzi nie wspiera jeszcze "
"potrzebnej funkcji lub występują błędy w renderowaniu plików Gerber. Jeśli "
"takie problemy wystąpią, prosimy o zgłoszenie ich do KiCad Developers by "
"mogły być poprawione w przyszłych wydaniach."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:218
msgid "The Legacy toolset will be removed in a future version of GerbView."
msgstr ""
"Zestaw narzędzi Legacy będzie usunięty w przyszłych wydaniach programu "
"GerbView."

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:219
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous menu"
msgstr "Menu Różne"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "gerbview_misc_menu_png"
msgstr "gerbview_misc_menu_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:221
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_misc_menu.png"
msgstr "images/pl/gerbview_misc_menu.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:224
#, no-wrap
msgid "*List DCodes* shows the D Code information for all layers.\n"
msgstr "*Lista D-Kodów* pokazuje D-kody jakie zostały użyte oraz ich parametry.\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:226
#, no-wrap
msgid ""
"*Show Source* displays the Gerber file contents of the active layer in a\n"
"text editor.\n"
msgstr ""
"*Pokaż źródło* pokazuje zawartość pliku Gerber z aktywnej warstwy\n"
"w edytorze tekstu.\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:227
#, no-wrap
msgid "*Clear Current Layer* erases the contents of the active layer.\n"
msgstr "*Wyczyść bieżącą warstwę* kasuje zawartość aktywnej warstwy.\n"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:228
#, no-wrap
msgid "*Set Text Editor...* allows you to choose which program to show source with.\n"
msgstr "*Wybierz Edytor Tekstu...* pozwala na wybranie programu, który będzie służył do podglądu źródeł plików.\n"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Display modes"
msgstr "Tryby wyświetlania"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:233
msgid ""
"GerbView has three display modes which are useful for different situations "
"or requirements."
msgstr ""
"GerbView posiada trzy tryby wyświetlania, które mogą być użyteczne w "
"określonych sytuacjach."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:236
msgid ""
"Stacked mode and Transparency mode provide a better graphical experience, "
"but may be slower then Raw mode on some computers."
msgstr ""
"Tryb nakładkowy i przeźroczystości dostarcza lepszych obrazów, ale może być "
"wolniejszy niż tryb raw na tym samym komputerze."

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:237
#, no-wrap
msgid "Raw mode"
msgstr "Tryb Raw"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:243
msgid ""
"This mode is selected by image:images/icons/gbr_select_mode0."
"png[gbr_select_mode0_png].  Each file and each item in the file are drawn in "
"the order files are loaded. However, the active layer is drawn last."
msgstr ""
"Ten tryb jest wybierany za pomocą ikony image:images/icons/gbr_select_mode0."
"png[gbr_select_mode0_png]. Każdy plik i każdy element w pliku jest rysowany "
"w porządku takim, w jakim zostały załadowane warstwy. Jednakże, aktywna "
"warstwa jest rysowana jako ostatnia."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:246
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black), artifacts may be "
"visible on already-drawn layers."
msgstr ""
"Gdy w plikach Gerber będą elementy negatywowe (rysowane na czarno) będą "
"widoczne artefakty na obecnie rysowanych warstwach."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_raw_stack_png"
msgstr "gerbview_mode_raw_stack_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:247 gerbview.adoc:259
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_raw_stack.png"
msgstr "images/pl/gerbview_mode_raw_stack.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:249
#, no-wrap
msgid "Stacked mode"
msgstr "Tryb nakładkowy"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:254
msgid ""
"Invoked by image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png], "
"each file is drawn in the order files are loaded. Again, the active layer is "
"drawn last."
msgstr ""
"Wywoływany ikoną image:images/icons/gbr_select_mode1."
"png[gbr_select_mode1_png], każdy plik jest rysowany w porządku takim, jak "
"został załadowany. Ponownie aktywna warstwa jest rysowana jako ostatnia."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:258
msgid ""
"When Gerber files have negative items (drawn in black) there are no "
"artifacts on already-drawn layers because this mode draws each file in a "
"local buffer before it is shown on screen."
msgstr ""
"Gdy w plikach Gerber będą elementy negatywowe (rysowane na czarno) nie "
"będzie widać artefaktów na obecnie rysowanych warstwach, ponieważ tryb ten "
"rysuje każdy z plików w lokalnym buforze przed pokazaniem warstwy na ekranie."

