# Getting Started in KiCad Manual Russian Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016.
# alex9 <gmdii@mail.ru>, 2016.
# Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2016-2021.
# Galkin Igor <aleysk@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Getting Started in KiCad, v.7.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 22:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 22:04+0300\n"
"Last-Translator: Galkin Igor <aleysk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#. type: Title =
#: getting_started_in_kicad.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Авторские права*\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:17
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2023 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Данный документ защищен авторскими правами © 2010-2023, которые принадлежат "
"его авторам, указанным ниже. Вы можете распространять и/или изменять его на "
"условиях либо Стандартной общественной лицензии GNU (http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, либо Лицензии Creative "
"Commons Attribution (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), версии "
"3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:19
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Все торговые марки, используемые в данном руководстве, принадлежат их "
"законным владельцам."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Авторы*\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:24
msgid "Graham Keeth, Jon Evans, Glenn Peterson."
msgstr "Graham Keeth, Jon Evans, Glenn Peterson."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*Former Contributors*\n"
msgstr "*Прежние авторы*\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:29
msgid ""
"David Jahshan, Phil Hutchinson, Fabrizio Tappero, Christina Jarron, Melroy "
"van den Berg."
msgstr ""
"David Jahshan, Phil Hutchinson, Fabrizio Tappero, Christina Jarron, Melroy "
"van den Berg."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Обратная связь*\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:37
msgid ""
"The KiCad project welcomes feedback, bug reports, and suggestions related to "
"the software or its documentation. For more information on how to submit "
"feedback or report an issue, please see the instructions at https://www."
"kicad.org/help/report-an-issue/"
msgstr ""
"В проекте KiCad приветствуются отзывы, сообщения об ошибках и предложения по "
"улучшению связанные с программным обеспечением или его документацией. Более "
"подробную информацию о том, как оставить отзыв или сообщить о проблеме, "
"можно найти в инструкции по адресу https://www.kicad.org/help/report-an-"
"issue/"

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:39
#, no-wrap
msgid "Introduction to KiCad Version 7"
msgstr "Введение в KiCad версии 7"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:48
msgid ""
"KiCad is an open-source software suite for creating electronic circuit "
"schematics, printed circuit boards (PCBs), and associated part descriptions. "
"KiCad supports an integrated design workflow in which a schematic and "
"corresponding PCB are designed together, as well as standalone workflows for "
"special uses. KiCad also includes several utilities to help with circuit and "
"PCB design, including a PCB calculator for determining electrical properties "
"of circuit structures, a Gerber viewer for inspecting manufacturing files, a "
"3D viewer for visualizing the finished PCB, and an integrated SPICE "
"simulator for inspecting circuit behavior."
msgstr ""
"KiCad - это программный комплекс с открытым исходным кодом для создания "
"принципиальных схем, печатных плат, а также связанных с проектированием "
"компонентов. KiCad поддерживает как интегрированный процесс проектирования, "
"при котором схема и печатная плата разрабатываются одновременно, так и их "
"редактирование по отдельности для особых случаев. KiCad также содержит "
"несколько инструментов, помогающих в проектировании схем и печатных плат, "
"таких как PCB калькулятор для определения электрических свойств элементов "
"схемы, Gerber-просмотрщик для проверки файлов используемых в производстве "
"печатных плат, 3D-просмотрщик для визуализации готовой печатной платы, а "
"также встроенный SPICE-симулятор для исследования работы схем."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:53
msgid ""
"KiCad runs on all major operating systems and a wide range of computer "
"hardware. It supports PCBs with up to 32 copper layers and is suitable for "
"creating designs of all complexities. KiCad is developed by a volunteer team "
"of software and electrical engineers around the world with a mission of "
"creating free and open-source electronics design software suitable for "
"professional designers."
msgstr ""
"KiCad работает на всех основных операционных систем и на компьютерах самой "
"разной конфигурации. Поддерживает разработку многослойных печатных плат (до "
"32 слоёв) и может использоваться в проектах любой сложности. KiCad "
"разрабатывается командой энтузиастов из числа инженеров-программистов и "
"инженеров-электронщиков со всего мира, цель которых - создание свободного "
"программного обеспечения с открытым исходным кодом пригодного для "
"профессионального проектирования и разработки электроники."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:56
msgid ""
"The latest documentation for KiCad is available at https://docs.kicad.org. "
"This document applies to KiCad version 7.0."
msgstr ""
"Последняя версия документации по KiCad доступна по адресу https://docs.kicad."
"org. Данный документ относится к KiCad версии 7.0."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Downloading and installing KiCad"
msgstr "Загрузка и установка KiCad"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:62
msgid ""
"KiCad runs on many operating systems, including Microsoft Windows, Apple "
"macOS, and many major Linux distributions."
msgstr ""
"KiCad работает на множестве операционных систем, включая Microsoft Windows, "
"Apple macOS и большинстве распространённых дистрибутивов Linux."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:66
msgid ""
"You can find the most up to date instructions and download links at https://"
"www.kicad.org/download/. These instructions are not included in this manual "
"as they may change over time with the release of operating system updates."
msgstr ""
"Последние версии инструкций по установки, а также ссылки для загрузки KiCad "
"можно найти по адресу https://www.kicad.org/download/. Эти инструкции не "
"включены в данное руководство, так как со временем они корректируются и "
"изменяются для актуальных версий ОС."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:76
msgid ""
"KiCad stable releases occur periodically per the https://dev-docs.kicad.org/"
"en/rules-guidelines/release-policy/[KiCad Stable Release Policy]. New "
"features are continually being added to the development branch. If you would "
"like to take advantage of these new features and help out by testing them, "
"please download the latest nightly build package for your platform. Nightly "
"builds may introduce bugs such as file corruption, generation of bad "
"Gerbers, etc., but it is the goal of the KiCad Development Team to keep the "
"development branch as usable as possible during new feature development."
msgstr ""
"Стабильные выпуски KiCad создаются периодически в соответствии с https://dev-"
"docs.kicad.org/en/rules-guidelines/release-policy/[политикой выпуска "
"стабильных версий KiCad]. Новые возможности, прежде чем попасть в стабильный "
"выпуск, сначала добавляются в ветку разработки. Если вы хотите "
"воспользоваться этими возможностями и помочь в их тестировании, скачайте "
"последнюю ночную сборку для своей платформы. Ночные сборки могут содержать "
"ошибки, такие как повреждение файлов, генерация некорректных Gerber-файлов и "
"т.д., но цель команды разработчиков KiCad сохранить ветку разработки "
"пригодной для использования, насколько это возможно при разработке новых "
"функций."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:78
#, no-wrap
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:80
msgid "If you have ideas, remarks or questions, or if you just need help:"
msgstr "Если у вас имеются идеи, замечания, вопросы или просто нужна помощь:"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:83
msgid ""
"The https://forum.kicad.info/[official KiCad user forum] is a great place to "
"connect with other KiCad users and get help."
msgstr ""
"Посетите https://forum.kicad.info/[официальный форум пользователей KiCad], "
"это отличное место для общения с другими пользователями KiCad и получения "
"помощи."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:85
msgid ""
"Join our communities on https://www.kicad.org/community/chat/[Discord or "
"IRC] for real-time discussion with users and developers."
msgstr ""
"Присоединяйтесь к нашему сообществу в https://www.kicad.org/community/chat/"
"[Discord или IRC] для общения с пользователями и разработчиками в реальном "
"времени."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:87
msgid ""
"Check the KiCad website for https://www.kicad.org/help/learning-resources/"
"[learning resources] made by the KiCad community."
msgstr ""
"Посетите веб-сайт KiCad с https://www.kicad.org/help/learning-resources/"
"[обучающими ресурсами] созданными сообществом KiCad."

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:88
#, no-wrap
msgid "Basic Concepts and Workflow"
msgstr "Основные понятия и рабочий процесс"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:91
msgid ""
"The typical workflow in KiCad consists of two main tasks: drawing a "
"schematic and laying out a circuit board."
msgstr ""
"Типичный рабочий процесс в KiCad состоит из двух основных задач: рисования "
"схемы и разводки печатной платы."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:99
msgid ""
"The schematic is a symbolic representation of the circuit: which components "
"are used and what connections are made between them. Schematic symbols are "
"pictorial representations of electronic components in a schematic, such as a "
"zigzag or rectangle for a resistor or a triangle for an opamp. The schematic "
"contains symbols for every component in the design, with wires connecting "
"pins in the symbols. The schematic is typically drawn first, before laying "
"out the circuit board."
msgstr ""
"Схема - это символьное представление электрической цепи: какие используются "
"компоненты и какие соединения между ними выполнены. Символы схемы - это "
"мнемонические изображения электронных компонентов в схеме, например, зигзаг "
"или прямоугольник для резистора или треугольник для ОУ. Схема содержит "
"символы для каждого компонента разрабатываемого электронного устройства и "
"проводники, соединяющие контакты этих символов. Обычно, сначала рисуется "
"схема, а затем делается разводка печатной платы."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:100
#, no-wrap
msgid "Example Schematic"
msgstr "Пример схемы"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:100
#, no-wrap
msgid "images/coldfire-schematic.png"
msgstr "images/coldfire-schematic.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:108
msgid ""
"The board is the physical realization of the schematic, with component "
"footprints positioned on the board and copper tracks making the connections "
"described in the schematic. Footprints are a set of copper pads that match "
"the pins on a physical component. When the board is manufactured and "
"assembled, the component will be soldered onto its corresponding footprint "
"on the circuit board."
msgstr ""
"Плата - это физическая реализация схемы, на которой размещены посадочные "
"места компонентов и медные дорожки, создающие соединения, описанные в схеме. "
"Посадочные места представляют собой набор медных площадок, которые "
"соответствуют физическим выводам компонента. При изготовлении и сборке "
"печатной платы непосредственно к ним и припаиваются электронные компоненты "
"схемы."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Example Layout"
msgstr "Пример разводки"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:109
#, no-wrap
msgid "images/coldfire-layout.png"
msgstr "images/coldfire-layout.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:116
msgid ""
"KiCad has separate windows for drawing the schematic (\"Schematic Editor\"), "
"laying out the board (\"PCB Editor\"), and editing symbols and footprints "
"(\"Symbol Editor\" and \"Footprint Editor\"). KiCad comes with a large "
"library of high quality, user contributed symbols and footprints, but it is "
"also simple to create new symbols and footprints or modify existing symbols "
"and footprints."
msgstr ""
"KiCad имеет отдельные окна для рисования схем («Редактор схем»), разводки "
"плат («Редактор печатных плат»«) и редактирования символов и посадочных мест "
"(«Редактор символов» и «Редактор посадочных мест»»). KiCad поставляется с "
"большой библиотекой высококачественных символов и посадочных мест, созданных "
"пользователями, но вы можете легко создавать собственные символы и "
"посадочные места или, при необходимости, редактировать уже существующие."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:117
#, no-wrap
msgid "Example Symbol"
msgstr "Пример символа"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:117
#, no-wrap
msgid "images/coldfire-symbol.png"
msgstr "images/coldfire-symbol.png"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Example Footprint"
msgstr "Пример посадочного места"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:118
#, no-wrap
msgid "images/coldfire-footprint.png"
msgstr "images/coldfire-footprint.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:127
msgid ""
"Finally, it is important to understand that KiCad has a project-based "
"workflow.  A KiCad project is a folder with a project file, a schematic, a "
"board layout, and optionally other associated files such as symbol and "
"footprint libraries, simulation data, purchasing information, etc. Many "
"project-related settings, including net classes and design rules, are stored "
"at the project level. Opening a board outside of its associated project may "
"result in missing design information, so be sure to keep all files "
"associated with a project together."
msgstr ""
"Наконец, важно понимать, что в KiCad реализована проектно-ориентированная "
"схема работы. Проект KiCad это каталог, в котором хранится файл проекта, "
"файлы со схемой, макетом платы и, по необходимости, другими сопутствующими "
"файлами, такими как библиотеки символов и посадочных мест, данных для "
"моделирования, информация о закупках и т.д. Многие настройки, связанные с "
"проектом, включая классы цепей и правила проектирования, хранятся на уровне "
"проекта. Имейте ввиду, что открытие платы вне связанного с ней проекта может "
"привести к отсутствию информации о компоновки элементов или не "
"согласованности со схемой, поэтому обязательно храните все файлы, связанные "
"с проектом, вместе."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:128
#, no-wrap
msgid "PCB Design Workflow"
msgstr "Рабочий процесс проектирования печатной платы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:137
msgid ""
"Typically, the schematic is drawn first. This means adding symbols to the "
"schematic and drawing the connections between them. Custom symbols may need "
"to be created if appropriate symbols are not already available. At this "
"stage footprints are also selected for each component, with custom "
"footprints created as necessary. When the schematic is complete and the "
"design has passed an electrical rules check (ERC), the design information in "
"the schematic is transferred to the board editor and layout begins."
msgstr ""
"Как правило, сначала рисуется принципиальная схема. Это означает, что на "
"схему добавляются символы и рисуются соединения между ними. Если необходимые "
"символы отсутствуют в библиотеках, то пользователь может создать их "
"самостоятельно. На этом этапе также выбираются посадочные места для каждого "
"компонента и, при необходимости, создаются собственные посадочные места. "
"После завершения разработки схемы и прохождения проверки электрических "
"правил (ERC) информация о схеме переносится в редактор печатных плат, и "
"начинается ее разводка."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:145
msgid ""
"The schematic describes which components are in the design and how they are "
"connected; the board editor uses this information to make layout easier and "
"to prevent mismatches between the schematic and PCB. The layout process "
"requires careful placement of each footprint on the circuit board. After "
"component placement, copper tracks are drawn between components based on the "
"connections in the schematic as well as other electrical considerations, "
"such as trace resistance, controlled impedance requirements, crosstalk, etc."
msgstr ""
"Схема описывает, какие компоненты присутствуют в устройстве и как они "
"подключены; редактор печатных плат использует эту информацию для облегчения "
"компоновки и предотвращения несовпадений между схемой и печатной платой. "
"Процесс разводки требует тщательного размещения каждого посадочного места на "
"плате. После размещения компонентов, между ними прокладываются медные "
"дорожки с учетом соединений, указанных в схеме, а также других электрических "
"параметров, таких как сопротивление дорожек, требования к управляемому "
"импедансу, перекрестные помехи и т.д."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:150
msgid ""
"Often the schematic will need to be updated after layout has begun; the "
"schematic changes can be easily pulled into the board design. The reverse "
"can often happen: any design changes made in the board layout can be pushed "
"back to the schematic to keep the two consistent."
msgstr ""
"Часто, уже после начала разводки платы, возникает необходимость обновить "
"принципиальную схему - эти изменения можно легко перенести в проект платы. "
"Иногда бывает и обратная ситуация - правка вносится в разводку платы, эти "
"изменения также могут быть перенесены в принципиальную схему. Этим "
"обеспечивает согласованность схемы и печатной платы на всём этапе "
"проектирования."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:154
msgid ""
"When the board layout is complete and the board has passed the Design Rules "
"Check (DRC), fabrication outputs are generated so that the board can be "
"manufactured by a PCB fabricator."
msgstr ""
"Когда разводка платы завершена и она прошла проверку на соответствие "
"правилам проектирования (DRC), генерируются выходные данные для изготовления "
"платы, после чего она может быть изготовлена на заводе по производству "
"печатных плат."

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:155
#, no-wrap
msgid "Tutorial Part 1: Project"
msgstr "Учебное пособие Часть 1: Проект"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:163
msgid ""
"The first thing to do when starting a new design is to create a new "
"project.  Opening KiCad will bring up the Project Manager. Click **File** -> "
"**New Project**, browse to your desired location, and give your project a "
"name, such as `getting-started`. Make sure the **Create a new folder for the "
"project** checkbox is ticked, then click **Save**. This will create your "
"project files in a new subfolder with the same name as your project."
msgstr ""
"Первое, что необходимо сделать при начале проектирования, это создать новый "
"проект. При запуске KiCad открывается менеджер проектов. Щелкните **Файл** -"
"> **Новый проект**, выберете место на диске и дайте проекту имя, например "
"`get-started`. Убедитесь что установлен флажок **Создать новый каталог для "
"проекта** и нажмите кнопку **Сохранить**. В результате, в подкаталоге с тем "
"же именем что и проект, будут созданы новые файлы проекта."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:164
#, no-wrap
msgid "Project Manager After Creating a New Project"
msgstr "Менеджер проекта после создания нового проекта"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:164
#, no-wrap
msgid "images/project-manager-new-project.png"
msgstr "images/ru/project-manager-new-project.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:170
msgid ""
"At left, the Project Files pane lists the files in the new project. There is "
"a project file with the extension `.kicad_pro`, a schematic file with the "
"extension `.kicad_sch`, and a board file with the extension `.kicad_pcb`. "
"These files all share a name with your project."
msgstr ""
"Слева, на панели \"Файлы проекта\", отображается список файлов текущего "
"проекта: файл с расширением `.kicad_pro`, это файл проекта, файл с "
"расширением `.kicad_sch` это схема, а файл с расширением `.kicad_pcb`, это "
"печатная плата. Все они имеют общее название, состоящее из имени вашего "
"проекта."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:175
msgid ""
"There may also be a `-backups` directory: KiCad will automatically create "
"backups of your project when you save, and optionally at fixed time "
"intervals.  The backup settings are configurable by going to **Preferences** "
"-> **Preferences** -> **Common** -> **Project Backup**."
msgstr ""
"Также может присутствовать каталог `-backups`: KiCad будет автоматически "
"создавать резервные копии проекта при его сохранении и, по желанию, через "
"определенные промежутки времени. Параметры резервного копирования "
"настраиваются в меню **Настройки** -> **Настройки...** -> **Общие** -> "
"**Резервное копирование проекта**."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:176
#, no-wrap
msgid "Project Backup Settings"
msgstr "Настройки резервного копирования проекта"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:176
#, no-wrap
msgid "images/project-backup-settings.png"
msgstr "images/ru/project-backup-settings.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:182
msgid ""
"At right of the Project Window, there are buttons to launch the various "
"tools that KiCad provides. Launching these tools will automatically open the "
"associated design file (schematic or PCB) from the current project. Start by "
"opening the Schematic Editor."
msgstr ""
"В правой части окна проекта расположены кнопки для запуска различных "
"инструментов, поставляемых с KiCad. При запуске редактора схем или редактора "
"печатных плат автоматически открывается соответствующий файл проекта (схема "
"или печатная плата из текущего проекта). Начните с открытия редактора схем."

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:183
#, no-wrap
msgid "Tutorial Part 2: Schematic"
msgstr "Учебное пособие Часть 2: Принципиальная схема"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Table Setup"
msgstr "Настройка таблицы библиотек символов"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:192
msgid ""
"The first time the schematic editor is opened, a dialog will appear asking "
"how to configure the global symbol library table. The symbol library table "
"tells KiCad which symbol libraries to use and where they are located. If you "
"have installed the default libraries with KiCad, which is recommended, "
"select the default option: **Copy default global symbol library table "
"(recommended)**."
msgstr ""
"При первом открытии редактора схем появляется диалоговое окно с вопросом о "
"настройке таблицы глобальных библиотек символов. Таблица библиотек символов "
"указывает KiCad, какие библиотеки символов использовать и где они "
"расположены. Если вместе с KiCad были установлены библиотеки по умолчанию, "
"что рекомендуется, выберите предложенный по умолчанию вариант: **Копировать "
"таблицу глобальных библиотек символов по умолчанию (рекомендуется)**."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:199
msgid ""
"If KiCad cannot find the libraries in their expected installation location, "
"this option will be disabled. In this case, the user should choose the "
"second option, **Copy custom global symbol library table**. Click the folder "
"button at the bottom, and browse to the location given below. Select the "
"`sym-lib-table` file."
msgstr ""
"Если KiCad не может найти библиотеки в предполагаемом месте их установки, то "
"эта опция будет отключена. В таком случае пользователю следует выбрать "
"вторую опцию, **Копировать таблицу пользовательских глобальных библиотек "
"символов**. Нажмите внизу на значок папки и перейдите в каталог, указанный "
"ниже (зависит от операционной системы). Выберите файл `sym-lib-table`."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:203
msgid ""
"The location of the default library table files depends on operating system "
"and may vary based on installation location. Below are the defaults for each "
"operating system:"
msgstr ""
"Расположение файлов таблиц библиотек по умолчанию зависит от операционной "
"системы и может меняться в зависимости от места установки. Ниже приведены "
"значения по умолчанию для каждой операционной системы:"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:205
msgid "Windows: `C:\\Program Files\\KiCad\\7.0\\share\\kicad\\template\\`"
msgstr "Windows: `C:\\Program Files\\KiCad\\7.0\\share\\kicad\\template\\`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:206
msgid "Linux: `/usr/share/kicad/template/`"
msgstr "Linux: `/usr/share/kicad/template/`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:207
msgid "macOS: `/Applications/KiCad/KiCad.app/Contents/SharedSupport/template/`"
msgstr ""
"macOS: `/Applications/KiCad/KiCad.app/Contents/SharedSupport/template/`"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:208
#, no-wrap
msgid "Symbol Library Table Configuration"
msgstr "Конфигурация таблицы библиотек символов"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:208
#, no-wrap
msgid "images/symbol-lib-table-configuration.png"
msgstr "images/ru/symbol-lib-table-configuration.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:210
#, no-wrap
msgid "Schematic Editor Basics"
msgstr "Основы работы с редактором схем"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:216
msgid ""
"To pan around the schematic, click and drag with the middle mouse button or "
"right mouse button. Zoom in and out with the mousewheel or kbd:[F1] and kbd:"
"[F2]. Laptop users may find it useful to change the mouse controls to be "
"better suited to a touchpad; the mouse controls are configurable in "
"**Preferences** -> **Preferences...** -> **Mouse and Touchpad**."
msgstr ""
"Для перемещения по схеме нажмите среднюю или правую кнопку мыши и перетащите "
"ее. Увеличение и уменьшение масштаба осуществляется с помощью колесика мыши "
"или клавиш kbd:[F1] и kbd:[F2]. Пользователям ноутбуков может быть полезно "
"изменить управление мышью так, чтобы оно лучше подходило для сенсорной "
"панели; управление мышью настраивается в меню **Настройки** -> **Настройки…"
"** -> **Мышь и сенсорная панель**."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:224
msgid ""
"By default, KiCad enables a mouse setting called **Center and Warp Cursor on "
"Zoom**. When this feature is enabled, the mouse cursor is automatically "
"moved to the center of the screen when the user zooms in or out. This keeps "
"the zoomed region centered at all times. This feature is unusual, but many "
"users find it useful once they get used to it. Try zooming in and out with "
"the mouse cursor in different areas of the canvas. If the default zoom "
"behavior is uncomfortable, disable the feature in the Mouse and Touchpad "
"preferences."
msgstr ""
"По умолчанию в KiCad включена настройка мыши **Центрировать по курсору при "
"масштабировании**. При включении этой функции курсор мыши автоматически "
"перемещается в центр экрана при увеличении или уменьшении масштаба. Таким "
"образом, область масштабирования всегда остается в центре. Эта функция "
"необычна, но многие пользователи находят ее полезной, когда привыкают к ней. "
"Попробуйте увеличить или уменьшить масштаб курсором мыши в различных "
"областях листа. Если поведение масштабирования по умолчанию неудобно, "
"отключите эту функцию в настройках."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:225
#, no-wrap
msgid "Mouse and Touchpad Preferences"
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:225
#, no-wrap
msgid "images/mouse-and-touchpad-prefs.png"
msgstr "images/ru/mouse-and-touchpad-prefs.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:230
msgid ""
"The toolbar at the left side of the screen contains basic display settings. "
"The toolbar at the right side of the screen contains tools for editing the "
"schematic."
msgstr ""
"Панель инструментов в левой части экрана предназначена для настройки "
"основных параметров отображения. Панель инструментов в правой части экрана "
"предназначена для редактирования схем."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:234
msgid ""
"Most tools in KiCad either have default hotkeys assigned, or can have custom "
"hotkeys assigned. To view all hotkeys, go to **Help** -> **List Hotkeys..."
"**.  Hotkeys can be changed in **Preferences** -> **Preferences...** -> "
"**Hotkeys**."
msgstr ""
"Для большинства инструментов KiCad либо назначены \"горячие клавиши\" по "
"умолчанию, либо можно назначить пользовательские \"горячие клавиши\". Чтобы "
"просмотреть все горячие клавиши, перейдите в меню **Справка** -> **Список "
"горячих клавиш...**. Горячие клавиши можно изменить в разделе **Настройки** -"
"> **Настройки...** -> **Горячие клавиши**."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:235
#, no-wrap
msgid "Schematic Sheet Setup"
msgstr "Настройка листа схемы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:240
msgid ""
"Before drawing anything in the schematic, set up the schematic sheet "
"itself.  Click **File** -> **Page Settings**. Give the schematic a title and "
"date, and change the paper size if desired."
msgstr ""
"Прежде чем начать рисовать схему, необходимо настроить сам лист схемы. "
"Нажмите **Файл** -> **Параметры листа**. Дайте схеме название и установите "
"дату. Если хотите, то можете измените размер листа."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:241
#, no-wrap
msgid "Schematic Page Settings"
msgstr "Настройки листа схемы"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:241
#, no-wrap
msgid "images/schematic-page-setup.png"
msgstr "images/ru/schematic-page-setup.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:244
#, no-wrap
msgid "Adding Symbols to the Schematic"
msgstr "Добавление символов в схему"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:249
msgid ""
"Start making the circuit by adding some symbols to the schematic. Open the "
"Choose Symbol dialog by clicking the **Add a Symbol** button image:images/"
"add_component_24.png[] on the right side of the window or pressing kbd:[A]."
msgstr ""
"Начните создание схемы с добавления в нее некоторых символов. Откройте "
"диалоговое окно \"Выбор символа\", нажав кнопку **Добавить символ** image:"
"images/add_component_24.png[] на панели инструментов справа или нажав "
"клавишу kbd:[A]."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:253
msgid ""
"This action will trigger the Footprint Library Table Setup dialog. This "
"dialog is equivalent to the <<sym-lib-table-setup,Symbol Library Table Setup "
"dialog explained earlier>>, but for footprints instead of symbols."
msgstr ""
"Это действие вызовет диалоговое окно настройки таблицы библиотек посадочных "
"мест. Оно эквивалентно <<sym-lib-table-setup,окну настройки таблицы "
"библиотек символов>>, описанному ранее, но здесь вместо символов "
"используются посадочные места."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:260
msgid ""
"Again, select the default option: **Copy default global footprint library "
"table (recommended)**. If this is option is disabled, select the second "
"option, **Copy custom global footprint library table**. Click the folder "
"button at the bottom, and browse to the location given in <<sym-lib-table-"
"default-location,the symbol library table setup instructions>>.  Select the "
"`fp-lib-table` file and click **OK**."
msgstr ""
"Снова выберите вариант по умолчанию: **Копировать глобальную таблицу "
"библиотек посадочных мест по умолчанию (рекомендуется)**. Если эта опция "
"отключена, выберите вторую опцию: **Копировать глобальную пользовательскую "
"таблицу библиотек посадочных мест**. Нажмите внизу на значок папки и "
"перейдите в каталог, указанный в <<sym-lib-table-default-location,инструкции "
"по настройке таблицы библиотек символов.>> Выберите файл `fp-lib-table` и "
"нажмите кнопку **OK**."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:265
msgid ""
"The Choose Symbol dialog lists the available symbol libraries and the "
"component symbols contained within them. Basic devices like passive "
"components, diodes, and other generic symbols are found in the `Device` "
"library. Specific devices, such as a particular LED, may be found in other "
"libraries."
msgstr ""
"В диалоговом окне «Выбор символа» перечислены доступные библиотеки символов "
"и содержащиеся в них символы компонентов. Основные устройства, такие как "
"пассивные компоненты, диоды и другие общие символы, находятся в библиотеке "
"`Device`. Конкретные устройства, например, определенный светодиод, могут "
"находиться в других библиотеках."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:268
msgid ""
"Scroll down to the `Device` library, expand it, and select the `LED` "
"symbol.  Click **OK**, and click again to place the symbol in the schematic."
msgstr ""
"Прокрутите вниз до библиотеки `Device`, раскройте ее и выберите символ "
"`LED`. Нажмите **OK**, затем кликните мышью еще раз, чтобы поместить символ "
"на схему."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:269
#, no-wrap
msgid "LED Symbol in Choose Symbol Dialog"
msgstr "Символ светодиода в диалоге выбора символа"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:269
#, no-wrap
msgid "images/symbol-led.png"
msgstr "images/ru/symbol-led.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:277
msgid ""
"Next, add a current-limiting resistor. Go back to the symbol chooser, but "
"this time try searching for a resistor by entering `R` in the filter box at "
"the top.  Again, it is found in the `Device` library. The `R` device is an "
"IEC-style rectangular resistor symbol. An `R_US` symbol is also available "
"for users who prefer the ANSI-style zigzag symbol. Select a resistor symbol "
"and add it to the schematic."
msgstr ""
"Далее добавьте токоограничительный резистор. Для этого снова вернитесь к "
"выбору символов, но на этот раз попробуйте найти резистор, введя `R` в поле "
"фильтра в верхней части. И снова он будет найден в библиотеке `Device`. "
"Компонент `R` представляет собой прямоугольный символ резистора в стиле МЭК. "
"Для пользователей, предпочитающих символ зигзага в стиле ANSI, также "
"доступен символ `R_US`. Выберите символ резистора и добавьте его в схему."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:280
msgid ""
"Finally, add a battery to power the LED. The `Device` library has a suitable "
"`Battery_Cell` symbol."
msgstr ""
"И наконец, добавьте батарейку для питания светодиода. В библиотеке `Device` "
"содержится соответствующий символ `Battery_Cell`."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:281
#, no-wrap
msgid "Schematic with Symbols Placed"
msgstr "Схема с размещенными на ней символами"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:281
#, no-wrap
msgid "images/symbols-placed.png"
msgstr "images/symbols-placed.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:283
#, no-wrap
msgid "Selecting and Moving Objects"
msgstr "Выбор и перемещение объектов"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:286
msgid ""
"Next, position the symbols correctly relative to each other, as shown in the "
"screenshot. Do this by selecting, moving, and rotating the symbols."
msgstr ""
"Теперь следует грамотно расположить символы относительно друг друга, "
"например, как показано на картинке ниже. Для этого символ нужно выделит, при "
"необходимости повернуть и переместить на нужное место."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:287
#, no-wrap
msgid "Schematic with Symbols Moved and Rotated"
msgstr "Схема с расставленными символами"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:287
#, no-wrap
msgid "images/symbols-moved.png"
msgstr "images/symbols-moved.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:293
msgid ""
"In KiCad 7.0, objects are selected by clicking on them. Additional objects "
"can be added to the selection with kbd:[Shift]+click, or removed with kbd:"
"[Ctrl+Shift]+click (macOS: kbd:[Cmd+Shift]+click). You can toggle an item's "
"selection state with kbd:[Ctrl]+click (macOS: kbd:[Cmd]+click)."
msgstr ""
"В KiCad 7.0 объекты выделяются щелчком мыши. Дополнительные объекты можно "
"добавить к выделению с помощью kbd:[Shift]+щелчок или удалить с помощью kbd:"
"[Ctrl+Shift]+щелчок (macOS: kbd:[Cmd+Shift]+щелчок). Переключить состояние "
"выделенного объекта можно с помощью kbd:[Ctr]]+щелчок (macOS: kbd:"
"[Cmd]+щелчок)."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:300
msgid ""
"Drag selection is also possible; dragging from left-to-right selects objects "
"that are entirely enclosed by the selection box, while dragging right-to-"
"left also selects objects that are partially enclosed by the selection box.  "
"kbd:[Shift], kbd:[Ctrl+Shift] (kbd:[Cmd+Shift]), and kbd:[Ctrl] (kbd:[Cmd]) "
"can also be used with drag selection to add, subtract, or toggle from the "
"selection, respectively."
msgstr ""
"Также возможен выбор объекта с помощью функции выделения перетаскиванием "
"(нажать левую кнопку мыши и, не отпуская ее, обвести символ); при выделении "
"мышью слева направо выбираются объекты, полностью заключенные в поле "
"выделения, а при перетаскивании справа налево - объекты, частично "
"заключенные в поле выделения. С помощью клавиш kbd:[Shift], kbd:[Ctrl+Shift] "
"и kbd:[Ctrl] можно добавлять, убирать или переключать выделение "
"соответственно."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:306
msgid ""
"Note that it is possible to select an entire symbol (by clicking on the "
"symbol shape itself) or to select one text field in the symbol without "
"selecting the rest of the symbol (by clicking the text). When just a text "
"field is selected, any actions performed will act only on the selected text "
"and not on the rest of the symbol."
msgstr ""
"Обратите внимание, что можно выделить весь символ (щелчком мыши на самой "
"форме символа) или выделить только одно текстовое поле в символе без "
"выделения остальной части символа (щелчком мыши на тексте). Если выделено "
"только текстовое поле, то все действия будут производиться только с "
"выделенным текстом, а не с остальной частью символа."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:313
msgid ""
"Selected objects are moved by pressing kbd:[M] and rotated by pressing kbd:"
"[R].  The kbd:[G] hotkey (drag) can also be used to move objects. For moving "
"unconnected symbols, kbd:[G] and kbd:[M] behave identically, but for symbols "
"with wires attached, kbd:[G] moves the symbol and keeps the wires attached, "
"while kbd:[M] moves the symbol and leaves the wires behind. Selected objects "
"can be deleted with the kbd:[Del] key."
msgstr ""
"Перемещение выделенных объектов осуществляется нажатием клавиши kbd:[M], а "
"вращение - kbd:[R]. Для перемещения объектов можно также использовать "
"горячую клавишу kbd:[G] (перетаскивание). При перемещении не подключенных "
"символов клавиши kbd:[G] и kbd:[M] ведут себя одинаково, но при перемещении "
"символов с подключенными проводниками клавиша kbd:[G] перемещает символ "
"вместе с проводниками, а клавиша kbd:[M] перемещает только символ, не "
"затрагивая проводники. Выделенные объекты можно удалить с помощью клавиши "
"kbd:[Del]."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:314
#, no-wrap
msgid "Wiring the Schematic"
msgstr "Разводка схемы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:323
msgid ""
"The symbol pins all have small circles on them, indicating that they are not "
"connected. Fix that by drawing wires between symbol pins as shown in the "
"screenshot. Click the **Add a Wire** button image:images/add_line_24.png[] "
"on the right-hand toolbar or use the kbd:[W] hotkey. Click to start drawing "
"a wire, and finish drawing the wire by clicking on a symbol pin or double "
"clicking anywhere. Pressing Escape will cancel drawing the wire."
msgstr ""
"На всех выводах символов имеются маленькие кружочки, указывающие на то, что "
"они не соединены. Исправьте это, нарисовав проводники между выводами "
"символов, как показано на картике ниже. Нажмите кнопку **Добавить "
"проводник** image:images/add_line_24.png[] на панели инструментов справа или "
"воспользуйтесь горячей клавишей kbd:[W]. Щелчком на выводе первого символа "
"начните рисовать проводник, завершив его прокладку щелчком на выводе второго "
"символа или дважды щелкнув в любом месте листа, если вы хотите оставить "
"проводник незавершенным. Нажатие клавиши kbd:[Esc] отменяет прокладку "
"проводника."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:327
msgid ""
"Another convenient method of drawing wires is to hover over an unconnected "
"pin.  The mouse cursor will change to indicate that a wire can be drawn "
"starting from that location. Clicking on the pin will then begin drawing a "
"wire automatically."
msgstr ""
"Другой удобный способ рисования проводников - наведение курсора мыши на не "
"подключенный вывод. Курсор мыши изменит свой вид, указывая на то, что от "
"этого вывода можно нарисовать проводник. Теперь если щелкнуть на этом "
"выводе, то автоматически включиться режим рисование проводника."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:328
#, no-wrap
msgid "Schematic with Nets Wired"
msgstr "Схема с подключенными цепями"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:328
#, no-wrap
msgid "images/symbols-wired.png"
msgstr "images/symbols-wired.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:332
msgid ""
"Next, add power and ground symbols to the schematic. While not strictly "
"necessary in such a simple schematic, these make it easier to understand "
"large schematics."
msgstr ""
"Далее добавьте в схему символы питания и земли. Хотя это и не обязательно "
"для такой простой схемы как эта, но в больших схемах это существенно "
"облегчает их восприятие."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:338
msgid ""
"A number of power and ground symbols are available in the `Power` symbol "
"library.  However, there is a shortcut for adding these symbols: click the "
"**Add a Power Symbol** button image:images/add_power_24.png[] or use the kbd:"
"[P] hotkey. This brings up the **Choose a Symbol** dialog, but only displays "
"symbol libraries that contain power symbols."
msgstr ""
"Ряд символов питания и земли доступен в библиотеке символов `Power`. Однако "
"для их добавления существует более быстрый способ: нажмите кнопку **Добавить "
"символ питания** image:images/add_power_24.png[] или воспользуйтесь горячей "
"клавишей kbd:[P]. При этом откроется диалоговое окно **Выбор символа**, но "
"отображаться будут только те библиотеки, которые содержат символы питания."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:340
msgid ""
"Add a VCC symbol and GND symbol and then connect them to the circuit with "
"wires."
msgstr ""
"Добавьте символы `VCC` и `GND` на лист, а затем подключите их к схеме с "
"помощью проводников."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:347
msgid ""
"Finally, add a label to the wire between the LED and resistor. Again, this "
"may not be necessary in a simple circuit, but it is good practice to label "
"important nets.  Click the **Net Label** button image:images/add_label_24."
"png[] in the right toolbar (kbd:[L]), type a label name (`led`), and place "
"the label into the schematic so that the square attachment point overlaps "
"with the wire. Rotate and align the label as necessary."
msgstr ""
"В заключении, добавьте метку для цепи соединяющей светодиод и резистор. "
"Опять же, в такой простой схеме это может и ненужно, но хорошим тоном "
"считается всегда маркировать важные цепи. Нажмите на кнопку **Добавить метку "
"цепи** image:images/add_label_24.png[] на панели инструментов справа (kbd:"
"[L]), введите имя метки (`led`) и поместите метку на схему так, чтобы "
"квадратная точка привязки пересекалась с цепью, соединяющей светодиод и "
"резистор. При необходимости, метку можно повернуть и выровнять."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:348
#, no-wrap
msgid "Schematic with Nets Labeled"
msgstr "Схема с обозначенными цепями"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:348
#, no-wrap
msgid "images/symbols-labeled.png"
msgstr "images/symbols-labeled.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:353
msgid ""
"Note that labels and power symbols with the same name are connected "
"together.  Another GND symbol or wire labeled `led` on this schematic page "
"would be shorted to the existing one, even without wires visually connecting "
"them."
msgstr ""
"Обратите внимание на то, что метки с одинаковым именем объединяются в одну "
"цепь. То же самое касается и символов питания с одинаковыми именами. "
"Поэтому, если мы добавим на эту схему еще один символ `GND` или проводник с "
"меткой `led`, то они буду соединены с уже существующими одноименными цепями "
"даже без проводников, визуально их соединяющих."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:354
#, no-wrap
msgid "Annotation, Symbol Properties, and Footprints"
msgstr "Обозначение символов, их свойства и посадочные места"

