# The Pcbnew User Manual German Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# André S. <ansc.de@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 09:08+0200\n"
"Last-Translator: André S. <ansc.de@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Referenzhandbuch_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Alle Markenrechtsnamen in diesem Guide gehören den rechtmäßigen Eigentümern."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Mitwirkende*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Feedback*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen, Vorschläge oder neue Versionen an:"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr "Zum KiCad-Dokument: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Zur KiCad-Software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Zur KiCad-Software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Scripting Reference"
msgid "Actions reference"
msgstr "KiCad Skript-Steuerungs-Referenz"

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Betrachter"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "Erweiterte Ausgabeoptionen"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "Flächenoptionen"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid "**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics are used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the current grid setting.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas).  The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid "**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on footprint pads.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around pads are shown.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "Fülloptionen"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the Horizontal axis).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid "**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track segment endpoints.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic shape points.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are drawn straight or curved.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid "**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a rectangle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad "
"Default\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most "
"cases and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the "
"default theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in "
"themes can be modified, but you can create new themes to customize the look "
"of Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, no-wrap
msgid "Action plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid "**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the left.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid "**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "Globale Designregeln"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclass editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "Netzklasseneditor"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layer"
msgid "Layer Clause"
msgstr "Lage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "Zum Beispiel:"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`.  If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers.  HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "Eigenschaften der Felder"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example, the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\", \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Connected Object Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName` instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint properties dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Footprint Eigenschaften Dialog"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "Lötflächen-Eigenschaften festlegen"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial, local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\", or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\", \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\", or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the pad.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "Lötflächen-Eigenschaften festlegen"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "Eigenschaften der Felder"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the zone.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "Eigenschaften der Felder"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "Eigenschaften der Felder"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\", or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Expression functions"
msgstr "Die Funktionen für das Verlegen von Leiterbahnen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id` is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')` returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard, so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone.  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard.  The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+` and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of the named group `x`.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, no-wrap
msgid "Python script locations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "Footprint-Assistenten"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
#| "access via from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog "
#| "you select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, "
#| "and you have some parameters you can edit."
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"Die Footprint-Assistenten sind eine Sammlung von Python-Skripten, die über "
"den Footprinteditor aufgerufen werden können. Wenn Sie den Footprint-Dialog "
"aufrufen, können Sie einen vorhandenen Assistenten auswählen, was Ihnen den "
"fertigen Footprint anzeigt und einige Paramter, die Sie verändern können."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the plugins are not properly distributed to your system package, you "
#| "can find the latest versions in the KiCad source tree at link:http://"
#| "bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/"
#| "pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]."
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"Wenn die Plugins nicht korrekt auf Ihrem System installiert wurden, können "
"Sie die neuesten Versionen im KiCad Quelltextverzeichnis auf link:http://"
"bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/"
"pcbnew/scripting/plugins/[launchpad] finden."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Using scripting you can create:"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Mit Skriptsteuerung können Sie erstellen:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, no-wrap
msgid "Writing action plugins"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a zone"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "Eine Fläche erzeugen"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "Grundbefehle"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Starting from a schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board "
"editor\" button in the schematic editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers. To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and ignore the extra layer.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is configured to in this dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different values.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline.  This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "Netzklassen"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Importing settings"
msgstr "Einstellungen für den Footprint"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Paired layers"
msgid "Board layers"
msgstr "Gepaarte Lagen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "Cursorkoordinaten anzeigen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "Lagen für allgemeine Benutzung"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layer"
msgid "Layer presets"
msgstr "Lage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "Auswahl der aktiven Lage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected copper item.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of item(s).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "Netze hervorheben."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr ""
"Diese Werkzeugleiste gibt Zugriff auf die Bearbeitungswerkzeuge, um die in "
"Pcbnew angezeigte Leiterplatte zu bearbeiten."