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:261
#, no-wrap
msgid "Transparency mode"
msgstr "Tryb przeźroczysty"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:266
msgid ""
"Use image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] to display "
"in this mode, where no artifacts are present and layers are blended together "
"with the active layer on top."
msgstr ""
"Użyj polecenia image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png] "
"by przełączyć się na ten tryb pracy, gdzie nie występują artefakty i warstwy "
"są mieszane razem z aktywną warstwą na samej górze."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "gerbview_mode_transparency_png"
msgstr "gerbview_mode_transparency_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:267
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_mode_transparency.png"
msgstr "images/pl/gerbview_mode_transparency.png"

#. type: Title ===
#: gerbview.adoc:269
#, no-wrap
msgid "Layer occlusion"
msgstr "Nakładanie warstw"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:273
msgid ""
"In raw or stacked mode, the active layer will be on top of other layers and "
"hide items below it."
msgstr ""
"W trybie raw lub nakładkowym, aktywna warstwa będzie na wierzchu ponad "
"innymi warstwami i będzie przykrywać elementy poniżej."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:276
msgid ""
"Here, layer 1 (green) is the active layer (note the triangle next to it)  "
"and so it is drawn on top of layer 2 (blue):"
msgstr ""
"Tutaj, warstwa 1 (niebieska) jest warstwą aktywną (oznacza to strzałka z "
"lewej) i dlatego jest rysowana przed warstwą 3 (zieloną):"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_1_png"
msgstr "gerbview_layer_select_1_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:277
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_1.png"
msgstr "images/pl/gerbview_layer_select_1.png"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:280
msgid "Making layer 2 (blue) the active layer brings it to the top:"
msgstr ""
"Oznaczenie warstwy drugiej (zielonej) przesuwa tą warstwę na samą górę:"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "gerbview_layer_select_2_png"
msgstr "gerbview_layer_select_2_png"

#. type: Target for macro image
#: gerbview.adoc:281
#, no-wrap
msgid "images/gerbview_layer_select_2.png"
msgstr "images/pl/gerbview_layer_select_2.png"

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:283
#, no-wrap
msgid "Moving items"
msgstr "Przesuwanie elementów"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:288
msgid ""
"When using the legacy toolset, items may be selected by holding down the "
"left mouse button and drawing a rectangle. Releasing the button picks up the "
"items.  A click of the left mouse button places the items."
msgstr ""
"W trybie Legacy, elementy można zaznaczać poprzez przytrzymanie lewego "
"klawisza myszy i narysowanie prostokąta zaznaczenia. Zwolnienie klawisza "
"powoduje pobranie elementów. Kliknięcie lewym klawiszem zaś umieszcza "
"wybrane elementy w danym miejscu."

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:290
msgid "This behavior is deprecated and not available in the modern toolsets."
msgstr ""
"Ta funkcja programu nie jest dostępna w nowoczesnych zestawach narzędzi."

#. type: Title ==
#: gerbview.adoc:291
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#. type: Plain text
#: gerbview.adoc:296
msgid ""
"To print layers, use the image:images/icons/print_button."
"png[print_button_png] icon or the *File -> Print* menu."
msgstr ""
"By wydrukować warstwy, należy użyć narzędzia Drukuj dostępnego pod ikoną "
"image:images/icons/print_button.png[print_button_png] lub odpowiadającej mu "
"opcji z menu *Plik*."

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:302
msgid ""
"Be sure items are inside the printable area. Use image:images/icons/sheetset."
"png[sheetset_png] to select a suitable page format."
msgstr ""
"Należy upewnić się, czy elementy znajdują się w obszarze wydruku. Użyj "
"narzędzia ikony image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png] by wybrać "
"odpowiedni format strony."

#. type: delimited block =
#: gerbview.adoc:306
msgid ""
"Note that many photoplotters support a large plottable area, much bigger "
"than the page sizes used by most printers. Moving the entire layer set may "
"be required."
msgstr ""
"Nie należy zapominać, że fotoplotery używają zwykle dużego pola roboczego, "
"znacznie przekraczającego rozmiar strony używany w drukarkach. Przesunięcie "
"wszystkich warstw może być zatem konieczne."