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:356
#, no-wrap
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначение"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:359
msgid ""
"Each symbol needs a unique reference designator assigned to it. This process "
"is also known as annotation."
msgstr ""
"Каждому символу должно быть присвоено уникальное условное обозначение. Этот "
"процесс также известен как аннотация."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:363
msgid ""
"By default in KiCad 7.0, symbols are automatically annotated when they are "
"added to the schematic. Automatic annotation can be enabled or disabled "
"using the image:images/annotate_24.png[] button in the left toolbar."
msgstr ""
"По умолчанию в KiCad 7.0 символы автоматически обозначаются при их "
"добавлении в схему. Автоматическое обозначение можно включить или выключить "
"с помощью кнопки image:images/annotate_24.png[] на панели инструментов слева."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:367
msgid ""
"While it is not necessary for this guide, symbols can be manually annotated "
"or reannotated using the **Fill in schematic symbol reference designators** "
"button (image:images/annotate_24.png[]) in the top toolbar."
msgstr ""
"Хотя в данном руководстве это и не требуется, но вы всегда можете вручную "
"обозначить или переобозначить символы, используя кнопку **Заполнить "
"обозначения символов схемы** (image:images/annotate_24.png[]) на панели "
"инструментов сверху."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:368 getting_started_in_kicad.adoc:946
#, no-wrap
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства символов"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:374
msgid ""
"Next, fill in values for each component. Select the LED, right-click, and "
"select Properties... (kbd:[E]). This project will use a red LED, so change "
"the `Value` field to be `red`. In a real project, it might be better to "
"write the LED manufacturer's part number here instead. Note that it's "
"possible to edit reference designators individually in each symbol's "
"properties."
msgstr ""
"Далее заполним значения для каждого компонента. Выберите светодиод, щелкните "
"правой кнопкой мыши и выберите **Свойства…** (kbd:[E]). В данном проекте "
"будет использоваться красный светодиод, поэтому измените поле `Значение` на "
"`Red`. В реальном же проекте, возможно, лучше будет написать обозначение "
"светодиода из тех.документации производителя (Datasheet). Обратите внимание, "
"что позиционные обозначения можно редактировать индивидуально в свойствах "
"каждого символа."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:377
msgid ""
"This project will use a 3V lithium coin cell battery, so change the `Value` "
"field of `BT1` to `3V`. Change the resistor's value to `1k`."
msgstr ""
"В этом проекте будет использоваться литиевая батарейка типа «таблетка» на 3 "
"В, поэтому измените`BT1`, в поле `Значение`, на `3 В`. Так же измените "
"значение резистора на `1k`."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:379
#, no-wrap
msgid "Footprint Assignment"
msgstr "Назначение посадочных мест"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:384
msgid ""
"Finally, assign a footprint to each component. This defines how each "
"component will attach to the PCB. Some symbols come with footprints pre-"
"assigned, but for many components there are multiple possible footprints, so "
"the user needs to select the appropriate one."
msgstr ""
"Наконец, назначьте каждому компоненту посадочное место. Оно определяет, как "
"каждый компонент будет крепиться к печатной плате. Некоторые символы "
"поставляются с уже заданными посадочными местами, но для многих из них "
"существует несколько вариантов, поэтому пользователю необходимо выбрать "
"наиболее подходящее."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:388
msgid ""
"There are several ways to assign footprints, but one convenient way is to "
"use the footprint assignment tool by clicking the image:images/"
"icon_cvpcb_24_24.png[] button in the top toolbar."
msgstr ""
"Существует несколько способов назначения посадочных мест, но одним из "
"удобных является использование инструмента \"Назначения посадочных мест\", "
"для чего необходимо нажать кнопку image:images/icon_cvpcb_24_24.png[] на "
"панели инструментов вверху."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:396
msgid ""
"The left pane of this window lists the available footprint libraries. The "
"middle pane shows the symbols in the schematic. All of these symbols will "
"get footprints assigned to them. The right pane shows the footprints that "
"can be chosen for the symbol selected in the middle pane. To assign a "
"footprint to a symbol, select the symbol in the middle pane and double click "
"on the desired footprint in the right pane. You can preview a footprint by "
"right-clicking the footprint's name and selecting **View selected "
"footprint**."
msgstr ""
"В колонке слева, окне назначения посадочных мест, перечислены все доступные "
"библиотеки посадочных мест. В средней колонке отображаются символы из схемы. "
"Для всех этих символов в дальнейшем будут назначены посадочные места. В "
"колонке справа показаны посадочные места, которые можно выбрать для "
"выделенного в средней колонке символа. Чтобы назначить посадочное место, "
"выберете символ из средней колонки и укажите необходимое посадочное место "
"двойным нажатием мышки по нему в правой колонке. Посадочное место можно "
"просмотреть, щелкнув правой кнопкой мыши на нём и выбрав пункт **Просмотреть "
"выбранное посадочное место**."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:397
#, no-wrap
msgid "Assign Footprint Tool"
msgstr "Инструмент назначения посадочных мест"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:397
#, no-wrap
msgid "images/footprint-assignment-tool.png"
msgstr "images/ru/footprint-assignment-tool.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:402
msgid ""
"Many footprints are included with KiCad, so the footprint assignment tool "
"offers several ways to filter out footprints that aren't relevant to the "
"symbol in question."
msgstr ""
"В состав KiCad входит множество посадочных мест, поэтому инструмент "
"назначения посадочных мест предлагает несколько способов их фильтрации, "
"позволяя скрыть те, которые не соответствуют рассматриваемому символу."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:403
#, no-wrap
msgid "Footprint Filter Buttons"
msgstr "Кнопки фильтрации посадочного места"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:403
#, no-wrap
msgid "images/footprint-assignment-filters.png"
msgstr "images/ru/footprint-assignment-filters.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:411
msgid ""
"[[footprint-filters]] The leftmost button image:images/"
"module_filtered_list_24.png[] activates filters that can be defined in each "
"symbol. For example, an opamp symbol might define filters that show only "
"SOIC and DIP footprints. Sometimes those predefined filters are missing or "
"too restrictive, so it can be useful to turn this filter off in some "
"situations."
msgstr ""
"[[footprint-filters]] Крайняя левая кнопка image:images/"
"module_filtered_list_24.png[] включает фильтры, которые содержатся в самом "
"символе. Например, символ операционного усилителя может содержать фильтры, "
"отображающие только посадочные места SOIC и DIP. Иногда эти предопределенные "
"фильтры отсутствуют или имеют слишком строгие ограничения, поэтому в "
"некоторых ситуациях этот фильтр лучше отключить."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:414
msgid ""
"The middle button image:images/module_pin_filtered_list_24.png[] filters by "
"pin count, so that only 8-pad footprints are shown for 8-pin symbols. This "
"filter is almost always useful."
msgstr ""
"Средняя кнопка image:images/module_pin_filtered_list_24.png[] фильтрует по "
"количеству выводов, таким образом для 8-контактных символов будут "
"отображаются только 8-ми контактные посадочные места. Этот фильтр будет "
"полезен практически всегда."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:419
msgid ""
"The right button image:images/module_library_list_24.png[] filters by "
"selected library. Libraries are selected in the left pane; footprints not in "
"the selected library will be filtered out. This filter is useful as long as "
"it is known which library contains the right footprint. Often it's best to "
"use this filter or the symbol filters, but not both."
msgstr ""
"Крайняя правая кнопка image:images/module_library_list_24.png[] включает "
"фильтр по выбранной библиотеке. Библиотеки выбираются в левой колонке; "
"посадочные места, не входящие в выбранную библиотеку, будут скрыты. Этот "
"фильтр полезен до тех пор, пока известно какая из библиотек содержит нужное "
"посадочное место. Зачастую, не рекомендуется использовать этот фильтр "
"совместно с фильтрами в символах."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:421
msgid ""
"The text box filters out footprints that don't match the text in the box.  "
"This filter is disabled when the box is empty."
msgstr ""
"Текстовое поле позволяет отфильтровать посадочные места, не совпадающие с "
"текстом в этом поле. Данный фильтр отключается, если поле пустое."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:426
msgid ""
"Using the filters, find each of the footprints shown in the central column "
"in the screenshot above. Assign each footprint to a symbol by selecting the "
"symbol in the central column and then double clicking the appropriate "
"footprint in the right column. Once all of the footprints have been "
"assigned, click **OK**."
msgstr ""
"Используя фильтры, найдите посадочные места указанные на картинке выше. "
"Назначьте каждому символу в центральной колонке посадочное место. После, как "
"все посадочные места будут назначены, нажмите кнопку **OK**. "

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:430
msgid ""
"There are other ways to assign footprints; one way is through the symbol "
"properties window. For more information on assigning footprints, see the "
"xref:../eeschema/eeschema.adoc#assigning-footprints[manual]."
msgstr ""
"Существуют и другие способы назначения посадочных мест; один из них - через "
"окно свойств символа. Более подробную информацию о назначении посадочных "
"мест см. в xref:../eeschema/eeschema.adoc#assigning-footprints[этом "
"руководстве]."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:431
#, no-wrap
msgid "Electrical Rules Check"
msgstr "Проверка электрических правил"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:442
msgid ""
"The last remaining thing to do in the schematic is to check for electrical "
"errors. KiCad's Electrical Rules Checker (ERC) cannot make sure that the "
"design in the schematic will work, but it can check for some common "
"connection issues such as unconnected pins, two power outputs shorted "
"together, or a power input that isn't powered by anything. It also checks "
"for some other mistakes like symbols that aren't annotated and typos in net "
"labels. To see the full list of electrical rules and to adjust their "
"severity, go to **File** -> **Schematic Setup...** -> **Electrical Rules** -"
"> **Violation Severity**. It is a good idea to run ERC before starting "
"layout."
msgstr ""
"Последнее, что осталось сделать в схеме, это проверить ее на наличие "
"электрических ошибок. Программа проверки электрических правил (ERC) KiCad не "
"может гарантировать работоспособность схемы, но она может проверить наличие "
"некоторых распространенных ошибок подключения, таких как не подключенные "
"контакты, замыкание выходов питания или вход питания, на который ничего не "
"подается. Кроме того, программа проверяет и другие ошибки, например, "
"отсутствие обозначений у компонентов или опечатки в обозначениях цепей. Для "
"просмотра полного списка параметров проверки электрических правил и "
"настройки уровня их строгости перейдите в меню **Файл** -> **Параметры схемы…"
"** -> **Электрические правила** -> **Уровень нарушения**. Перед началом "
"разводки платы рекомендуется всегда запускать ERC."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:445
msgid ""
"Run an electrical rules check by clicking the **ERC** button (image:images/"
"erc_24.png[]) in the top toolbar and then clicking **Run ERC**."
msgstr ""
"Запустите проверку электрических правил, нажав кнопку ERC (image:images/"
"erc_24.png[]) на панели инструментов вверху, а затем щелкнув на кнопке "
"**Проверить**."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:450
msgid ""
"Even in this simple schematic, KiCad has found two potential errors. The "
"errors are listed in the ERC window, and arrows point to the violation "
"locations in the schematic. Selecting a violation in the ERC window "
"highlights the corresponding arrow."
msgstr ""
"Даже в этой простой схеме KiCad обнаружил две потенциальные ошибки. Ошибки "
"перечислены в окне ERC, а стрелки указывают на места ошибок в схеме. Если в "
"окне ERC щёлкнуть на найденной ошибке, то она будет выделена на схеме "
"соответствующей стрелкой."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:451
#, no-wrap
msgid "ERC Violation Messages"
msgstr "Сообщения ERC о нарушениях"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:451
#, no-wrap
msgid "images/erc-messages.png"
msgstr "images/ru/erc-messages.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:457
msgid ""
"You can exclude individual violations or ignore entire classes of violations "
"by right clicking on each error message. However, it's usually worth "
"addressing the violations, even if they aren't actual design errors, in "
"order to get a clean ERC report and avoid missing real problems."
msgstr ""
"Вы можете исключить отдельные нарушения или игнорировать целые классы "
"нарушений, щелкнув правой кнопкой мыши на каждом сообщении об ошибке. Тем не "
"менее, обычно стоит устранять нарушения, даже если они не являются реальными "
"ошибками проектирования, чтобы получить чистый отчет ERC и не пропустить "
"реальные проблемы."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:464
msgid ""
"In this case, KiCad reports \"Input Power pin not driven by any Output Power "
"pins\" for both the `VCC` and `GND` nets. This is a common KiCad ERC error.  "
"Power symbols are set up to require a power output pin, such as the output "
"of a voltage regulator, on the same net; otherwise KiCad thinks the net is "
"undriven.  To a human, it is obvious that `VCC` and `GND` are driven by the "
"battery, but it's necessary to explicitly show that in the schematic."
msgstr ""
"В данном случае KiCad выдает сообщение \"Вход питания не подключен ни к "
"одному выходу питания\" для цепей `VCC` и `GND`. Это распространенная ошибка "
"ERC в KiCad. Символы питания настроены таким образом, что требуют наличия "
"ввода питания, например, от выхода стабилизатора напряжения в той же цепи; в "
"противном случае KiCad считает что, цепь не запитана. Для человека очевидно, "
"что `VCC` и `GND` питаются от батарейки, но в схеме это необходимо указывать "
"в явном виде."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:465
#, no-wrap
msgid "PWR_FLAG Added to Schematic"
msgstr "Добавление в схему флага PWR_FLAG"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:465
#, no-wrap
msgid "images/symbols-pwr-flag.png"
msgstr "images/symbols-pwr-flag.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:471
msgid ""
"There is a special `PWR_FLAG` symbol in the `Power` symbol library that is "
"used to solve this problem by telling KiCad that the nets are actually "
"driven. Add this symbol to the `VCC` and `GND` nets and re-run ERC. When ERC "
"passes without any violations, the schematic is complete."
msgstr ""
"В библиотеке символов `Power` есть специальный символ `PWR_FLAG`, который "
"используется для решения этой проблемы, сообщая KiCad, что цепи "
"действительно запитаны. Добавьте этот символ к цепям `VCC` и `GND` и "
"повторно запустите ERC. Если проверка ERC пройдет без нарушений, можно "
"считать, что схема готова."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:472
#, no-wrap
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Сводная ведомость материалов (BOM)"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:475
msgid ""
"A final optional step is to generate a Bill of Materials listing all "
"components used in the project. Click **Tools** -> **Generate BOM...**."
msgstr ""
"Последним, необязательным, шагом является создание списка всех компонентов, "
"используемых в проекте. Нажмите **Инструменты** -> **Сформировать перечень "
"элементов… (BOM)**."

#.  TODO: replace screenshot once running released v7
#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:477
#, no-wrap
msgid "BOM Dialog"
msgstr "Диалоговое окно BOM"

#.  TODO: replace screenshot once running released v7
#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:477
#, no-wrap
msgid "images/bom-generator.png"
msgstr "images/ru/bom-generator.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:482
msgid ""
"KiCad 7.0 uses Python scripts to generate BOMs. Three BOM scripts are "
"included, and users can also create their own scripts to generate BOMs in "
"whatever format is desired."
msgstr ""
"В KiCad 7.0 для создания спецификаций используются сценарии на языке Python. "
"В комплект поставки входят три скрипта BOM, кроме того, пользователи могут "
"создавать собственные скрипты для генерации BOM в любом желаемом формате."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:486
msgid ""
"Select the `bom_csv_grouped_extra` script, and click generate. A CSV file "
"containing BOM information is created in the project directory. The BOM "
"generator also generates an intermediate XML file, which can be safely "
"deleted."
msgstr ""
"Выберите сценарий `bom_csv_grouped_extra` и нажмите кнопку генерировать. В "
"каталоге проекта будет создан CSV-файл, содержащий информацию о "
"спецификациях. Генератор BOM также создает вспомогательный временный XML-"
"файл, который можно просто удалить, так как для работы он не нужен."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:487
#, no-wrap
msgid "Generated BOM"
msgstr "Сгенерированный файл BOM"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:487
#, no-wrap
msgid "images/bom.png"
msgstr "images/bom.png"

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:489
#, no-wrap
msgid "Tutorial Part 3: Circuit Board"
msgstr "Учебное пособие Часть 3: Печатная плата"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:492
msgid ""
"With the schematic completed, go back to the Project Window and open the PCB "
"Editor, either by clicking the PCB Editor button or opening the board file."
msgstr ""
"После того как схема готова, вернитесь в окно проекта и откройте редактор "
"печатных плат, нажав кнопку \"Редактор печатных плат\" или открыв файл "
"печатной платы."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:493
#, no-wrap
msgid "PCB Editor Basics"
msgstr "Основы работы с редактором печатных плат"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:497
msgid ""
"Navigation in the PCB Editor is the same as the Schematic editor: pan by "
"dragging with the middle mouse button or right mouse button, and zoom with "
"the scrollwheel or kbd:[F1]/kbd:[F2]."
msgstr ""
"Навигация в редакторе печатных плат такая же, как и в редакторе схем: "
"перемещение осуществляется с помощью средней или правой кнопки мыши, а "
"масштабирование - с помощью колеса прокрутки или kbd:[F1]/kbd:[F2]."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:503
msgid ""
"The main part of the PCB Editor is a canvas where the board will be "
"designed.  The toolbar on the left side has various display options for the "
"board, including units and toggles for outline/filled display modes for "
"tracks, vias, pads, and zones. The toolbar just to the right of the canvas "
"contains tools for designing the PCB."
msgstr ""
"Основная часть редактора печатных плат представляет собой лист, на котором "
"будет происходить проектирование платы. На панели инструментов слева "
"расположены различные инструменты управления отображением платы, включая "
"единицы измерения и переключатели режимов отображения контура/заливки для "
"дорожек, каналов, площадок и зон (полигонов). Панель инструментов справа от "
"листа содержит инструменты для проектирования печатной платы."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:512
#, no-wrap
msgid ""
"Some buttons on the right toolbar have a small triangle in the bottom\n"
"      right corner image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]. The triangle\n"
"      indicates that the button has an expanding palette containing several\n"
"      related tools, for example different kinds of dimensions. To select an\n"
"      alternate tool, click and hold on the button until the palette appears,\n"
"      then click on the alternate tool. Another way to use the palettes is to\n"
"      click on the button and drag to the left until the palette appears, then\n"
"      release the mouse button when the desired tool is highlighted.\n"
msgstr "Некоторые кнопки, на панели инструментов справа, имеют маленький треугольник в правом нижнем углу image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]. Треугольник указывает на то, что кнопка имеет раскрывающуюся панель, содержащую несколько связанных инструментов, например, различные варианты размеров. Чтобы выбрать альтернативный инструмент, нажмите и удерживайте кнопку до появления панели, а затем щелкните на альтернативном инструменте. Другой способ использования панелей - щелкнуть на кнопке и перетащить ее влево до появления панели, а затем отпустить кнопку мыши, когда нужный инструмент будет выделен.\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:516
msgid ""
"At far right is the Appearance Panel and Selection Filter. The Appearance "
"panel is used to change visibility, colors, and opacity of PCB layers, "
"objects, and nets. The active layer is changed by clicking on the name of a "
"layer."
msgstr ""
"Крайняя панель справа, это панель внешнего вида и фильтра выделения. Панель "
"\"Внешний вид\" используется для работы с цветом и прозрачностью слоев, "
"объектов и цепей печатной платы, а также для включения и выключения "
"видимости соответствующих элементов. Смена активного слоя производится "
"щелчком мыши на его имени."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:520
msgid ""
"Below the Appearance Panel is the Selection Filter, which enables and "
"disables selection of various types of PCB objects. This is useful to select "
"specific items in a crowded layout."
msgstr ""
"Под панелью \"Внешний вид\" находится \"Фильтр выделения\", который включает "
"и выключает выделение различных типов объектов печатной платы. Это удобно "
"для выбора конкретных элементов в перегруженной компонентами схеме."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:521
#, no-wrap
msgid "Board Setup and Stackup"
msgstr "Настройка платы и структуры"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:525
msgid ""
"Before designing the board, set the page size and add information to the "
"title block. Click **File** -> **Page Settings...**, then choose an "
"appropriate paper size and enter a date, revision, and title."
msgstr ""
"Перед созданием печатной платы настройте размер страницы и добавьте "
"информацию в титульный блок. Нажмите **Файл** -> **Параметры листа…**, и "
"задайте в параметрах подходящий формат листа, добавьте дату, номер ревизии и "
"заголовок."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Layout Page Settings"
msgstr "Настройки страницы макета"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:526
#, no-wrap
msgid "images/layout-page-setup.png"
msgstr "images/ru/layout-page-setup.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:532
msgid ""
"Next, go to **File** -> **Board Setup...** to define how the PCB will be "
"manufactured. The most important settings are the stackup, i.e. what copper "
"and dielectric layers the PCB will have (and their thicknesses), and the "
"design rules, e.g. sizes and spacing for tracks and vias."
msgstr ""
"Далее перейдите в меню **Файл** -> **Настройка платы…**, чтобы определить, "
"как будет изготавливаться печатная плата. Наиболее важными настройками "
"являются параметры структуры (stackup), т.е. количество медных и "
"диэлектрических слоев в печатной плате (и их толщина), а также правила "
"проектирования, например, размеры и расстояние между дорожками и переходными "
"отверстиями."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:536
msgid ""
"To set the stackup, open the **Board Stackup** -> **Physical Stackup** page "
"of the Board Setup window. For this guide, leave the number of copper layers "
"at 2, but more complicated projects might require more layers."
msgstr ""
"Для установки параметров структуры платы откройте страницу **Структура "
"платы** -> **Физическая структура** окна \"Параметры платы\". В данном "
"руководстве используется 2 слоя меди, однако в более сложных проектах иногда "
"их требуется гораздо больше."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:537
#, no-wrap
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Физическая структура"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:537
#, no-wrap
msgid "images/board-setup-stackup.png"
msgstr "images/ru/board-setup-stackup.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:544
msgid ""
"Next, go to the **Design Rules** -> **Constraints** page. The settings on "
"this page specify the overriding design rules for everything in the board "
"design. For the purposes of this guide, the defaults are fine. However, for "
"a real project these should be set according to the capabilities of the PCB "
"fab house so that the PCB design is manufacturable."
msgstr ""
"Теперь перейдите на страницу **Правила проектирования** -> **Ограничения**. "
"Настройки на этой странице определяют основные правила проектирования для "
"всех элементов платы. Для данного руководства вполне подойдут настройки по "
"умолчанию. Однако, в реальном проекте, эти параметры должны быть установлены "
"в соответствии с возможностями завода-изготовителя печатных плат, чтобы "
"макет платы был пригоден для её производства."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:545
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:545
#, no-wrap
msgid "images/board-setup-constraints.png"
msgstr "images/ru/board-setup-constraints.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:551
msgid ""
"Finally, open the **Design Rules** -> **Net Classes** page. A net class is a "
"set of design rules associated with a specific group of nets. This page "
"lists the design rules for each net class in the design and allows assigning "
"nets to each net class."
msgstr ""
"Наконец, откройте страницу **Правила проектирования** -> **Классы цепей**. "
"Класс цепей - это набор правил проектирования, связанный с определенной "
"группой цепей. На этой странице перечислены правила для каждого класса цепей "
"в проекте. Здесь же можно создать новый класс и включить в него определенные "
"цепи."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:552
#, no-wrap
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:552
#, no-wrap
msgid "images/board-setup-net-classes.png"
msgstr "images/ru/board-setup-net-classes.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:557
msgid ""
"Track width and spacing can be managed manually by the designer during "
"layout, but net classes are recommended because they provide an automatic "
"way to manage and check design rules."
msgstr ""
"Ширина дорожек и расстояние между ними могут задаваться проектировщиком "
"вручную - в процессе разводки, однако рекомендуется использовать классы "
"цепей, поскольку они обеспечивают автоматический способ управления и "
"проверку правил проектирования."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:564
msgid ""
"In this design, no net classes are specified, so all nets will belong to the "
"`Default` net class. The default design rules for this net class are "
"acceptable for this project, but other designs may have multiple net "
"classes, each with different design rules. For example a board might have a "
"`High Current` netclass with wide traces, or a `50 ohm` netclass with "
"specific width and clearance rules for 50 ohm controlled-impedance traces."
msgstr ""
"В данном проекте классы цепей не указаны, поэтому все они будут принадлежать "
"классу `Default`. Правила проектирования по умолчанию, для этого класса "
"цепей, можно использовать в этом проекте, однако в других - реальных "
"проектах - может быть несколько классов цепей, каждый из которых будет иметь "
"свои правила проектирования. Например, плата может содержать класс цепей "
"`Большой ток` с широкими дорожками или класс цепей `50 Ом` с определенными "
"правилами ширины и зазора для цепей с волновым сопротивлением 50 Ом."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:565
#, no-wrap
msgid "Importing Changes From Schematic"
msgstr "Импорт изменений из принципиальной схемы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:570
msgid ""
"The schematic is complete, but there are not yet any components in the "
"layout.  To import design data from the schematic into the layout, click "
"**Tools** -> **Update PCB from Schematic...**, or press kbd:[F8]. There is "
"also a button image:images/update_pcb_from_sch_24.png[] in the top toolbar."
msgstr ""
"Разработка схемы завершена, но на плате еще нет ни одного компонента. Чтобы "
"импортировать схему в проект плат, выберите **Инструменты** -> **Обновить "
"печатную плату из схемы…** или используйте клавишу kbd:[F8]. Также, для "
"этого есть кнопка image:images/update_pcb_from_sch_24.png[], на панели "
"инструментов сверху, которая дублирует команду обновления из меню."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:576
msgid ""
"Read through the messages in the **Changes To Be Applied** window, which "
"will say that the three components in the schematic will be added to the "
"board. Click **Update PCB**, **Close**, and click on the canvas to place the "
"three footprints. The location of each footprint relative to the others will "
"be changed later."
msgstr ""
"Прочитайте сообщения в окне вывода информации **Изменения к применению**, "
"где будет сказано, что три компонента, указанные на схеме, будут добавлены "
"на плату. Нажмите **Обновить плату**, закройте окно и щелкните в любом месте "
"рабочей области, чтобы разместить три посадочных места. Расположение каждого "
"посадочного места относительно других мы изменим позже."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:577
#, no-wrap
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновление платы из схемы"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:577
#, no-wrap
msgid "images/update-pcb-from-schematic.png"
msgstr "images/ru/update-pcb-from-schematic.png"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:578
#, no-wrap
msgid "Footprints Added"
msgstr "Добавленные посадочные места"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:578
#, no-wrap
msgid "images/footprints-added.png"
msgstr "images/footprints-added.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:584
msgid ""
"In KiCad, updating the PCB with changes in the schematic is a manual "
"process: the designer decides when it is appropriate to update the PCB with "
"modifications in the schematic. Each time the schematic is edited, the "
"designer must use the **Update PCB from Schematic** tool to keep the "
"schematic and layout in sync."
msgstr ""
"В KiCad обновление печатной платы с учётом изменений в схеме выполняется "
"вручную: разработчик сам решает, когда целесообразно обновить плату, "
"синхронизировав с изменениями в схеме. Каждый раз, когда редактируется "
"схема, разработчик должен использовать инструмент **Обновить плату из "
"схемы**, чтобы синхронизировать изменения."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:585
#, no-wrap
msgid "Drawing A Board Outline"
msgstr "Рисование контура печатной платы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:589
msgid ""
"Now the three components have been placed, but the board itself has not been "
"defined. The board is defined by drawing a board outline on the `Edge.Cuts` "
"layer."
msgstr ""
"Теперь в рабочей области размещены три компонента, но сама плата еще не "
"определена. Для создания макета платы необходимо нарисовать ее контур на "
"слое `Edge.Cuts`."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:593
msgid ""
"It's often useful to draw the board outline with a coarse grid, which makes "
"it easy to get round numbers for the board size. Switch to a coarse grid by "
"selecting 1mm in the Grid dropdown menu above the canvas."
msgstr ""
"Контур платы рекомендуется рисовать на мелкой сетке, благодаря чему можно "
"подобрать круглые числа для размера платы. Выберите в раскрывающемся меню "
"\"Сетка\", расположенном на верхней панели, сетку с шагом 1 мм."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:594
#, no-wrap
msgid "1mm grid"
msgstr "Сетка 1мм"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:594
#, no-wrap
msgid "images/coarse-grid.png"
msgstr "images/ru/coarse-grid.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To draw on the `Edge.Cuts` layer, click **Edge.Cuts** in the Layers tab "
#| "of the Appearance panel at right. Choose the rectangle tool image:images/"
#| "add_rectangle_24.png[]in the right toolbar, and use it to draw a "
#| "rectangle roughly surrounding the three footprints. The other graphic "
#| "tools (line image:images/add_line_24.png[], arc image:images/add_arc_24."
#| "png[], circle image:images/add_circle_24.png[], or polygon image:images/"
#| "add_graphical_polygon_24.png[]) could also be used to define the board "
#| "outline; the only requirement is that the outline is a single closed "
#| "shape that doesn't intersect itself."
msgid ""
"To draw on the `Edge.Cuts` layer, click **Edge.Cuts** in the Layers tab of "
"the Appearance panel at right. Choose the rectangle tool image:images/"
"add_rectangle_24.png[] in the right toolbar, click on the canvas to place "
"the first corner, then click again to place the opposite corner so that the "
"rectangle roughly surrounds the three footprints. The other graphic tools "
"(line image:images/add_line_24.png[], arc image:images/add_arc_24.png[], "
"circle image:images/add_circle_24.png[], polygon image:images/"
"add_graphical_polygon_24.png[], or a combination of them) could also be used "
"to define the board outline; the only requirement is that the outline is a "
"single closed shape that doesn't intersect itself."
msgstr ""
"Чтобы рисовать на слое `Edge.Cuts`, для начала его нужно выбрать. Делается "
"это на вкладке **Слои** панели **Внешний вид** справа. Выберите его, щелкнув "
"на **Edge.Cuts** . Выберите инструмент «Прямоугольник» image:images/"
"add_rectangle_24.png[] на панели инструментов справа и нарисуйте с его "
"помощью прямоугольник, приблизительно охватывающий все три посадочных места. "
"Для создания контура платы можно использовать и другие графические "
"инструменты (линию image:images/add_line_24.png[], дугу image:images/"
"add_arc_24.png[], окружность image:images/add_circle_24.png[] или "
"многоугольник  image:images/add_graphical_polygon_24.png[]), единственное "
"требование - контур должен представлять собой единую замкнутую линию, не "
"пересекающуюся между собой."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:607
#, no-wrap
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:607
#, no-wrap
msgid "images/select-edge-cuts.png"
msgstr "images/ru/select-edge-cuts.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:609
#, no-wrap
msgid "Placing Footprints"
msgstr "Размещение посадочных мест"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:612
msgid ""
"The next step in the layout process is to arrange the footprints on the "
"board.  In general, there are a several considerations for positioning "
"footprints:"
msgstr ""
"Следующим шагом в процессе компоновки является расположение посадочных мест "
"на плате. В целом, при их размещении можно руководствоваться несколькими "
"общими соображениями:"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:615
msgid ""
"Some footprints may have exact requirements for their locations, such as "
"connectors, indicators, or buttons and switches."
msgstr ""
"К некоторым посадочным местам могут предъявляться точные требования по их "
"месторасположению на плате, например, к разъемам, индикаторам, кнопкам и "
"переключателям."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:618
msgid ""
"Some components may need to be placed according to electrical "
"considerations.  Bypass capacitors should be close to the power pins of the "
"associated IC and sensitive analog components should be far from digital "
"interference."
msgstr ""
"Для некоторых компонентов может потребоваться размещение в соответствии с "
"техническими требованиями. Шунтирующие конденсаторы должны находиться вблизи "
"выводов питания соответствующей микросхемы, а чувствительные аналоговые "
"компоненты - вдали от цифровых помех."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:620
msgid ""
"Almost all components have a \"Courtyard\" (or two if both Front and Back "
"are defined). Generally Courtyards should not intersect."
msgstr ""
"Почти все компоненты имеют границу посадочного места (или две, если "
"посадочное место определено сверху и снизу). Как правило, границы "
"посадочного места не должны пересекаться."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:625
msgid ""
"Otherwise components should be positioned for ease of routing. Connected "
"components should generally be close together, and arranged to minimize "
"routing complexity. The ratsnest (the thin lines indicating connections "
"between pads) is useful for determining how best position footprints "
"relative to other footprints."
msgstr ""
"В остальных случаях компоненты должны располагаться так, чтобы их было легче "
"трассировать. Соединяемые компоненты, как правило, должны находиться близко "
"друг к другу и располагаться так, чтобы минимизировать сложность "
"трассировки. Тонкие линии, обозначающие соединения между площадками "
"(называемые \"Крысиное гнездо\") полезны для определения оптимального "
"расположения посадочных мест относительно друг друга."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:628
msgid ""
"For the purposes of this guide, the only placement goal is to make the "
"routing process as simple as possible."
msgstr ""
"В рамках данного руководства размещать компоненты мы будем таким образом, "
"чтобы максимально упростить процесс трассировки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:633
msgid ""
"Start by moving the battery holder `BT1` onto the back side of the board. "
"Click it to select it, then press kbd:[M] to move it. Press kbd:[F] to flip "
"it to the opposite side; it now appears mirrored and its pads have changed "
"from red to blue."
msgstr ""
"Начните с перемещения держателя батарейки `BT1` на нижнюю сторону платы. "
"Щелкните на этом компоненте, чтобы выделить его, далее нажмите kbd:[M], "
"чтобы переместить держатель батарейки в подходящее место. Теперь нажмите kbd:"
"[F], чтобы перенести компонент на противоположную сторону платы; теперь "
"держатель батарейки выглядит зеркально, а его площадки изменили цвет с "
"красного на синий."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:634
#, no-wrap
msgid "BT1 flipped to the back"
msgstr "BT1 с обратной стороны платы"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/bt1-flipped.png"
msgstr "images/bt1-flipped.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:638
msgid ""
"All PCB layers are viewed from front side of the board. Footprints on the "
"bottom of the board are therefore upside down and appear mirrored."
msgstr ""
"Все слои рассматриваются с верхней стороны печатной платы. Поэтому "
"посадочные места с нижней стороны платы перевернуты и выглядят зеркально."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:642
msgid ""
"Each PCB layer has a unique color, which is shown by the swatches in the "
"Layers tab of the Appearance panel. In the default color scheme, items on "
"the `F.Cu` (Front Copper) layer are red, while items on the `B.Cu` (Back "
"Copper) are blue."
msgstr ""
"Каждый слой печатной платы имеет свой цвет, который отображается в виде "
"эскиза на вкладке \"Слои\" панели \"Внешний вид\". В цветовой схеме по "
"умолчанию элементы на слое `F.Cu` (Front Copper - Верхний слой меди) имеют "
"красный цвет, а элементы на слое `B.Cu` (Back Copper - Нижний слой меди) - "
"синий."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:648
msgid ""
"Now place the other two components. One at a time, select each component, "
"then move and rotate it with kbd:[M] and kbd:[R]. Watch the ratsnest lines "
"between each pad to choose the simplest arrangement of components; a good "
"arrangement will leave the lines untangled. One possible arrangement is "
"shown in the screenshot below."
msgstr ""
"Теперь разместите два других компонента. По очереди выберите каждый из них, "
"а затем, с помощью перемещения (kbd:[M]) и вращения (kbd:[R]), расположите "
"их на плате. Следите за линиями, связывающими между собой контактные "
"площадки, чтобы выбрать наиболее оптимальное их расположение; при грамотном "
"подходе к этой задаче линии будут практически не запутанными между собой. "
"Один из вариантов такой компоновки показан на картинке ниже."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:649
#, no-wrap
msgid "Footprints positioned optimally"
msgstr "Оптимальное расположение посадочных мест"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:649
#, no-wrap
msgid "images/footprints-positioned.png"
msgstr "images/footprints-positioned.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:651
#, no-wrap
msgid "Routing Tracks"
msgstr "Трассировка дорожек"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:653
msgid ""
"With the components in place, it's time to connect the pads with copper "
"traces."
msgstr ""
"Когда компоненты установлены на свои места, настало время соединить площадки "
"медными дорожками."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:656
msgid ""
"The first trace will be drawn on the front of the board, so change the "
"active layer to `F.Cu` in the Layers tab of the Appearance panel."
msgstr ""
"Первая дорожка будет нарисована на верхней стороне платы, поэтому на вкладке "
"\"Слои\" панели \"Внешний вид\" измените активный слой на `F.Cu`."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:663
msgid ""
"Click **Route Tracks** image:images/add_tracks_24.png[] in the right-hand "
"toolbar or press kbd:[X]. Click on the `led` pad of `D1`. The ratsnest line "
"indicates there is an unrouted connection to the `led` pad of `R1`, so click "
"on that pad to draw a trace connecting the two pads. Clicking on the second "
"pad completes the trace. The ratsnest line between the `led` pins is no "
"longer drawn because the connection has been made in copper."
msgstr ""
"Нажмите кнопку **Трассировать дорожки** image:images/add_tracks_24.png[] на "
"панели инструментов справа или нажмите клавишу kbd:[X]. Щелкните на "
"контактной площадке `led` светодиода `D1`. Соединительная линия указывает на "
"наличие нестрасиррованного соединения с контактной площадкой `led` резистора "
"`R1`, поэтому щелкните на этой контактной площадке, чтобы нарисовать "
"дорожку, соединяющую эти два контакта. Щелчок на второй контактной площадке "
"завершит трассировку. Соединительная линия между выводами `led` больше не "
"отображается, поскольку теперь соединение выполнено из меди."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:664
#, no-wrap
msgid "First connection routed"
msgstr "Трассировка первого подключения"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:664
#, no-wrap
msgid "images/route-first-connection.png"
msgstr "images/route-first-connection.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:670
msgid ""
"Now draw a trace between the `GND` pads of `BT1` and `D1`, starting with the "
"`BT1` pad on the back of the board. Notice that the active layer "
"automatically changed to `B.Cu` after clicking on the `BT1` pad. Click on "
"the `D1` pad to finish the track."
msgstr ""
"Теперь нарисуйте дорожку между контактами `GND`, держателя батарейки `BT1`, "
"и светодиодом `D1`. Начните с контакта `BT1` на нижней стороне платы. "
"Обратите внимание, что после щелчка на контакте `BT1` активный слой "
"автоматически изменился на `B.Cu`. Щелкните на контактной площадке `D1`, "
"чтобы закончить трассировку."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:676
msgid ""
"While `BT1` has surface mount pads that are only on the bottom of the board, "
"`D1` has through hole pads that can connect to tracks on both the front and "
"back. Through hole pads are one way to make a connection between multiple "
"layers. In this case, `D1` is a component on the front side of the board, "
"but its through hole pads are used to connect to a trace on the back of the "
"board."
msgstr ""
"В то время как у `BT1` есть контактные площадки для поверхностного монтажа, "
"расположенные только на нижней стороне платы, `D1` имеет контактные площадки "
"со сквозными отверстиями, которые могут подключаться к дорожкам как на "
"верхней, так и на нижней стороне платы. Контактные площадки со сквозными "
"отверстиями - это один из способов соединения нескольких слоев. В данном "
"случае компонент `D1` расположен на верхней стороне платы, но его площадки, "
"со сквозными отверстиями, используются для подключения к дорожке на обратной "
"- нижней стороне печатной платы."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:682
msgid ""
"Another way to make a connection across layers is with a via. Start routing "
"at the `VCC` pad of `BT1` on the back of the board. Press kbd:[V] and click "
"halfway between `BT1` and `R1` to insert a via, which also switches the "
"active layer to `F.Cu`. Complete the track on the top side of the board by "
"clicking on the `VCC` pad of `R1`."
msgstr ""
"Другой способ создания соединения между слоями - это переходы. Начните "
"трассировку на нижней стороне платы с контактной площадки `VCC`, держателя "
"батарейки `BT1`. Нажмите клавишу kbd:[V] и щелкните мышью на полпути между "
"`BT1` и `R1`, чтобы вставить переход, при этом автоматически активным станет "
"слой `F.Cu`. Завершите трассировку на верхней стороне платы, щелкнув на "
"контакте `VCC` резистора `R1`."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:683
#, no-wrap
msgid "All connections routed"
msgstr "Все соединения разведены"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:683
#, no-wrap
msgid "images/routing-complete.png"
msgstr "images/routing-complete.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:688
msgid ""
"At this point, all connections are routed. This can be confirmed by looking "
"at the status screen in the bottom left of the window, where the number of "
"unrouted nets is given as 0."
msgstr ""
"На данном этапе все цепи разведены. В этом можно убедиться, посмотрев на "
"панель информации в левой, нижней части окна, где количество не разведенных "
"цепей равно 0."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:689
#, no-wrap
msgid "Placing Copper Zones"
msgstr "Размещение медных зон"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:692
msgid ""
"Copper zones are often used for ground and power connections because they "
"provide a lower impedance connection than traces."
msgstr ""
"Медные зоны (или полигоны, как их иногда называют радиолюбители), часто "
"используются для соединений с землей и силовыми цепями, потому что они "
"обеспечивают более низкоомное соединение, чем дорожки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:697
msgid ""
"Add a `GND` zone on the bottom of the board by switching to the bottom "
"copper layer and clicking the **Add a filled zone** button image:images/"
"add_zone_24.png[] in the right toolbar. Click on the PCB to place the first "
"corner of the zone."
msgstr ""
"Добавьте зону `GND` на обратной стороне платы, переключившись на нижний слой "
"и нажав кнопку **Добавить зону заливки** image:images/add_zone_24.png[] на "
"панели инструментов справа. Щелкните на печатной плате, чтобы разместить "
"первый угол зоны."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:702
msgid ""
"In the Copper Zone Properties dialog that appears, select the `GND` net and "
"make sure that the `B.Cu` layer is selected. Click **OK**, then click to "
"place the other three corners of the zone. Double click when placing the "
"last corner to complete the zone."
msgstr ""
"В появившемся диалоговом окне «Свойства медной зоны» выберите цепь `GND` и "
"убедитесь, что выбран слой `B.Cu`. Нажмите **OK**, затем щелкните мышью, "
"чтобы установить остальные три угла зоны. Дважды щелкните мышью при "
"размещении последнего угла, чтобы завершить создание зоны."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:703
#, no-wrap
msgid "Zone outline"
msgstr "Контур зоны"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:703
#, no-wrap
msgid "images/zone-outline.png"
msgstr "images/zone-outline.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:714
msgid ""
"The zone outline is displayed on the canvas, but the zone is not yet filled "
"-- there is no copper in the zone area, and therefore the zone is not making "
"any electrical connections. Fill the zone with **Edit** -> **Fill All "
"Zones** (kbd:[B]). Copper has been added to the zone, but it doesn't connect "
"to the `VCC` or `led` pads and traces, and is clipped by the board edge. It "
"overlaps with the `GND` trace drawn earlier, and it connects to the `GND` "
"pads through thin traces. These are thermal reliefs, which make the pads "
"easier to solder.  Thermal reliefs and other zone settings can be modified "
"in the zone properties dialog."
msgstr ""
"Теперь в рабочей области отображается контур зоны, но сама зона еще не "
"заполнена - на ней нет меди, и поэтому зона не выполняет никаких "
"электрических соединений. Заполните её командой **Правка** -> **Залить все "
"зоны** (kbd:[B]). Вот теперь в зону добавлена медь. Обратите внимание, она "
"не соединяется с контактами и дорожками цепей ``VCC`` и ``led``, и "
"обрезается по краям платы. Зона накладывается только на цепь `GND`, "
"нарисованную ранее, и соединяется с контактными площадками `GND` тонкими "
"дорожками. Это тепловые барьеры, которые облегчают пайку площадок. Тепловые "
"барьеры и другие параметры зоны можно изменить в диалоговом окне свойств "
"зоны."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:715
#, no-wrap
msgid "Filled copper zone"
msgstr "Зона заполненная медью"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:715
#, no-wrap
msgid "images/zone-filled.png"
msgstr "images/zone-filled.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:721
msgid ""
"In KiCad, zones are not filled automatically when they are first drawn or "
"modified, or when footprints within them are moved. Zones are refilled by "
"manually filling them and when running <<drc,DRC>>. Make sure zone fills are "
"up-to-date before generating <<fab,fabrication outputs>>."
msgstr ""
"В KiCad зоны не заполняются автоматически при их создании, редактировании "
"или при перемещении в них посадочных мест. Заполнение зон всегда "
"производится вручную, а также при <<drc,выполнении проверки правил "
"проектирования (DRC)>> (примечание: если установлен соответствующий флажок). "
"Убедитесь что заполнение зон актуально, прежде чем создавать <<fab,выходные "
"данные для производства>>."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:727
msgid ""
"Sometimes filled zones can make it hard to see other objects in a crowded "
"board design. Zones can be hidden except for their boundaries using the "
"**Show only zone boundaries** button image:images/show_zone_disable_24.png[] "
"on the left-hand toolbar. Zones retain their filled status when only their "
"outlines are shown -- hiding a zone fill is not the same as unfilling it."
msgstr ""
"Иногда, заполненные зоны мешают увидеть другие компоненты на плате из за их "
"большого количества и плотности монтажа. В таком случае зоны можно просто "
"скрыть, оставив видимыми только их контуры. Делается это с помощью кнопки "
"**Показать только контуры зон** image:images/show_zone_disable_24.png[] на "
"панели инструментов слева. Но имейте ввиду - зоны сохраняют статус "
"заполненных, если показаны только их контуры, так что скрыть заливку зоны не "
"означает что вы ее удалили."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:731
msgid ""
"Zones can also be made transparent using the Appearance panel, and inactive "
"layers can also be hidden or dimmed using the **Layer Display Options** in "
"the Appearance Panel."
msgstr ""
"Еще зоны можно сделать прозрачными с помощью панели «Внешний вид». Таким же "
"образом, с помощью **Параметров отображения слоев** на панели «Внешний вид», "
"можно скрыть или затемнить неактивные слои."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:733
#, no-wrap
msgid "Design Rule Checking"
msgstr "Проверка правил проектирования"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:742
msgid ""
"Design Rule Checking is the layout equivalent of Electrical Rule Checking "
"for the schematic. DRC looks for design mistakes like mismatches between the "
"schematic and layout, copper regions that have insufficient clearance or are "
"shorted together, and traces that do not connect to anything. Custom rules "
"can also be written in KiCad 7.0. To view the full list of design rules that "
"are checked and to adjust their severity, go to **File** -> **Board Setup..."
"** -> **Design Rules** -> **Violation Severity**. Running DRC and fixing all "
"errors is strongly advised before generating <<fab,fabrication outputs>>."
msgstr ""
"Проверка правил проектирования (DRC) - это эквивалент проверки электрических "
"правил для схемы (ERC). DRC ищет такие ошибки проектирования, как "
"несоответствие между схемой и разводкой, недостаточный зазор или замыкание "
"полигонов, а также дорожки, которые ни к чему не подключены. В KiCad 7.0 "
"можно также написать пользовательские правила. Чтобы просмотреть полный "
"список проверяемых правил проектирования и настроить уровень их нарушения, "
"перейдите в меню **Файл** -> **Параметры платы…** -> **Правила "
"проектирования** -> **Уровни нарушений**. Перед созданием <<fab,выходных "
"данных для производства>> настоятельно рекомендуется выполнять DRC и "
"исправлять все ошибки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:747
msgid ""
"Run a DRC check with **Inspect** -> **Design Rules Checker**, or use the "
"button image:images/erc_24.png[] in the top toolbar. Click **Run DRC**. When "
"the checks are complete, no errors or warnings should be reported. Close the "
"DRC window."
msgstr ""
"Запустите проверку DRC с помощью команды **Проверка** -> **Проверка правил "
"проектирования** или используйте кнопку image:images/erc_24.png[] на верхней "
"панели инструментов. Нажмите кнопку **Проверить DRC**. По окончании проверки "
"не должно быть никаких сообщений об ошибках или предупреждений. Закройте "
"окно DRC."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:754
msgid ""
"Now intentionally cause a DRC error by moving the resistor footprint to "
"overlap the filled area of the zone. Use kbd:[D] (Drag) to move the resistor "
"footprint slightly while keeping the traces attached to its pads. This "
"creates a clearance violation because the `VCC` and `led` pads of the "
"resistor are shorted to the `GND` zone fill. Ordinarily this would be fixed "
"by refilling the zone, but don't refill the zone yet."
msgstr ""
"Теперь специально создайте ошибку DRC, переместив посадочное место резистора "
"так, чтобы оно перекрывало заполненную область зоны заливки. С помощью "
"кнопки kbd:[D] (Drag) немного переместите посадочное место резистора, не "
"отключая дорожки от его площадок. Это приведет к нарушению зазора, поскольку "
"площадки `VCC` и `led` резистора замыкаются на заполненную зону `GND`. "
"Обычно это можно исправить, повторно заполнив зону, но пока не нужно этого "
"делать."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:755
#, no-wrap
msgid "Resistor footprint moved to violate clearance"
msgstr "Посадочное место резистора перемещено для нарушения зазора"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:755
#, no-wrap
msgid "images/resistor-moved.png"
msgstr "images/resistor-moved.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:765
msgid ""
"Run DRC again, but make sure to uncheck the **Refill all zones before "
"performing DRC** checkbox. DRC reports 6 violations: for each pad of `R1`, "
"there is a clearance violation between the pad and the zone, another "
"clearance violation between the pad's through hole and the zone, and a third "
"violation where the pad's solder mask opening exposes the copper of two "
"different nets (the `GND` fill and the trace connected to the pad). Arrows "
"point to each violation in the canvas. Clicking on each violation message "
"zooms in on the respective violation."
msgstr ""
"Запустите DRC еще раз, но не забудьте снять флажок **Перезалить все зоны "
"перед проверкой правил проектирования DRC**. DRC сообщает о 6 нарушениях: "
"для каждой площадки `R1` имеется нарушение зазора между контактной площадкой "
"и зоной, еще одно нарушение зазора между сквозным отверстием контактной "
"площадки и зоной, и третье нарушение, когда апертура контактной площадки "
"объединяет две разных цепи (полигон `GND` и дорожка, подключенная к "
"контактной площадке). На каждое нарушение правил указывают соответствующие "
"стрелки. Щелчок на сообщении о нарушении масштабирует эскиз платы, приближая "
"соответствующее нарушение на экране."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:766
#, no-wrap
msgid "DRC errors due to clearance violation between R1 and GND"
msgstr "Ошибки DRC из-за нарушения зазора между R1 и GND"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:766
#, no-wrap
msgid "images/drc-errors.png"
msgstr "images/ru/drc-errors.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:771
msgid ""
"Close the DRC dialog, press kbd:[B] to refill the zone, and re-run DRC.  "
"Alternatively, check the **Refill all zones before performing DRC** checkbox "
"and re-run DRC. All violations are fixed."
msgstr ""
"Закройте диалоговое окно проверки правил проектирования, нажмите клавишу kbd:"
"[B], чтобы обновить заливку зоны, и повторно запустите DRC. Можно "
"использовать альтернативный вариант, установить флажок **Перезалить все зоны "
"перед проверкой правил проектирования DRC** в  диалоговом окне проверки "
"правил проектирования, и повторно запустить проверку. Все ошибки будут "
"устранены."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:772
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-просмотрщик"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:777
msgid ""
"KiCad offers a 3D viewer that is useful for inspecting the PCB. Open the 3D "
"viewer with **View** -> **3D Viewer**. Pan by dragging with the middle mouse "
"button, and orbit by dragging with the left mouse button. Orbit around the "
"PCB to see the LED and resistor on the top, and the battery holder on the "
"bottom."
msgstr ""
"KiCad поставляется с 3D-просмотрщиком, который полезен для визуальной "
"проверки печатных плат. Откройте программу 3D-просмотра командой **Вид** -> "
"**Просмотрщик 3D**. Перемещение осуществляется с помощью средней кнопки "
"мыши, а вращение - перетаскиванием левой кнопки мыши. Вращая печатную плату, "
"можно увидеть сверху светодиод и резистор, а снизу - держатель батареи."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:781
msgid ""
"A raytracing mode is available, which is slower but offers more accurate "
"rendering. Switch to the raytracing mode with **Preferences** -> "
"**Raytracing**."
msgstr ""
"В 3D-просмотрщике есть режим трассировки лучей, который работает медленнее, "
"но обеспечивает более точную визуализацию. Переключиться в этот режим можно "
"с помощью команды **Настройки** -> **Трассировка лучей**."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:782
#, no-wrap
msgid "Raytraced view of the PCB"
msgstr "Вид печатной платы с трассировкой лучей"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:782
#, no-wrap
msgid "images/raytracing.png"
msgstr "images/ru/raytracing.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:787
msgid ""
"Many of the footprints in KiCad's library come with 3D models, including all "
"of the footprints used in this guide. Some footprints do not come with 3D "
"models, <<footprints-and-3d-models,but users can add their own>>."
msgstr ""
"Многие посадочные места в библиотеке KiCad поставляются с 3D-моделями, в том "
"числе и все посадочные места, используемые в данном руководстве. Некоторые "
"посадочные места поставляются без 3D-моделей, <<footprints-and-3d-models,но "
"пользователи могут добавить их самостоятельно>>."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:789
#, no-wrap
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Выходные данные для производства"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:792
msgid ""
"With the board design finished, the final step is to generate fabrication "
"outputs so the board can be manufactured."
msgstr ""
"После завершения проектирования платы необходимо сформировать выходные "
"данные для ее изготовления."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:796
msgid ""
"Open the Plot dialog with **File** -> **Plot...**. This dialog can plot the "
"design in several formats, but Gerber is usually the right format for "
"ordering from a PCB fabricator."
msgstr ""
"Откройте диалоговое окно \"Чертить\" с помощью команды **Файл** -> **Чертить…"
"**. В этом окне можно создать чертеж платы в нескольких форматах, но обычно, "
"для заказа у изготовителя печатных плат, используется формат Gerber."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:805
msgid ""
"Specify an output directory so that the plotted files will be collected in a "
"folder. Otherwise, the default settings are fine, but make sure all the "
"necessary layers are checked: include the copper layers (`++*++.Cu`), board "
"outline (`Edge.Cuts`), soldermask (`++*++.Mask`), and silkscreen (`++*++."
"Silkscreen`).  The paste layers (`++*++.Paste`) are useful for manufacturing "
"solder paste stencils. The Adhesive layers (`++*++.Adhesive`) are needed "
"only if any components will be glued to the board during assembly. Other "
"layers may be useful to plot, but are not typically necessary for PCB "
"fabrication."
msgstr ""
"Укажите каталог для выходных данных, чтобы созданные файлы были собраны в "
"отдельную папку. Остальные настройки оставьте по умолчанию, но убедитесь, "
"что отмечены все необходимые слои: включен слои меди (`++*++.Cu`), контура "
"платы (`Edge.Cuts`), паяльной маски (`++*++.Mask`) и шелкографии (`++*++."
"Silkscreen`). Слои пасты (`++*++.Paste`) полезны для изготовления трафаретов "
"паяльной пасты. Адгезивный слой (`++*++.Adhesive`) необходим только в том "
"случае, если в процессе монтажа к плате будут клеиться какие-либо "
"компоненты. Иногда, для сложной схемы будут полезны и остальные слои, но "
"зачастую - для изготовления обычных печатных плат - они не требуются."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:806
#, no-wrap
msgid "Plot dialog"
msgstr "Диалоговое окно \"Чертить\""