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted.  To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "Erstellen einer Leiterplatte"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "Erweiterte Ausgabeoptionen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks, or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones: graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Flächenparameter bearbeiten"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "Neue Footprints laden"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "Die Fläche füllen"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "KiCad Objekte"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dimensions menu"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen Menü"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "Erstellen von Leiterbahnen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode, except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "Leiterbahn-Modus"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "Leiterbahn-Modus"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in Shove mode.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "Leiterbahnbreite"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "Lötflächen platzieren."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "Leiterbahnen verlegen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"Der Dialog kann dann genutzt werden um die Hauptparameter des Footprints "
"festzulegen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet supported.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "Interaktiver Router"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor. A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "Erweiterte Werkzeuge für die Leiterplatten-Bearbeitung"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "Verwalten von Footprint-Bibliotheken: Alte Versionen"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "Verwalten von Footprint-Bibliotheken: Alte Versionen"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a new footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "Einen neuen Footprint erstellen"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "Einstellungen für den Footprint"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "Allgemeines Arbeiten"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "Werkzeugleisten und Befehle"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr ""
"In Pcbnew ist es möglich, Befehle mit verschiedenen Möglichkeiten "
"auszuführen:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr "Das text-basierte Menü oben im Hauptfenster."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "Die obere Werkzeugleiste."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "Die rechte Werkzeugleiste."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "Die linke Werkzeugleiste."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "Die Maustasten (Menü-Optionen). Im Speziellen:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** The right mouse button reveals a pop-up menu the content of\n"
#| "   which depends on the element under the mouse arrow.\n"
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"** Die rechte Maustaste öffnet ein Pop-Up-Menü, dessen Inhalt davon\n"
"   abhängt, welches Element unter dem Maus-Cursor ist.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"Die Tastatur (Funktionstasten `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Umschalttaste`, "
"`Entf`, `+`, `-`, `Seite 🠭`, `Seite 🠯` und `Leertaste`). Die `Esc` Taste "
"bricht im Allgemeinen einen laufenden Ablauf ab."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr ""
"Der Screenshot unten stellt einige der möglichen Zugriffe auf diese "
"Funktionen dar:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Mausbefehle"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Grundbefehle"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "Linke Maustaste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Single-click displays the characteristics of the footprint or text "
#| "under\n"
#| "   the cursor in the lower status bar.\n"
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"** Einfach-Klick zeigt die Eigenschaften des Footprints oder des Textes "
"unter\n"
"   dem Cursor in der unteren Statuszeile an.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"** Doppel-Klick öffnet den Editor (wenn das Element bearbeitbar ist) des\n"
"   Elements unter dem Cursor.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Centre button/wheel"
msgid "Center button/wheel"
msgstr "Mittlere Maustaste/Mausrad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid "** Rapid zoom and some commands in layer manager.\n"
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr "** Schneller Zoom und ein paar Befehle im Lagen-Manager.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Hold down the centre button and draw a rectangle to zoom to the\n"
#| "   described area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom\n"
#| "   in and zoom out.\n"
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"** Halten Sie die mittlere Maustaste gedrückt und zeichnen Sie ein "
"Rechteck,\n"
"   um diesen Bereich zu vergrößern. Das drehen des Mausrades erlaubt es "
"Ihnen\n"
"   hinein und heraus zu zoomen.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "Rechte Maustaste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"** Doppel-Klick öffnet den Editor (wenn das Element bearbeitbar ist) des\n"
"   Elements unter dem Cursor.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "** Displays a pop-up menu\n"
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "** Zeigt ein Pop-Up-Menü an.\n"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of grid size"
msgid "Selection behavior"
msgstr "Auswahl der Rastergröße"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing selections.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "Befehle für Blöcke"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"Die Befehle einen Block zu verschieben, invertieren (spiegeln), kopieren, "
"drehen und löschen sind alle über das Pop-Up-Menü verfügbar. Zusätzlich kann "
"die Ansicht auf den Bereich des Blocks vergrößert werden."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"Der Block wird markiert, indem Sie die Maus bei gedrückter linker Maustaste "
"bewegt wird. Der Befehl wird ausgeführt, wenn die Taste losgelassen wird."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine der beiden Tasten `Umschalten` oder `Strg` halten, oder beide "
"Tasten zusammen, während der Block markiert wird, wird automatisch der "
"Befehl 'Spiegeln', 'Drehen' oder 'Löschen' automatisch ausgeführt, wie in "
"nachstehender Tabelle gezeigt:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Effect\n"
#| "| Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to move block\n"
#| "| `Shift` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for invert block\n"
#| "| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for rotating block 90°\n"
#| "| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to delete the block\n"
#| "| Centre mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to zoom to block\n"
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| Aktion | Auswirkung\n"
"| Linke Maustaste gedrückt gehalten\n"
"| Blockmarkierung zum Verschieben setzen\n"
"| `Umschalten` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block zum Kopieren markieren\n"
"| `Strg` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block für Drehung um 90 Grad markieren\n"
"| `Umschalten` + `Strg` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block zum Löschen markieren.\n"
"| Mittlere Maustaste gedrückt halten\n"
"| Ansicht verschieben\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "Wenn Sie einen Block verschieben:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"Verschieben Sie den Block zur neuen Position und klicken Sie die linke "
"Maustaste um den Block zu platzieren."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel "
#| "Block from the menu (or press the `Esc` key)."
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"Um die Aktion abzubrechen benutzen Sie die rechte Maustaste und wählen Sie "
"'Gruppierung abbrechen' aus dem Menü oder drücken Sie die `Esc` Taste."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"Alternativ, wenn keine Taste während des Markierens des Blocks gedrückt ist, "
"benutzen Sie die rechte Maustaste, um das Pop-Up-Menü anzuzeigen und den "
"gewünschten Befehl auszuwählen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"Für jeden Block-Befehl ermöglicht ein Auswahlfenster den Befehl auf "
"bestimmte Elemente einzuschränken."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "Auswahl der Rastergröße"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"Während des Anordnens von Elementen bewegt sich der Cursor über ein Raster. "
"Das Raster kann ein- oder ausgeschaltet werden über das Symbol image:images/"
"icons/grid.png in der linken Werkzeugleiste."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"Jede der vordefinierten Rastergrößen oder ein benutzerdefiniertes Raster "
"kann über das Pop-Up-Menü oder die Drop-Down-Auswahl in der oberen "
"Werkzeugleiste ausgewählt werden. Die Größe des benutzerdefinierten Rasters "