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
#~ "|Clear all layers\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/delete_gerber.png[delete_gerber_png]\n"
#~ "|Wyczyszczenie wszystkich warstw\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
#~ "|Load Gerber files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/load_gerber.png[load_gerber_png]\n"
#~ "|Wczytywanie plików Gerber\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Load Excellon drill files\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_drill_file.png[gerbview_drill_file_png]\n"
#~ "|Wczytywanie plików wierceń Excellon\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Set page size\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png]\n"
#~ "|Ustawienie rozmiaru strony\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Print\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[print_button_png]\n"
#~ "|Drukowanie\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Redraw view\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_redraw.png[zoom_redraw_png]\n"
#~ "|Przerysowanie widoku\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Zoom in or out\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[zoom_in_png] image:images/icons/zoom_out.png[zoom_out_png]\n"
#~ "|Powiększanie i pomniejszanie\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Zoom auto (zoom fit)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[zoom_fit_in_page_png]\n"
#~ "|Dopasowywanie powiększenia do okna\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
#~ "|Zoom to selection\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_area.png[zoom_area_png]\n"
#~ "|Przerysowanie widoku\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_layer.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Select active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/pl/gerbview_top_layer.png[scalewidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_layer_png\"]\n"
#~ "|Wybór aktywnej warstwy\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Display info about active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_top_info.png[scalewidth=\"70%\",alt=\"gerbview_top_info_png\"]\n"
#~ "|Wyświetla informacje o aktywnej warstwie\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected component (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_component.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_component_png\"]\n"
#~ "|Podświetla elementy należące do wybranego komponentu (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
#~ "|Highlight items belonging to selected net (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_net.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_net_png\"]\n"
#~ "|Podświetla elementy należące do wybranej sieci (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
#~ "|Highlight items with the selected attribute (Gerber X2)\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/gerbview_x2_attribute.png[scaledwidth=\"70%\",alt=\"gerbview_x2_attributeo_png\"]\n"
#~ "|Podświetla elementy posiadające wybrane atrybuty (Gerber X2)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/gerbview_top_dcode.png[scaledwidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Highlight items of selected D Code on the active layer\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/pl/gerbview_top_dcode.png[scalewidth=\"60%\",alt=\"gerbview_top_dcode_png\"]\n"
#~ "|Podświetla elementy wybranego D Code na aktualnie aktywnej warstwie\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/measurement.png[measurement_png]\n"
#~ "|Measure between two points\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/measurement.png[measurement_png]\n"
#~ "|Miarka do pomiaru odległości pomiędzy dwoma punktami\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#~ "|Toggle grid visibility\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/grid.png[grid_png]\n"
#~ "|Włącza lub wyłącza wyświetlanie siatki\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Toggle polar coordinates display\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/polar_coord.png[polar_coord_png]\n"
#~ "|Włącza lub wyłącza wyświetlanie współrzędnych polarnych\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Select inch or millimeter units\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/unit_inch.png[unit_inch_png] image:images/icons/unit_mm.png[unit_mm_png]\n"
#~ "|Wybór pomiędzy jednostkami w milimetrach lub calach\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|Toggle full-screen cursor\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/cursor_shape.png[cursor_shape_png]\n"
#~ "|Wybór kształtu kursora\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Display flashed items in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pad_sketch.png[pad_sketch_png]\n"
#~ "|Wybór trybu wyświetlania (pełny lub zarys) dla elementów błyskowych (jak np. pola lutownicze)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Display lines in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/track_sketch.png[track_sketch_png]\n"
#~ "|Wyświetla linie w trybie uproszczonym\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Display polygons in sketch (outline) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/opt_show_polygon.png[opt_show_polygon_png]\n"
#~ "|Wybór trybu wyświetlania (pełny lub zarys) dla wypełnień\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|Show negative objects in ghost color\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gerbview_show_negative_objects.png[gerbview_show_negative_objects_png]\n"
#~ "|Pokazywanie obiektów negatywowych w kolorach cieni\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Show/hide D Codes\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/show_dcodenumber.png[show_dcodenumber_png]\n"
#~ "|Pokazuje / ukrywa wartości D-kodów (dla elementów używających D-kodów)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Display layers in diff(compare) mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Wyświetla warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/contrast_mode.png[contrast_mode_png]\n"
#~ "|Display current layer in high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/contrast_mode.png[contrast_mode_png]\n"
#~ "|Wyświetla bieżącą warstwę w trybie wysokiego kontrastu\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Show/hide layer manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/layers_manager.png[layers_manager_png]\n"
#~ "|Pokazuje lub ukrywa boczny panel zarządzania warstwami\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Select raw/stacked/transparency display mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/gbr_select_mode0.png[gbr_select_mode0_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode1.png[gbr_select_mode1_png]\n"
#~ " image:images/icons/gbr_select_mode2.png[gbr_select_mode2_png]\n"
#~ "|Wybór trybu wyświetlania: raw/nakładkowy/przeźroczysty\n"