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:806
#, no-wrap
msgid "images/fabrication-outputs.png"
msgstr "images/ru/fabrication-outputs.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:812
msgid ""
"Click **Plot** to generate the Gerber files. Also click **Generate Drill "
"Files...** and then **Generate Drill File** to create files specifying the "
"location of all holes that will be drilled in the board. Finally, close the "
"Plot dialog. The design is finished."
msgstr ""
"Нажмите кнопку **Чертить**, чтобы сгенерировать Gerber-файлы. Также нажмите "
"кнопку **Сформировать файлы сверловки…** и в следующем окне нажмите на "
"кнопку **Создать файл сверловки** для создания файлов, содержащих информацию "
"о расположение всех отверстий, которые будут просверлены на плате. Наконец, "
"закройте диалоговое окно \"Чертить\". Проектирование завершено."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:813
#, no-wrap
msgid "Generate Drill Files dialog"
msgstr "Диалоговое окно создание файла сверловки"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:813
#, no-wrap
msgid "images/generate-drill-files.png"
msgstr "images/generate-drill-files.png"

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:815
#, no-wrap
msgid "Tutorial Part 4: Custom Symbols and Footprints"
msgstr "Учебное пособие Часть 4: Пользовательские символы и посадочные места"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:820
msgid ""
"The circuit would be improved by adding a switch to turn the LED on and off. "
"The process to add this switch will require creating a new symbol and "
"footprint library, drawing a switch symbol, and creating a footprint for the "
"switch."
msgstr ""
"Схему можно улучшить, добавив в нее выключатель для включения/выключения "
"светодиода. Для начала мы создадим новые библиотеки символов и посадочных "
"мест, далее нарисуем символ выключателя и сделаем для него посадочное место."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:825
msgid ""
"The specific switch that will be used in this guide is the https://www."
"nkkswitches.com/pdf/MtogglesBushing.pdf[NKK M2011S3A1W03], an SPST toggle "
"switch. Many other switches could be used, but the pin numbering and "
"footprint dimensions may need to be adjusted."
msgstr ""
"В данном руководстве будет использоваться конкретный выключатель SPST (от "
"английской аббревиатуры Single Pole, Single Throw - один полюс, одно "
"направление) https://www.nkkswitches.com/pdf/MtogglesBushing.pdf[NKK "
"M2011S3A1W03]. Можно использовать и другие выключатели, но для этого вам "
"потребуется изменить нумерацию выводов и размеры посадочного места."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:826
#, no-wrap
msgid "Library and Library Table Basics"
msgstr "Введение в библиотеки и таблицы библиотек"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:830
msgid ""
"Symbols and footprints are organized into libraries. A library can hold "
"symbols or footprints, but not both."
msgstr ""
"Символы и посадочные места организованы в библиотеки. Библиотека может "
"содержать либо символы, либо посадочные места, но не то и другое вместе."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:835
msgid ""
"KiCad keeps track of the user's symbol libraries and footprint libraries in "
"the symbol library table and footprint library table, respectively. Each "
"library table is a list of library names and the location of where each "
"library exists on disk."
msgstr ""
"KiCad хранит все пользовательские библиотеки символов и библиотеки "
"посадочных мест в таблице библиотек символов и таблице библиотек посадочных "
"мест, соответственно. Каждая таблица библиотек представляет собой список "
"имен библиотек и информацию о том, где каждая из них находится на диске."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:842
msgid ""
"In addition to global symbol and footprint library tables, there are also "
"project library tables for symbols and footprints. Symbols and footprints "
"that are added to the global tables are available in all projects, while "
"symbols and footprints in the project-specific tables are available only for "
"that specific project. Users can add their own libraries to the global "
"library tables or to project-specific tables."
msgstr ""
"Помимо глобальных таблиц библиотек символов и посадочных мест, существуют "
"также таблицы библиотек символов и посадочных мест для конкретных проектов. "
"Символы и посадочные места, добавленные в глобальные таблицы, доступны во "
"всех проектах, в то время как символы и посадочные места в таблицах "
"конкретных проектов доступны только для данного проекта. Пользователи могут "
"добавлять собственные библиотеки как в глобальные таблицы библиотек, так и в "
"таблицы конкретных проектов."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:848
msgid ""
"The symbol library tables can be viewed or edited with **Preferences** -> "
"**Manage Symbol Libraries...** in the Schematic Editor or Symbol Editor "
"windows.  The footprint library tables can be viewed or edited with "
"**Preferences** -> **Manage Footprint Libraries...** in the Board Editor or "
"Footprint Editor. Both library tables can also be accessed from the Project "
"Manager."
msgstr ""
"Таблицы библиотек символов можно просмотреть или отредактировать с помощью "
"команды **Настройки** -> **Управление библиотеками символов…**, в окнах "
"\"Редактор схем\" или \"Редактор символов\". Таблицы библиотек посадочных "
"мест можно просмотреть или отредактировать с помощью команды **Настройки** -"
"> **Управление библиотеками посадочных мест…**, в окнах \"Редактор плат\" "
"или \"Редактор посадочных мест\". Также, доступ к обеим таблицам библиотек, "
"возможен из \"Менеджера проекта\"."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:849
#, no-wrap
msgid "symbol library table"
msgstr "таблица библиотек символов"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:849
#, no-wrap
msgid "images/symbol-library-table.png"
msgstr "images/ru/symbol-library-table.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:857
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Often, paths to libraries are defined with path substitution variables. "
#| "This enables a user to move all of their libraries to a new location "
#| "without modifying the library tables. The only thing that needs to change "
#| "is to redefine the variable to point to the new location. KiCad's path "
#| "subsitution variables are edited with **Preferences** -> **Configure "
#| "Paths...** in the Project Manager or any of the Editor windows."
msgid ""
"Often, paths to libraries are defined with path substitution variables. This "
"enables a user to move all of their libraries to a new location without "
"modifying the library tables. The only thing that needs to change is to "
"redefine the variable to point to the new location. KiCad's path "
"substitution variables are edited with **Preferences** -> **Configure "
"Paths...** in the Project Manager or any of the Editor windows."
msgstr ""
"Часто, пути к библиотекам задаются с помощью переменных, указывающие на "
"месторасположение библиотек. Это позволяет пользователю перемещать все "
"библиотеки на новое место без изменения таблиц библиотек. Единственное что "
"необходимо изменить, - это переопределить переменную, чтобы она указывала на "
"новое месторасположение. Переменные для подстановки путей в KiCad "
"редактируются с помощью команды **Настройки** -> **Настроить пути…** в "
"\"Менеджере проекта\" или в любом из запущенных редакторов."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:861
msgid ""
"One useful path substitution variable is `${KIPRJMOD}`. This variable always "
"points at the current project directory, so it can be used for including "
"project-specific libraries that are stored inside the project directory."
msgstr ""
"Одной из полезных переменных подстановки пути является `${KIPRJMOD}`. Эта "
"переменная всегда указывает на текущий каталог проекта, поэтому ее можно "
"использовать для включения специфических для проекта библиотек, которые "
"хранятся внутри каталога проекта."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:867
msgid ""
"On first run, KiCad <<sym-lib-table-setup,prompts the user to set up the "
"symbol library table>> and <<fp-lib-table-setup,footprint library table>>. "
"To go through this setup again, delete or rename the symbol library table or "
"footprint library table files. Make a backup of the tables before deleting "
"them."
msgstr ""
"При первом запуске KiCad предлагает пользователю <<sym-lib-table-setup,"
"настроить таблицу библиотеки символов>> и <<fp-lib-table-setup,таблицу "
"библиотеки посадочных мест>>. Чтобы повторить эту настройку, удалите или "
"переименуйте файлы таблицы библиотеки символов или таблицы библиотеки "
"посадочных мест. Перед удалением таблиц сделайте их резервную копию."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:870
msgid ""
"The location of the symbol and footprint library table files depends on "
"operating system."
msgstr ""
"Расположение файлов таблиц библиотек символов и посадочных мест зависит от "
"операционной системы."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:872
msgid ""
"Windows: `%APPDATA%\\kicad\\7.0\\sym-lib-table` and `%APPDATA%\\kicad"
"\\7.0\\fp-lib-table`"
msgstr ""
"Windows: `%APPDATA%\\kicad\\7.0\\sym-lib-table` и `%APPDATA%\\kicad\\7.0\\fp-"
"lib-table`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:873
msgid ""
"Linux: `~/.config/kicad/7.0/sym-lib-table` and `~/.config/kicad/7.0/fp-lib-"
"table`"
msgstr ""
"Linux: `~/.config/kicad/7.0/sym-lib-table` и `~/.config/kicad/7.0/fp-lib-"
"table`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:874
msgid "macOS: `~/Library/Preferences/kicad/7.0/sym-lib-table` and"
msgstr "macOS: `~/Library/Preferences/kicad/7.0/sym-lib-table` и"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:875
msgid "`~/Library/Preferences/kicad/7.0/fp-lib-table`"
msgstr "`~/Library/Preferences/kicad/7.0/fp-lib-table`"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:876
#, no-wrap
msgid "Creating New Global or Project Libraries"
msgstr "Создание новых глобальных библиотек или библиотек проекта"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:881
msgid ""
"The first step in drawing a new symbol or footprint is to choose a library "
"in which to store it. For this guide, the switch symbol and footprint will "
"go into new project-specific libraries."
msgstr ""
"Первым шагом, при создании нового символа или посадочного места. является "
"выбор библиотеки, в которой он будет храниться. В данном руководстве символ "
"выключателя и его посадочное место будут помещены в новые библиотеки, "
"предназначенные для конкретного проекта."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:888
msgid ""
"Open the Symbol Editor from the Project Manager. Click **File** -> **New "
"Library**, and select **Project**. Choose a name for the new library (e.g.  "
"`getting-started.kicad_sym`) and save it in the project directory. The empty "
"new library is now selected in the Libraries pane at left, and has been "
"automatically added to the project library table (check the Project Specific "
"Libraries tab in **Preferences** -> **Manage Symbol Libraries...**)."
msgstr ""
"Из \"Менеджера проекта\" откройте \"Редактор символов\". Нажмите **Файл** -> "
"**Новая библиотека** и выберите **Проект**. Задайте имя для новой библиотеки "
"(например, `getting-started.kicad_sym`) и сохраните ее в каталоге проекта. "
"Теперь новая, пустая библиотека выделена на панели \"Библиотеки\" слева и "
"автоматически добавлена в таблицу библиотек проекта (проверьте вкладку "
"\"Библиотеки проекта\" в меню **Настройки** -> **Управление библиотеками "
"символов…**)."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:889
#, no-wrap
msgid "Creating New Symbols"
msgstr "Создание новых символов"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:897
msgid ""
"Now create the switch symbol in the new library. With the `getting-started` "
"library selected in the Libraries pane, click **File** -> **New Symbol...**. "
"In the **Symbol name** field, enter the part number: `M2011S3A1W03`. Switch "
"symbols should have reference designators that start with `SW`, so change "
"the **Default reference designator** field to `SW`. All other fields can "
"remain as the defaults."
msgstr ""
"Теперь, в только что созданной новой библиотеке, создайте символ "
"выключателя. Выбрав в панели «Библиотеки» библиотеку getting-started, "
"нажмите **Файл** → **Новый символ…**. В поле «Имя символа» введите его "
"артикул: `M2011S3A1W03`. Символы переключателей должны иметь обозначения, "
"начинающиеся с `SW`, поэтому отредактируйте поле «Обозначение по умолчанию» "
"изменив его значение на `SW`. Все остальные поля можно оставить по умолчанию."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:903
msgid ""
"In the Libraries pane, the `M2011S3A1W03` symbol now appears under the "
"`getting-started` library. In the canvas, a cross indicates the center of "
"the footprint, and text has been added for the symbol name and reference "
"designator. For now, move the text away from the center of the footprint to "
"get it out of the way."
msgstr ""
"Теперь на панели «Библиотеки» в библиотеке `get-started` отображается символ "
"`M2011S3A1W03`. В рабочей области, крестиком обозначен центр посадочного "
"места, а также добавлен текст для имени символа и его условного обозначения. "
"Пока переместите текст подальше от центра посадочного места, чтобы он не "
"мешал."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:904
#, no-wrap
msgid "Symbol Pins"
msgstr "Выводы символа"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:914
msgid ""
"Start drawing the symbol by adding a pin. Click the **Add a pin** button "
"image:images/pin_24.png[] on the right toolbar. The Pin Properties dialog "
"will appear. Set **Pin name** to `A`, **Pin number** to `2`, **Electrical "
"type** to `Passive`, and **Orientation** to `Right`. Set **X Position** to "
"`-5.08 mm` and **Y Position** to `0`. Click **OK**, then click on the canvas "
"to place the pin.  If the pin moved after clicking **OK**, it might be "
"necessary to edit the pin's properties again (double click the pin, or right "
"click on the pin -> **Properties...**) to set the position correctly."
msgstr ""
"Начните создание символа с добавления вывода. Для этого нажмите кнопку "
"**Добавить вывод** image:images/pin_24.png[] на панели инструментов справа. "
"Появится диалоговое окно \"Свойства вывода\". Задайте следующие параметры: "
"**Имя вывода** - `A`, **Номер вывода** - `2`, **Электрический тип** - "
"`пассивный` и **Ориентация** - `вправо`. Установите значение **Позиция по "
"X** - `-5.08 мм` и **Позиция по Y** -` 0`. Нажмите кнопку **OK**, затем "
"щелкните в рабочей области, чтобы разместить его. Если после нажатия кнопки "
"OK вывод переместился не в заданное в свойствах место то, возможно, "
"потребуется еще раз отредактировать его свойства (двойной клик на выводе или "
"щелчком правой кнопки мыши выбрать во всплывающем меню → **Свойства…**), "
"чтобы задать правильное местоположение."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:915
#, no-wrap
msgid "pin properties"
msgstr "свойства вывода"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:915
#, no-wrap
msgid "images/pin-properties.png"
msgstr "images/ru/pin-properties.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:919
msgid ""
"Add a second pin, but this time don't use the **Add a pin** tool. Instead, "
"press kbd:[Insert]. A new pin numbered 3 is added to the symbol, just below "
"pin 2."
msgstr ""
"Добавьте второй вывод, но на этот раз не используя инструмент **Добавить "
"вывод**, а просто нажав клавишу kbd:[Insert]. К символу добавится новый "
"вывод под номером `3`, расположенный непосредственно под выводом `2`."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:927
#, no-wrap
msgid ""
"In many places in KiCad, pressing kbd:[Insert] will repeat the last action.\n"
"     The location of the new item will be shifted and the numbering incremented\n"
"     automatically, as applicable. In the Symbol Editor, this can be used to\n"
"     place a large number of pins quickly. In the Schematic Editor, it can be\n"
"     used to repeatedly place a component, or to label a large component's pins\n"
"     with numbered labels. kbd:[Insert] can be useful in the Footprint and Board\n"
"     Editors as well.\n"
msgstr "Во многих местах KiCad, нажатие клавиши kbd:[Insert] приводит к повторению последнего действия. При этом местоположение нового элемента будет смещено, а нумерация, в зависимости от ситуации, автоматически увеличится. В редакторе символов это можно использовать для быстрого размещения большого количества выводов. В редакторе схем это может быть использовано для многократного размещения однотипного компонента или для маркировки большого количества выводов компонента нумерованными метками. Также, клавиша kbd:[Insert] может быть полезна в редакторе посадочных мест и редакторе плат.\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:931
msgid ""
"We want Pin 3 to be on the right side of the switch symbol, so edit the "
"properties of pin 3 and change **X position** to `5.08`, **Y position** to "
"`0`, and **Orientation** to `Left`. Also, change **Pin name** to `B`."
msgstr ""
"Мы хотим, чтобы вывод 3 находился с правой стороны символа переключателя, "
"поэтому отредактируйте его свойства и измените **Позиция по X** на `5.08`, "
"**Позиция по Y** на `0`, а **Ориентация** - `Влево`. Кроме того, измените "
"**Имя вывода** на `B`."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:932
#, no-wrap
msgid "Graphical Features"
msgstr "Графическое представление символа"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:939
msgid ""
"With the pins placed, use the circle image:images/add_circle_24.png[] and "
"line image:images/add_line_24.png[] tools to make the symbol look like an "
"SPST switch. For this step, it will be useful to switch to a finer grid: "
"right click the canvas and select a smaller grid in the **Grid** submenu. "
"After adding the graphical shapes, switch back to a 50 mil grid."
msgstr ""
"Разместив все необходимые выводы, с помощью инструментов «Круг» image:images/"
"add_circle_24.png[] и «Линия» image:images/add_line_24.png[] придайте "
"символу вид переключателя SPST. На этом этапе полезно переключиться на более "
"мелкую сетку: щелкните правой кнопкой мыши в рабочей области и выберите в "
"подменю **Сетка** более мелкий шаг. После добавления графических фигур снова "
"переключитесь на сетку 50 мил (1.27 мм)."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:943
msgid ""
"Small grids are useful for graphical features, but **symbol pins must always "
"be placed on a 50 mil (1.27 mm) grid**. Pins which are not aligned to a 50 "
"mil grid will not be able to connect to wires in the schematic."
msgstr ""
"Мелкие сетки удобны для рисования графических элементов, но **выводы "
"символов всегда должны располагаться на сетке с шагом 50 мил (1.27 мм)**. "
"Выводы, не выровненные по сетке 50 mil, не получится соединить с "
"проводниками в схеме."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:944
#, no-wrap
msgid "symbol drawn"
msgstr "рисование символа"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:944
#, no-wrap
msgid "images/symbol-drawn.png"
msgstr "images/symbol-drawn.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:954
msgid ""
"Now edit the properties for the whole symbol with **File** -> **Symbol "
"Properties**, or by double clicking on the canvas. Change the **Value** "
"field to `M2011S3A1W03`, and add `spst switch toggle` to the **Keyword** "
"field to make it easier to find the symbol by searching. For this symbol, "
"the pin names do not add any useful information, so uncheck **Show pin "
"name** to make the symbol visually simpler."
msgstr ""
"Теперь отредактируйте свойства всего символа с помощью команды **Файл** → "
"**Свойства символа**. Эту же команду можно выполнить с помощью двойного "
"клика на свободном участке рабочей области. Измените поле **Значение** на "
"`M2011S3A1W03`, а в поле **Ключевое слово** добавьте `spst switch toggle`, "
"чтобы в дальнейшем упростить поиск этого символа. Для данного символа имена "
"выводов не несут никакой полезной информации, поэтому снимите флажок "
"**Показывать имя вывода**, чтобы визуально облегчить отображение символа."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:957
msgid ""
"After clicking **OK**, move the value field's text lower so that it does not "
"overlap with the symbol graphics."
msgstr ""
"После нажатия кнопки **OK** переместите текстовое поле обозначения ниже, "
"чтобы оно не перекрывало графику символа."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:958
#, no-wrap
msgid "symbol properties"
msgstr "свойства символа"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:958
#, no-wrap
msgid "images/symbol-properties.png"
msgstr "images/ru/symbol-properties.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:961
msgid ""
"The symbol is now complete. Save it and move on to creating a footprint."
msgstr ""
"На этом этап создание символа завершен. Сохраните его и переходите к "
"следующему - созданию для него посадочного места."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:962
#, no-wrap
msgid "Creating New Footprints"
msgstr "Создание новых посадочных мест"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:970
msgid ""
"Open the Footprint Editor and create a new project-specific footprint "
"library named `getting-started.pretty` (**File** -> **New Library...**). As "
"with symbol libraries, the new footprint library is added to the project "
"library table. With the new library selected in the Libraries pane, create a "
"new footprint (**File** -> **New Footprint...**). Set the name to "
"`Switch_Toggle_SPST_NKK_M2011S3A1x03` and the type to `Through hole`."
msgstr ""
"Откройте \"Редактор посадочных мест\" и создайте новую библиотеку посадочных "
"мест для этого проекта с именем `get-started.pretty` (**Файл** → **Новая "
"библиотека…**). Как и в случае с библиотеками символов, новая библиотека "
"посадочных мест добавляется в таблицу библиотек проекта. Выбрав новую "
"библиотеку на панели «Библиотеки», создайте новое посадочное место (**Файл** "
"→ **Новое посадочное место…**). Задайте для него имя "
"`Switch_Toggle_SPST_NKK_M2011S3A1x03` и тип - `Сквозное отверстие`."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:971
#, no-wrap
msgid "Footprint Pads"
msgstr "Площадки для посадочных мест"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:978
msgid ""
"The switch has two pins, numbered in the datasheet as 2 and 3, and spaced "
"4.7 mm apart. For ease of placement, adjust the grid to match the pad "
"spacing. Click **View** -> **Grid Properties...** and change the **User "
"Defined Grid** sizes to `4.7 mm`. Accept the dialog, then switch to the user "
"grid at the bottom of the **Grid:** dropdown in the top toolbar."
msgstr ""
"Выключатель имеет два вывода, пронумерованных в техническом описании как 2 и "
"3 и расположенных на расстоянии 4.7 мм друг от друга. Для удобства "
"размещения настройте сетку так, чтобы она соответствовала расстоянию между "
"выводами. Выберите **Вид** → **Параметры сетки…** и измените размер **Сетки "
"пользователя**, на `4.7 мм`. Сохраните и закройте диалоговое окно нажатием "
"кнопки OK, а затем переключитесь на размер пользовательской сетки в "
"раскрывающемся списке Сетка: на верхней панели инструментов."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:984
msgid ""
"By convention, through-hole footprints have pin 1 located at (0,0) and are "
"oriented with pin 1 in the top left. The SPST version of this switch does "
"not have pin 1, so the footprint will leave (0,0) empty and place pads 2 and "
"3 at (0, 4.7 mm) and (0, 9.4 mm). Note that in KiCad's default coordinate "
"system, the positive Y-axis is oriented downwards."
msgstr ""
"По традиции, в посадочных местах со сквозными отверстиями, вывод 1 "
"располагается в точке (0,0) и ориентирован так, чтобы он находился слева "
"вверху. В SPST-версии этого выключателя вывод 1 отсутствует, поэтому в "
"создаваемом посадочном месте первая точка (0,0) останется пустой, а "
"контактные площадки 2 и 3 будут расположены в точках (0, 4.7 мм) и (0, 9.4 "
"мм) соответственно. Обратите внимание, что в системе координат KiCad, по "
"умолчанию, положительная ось Y направлена вниз."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:993
msgid ""
"Use the **Add a pad** tool image:images/pad_24.png[] in the right toolbar to "
"place a pad one grid division below the origin, which is (0, 4.7 mm). Press "
"Escape to exit the pad tool, then double click on the pad to edit its "
"properties. Change the pad number to `2` and verify that the position is "
"correct. The switch pins are 1.17 mm x 0.8 mm, which gives a diagonal "
"(maximum pin dimension) of 1.42 mm. Therefore set the hole diameter to 1.42 "
"mm + 0.2 mm = `1.62 mm`, and the pad diameter to 1.62 mm + 2*0.15 mm = `1.92 "
"mm` to provide a sufficient annular ring."
msgstr ""
"С помощью кнопки **Добавить контактную площадку** image:images/pad_24.png[], "
"расположенной на панели инструментов справа, разместите контактную площадку "
"на одно деление сетки ниже начала координат, то есть (0, 4.7 мм). Нажмите "
"kbd:[Esc], чтобы выйти из инструмента «Добавления контактной площадки», "
"затем двойным кликом на этой площадке откройте ее свойства. Измените номер "
"контактной площадки на `2` и убедитесь в правильности ее местоположения. "
"Выводы выключателя имеют размеры 1.17 мм x 0.8 мм, что дает диагональ "
"(максимальный размер вывода) 1.42 мм. Поэтому установите диаметр отверстия "
"1.42 мм + 0.2 мм = `1.62 мм`, а диаметр контактной площадки - 1.62 мм + "
"2*0.15 мм = `1.92 мм`, чтобы обеспечить достаточный размер пояска контактной "
"площадки."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:994
#, no-wrap
msgid "pad properties"
msgstr "свойства вывода"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:994
#, no-wrap
msgid "images/pad-properties.png"
msgstr "images/ru/pad-properties.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:999
msgid ""
"Now use the **Add a pad** tool again to place the other pad at (0, 9.4 mm).  "
"Notice that the pad number is automatically incremented and the properties "
"including pad size and hole size are copied from the previous pad."
msgstr ""
"Далее, используя кнопку **Добавить контактную площадку**, разместите другой "
"контакт в следующей точке (0, 9.4 мм). Обратите внимание на то, что номер "
"контактной площадки автоматически увеличивается, а ее свойства, включая "
"размер площадки и диаметр отверстия, копируются с предыдущей контактной "
"площадки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1006
msgid ""
"With both pads placed, the annular rings look slightly small. The switch "
"will be easier to solder and mechanically more robust if the annular rings "
"are made larger. Increase the annular ring thickness from 0.15 mm to 0.3 mm "
"by editing pad 2 and changing the pad size to 1.62 mm + 2*0.3 mm = `2.22 "
"mm`. Do not change the hole size. Note that the pad size field accepts "
"mathematical expressions, so `1.62+2*0.3` can be entered directly and will "
"evaluate to 2.22 mm."
msgstr ""
"При размещении обеих контактных площадок, поясок выглядит несколько "
"маловатым. Чтобы выключатель было легче паять и он прочнее держался на "
"плате, лучше сделать пояски контактных площадок чуть побольше. Поэтому "
"увеличьте толщину пояска с 0.15 мм до 0.3 мм, отредактировав свойства "
"контактной площадки 2 и изменив ее размер до 1.62 мм + 2*0.3 мм = `2.22 мм`. "
"Размер отверстия не меняйте. Обратите внимание, что поле \"Размер контактной "
"площадки\" принимает математические выражения, поэтому `1.62+2*0.3` можно "
"ввести напрямую и получить значение 2.22 мм."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1009
#, no-wrap
msgid ""
"Many text boxes in KiCad support mathematical expressions, including unit\n"
"     conversions.\n"
msgstr ""
"Многие текстовые поля в KiCad поддерживают математические выражения,\n"
"включая преобразования единиц измерения.\n"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1013
msgid ""
"Make the same annular ring modification to the other pad as well. As a "
"shortcut, right click on pad 2, click **Push Pad Properties to Other Pads..."
"**, and then click **Change Pads on Current Footprint**."
msgstr ""
"Выполните аналогичную модификацию пояска и для другой контактной площадки. "
"Для этого щелкните правой кнопкой мыши на контактной площадке 2, выберите "
"**Использовать настройки контактной площадки…**, а затем нажмите **Изменить "
"контактные площадки на текущем посадочном месте**."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1014
#, no-wrap
msgid "Footprint Graphics"
msgstr "Графическое оформление посадочного места"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1019
msgid ""
"A good footprint will have the exact part outline drawn on the fabrication "
"layer (`F.Fab`), a slightly larger outline on the silkscreen layer (`F."
"Silkscreen`), and a courtyard (`F.Courtyard`) surrounding the entire "
"footprint to prevent overlaps with other footprints."
msgstr ""
"Правильное посадочное место имеет точный контур детали на слое изготовления "
"(`F.Fab`), немного больший контур на слое шелкографии (`F.Silkscreen`) и "
"границу посадочного места (`F.Courtyard`), окружающую все посадочное место "
"для предотвращения наложения на другие посадочные места."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1027
msgid ""
"Switch to the front fabrication layer by clicking **F.Fab** in the Layers "
"panel at right. The fabrication outline should precisely match the physical "
"dimensions of the part, which is 7.9 mm wide and 13 mm tall. Use the line "
"image:images/add_line_24.png[], rectangle image:images/add_rectangle_24."
"png[], or polygon image:images/add_graphical_polygon_24.png[] tools to draw "
"the outline of the part as shown in the screenshot below. One way to "
"precisely place the outline is to set the user grid as follows:"
msgstr ""
"Переключитесь на верхний слой изготовления, щелкнув `F.Fab` на панели слоев "
"справа. Контур изготовления должен точно соответствовать физическим размерам "
"детали, ширина которой составляет 7.9 мм, а высота - 13 мм. С помощью "
"инструментов линияimage:images/add_line_24.png[], прямоугольник image:images/"
"add_rectangle_24.png[] или многоугольник image:images/"
"add_graphical_polygon_24.png[] нарисуйте контур детали, как показано на "
"рисунке ниже. Один из способов точного размещения контура - установить "
"следующие пользовательские размеры для сетки:"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1029
msgid "X grid: `7.9 mm`"
msgstr "Сетка пользователя Размер X: `7.9 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1030
msgid "Y grid: `13 mm`"
msgstr "Сетка пользователя Размер Y: `13 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1031
msgid "X origin: 7.9 mm / 2 = `3.95 mm`"
msgstr "Начало координат по оси X: 7.9 мм / 2 = `3.95 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1032
msgid "Y origin: 4.7 mm - (13 mm / 2) = `-1.8 mm`"
msgstr "Начало координат по оси Y: 4.7 мм - (13 мм / 2) = `-1.8 мм`"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "fab outline coordinates"
msgstr "координаты контура на слое изготовления"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1033
#, no-wrap
msgid "images/fab-outline.png"
msgstr "images/fab-outline.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1040
msgid ""
"Next, switch to the `F.Silkscreen` layer. The silkscreen outline should be "
"just outside of the part outline, so the silkscreen lines are moved outwards "
"from the fabrication drawing by 0.11 mm (half of 0.10 mm fab line width, "
"plus half of the 0.12 mm silkscreen line width). The exact coordinates are "
"shown in the screenshot below, and helpful grid settings are:"
msgstr ""
"Затем переключитесь на слой `F.Silkscreen`. Контур шелкографии должен "
"находиться непосредственно за контуром детали, поэтому линии шелкографии "
"сдвинуты наружу от контура детали на 0.11 мм (половина (0.5 мм) ширины линии "
"детали 0.10, плюс половина (0.6 мм) ширины линии шелкографии 0.12 мм). "
"Точные координаты показаны на рисунке ниже, а удобные настройки сетки "
"следующие:"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1042
msgid "X grid: 7.9 mm + 2 * 0.11 mm = `8.12 mm`"
msgstr "Сетка пользователя Размер X: 7.9 мм + 2 * 0.11 мм = `8.12 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1043
msgid "Y grid: 13 mm + 2 * 0.11 mm = `13.22 mm`"
msgstr "Сетка пользователя Размер Y: 13 мм + 2 * 0.11 мм = `13.22 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1044
msgid "X origin: 8.12 mm / 2 = `4.06 mm`"
msgstr "Начало координат по оси X: 8.12 мм / 2 = `4.06 мм`"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1045
msgid "Y origin: -1.8 mm - 0.11 mm = `-1.91 mm`"
msgstr "Начало координат по оси Y: -1.8 мм - 0.11 мм = `-1.91 мм`"