"wird über das Menü 'Abmessungen -> Raster' eingestellt."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "Einstellen der Zoom-Größe"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr "Die Zoom-Größe kann mit jeder der folgenden Methoden geändert werden:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Pop-Up-Menü (über die rechte Maustaste) und wählen Sie dann "
"den gewünschten Zoom."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Funktionstaste:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
#, fuzzy
#| msgid "** `F1`: Enlarge (zoom in)\n"
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "** `F1`: Vergrößern (Hineinzoomen)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "** `F2`: Reduce (zoom out)\n"
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "** `F2`: Verkleinern (Herauszoomen)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid "** `F3`: Redraw the display\n"
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "** `F3`: Anzeige neu zeichnen\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
#, fuzzy
#| msgid "** `F4`: Centre view at the current cursor position\n"
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "** `F4`: Ansicht um die aktuelle Cursorposition zentrieren\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "Drehen Sie das Mausrad."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr " "

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Cursorkoordinaten anzeigen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected "
#| "using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Die Cursorkoordinaten werden in Zoll oder Millimeter angezeigt. Diese "
"Auswahl erfolgt über die 'In' oder 'mm' Symbole in der linken Werkzeugleiste "
"(image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[])."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"Unabhängig von der gewählten Maßeinheit arbeitet Pcbnew immer mit einer "
"Genauigkeit von 1/10.000 Zoll."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr "Die Statuszeile am unteren Fensterrand zeigt:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "Die akutelle Zoom-Einstellung."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "Die absolute Position des Cursors."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"Die relative Position des Cursors. Beachten Sie, dass die relativen "
"Koordinaten (x,y) überall auf (0,0) gesetzt werden können, wenn Sie die "
"Leertaste drücken. Die Cursorposition wird dann relativ zu diesem neuen "
"Punkt angezeigt."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die relative Position des Cursors auch in Polarkoordinaten "
"angezeigt werden (Entfernung und Winkel). Das können Sie über das Symbol "
"image:images/icons/polar_coord.png[] in der linken Werkzeugleiste ein- und "
"ausschalten."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "Tastaturbefehle - Schnelltasten"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"Viele Befehle sind direkt über die Tastatur verfügbar. Die Auswahl kann "
"entweder Groß- oder Kleinschreibung sein. Die meisten Schnelltasten werden "
"in den Menüs angezeigt. Manche Schnelltasten, die nicht angezeigt werden, "
"sind:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Entf`: Löscht einen Footprint oder eine Leiterbahn. (_Nur verfügbar wenn "
"der Footprint-Modus oder der Leiterbahn-Modus aktiv ist._)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V`: Wenn das Leiterbahn-Werkzeug aktiv ist, wird die aktive Lage "
"umgeschaltet oder eine Durchkontaktierung gesetzt, wenn gerade eine "
"Leiterbahn gezeichnet wird."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr "`+` und `-`: Wählt die nächste oder vorherige Lage aus."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1`: Zeigt eine Liste aller Schnelltasten."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`Leertaste`: Setzt die relativen Koordinaten auf (0,0) zurück."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "Aktionen mit Blöcken"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"Die Befehle einen Block zu verschieben, invertieren (spiegeln), kopieren, "
"drehen und löschen sind alle über das Pop-Up-Menü verfügbar. Zusätzlich kann "
"die Ansicht auf den Bereich des Blocks vergrößert werden."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine der beiden Tasten `Umschalten` oder `Strg` halten, oder beide "
"Tasten zusammen, während der Block markiert wird, wird automatisch der "
"Befehl 'Spiegeln', 'Drehen' oder 'Löschen' automatisch ausgeführt, wie in "
"nachstehender Tabelle gezeigt:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| Aktion | Auswirkung\n"
"| Linke Maustaste gedrückt gehalten\n"
"| Blockmarkierung zum Verschieben setzen\n"
"| `Umschalten` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block zum Kopieren markieren\n"
"| `Strg` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block für Drehung um 90 Grad markieren\n"
"| `Umschalten` + `Strg` + linke Maustaste gedrückt halten\n"
"| Block zum Löschen markieren.\n"
"| Mittlere Maustaste gedrückt halten\n"
"| Ansicht verschieben\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"Für jeden Block-Befehl ermöglicht ein Auswahlfenster, den Befehl auf "
"bestimmte Elemente einzuschränken."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by "
#| "pressing the Escape key (`Esc`)."
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"Um die Aktion abzubrechen benutzen Sie die rechte Maustaste und wählen Sie "
"'Gruppierung abbrechen' aus dem Menü oder drücken Sie die `Esc` Taste."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "In Dialogen verwendete Einheiten"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"Die Maßeinheiten um Entfernungen anzuzeigen sind Zoll und Millimeter. Die "
"gewünschte Maßeinheit kann über das zugehörige Symbol in der linken "
"Werkzeugleiste ausgewählt werden image:images/icons/unit_inch.png[] image:"
"images/icons/unit_mm.png[]. Sie können aber bei der Eingabe eines Wertes "
"immer die gewünschte Einheit mit eingeben."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr "Akzeptierte Einheiten sind:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"| 1 *in*  | 1 Zoll\n"
"| 1 *\"*   | 1 Zoll\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, identisch zu thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "Die Regeln sind:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "Leerzeichen zwischen Zahl und Einheit sind erlaubt."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "Nur die ersten zwei Buchstaben sind wichtig."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"In Ländern, die ein anderes Dezimaltrennzeichen als den Punkt verwenden, "
"kann der Punkt (`.`) ebenfalls verwendet werden. Daher sind `1,5` und `1.5` "
"in Französisch oder Deutsch identisch."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Obere Menüzeile"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"Die obere Menüzeile gibt Zugriff auf die Dateien (laden und speichern), "
"Konfigurationsoptionen, Drucken, Plotten und die Hilfedateien."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "Das Datei Menü"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers."
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr "Das Datei Menü erlaubt das Laden und Speichern von Leiterplattendateien sowie das Drucken und Plotten der Leiterplatte. Es ermöglicht den Export (mit dem format GenCAD 1.4) der Schaltung für die Benutzung mit automatischen Testsystemen."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "Bearbeiten Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr "Erlaubt globale Bearbeitungsaktionen:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "Ansicht Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "Erlaubt:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"Anzeigen/Verbergen des Lagen-Managers (Dieser erlaubt die Farbauswahl für "
"angezeigte Lagen und andere Elemente und ermöglicht das Anzeigen/Verbergen "
"von Elementen.)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Zoom functions"
msgstr "Die Funktionen für das Verlegen von Leiterbahnen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
#, fuzzy
#| msgid "Setting track widths and via sizes"
msgid "Setting grid and units"
msgstr "Größe von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen festlegen"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr "Zoom-Funktionen und 3D-Leiterplattenanzeige."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr "Öffnet den 3D-Betrachter. Hier ist ein Beispiel:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit menu"
msgid "Setup menu"
msgstr "Bearbeiten Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "Gibt Zugriff auf zwei Dialoge:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "Einstellen der Lagen (Anzahl, aktivieren und Lagen-Namen)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
#, fuzzy
#| msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clerances)."