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1046
#, no-wrap
msgid "silk outline coordinates"
msgstr "координаты контура шелкографии"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1046
#, no-wrap
msgid "images/silk-outline.png"
msgstr "images/silk-outline.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1050
msgid ""
"Finally, select the `F.Courtyard` layer. The courtyard outline should "
"surround the part with a 0.25 mm clearance."
msgstr ""
"Наконец, выберите слой `F. Courtyard`. Контур границы посадочного места "
"должен обрамлять компонент с зазором 0,25 мм."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1055
msgid ""
"Use a different strategy to draw this layer. Switch to a 1mm grid instead of "
"the User grid, and draw a rectangle roughly surrounding the footprint. "
"Double click on the rectangle to edit its properties, and enter the corner "
"coordinates of the rectangle directly -- they are shown in the screenshot "
"below."
msgstr ""
"Для рисования этого слоя используйте другую стратегию. Вместо "
"пользовательской сетки переключитесь на сетку 1 мм и нарисуйте "
"прямоугольник, приблизительно охватывающий посадочное место. Затем двойным "
"кликом по нему откройте окно редактирования свойств, и введите "
"непосредственно угловые координаты этого прямоугольника - они показаны на "
"рисунке ниже."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1056
#, no-wrap
msgid "courtyard outline coordinates"
msgstr "координаты контура границы посадочного места"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1056
#, no-wrap
msgid "images/courtyard-outline.png"
msgstr "images/courtyard-outline.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1060
msgid ""
"After completing the outlines, position the text as shown below. The "
"footprint is complete."
msgstr ""
"После заполнения контуров расположите текст так, как показано ниже. "
"Посадочное место готово."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "completed switch footprint"
msgstr "законченное посадочное место выключателя"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1061
#, no-wrap
msgid "images/switch-footprint.png"
msgstr "images/switch-footprint.png"

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1063
#, no-wrap
msgid "Kicad Library Conventions"
msgstr "Соглашения по библиотекам Kicad"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1072
msgid ""
"To maintain high-quality symbol and footprint libraries, KiCad has a https://"
"klc.kicad.org/[KiCad Library Conventions] document, which is a set of "
"guidelines for symbols and footprints. It is not necessary to follow these "
"conventions for personal libraries, but they are a good starting point.  "
"Footprints and symbols in the https://gitlab.com/kicad/libraries[official "
"library] are required to follow KLC. KLC is used as a basis for the symbol "
"and footprint in this guide."
msgstr ""
"Для поддержания высокого качества библиотек символов и посадочных мест, в "
"KiCad существует документ https://klc.kicad.org/[KiCad Library Conventions], "
"который представляет собой набор рекомендаций по использованию символов и "
"посадочных мест. Не обязательно следовать этим соглашениям для личных "
"библиотек, но они являются хорошей отправной точкой. Посадочные места и "
"символы в https://gitlab.com/kicad/libraries[официальной библиотеке] должны "
"соответствовать KLC. Также KLC используется в качестве основы для "
"создаваемого символа и посадочного места в данном руководстве."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1073
#, no-wrap
msgid "Add Switch to Schematic"
msgstr "Добавление выключателя в схему"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1078
msgid ""
"Now that the footprint is complete, the switch symbol can be modified so "
"that the matching footprint is used for it by default."
msgstr ""
"Теперь, когда создание посадочного места завершено, можно отредактировать "
"символ выключателя таким образом, чтобы по умолчанию для него использовалось "
"соответствующее посадочное место."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1083
msgid ""
"Go back to the symbol editor and open the switch symbol. Edit the Symbol "
"Properties. Click in the `Footprint` field, then click the library book icon "
"image:images/small_library_16.png[] that appears. Browse to the project "
"footprint library and double click on the switch footprint. Save the symbol."
msgstr ""
"Вернитесь в \"Редактор символов\" и откройте символ выключателя. "
"Отредактируйте его свойства. Щелкните на поле `Посадочное место`, затем "
"щелкните на появившемся значке библиотеки книг image:images/small_library_16."
"png[]. Перейдите в библиотеку посадочных мест проекта и дважды щелкните на "
"посадочном месте выключателя. Сохраните символ."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1086
msgid ""
"The switch footprint is now assigned to this symbol by default; the "
"footprint does not need to be manually selected each time the symbol is "
"added to a schematic."
msgstr ""
"Теперь посадочное место выключателя назначено этому символу по умолчанию и "
"его не нужно выбирать вручную при каждом добавлении символа в схему."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1087
#, no-wrap
msgid "switch footprint set as default for symbol"
msgstr "установка посадочного места выключателя по умолчанию для символа"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1087 getting_started_in_kicad.adoc:1134
#, no-wrap
msgid "images/switch-symbol-footprint.png"
msgstr "images/ru/switch-symbol-footprint.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1091
msgid ""
"Open the schematic, add a new symbol, and select the new switch symbol. Wire "
"it to connect or disconnect the LED and the battery."
msgstr ""
"Откройте схему и добавьте новый символ, выбрав созданный нами ранее "
"выключатель. Подключите его между светодиодом и плюсом батареи."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1096
msgid ""
"Reannotate the schematic to set the switch's reference designator to `SW1`. "
"It isn't necessary to manually choose a footprint for the switch, because "
"the switch symbol already specifies a footprint. Run ERC to make sure that "
"the modified schematic doesn't violate any electrical rules."
msgstr ""
"Выполните команду \"Обозначить компоненты\", чтобы установить для "
"выключателя условное обозначение SW1. Нет необходимости вручную выбирать для "
"него посадочное место, так как в символе переключателя посадочное место уже "
"указано. Запустите программу ERC чтобы убедиться, что измененная схема не "
"нарушает никаких электрических правил."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1097
#, no-wrap
msgid "schematic edited to include switch"
msgstr "отредактированная схема с добавленным выключателем"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1097
#, no-wrap
msgid "images/schematic-with-switch.png"
msgstr "images/schematic-with-switch.png"

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1099
#, no-wrap
msgid "Add Switch to Layout"
msgstr "Добавление выключателя на плату"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1105
msgid ""
"Make sure the schematic is saved, then open the Board Editor to add the "
"symbol to the layout. Update the PCB with the schematic changes using "
"**Tools** -> **Update PCB from Schematic...** and place the switch footprint "
"onto the board as shown."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы сохранили изменения в схеме, после чего откройте "
"\"Редактор печатных плат\", чтобы добавить символ на плату. Обновите "
"печатную плату с учетом изменений в схеме с помощью команды **Инструменты** "
"→ **Обновить печатную плату из схемы…** и поместите появившееся посадочное "
"место выключателя на плату, как показано на рисунке."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1106 getting_started_in_kicad.adoc:1122
#, no-wrap
msgid "board with switch added, before routing"
msgstr "плата с добавленным выключателем, перед трассировкой"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1106
#, no-wrap
msgid "images/board-with-switch-unrouted.png"
msgstr "images/board-with-switch-unrouted.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1110
msgid ""
"The ratsnest shows the new connections that need to be routed. Additionally, "
"the connection between the battery and the resistor needs to be deleted."
msgstr ""
"Линиями связи показаны новые соединения, которые необходимо развести. Кроме "
"того, необходимо удалить старое соединение между батарейкой и резистором."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1115
msgid ""
"First, delete the unneeded traces. Select one of the traces between the "
"battery and the resistor -- it doesn't matter which. Press kbd:[U] several "
"times to expand the selection to include all the segments between the "
"battery and resistor. Press kbd:[Delete] to remove the connection."
msgstr ""
"Сначала удалите ненужные дорожки. Для этого выберите одну из дорожек между "
"батарейкой и резистором - неважно какую именно. Несколько раз нажмите "
"клавишу kbd:[U], чтобы выбрать все участки между батарейкой и резистором. "
"Затем нажмите клавишу kbd:[Del], чтобы удалить выбранное дорожки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1118
msgid ""
"Route the new traces between the battery and the switch, and between the "
"switch and the resistor. Press kbd:[B] to refill the zones."
msgstr ""
"Страссируйте новые дорожки между батарейкой и выключателем, а также между "
"выключателем и резистором. Затем нажмите клавишу kbd:[B], чтобы обновить "
"область заливки (заполнить зоны)."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1121
msgid ""
"Finally, re-run DRC to make sure the modified board doesn't violate any "
"design rules."
msgstr ""
"Наконец, запустите DRC, чтобы убедиться, что модифицированная плата не "
"нарушает никаких правил проектирования."

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1122
#, no-wrap
msgid "images/board-with-switch-routed.png"
msgstr "images/board-with-switch-routed.png"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:1125
#, no-wrap
msgid "Linking Symbols, Footprints, and 3D Models"
msgstr "Связь между символами, посадочными местами и 3D-моделями"

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1127
#, no-wrap
msgid "Symbols and Footprints"
msgstr "Символы и посадочные места"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1133
msgid ""
"As described in <<footprint-assignment,the footprint assignment section>>, "
"each symbol in the schematic needs to have a footprint assigned to it during "
"the schematic entry process. The name of the footprint assigned to each "
"symbol is stored in the `Footprint` field of the symbol's properties."
msgstr ""
"Как описано в разделе <<footprint-assignment,назначение посадочных мест>>, в "
"процессе создания схемы каждому символу в ней должно быть назначено "
"посадочное место. Имя посадочного места, назначенного каждому символу, "
"хранится в поле `Посадочное место` в свойствах символа."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1134
#, no-wrap
msgid "footprint field in symbol properties"
msgstr "поле посадочное место в свойствах символа"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1143
msgid ""
"Symbols can specify a preselected footprint. Footprints do not need to be "
"manually assigned to such symbols, because a footprint was chosen when the "
"symbol was created. Users can override the preselected footprint during the "
"footprint assignment process as normal. Defining a default footprint is a "
"good idea for symbols that will usually or always have the same footprint "
"assigned to it, for example a component which is only available in one "
"package. The switch footprint <<default-footprint,was set as the default for "
"its matching symbol.>>"
msgstr ""
"Символы могут содержать заранее заданное посадочное место. Для таких "
"символов нет необходимости назначать посадочное место вручную, поскольку оно "
"было выбрано при создании символа. Но пользователи могут переназначить "
"выбранное посадочное место в процессе назначения посадочных мест обычным "
"образом. Определение посадочного места по умолчанию, целесообразно для "
"символов, которым всегда или почти всегда будет назначаться одно и то же "
"посадочное место, например, для компонентов, доступных только в одном "
"корпусе. Для символа выключателя, по умолчанию, было <<default-footprint,"
"задано соответствующее посадочное место.>>"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1148
msgid ""
"Symbols can also specify footprint filters, which can be used to hide "
"footprints that are incompatible with the symbol. For example, the `74HC00` "
"symbol has footprint filters that result in only the applicable DIP and SO14 "
"footprints being displayed in the <<footprint-filters,assign footprints "
"tool>>."
msgstr ""
"Символы также могут содержать фильтры посадочных мест, с помощью которых "
"можно скрыть посадочные места, несовместимые с данным символом. Например, "
"символ `74HC00` имеет фильтры посадочных мест, в результате чего в "
"<<footprint-filters,инструменте назначения посадочных мест>> отображаются "
"только допустимые посадочные места DIP и SO14."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1149
#, no-wrap
msgid "footprint filters for 74HC00"
msgstr "фильтры посадочных мест 74HC00"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1149
#, no-wrap
msgid "images/footprint-filters.png"
msgstr "images/ru/footprint-filters.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1153
msgid ""
"The https://klc.kicad.org/symbol/s5/s5.2/[KLC requirements for footprint "
"filters] contain some useful tips for effective footprint filters."
msgstr ""
"На странице https://klc.kicad.org/symbol/s5/s5.2/[Требования KLC к фильтрам "
"посадочных мест] содержат несколько полезных советов по созданию эффективных "
"фильтров посадочных мест."

#. type: Title ====
#: getting_started_in_kicad.adoc:1155
#, no-wrap
msgid "Footprints and 3D Models"
msgstr "Посадочные места и 3D-модели"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1162
msgid ""
"3D models for components are stored in separate files. Filenames for the "
"component's 3D model(s) are saved in the footprint. Any number of 3D models "
"can be added to each footprint. 3D model filenames, along with model scale, "
"rotation, offset, and opacity, are set in the **3D Models** tab of the "
"Footprint Properties."
msgstr ""
"3D-модели компонентов хранятся в отдельных файлах. Имена файлов 3D-моделей "
"компонентов сохраняются в посадочном месте. В каждое посадочное место может "
"быть добавлено любое количество 3D-моделей. Имена файлов 3D-моделей, а также "
"их масштаб, поворот, смещение и непрозрачность задаются на вкладке **3D-"
"модели** свойств посадочного места."

#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
#: getting_started_in_kicad.adoc:1163
#, no-wrap
msgid "footprint 3D model properties"
msgstr "свойство посадочного места 3D-модель"

#. type: Target for macro image
#: getting_started_in_kicad.adoc:1163
#, no-wrap
msgid "images/footprint-3d-model.png"
msgstr "images/ru/footprint-3d-model.png"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1172
msgid ""
"Both STEP (`.step`) and VRML (`.wrl`) 3D model formats are supported. STEP "
"files are useful where dimensional accuracy is needed, while VRML files can "
"be used for more visually attractive renders. Many footprints in KiCad's "
"library have associated 3D models; these models are provided in both VRML "
"and STEP formats.  Only one of the two models needs to be listed in the "
"footprint (typically the VRML filename is given). KiCad can automatically "
"substitute the STEP version when exporting a 3D model of the board for "
"mechanical CAD purposes."
msgstr ""
"Поддерживаются форматы 3D-моделей STEP (`.step`) и VRML (`.wrl`). Файлы STEP "
"полезны в тех случаях, когда требуется точность размеров, а файлы VRML можно "
"использовать для создания более привлекательных визуальных рендеров. Многие "
"посадочные места, в библиотеке KiCad, имеют соответствующие 3D-модели, "
"которые предоставляются как в формате VRML, так и в формате STEP. В "
"посадочном месте необходимо указать только одну из двух моделей (обычно "
"указывается имя VRML-файла). KiCad может автоматически подставлять версию "
"STEP при экспорте 3D-модели платы для автоматизированной механической "
"обработки."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1177
msgid ""
"Not all footprints in KiCad's library are provided with 3D models, but all "
"footprints list a 3D model filename even if the 3D model does not exist. "
"This is so 3D models can be added at a later date without needing to edit "
"the footprint."
msgstr ""
"Не все посадочные места в библиотеке KiCad снабжены 3D-моделями, но все они "
"содержат имя файла 3D-модели, даже если таковой не существует. Это сделано "
"для того, чтобы впоследствии можно было добавлять 3D-модели без "
"редактирования посадочного места."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1183
msgid ""
"https://www.freecadweb.org/[FreeCAD] together with the https://github.com/"
"easyw/kicadStepUpMod/[StepUp Workbench] are useful for creating component 3D "
"models; they are used for many of the models in KiCad's library. StepUp is "
"used to generate STEP and VRML files with correct placement, scaling, and "
"rotation."
msgstr ""
"Для создания 3D-моделей компонентов полезны такие программы как https://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] совместно со https://github.com/easyw/"
"kicadStepUpMod/[StepUp Workbench] ; они используются для многих моделей в "
"библиотеке KiCad. StepUp используется для генерации STEP- и VRML-файлов с "
"корректным размещением, масштабированием и вращением."

#. type: Title ==
#: getting_started_in_kicad.adoc:1184
#, no-wrap
msgid "Where To Go From Here"
msgstr "Куда двигаться дальше"

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:1186
#, no-wrap
msgid "More Learning Resources"
msgstr "Другие образовательные ресурсы"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1189
msgid ""
"For more information on how to use KiCad, see the https://docs.kicad.org/"
"[manual]."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации о том, как использовать KiCad, см. "
"https://docs.kicad.org/[документацию]."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1195
msgid ""
"Other resources include the https://forum.kicad.info/[official KiCad user "
"forum], https://www.kicad.org/community/chat/[Discord or IRC], and "
"additional https://www.kicad.org/help/learning-resources/[learning "
"resources] from the KiCad community."
msgstr ""
"Есть и другие полезные ресурсы, такие как https://forum.kicad.info/"
"[официальный форум пользователей KiCad], https://www.kicad.org/community/"
"chat/[Discord или IRC], а также дополнительные https://www.kicad.org/help/"
"learning-resources/[познавательные ресурсы] сообщества KiCad."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1200
msgid ""
"To see more of what's possible with KiCad, browse the https://www.kicad.org/"
"made-with-kicad/[Made With KiCad] section of the website, or open the demo "
"projects included with KiCad (**File** -> **Open Demo Project...**)."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о возможностях KiCad, посетите раздел сайта https://www."
"kicad.org/made-with-kicad/[Сделано в KiCad] или откройте демонстрационные "
"проекты, входящие в состав KiCad (**Файл** → **Открыть демонстрационный "
"проект…**)."

#. type: Title ===
#: getting_started_in_kicad.adoc:1201
#, no-wrap
msgid "Help Improve KiCad"
msgstr "Помогите улучшить KiCad"

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1205
msgid ""
"To report a bug or request a feature, please use **Help** -> **Report a "
"Bug** or open an issue on https://gitlab.com/kicad/code/kicad/-/"
"issues[Gitlab]."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или запросить какую-либо функцию, воспользуйтесь "
"командой **Справка** → **Сообщить об ошибке** или создайте запрос на https://"
"gitlab.com/kicad/code/kicad/-/issues[Gitlab]."

#. type: Plain text
#: getting_started_in_kicad.adoc:1213
msgid ""
"To contribute to KiCad's development, please see the https://dev-docs.kicad."
"org/en/contribute/[Developer Contribution page]. Users can also help by "
"contributing to the https://www.kicad.org/libraries/contribute/[libraries] "
"or https://www.kicad.org/contribute/docs-team/[documentation and "
"translation].  Finally, consider https://www.kicad.org/donate/faq/"
"[financially supporting] continued development of KiCad."
msgstr ""
"Чтобы узнать, как внести свой вклад в развитие KiCad, посетите страницу "
"https://dev-docs.kicad.org/en/contribute/[Вклад разработчика]. Пользователи "
"также могут внести свой вклад в https://www.kicad.org/libraries/contribute/"
"[развитие библиотек] или https://www.kicad.org/contribute/docs-team/"
"[документации и перевода]. Наконец, для дальнейшего развития KiCad можно "
"https://www.kicad.org/donate/faq/[оказать финансовую поддержку]."

#~ msgid ""
#~ "Using the filters, find and assign the footprints shown in the central "
#~ "column in the screenshot above. Click **OK**."
#~ msgstr ""
#~ "Используя фильтры, найдите и назначьте посадочные места, показанные в "
#~ "центральной колонке как на картинке выше. После этого нажмите кнопку "
#~ "**OK**."

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Обзор"

#~ msgid ""
#~ "The typical KiCad workflow is comprised of two main tasks: drawing the "
#~ "schematic and laying out the board. Both a schematic component library "
#~ "and a PCB footprint library are necessary for these two tasks. KiCad "
#~ "includes many components and footprints, and also has the tools to create "
#~ "new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно маршрут проектирования в KiCad состоит из двух основных задач: "
#~ "создание электрической схемы и размещение элементов на плате. Для этого "
#~ "необходимы библиотеки компонентов и посадочных мест. KiCad имеет много "
#~ "библиотек обоих типов и инструменты для их создания."

#~ msgid ""
#~ "In the picture below, you see a flowchart representing the KiCad "
#~ "workflow. The flowchart explains which steps you need to take, and in "
#~ "which order. When applicable, the icon is added for convenience."
#~ msgstr ""
#~ "На рисунке изображена блок-схема, отображающая маршрут проектирования в "
#~ "KiCad. Здесь отражено, какие шаги необходимо предпринять и в каком "
#~ "порядке. Где возможно, добавлены иконки инструментов для большей "
#~ "наглядности."

#~ msgid "KiCad Flowchart"
#~ msgstr "Маршрут проектирования в KiCad"

#~ msgid ""
#~ "For more information about creating a component, read <<make-schematic-"
#~ "symbols-in-kicad,Making schematic symbols>>.  And for information about "
#~ "how to create a new footprint, see <<make-component-footprints,Making "
#~ "component footprints>>."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительную информацию о создании компонентов схемы можно найти в "
#~ "разделе <<make-schematic-symbols-in-kicad,Создание компонентов схемы в "
#~ "KiCad>> этого документа. Созданию посадочных мест посвящён раздел <<make-"
#~ "component-footprints,Создание посадочных мест>> этого документа."

#~ msgid "Forward and backward annotation"
#~ msgstr "Прямая и обратная аннотация"

#~ msgid ""
#~ "Once an electronic schematic has been fully drawn, the next step is to "
#~ "transfer it to a PCB. Often, additional components might need to be "
#~ "added, parts changed to a different size, net renamed, etc. This can be "
#~ "done in two ways: Forward Annotation or Backward Annotation."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как электрическая схема полностью начерчена, следующий шаг  "
#~ "-- перенос её на печатную плату. Часто, после создания платы, возникает "
#~ "необходимость в добавлении компонентов схемы или цепей, их перемещении "
#~ "или ещё чего-нибудь. Это можно произвести двумя путями: при помощи прямой "
#~ "или обратной аннотации."

#~ msgid ""
#~ "Forward Annotation is the process of sending schematic information to a "
#~ "corresponding PCB layout. This is a fundamental feature because you must "
#~ "do it at least once to initially import the schematic into the PCB.  "
#~ "Afterwards, forward annotation allows sending incremental schematic "
#~ "changes to the PCB. Details about Forward Annotation are discussed in the "
#~ "section <<forward-annotation-in-kicad,Forward Annotation>>."
#~ msgstr ""
#~ "Прямая аннотация – это процесс передачи изменений из электрической схемы "
#~ "в соответствующую разведённую печатную плату. Это очень важное свойство, "
#~ "так как не хотелось бы переделывать трассировку целой платы заново каждый "
#~ "раз, когда изменяется схема. Прямая аннотация обсуждается в разделе "
#~ "<<forward-annotation-in-kicad,Прямая аннотация>>."

#~ msgid ""
#~ "Backward Annotation is the process of sending a PCB layout change back to "
#~ "its corresponding schematic. Two common causes for Backward Annotation "
#~ "are gate swaps and pin swaps. In these situations, there are gates or "
#~ "pins which are functionally equivalent, but it may only be during layout "
#~ "that there is a strong case for choosing the exact gate or pin. Once the "
#~ "choice is made in the PCB, this change is then pushed back to the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Обратная аннотация – это процесс передачи изменений разведённой печатной "
#~ "платы обратно в соответствующую ей схему. Две основные причины "
#~ "использования обратной аннотации -- это замена частей компонента и "
#~ "выводов. В таких случаях, части или выводы, выполняющие одну и ту же "
#~ "функцию, можно поменять местами в процессе трассировки печатной платы. "
#~ "Как только эти изменения сделаны, можно передать их обратно в схему."

#~ msgid "Using KiCad"
#~ msgstr "Управление KiCad"

#~ msgid "Shortcut keys"
#~ msgstr "Управление с клавиатуры"

#~ msgid ""
#~ "KiCad has two kinds of related but different shortcut keys: accelerator "
#~ "keys and hotkeys. Both are used to speed up working in KiCad by using the "
#~ "keyboard instead of the mouse to change commands."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad имеет два похожих типа комбинаций клавиш быстрого доступа к "
#~ "командам: сочетания клавиш и горячие клавиши. Оба используются для "
#~ "ускорения работы в KiCad, используя клавиатуру вместо мыши для вызова "
#~ "команд."

#~ msgid "Accelerator keys"
#~ msgstr "Сочетания клавиш"

#~ msgid ""
#~ "Accelerator keys have the same effect as clicking on a menu or toolbar "
#~ "icon: the command will be entered but nothing will happen until the left "
#~ "mouse button is clicked. Use an accelerator key when you want to enter a "
#~ "command mode but do not want any immediate action."
#~ msgstr ""
#~ "Сочетания клавиш имеют такой же эффект как и нажатие на пункт меню или "
#~ "кнопку панели инструментов: команда будет вызвана, но ничего не "
#~ "произойдёт, пока не будет нажата левая кнопка мыши. Сочетания клавиш "
#~ "используют когда нужно перейти в один из командных режимов, не выполняя "
#~ "при этом никаких действий."

#~ msgid "Accelerator keys are shown on the right side of all menu panes:"
#~ msgstr "Сочетания клавиш отображаются справа на всех элементах меню:"

#~ msgid "images/gsik_accelerator_keys.png"
#~ msgstr "images/ru/gsik_accelerator_keys.png"

#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "Горячие клавиши"

#~ msgid ""
#~ "A hotkey is equal to an accelerator key plus a left mouse click. Using a "
#~ "hotkey starts the command immediately at the current cursor location. Use "
#~ "a hotkey to quickly change commands without interrupting your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Горячие клавиши похожи на сочетания клавиш, но в отличии от них сразу же "
#~ "применяют выбранное действие. Это действие применяется к текущей позиции "
#~ "курсора. Горячие клавиши используют для быстрого переключения командных "
#~ "режимов не прерывая процесс разработки."

#~ msgid ""
#~ "To view hotkeys within any KiCad tool go to *_Help -> List Hotkeys_* or "
#~ "press Ctrl+F1:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы просмотреть горячие клавиши, назначенные каждому из инструментов "
#~ "KiCad, перейдите в меню *_Справка -> Список текущих клавиш..._* или "
#~ "нажмите сочетание клавиш Ctrl+F1:"

#~ msgid ""
#~ "You can edit the assignment of hotkeys, and import or export them, from "
#~ "the *_Preferences -> Hotkeys Options_* menu."
#~ msgstr ""
#~ "Можно изменить любую горячую клавишу, пройдя в меню: *_Настройки -> "
#~ "Настройки горячих клавиш_*."

#~ msgid ""
#~ "In this document, hotkeys are expressed with brackets like this: [a].  If "
#~ "you see [a], just type the \"a\" key on the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Далее в документе, горячие клавиши будут указываться в квадратных "
#~ "скобках, например так [a]. Если увидите [a], значит нужно нажать клавишу "
#~ "\"а\" на клавиатуре."

#~ msgid "Consider the simple example of adding a wire in a schematic."
#~ msgstr "Рассмотрим простой пример добавления проводника в схеме."

#~ msgid ""
#~ "To use an accelerator key, press \"Shift + W\" to invoke the \"Add wire\" "
#~ "command (note the cursor will change). Next, left click on the desired "
#~ "wire start location to begin drawing the wire."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования сочетания клавиш, нажмите \"Shift + W\", вызывая таким "
#~ "образом команду \"Разместить проводник\" (обратите внимание, форма "
#~ "курсора изменится). Далее, нажмите левую кнопку для расположения "
#~ "начальной точки и начала черчения проводника."

#~ msgid ""
#~ "With a hotkey, simply press [w] and the wire will immediately start from "
#~ "the current cursor location."
#~ msgstr ""
#~ "Используя горячие клавиши, достаточно нажать [w] и черчение проводника "
#~ "начнётся сразу же, начиная с текущей позиции курсора."

#~ msgid "Draw electronic schematics"
#~ msgstr "Создание электрических схем"

#~ msgid ""
#~ "In this section we are going to learn how to draw an electronic schematic "
#~ "using KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "В этом разделе описан процесс создания электрической схемы с помощью "
#~ "KiCad."