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr ""
"Einstellen der Designregeln (Größe von Leiterbahnen und "
"Durchkontaktierungen, Abstände)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "Ein wichtiges Menü. Erlaubt das Einstellen von:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "Größe von Texten und die Linienstärke von Zeichnungen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "Abmessungen und Eigenschaften von Lötflächen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr ""
"Einstellen der globalen Werte für die Lagen der Lötstoppmaske und "
"Lötpastenmaske."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "Einfügen Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "Die gleiche Funktion wie die rechte Werkzeugleiste."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "Route Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "Die Funktionen für das Verlegen von Leiterbahnen."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Measure function"
msgstr "Die Funktionen für das Verlegen von Leiterbahnen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
#, fuzzy
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Design Regeln Menü"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "Werkzeuge Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
#, fuzzy
#| msgid "Documenting footprints in a library"
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "Footprints in einer Bibliothek dokumentieren"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "Das Einstellungen Menü"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "Auswahl der Footprint-Bibliotheken."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "Verwaltung der Allgemeinen Einstellungen (Maßeinheiten, usw.)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "Verwaltung anderer Anzeigeoptionen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr "Erstellen, Bearbeiten (und neu-einlesen) der Schnelltasten-Datei."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "Hilfe Menü"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"Gibt Zugriff auf Benutzerhandbücher und auf die Versionsinformations-Menü "
"(Über KiCad)."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "Verwendung der Symbole der oberen Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr ""
"Diese Werkzeugleiste gibt Zugriff auf die prinzipiellen Funktionen von "
"Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/new_board.png[]\n"
#| "    | Creation of a new printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
#| "    | Opening of an old printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/save.png[]\n"
#| "    | Save printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#| "    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
#| "| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#| "    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
#| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#| "    | Display print menu.\n"
#| "| image:images/icons/plot.png[]\n"
#| "    | Display plot menu.\n"
#| "| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "    | Zoom in and Zoom out (relative to the centre of screen).\n"
#| "| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "    | Redraw the screen\n"
#| "| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "    | Fit to page\n"
#| "| image:images/icons/find.png[]\n"
#| "    | Find footprint or text.\n"
#| "| image:images/icons/netlist.png[]\n"
#| "    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
#| "| image:images/icons/drc.png[]\n"
#| "    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
#| "    | Selection of the working layer.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
#| "    | Selection of layer pair (for vias)\n"
#| "| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
#| "    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
#| "    pop-up window.\n"
#| "| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
#| "    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
#| "    pop-up window\n"
#| "| image:images/icons/web_support.png[]\n"
#| "    | Direct access to the router Freerouter\n"
#| "| image:images/icons/py_script.png[]\n"
#| "    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Erstellen einer neuen Leiterplatte.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Öffnen einer alten Leiterplatte.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Speichern einer Leiterplatte.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Auswahl der Blattgröße und bearbeiten der Dateieigenschaften.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Öffnen des Footprinteditors um Bibliotheken oder Footprints zu bearbeiten..\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Öffnen des Footprint-Betrachters um Bibliotheken oder Footprints anzuzeigen.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Rückgängig/Wiederholen der letzten Befehle (10 Stufen)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Anzeige des Druck-Menüs.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Anzeige des Plot-Menüs.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Hinein- und Heraus-Zoomen (relativ zur Bildschirmmitte).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Anzeige neu zeichnen.\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Anzeige auf Blattgröße anpassen.\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Footprint oder Text suchen.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netzlisten-Aktionen (Auswahl, Einlesen, Prüfen und Erstellen).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatische Prüfung der Leiterbahnen.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Auswahl der Arbeitslage.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Auswahl des Lagenpaares für Durchkontaktierungen.\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint-Modus: Wenn aktiv, ermöglicht das die Footprint-Optionen\n"
"      im Pop-Up-Menü.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Leiterbahn-Modus: Wenn aktiv, ermöglicht das die Leiterbahn-Optionen\n"
"      im Pop-Up-Menü.\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direkter Zugriff auf den Autorouter \"Freerouter\".\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Anzeigen/Verbergen der Python scripting console.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "Hilfswerkzeugleiste"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Auswahl schon verwendeter Leiterbahnbreiten.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Auswahl schon verwendeter Größen von Durchkontaktierungen.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatische Leiterbahnbreite: wenn aktiviert beim Erstellen\n"
"      einer neuen Leiterbahn, wird beim Start auf einer bestehenden\n"
"      Leiterbahn, die Breite der alten Leiterbahn für die neue übernommen.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Auswahl der Rastergröße.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Auswahl der Zoomgröße.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "Rechte Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr ""
"Diese Werkzeugleiste gibt Zugriff auf die Bearbeitungswerkzeuge, um die in "
"Pcbnew angezeigte Leiterplatte zu bearbeiten."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#| "    | Select the standard mouse mode.\n"
#| "| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
#| "    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
#| "| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
#| "| image:images/icons/module.png[]\n"
#| "    | Add a footprint from a library.\n"
#| "| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
#| "    | Placement of tracks and vias.\n"
#| "| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
#| "    | Placement of zones (copper planes).\n"
#| "| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
#| "    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
#| "| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
#| "    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#| "    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#| "    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/text.png[]\n"
#| "    | Placement of text.\n"
#| "| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
#| "    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