#~ msgid "Using Eeschema"
#~ msgstr "Использование Eeschema"

#~ msgid ""
#~ "Under Windows run kicad.exe. Under Linux type 'kicad' in your Terminal. "
#~ "You are now in the main window of the KiCad project manager.  From here "
#~ "you have access to eight stand-alone software tools: __Eeschema__, "
#~ "__Schematic Library Editor__, __Pcbnew__, __PCB Footprint Editor__, "
#~ "__GerbView__, __Bitmap2Component__, __PCB Calculator__ and __Pl Editor__. "
#~ "Refer to the work-flow chart to give you an idea how the main tools are "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "В ОС Windows запустите kicad.exe. В Linux введите kicad в Терминале. "
#~ "Откроется главное окно менеджера проектов KiCad. Отсюда имеется доступ к "
#~ "восьми автономным программным инструментам: __Eeschema__, __Schematic "
#~ "Library Editor__, __Pcbnew__, __PCB Footprint Editor__, __GerbView__, "
#~ "__Bitmap2Component__, __PCB Calculator__ и __Pl Editor__. Чтобы понять "
#~ "когда и каким инструментом нужно воспользоваться, обратитесь к маршруту "
#~ "проектирования KiCad."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Главное окно KiCad"

#~ msgid "images/kicad_main_window.png"
#~ msgstr "images/ru/kicad_main_window.png"

#~ msgid ""
#~ "Create a new project: *File* -> **New** -> **Project**.  Name the project "
#~ "file 'tutorial1'. The project file will automatically take the extension "
#~ "\".pro\". The exact appearance of the dialog depends on the used "
#~ "platform, but there should be a checkbox for creating a new directory. "
#~ "Let it stay checked unless you already have a dedicated directory.  All "
#~ "your project files will be saved there."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте новый проект:  *Файл* -> **Новый** -> **Проект**. Укажите имя "
#~ "для файла проекта 'tutorial1'. К имени файла проекта будет автоматически "
#~ "добавлено расширение '.pro'. Внешний вид диалогового окна зависит от "
#~ "используемой операционной системы, но в нём должен присутствовать "
#~ "параметр для создания нового каталога. Этот параметр должен быть отмечен, "
#~ "кроме случаев, когда отдельный каталог проекта уже создан. Все файлы "
#~ "проекта будут храниться в данном каталоге."

#~ msgid ""
#~ "Let's begin by creating a schematic. Start the schematic editor "
#~ "__Eeschema__, image:images/icons/eeschema.png[Eeschema]. It is the first "
#~ "button from the left."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте начнём с создания электрической схемы. Запустите редактор схем "
#~ "__Eeschema__, image:images/icons/eeschema.png[Eeschema]. Это первая "
#~ "кнопка слева."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Page Settings' icon image:images/icons/sheetset.png[Sheet "
#~ "settings icon] on the top toolbar. Set the appropriate 'paper "
#~ "size' ('A4','8.5x11' etc.)  and enter the Title as 'Tutorial1'.  You will "
#~ "see that more information can be entered here if necessary. Click OK. "
#~ "This information will populate the schematic sheet at the bottom right "
#~ "corner. Use the mouse wheel to zoom in.  Save the whole schematic: *File* "
#~ "-> **Save**"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Настройки страницы' image:images/icons/sheetset.png[Sheet "
#~ "settings icon] на верхней панели инструментов. Установите подходящий "
#~ "'Размер' страницы ('А4','8.5x11' и т.п.) и введите 'Урок 1' в поле "
#~ "'Наименование'. Здесь, при необходимости, можно ввести много разной "
#~ "информации. Нажмите 'OK'. Введённые данные будут внесены в основную "
#~ "надпись схемы внизу справа. Используйте колесо прокрутки мыши для её "
#~ "увеличения. Сохраните весь проект схемы: *Файл* -> **Сохранить**."

#~ msgid ""
#~ "We will now place our first component. Click on the 'Place symbol' icon "
#~ "image:images/icons/add_component.png[Add component Icon] in the right "
#~ "toolbar. You may also press the 'Add Symbol' hotkey [a]."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь добавим первый компонент. Нажмите кнопку 'Разместить компонент' "
#~ "image:images/icons/add_component.png[Add component Icon] на правой панели "
#~ "инструментов. Выполнение этой же функции достигается нажатием клавиши "
#~ "быстрого набора команд [a] 'Разместить компонент'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the middle of your schematic sheet. A __Choose Symbol__ window "
#~ "will appear on the screen.  We're going to place a resistor. Search / "
#~ "filter on the 'R' of **R**esistor.  You may notice the 'Device' heading "
#~ "above the Resistor. This 'Device' heading is the name of the library "
#~ "where the component is located, which is quite a generic and useful "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите левой кнопкой мыши в середине листа схемы. Появится окно __Выбора "
#~ "компонента__. Сейчас нужно разместить резистор. В поле Фильтр введите 'R' "
#~ "для поиска **R**esistor. Можно заметить, что над компонентом 'Resistor' "
#~ "указан заголовок 'Device'. Этот заголовок 'Device' — название библиотеки, "
#~ "в которой расположен данный компонент; также в ней содержится множество "
#~ "других полезных компонентов."

#~ msgid "Choose Symbol"
#~ msgstr "Выбор компонента"

#~ msgid ""
#~ "Double click on it. This will close the 'Choose Symbol' window.  Place "
#~ "the component in the schematic sheet by clicking where you want it to be."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните левой кнопкой мыши на компоненте. Закроется окно 'Выбора "
#~ "компонента'. Расположите компонент на листе схемы, нажав левую кнопку "
#~ "мыши в нужном месте."

#~ msgid ""
#~ "Click on the magnifier icon to zoom in on the component.  Alternatively, "
#~ "use the mouse wheel to zoom in and zoom out. Press the wheel (central)  "
#~ "mouse button to pan horizontally and vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на кнопку лупы с плюсом, чтобы увеличить компонент. Также, для "
#~ "увеличения или уменьшения можно использовать колесо мыши. Нажатием и "
#~ "удержанием колеса мыши (средняя кнопка) выполняется горизонтальное и "
#~ "вертикальное панорамирование."

#~ msgid ""
#~ "Try to hover the mouse over the component 'R' and press [r]. The "
#~ "component should rotate. You do not need to actually click on the "
#~ "component to rotate it."
#~ msgstr ""
#~ "Расположите указатель мыши над компонентом 'R' и нажмите клавишу [r]. "
#~ "Компонент должен повернуться. Заметьте, не нужно нажимать кнопки мыши на "
#~ "компоненте, чтобы повернуть его."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes, if your mouse is also over something else, a menu will "
#~ "appear.  You will see the Clarify Selection menu often in KiCad; it "
#~ "allows working on objects that are on top of each other. In this case, "
#~ "tell KiCad you want to perform the action on the 'Symbol ...R...' if the "
#~ "menu appears."
#~ msgstr ""
#~ "Если под курсором окажется несколько компонентов, будет показано "
#~ "контекстное меню.'Уточнение выбора' — часто встречаемое меню в KiCad, "
#~ "которое позволяет обрабатывать компоненты расположенные друг над другом. "
#~ "В данном случае, укажите KiCad, что нужно выбрать 'Компонент R...'."

#~ msgid ""
#~ "Right click in the middle of the component and select *Properties* -> "
#~ "**Edit Value**. You can achieve the same result by hovering over the "
#~ "component and pressing [v]. Alternatively, [e] will take you to the more "
#~ "general Properties window. Notice how the right-click menu below shows "
#~ "the hotkeys for all available actions."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите правой кнопкой мыши в центр компонента и выберите *Свойства* -> "
#~ "**Править значение...**. Этого же результата можно достигнуть, расположив "
#~ "указатель мыши над компонентом и нажав клавишу [v]. К тому же, клавиша "
#~ "[e] предоставит более полное окно редактирования. Обратите внимание, в "
#~ "контекстном меню, показанном ниже, также отображаются доступные сочетания "
#~ "клавиш для каждого действия."

#~ msgid "Edit component menu"
#~ msgstr "Меню редактирования компонента"

#~ msgid "images/edit_component_dropdown.png"
#~ msgstr "images/ru/edit_component_dropdown.png"

#~ msgid ""
#~ "The Edit Value Field window will appear. Replace the current value 'R' "
#~ "with '1 k'. Click OK."
#~ msgstr ""
#~ "В появившемся окне 'Значение поля' замените текущее значение 'R' на '1 "
#~ "k'. Нажмите 'OK'."

#~ msgid ""
#~ "Do not change the Reference field (R?), this will be done automatically "
#~ "later on. The value above the resistor should now be '1 k'."
#~ msgstr ""
#~ "Не изменяйте поле 'Обозначение' ('R?'), это будет сделано позже "
#~ "автоматически. Теперь, под резистором будет отображено значение '1 k'."

#~ msgid "Resistor Value"
#~ msgstr "Номинал резистора"

#~ msgid ""
#~ "To place another resistor, simply click where you want the resistor to "
#~ "appear. The symbol selection window will appear again."
#~ msgstr ""
#~ "Для добавления другого резистора просто щёлкните левой кнопкой мыши в то "
#~ "место, где его нужно расположить. Снова появится окно 'Выбора компонента'."

#~ msgid ""
#~ "The resistor you previously chose is now in your history list, appearing "
#~ "as 'R'. Click OK and place the component."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный ранее резистор теперь отображается в списке истории как 'R'. "
#~ "Нажмите 'OK' и разместите компонент."

#~ msgid "Component history"
#~ msgstr "История компонентов"

#~ msgid ""
#~ "In case you make a mistake and want to delete a component, right click on "
#~ "the component and click 'Delete'. This will remove the component from the "
#~ "schematic. Alternatively, you can hover over the component you want to "
#~ "delete and press [Delete]."
#~ msgstr ""
#~ "Если допустили ошибку и хотите удалить компонент, нажмите правой кнопкой "
#~ "мыши на компоненте и выберите 'Удалить'. Это действие удалит компонент из "
#~ "схемы. Также, можно поместить указатель мыши над компонентом и нажать "
#~ "клавишу [Delete]."

#~ msgid ""
#~ "You can also duplicate a component already on your schematic sheet by "
#~ "hovering over it and pressing [c]. Click where you want to place the new "
#~ "duplicated component."
#~ msgstr ""
#~ "Также можно создать копию компонента, имеющегося на листе схемы, "
#~ "расположив над ним указатель мыши и нажав клавишу [c]. Чтобы расположить "
#~ "новый скопированный компонент, нажмите левой кнопкой мыши в нужном месте."

#~ msgid ""
#~ "Right click on the second resistor. Select 'Drag'.  Reposition the "
#~ "component and left click to drop. The same functionality can be achieved "
#~ "by hovering over the component and by pressing [g].  [r] will rotate the "
#~ "component while [x] and [y] will flip it about its x- or y-axis."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите правой кнопкой мыши на втором резисторе. Выберите 'Перетащить'. "
#~ "Перетащите компонент и нажатием левой кнопки мыши расположите его. Того "
#~ "же результата можно достигнуть, расположив указатель мыши над компонентом "
#~ "и нажав клавишу [g]. Чтобы повернуть компонент, используйте клавишу [r]. "
#~ "Клавиши [x] и [y] зеркально отражают компонент."

#~ msgid ""
#~ "*Right-Click* -> *Move* or [m] is also a valuable option\n"
#~ "for moving anything around, but it is better to use this only for "
#~ "component\n"
#~ "labels and components yet to be connected. We will see later on why this "
#~ "is the case.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Правая кнопка мыши* -> *Переместить* (равносильно нажатию клавиши [m])\n"
#~ "также является приемлемым вариантом для перемещения чего-либо, но его "
#~ "лучше\n"
#~ "применять только на обозначениях компонентов и компонентах, которые\n"
#~ "ещё не соединены. Далее будет показано, почему это важно.\n"

#~ msgid ""
#~ "Edit the second resistor by hovering over it and pressing [v]. Replace "
#~ "'R' with '100'. You can undo any of your editing actions with Ctrl+Z."
#~ msgstr ""
#~ "Отредактируйте второй резистор, поместив над ним указатель мыши и нажав "
#~ "клавишу [v]. Поменяйте 'R' на '100'. Можно отменить результат этого "
#~ "редактирования, нажав комбинацию клавиш [ctrl+z]."

#~ msgid ""
#~ "Change the grid size. You have probably noticed that on the schematic "
#~ "sheet all components are snapped onto a large pitch grid. You can easily "
#~ "change the size of the grid by *Right-Click* -> **Grid**.  __In general, "
#~ "it is recommended to use a grid of 50.0 mils for the schematic sheet__."
#~ msgstr ""
#~ "Измените размер сетки. Можно заметить, что на листе схемы все компоненты "
#~ "привязаны к сетке с крупным шагом. Размер сетки можно легко изменить "
#~ "через *Правая кнопка мыши* -> **Сетка**. __В общем случае, для листа "
#~ "схемы рекомендуется использовать шаг сетки 50.0 mils__."

#~ msgid ""
#~ "We are going to add a component from a library that may not be configured "
#~ "in the default project. In the menu, choose *Preferences* -> **Manage "
#~ "Symbol Libraries**.  In the Symbol Libraries window you can see two tabs: "
#~ "Global Libraries and Project Specific Libraries. Each one has one sym-lib-"
#~ "table file. For a library (.lib file) to be available it must be in one "
#~ "of those sym-lib-table files.  If you have a library file in your file "
#~ "system and it's not yet available, you can add it to either one of the "
#~ "sym-lib-table files.  For practice we will now add a library which "
#~ "already is available."
#~ msgstr ""
#~ "Далее нам потребуется компонент из библиотеки, которая может "
#~ "отсутствовать в проектах по умолчанию. Выберите пункт меню *Настройки* -> "
#~ "*Менеджер библиотек компонентов...*. В диалоговом окне менеджера "
#~ "библиотек расположены две таблицы на вкладках: Глобальные библиотеки и "
#~ "Библиотеки проекта. Каждая таблица отвечает за отдельный файл sym-lib-"
#~ "table. Чтобы библиотека компонентов (файл *.lib) стала доступной, её "
#~ "необходимо добавить в одну из таблиц. Если файл библиотеки имеется на "
#~ "диске, но ещё не подключён к проекту, его можно добавить в любой из "
#~ "файлов sym-lib-table. Ради примера, далее будет показан процесс "
#~ "добавления библиотеки, которая уже имеется в таблице."

#~ msgid ""
#~ "Select the Project Specific table.  Click the file browser button below "
#~ "the table.  You need to find where the official KiCad libraries are "
#~ "installed on your computer. Look for a `library` directory containing a "
#~ "hundred of `.dcm` and `.lib` files. Try in `C:\\Program Files (x86)\\KiCad"
#~ "\\share\\` (Windows) and `/usr/share/kicad/library/` (Linux). When you "
#~ "have found the directory, choose and add the 'MCU_Microchip_PIC12.lib' "
#~ "library and close the window.  It will be added to the end of of the "
#~ "list.  Now click its nickname and change it to 'microchip_pic12mcu'.  "
#~ "Close the Symbol Libraries window with OK."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдите к таблице проекта. Нажмите кнопку просмотра каталогов под "
#~ "таблицей.Теперь нужно найти место установки стандартных библиотек KiCad "
#~ "на компьютере. Ищите папку 'library' содержащую сотни файлов `.dcm` и `."
#~ "lib`. Попробуйте поискать в `C:\\Program Files (x86)\\KiCad\\share\\` "
#~ "(Windows) и `/usr/share/kicad/library/` (Linux). Когда найдёте эту папку, "
#~ "выберите и добавьте библиотеку 'MCU_Microchip_PIC12.lib', а затем "
#~ "закройте диалоговое окно.Будет показано предупреждение о том, что "
#~ "библиотека с таким именем уже присутствует в библиотеке, всё равно "
#~ "добавьте. Она добавиться в конец списка. Щёлкните по уникальному имени и "
#~ "измените его на 'microchip_pic12mcu'. Закройте окно менеджера библиотек с "
#~ "помощью кнопки ОК."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the add-component steps, however this time select the "
#~ "'microchip_pic12mcu' library instead of the 'Device' library and pick the "
#~ "'PIC12C508A-ISN' component."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите шаги добавления компонента, выбрав на этот раз библиотеку "
#~ "'microchip_pic12mcu' вместо библиотеки 'Device'. Выберите из неё "
#~ "компонент 'PIC12C508A-I/SN' вместо компонента 'R'."

#~ msgid ""
#~ "Hover the mouse over the microcontroller component. Notice that [x] and "
#~ "[y] again flip the component. Keep the symbol mirrored around the Y axis "
#~ "so that the pins G0 and G1 point to right."
#~ msgstr ""
#~ "Расположите указатель мыши над компонентом микроконтроллера. Проследите "
#~ "как повторные нажатия [x] и [y] отражают компонент. Оставьте компонент "
#~ "отражённым по оси Y так, чтобы выводы G0 и G1 указывали вправо."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the add-component steps, this time choosing the 'Device' library "
#~ "and picking the 'LED' component from it."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите шаги добавления компонента, выбрав на этот раз из библиотеки "
#~ "'Device' компонент 'LED'."

#~ msgid "Organise all components on your schematic sheet as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Расположите все компоненты на листе схемы так, как показано на рисунке "
#~ "ниже."

#~ msgid "gsik_tutorial1_010_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_010_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_010.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_010.png"

#~ msgid ""
#~ "We now need to create the schematic component 'MYCONN3' for our 3-pin "
#~ "connector. You can jump to the section titled <<make-schematic-symbols-in-"
#~ "kicad,Make Schematic Symbols in KiCad>> to learn how to make this "
#~ "component from scratch and then return to this section to continue with "
#~ "the board."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас нужно создать компонент схемы 'MYCONN3' для трёх-контактного "
#~ "соединителя. Можете перейти к разделу под названием <<make-schematic-"
#~ "symbols-in-kicad,Создание компонентов схемы в KiCad>>, чтобы узнать, как "
#~ "создать этот компонент с нуля и затем вернутся обратно для дальнейшей "
#~ "работы с платой. "

#~ msgid ""
#~ "You can now place the freshly made component. Press [a] and pick the "
#~ "'MYCONN3' component in the 'myLib' library."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можете разместить только что созданный компонент. Нажмите клавишу "
#~ "[a] и выберите компонент 'MYCONN3' из библиотеки 'myLib'."

#~ msgid ""
#~ "The component identifier 'J?' will appear under the 'MYCONN3' label.  If "
#~ "you want to change its position, right click on 'J?' and click on 'Move "
#~ "Field' (equivalent to [m]). It might be helpful to zoom in before/while "
#~ "doing this. Reposition 'J?' under the component as shown below. Labels "
#~ "can be moved around as many times as you please."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент появится с 'Обозначением' — 'J?' и с полем 'Значение' — "
#~ "'MYCONN3'. Если хотите изменить его местоположение, нажмите правой "
#~ "кнопкой мыши на 'J?' и выберите 'Переместить поле' (равносильно выбору "
#~ "клавиши [m]). Возможно до этого действия будет полезным увеличить "
#~ "масштаб. Переместите 'J?' под компонент, как показано на рисунке ниже. "
#~ "Обозначение компонента можно перемещать столько раз, сколько нужно."

#~ msgid "gsik_myconn3_s_png"
#~ msgstr "gsik_myconn3_s_png"

#~ msgid "images/gsik_myconn3_s.png"
#~ msgstr "images/gsik_myconn3_s.png"

#~ msgid ""
#~ "It is time to place the power and ground symbols. Click on the 'Place "
#~ "power port' button image:images/icons/add_power.png[add_power_png] on the "
#~ "right toolbar. Alternatively, press [p]. In the component selection "
#~ "window, scroll down and select 'VCC' from the 'power' library.  Click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Пришло время разместить символы питания и земли. Нажмите на кнопку "
#~ "'Разместить порт питания' image:images/icons/add_power.png[add_power_png] "
#~ "в правой панели инструментов. Или можно просто нажать клавишу [p]. В окне "
#~ "выбора компонента прокрутите список вниз и выберите 'VCC' из библиотеки "
#~ "'power'. Нажмите 'OK'."

#~ msgid ""
#~ "Click above the pin of the 1 k resistor to place the VCC part. Click on "
#~ "the area above the microcontroller 'VDD'. In the 'Component Selection "
#~ "history' section select 'VCC' and place it next to the VDD pin. Repeat "
#~ "the add process again and place a VCC part above the VCC pin of "
#~ "'MYCONN3'. Move references and values out of the way if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите левую кнопку мыши над выводом резистора номиналом '1 k', чтобы "
#~ "расположить элемент 'VCC'. Нажмите левой кнопкой мыши на участок над "
#~ "выводом 'VDD' микроконтроллера. В разделе 'Список истории' из окна "
#~ "'Выбора компонента' выберите 'VCC' и расположите его за выводом 'VDD'. "
#~ "Повторите процесс добавления снова и разместите элемент 'VCC' над выводом "
#~ "'VCC' компонента 'MYCONN3'. Если потребуется, можете переместить поле "
#~ "обозначения или значения."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the add-pin steps but this time select the GND part. Place a GND "
#~ "part under the GND pin of 'MYCONN3'. Place another GND symbol on the left "
#~ "of the VSS pin of the microcontroller. Your schematic should now look "
#~ "something like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Повторите последовательность добавления символов питания, но теперь "
#~ "выберите элемент 'GND'. Разместите 'GND' под выводом 'GND' компонента "
#~ "'MYCONN3'. Разместите другой символ 'GND' слева от вывода 'VSS' "
#~ "микроконтроллера. Схема должна выглядеть теперь как на рисунке ниже."

#~ msgid "gsik_tutorial1_020_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_020_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_020.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_020.png"

#~ msgid ""
#~ "Next, we will wire all our components. Click on the 'Place wire' icon "
#~ "image:images/icons/add_line.png[Place wire] on the right toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Далее соедините все компоненты проводниками. Нажмите кнопку 'Разместить "
#~ "проводник' image:images/icons/add_line.png[Place wire] на правой панели "
#~ "инструментов."

#~ msgid ""
#~ "Be careful not to pick 'Place bus', which appears directly beneath this "
#~ "button but has thicker lines. The section <<bus-connections-in-kicad,Bus "
#~ "Connections in KiCad>> will explain how to use a bus section."
#~ msgstr ""
#~ "Будьте внимательны, не нажмите кнопку 'Разместить шину', которая "
#~ "расположена точно под этой кнопкой, но имеет немного другую форму и синий "
#~ "цвет. В разделе <<bus-connections-in-kicad,Шинные соединения в KiCad>> "
#~ "будет рассказано как использовать инструмент 'Шина'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the little circle at the end of pin 7 of the microcontroller and "
#~ "then click on the little circle on pin 1 of the LED.  Click once when you "
#~ "are drawing the wire to create a corner.  You can zoom in while you are "
#~ "placing the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите левой кнопкой мыши на маленький кружок в конце вывода 7 "
#~ "микроконтроллера и затем на маленький кружок на выводе 1 элемента 'LED'. "
#~ "Левый щелчок мыши при черчении проводника создаст точку изгиба. Во время "
#~ "соединения выводов можно изменять масштаб."

#~ msgid ""
#~ "If you want to reposition wired components, it is important to use [g] "
#~ "(to grab) and not [m] (to move). Using grab will keep the wires "
#~ "connected. Review step 24 in case you have forgotten how to move a "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Если нужно переставить соединённые компоненты, важно использовать не "
#~ "клавишу [m] ('Переместить'), а клавишу [g] ('Перетащить'). Использование "
#~ "перетаскивания сохранит проводные связи. Просмотрите шаг 24, если забыли, "
#~ "как передвинуть компонент."

#~ msgid "gsik_tutorial1_030_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_030_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_030.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_030.png"

#~ msgid ""
#~ "Repeat this process and wire up all the other components as shown below. "
#~ "To terminate a wire just double-click. When wiring up the VCC and GND "
#~ "symbols, the wire should touch the bottom of the VCC symbol and the "
#~ "middle top of the GND symbol. See the screenshot below."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите этот приём и соедините проводниками все остальные компоненты "
#~ "так, как показано на рисунке ниже. Двойным щелчком мыши можно завершить "
#~ "проводник в любом месте. Когда прокладка проводников осуществляется к "
#~ "символам 'VCC' и 'GND', проводник должен подключаться к нижней части "
#~ "значка 'VCC' и к середине верхней части значка 'GND'. Посмотрите на "
#~ "рисунок ниже."

#~ msgid "gsik_tutorial1_040_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_040_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_040.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_040.png"

#~ msgid ""
#~ "We will now consider an alternative way of making a connection using "
#~ "labels. Pick a net labelling tool by clicking on the 'Place net label' "
#~ "icon image:images/icons/add_line_label.png[add_line_label_png] on the "
#~ "right toolbar. You can also use [l]."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь рассмотрим альтернативный путь создания соединений используя "
#~ "метки. Выберите инструмент маркировки цепи, нажав кнопку 'Разместить имя "
#~ "цепи (локальная метка)' image:images/icons/add_line_label."
#~ "png[add_line_label_png] на правой панели инструментов. Или используйте "
#~ "клавишу [l]."

#~ msgid ""
#~ "Click in the middle of the wire connected to pin 6 of the "
#~ "microcontroller. Name this label 'INPUT'. The label is still an "
#~ "independent item which you can for example move, rotate and delete. The "
#~ "small anchor rectangle of the label must be exactly on a wire or a pin "
#~ "for the label to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите левой кнопкой мыши в середину проводника, соединённого с шестым "
#~ "выводом микроконтроллера. Назовите эту метку 'INPUT'. Метка остаётся "
#~ "отдельным компонентом, который можно, к примеру, переместить, повернуть "
#~ "или удалить. Чтобы цепь обрела название метки, опорная точка (в виде "
#~ "небольшого прямоугольника) должна быть размещена непосредственно на "
#~ "проводе, либо на выводе."

#~ msgid ""
#~ "Follow the same procedure and place another label on line on the right of "
#~ "the 100 ohm resistor. Also name it 'INPUT'. The two labels, having the "
#~ "same name, create an invisible connection between pin 6 of the PIC and "
#~ "the 100 ohm resistor. This is a useful technique when connecting wires in "
#~ "a complex design where drawing the lines would make the whole schematic "
#~ "messier. To place a label you do not necessarily need a wire, you can "
#~ "simply attach the label to a pin."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите эту процедуру и разместите другую метку на линии справа от "
#~ "резистора номиналом 100 Ом. Она будет также называться 'INPUT'. Две "
#~ "метки, имеющие одно и то же имя, создают связь (не прорисованную) между "
#~ "шестым выводом PIC и резистором 100 Ом. Этот способ удобен для соединения "
#~ "проводов в сложных устройствах, где рисование линий может в итоге "
#~ "привести к ошибкам в схеме. Чтобы разместить метку, необязательно нужен "
#~ "провод, можно просто присоединить метку к контакту."

#~ msgid ""
#~ "Labels can also be used to simply label wires for informative purposes. "
#~ "Place a label on pin 7 of the PIC. Enter the name 'uCtoLED'.  Name the "
#~ "wire between the resistor and the LED as 'LEDtoR'. Name the wire between "
#~ "'MYCONN3' and the resistor as 'INPUTtoR'."
#~ msgstr ""
#~ "Меткой можно также просто подписать провод для информативных целей. "
#~ "Разместите метку над седьмым выводом PIC-а. Введите имя 'uCtoLED'. "
#~ "Назовите провод между резистором и 'LED' — 'LEDtoR'. Назовите провод "
#~ "между 'MYCONN3' и резистором — 'INPUTtoR'."

#~ msgid ""
#~ "You do not have to label the VCC and GND lines because the labels are "
#~ "implied from the power objects they are connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя использовать метками на проводах заземления и питания, поскольку "
#~ "они по-умолчанию помечены в соответствии с выводами этих элементов."

#~ msgid "Below you can see what the final result should look like."
#~ msgstr "На рисунке ниже показано, как должен выглядеть конечный результат."

#~ msgid "gsik_tutorial1_050_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_050_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_050.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_050.png"

#~ msgid ""
#~ "Let's now deal with unconnected wires. Any pin or wire that is not "
#~ "connected will generate a warning when checked by KiCad. To avoid these "
#~ "warnings you can either instruct the program that the unconnected wires "
#~ "are deliberate or manually flag each unconnected wire or pin as "
#~ "unconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте теперь разберёмся с не присоединёнными проводами. Любой контакт "
#~ "или провод, который ни с чем не соединён, станет причиной предупреждения, "
#~ "будучи проверен KiCad-ом. Чтобы избежать этих предупреждений, нужно "
#~ "проинформировать программу, что провода не присоединены намеренно, либо "
#~ "вручную отметить каждый не присоединённый провод или контакт как не "
#~ "подключённый."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Place no connection flag' icon image:images/icons/noconn."
#~ "png[noconn_png] on the right toolbar. Click on pins 2, 3, 4 and 5. An X "
#~ "will appear to signify that the lack of a wire connection is intentional."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Разместить флаг 'не соединено' image:images/icons/noconn."
#~ "png[noconn_png] на правой панели инструментов. Нажмите левой кнопкой мыши "
#~ "на выводах 2, 3, 4 и 5. На них появится 'Х'-образный символ, означающий, "
#~ "что к ним намеренно не подключены проводники."

#~ msgid "gsik_tutorial1_060_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_060_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_060.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_060.png"

#~ msgid ""
#~ "Some components have power pins that are invisible. You can make them "
#~ "visible by clicking on the 'Show hidden pins' icon image:images/icons/"
#~ "hidden_pin.png[hidden_pin_png] on the left toolbar. Hidden power pins get "
#~ "automatically connected if VCC and GND naming is respected. Generally "
#~ "speaking, you should try not to make hidden power pins."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют невидимые выводы питания. Чтобы сделать их "
#~ "видимыми нажмите на кнопку 'Показать скрытые выводы' image:images/icons/"
#~ "hidden_pin.png[hidden_pin_png] на левой панели инструментов. Скрытые "
#~ "выводы питания автоматически соединяются с цепями, которые имеют такие же "
#~ "названия, например, 'VCC' и 'GND'. В общем случае, нужно стараться не "
#~ "выявлять скрытых выводов питания."

#~ msgid ""
#~ "It is now necessary to add a 'Power Flag' to indicate to KiCad that power "
#~ "comes in from somewhere. Press [a] and search for 'PWR_FLAG' which is in "
#~ "'power' library. Place two of them.  Connect them to a GND pin and to VCC "
#~ "as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь необходимо добавить символы 'Power Flag', которые укажут KiCad'у, "
#~ "что питание подаётся от них. Нажмите клавишу [p] и отыщите 'PWR_FLAG' в "
#~ "библиотеке 'power'. Разместите два таких символа. Подсоедините их к "
#~ "выводу 'GND' и к 'VCC', как показано на рисунке ниже."

#~ msgid "gsik_tutorial1_070_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_070_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_070.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_070.png"

#~ msgid ""
#~ "This will avoid the classic schematic checking warning: _Pin connected to "
#~ "some other pins but no pin to drive it_."
#~ msgstr ""
#~ "Это позволит избежать типичного предупреждения при проверке схемы: _Вывод "
#~ "соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них_."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes it is good to write comments here and there. To add comments on "
#~ "the schematic use the 'Place text' icon image:images/icons/text."
#~ "png[text_png] on the right toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда полезно кое-где вставить комментарии. Добавить их на схему можно, "
#~ "используя кнопку 'Разместить текст' image:images/icons/text.png[text_png] "
#~ "на правой панели инструментов."

#~ msgid ""
#~ "All components now need to have unique identifiers. In fact, many of our "
#~ "components are still named 'R?' or 'J?'. Identifier assignation can be "
#~ "done automatically by clicking on the 'Annotate schematic symbols' icon "
#~ "image:images/icons/annotate.png[annotate_png] on the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь всем компонентам нужно присвоить уникальные обозначения. "
#~ "Фактически, большинство компонентов всё ещё названы 'R?' или 'J?'. "
#~ "Назначить обозначения можно автоматически нажав на кнопку 'Обозначить "
#~ "схему' image:images/icons/annotate.png[annotate_png] на верхней панели "
#~ "инструментов."

#~ msgid ""
#~ "In the Annotate Schematic window, select 'Use the entire schematic' and "
#~ "click on the 'Annotate' button. Click 'Close'.  Notice how all the '?' "
#~ "have been replaced with numbers. Each identifier is now unique. In our "
#~ "example, they have been named 'R1', 'R2', 'U1', 'D1' and 'J1'."
#~ msgstr ""
#~ "В окне 'Обозначить схему' выберите 'По всей схеме' и нажмите кнопку "
#~ "'Обозначить компоненты'. Нажмите кнопку 'Закрыть'. Обратите внимание как "
#~ "все знаки '?' заменились позиционными номерами. Каждое обозначение теперь "
#~ "уникально. В данном примере они поименованы R1, R2, U1, D1 и J1."

#~ msgid ""
#~ "We will now check our schematic for errors. Click on the 'Perform "
#~ "electrical rules check' icon image:images/icons/erc.png[erc_png] on the "
#~ "top toolbar. Click on the 'Run' button. A report informing you of any "
#~ "errors or warnings such as disconnected wires is generated. You should "
#~ "have 0 Errors and 0 Warnings. In case of errors or warnings, a small "
#~ "green arrow will appear on the schematic in the position where the error "
#~ "or the warning is located. Check 'Create ERC file report' and press the "
#~ "'Run' button again to receive more information about the errors."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можно проверить схему на наличие ошибок. Нажмите кнопку 'Выполнить "
#~ "проверку электрических правил проектирования' image:images/icons/erc."
#~ "png[erc_png]. Затем нажмите на кнопку 'Выполнить'. Будет сформирован "
#~ "отчёт, содержащий информацию о найденных ошибках и предупреждениях, таких "
#~ "как не соединённые провода и т.п. Должно быть 0 ошибок и 0 "
#~ "предупреждений. В случае наличия ошибок или предупреждений в месте их "
#~ "возникновения, появится маленькая зелёная стрелка. Поставьте галочку в "
#~ "окошке 'Создать файл ERC отчёта' и нажмите кнопку 'Выполнить' ещё раз, "
#~ "чтобы получить больше информации об ошибках."

#~ msgid ""
#~ "If you have a warning with \"No default editor found, you must choose it"
#~ "\", try setting the path to `c:\\windows\\notepad.exe` (windows) or `/usr/"
#~ "bin/gedit` (Linux)."
#~ msgstr ""
#~ "При возникновении предупреждения о том, что \"Текстовый редактор не найден"
#~ "\", попробуйте установить путь `c:\\windows\\notepad.exe` (Windows) или `/"
#~ "usr/bin/gedit` (Linux) в настройка KiCad."

#~ msgid ""
#~ "The schematic is now finished. We can now create a Netlist file to which "
#~ "we will add the footprint of each component. Click on the 'Generate "
#~ "netlist' icon image:images/icons/netlist.png[netlist_png] on the top "
#~ "toolbar. Click on the 'Generate Netlist' button and save under the "
#~ "default file name."
#~ msgstr ""
#~ "На этом работа со схемой закончена. Сейчас можно создать 'Netlist' — файл "
#~ "списка цепей схемы, в котором ещё нужно будет присвоить посадочные места "
#~ "для всех компонентов. Нажмите кнопку 'Сформировать список цепей' image:"
#~ "images/icons/netlist.png[netlist_png] на верхней панели инструментов. "
#~ "Нажмите на кнопку 'Сформировать' и оставьте имя файла по умолчанию."

#~ msgid ""
#~ "Netlist was necessary in previous versions of KiCad.  In the recent "
#~ "versions you can ignore it and instead use *Tools* -> *Update PCB from "
#~ "Schematic*. If you do that you have to assign footprints to symbols first."
#~ msgstr ""
#~ "Создание списка цепей было необходимым в прошлых версиях KiCad. В "
#~ "последних версиях предыдущий шаг можно пропустить, а вместо него "
#~ "выполнить *Инструменты* -> *Обновить печатную плату*. Но в таком случае "
#~ "нужно сначала назначить посадочные места для компонентов."

#~ msgid ""
#~ "After generating the Netlist file, click on the 'Run Cvpcb' icon image:"
#~ "images/icons/cvpcb.png[cvpcb_png] on the top toolbar. If a missing file "
#~ "error window pops up, just ignore it and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "После создания файла списка цепей, нажмите кнопку 'Запустить CvPcb' image:"
#~ "images/icons/cvpcb.png[cvpcb_png] на верхней панели инструментов."

#~ msgid "There are many more ways to add footprints to symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Существует множество разных способов назначить посадочное место "
#~ "компоненту."

#~ msgid ""
#~ "Double click on a symbol, or right click on a symbol -> *Properties* -> "
#~ "*Edit Properties* -> Footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Двойной щелчок по компоненту или правая кнопка мыши -> *Свойства* -> "
#~ "*Править свойства* -> Посад.место"

#~ msgid "*Tools* -> *Edit Symbol Fields*\n"
#~ msgstr "*Инструменты* -> *Редактировать поля компонентов*\n"

#~ msgid ""
#~ "Check _Show footprint previews in symbol chooser_ in Eeschema's "
#~ "preferences\n"
#~ "and select the footprint when you select a new symbol to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Установите опцию _Показать изображение посад.места в диалоге выбора "
#~ "компонента_\n"
#~ "в параметрах Eeschema и назначайте посадочные места при выборе нового\n"
#~ "компонента для добавления в схему\n"

#~ msgid ""
#~ "_Cvpcb_ allows you to link all the components in your schematic with "
#~ "footprints in the KiCad library. The pane on the center shows all the "
#~ "components used in your schematic. Here select 'D1'. In the pane on the "
#~ "right you have all the available footprints, here scroll down to 'LED_THT:"
#~ "LED-D5.0mm' and double click on it."
#~ msgstr ""
#~ "_CvPcb_ позволяет связать все компоненты схемы с посадочными местами из "
#~ "библиотеки KiCad. Средняя область окна содержит компоненты из схемы. В "
#~ "ней выделите 'D1'. В области справа представлены все доступные посадочные "
#~ "места (если нет, то в левой колонке найдите пункт LEDs и щёлкните на "
#~ "нём), прокрутите вниз к 'LED_THT:LED-D5.0mm' и дважды щёлкните мышкой на "
#~ "нём."

#~ msgid ""
#~ "It is possible that the pane on the right shows only a selected subgroup "
#~ "of available footprints. This is because KiCad is trying to suggest to "
#~ "you a subset of suitable footprints. Click on the icons image:images/"
#~ "icons/module_filtered_list.png[module_filtered_list_png], image:images/"
#~ "icons/module_pin_filtered_list.png[module_pin_filtered_list_png] and "
#~ "image:images/icons/module_library_list.png[module_library_list_png] to "
#~ "enable or disable these filters."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, в области справа отобразится только выбранная подгруппа "
#~ "доступных посадочных мест. Так происходит из-за того, что KiCad пытается "
#~ "предложить подмножество подходящих посадочных мест. Нажатием на кнопку "
#~ "image:images/icons/module_pin_filtered_list."
#~ "png[module_pin_filtered_list_png] и image:images/icons/"
#~ "module_library_list.png[module_library_list_png] можно включать или "
#~ "отключать соответствующие фильтры."