#| "    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
#| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#| "    | Delete element pointed to by the cursor\n"
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Auswahl des Standard Maus-Modus.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Netz hervorheben bei Mausklick auf eine Leiterbahn oder Lötfläche.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Zeige lokale Luftlinien an (für Lötfläche oder Leiterbahn).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint aus einer Bibliothek hinzufügen.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Leiterbahnen und Durchkontaktierungen platzieren.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Bereiche (Kupferflächen) platzieren.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Sperrflächen (auf Kupferflächen) platzieren.\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Linien auf technischen Lagen (d.h. Nicht-Kupferlagen) zeichnen.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Kreise auf technischen Lagen (d.h. Nicht-Kupferlagen) zeichnen.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Kreisbögen auf technischen Lagen (d.h. Nicht-Kupferlagen) zeichnen.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Text platzieren.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Abmessungen auf technischen Lagen (d.h. Nicht-Kupferlagen) zeichnen.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Ausrichtungsmarkierungen zeichnen (erscheinen auf allen Lagen).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Löschen des Elementes, auf das der Cursor zeigt.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "Platzieren von Footprints, Leiterbahnen, Kupferflächen, Texten, usw."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "Netze hervorheben."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "Erstellen von Anmerkungen, grafischen Elementen, usw."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "Elemente löschen."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "Linke Werkzeugleiste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr ""
"Die linke Werkzeugleiste stellt Anzeige- und Steueroptionen zur Verfügung, "
"die die Benutzeroberfläche von Pcbnew beeinflussen."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Schalted den DRC (Design Rule Checking) ein/aus. *Vorsicht:* wenn DRC\n"
"    abgeschaltet ist, können falsche Verbindungen erstellt werden.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Anzeige des Rasters ein-/ausschalten. *Anmerkung:* Ein kleiner Raster wird\n"
"    möglicherweise nicht angezeigt, solange nicht weit genug hinein gezoomt wurde.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Anzeige für Polarkoordinaten für realtive Koordinaten ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Anzeige/Eingabe von Koordinaten oder Abmessungen in Zoll oder Millimeter.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Ändert die Anzeigeform des Cursors.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Zeigt alle Luftlinien an (unvollständige Verbindungen zwi9+6schen Footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Zeige Luftlinien für Footprint an, wenn er bewegt wird.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Automatisches Löschen von Leiterbahnen nach Neu-Zeichnen ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Anzeige von gefüllten Bereichen in Flächen einschalten.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Anzeige von gefüllten Bereichen in Flächen ausschalten.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Nur Umrisse von gefüllten Bereichen in Flächen zeigen.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Anzeige von Lötflächen als Umrisse ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Anzeige von Durchkontaktierungen als Umrisse ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Anzeige von Leiterbahnen als Umrisse ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Anzeige-Modus mit hohem Kontrast ein-/ausschalten. In diesem Modus\n"
"    wird die aktive Lage normal dargestellt, alle anderen Lagen werden grau\n"
"    dargestellt. Hilfreich für das Arbeiten mit Multi-Lagen-Leiterplatten.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Lagen-Manager ein-/ausschalten.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Zugriff auf die Microwellen-Werkzeuge. In Arbeit.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "Pop-Up Fenster und schnelle Bearbeitung"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"Ein Rechts-Klick mit der Maus öffnet ein Pop-Up-Fenster. Dessen Inhalt hängt "
"vom Element ab, auf das der Cursor gerade zeigt."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "Dieses gibt sofortigen Zugriff auf:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or "
#| "selecting the zoom)."
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"Ändern der Anzeige (Anzeige auf den Cursor zentrieren, hinein- oder "
"herauszoomen oder den Zoom auswählen)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "Einstellen der Rastergröße."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"Zusätzlich ermöglicht ein Rechtsklick auf ein Element das Bearbeiten der am "
"häufigsten bearbeiteten Element-Parameter."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr "Der Screenshot unten zeigt, wie das Pup-Up-Fenster aussieht."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "Verfügbare Modi"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"Es gibt 3 Modi wenn Sie das Pop-Up-Menü verwenden. In den Pop-Up-Menüs fügen "
"diese Modi spezielle Befehle hinzu oder entfernen sie."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] und\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] deaktiviert\n"
"    | Normaler Modus\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] aktiviert\n"
"    | Footprint-Modus\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] aktiviert\n"
"    | Leiterbahn-Modus\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "Pop-Up-Menü ohne Auswahl:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "Pop-Up Menü mit ausgewählter Leiterbahn:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "Pop-Up-Menü mit ausgewähltem Footprint:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "Footprint-Modus:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"Ein paar Fälle im Footprint-Modus (image:images/icons/mode_module.png[] "
"aktiviert)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "Leiterbahn-Modus"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr ""
"Ein paar Fälle im Leiterbahn-Modus (image:images/icons/mode_track.png[] "
"aktiviert)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "Fertigungsausgaben:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "Fertigungsausgaben:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "Eine Leiterplatte korrigieren"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Measurement tool"
msgstr "Die Funktionen für das Verlegen von Leiterbahnen."

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design rule checking"
msgstr "Design Regeln Menü"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "3D Betrachter"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Einführung zu Pcbnew"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "Erstkonfiguration"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#, fuzzy
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "Verwaltung anderer Anzeigeoptionen."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid "Edit toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "Bearbeitungs-Werkzeugleiste (rechte Seite)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "Auswahl der aktiven Lage"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "Über Schnelltasten."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr "KiCad Skript-Steuerungs-Referenz"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scripting allow you to automate tasks within KiCad using the https://www."
#| "python.org/[Python] language."
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"Skript-Steuerung (scripting) erlaubt es Ihnen, Aufgaben innerhalb KiCad mit "
"der (Programmier-)Sprache https://www.python.org/[Python] zu automatisieren."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad.org/job/kicad-"
#| "doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting "
#| "Reference]."
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"Beachten Sie ebenfalls die doxygen Dokumentation auf http://ci.kicad.org/job/"
"kicad-doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python "
"Scripting Reference]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"Sie können die Hilfe für das Python-Module betrachten, indem Sie in ihrem "
"Terminal `pydoc pcbnew` eingeben."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "Mit Skriptsteuerung können Sie erstellen:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr "*Plugins*: Diese Art von Skript wird geladen, wenn KiCad startet. Beispiele:\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid "*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>> below.\n"
msgstr "*Footprint Assistenten*: Helfen Ihnen dabei Footprints zu erstellen, indem Sie einfach Parameter eingeben. Lesen Sie dazu den zugehörigen Abschnitt <<Footprint_Wizards,Footprint Assistenten>> unten.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other filetypes\n"
msgstr "*Datei Ein-/Ausgabe* '(geplant)': Erlaubt Ihnen, Plugins für den Export/Import anderer Dateitypen zu schreiben.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgid "*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgstr "*Aktionen* '(geplant)': Verbinde Ereignisse mit Skript-Aktionen oder melde neue Menüs oder Werkzeugleisten-Symbole an.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr "*Befehlszeilenskripte*: Skripte die von der Befehlszeile benutzt werden können, zum Laden von Leiterplatten oder Bibliotheken, sie zu verändern und Ausgaben zu erstellen oder neue Leiterplatten.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting "
#| "is Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass die einzige KiCad-Anwendung, die Skripte "
"unterstützt, Pcbnew ist. Für Eeschema ist das zukünftig ebenfalls geplant."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "KiCad Objekte"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
#| "pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set "
#| "of MODULEs, and TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then "
#| "MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc."
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"Das Skripting API spiegelt dei interne Objektstruktur innerhalb KiCad/Pcbnew "
"wieder. BOARD ist das Hauptobjekt, das einen Satz von Eigenschaften hat und "
"einen Satz von MODULEen und TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, "
"DRAWSEGMENT. MODULE haben dann D_PADs, EDGEs, usw."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "Siehe BOARD Abschnitt unten."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "Grundlegende API Referenz"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python. "
#| "GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
#| "commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or "
#| "action plugins."
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"Die gesamte Pcbnew API wird über das \"pcbnew\" Modul in Python bereit "
"gestellt. Die GetBoard() Methode gibt die aktuell im Editor geöffnete "
"Leiterplatte zurück. Das ist hilfreich für Befehle, die von der integrierten "
"Skripting Shell innerhalb Pcbnew geschrieben werden oder Aktions-Plugins."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "Laden und Speichern einer Leiterplatte"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid "loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "Lädt eine Leiterplatte aus einer Datei und gibt das BOARD Objekt zurück unter Verwendung des Dateiformats, das der Datei-Erweiterung entspricht.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid "saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "Speichert ein BOARD Objekt in eine Datei unter Verwendung des Dateiformats, das der Datei-Erweiterung entspricht.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr "Das gleiche wie oben aber es ist eine Methode des BOARD Objekts.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr "Beispiel, das eine Leiterplatte lädt, alle Werte ausblendet und alle Referenzen einblendet"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "pcb = LoadBoard(filename)\n"
#| "for module in pcb.GetModules():  \n"
#| "    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
#| "    module.GetValueObj().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
#| "    module.GetReferenceObj().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():  \n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.GetValueObj().SetVisible(False)      # setze Wert als unsichtbar\n"
"    module.GetReferenceObj().SetVisible(True)   # setze Referenz als sichtbar\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "Auflisten und Laden von Bibliotheken"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "Bibliothek aufzählen, Module aufzählen, Lötflächen aufzählen"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr "BOARD ist das Grundobjekt in KiCad Pcbnew, es ist das Dokument."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD enthält einen Satz von Objektlisten auf die über folgende Methoden "
"zugegriffen werden kann, diese werden als durchgehbare Listen zurück "
"gegeben, die durchgegangen werden können mit \"for obj in list:\""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr "*board.GetModules():* Diese Methode gibt eine Liste von MODULE Objekten zurück. Alle auf der Leiterplatte verfügbaren Module werden hier dargestellt.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the board drawings\n"
msgstr "*board.GetDrawings():* Gibt einen Liste von BOARD_ITEMS zurück, die zu Zeichnungen auf der Leiterplatte gehören.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs an SEGVIAs inside a BOARD\n"
msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a BOARD\n"
msgstr "*board.GetTracks():* Diese Methode gibt eine Liste von TRACKS (Leiterbahnen) und SEGVIAs (Durchkontaktierungen) in einem BOARD zurück.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*board.GetFullRatnest():* Returns the list of ratsnets (connections still not routed)\n"
msgid "*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still not routed)\n"
msgstr "*board.GetFullRatnest():* Gibt eine Liste der Luftlinien zurück (noch nicht als Leiterbahn verlegte Verbindungen).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*board.GetNetClasses():* Gibt eine Liste von Netzklassen zurück.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*board.GetCurrentNetClassName():* Gibt die aktuelle Netzklasse zurück.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available to the board.\n"
msgstr "*board.GetViasDimensionsList():* Gibt eine Liste der auf der Leiterplatte verfügbaren Durchmesser von Durchkontaktierungen zurück.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to the board.\n"
msgstr "*board.GetTrackWidthList():* Gibt eine Liste der auf der Leiterplatte verfügbaren Leiterbahnbreiten zurück.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "Leiterplatten-Prüfungs-Beispiel"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, no-wrap
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Change a component pins paste mask margin"
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "Verändern der Ränder der Lötpastenmaske für die Anschlüsse eines Bauteils"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be keep as it is."
msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be kept as it is."
msgstr "Wir wollen nur die Anschlüsse 1 bis 14 ändern, 15 ist ein thermischer Anschluss und muss bleiben wie er ist."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Footprint-Assistenten"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They should be located in for example `C:\\Program "
#| "Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`."