#~ msgid ""
#~ "For 'U1' select the 'Package_DIP:DIP-8_W7.62mm' footprint.  For 'J1' "
#~ "select the 'Connector:Banana_Jack_3Pin' footprint.  For 'R1' and 'R2' "
#~ "select the 'Resistor_THT:R_Axial_DIN0207_L6.3mm_D2.5mm_P2.54mm_Vertical' "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Для 'U1' выберите посадочное место 'Package_DIP:DIP-8_W7.62mm'. Для 'J1' "
#~ "— 'Connectors:Banana_Jack_3Pin'. Для 'R1' и 'R2' — 'Resistor_THT:"
#~ "R_Axial_DIN0207_L6.3mm_D2.5mm_P2.54mm_Vertical'."

#~ msgid ""
#~ "If you are interested in knowing what the footprint you are choosing "
#~ "looks like, you can click on the 'View selected footprint' icon image:"
#~ "images/icons/show_footprint.png[show_footprint_png] for a preview of the "
#~ "current footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Если хотите узнать, как выглядит выбранное посадочное место, можно нажать "
#~ "кнопку 'Просмотр выбранного посадочного места' image:images/icons/"
#~ "show_footprint.png[show_footprint_png] для предварительного просмотра "
#~ "текущего посадочного места."

#~ msgid ""
#~ "You are done. You can save the schematic now by clicking *File* -> **Save "
#~ "Schematic** or with the button 'Apply, Save Schematic & Continue'."
#~ msgstr ""
#~ "Всё готово. Теперь можно сохранить схему через меню *Файл* -> **Сохранить "
#~ "схему** или с помощью кнопки 'Применить, сохранить схему и продолжить'."

#~ msgid ""
#~ "You can close _Cvpcb_ and go back to the _Eeschema_ schematic editor. If "
#~ "you didn't save it in Cvpcb save it now by clicking on *File* -> "
#~ "**Save**. Create the netlist again. Your netlist file has now been "
#~ "updated with all the footprints. Note that if you are missing the "
#~ "footprint of any device, you will need to make your own footprints. This "
#~ "will be explained in a later section of this document."
#~ msgstr ""
#~ "Можно закрыть _Cvpcb_ и вернуться назад в редактор схем _Eeschema_. Если "
#~ "изменения не были сохранены в _Cvpcb_, это можно сделать сейчас через "
#~ "меню *Файл* -> **Сохранить**. Снова создайте файл списка цепей. Теперь "
#~ "файл списка цепей обновлён с учётом всех посадочных мест. Заметьте, если "
#~ "не нашлось нужное посадочное место для какого-то компонента, то его "
#~ "придётся создать самостоятельно. О том как это сделать, будет рассказано "
#~ "в одном из следующих разделов данного руководства."

#~ msgid ""
#~ "Now every symbol has a footprint. Instead of the net list and the next "
#~ "two steps you can use *Tools* -> *Update PCB from Schematic*.  If you do "
#~ "that, Pcbnew is opened with _Update PCB from Schematic_ dialog.  Click "
#~ "_Update PCB_.  Then You can follow the instructions in the Pcbnew section "
#~ "of this tutorial."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь каждому компоненту назначено своё посадочное место. Вместо "
#~ "создания списка цепей и следующих двух шагов, можно выполнить "
#~ "*Инструменты* -> *Обновить печатную плату*. В последнем случае, Pcbnew "
#~ "откроется с диалогом _Обновить плату со схемы_. Нажмите кнопку _Обновить "
#~ "плату_. Далее можете следовать инструкциям из раздела о Pcbnew этого "
#~ "руководства."

#~ msgid ""
#~ "Switch to the KiCad project manager.  You can see the net list file in "
#~ "the file list."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдите в менеджер проектов KiCad. Здесь можно видеть файл списка цепей "
#~ "среди файлов проекта."

#~ msgid ""
#~ "The netlist file describes all components and their respective pin "
#~ "connections. The netlist file is actually a text file that you can easily "
#~ "inspect, edit or script."
#~ msgstr ""
#~ "Файл списка цепей описывает компоненты и соответствующие им контактные "
#~ "соединения. Это, на самом деле, текстовый файл, который можно легко "
#~ "просмотреть, отредактировать или обработать."

#~ msgid ""
#~ "Library files (__*.lib__) are text files too and they are also easily "
#~ "editable or scriptable."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы библиотек (__*.lib__) тоже являются текстовыми, и их также легко "
#~ "редактировать и обрабатывать."

#~ msgid ""
#~ "To create a Bill Of Materials (BOM), go to the _Eeschema_ schematic "
#~ "editor and click on the 'Generate bill of materials' icon image:images/"
#~ "icons/bom.png[bom_png] on the top toolbar.  By default there is no plugin "
#~ "active. You add one, by clicking on *Add Plugin* button. Select the *.xsl "
#~ "file you want to use, in this case, we select __bom2csv.xsl__."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать список материалов (перечень элементов схемы, BOM), пройдите "
#~ "в редактор схем __Eeschema__ и нажмите кнопку 'Сформировать перечень "
#~ "элементов и материалов' image:images/icons/bom.png[bom_png] на верхней "
#~ "панели инструментов. В начале, в диалоговом окне нет активных плагинов. "
#~ "Для добавления первого нажмите кнопку *Добавить плагин*. Выберите `*.xsl` "
#~ "файл, который хотели бы использовать. В данном случае нужно выбрать "
#~ "__bom2csv.xsl__."

#~ msgid "*Linux:*\n"
#~ msgstr "*Linux:*\n"

#~ msgid "If xsltproc is missing, you can download and install it with:"
#~ msgstr ""
#~ "Если xsltproc отсутствует, его можно загрузить и установи с помощью:"

#~ msgid " sudo apt-get install xsltproc\n"
#~ msgstr " sudo apt-get install xsltproc\n"

#~ msgid "for a Debian derived distro like Ubuntu, or"
#~ msgstr "в ОС Debian или производной от неё, как, например, Ubuntu, или"

#~ msgid " sudo yum install xsltproc\n"
#~ msgstr " sudo yum install xsltproc\n"

#~ msgid ""
#~ "for a RedHat derived distro. If you use neither of the two kind of "
#~ "distro, use your distro package manager command to install the xsltproc "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "в ОС, производной от RedHat. Если используется операционная система, "
#~ "отличная от этих двух, воспользуйтесь встроенным пакетным менеджером для "
#~ "установки пакета xsltproc."

#~ msgid "xsl files are located at: _/usr/lib/kicad/plugins/_."
#~ msgstr "xsl-файлы хранятся в: _/usr/lib/kicad/plugins/_."

#~ msgid "*Apple OS X:*\n"
#~ msgstr "*Apple OS X*\n"

#~ msgid ""
#~ "If xsltproc is missing, you can either install the Apple Xcode tool from "
#~ "the Apple site that should contain it, or download and install it with:"
#~ msgstr ""
#~ "Если xsltproc отсутствует, его можно легко установить, используя Apple "
#~ "Xcode из сайта Apple или загрузить и установить его с помощью:"

#~ msgid " brew install libxslt\n"
#~ msgstr " brew install libxslt\n"

#~ msgid ""
#~ "xsl files are located at: _/Library/Application Support/kicad/plugins/_."
#~ msgstr ""
#~ "xsl-файлы хранятся в: _/Library/Application Support/kicad/plugins/_."

#~ msgid "*Windows:*\n"
#~ msgstr "*Windows:*\n"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc.exe and the included xsl files will be located at _＜KiCad "
#~ "install directory＞\\bin_ and _＜KiCad install directory＞\\bin\\scripting"
#~ "\\plugins_, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "xsltproc.exe и подключаемые xsl-файлы устанавливаются в _<каталок "
#~ "установки KiCad>\\bin_ и _<каталог установки KiCad>\\bin\\scripting"
#~ "\\plugins_, соответственно."

#~ msgid "*All platforms:*\n"
#~ msgstr "*На всех операционных системах:*\n"

#~ msgid "You can get the latest bom2csv.xsl via:"
#~ msgstr "Можно получить последнюю версию bom2csv.xsl из:"

#~ msgid ""
#~ "https://gitlab.com/kicad/code/kicad/raw/master/eeschema/plugins/"
#~ "xsl_scripts/bom2csv.xsl"
#~ msgstr ""
#~ "https://gitlab.com/kicad/code/kicad/raw/master/eeschema/plugins/"
#~ "xsl_scripts/bom2csv.xsl"

#~ msgid "KiCad automatically generates the command, for example:"
#~ msgstr "KiCad автоматически составит команду, например:"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc -o \"%O\" \"/home/<user>/kicad/eeschema/plugins/bom2csv.xsl\" "
#~ "\"%I\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "xsltproc -o \"%O\" \"/home/<user>/kicad/eeschema/plugins/bom2csv.xsl\" "
#~ "\"%I\"\n"

#~ msgid "You may want to add the extension, so change this command line to:"
#~ msgstr ""
#~ "Возможно понадобится добавить расширения файла, для этого измените "
#~ "командную строку как указано:"

#~ msgid ""
#~ "xsltproc -o \"%O.csv\" \"/home/<user>/kicad/eeschema/plugins/bom2csv.xsl"
#~ "\" \"%I\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "xsltproc -o \"%O.csv\" \"/home/<user>/kicad/eeschema/plugins/bom2csv.xsl"
#~ "\" \"%I\"\n"

#~ msgid "Press Help button for more info."
#~ msgstr "Для получения более детальной информации нажмите кнопку 'Справка'."

#~ msgid ""
#~ "Now press 'Generate'. The file (same name as your project) is located in "
#~ "your project folder.  Open the **.csv* file with LibreOffice Calc or "
#~ "Excel. An import window will appear, press OK."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь нажмите кнопку 'Сформировать'. Файл (с названием как у данного "
#~ "проекта) будет расположен в папке проекта. Откройте **.csv** файл с "
#~ "помощью LibreOffice Calc или с помощью Exel. Появится окно с параметрами "
#~ "импорта данных, нажмите 'OK'."

#~ msgid ""
#~ "You are now ready to move to the PCB layout part, which is presented in "
#~ "the next section. However, before moving on let's take a quick look at "
#~ "how to connect component pins using a bus line."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь всё готово, чтобы перейти к разделу трассировки печатных плат, "
#~ "который представлен в следующей части. Однако перед этим давайте быстро "
#~ "рассмотрим, как соединять выводы компонентов, используя шину."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might need to connect several sequential pins of component "
#~ "A with some other sequential pins of component B. In this case you have "
#~ "two options: the labelling method we already saw or the use of a bus "
#~ "connection. Let's see how to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда возникает необходимость в соединении нескольких последовательных "
#~ "выводов компонента А с некоторыми другими последовательными выводами "
#~ "компонента В. В этом случае доступны два варианта: уже рассмотренный "
#~ "метод использования меток или метод шинных соединений. Давайте рассмотрим "
#~ "теперь второй."

#~ msgid ""
#~ "Let us suppose that you have three 4-pin connectors that you want to "
#~ "connect together pin to pin. Use the label option (press [l])  to label "
#~ "pin 4 of the P4 part. Name this label 'a1'. Now press [Insert] to have "
#~ "the same item automatically added on the pin below pin 4 (PIN 3). Notice "
#~ "how the label is automatically renamed 'a2'."
#~ msgstr ""
#~ "Представьте, что есть три 4-контактных разъёма, которые нужно соединить "
#~ "вместе контакт к контакту. Примените способ, использующий метки (нажмите "
#~ "клавишу [l]), чтобы присвоить метку 4-му выводу  разъёма CONN_1. "
#~ "Обозначьте эту метку 'а1'. Теперь нажмите клавишу [Insert], чтобы "
#~ "повторить предыдущее действие по отношению к следующему выводу (PIN 3). "
#~ "Заметьте, метка автоматически изменилась на 'а2'."

#~ msgid ""
#~ "Press [Insert] two more times. This key corresponds to the action 'Repeat "
#~ "last item' and it is an infinitely useful command that can make your life "
#~ "a lot easier."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите клавишу [Insert] ещё два раза. Нажатие клавиши [Insert] "
#~ "аналогично операции 'Повторить последнее действие' и это очень полезная "
#~ "команда, которая может значительно облегчить работу."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the same labelling action on the two other connectors CONN_2 and "
#~ "CONN_3 and you are done. If you proceed and make a PCB you will see that "
#~ "the three connectors are connected to each other. Figure 2 shows the "
#~ "result of what we described. For aesthetic purposes it is also possible "
#~ "to add a series of 'Place wire to bus entry' using the icon image:images/"
#~ "icons/add_line2bus.png[Place wire to bus entry] and bus line using the "
#~ "icon image:images/icons/add_bus2bus.png[Place bus to bus entry], as shown "
#~ "in Figure 3. Mind, however, that there will be no effect on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите то же самое действие (присвоение метки) для разъёмов CONN_2 и "
#~ "CONN_3. Далее, при разработке печатной платы, было бы видно, что три "
#~ "разъёма соединены друг с другом. На рисунке 2 показан результат "
#~ "проделанной работы. Чтобы придать схеме более эстетичный вид, можно "
#~ "выполнить следующее: с помощью инструментов 'Разместить ввод проводника в "
#~ "шину' image:images/icons/add_line2bus.png[Разместить ввод проводника в "
#~ "шину] и 'Разместить ввод шины в шину' image:images/icons/add_bus2bus."
#~ "png[Разместить ввод шины в шину] дополнить схему как показано на рисунке "
#~ "3. Однако, учтите, это будет неэффективно для печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "It should be pointed out that the short wire attached to the pins in "
#~ "Figure 2 is not strictly necessary. In fact, the labels could have been "
#~ "applied directly to the pins."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно отметить, что короткий провод, соединённый с выводами (рисунок 2), "
#~ "совершенно не обязателен. Фактически, метки можно было нанести прямо на "
#~ "выводы."

#~ msgid ""
#~ "Let's take it one step further and suppose that you have a fourth "
#~ "connector named CONN_4 and, for whatever reason, its labelling happens to "
#~ "be a little different (b1, b2, b3, b4). Now we want to connect _Bus a_ "
#~ "with _Bus b_ in a pin to pin manner. We want to do that without using pin "
#~ "labelling (which is also possible) but by instead using labelling on the "
#~ "bus line, with one label per bus."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте продвинемся ещё на один шаг вперёд и предположим, что имеется "
#~ "четвёртый разъем CONN_4, маркировка выводов которого почему-то немного "
#~ "отличается (b1, b2, b3, b4). Сейчас нужно соединить _шину а_ с _шиной b_ "
#~ "контакт к контакту и сделать это без использования маркировки выводов "
#~ "(которая также возможна), а используя маркировку шины – каждой шине по "
#~ "метке."

#~ msgid ""
#~ "Connect and label CONN_4 using the labelling method explained before. "
#~ "Name the pins b1, b2, b3 and b4. Connect the pin to a series of 'Wire to "
#~ "bus entry' using the icon image:images/icons/add_line2bus."
#~ "png[add_line2bus_png] and to a bus line using the icon image:images/icons/"
#~ "add_bus.png[add_bus_png]. See Figure 4."
#~ msgstr ""
#~ "Подключите и промаркируйте CONN_4, используя метод нанесения меток, "
#~ "описанный выше. Обозначьте выводы  b1, b2, b3 и b4. Подключите выводы, "
#~ "используя инструменты 'Разместить ввод проводника в шину' image:images/"
#~ "icons/add_line2bus.png[add_line2bus_png] и 'Разместить шину' image:images/"
#~ "icons/add_bus.png[add_bus_png] (см. рисунок 4)."

#~ msgid "Put a label (press [l]) on the bus of CONN_4 and name it 'b[1..4]'."
#~ msgstr ""
#~ "Поместите метку (клавиша [l]) на шину разъема CONN_4 и назовите её "
#~ "'b[1..4]'."

#~ msgid "Put a label (press [l]) on the previous bus and name it 'a[1..4]'."
#~ msgstr ""
#~ "Поместите метку (клавиша [l]) на предыдущую шину a и назовите её "
#~ "'a[1..4]'."

#~ msgid ""
#~ "What we can now do is connect bus a[1..4] with bus b[1..4] using a bus "
#~ "line with the button image:images/icons/add_bus.png[add_bus_png]."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можно соединить шину a[1..4] с шиной b[1..4], используя инструмент "
#~ "'Разместить шину' image:images/icons/add_bus.png[add_bus_png]."

#~ msgid ""
#~ "By connecting the two buses together, pin a1 will be automatically "
#~ "connected to pin b1, a2 will be connected to b2 and so on. Figure 4 shows "
#~ "what the final result looks like."
#~ msgstr ""
#~ "При соединении двух шин вместе, вывод  a1 будет автоматически соединён с "
#~ "выводом b1, a2 будет соединён с b2 и т. д. Рисунок 4 показывает, как "
#~ "должен выглядеть конечный результат."

#~ msgid ""
#~ "The 'Repeat last item' option accessible via [Insert] can be successfully "
#~ "used to repeat period item insertions. For instance, the short wires "
#~ "connected to all pins in Figure 2, Figure 3 and Figure 4 have been placed "
#~ "with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Операция 'Повторить последнее действие', вызванная нажатием клавиши "
#~ "[Insert], может быть весьма успешно применима при периодически "
#~ "повторяющихся действиях. Например, короткие провода, соединённые со всеми "
#~ "выводами на рисунке 2, 3 и 4, могут быть размещены с использованием этой "
#~ "операции."

#~ msgid ""
#~ "The 'Repeat last item' option accessible via [Insert] has also been "
#~ "extensively used to place the many series of 'Wire to bus entry' using "
#~ "the icon image:images/icons/add_line2bus.png[add_line2bus_png]."
#~ msgstr ""
#~ "Операция 'Повторить последнее действие', вызванная нажатием клавиши "
#~ "[Insert], может также часто применяться при множестве последовательных "
#~ "вызовов инструмента 'Разместить ввод проводника в шину' image:images/"
#~ "icons/add_line2bus.png[add_line2bus_png]."

#~ msgid "gsik_bus_connection_png"
#~ msgstr "gsik_bus_connection_png"

#~ msgid "Layout printed circuit boards"
#~ msgstr "Проектирование печатной платы"

#~ msgid ""
#~ "It is now time to use the netlist file you generated to lay out the PCB.  "
#~ "This is done with the _Pcbnew_ tool."
#~ msgstr ""
#~ "Пришло время воспользоваться файлом списка цепей для того, чтобы "
#~ "выполнить трассировку печатной платы. Это делается при помощи инструмента "
#~ "_Pcbnew_."

#~ msgid ""
#~ "If you used _Update PCB from Schematic_ from _Eeschema_ you don't need "
#~ "the netlist and step 5.  You can now drop the footprints into the board "
#~ "as in steps 6 and 7, then enter sheet information and design rules with "
#~ "steps 2...4."
#~ msgstr ""
#~ "Если была использована команда _Обновить печатную плату_ в _Eeschema_, "
#~ "нет необходимости создавать список цепей и выполнять пятый шаг. Сейчас "
#~ "можно расположить посадочные места на плате, как указано в шагах 6 и 7, а "
#~ "далее, настроить параметры листа и правила проектирования, выполнив шаги "
#~ "2...4."

#~ msgid "Using Pcbnew"
#~ msgstr "Использование Pcbnew"

#~ msgid ""
#~ "From the KiCad project manager, click on the 'Pcb layout editor' icon "
#~ "image:images/icons/pcbnew.png[pcbnew_png]. You can also use the "
#~ "corresponding toolbar button from _Eeschema_.  The 'Pcbnew' window will "
#~ "open. If you get a message saying that a _*.kicad_pcb_ file does not "
#~ "exist and asks if you want to create it, just click Yes."
#~ msgstr ""
#~ "В менеджере проектов KiCad нажмите кнопку 'Редактировать печатную плату' "
#~ "image:images/icons/pcbnew.png[pcbnew_png] (Редактор печатных плат). "
#~ "Также, можно воспользоваться аналогичной кнопкой панели инструментов "
#~ "_Eeschema_. Откроется окно _Pcbnew_. Если появится сообщение об ошибке, в "
#~ "котором говорится, что _*.kicad_pcb_-файл ещё не существует – просто "
#~ "нажмите 'Да'."

#~ msgid ""
#~ "Begin by entering some schematic information. Click on the 'Page "
#~ "settings' icon image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png] on the top "
#~ "toolbar. Set the appropriate 'paper size' ('A4','8.5x11' etc.)  and "
#~ "'title' as 'Tutorial1'."
#~ msgstr ""
#~ "Начнём с ввода некоторой информации о схеме. Нажмите кнопку 'Настройки "
#~ "страницы' image:images/icons/sheetset.png[sheetset_png] на верхней панели "
#~ "инструментов. Установите подходящий 'Размер' страницы ('А4', '8.5x11' и т."
#~ "п.) и введите в поле 'Наименование' – 'Tutorial 1'."

#~ msgid ""
#~ "It is a good idea to start by setting the *clearance* and the *minimum "
#~ "track width* to those required by your PCB manufacturer. In general you "
#~ "can set the clearance to '0.25' and the minimum track width to '0.25'. "
#~ "Click on the *Setup* -> *Design Rules* menu. If it does not show already, "
#~ "click on the 'Net Classes Editor' tab. Change the 'Clearance' field at "
#~ "the top of the window to '0.25' and the 'Track Width' field to '0.25' as "
#~ "shown below. Measurements here are in mm."
#~ msgstr ""
#~ "Хорошая мысль – начать с установки размера *зазора* и *минимальной ширины "
#~ "дорожки* (проводника), задав тем самым требования своего производителя "
#~ "печатных плат. В общем случае, достаточно установить зазор '0.25' и "
#~ "ширину дорожки '0.25'. Выберите пункт меню *Установки* -> *Правила "
#~ "проектирования*. Перейдите на вкладку 'Редактор классов цепей'. Измените "
#~ "значение в поле 'Зазор' вверху окна на '0.25' и значение в поле 'Ширина "
#~ "дорожки' на '0.25' как показано на рисунке ниже. Размеры здесь указаны в "
#~ "миллиметрах."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Global Design Rules' tab and set 'Minimum track width' to "
#~ "'0.25'. Click the OK button to commit your changes and close the Design "
#~ "Rules Editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Перейдите на вкладку 'Общие правила проектирования' и установите "
#~ "'Минимальную ширину дорожки' '0.25'. Нажмите кнопку 'ОК', чтобы применить "
#~ "внесенные изменения и закрыть окно 'Правка правил проектирования'."

#~ msgid ""
#~ "Now we will import the netlist file if you created one.  Click on the "
#~ "'Read netlist' icon image:images/icons/netlist.png[netlist_png] on the "
#~ "top toolbar. The netlist file 'tutorial1.net' should be selected in the "
#~ "'Netlist file' field if it was created from Eeschema.  Click on 'Read "
#~ "Current Netlist'. Then click the 'Close' button."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можно импортировать файл списка цепей, если он уже создан. Нажмите "
#~ "кнопку 'Считать список цепей' image:images/icons/netlist.png[netlist_png] "
#~ "на верхней панели инструментов. Если с помощью Eeschema уже был создан "
#~ "файл списка цепей 'tutorial1.net', то он будет указан в поле 'Файл списка "
#~ "цепей'. Нажмите кнопку 'Прочитать текущий список цепей'. Затем нажмите "
#~ "кнопку 'Закрыть'."

#~ msgid ""
#~ "All components should now be visible. They are selected and follow the "
#~ "mouse cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Все компоненты отобразятся на экране. Они выделены и следуют за курсором "
#~ "мыши."

#~ msgid ""
#~ "Move the components to the middle of the board. If necessary you can zoom "
#~ "in and out while you move the components. Click the left mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Переместите компоненты в центр печатной платы. Если потребуется, можно "
#~ "увеличить или уменьшить масштаб прямо в процессе перемещения. Щёлкните "
#~ "левой кнопкой мыши для завершения."

#~ msgid ""
#~ "All components are connected via a thin group of wires called "
#~ "__ratsnest__. Make sure that the 'Show/hide board ratsnest' button image:"
#~ "images/icons/general_ratsnest.png[general_ratsnest_png] is pressed. In "
#~ "this way you can see the ratsnest linking all components."
#~ msgstr ""
#~ "Все компоненты связаны между собой тонкими линиями, называемыми не "
#~ "присоединёнными связями (ratsnest). Убедитесь, что кнопка 'Показать/"
#~ "Скрыть все связи' image:images/icons/general_ratsnest."
#~ "png[general_ratsnest_png] нажата. Таким образом можно увидеть линии, "
#~ "связывающие все компоненты."

#~ msgid ""
#~ "You can move each component by hovering over it and pressing [m].  Click "
#~ "where you want to place them. Alternatively you can select a component by "
#~ "clicking on it and then drag it.  Press [r] to rotate a component.  Move "
#~ "all components around until you minimise the number of wire crossovers."
#~ msgstr ""
#~ "Каждый компонент можно передвигать, расположив над ним курсор и нажав "
#~ "клавишу [m]. Нажмите левой кнопкой мыши там, где бы хотели его "
#~ "разместить. Также, можно выделить компонент, щёлкнув левой кнопкой мыши и "
#~ "перетащить его. Передвиньте все компоненты так, чтобы минимизировать "
#~ "число пересечений соединений."

#~ msgid "gsik_tutorial1_080_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_080_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_080.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_080.png"

#~ msgid ""
#~ "Note how one pin of the 100 ohm resistor is connected to pin 6 of the PIC "
#~ "component. This is the result of the labelling method used to connect "
#~ "pins. Labels are often preferred to actual wires because they make the "
#~ "schematic much less messy."
#~ msgstr ""
#~ "Заметьте, что один контакт 100-омного резистора соединён с шестым выводом "
#~ "компонента PIC. Это результат использования метода маркировки, "
#~ "применённого при соединении контактов. Метки часто предпочтительнее "
#~ "реальных проводников, потому что они делают схему более аккуратной."

#~ msgid ""
#~ "Now we will define the edge of the PCB. Select the 'Edge.Cuts' layer from "
#~ "the drop-down menu in the top toolbar. Click on the 'Add graphic lines' "
#~ "icon image:images/icons/add_dashed_line.png[add_dashed_line_png] on the "
#~ "right toolbar. Trace around the edge of the board, clicking at each "
#~ "corner, and remember to leave a small gap between the edge of the green "
#~ "and the edge of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь построим контур печатной платы. Выберите 'Контур платы' ('Edge."
#~ "Cuts') из выпадающего меню в верхней панели инструментов. Нажмите кнопку "
#~ "'Добавить графические линии или полигоны' image:images/icons/"
#~ "add_dashed_line.png[add_dashed_line_png] на правой панели инструментов. "
#~ "Проведите линию по контуру платы, нажимая левой кнопкой мыши в каждом "
#~ "углу и не забудьте оставить небольшой зазор между зелёным контуром и "
#~ "контуром печатной платы."

#~ msgid "Select the Edge.Cuts layer"
#~ msgstr "Выбор слоя Edge.Cuts"

#~ msgid ""
#~ "Next, connect up all the wires except GND. In fact, we will connect all "
#~ "GND connections in one go using a ground plane placed on the bottom "
#~ "copper (called __B.Cu__) of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Далее подключим все провода, кроме  заземления. На нижнем медном слое "
#~ "платы (называемом __B.Cu__) создадим 'земляную' зону и таким образом "
#~ "соединим все заземляющие проводники в один."

#~ msgid ""
#~ "Now we must choose which copper layer we want to work on. Select 'F.Cu "
#~ "(PgUp)' in the drop-down menu on the top toolbar. This is the front top "
#~ "copper layer."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас необходимо выбрать слой, на каком будем работать. Выберите 'F.Cu "
#~ "(PgUp)' из выпадающего меню в верхней панели инструментов. Это верхний "
#~ "слой меди."

#~ msgid "Select the Front top copper layer"
#~ msgstr "Выбор верхнего слоя меди"

#~ msgid ""
#~ "If you decide, for instance, to do a 4 layer PCB instead, go to *Setup* -"
#~ "> *Layers Setup* and change 'Copper Layers' to 4. In the 'Layers' table "
#~ "you can name layers and decide what they can be used for.  Notice that "
#~ "there are very useful presets that can be selected via the 'Preset Layer "
#~ "Groupings' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Если решили, к примеру, сделать 4-слойную печатную плату, выберите "
#~ "*Установки* -> *Настройка слоёв* и измените 'Медные слои' на 4. В таблице "
#~ "'Слои' можно переименовать их и решить, для чего они будут "
#~ "использоваться. Обратите внимание, настройки очень удобно задавать с "
#~ "помощью меню 'Группировка слоёв'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Route tracks' icon image:images/icons/add_tracks."
#~ "png[add_tracks_png] on the right toolbar. Click on pin 1 of 'J1' and run "
#~ "a track to pad 'R2'. Double-click to set the point where the track will "
#~ "end. The width of this track will be the default 0.250 mm. You can change "
#~ "the track width from the drop-down menu in the top toolbar. Mind that by "
#~ "default you have only one track width available."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Трассировать дорожки' image:images/icons/add_tracks."
#~ "png[add_tracks_png] на правой панели инструментов. Нажмите левой кнопкой "
#~ "мыши на вывод 1 от 'J1' и проведите дорожку к контактной площадке 'R1'. "
#~ "Завершите дорожку двойным щелчком мыши. Ширина этой дорожки по-умолчанию "
#~ "будет 0.25 мм. Изменить эту ширину можно с помощью выпадающего меню в "
#~ "верхней панели инструментов. Обратите внимание, что по-умолчанию доступно "
#~ "только одно значение для ширины дорожки."

#~ msgid "pcbnew_select_track_width_png"
#~ msgstr "pcbnew_select_track_width_png"

#~ msgid "images/pcbnew_select_track_width.png"
#~ msgstr "images/ru/pcbnew_select_track_width.png"

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add more track widths go to: *Setup* -> *Design "
#~ "Rules* -> *Global Design Rules* tab and at the bottom right of this "
#~ "window add any other width you would like to have available. You can then "
#~ "choose the widths of the track from the drop-down menu while you lay out "
#~ "your board. See the example below (inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Если понадобится больше значений для ширины дрожек, пройдите *Установки* -"
#~ "> *Правила проектирования* -> *Общие правила проектирования* и в правом "
#~ "нижнем углу этого окна добавьте любое другое нужное значение ширины. "
#~ "После этого станет возможным изменять значение ширины дорожек из "
#~ "выпадающего меню во время разводки платы."

#~ msgid "custom_tracks_width_png"
#~ msgstr "custom_tracks_width_png"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can add a Net Class in which you specify a set of "
#~ "options. Go to *Setup* -> *Design Rules* -> *Net Classes Editor* and add "
#~ "a new class called 'power'. Change the track width from 8 mil (indicated "
#~ "as 0.0080) to 24 mil (indicated as 0.0240). Next, add everything but "
#~ "ground to the 'power' class (select 'default' at left and 'power' at "
#~ "right and use the arrows)."
#~ msgstr ""
#~ "Можно пойти другим путём и добавить 'Класс цепи', в котором задать ряд "
#~ "опций. Пройдите  *Установки* -> *Правила проектирования* -> *Классы "
#~ "цепей* и добавьте новый класс с названием 'power'. Измените ширину "
#~ "дорожки с 8 mil (отображается как 0.0080) на 24 (отображается как "
#~ "0.0240). Далее добавьте все, кроме 'GND' в класс 'power' (выберите 'По-"
#~ "умолчанию' слева и 'power' справа и воспользуйтесь стрелками)."

#~ msgid ""
#~ "If you want to change the grid size, *Right click* -> **Grid**.  Be sure "
#~ "to select the appropriate grid size before or after laying down the "
#~ "components and connecting them together with tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменить размер сетки, выполните *Правая кнопка мыши* -> **Сетка**. "
#~ "Можно выбрать подходящий размер сетки как до, так и после размещения "
#~ "компонентов и соединения их дорожками."

#~ msgid ""
#~ "Repeat this process until all wires, except pin 3 of J1, are connected. "
#~ "Your board should look like the example below."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите этот процесс до тех пор, пока все проводники не будут "
#~ "разведены, за исключением третьего вывода 'J1'. Плата должна принять вид "
#~ "как на рисунке ниже."

#~ msgid "gsik_tutorial1_090_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_090_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_090.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_090.png"

#~ msgid ""
#~ "Let's now run a track on the other copper side of the PCB. Select 'B.Cu' "
#~ "in the drop-down menu on the top toolbar. Click on the 'Route tracks' "
#~ "icon image:images/icons/add_tracks.png[add_tracks_png]. Draw a track "
#~ "between pin 3 of J1 and pin 8 of U1. This is actually not necessary since "
#~ "we could do this with the ground plane. Notice how the colour of the "
#~ "track has changed."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте теперь проведём дорожку с обратной стороны печатной платы. "
#~ "Выберите 'B.Cu' из выпадающего меню в верхней панели инструментов. "
#~ "Нажмите кнопку 'Трассировать дорожки' image:images/icons/add_tracks."
#~ "png[add_tracks_png]. Нарисуйте дорожку от контакта 3 компонента J1 к "
#~ "контакту 8 компонента U1. На самом деле, в нашем случае не обязательно "
#~ "это делать для земляной цепи (GND). Обратите внимание, как изменился цвет "
#~ "дорожки."

#~ msgid ""
#~ "**Go from pin A to pin B by changing layer**. It is possible to\n"
#~ "change the copper plane while you are running a track by placing a\n"
#~ "via.  While you are running a track on the upper copper plane,\n"
#~ "right click and select 'Place Via' or simply press [v]. This will\n"
#~ "take you to the bottom layer where you can complete your track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "**Изменение слоя при переходе от вывода А к выводу В**. В процессе\n"
#~ "проведения дорожки, можно сменить слой меди, размещая переходное "
#~ "отверстие.\n"
#~ "Во время проведения дорожки по верхнему слою меди нажмите правую кнопку\n"
#~ "мыши и выберите 'Разместить переходное отверстие' или просто нажмите\n"
#~ "клавишу [v]. Это позволит перейти на нижний слой и закончить дорожку.\n"

#~ msgid "place_a_via_png"
#~ msgstr "place_a_via_png"

#~ msgid ""
#~ "When you want to inspect a particular connection you can click on the "
#~ "'Highlight net' icon image:images/icons/net_highlight."
#~ "png[net_highlight_png] on the right toolbar.  Click on pin 3 of J1. The "
#~ "track itself and all pads connected to it should become highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Если понадобится просмотреть определённую цепь, нажмите кнопку 'Подсветка "
#~ "цепи' image:images/icons/net_highlight.png[net_highlight_png] на правой "
#~ "панели инструментов. Нажмите левой кнопкой мыши на вывод 3 компонента "
#~ "'J1'. Сама дорожка и все соединённые с ней контактные площадки "
#~ "подсветятся."

#~ msgid ""
#~ "Now we will make a ground plane that will be connected to all GND pins. "
#~ "Click on the 'Add filled zones' icon image:images/icons/add_zone."
#~ "png[add_zone_png] on the right toolbar. We are going to trace a rectangle "
#~ "around the board, so click where you want one of the corners to be. In "
#~ "the dialogue that appears, set 'Default pad connection' to 'Thermal "
#~ "relief' and 'Outline slope' to 'H,V and 45 deg only' and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь соединим земляной слой со всеми выводами GND. Нажмите кнопку "
#~ "'Добавить зоны'  в правой панели инструментов. Нужно начертить полигон по "
#~ "контуру платы, поэтому нажмите левой кнопкой мыши там, где нужно "
#~ "разместить один из углов. В появившемся диалоге установите 'Соединение "
#~ "конт. пл.' в 'Терморазгрузка' и 'Наклон контура' в 'Любой' и нажмите ОК."

#~ msgid ""
#~ "Trace around the outline of the board by clicking each corner in "
#~ "rotation.  Finish your rectangle by clicking the first corner second "
#~ "time. Right click inside the area you have just traced.  Click on 'Zones'-"
#~ ">'Fill or Refill All Zones'. The board should fill in with green and look "
#~ "something like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Создайте полигон по контуру платы, нажимая левую кнопку мыши в каждом "
#~ "углу для поворота. Двойным щелчком мыши закончите прямоугольник. Нажмите "
#~ "правую кнопку мыши внутри только что созданной зоны. Выберите команду "
#~ "'Зоны' -> 'Залить всё'. Плата будет заполнена внутри зелёным цветом и "
#~ "приобретёт вид примерно как на рисунке:"

#~ msgid "gsik_tutorial1_100_png"
#~ msgstr "gsik_tutorial1_100_png"

#~ msgid "images/gsik_tutorial1_100.png"
#~ msgstr "images/gsik_tutorial1_100.png"

#~ msgid ""
#~ "Run the design rules checker by clicking on the 'Perform design rules "
#~ "check' icon image:images/icons/drc.png[drc_png] on the top toolbar.  "
#~ "Click on 'Start DRC'. There should be no errors. Click on 'List "
#~ "Unconnected'. There should be no unconnected items. Click OK to close the "
#~ "DRC Control dialogue."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите проверку правил проектирования, нажав кнопку 'Выполнить "
#~ "проверку правил проектирования' image:images/icons/drc.png[drc_png] на "
#~ "верхней панели инструментов. Нажмите 'Старт DRC'. Ошибок не должно быть. "
#~ "Нажмите на 'Список не подсоединённыx'. Не подсоединённых дорожек не "
#~ "должно быть. Нажмите 'ОК', чтобы закрыть диалог 'Контроля DRC'."

#~ msgid ""
#~ "Save your file by clicking on *File* -> **Save**. To admire your board in "
#~ "3D, click on *View* -> **3D Viewer**."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните файл печатной платы, выбрав *Файл* -> **Сохранить**. Для "
#~ "просмотра платы в 3D-виде нажмите *Просмотр* -> **3D вид**."

#~ msgid "pcbnew_3d_viewer_png"
#~ msgstr "pcbnew_3d_viewer_png"

#~ msgid "images/pcbnew_3d_viewer.png"
#~ msgstr "images/pcbnew_3d_viewer.png"

#~ msgid "You can drag your mouse around to rotate the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Перетаскивая мышь по кругу с нажатой левой кнопкой, можно поворачивать "
#~ "печатную плату."

#~ msgid ""
#~ "Your board is complete. To send it off to a manufacturer you will need to "
#~ "generate all Gerber files."
#~ msgstr ""
#~ "Проектирование платы закончено. Теперь нужно создать все необходимые "
#~ "Gerber-файлы для последующей отправки производителю."