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"Sie sollten zum Beispiel hier zu finden sein: `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr ""
"Unter Linux können Sie Ihre Benutzer-Plugins auch in `$HOME/.kicad_plugins` "
"ablegen."

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "Einfaches Erstellen von Footprints mit dem Ausfüllen von Parametern."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, no-wrap
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register "
#| "new menus or toolbar icons.\n"
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"*Aktionen* '(geplant)': Verbinde Ereignisse mit Skript-Aktionen oder melde "
"neue Menüs oder Werkzeugleisten-Symbole an.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/en/router_options.png"
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr "images/en/router_options.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: Title =
#: idf_exporter.adoc:6
#, no-wrap
msgid "IDF Exporter"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2014-2015 by it's contributors as listed "
"below.  You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist geschützt (C) 2010-2015 durch deren Beitragende welche "
"nachfolgend aufgeführt sind. Sie können es nach den Bedingungen der GNU "
"General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), Version 3 "
"oder später, oder der Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), Version 3.0 oder später verteilen "
"oder verändern ."

# No need for translation.
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:25
msgid "Cirilo Bernardo"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad Software i18n Übersetzung: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/"
"issues"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:42
msgid "Published on January 26, 2014."
msgstr "26.01.2014"

# No need for translation.
#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to the IDFv3 exporter"
msgstr "Einführung in den IDFv3 Exporter"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:57
msgid ""
"The IDF exporter exports an IDFv3 footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] compliant board (.emn) "
"and library (.emp) file for communicating mechanical dimensions to a "
"mechanical CAD package. The exporter currently exports the board outline and "
"cutouts, all pad and mounting thru-holes including slotted holes, and "
"component outlines; this is the most basic set of mechanical data required "
"for interaction with mechanical designers. All other entities described in "
"the IDFv3 specification are currently not exported."
msgstr ""
"Der IDF Exporter exportiert ein IDFv3 footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] konformes Board (.emn) "
"und Bibliothek (.emp) um mechanische Dimensionen an ein mechanisches CAD "
"Paket zu übertragen. Der Exporter kann aktuell die Abmessungen der "
"Platinenaußenkanten und Ausschnitte in der Platine exportieren als auch alle "
"Pads und Montagelöcher inklusive Langlöcher und Bauteilumrisse. Das sind die "
"grundlegendsten mechanischen Daten die benötigt werden um mit mechanischen "
"Designern interagieren zu können. Alle anderen Einheiten die in der IDFv3 "
"Spezifikation beschrieben sind werden derzeit nicht exportiert."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Specifying component models for use by the exporter"
msgstr "Spezifizierung des Bauteil Modells was vom Exporter benutzt wird"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:65
msgid ""
"The IDF exporter makes use of the 3D model file attribute which was "
"originally used by the 3D viewer. Since the 3D viewer, IDF, and possible "
"future mechanical CAD exporters are generally interested in different types "
"of file format, it is possible to use the 3D model file attribute to specify "
"models for multiple exporters."
msgstr ""
"Der IDF Exporter benutzt 3D-Model Datei Attribute welche ursprünglich vom 3D-"
"Betrachter benutzt worden sind. Seit dem 3D-Betrachter, IDF und möglicher "
"Weise auch zukünftige mechanische CAD Exporter generell an verschiedenen "
"Dateiformaten interessiert sind ist es möglich die 3D-Model Dateiattribute "
"zu benutzen um Modelle für multiple Exporter zu spezifizieren."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:84
msgid ""
"From within the Footprint Editor or Pcbnew, edit the footprint parameters "
"and click on the 3D settings tab (see link:#figure-1[figure 1]), click on "
"Add 3D Shape, and select the filter \"IDFv3 component files (*.idf)\" (see "
"link:#figure-2[figure 2]). Select the desired outline file and enter any "
"necessary values for the offset and rotation. Note that only the offset "
"values and the Z rotation value are used by the IDF exporter; all other "
"values are ignored. The offsets must be specified using the IDF board output "
"units (mm or thou) and in the IDF coordinate system, that is a right-hand "
"coordinate system with +Z moving towards the viewer, +X is to the viewer's "
"right, and +Y is up. The rotation must be in degrees and a positive rotation "
"is a counter-clockwise rotation as described in the IDFv3 specification. "
"Multiple outlines may be combined with appropriate offsets to represent "
"simple assemblies such as a DIP package in a socket. [**BUG:** in "
"discussions it has been decided that the unit of the Z offset should be "
"inches, which is consistent with the units of the VRML model offset. It may "
"also be useful not to ignore the (X,Y) offset values. The behavior mentioned "
"here will change at some point in the future.]"