#~ msgid ""
#~ "Once your PCB is complete, you can generate Gerber files for each layer "
#~ "and send them to your favourite PCB manufacturer, who will make the board "
#~ "for you."
#~ msgstr ""
#~ "Завершив разработку печатной платы, можно создать Gerber-файлы для "
#~ "каждого слоя и отправить их на предпочтительный завод по производству "
#~ "печатных плат для её изготовления."

#~ msgid "From KiCad, open the _Pcbnew_ board editor."
#~ msgstr ""
#~ "Из менеджера проектов KiCad откройте редактор печатных плат _Pcbnew_."

#~ msgid ""
#~ "Click on *File* -> **Plot**. Select 'Gerber' as the 'Plot format' and "
#~ "select the folder in which to put all Gerber files.  Proceed by clicking "
#~ "on the 'Plot' button."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите в меню *Файл* -> **Чертить**. Выберите 'Gerber', как формат "
#~ "черчения и укажите папку, в которую нужно поместить все Gerber-файлы. "
#~ "Завершите операцию нажатием кнопки 'Чертить'."

#~ msgid ""
#~ "To generate the drill file, from _Pcbnew_ go again to the *File* -> "
#~ "*Plot* option. Default settings should be fine."
#~ msgstr ""
#~ "Для создания файла сверловки, в _Pcbnew_ снова выберите пункт меню *Файл* "
#~ "-> *Чертить*. Значения по-умолчанию нам подходят."

#~ msgid ""
#~ "These are the layers you need to select for making a typical 2-layer PCB:"
#~ msgstr ""
#~ "Ниже указаны слои, которые нужно выбрать для создания обычной двухслойной "
#~ "платы:"

#~ msgid ""
#~ "|Layer |KiCad Layer Name |Default Gerber Extension\n"
#~ "    |\"Use Protel filename extensions\" is enabled\n"
#~ "|Bottom Layer |B.Cu |.GBR |.GBL\n"
#~ "|Top Layer |F.Cu |.GBR |.GTL\n"
#~ "|Top Overlay |F.SilkS |.GBR |.GTO\n"
#~ "|Bottom Solder Resist |B.Mask |.GBR |.GBS\n"
#~ "|Top Solder Resist |F.Mask |.GBR |.GTS\n"
#~ "|Edges |Edge.Cuts |.GBR |.GM1\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Слой |Название слоя в KiCad |Расширение Gerber-файла\n"
#~ "    |Расширение Gerber-файла с включённой опцией \"Использовать Protel "
#~ "расширения файлов\"\n"
#~ "|Нижний слой меди |B.Cu |.GBR |.GBL\n"
#~ "|Верхний слой меди |F.Cu |.GBR |.GTL\n"
#~ "|Верхний слой маски шёлкографии |F.SilkS |.GBR |.GTO\n"
#~ "|Нижний слой маски припоя |B.Mask |.GBR |.GBS\n"
#~ "|Верхний слой маски припоя |F.Mask |.GBR |.GTS\n"
#~ "|Слой контура печатной платы |Edge.Cuts |.GBR |.GM1\n"

#~ msgid "Using GerbView"
#~ msgstr "Использование GerbView"

#~ msgid ""
#~ "To view all your Gerber files go to the KiCad project manager and click "
#~ "on the 'GerbView' icon.  On the drop-down menu or in the Layers manager "
#~ "select 'Graphic layer 1'.  Click on *File* -> *Open Gerber file(s)* or "
#~ "click on the icon image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]. "
#~ "Select and open all generated Gerber files. Note how they all get "
#~ "displayed one on top of the other."
#~ msgstr ""
#~ "Для просмотра созданных Gerber-файлов перейдите в менеджер проектов KiCad "
#~ "и нажмите кнопку 'GerbView'. В выпадающем меню на верхней панели "
#~ "инструментов или в менеджере слоёв выберите 'Слой графики 1'. Теперь "
#~ "нажмите в меню *Файл* -> *Открыть файл(ы) Gerber* или просто нажмите "
#~ "кнопку image:images/icons/gerber_file.png[gerber_file_png]. Выберите все "
#~ "созданные ранее Gerber-файлы за один раз. Обратите внимание на то, как "
#~ "все слои расположились друг над другом."

#~ msgid "Open the drill files with *File* -> *Open Excellon Drill File(s)*."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы сверловки открываются с помощью команды *Файл* -> *Открыть файл(ы) "
#~ "сверловки Exellon*."

#~ msgid ""
#~ "Use the Layers manager on the right to select/deselect which layer to "
#~ "show.  Carefully inspect each layer before sending them for production."
#~ msgstr ""
#~ "Используя менеджер слоёв или меню справа можно выбрать какие слои нужно "
#~ "показывать, а какие нет. Внимательно просмотрите каждый слой перед "
#~ "отправкой его производителю."

#~ msgid ""
#~ "The view works similarly to Pcbnew. Right click inside the view and click "
#~ "'Grid' to change the grid."
#~ msgstr ""
#~ "Управление отображением выполняется подобно Pcbnew. Щелчок правой кнопки "
#~ "мыши на рабочей области и в подменю 'Сетка' можно выбрать другой шаг "
#~ "сетки."

#~ msgid "Automatically route with FreeRouter"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическая трассировка с помощью свободного трассировщика FreeRouter"

#~ msgid ""
#~ "Routing a board by hand is quick and fun, however, for a board with lots "
#~ "of components you might want to use an autorouter. Remember that you "
#~ "should first route critical traces by hand and then set the autorouter to "
#~ "do the boring bits. Its work will only account for the unrouted traces. "
#~ "The autorouter we will use here is FreeRouting."
#~ msgstr ""
#~ "Трассировка платы вручную – это быстро и увлекательно, однако для плат с "
#~ "большим числом компонентов может возникнуть желание воспользоваться "
#~ "автотрассировщиком. Запомните, сначала нужно развести наиболее "
#~ "ответственные трассы вручную, а затем вызывать автотрассировщик, чтобы "
#~ "доделать остальные фрагменты. В его задачу входит прокладка только не "
#~ "разведённых трасс. В данном случае будет использован сетевой "
#~ "автотрассировщик FreeRouter."

#~ msgid ""
#~ "FreeRouting is an open source java application.  Currently FreeRouting "
#~ "exists in several more or less identical copies which you can find by "
#~ "doing an internet search for \"freerouting\".  It may be found in source "
#~ "only form or as a precompiled java package."
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter – это java-приложение с открытыми исходными кодами. На данный "
#~ "момент, FreeRouting доступен в виде более-менее похожих копий, которые "
#~ "можно найти в интернете по запросу \"freerouting\".  Можно найти как "
#~ "исходные коды, так и предварительно собранные java-пакеты."

#~ msgid ""
#~ "From _Pcbnew_ click on *File* -> *Export* -> *Specctra DSN* and save the "
#~ "file locally.  Launch FreeRouter and click on the 'Open Your Own Design' "
#~ "button, browse for the _dsn_ file and load it."
#~ msgstr ""
#~ "Из _Pcbnew_ выберите *Файл* -> *Экспорт* -> *Specctra DSN* и сохраните "
#~ "файл куда-нибудь. Запустите FreeRoute и нажмите на кнопку 'Open Your Own "
#~ "Design', выберите созданный _dsn_-файл и загрузите его."

#~ msgid ""
#~ "FreeRouter has some features that KiCad does not currently have, both for "
#~ "manual routing and for automatic routing. FreeRouter operates in two main "
#~ "steps: first, routing the board and then optimising it. Full optimisation "
#~ "can take a long time, however you can stop it at any time need be."
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter имеет несколько функций для ручной и автоматической "
#~ "трассировки, которых у KiCad пока нет. FreeRouter работает в два основных "
#~ "этапа – вначале трассировка платы и затем её оптимизация. Полная "
#~ "оптимизация занимает много времени, однако её в любой момент можно "
#~ "остановить."

#~ msgid ""
#~ "You can start the automatic routing by clicking on the 'Autorouter' "
#~ "button on the top bar. The bottom bar gives you information about the on-"
#~ "going routing process. If the 'Pass' count gets above 30, your board "
#~ "probably can not be autorouted with this router. Spread your components "
#~ "out more or rotate them better and try again. The goal in rotation and "
#~ "position of parts is to lower the number of crossed airlines in the "
#~ "ratsnest."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете начать автоматическую трассировку, нажав кнопку 'Autorouter' на "
#~ "верхней панели инструментов. В строке статуса отображается информация о "
#~ "ходе выполнения процесса трассировки. Если число проходов 'Pass' "
#~ "получается больше 30, то, вероятнее всего, этот трассировщик не сможет ее "
#~ "обработать. Сильнее разнесите компоненты или лучше их разместите и "
#~ "попытайтесь снова. Цель разнесения и размещения корпусов компонентов в "
#~ "том, чтобы уменьшить число пересечений линий соединений."

#~ msgid ""
#~ "Making a left-click on the mouse can stop the automatic routing and "
#~ "automatically start the optimisation process. Another left-click will "
#~ "stop the optimisation process. Unless you really need to stop, it is "
#~ "better to let FreeRouter finish its job."
#~ msgstr ""
#~ "Остановить автоматическую трассировку можно нажатием левой кнопкой мыши, "
#~ "автоматически начнется процесс оптимизации. Ещё один левый щелчок "
#~ "остановит процесс оптимизации. Это требуется только в том случае, если "
#~ "действительно нужно остановиться, но, все же, лучше дождаться завершения "
#~ "работы FreeRouter'а."

#~ msgid ""
#~ "Click on the *File* -> *Export Specctra Session File* menu and save the "
#~ "board file with the _.ses_ extension. You do not really need to save the "
#~ "FreeRouter rules file."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите в меню *File* -> *Export Specctra Session File* и сохраните "
#~ "сессию разводки платы с расширением _.ses_. В общем случае, нет "
#~ "необходимости сохранять файл правил FreeRouter."

#~ msgid ""
#~ "Back to __Pcbnew__. You can import your freshly routed board by clicking "
#~ "on *File* -> *Import* -> *Spectra Session* and selecting your _.ses_ file."
#~ msgstr ""
#~ "Вернитесь в редактор _Pcbnew_. Теперь можно импортировать только что "
#~ "разведённую плату, выбрав  *Файл* -> *Импорт* -> *Сеанс Specctra* и "
#~ "указав созданный _.ses_ файл."

#~ msgid ""
#~ "If there is any routed trace that you do not like, you can delete it and "
#~ "re-route it again, using [Delete] and the routing tool, which is the "
#~ "'Route tracks' icon image:images/icons/add_tracks.png[Add Track icon] on "
#~ "the right toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Если какая-нибудь разведённая трасса не понравится, её можно удалить, "
#~ "используя клавишу [Delete], и перетрассировать заново используя "
#~ "инструмент трассировки 'Трассировать дорожки' image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[Add Track icon] из правой панели инструментов."

#~ msgid "Forward annotation in KiCad"
#~ msgstr "Прямая аннотация в KiCad"

#~ msgid ""
#~ "Once you have completed your electronic schematic, the footprint "
#~ "assignment, the board layout and generated the Gerber files, you are "
#~ "ready to send everything to a PCB manufacturer so that your board can "
#~ "become reality."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь, когда имеется готовая схема, всем элементам назначены посадочные "
#~ "места, разведена печатная плата и созданы все необходимые Gerber-файлы, "
#~ "можно все это отправлять производителю печатных плат и спроектированное "
#~ "устройство станет реальным."

#~ msgid ""
#~ "Often, this linear work-flow turns out to be not so uni-directional. For "
#~ "instance, when you have to modify/extend a board for which you or others "
#~ "have already completed this work-flow, it is possible that you need to "
#~ "move components around, replace them with others, change footprints and "
#~ "much more. During this modification process, what you do not want to do "
#~ "is to re-route the whole board again from scratch. Instead, this is how "
#~ "you do it:"
#~ msgstr ""
#~ "Часто в пройденном нами, довольно таки прямолинейном, пути разработки "
#~ "нужно вернуться и этот путь становится не таким уж и прямым. Например, "
#~ "может потребоваться изменить/дополнить уже сделанную плату, описанным "
#~ "здесь образом, а именно, переместить компоненты, заменить их другими, "
#~ "поменять посадочные места или ещё что-нибудь. Из-за этих изменений не "
#~ "хотелось бы заново разводить всю печатную плату. Поэтому, изменения нужно "
#~ "вносить следующим образом:"

#~ msgid ""
#~ "Let's suppose that you want to replace a hypothetical connector CON1 with "
#~ "CON2."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте предположим, что нужно заменить, скажем, разъем CON1 на CON2."

#~ msgid "You already have a completed schematic and a fully routed PCB."
#~ msgstr ""
#~ "В нашем случае уже имеется завершённая схема и полностью разведённая "
#~ "печатная плата."

#~ msgid ""
#~ "From KiCad, start __Eeschema__, make your modifications by deleting CON1 "
#~ "and adding CON2. Save your schematic project with the icon image:images/"
#~ "icons/save.png[Save icon] and c lick on the 'Netlist generation' icon "
#~ "image:images/icons/netlist.png[netlist_png] on the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Из KiCad запустите __Eeschema__, выполните нужные изменения, удалив CON1 "
#~ "и добавив CON2. Сохраните проект своей схемы с помощью кнопки image:"
#~ "images/icons/save.png[Save icon] и нажмите кнопку 'Сформировать список "
#~ "цепей' image:images/icons/netlist.png[netlist_png] на верхней панели "
#~ "инструментов."

#~ msgid ""
#~ "Click on 'Netlist' then on 'save'. Save to the default file name.  You "
#~ "have to rewrite the old one."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Сформировать', затем на кнопку 'Сохранить'. Файл списка "
#~ "цепей сохранится с именем по-умолчанию, придётся перезаписать уже "
#~ "существующий."

#~ msgid ""
#~ "Now assign a footprint to CON2. Click on the 'Run Cvpcb' icon image:"
#~ "images/icons/cvpcb.png[cvpcb] on the top toolbar. Assign the footprint to "
#~ "the new device CON2. The rest of the components still have the previous "
#~ "footprints assigned to them. Close __Cvpcb__."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь определим посадочное место для компонента CON2. Нажмите кнопку "
#~ "'Запустить CvPcb' image:images/icons/cvpcb.png[cvpcb] на верхней панели "
#~ "инструментов. Выберите нужное посадочное место для нового компонента "
#~ "CON2. Остальные компоненты пусть остаются с ранее назначенными "
#~ "посадочными местами. Закройте __CvPcb__."

#~ msgid ""
#~ "Back in the schematic editor, save the project by clicking on 'File' -> "
#~ "'Save Whole Schematic Project'. Close the schematic editor."
#~ msgstr ""
#~ "Вернитесь в редактор схем и сохраните проект с помощью меню 'Файл' -> "
#~ "'Сохранить проект схемы'. Можете закрыть редактор схем."

#~ msgid ""
#~ "From the KiCad project manager, click on the 'Pcbnew' icon. The 'Pcbnew' "
#~ "window will open."
#~ msgstr ""
#~ "В менеджере проектов KiCad нажмите кнопку 'Pcbnew'. Откроется окно "
#~ "'Pcbnew'."

#~ msgid ""
#~ "The old, already routed, board should automatically open. Let's import "
#~ "the new netlist file. Click on the 'Read Netlist' icon image:images/icons/"
#~ "netlist.png[netlist_png] on the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Старая, уже разведённая, плата должна открыться автоматически. Давайте "
#~ "загрузим новый файл списка цепей. Нажмите кнопку 'Считать список цепей' "
#~ "image:images/icons/netlist.png[netlist_png] на верхней панели "
#~ "инструментов."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Browse Netlist Files' button, select the netlist file in "
#~ "the file selection dialogue, and click on 'Read Current Netlist'.  Then "
#~ "click the 'Close' button."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Обзор' и выберите файл списка цепей с помощью диалога "
#~ "выбора файлов, затем нажмите кнопку 'Прочитать текущий список цепей'."

#~ msgid ""
#~ "At this point you should be able to see a layout with all previous "
#~ "components already routed. On the top left corner you should see all "
#~ "unrouted components, in our case the CON2. Select CON2 with the mouse.  "
#~ "Move the component to the middle of the board."
#~ msgstr ""
#~ "На данном этапе должно быть видно плату с предварительно разведёнными "
#~ "компонентами. В верхнем левом углу должны появиться все новые компоненты, "
#~ "в нашем случае это CON2. Выберите его мышью и переместите на центр платы."

#~ msgid ""
#~ "Place CON2 and route it. Once done, save and proceed with the Gerber file "
#~ "generation as usual."
#~ msgstr ""
#~ "Установите CON2 в нужное место и подведите к нему дорожки. Когда "
#~ "завершите, сохраните плату и создайте все необходимые Gerber-файлы, как "
#~ "это было сделано ранее."

#~ msgid ""
#~ "The process described here can easily be repeated as many times as you "
#~ "need. Beside the Forward Annotation method described above, there is "
#~ "another method known as Backward Annotation. This method allows you to "
#~ "make modifications to your already routed PCB from Pcbnew and updates "
#~ "those modifications in your schematic and netlist file. The Backward "
#~ "Annotation method, however, is not that useful and is therefore not "
#~ "described here."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс описанный здесь может легко повторяться сколько угодно раз. "
#~ "Помимо метода 'Прямой аннотации', описанного выше, есть другой – "
#~ "известный как метод 'Обратной аннотации'. Этот метод позволяет выполнять "
#~ "изменения на уже разведённой печатной плате в Pcbnew и, затем, обновлять "
#~ "файлы схемы и списка цепей. Но 'Обратная аннотация' не очень полезна, "
#~ "поэтому здесь не описана."

#~ msgid ""
#~ "Sometimes a symbol that you want to place on your schematic is not in a "
#~ "KiCad library. This is quite normal and there is no reason to worry. In "
#~ "this section we will see how a new schematic symbol can be quickly "
#~ "created with KiCad. Nevertheless, remember that you can always find KiCad "
#~ "components on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда случается, что нужного компонента схемы нет в библиотеках KiCad. "
#~ "Это совершенно нормально и не является поводом для беспокойства. В этом "
#~ "разделе будет рассмотрено, как можно быстро создать компонент схемы, "
#~ "используя KiCad. Однако помните, что всегда можно поискать компоненты "
#~ "KiCad в интернете."

#~ msgid ""
#~ "In KiCad, a symbol is a piece of text that starts with 'DEF' and ends "
#~ "with 'ENDDEF'. One or more symbols are normally placed in a library file "
#~ "with the extension __.lib__. If you want to add symbols to a library file "
#~ "you can just use the cut and paste commands of a text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент в KiCad  — это текстовый фрагмент, который начинается с 'DEF' и "
#~ "заканчивается на 'ENDDEF'. Один или несколько компонентов обычно "
#~ "расположены в файле библиотеки с расширением __.lib__. Если нужно "
#~ "добавить компоненты в файл библиотеки, то можно обойтись командами "
#~ "'Копировать' и 'Вставить'."

#~ msgid "Using Component Library Editor"
#~ msgstr "Использование Редактора библиотек схемы"

#~ msgid ""
#~ "We can use the _Component Library Editor_ (part of __Eeschema__)  to make "
#~ "new components. In our project folder 'tutorial1' let's create a folder "
#~ "named 'library'. Inside we will put our new library file _myLib.lib_ as "
#~ "soon as we have created our new component."
#~ msgstr ""
#~ "Для создания новых компонентов можно использовать _Редактор библиотек "
#~ "схемы_ (часть __Eeschema__). Сначала, в папке уже имеющегося проекта "
#~ "'tutorial1' создайте папку 'library'. Когда будет создан новый компонент, "
#~ "в неё поместится новый файл библиотеки _myLib.lib_, ."

#~ msgid ""
#~ "Now we can start creating our new component. From KiCad, start "
#~ "__Eeschema__, click on the 'Library Editor' icon image:images/icons/"
#~ "libedit.png[libedit_png] and then click on the 'New component' icon image:"
#~ "images/icons/new_component.png[new_component_png]. The Component "
#~ "Properties window will appear. Name the new component 'MYCONN3', set the "
#~ "'Default reference designator' as 'J', and the 'Number of units per "
#~ "package' as '1'. Click OK. If the warning appears just click yes.  At "
#~ "this point the component is only made of its labels. Let's add some pins. "
#~ "Click on the 'Add Pins' icon image:images/icons/pin.png[pin_png] on the "
#~ "right toolbar. To place the pin, left click in the centre of the part "
#~ "editor sheet just below the 'MYCONN3' label."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можно приступить к созданию нового компонента. Из KiCad запустите "
#~ "__Eeschema__, нажмите кнопку 'Редактор библиотек схемы' image:images/"
#~ "icons/libedit.png[libedit_png] и затем нажмите 'Создать новый компонент' "
#~ "image:images/icons/new_component.png[new_component_png]. Появится окно "
#~ "'Свойства компонента'. Назовите новый компонент (Имя компонента) "
#~ "'MYCONN3', 'Обозначение по умолчанию' – 'J', 'Количество элементов в "
#~ "корпусе' – '1'. Нажмите ОК. Если появится предупреждение, нажмите ОК. На "
#~ "этом этапе компонент представлен только своей меткой. Дальше добавим "
#~ "несколько выводов. Нажмите кнопку 'Добавить вывод компонента' image:"
#~ "images/icons/pin.png[pin_png] на правой панели инструментов. Разместите "
#~ "вывод нажатием левой кнопки мыши в центре листа схемы, но ниже метки "
#~ "'MYCONN3'."

#~ msgid ""
#~ "In the Pin Properties window that appears, set the pin name to 'VCC', set "
#~ "the pin number to '1', and the 'Electrical type' to 'Power input' then "
#~ "click OK."
#~ msgstr ""
#~ "В появившемся окне 'Свойства контактов' задайте 'Имя вывода' в 'VCC', "
#~ "'Номер вывода' — '1' и 'Электрический тип' — 'Вход питания'. Затем "
#~ "нажмите 'ОК'."

#~ msgid ""
#~ "Place the pin by clicking on the location you would like it to go, right "
#~ "below the 'MYCONN3' label."
#~ msgstr ""
#~ "Расположите вывод в том месте, где бы хотели его разместить, скажем, "
#~ "правее и ниже метки."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the place-pin steps, this time 'Pin name' should be 'INPUT', 'Pin "
#~ "number' should be '2', and 'Electrical Type' should be 'Passive'."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите шаги размещения выводов. На этот раз 'Имя вывода' будет "
#~ "'INPUT', 'Номер вывода' – '2', 'Электрический тип' – 'Пассивный'."

#~ msgid ""
#~ "Repeat the place-pin steps, this time 'Pin name' should be 'GND', 'Pin "
#~ "number' should be '3', and 'Electrical Type' should be 'Passive'.  "
#~ "Arrange the pins one on top of the other. The component label 'MYCONN3' "
#~ "should be in the centre of the page (where the blue lines cross)."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите шаги размещения выводов. На этот раз 'Имя вывода' будет 'GND', "
#~ "'Номер вывода' – '3', 'Электрический тип' – 'Пассивный'. Расположите "
#~ "контакты один над другим. Метка с именем компонента 'MYCONN3' должна быть "
#~ "в центре страницы (там, где пересекаются синие линии)."

#~ msgid ""
#~ "Next, draw the contour of the component. Click on the 'Add rectangle' "
#~ "icon image:images/icons/add_rectangle.png[add_rectangle_png]. We want to "
#~ "draw a rectangle next to the pins, as shown below. To do this, click "
#~ "where you want the top left corner of the rectangle to be (do not hold "
#~ "the mouse button down). Click again where you want the bottom right "
#~ "corner of the rectangle to be."
#~ msgstr ""
#~ "Далее нарисуйте контур компонента. Нажмите кнопку 'Добавить "
#~ "прямоугольник' image:images/icons/add_rectangle.png[add_rectangle_png]. "
#~ "Нужно нарисовать прямоугольник сразу за контактами как показано на "
#~ "рисунке ниже. Чтобы сделать это, щёлкните левой кнопкой мыши там, где "
#~ "должен быть расположен левый верхний угол прямоугольника. Нажмите снова, "
#~ "чтобы расположить правый нижний угол прямоугольника в нужном месте."

#~ msgid "gsik_myconn3_l_png"
#~ msgstr "gsik_myconn3_l_png"

#~ msgid "images/gsik_myconn3_l.png"
#~ msgstr "images/gsik_myconn3_l.png"

#~ msgid ""
#~ "If you want to fill the rectangle with yellow, set the fill colour to "
#~ "'yellow 4' in *Preferences* -> *Select color scheme*, then select the "
#~ "rectangle in the editing screen with [e], selecting 'Fill background'."
#~ msgstr ""
#~ "Если потребуется закрасить прямоугольник, например, желтым цветом, нужно "
#~ "выбрать его и изменить свойства (клавиша [e]), а именно, установить "
#~ "*Стиль заливки* в 'Заливка фона'. Затем в Eeschema открыть *Настройки* -> "
#~ "*Параметры редактора схем* -> *Цвета* и для 'Заливки фона' установить "
#~ "значение 'Yellow 4'."

#~ msgid ""
#~ "Save the component in your library __myLib.lib__. Click on the 'New "
#~ "Library' icon image:images/icons/new_library.png[new_library_png], "
#~ "navigate into _tutorial1/library/_ folder and save the new library file "
#~ "with the name __myLib.lib__."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните компонент в библиотеке __myLib.lib__. Для этого нажмите "
#~ "'Сохранить текущий компонент в новой библиотеке' image:images/icons/"
#~ "new_library.png[new_library_png], пройдите в папку _tutoril1/library/_ и "
#~ "сохраните новый файл библиотеки с именем __myLib.lib__."

#~ msgid ""
#~ "Go to *Preferences* -> *Component Libraries* and add both _tutorial1/"
#~ "library/_ in 'User defined search path' and _myLib.lib in_ 'Component "
#~ "library files'."
#~ msgstr ""
#~ "Пройдите в *Настройки* -> *Библиотеки компонентов* и добавьте _tutorial1/"
#~ "library/_ в 'Пользовательские пути поиска' и _myLib.lib_ в 'Файлы "
#~ "библиотеки компонентов'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Select working library' icon image:images/icons/library."
#~ "png[library_png]. In the Select Library window click on _myLib_ and click "
#~ "OK. Notice how the heading of the window indicates the library currently "
#~ "in use, which now should be __myLib__."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Выбор рабочей библиотеки' image:images/icons/library."
#~ "png[library_png]. В окне 'Выбрать библиотеку' выберите _myLib_, нажмите "
#~ "ОК. Обратите внимание, что в названии окна отобразилась текущая "
#~ "используемая библиотека - __myLib__."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Update current component in current library' icon image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[save_part_in_mem_png] in the top "
#~ "toolbar. Save all changes by clicking on the 'Save current loaded library "
#~ "on disk' icon image:images/icons/save_library.png[save_library_png] in "
#~ "the top toolbar. Click 'Yes' in any confirmation messages that appear.  "
#~ "The new schematic component is now done and available in the library "
#~ "indicated in the window title bar."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Обновить текущий компонент в текущей библиотеке' image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[save_part_in_mem_png] в верхней панели "
#~ "инструментов. Сохраните все изменения, нажав 'Сохранить текущую "
#~ "библиотеку на диск' image:images/icons/save_library.png[save_library_png] "
#~ "в верхней панели инструментов. Нажмите 'Да' в появившемся предупреждающем "
#~ "сообщении. Новый компонент готов и доступен в библиотеке, название "
#~ "которой отображается в заголовке окна."

#~ msgid ""
#~ "You can now close the Component library editor window. You will return to "
#~ "the schematic editor window. Your new component will now be available to "
#~ "you from the library __myLib__."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можете закрыть окно 'Редактора библиотеки компонентов'. Вернитесь "
#~ "в окно 'Редактора схемы'. Новый компонент теперь доступен в библиотеке "
#~ "__myLib__."

#~ msgid ""
#~ "You can make any library _file.lib_ file available to you by adding it to "
#~ "the library path. From __Eeschema__, go to *Preferences* -> *Library* and "
#~ "add both the path to it in 'User defined search path' and _file.lib_ in "
#~ "'Component library files'."
#~ msgstr ""
#~ "Можно создавать сколько угодно файлов библиотек _file.lib_ и добавлять их "
#~ "в проект для дальнейшего использования. В __Eeschema__ выберите "
#~ "*Настройки* -> *Библиотеки компонентов* и добавьте путь к новому файлу "
#~ "библиотеки в 'Пользовательские пути поиска' и сам файл в 'Файлы "
#~ "библиотеки компонентов'."

#~ msgid "Export, import and modify library components"
#~ msgstr "Экспорт, импорт и изменение компонентов схемы"

#~ msgid ""
#~ "Instead of creating a library component from scratch it is sometimes "
#~ "easier to start from one already made and modify it. In this section we "
#~ "will see how to export a component from the KiCad standard library "
#~ "'device' to your own library _myOwnLib.lib_ and then modify it."
#~ msgstr ""
#~ "Вместо создания компонента схемы с нуля иногда легче взять уже готовый и "
#~ "изменить его. В этом разделе показано как импортировать компонент из "
#~ "стандартной библиотеки KiCad 'device' в другую библиотеку _myOwnLib.lib_ "
#~ "и затем изменять его."

#~ msgid ""
#~ "From KiCad, start __Eeschema__, click on the 'Library Editor' icon image:"
#~ "images/icons/libedit.png[libedit_png], click on the 'Select working "
#~ "library' icon image:images/icons/library.png[library_png] and choose the "
#~ "library 'device'. Click on 'Load component to edit from the current lib' "
#~ "icon image:images/icons/import_cmp_from_lib.png[import_cmp_from_lib_png] "
#~ "and import the 'RELAY_2RT'."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите  __Eeschema__ из KiCad, нажмите кнопку 'Редактор библиотек' "
#~ "image:images/icons/libedit.png[libedit_png], затем кнопку 'Выбор рабочей "
#~ "библиотеки' image:images/icons/library.png[library_png] и выберите "
#~ "библиотеку 'device'. Нажмите кнопку 'Загрузить компонент для "
#~ "редактирования из текущей библиотеки' image:images/icons/"
#~ "import_cmp_from_lib.png[import_cmp_from_lib_png] и импортируйте компонент "
#~ "'RELAY_2RT'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Export component' icon image:images/icons/export."
#~ "png[export_png], navigate into the _library/_ folder and save the new "
#~ "library file with the name _myOwnLib.lib._"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Экспорт компонента' image:images/icons/export."
#~ "png[export_png], пройдите в каталог _library/_ и сохраните новый файл "
#~ "библиотеки под именем _myOwnLib.lib._"

#~ msgid ""
#~ "You can make this component and the whole library _myOwnLib.lib_ "
#~ "available to you by adding it to the library path. From __Eeschema__, go "
#~ "to *Preferences* -> *Component Libraries* and add both _library/_ in "
#~ "'User defined search path' and _myOwnLib.lib_ in the 'Component library "
#~ "files'. Close the window."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы новый компонент и вся библиотека _myOwnLib.lib_ стали доступными, "
#~ "их нужно добавить в проект. В __Eeschema__ выберите *Настройки* -> "
#~ "*Библиотеки компонентов* и добавьте _library/_ в 'Пользовательские пути "
#~ "поиска' и  _myOwnLib.lib_ в 'Файлы библиотеки компонентов'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Select working library' icon image:images/icons/library."
#~ "png[library_png]. In the Select Library window click on _myOwnLib_ and "
#~ "click OK. Notice how the heading of the window indicates the library "
#~ "currently in use, it should be __myOwnLib__."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Выбор рабочей библиотеки' image:images/icons/library."
#~ "png[library_png]. В окне 'Выбор библиотеки' выберите _myOwnLib_ и нажмите "
#~ "ОК. Обратите внимание, в заголовке окна отобразилась текущая используемая "
#~ "библиотека, теперь это – __myOwnLib__."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Load component to edit from the current lib' icon image:"
#~ "images/icons/import_cmp_from_lib.png[import_cmp_from_lib_png] and import "
#~ "the 'RELAY_2RT'."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Загрузить компонент для редактирования из текущей "
#~ "библиотеки' image:images/icons/import_cmp_from_lib."
#~ "png[import_cmp_from_lib_png] и импортируйте 'RELAY_2RT'"

#~ msgid ""
#~ "You can now modify the component as you like. Hover over the label "
#~ "'RELAY_2RT', press [e] and rename it 'MY_RELAY_2RT'."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можете изменить компонент так, как угодно. Поместите курсор над "
#~ "меткой 'RELAY_2RT', нажмите клавишу [e] и переименуйте её в "
#~ "'MY_RELAY_2RT'."

#~ msgid ""
#~ "Click on 'Update current component in current library' icon image:images/"
#~ "icons/save_part_in_mem.png[save_part_in_mem_png] in the top toolbar. Save "
#~ "all changes by clicking on the 'Save current loaded library on disk' icon "
#~ "image:images/icons/save_library.png[save_library_png] in the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Обновить текущий компонент в текущей библиотеке' image:"
#~ "images/icons/save_part_in_mem.png[save_part_in_mem_png] в верхней панели "
#~ "инструментов. Сохраните все изменения, нажав 'Сохранить текущую "
#~ "библиотеку на диск' image:images/icons/save_library.png[save_library_png] "
#~ "на верхней панели инструментов."

#~ msgid "Make schematic components with quicklib"
#~ msgstr "Создание компонентов схемы с помощью quicklib"

#~ msgid ""
#~ "This section presents an alternative way of creating the schematic "
#~ "component for MYCONN3 (see <<myconn3,MYCONN3>> above) using the Internet "
#~ "tool __quicklib__."
#~ msgstr ""
#~ "В этом разделе представлен альтернативный путь создания компонента схемы "
#~ "'MYCONN3' (смотрите <<myconn3,MYCONN3>> выше), используя инструмент "
#~ "quicklib из Интернета."

#~ msgid ""
#~ "Head to the _quicklib_ web page: http://kicad.rohrbacher.net/quicklib.php"
#~ msgstr ""
#~ "Откройте веб-страницу _quicklib_, пройдя по ссылке: http://kicad."
#~ "rohrbacher.net/quicklib.php"

#~ msgid ""
#~ "Fill out the page with the following information: Component name: MYCONN3 "
#~ "Reference Prefix: J Pin Layout Style: SIL Pin Count, N: 3"
#~ msgstr ""
#~ "Заполните страницу следующей информацией: Component name: MYCONN3; "
#~ "Reference Prefix: J; Pin Layout Style: SIL; Pin Count, N: 3."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Assign Pins' icon. Fill out the page with the following "
#~ "information: Pin 1: VCC Pin 2: input Pin 3: GND.  Type : Passive for all "
#~ "3 pins."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Assign Pins' (Назначение выводов). Заполните страницу "
#~ "следующей информацией: Pin 1: VCC; Pin 2: input; Pin 3: GND. Type : "
#~ "Passive – для всех трёх выводов."

#~ msgid ""
#~ "Click on the icon 'Preview it' and, if you are satisfied, click on the "
#~ "'Build Library Component'. Download the file and rename it __tutorial1/"
#~ "library/myQuickLib.lib.__. You are done!"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Preview it' (Предварительный просмотр), и, если всё в "
#~ "порядке, нажмите 'Build Library Component' (Создать компонент "
#~ "библиотеки). Загрузите его и переименуйте __tutorial1/library/myQuickLib."
#~ "lib__. Готово!"

#~ msgid ""
#~ "Have a look at it using KiCad. From the KiCad project manager, start "
#~ "__Eeschema__, click on the 'Library Editor' icon image:images/icons/"
#~ "libedit.png[libedit_png], click on the 'Import Component' icon image:"
#~ "images/icons/import.png[import_png], navigate to _tutorial1/library/_ and "
#~ "select _myQuickLib.lib._"
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрите его, используя KiCad. Из менеджера проектов KiCad запустите "
#~ "__Eeschema__, нажмите кнопку 'Редактор библиотек' image:images/icons/"
#~ "libedit.png[libedit_png], затем кнопку 'Импорт компонента' image:images/"
#~ "icons/import.png[import_png], пройдите в _tutorial1/library/_ и выберите "
#~ "_myQuickLib.lib._"

#~ msgid "gsik_myconn3_quicklib_png"
#~ msgstr "gsik_myconn3_quicklib_png"

#~ msgid "images/gsik_myconn3_quicklib.png"
#~ msgstr "images/gsik_myconn3_quicklib.png"

#~ msgid ""
#~ "You can make this component and the whole library _myQuickLib.lib_ "
#~ "available to you by adding it to the KiCad library path. From "
#~ "__Eeschema__, go to *Preferences* -> *Component Libraries* and add "
#~ "_library_ in 'User defined search path' and _myQuickLib.lib_ in "
#~ "'Component library files'."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы новый компонент и вся библиотека _myQuickLib.lib_ стали доступными, "
#~ "их нужно добавить в проект KiCad. В __Eeschema__ выберите *Настройки* -> "
#~ "*Библиотеки компонентов* и добавьте путь к библиотеке в 'Пользовательские "
#~ "пути поиска' и сам файл в 'Файлы библиотеки компонентов'."

#~ msgid ""
#~ "As you might guess, this method of creating library components can be "
#~ "quite effective when you want to create components with a large pin count."
#~ msgstr ""
#~ "Как уже можно было догадаться, этот метод может быть особенно эффективен "
#~ "при создании компонентов с большим числом выводов."

#~ msgid "Make a high pin count schematic component"
#~ msgstr "Создание компонентов схемы с большим числом выводов"

#~ msgid ""
#~ "In the section titled _Make Schematic Components in quicklib_ we saw how "
#~ "to make a schematic component using the _quicklib_ web-based tool.  "
#~ "However, you will occasionally find that you need to create a schematic "
#~ "component with a high number of pins (some hundreds of pins). In KiCad, "
#~ "this is not a very complicated task."
#~ msgstr ""
#~ "В разделе _Создание компонентов схемы с помощью quicklib_ рассмотрен "
#~ "процесс создания компонентов схемы, используя инструмент _quicklib_, "
#~ "взятый из Интернета. Однако, однажды может понадобится создать компонент "
#~ "с большим числом выводов (несколько сотен). В KiCad это сделать не так "
#~ "просто."

#~ msgid ""
#~ "Suppose that you want to create a schematic component for a device with "
#~ "50 pins. It is common practise to draw it using multiple low pin-count "
#~ "drawings, for example two drawings with 25 pins each. This component "
#~ "representation allows for easy pin connection."
#~ msgstr ""
#~ "Предположим, необходимо создать компонент схемы для устройства с 50 "
#~ "выводами. Обычно такие устройства разбивают на части с меньшим числом "
#~ "выводов, например, на две с 25 контактами в каждом. Такое представление "
#~ "компонента позволяет упростить соединение выводов."

#~ msgid ""
#~ "The best way to create our component is to use _quicklib_ to generate two "
#~ "25-pin components separately, re-number their pins using a Python script "
#~ "and finally merge the two by using copy and paste to make them into one "
#~ "single DEF and ENDDEF component."
#~ msgstr ""
#~ "Наилучшим способом создания такого компонента будет использование "
#~ "_quicklib_, чтобы сделать два отдельных компонента с 25 выводами в "
#~ "каждом, пронумеровать эти выводы, используя скрипт на Python и в конце "
#~ "объединить их, используя копирование и вставку, в один простой компонент, "
#~ "начинающийся на DEF и заканчивающийся на ENDDEF."

#~ msgid ""
#~ "You will find an example of a simple Python script below that can be used "
#~ "in conjunction with an _in.txt_ file and an _out.txt_ file to re-number "
#~ "the line: +X PIN1 1 -750 600 300 R 50 50 1 1 I+ into +X PIN26 26 -750 600 "
#~ "300 R 50 50 1 1 I+ this is done for all lines in the file __in.txt__."
#~ msgstr ""
#~ "Ниже приведён простой пример скрипта на Python, который можно "
#~ "использовать для изменения нумерации контактов во всех строках из файла "
#~ "_in.txt_ и сохранить результат в файл _out.txt_: +X PIN1 1 -750 600 300 R "
#~ "50 50 1 1 I+ в +X PIN26 26 -750 600 300 R 50 50 1 1 I+."

#~ msgid "Simple script"
#~ msgstr "Простой скрипт"

#~ msgid ""
#~ "#!/usr/bin/env python\n"
#~ "''' simple script to manipulate KiCad component pins numbering'''\n"
#~ "import sys, re\n"
#~ "try:\n"
#~ "    fin=open(sys.argv[1],'r')\n"
#~ "    fout=open(sys.argv[2],'w')\n"
#~ "except:\n"
#~ "    print \"oh, wrong use of this app, try:\", sys.argv[0], \"in.txt out."
#~ "txt\"\n"
#~ "    sys.exit()\n"
#~ "for ln in fin.readlines():\n"
#~ "    obj=re.search(\"(X PIN)(\\d*)(\\s)(\\d*)(\\s.*)\",ln)\n"
#~ "if obj:\n"
#~ "    num = int(obj.group(2))+25\n"
#~ "    ln=obj.group(1) + str(num) + obj.group(3) + str(num) + obj.group(5) "
#~ "+'\\n'\n"
#~ "    fout.write(ln)\n"
#~ "fin.close(); fout.close()\n"
#~ "#\n"
#~ "# for more info about regular expression syntax and KiCad component "
#~ "generation:\n"
#~ "# http://gskinner.com/RegExr/\n"
#~ "# http://kicad.rohrbacher.net/quicklib.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "#!/usr/bin/env python\n"
#~ "''' simple script to manipulate KiCad component pins numbering'''\n"
#~ "import sys, re\n"
#~ "try:\n"
#~ "    fin=open(sys.argv[1],'r')\n"
#~ "    fout=open(sys.argv[2],'w')\n"
#~ "except:\n"
#~ "    print \"oh, wrong use of this app, try:\", sys.argv[0], \"in.txt out."
#~ "txt\"\n"
#~ "    sys.exit()\n"
#~ "for ln in fin.readlines():\n"
#~ "    obj=re.search(\"(X PIN)(\\d*)(\\s)(\\d*)(\\s.*)\",ln)\n"
#~ "if obj:\n"
#~ "    num = int(obj.group(2))+25\n"
#~ "    ln=obj.group(1) + str(num) + obj.group(3) + str(num) + obj.group(5) "
#~ "+'\\n'\n"
#~ "    fout.write(ln)\n"
#~ "fin.close(); fout.close()\n"
#~ "#\n"
#~ "# for more info about regular expression syntax and KiCad component "
#~ "generation:\n"
#~ "# http://gskinner.com/RegExr/\n"
#~ "# http://kicad.rohrbacher.net/quicklib.php\n"

#~ msgid ""
#~ "While merging the two components into one, it is necessary to use the "
#~ "Library Editor from Eeschema to move the first component so that the "
#~ "second does not end up on top of it. Below you will find the final .lib "
#~ "file and its representation in __Eeschema__."
#~ msgstr ""
#~ "Перед соединением двух компонентов в один, необходимо с помощью "
#~ "'Редактора библиотек' из Eeschema переместить первый компонент так, чтобы "
#~ "он не пересекался со вторым. Ниже показан итоговый файл библиотеки и его "
#~ "представление в __Eeschema__."

#~ msgid "Contents of a *.lib file"
#~ msgstr "Содержимое файла *.lib"

#~ msgid ""
#~ "EESchema-LIBRARY Version 2.3\n"
#~ "#encoding utf-8\n"
#~ "# COMP\n"
#~ "DEF COMP U 0 40 Y Y 1 F N\n"
#~ "F0 \"U\" -1800 -100 50 H V C CNN\n"
#~ "F1 \"COMP\" -1800 100 50 H V C CNN\n"
#~ "DRAW\n"
#~ "S -2250 -800 -1350 800 0 0 0 N\n"
#~ "S -450 -800 450 800 0 0 0 N\n"
#~ "X PIN1 1 -2550 600 300 R 50 50 1 1 I\n"
#~ msgstr ""
#~ "EESchema-LIBRARY Version 2.3\n"
#~ "#encoding utf-8\n"
#~ "# COMP\n"
#~ "DEF COMP U 0 40 Y Y 1 F N\n"
#~ "F0 \"U\" -1800 -100 50 H V C CNN\n"
#~ "F1 \"COMP\" -1800 100 50 H V C CNN\n"
#~ "DRAW\n"
#~ "S -2250 -800 -1350 800 0 0 0 N\n"
#~ "S -450 -800 450 800 0 0 0 N\n"
#~ "X PIN1 1 -2550 600 300 R 50 50 1 1 I\n"

#~ msgid "...\n"
#~ msgstr "...\n"

#~ msgid ""
#~ "X PIN49 49 750 -500 300 L 50 50 1 1 I\n"
#~ "ENDDRAW\n"
#~ "ENDDEF\n"
#~ "#End Library\n"
#~ msgstr ""
#~ "X PIN49 49 750 -500 300 L 50 50 1 1 I\n"
#~ "ENDDRAW\n"
#~ "ENDDEF\n"
#~ "#End Library\n"

#~ msgid "gsik_high_number_pins_png"
#~ msgstr "gsik_high_number_pins_png"

#~ msgid "images/gsik_high_number_pins.png"
#~ msgstr "images/gsik_high_number_pins.png"

#~ msgid ""
#~ "The Python script presented here is a very powerful tool for manipulating "
#~ "both pin numbers and pin labels. Mind, however, that all its power comes "
#~ "for the arcane and yet amazingly useful Regular Expression syntax: "
#~ "_http://gskinner.com/RegExr/._"
#~ msgstr ""
#~ "Скрипт на Python, представленный здесь, является очень мощным "
#~ "инструментом для управлениями номерами контактов и метками контактов. "
#~ "Отметим, однако, что вся эта мощь доступна благодаря использованию "
#~ "регулярных выражений, информацию о которых можно найти на ресурсе http://"
#~ "gskinner.com/RegExr/."

#~ msgid ""
#~ "Unlike other EDA software tools, which have one type of library that "
#~ "contains both the schematic symbol and the footprint variations, KiCad _."
#~ "lib_ files contain schematic symbols and _.kicad_mod_ files contain "
#~ "footprints. _Cvpcb_ is used to map footprints to symbols."
#~ msgstr ""
#~ "В отличие от других систем автоматизированного проектирования (EDA, "
#~ "САПР), которые используют один тип библиотеки, KiCad содержит раздельно "
#~ "компоненты схемы и варианты посадочных мест. Файлы KiCad с расширением _."
#~ "lib_ содержат компоненты схемы, а файлы с расширением _.kicad_mod_ "
#~ "содержат посадочные места. С помощью _CvPcb_ компонентам схемы выбираются "
#~ "посадочные места."

#~ msgid ""
#~ "As for _.lib_ files, _.kicad_mod_ library files are text files that can "
#~ "contain anything from one to several parts."
#~ msgstr ""
#~ "Так же как файлы _.lib_, _.kicad_mod_ файлы являются текстовыми и могут "
#~ "содержать одну или несколько частей."

#~ msgid ""
#~ "There is an extensive footprint library with KiCad, however on occasion "
#~ "you might find that the footprint you need is not in the KiCad library.  "
#~ "Here are the steps for creating a new PCB footprint in KiCad:"
#~ msgstr ""
#~ "В состав KiCad входит обширная библиотека посадочных мест, но, все же, "
#~ "может случиться так, что в ней не окажется нужного посадочного места. "
#~ "Здесь пошагово рассматривается процесс создания посадочного места для "
#~ "печатной платы в KiCad:"

#~ msgid ""
#~ "From the KiCad project manager start the _Pcbnew_ tool. Click on the "
#~ "'Open Footprint Editor' icon image:images/icons/edit_module."
#~ "png[edit_module_png] on the top toolbar. This will open the 'Footprint "
#~ "Editor'."
#~ msgstr ""
#~ "Из менеджера проектов KiCad запустите _Pcbnew_. Нажмите кнопку 'Открыть "
#~ "редактор посадочных мест' image:images/icons/edit_module."
#~ "png[edit_module_png] на верхней панели инструментов. Откроется 'Редактор "
#~ "посадочных мест'."

#~ msgid ""
#~ "We are going to save the new footprint 'MYCONN3' in the new footprint "
#~ "library 'myfootprint'.  Create a new folder _myfootprint.pretty_ in the "
#~ "_tutorial1/_ project folder.  Click on the *Preferences* -> **Footprint "
#~ "Libraries Manager** and press 'Append Library' button. In the table, "
#~ "enter \"myfootprint\" as Nickname, enter \"$\\{KIPRJMOD\\}/myfootprint."
#~ "pretty\" as Library Path and enter \"KiCad\" as Plugin Type.  Press OK to "
#~ "close the PCB Library Tables window.  Click on the 'Select active "
#~ "library' icon image:images/icons/open_library.png[open_library_png] on "
#~ "the top toolbar.  Select the 'myfootprint' library."
#~ msgstr ""
#~ "Новое посадочное место 'MYCONN3' будет хранится в новой библиотеке "
#~ "посадочных мест 'myfootprint'. Создайте новую папку _myfootprint.pretty_ "
#~ "в папке проекта _tutorial1/_. Выберите в меню *Настройки* -> **Менеджер "
#~ "библиотек посадочных мест** и нажмите кнопку 'Добавить библиотеку'. В "
#~ "таблице введите \"myfootprint\" в столбце 'Уникальное имя', введите \"$"
#~ "\\{KIPRJMOD\\}/myfootprint.pretty\" в столбец 'Путь библиотеки' и введите "
#~ "\"KiCad\" в столбец 'Тип плагина'. Нажмите OK, чтобы закрыть окно "
#~ "'Таблицы библиотек печатной платы'. Нажмите кнопку 'Выбрать активную "
#~ "библиотеку' image:images/icons/open_library.png[open_library_png] на "
#~ "верхней панели инструментов. Выберите библиотеку 'myfootprint'."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'New Footprint' icon image:images/icons/new_footprint."
#~ "png[new_footprint_png] on the top toolbar.  Type 'MYCONN3' as the "
#~ "'footprint name'. In the middle of the screen the 'MYCONN3' label will "
#~ "appear. Under the label you can see the 'REF*__' label. Right click on "
#~ "'MYCONN3' and move it above 'REF*__'. Right click on 'REF__*', select "
#~ "'Edit Text' and rename it to 'SMD'. Set the 'Display' value to "
#~ "'Invisible'."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Новое посадочное место' image:images/icons/new_footprint."
#~ "png[new_footprint_png] на верхней панели инструментов. Наберите 'MYCONN3' "
#~ "в качестве имени. В центре экрана появится метка 'MYCONN3'. Под этой "
#~ "меткой можно увидеть метку '+++REF**+++'. Нажмите правой кнопкой мыши на "
#~ "'MYCONN3' и установите её над '+++REF**+++'. Нажмите правой кнопкой мыши "
#~ "на '+++REF**+++', выберите 'Правка текста' и переименуйте его в 'SMD'. "
#~ "Установите значение 'Показать' в положение 'Невидимый'."

#~ msgid ""
#~ "Select the 'Add Pads' icon image:images/icons/pad.png[pad_png] on the "
#~ "right toolbar. Click on the working sheet to place the pad. Right click "
#~ "on the new pad and click 'Edit Pad'. You can also use [e]."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите 'Добавить контактную площадку' image:images/icons/pad."
#~ "png[pad_png] на правой панели инструментов. Нажмите левой кнопкой мыши в "
#~ "рабочей области чертежа, чтобы разместить контактную площадку. Правой "
#~ "кнопкой мыши нажмите на новую контактную площадку и выберите "
#~ "'Редактировать контактную площадку'. Или просто воспользуйтесь клавишей "
#~ "[е]."

#~ msgid ""
#~ "Set the 'Pad Num' to '1', 'Pad Shape' to 'Rect', 'Pad Type' to 'SMD', "
#~ "'Shape Size X' to '0.4', and 'Shape Size Y' to '0.8'. Click OK.  Click on "
#~ "'Add Pads' again and place two more pads."
#~ msgstr ""
#~ "Установите 'Номер контактной площадки' – '1', 'Форма контактной площадки' "
#~ "– 'Прямоугольник', 'Тип контактной площадки' – 'SMD' (планарная), "
#~ "'Размер' контактной площадки 'X' – '0.4', 'Y' – '0.8'. Нажмите ОК. Снова "
#~ "нажмите кнопку 'Добавить контактную площадку' и добавьте ещё две "
#~ "контактные площадки."

#~ msgid ""
#~ "If you want to change the grid size, *Right click* -> **Grid Select**. Be "
#~ "sure to select the appropriate grid size before laying down the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Если потребуется изменить размер сетки, выполните: *Правая кнопка мыши* -"
#~ "> **Выбор сетки**. Выбор подходящей сетки нужно произвести до установки "
#~ "компонентов."

#~ msgid ""
#~ "Move the 'MYCONN3' label and the 'SMD' label out of the way so that it "
#~ "looks like the image shown above."
#~ msgstr ""
#~ "Передвиньте метки 'MYCONN3' и 'SMD' так, как показано на рисунке выше."

#~ msgid ""
#~ "When placing pads it is often necessary to measure relative distances. "
#~ "Place the cursor where you want the relative coordinate point _(0,0)_ to "
#~ "be and press the space bar. While moving the cursor around, you will see "
#~ "a relative indication of the position of the cursor at the bottom of the "
#~ "page. Press the space bar at any time to set the new origin."
#~ msgstr ""
#~ "В процессе размещения контактных площадок часто возникает необходимость в "
#~ "использовании относительных расстояний. Поместите курсор туда, где хотели "
#~ "бы разместить центр относительной системы координат _(0,0)_ и нажмите "
#~ "'Пробел'. Перемещая курсор, можно наблюдать значение относительных "
#~ "координат положения курсора внизу страницы. Нажмите 'Пробел' ещё раз, "
#~ "чтобы установить новое начало координат."

#~ msgid ""
#~ "Now add a footprint contour. Click on the 'Add graphic line or polygon' "
#~ "button image:images/icons/add_polygon.png[add_polygon_png] in the right "
#~ "toolbar. Draw an outline of the connector around the component."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь нужно добавить контур посадочного места. Нажмите кнопку 'Добавить "
#~ "графические линии или полигоны' image:images/icons/add_polygon."
#~ "png[add_polygon_png] на правой панели инструментов. Проведите контур "
#~ "разъёма вокруг контактных площадок."

#~ msgid ""
#~ "Click on the 'Save Footprint in Active Library' icon image:images/icons/"
#~ "save_library.png[save_library_png] on the top toolbar, using the default "
#~ "name MYCONN3."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку 'Сохранить посадочное место в активной библиотеке' image:"
#~ "images/icons/save_library.png[save_library_png] на верхней панели "
#~ "инструментов, используя имя по-умолчанию 'MYCONN3'."

#~ msgid "Note about portability of KiCad project files"
#~ msgstr "Примечание о переносимости файлов проектов 'KiCad'"

#~ msgid ""
#~ "What files do you need to send to someone so that they can fully load and "
#~ "use your KiCad project?"
#~ msgstr ""
#~ "Какие файлы нужно отправить другому пользователю, чтобы он смог полностью "
#~ "загрузить и использовать проект KiCad?"

#~ msgid ""
#~ "When you have a KiCad project to share with somebody, it is important "
#~ "that the schematic file __.sch__, the board file __.kicad_pcb__, the "
#~ "project file _.pro_ and the netlist file __.net__, are sent together with "
#~ "both the schematic parts file _.lib_ and the footprints file __."
#~ "kicad_mod__. Only this way will people have total freedom to modify the "
#~ "schematic and the board."
#~ msgstr ""
#~ "Если проект распределён между несколькими разработчиками, важно "
#~ "отправлять вместе: файл схемы __.sch__, файл печатной платы __."
#~ "kicad_pcb__, файл проекта __.pro__, файл списка цепей (netlist) __.net__ "
#~ "и оба файла библиотек __.lib__ и __.kicad_mod__. Только так пользователи "
#~ "смогут совершенно свободно модифицировать схему и плату."

#~ msgid ""
#~ "With KiCad schematics, people need the _.lib_ files that contain the "
#~ "symbols. Those library files need to be loaded in the _Eeschema_ "
#~ "preferences. On the other hand, with boards (__.kicad_pcb__ files), "
#~ "footprints can be stored inside the _.kicad_pcb_ file. You can send "
#~ "someone a _.kicad_pcb_ file and nothing else, and they would still be "
#~ "able to look at and edit the board. However, when they want to load "
#~ "components from a netlist, the footprint libraries (__.kicad_mod__ files) "
#~ "need to be present and loaded in the _Pcbnew_ preferences just as for "
#~ "schematics. Also, it is necessary to load the _.kicad_mod_ files in the "
#~ "preferences of _Pcbnew_ in order for those footprints to show up in "
#~ "__Cvpcb__."
#~ msgstr ""
#~ "Со схемами KiCad пользователю необходимы файлы библиотек _.lib_, "
#~ "содержащие компоненты схемы. Эти файлы должны быть указаны в настройках "
#~ "_Eeschema_. Иначе дело состоит с платами (__.kicad_pcb__-файлы), "
#~ "посадочные места могут содержаться внутри __.kicad_pcb__-файла. "
#~ "Достаточно отправить кому-либо _.kicad_pcb_-файл и ничего больше, и, тем "
#~ "не менее, будет возможно посмотреть и отредактировать плату. Однако, если "
#~ "потребуется загрузить компоненты из списка цепей, библиотеки посадочных "
#~ "мест (__.kicad_mod__-файлы) должны иметься в наличии и указаны в "
#~ "настройках _Pcbnew_, так же, как для схем. К тому же, необходимо указать "
#~ "файлы посадочных мест _.kicad_mod_ в настройках _Pcbnew_ надлежащим "
#~ "образом, чтобы потом они были доступны в _CvPcb_."

#~ msgid ""
#~ "If someone sends you a _.kicad_pcb_ file with footprints you would like "
#~ "to use in another board, you can open the Footprint Editor, load a "
#~ "footprint from the current board, and save or export it into another "
#~ "footprint library. You can also export all the footprints from a _."
#~ "kicad_pcb_ file at once via *Pcbnew* -> *File* -> *Archive* -> "
#~ "*Footprints* -> **Create footprint archive**, which will create a new _."
#~ "kicad_mod_ file with all the board's footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Если кто-то предоставит _.kicad_pcb_-файл с посадочными местами, которые "
#~ "могут понадобится в другой плате, можно открыть Редактор посадочных мест, "
#~ "загрузить посадочное место из текущей платы и сохранить или "
#~ "экспортировать его в другую библиотеку посадочных мест. Также можно "
#~ "экспортировать все посадочные места из _.kicad_pcb_-файла за один раз "
#~ "следующим образом: *Pcbnew* -> *Файл* -> *Архивировать посадочные места*, "
#~ "при этом будет создан новый файл _.kicad_mod_ со всеми посадочными "
#~ "местами из платы."

#~ msgid ""
#~ "Bottom line, if the PCB is the only thing you want to distribute, then "
#~ "the board file _.kicad_pcb_ is enough. However, if you want to give "
#~ "people the full ability to use and modify your schematic, its components "
#~ "and the PCB, it is highly recommended that you zip and send the following "
#~ "project directory:"
#~ msgstr ""
#~ "Подчёркиваем, для изготовления печатной платы достаточно иметь только "
#~ "файл платы _.kicad_pcb_. Однако, если требуется предоставить другим "
#~ "пользователям возможность полностью использовать и изменять схему, её "
#~ "компоненты и печатную плату, рекомендуется отправлять архив со следующими "
#~ "папками и файлами проекта:"

#~ msgid ""
#~ "tutorial1/\n"
#~ "|-- tutorial1.pro\n"
#~ "|-- tutorial1.sch\n"
#~ "|-- tutorial1.kicad_pcb\n"
#~ "|-- tutorial1.net\n"
#~ "|-- library/\n"
#~ "|   |-- myLib.lib\n"
#~ "|   |-- myOwnLib.lib\n"
#~ "|   \\-- myQuickLib.lib\n"
#~ "|\n"
#~ "|-- myfootprint.pretty/\n"
#~ "|   \\-- MYCONN3.kicad_mod\n"
#~ "|\n"
#~ "\\-- gerber/\n"
#~ "    |-- ...\n"
#~ "    \\-- ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "tutorial1/\n"
#~ "|-- tutorial1.pro\n"
#~ "|-- tutorial1.sch\n"
#~ "|-- tutorial1.kicad_pcb\n"
#~ "|-- tutorial1.net\n"
#~ "|-- library/\n"
#~ "|   |-- myLib.lib\n"
#~ "|   |-- myOwnLib.lib\n"
#~ "|   \\-- myQuickLib.lib\n"
#~ "|\n"
#~ "|-- myfootprint.pretty/\n"
#~ "|   \\-- MYCONN3.kicad_mod\n"
#~ "|\n"
#~ "\\-- gerber/\n"
#~ "    |-- ...\n"
#~ "    \\-- ...\n"

#~ msgid "More about KiCad documentation"
#~ msgstr "Ещё о документации KiCad"

#~ msgid ""
#~ "This has been a quick guide on most of the features in KiCad. For more "
#~ "detailed instructions consult the help files which you can access through "
#~ "each KiCad module. Click on *Help* -> **Manual**."
#~ msgstr ""
#~ "В данном документе приведено экспресс-руководство по применению "
#~ "большинства программных инструментов KiCad. Для более подробных "
#~ "инструкций воспользуйтесь файлами помощи, которые доступны в каждой "
#~ "программе KiCad. Выберите в меню *Справка* -> **Руководство ...**."

#~ msgid ""
#~ "KiCad comes with a pretty good set of multi-language manuals for all its "
#~ "four software components."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad предоставляется с достаточно хорошим набором переведённых "
#~ "руководств для всех четырёх программ."

#~ msgid "The English version of all KiCad manuals are distributed with KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Английская версия всех руководств по работе с KiCad распространяется "
#~ "вместе с KiCad +(русские версии документов также прилагаются – прим. "
#~ "переводчика)+."

#~ msgid ""
#~ "In addition to its manuals, KiCad is distributed with this tutorial, "
#~ "which has been translated into other languages. All the different "
#~ "versions of this tutorial are distributed free of charge with all recent "
#~ "versions of KiCad. This tutorial as well as the manuals should be "
#~ "packaged with your version of KiCad on your given platform."
#~ msgstr ""
#~ "Вместе с другими руководствами, KiCad распространяется вместе с данным "
#~ "учебником, которые переведены на другие языки. Все возможные версии этого "
#~ "документа свободно распространяются и загружаются со всеми последними "
#~ "версиями KiCad. Это руководство, как и другие документы справки, должны "
#~ "соответствовать установленной версии KiCad и используемой платформе."

#~ msgid ""
#~ "For example, on Linux the typical locations are in the following "
#~ "directories, depending on your exact distribution:"
#~ msgstr ""
#~ "К примеру, на Linux эти файлы обычно располагаются в следующих "
#~ "директориях (в зависимости от используемого дистрибутива):"

#~ msgid ""
#~ " /usr/share/doc/kicad/help/en/\n"
#~ " /usr/local/share/doc/kicad/help/en\n"
#~ msgstr ""
#~ " /usr/share/doc/kicad/help/ru/\n"
#~ " /usr/local/share/doc/kicad/help/ru\n"

#~ msgid "On Windows it is in:"
#~ msgstr "На Windows они в:"

#~ msgid " <installation directory>/share/doc/kicad/help/en\n"
#~ msgstr " <installation directory>/share/doc/kicad/help/ru\n"

#~ msgid "On OS X:"
#~ msgstr "На OS X:"

#~ msgid " /Library/Application Support/kicad/help/en\n"
#~ msgstr " /Library/Application Support/kicad/help/ru\n"

#~ msgid "KiCad documentation on the Web"
#~ msgstr "Документация KiCad в Интернете"

#~ msgid ""
#~ "The latest version of KiCad documentation can be found in multiple "
#~ "languages at http://docs.kicad.org"
#~ msgstr ""
#~ "Последнюю версию документации KiCad на разных языках можно найти по "
#~ "адресу http://docs.kicad.org"

#~ msgid ""
#~ "_Essential and concise guide to mastering KiCad for the successful "
#~ "development of sophisticated electronic printed circuit boards._"
#~ msgstr ""
#~ "_Краткое руководство для освоения основных принципов успешной разработки "
#~ "печатных плат электронных устройств в системе автоматизированного "
#~ "проектирования KiCad_"

#~ msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
#~ msgstr ""
#~ "Оставить свои комментарии или замечания можно на следующих ресурсах:"

#~ msgid ""
#~ "About KiCad documentation: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/"
#~ "issues"
#~ msgstr ""
#~ "О документации KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#~ msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
#~ msgstr ""
#~ "О программном обеспечении KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/"
#~ "issues"

#~ msgid ""
#~ "About KiCad software internationalization (i18n): https://gitlab.com/"
#~ "kicad/code/kicad-i18n/issues"
#~ msgstr ""
#~ "О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/"
#~ "kicad-i18n/issues"

#~ msgid "*Publication date*\n"
#~ msgstr "*Дата публикации*\n"

#~ msgid "2015, May 16."
#~ msgstr "16 мая 2015 года"

#~ msgid ""
#~ "KiCad is an open-source software tool for the creation of electronic "
#~ "schematic diagrams and PCB artwork. Beneath its singular surface, KiCad "
#~ "incorporates an elegant ensemble of the following stand-alone software "
#~ "tools:"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad – это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным "
#~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и "
#~ "автоматизированной разводки печатных плат. Именем (логотипом) KiCad "
#~ "обозначается мощный пакет следующих самостоятельных программных "
#~ "инструментов:"

#~ msgid ""
#~ "|Program name|Description|File extension\n"
#~ "|KiCad |Project manager|+*.pro+\n"
#~ "|Eeschema |Schematic and component editor|+*.sch, *.lib, *.net+\n"
#~ "|Pcbnew |Circuit board and footprint editor|+*.kicad_pcb, *.kicad_mod+\n"
#~ "|GerbView |Gerber and drill file viewer|+\\*.g\\*, *.drl, etc.+\n"
#~ "|Bitmap2Component |Convert bitmap images to components or footprints|+*."
#~ "lib, *.kicad_mod, *.kicad_wks+\n"
#~ "|PCB Calculator |Calculator for components, track width, electrical "
#~ "spacing, color codes, and more...|None\n"
#~ "|Pl Editor |Page layout editor|+*.kicad_wks+\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Название программы|Описание|Типы файлов\n"
#~ "|KiCad |Менеджер проектов|+*.pro+\n"
#~ "|Eeschema |Редактор электрических схем (и компонентов)|+*.sch, *.lib, *."
#~ "net+\n"
#~ "|Pcbnew |Редактор топологии (проводящего рисунка) печатных плат|+*."
#~ "kicad_pcb+\n"
#~ "|GerbView |Обозреватель файлов формата Gerber|Все основные форматы "
#~ "Gerber\n"
#~ "|Bitmap2Component |Программа создания компонентов или посадочных мест из "
#~ "растрового образа|+*.lib, *.kicad_mod, *.kicad_wks+\n"
#~ "|PCB Calculator |Расчёт параметров компонентов, ширины дорожек, зазоров "
#~ "между дорожками, номиналов элементов по цветовому коду и прочего…|Нет\n"
#~ "|Pl Editor |Редактор оформления листа (создание и редактирование рамок)|"
#~ "+*.kicad_wks+\n"

#~ msgid ""
#~ "The file extension list is not complete and only contains a subset of the "
#~ "files that KiCad supports. It is useful for the basic understanding of "
#~ "which files are used for each KiCad application."
#~ msgstr ""
#~ "Указанный список типов файлов не полон, он отображает только часть из "
#~ "поддерживаемых в KiCad, необходимых для лучшего понимания того, какие "
#~ "файлы используются каждой программой из пакета KiCad."

#~ msgid ""
#~ "KiCad can be considered mature enough to be used for the successful "
#~ "development and maintenance of complex electronic boards."
#~ msgstr ""
#~ "В настоящее время KiCad можно считать достаточно зрелым комплексом "
#~ "программ, чтобы использовать для успешной разработки и сопровождения "
#~ "сложных печатных плат."

#~ msgid ""
#~ "KiCad does not present any board-size limitation and it can easily handle "
#~ "up to 32 copper layers, up to 14 technical layers and up to 4 auxiliary "
#~ "layers.  KiCad can create all the files necessary for building printed "
#~ "boards, Gerber files for photo-plotters, drilling files, component "
#~ "location files and a lot more."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad не накладывает ограничений на размер платы, с его помощью можно "
#~ "разрабатывать платы, содержащие до 32 медных слоёв (слоёв металлизации), "
#~ "до 14 технических слоёв и до 4 вспомогательных слоёв. В сквозном цикле "
#~ "проектирования KiCad позволяет создать все файлы, необходимые для "
#~ "производства печатных плат: Gerber-файлы для фотоплоттеров, файлы для "
#~ "сверления отверстий в платах, установки на них компонентов и другие."

#~ msgid ""
#~ "Being open source (GPL licensed), KiCad represents the ideal tool for "
#~ "projects oriented towards the creation of electronic hardware with an "
#~ "open-source flavour."
#~ msgstr ""
#~ "Будучи ПО с открытым исходным кодом (лицензируемый GPL), KiCad "
#~ "представляет собой идеальный инструмент для проектов, ориентированных на "
#~ "разработку электронных устройств с открытой документацией."

#~ msgid "On the Internet, the homepage of KiCad is:"
#~ msgstr "Домашняя страница KiCad в Интернете:"

#~ msgid "http://www.kicad.org/"
#~ msgstr "http://www.kicad.org/"

#~ msgid ""
#~ "KiCad runs on GNU/Linux, Apple macOS and Windows.  You can find the most "
#~ "up to date instructions and download links at:"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad работает на Linux, Apple macOS и Windows. Последнюю версию KiCad "
#~ "можно загрузить по адресу:"

#~ msgid "http://www.kicad.org/download/"
#~ msgstr "http://www.kicad.org/download/"

#~ msgid "Under GNU/Linux"
#~ msgstr "GNU/Linux"

#~ msgid ""
#~ "Stable releases of KiCad can be found in most distribution's package "
#~ "managers as kicad and kicad-doc. If your distribution does not provide "
#~ "latest stable version, please follow the instruction for unstable builds "
#~ "and select and install the latest stable version."
#~ msgstr ""
#~ "Стабильные выпуски KiCad можно найти в пакетных менеджерах большинства "
#~ "дистрибутивов под именами kicad и kicad-doc. Если дистрибутив не "
#~ "предоставляет последнюю стабильную версию программы, следуйте инструкциям "
#~ "для сборки нестабильной версии, чтобы аналогично собрать и установить "
#~ "последнюю стабильную версию."

#~ msgid ""
#~ "Under Ubuntu, the easiest way to install an unstable nightly build of "
#~ "KiCad is via _PPA_ and __Aptitude__. Type the following into your "
#~ "Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "В Ubuntu самый простой путь для установки нестабильного выпуска – "
#~ "использовать _PPA_ и __Aptitude__. Наберите следующее в своём Терминале:"

#~ msgid ""
#~ "sudo add-apt-repository ppa:js-reynaud/ppa-kicad\n"
#~ "sudo aptitude update && sudo aptitude safe-upgrade\n"
#~ "sudo aptitude install kicad kicad-doc-en\n"
#~ msgstr ""
#~ "sudo add-apt-repository ppa:js-reynaud/ppa-kicad\n"
#~ "sudo aptitude update && sudo aptitude safe-upgrade\n"
#~ "sudo aptitude install kicad kicad-doc-en\n"

#~ msgid ""
#~ "Under Debian, the easiest way to install backports build of KiCad is:"
#~ msgstr ""
#~ "В Debian, простейший путь установить более новую версию (backports build) "
#~ "KiCad, следующий:"

#~ msgid ""
#~ "# Set up Debian Backports\n"
#~ "echo -e \"\n"
#~ "# stretch-backports\n"
#~ "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports main contrib non-"
#~ "free \n"
#~ "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports main contrib "
#~ "non-free\n"
#~ "\" | sudo tee -a /etc/apt/sources.list > /dev/null\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Установить Debian Backports\n"
#~ "echo -e \"\n"
#~ "# stretch-backports\n"
#~ "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports main contrib non-"
#~ "free \n"
#~ "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports main contrib "
#~ "non-free\n"
#~ "\" | sudo tee -a /etc/apt/sources.list > /dev/null\n"

#~ msgid ""
#~ "# Run an Update & Install KiCad\n"
#~ "sudo apt-get update\n"
#~ "sudo apt-get install -t stretch-backports kicad\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Выполнить обновление и установить KiCad\n"
#~ "sudo apt-get update\n"
#~ "sudo apt-get install -t stretch-backports kicad\n"

#~ msgid ""
#~ "Under Fedora the easiest way to install an unstable nightly build is via "
#~ "__copr__.  To install KiCad via copr type the following in to copr:"
#~ msgstr ""
#~ "В Fedora самый простой путь для установки нестабильного выпуска – "
#~ "использовать __copr__. Для установки KiCad с помощью copr наберите в нём:"

#~ msgid ""
#~ "sudo dnf copr enable @kicad/kicad\n"
#~ "sudo dnf install kicad\n"
#~ msgstr ""
#~ "sudo dnf copr enable @kicad/kicad\n"
#~ "sudo dnf install kicad\n"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can download and install a pre-compiled version of "
#~ "KiCad, or directly download the source code, compile and install KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Также, можно загрузить и установить уже собранную версию, либо "
#~ "непосредственно загрузить исходный код, скомпилировать и установить KiCad."

#~ msgid "Under Apple macOS"
#~ msgstr "Apple macOS"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stable builds of KiCad for macOS can be found at: http://downloads.kicad."
#~ "org/osx/stable/"
#~ msgstr ""
#~ "Стабильные выпуски KiCad для macOS можно найти здесь: http://downloads."
#~ "kicad-pcb.org/osx/stable/"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unstable nightly development builds can be found at: http://downloads."
#~ "kicad.org/osx/"
#~ msgstr ""
#~ "Нестабильные ночные выпуски можно найти здесь: http://downloads.kicad.org/"
#~ "osx/"

#~ msgid "Under Windows"
#~ msgstr "Windows"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stable builds of KiCad for Windows can be found at: http://downloads."
#~ "kicad.org/windows/stable/"
#~ msgstr ""
#~ "Стабильные выпуски KiCad для Windows можно найти здесь: http://downloads."
#~ "kicad.org/windows/stable/"

#~ msgid ""
#~ "For Windows you can find nightly development builds at: http://downloads."
#~ "kicad.org/windows/"
#~ msgstr ""
#~ "Ночные выпуски для Windows можно найти здесь: http://downloads.kicad.org/"
#~ "windows/"

#~ msgid "https://forum.kicad.info/[Visit the forum]"
#~ msgstr "https://forum.kicad.info/[Посетите форум]"

#~ msgid ""
#~ "Join the http://webchat.freenode.net/?channels=kicad[#kicad IRC channel] "
#~ "on Freenode"
#~ msgstr ""
#~ "Подключитесь к http://webchat.freenode.net/?channels=kicad[#IRC каналу "
#~ "kicad] на Freenode"

#~ msgid "http://www.kicad.org/help/tutorials/[Watch tutorials]"
#~ msgstr "http://www.kicad.org/help/tutorials/[Изучите руководства]"

#~ msgid ""
#~ "Despite its similarities with other PCB design software, KiCad is "
#~ "characterised by a unique workflow in which schematic components and "
#~ "footprints are separate. Only after creating a schematic are footprints "
#~ "assigned to the components."
#~ msgstr ""
#~ "Несмотря на сходство с другими программными средствами для изготовления "
#~ "печатных плат, KiCad характеризуется своеобразным маршрутом "
#~ "проектирования, в котором компоненты схемы и посадочные места являются, "
#~ "фактически, двумя независимыми объектами. Только после создания схемы, "
#~ "посадочные места назначаются компонентам."

#~ msgid ""
#~ "http://kicad.rohrbacher.net/quicklib.php[Quicklib] is a tool that allows "
#~ "you to quickly create KiCad library components with a web-based "
#~ "interface. For more information about Quicklib, refer to <<make-schematic-"
#~ "components-with-quicklib,Making Schematic Components With Quicklib>>."
#~ msgstr ""
#~ "http://kicad.rohrbacher.net/quicklib.php[Quicklib] -- это приложение, "
#~ "позволяющее быстро создавать компоненты библиотеки KiCad. Более подробная "
#~ "информация о quicklib доступна в разделе <<make-schematic-components-with-"
#~ "quicklib,Создание компонентов схемы с помощью quicklib>> этого документа."