msgstr ""
"Innerhalb des Footprint Editors oder in Pcbnew, bearbeiten Sie die Footprint "
"Eigenschaften und klicken auf den Tab für die 3D-Settings (siehe link:"
"#figure-1[Figur 1]), klicken Sie auf _3D Form hinzufügen_ und wählen den "
"Filter _IDFv3 Bauteildateien (*.idf)_ (siehe  link:#figure-2[Figur 2]). "
"Wählen Sie die gewünschte Datei mit den Außenlinien und geben Sie alle "
"nötigen Werte für Offset und Drehung ein. Beachten Sie das nur die Werte für "
"Offset und die Z-Drehung vom IDF Exporter benutzt werden, alle anderen Werte "
"werden ignoriert. Der Offset muss auf Basis der IDF Board Ausgabemaßeinheit "
"(mm oder 1/1000) angegeben werden, das IDF Koordinatensystem ist ein Rechte-"
"Hand Koordinatensystem mit +Z in Richtung des Betrachters, +X ist rechts vom "
"Betrachter und +Y ist oben. Die Drehung muss in Grad angegeben werden, eine "
"positive Drehung ist eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn wie in der "
"IDFv3 Spezifikation beschrieben. Mehrere Außenlinien können mit einem "
"geeigneten Offset kombiniert werden um einfache Baugruppen wie ein DIP "
"Gehäuse in einer Buchse wiedergeben zu können. [**Fehler:** In Diskussionen "
"wurde entschieden das für den Offset von Z als Einheit Zoll benutzt werden "
"soll, was dann konsistent mit der Einheit für den Offset des VRML Modells "
"ist. Es mag ebenso hilfreich sein nicht die Werte vom Offset (X,Y) zu "
"ignorieren. Diese Handlungsweise die hier vorgeschlagen ist wird sich in der "
"Zukunft irgendwann verändern.]"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:92
msgid ""
"Once models have been specified for all desired components, from within "
"pcbnew select the *File* menu then *Export* and finally **IDFv3 Export**. A "
"dialog box will pop up (see link:#figure-3[figure 3]) which allows the "
"output filename and IDF output units (mm or mils) to be set.  The exported "
"IDF files can be viewed in the free mechanical CAD software http://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] or converted to VRML using the idf2vrml tool and "
"viewed with any suitable VRML viewer."
msgstr ""
"Wenn für alle gewünschten Bauteile die Modelle festgelegt worden sind wählen "
"Sie in Pcbnew *Datei* -> *Export* und dort **IDFv3**. Eine Dialogbox öffnet "
"sich (siehe link:#figure-3[Figur 3]) welche es erlaubt den Ausgabenamen und "
"die Ausgabeeinheit (mm oder Mils) einzustellen. Die exportierte IDF Datei "
"kann mit der freien mechanischen CAD Software http://www.freecadweb.org/"
"[FreeCAD] betrachtet werden oder durch das Tool _idf2vrml_ in ein VRML "
"umgewandelt werden um dann mit einen geeigneten VRML Betrachter angeschaut "
"werden zu können."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:95 idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Footprint properties, 3D settings"
msgstr "Footprint Eigenschaften, 3D Settings"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/module_params.png"
msgstr "images/de/module_params.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:100 idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "IDF component outline selection"
msgstr "Auswahl IDF Bauteilkonturen"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "images/idf_select.png"
msgstr "images/de/idf_select.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:105 idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "IDF output settings"
msgstr "IDF Ausgabe Einstellungen"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/idf_export.png"
msgstr "images/de/idf_export.png"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Creating a component outline file"
msgstr "Erstellung einer Datei mit Bauteilkonturen"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:117
msgid ""
"The component outline file (*.idf) consists of a single .ELECTRICAL or ."
"MECHANICAL section as described in the specification document. The section "
"may be preceded by any number of comment lines; the comment lines are copied "
"by the exporter into the library file and can be used to track metadata such "
"as references to the documents used to determine the component's outline and "
"dimensions."
msgstr ""
"Die Datei mit den Bauteilkonturen (*.idf) enthält eine einzigen Abschnitt ."
"ELECTRICAL oder .MECHANICAL wie in der Dokumenten Spezifikation beschrieben. "
"Diesem Abschnitt kann ein Bereich von zahlreichen Zeilen zur Dokumentation "
"vorangehen, diese Zeilen werden vom Exporter in die Bibliotheksdatei kopiert "
"und können benutzt werden um Metadaten weiterzugeben wie z.B. Referenzen zu "
"den Dokumenten die benutzt wurden sind um die Außenmaße und Dimensionen von "
"Bauteilen zu erfahren."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:127
msgid ""
"The component outline section contains fields which are strings, integers, "
"or floating point numbers. A string is a combination of characters which may "
"include spaces; if a string contains spaces then it must be quoted. "
"Quotation marks must not appear within a string.  Floating point numbers may "
"be represented using decimal or exponential notations but decimal notation "
"is preferred for human readability. The decimal point must be a dot and not "
"a comma. The IDF file must consist only of 7-bit ASCII characters; use of 8-"
"bit characters will result in undefined behavior."
msgstr ""
"Die Sektion mit den Bauteilkonturen kann Felder für Zeichenketten, "
"Ganzzahlen oder Gleitkommazahlen enthalten. Eine Zeichenkette ist eine "
"Kombination von Buchstaben die auch Leerzeichen enthalten dürfen, diese "
"müssen aber quotiert werden. Quotierungsmarkierungen erscheinen nicht in der "
"späteren Zeichenkette. Gleitkommazahlen können in Dezimal- oder "
"Exponentialschreibweise geschrieben werden, die dezimale Schreibweise sollte "
"jedoch wegen der besseren Lesbarkeit für Menschen bevorzugt werden. Der "
"Dezimalpunkt muss ein Punkt und darf kein Komma sein. Die IDF Datei darf nur "
"aus 7-Bit ASCII Zeichen bestehen, die Verwendung von 8-Bit Zeichen führt zu "
"einem undefinierten Verhalten."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:135
msgid ""
"An IDF file consists of SECTIONS which consist of RECORDS which consist of "
"FIELDS. For the IDF outline files only one type of section may exist and "
"must be one of .ELECTRICAL or .MECHANICAL. A record is a single line of text "
"and may contain one or more fields. Fields are sequences of characters "
"separated by one or more spaces which do not appear between quotation marks. "
"All fields of a record must appear on a single line; records may not span "
"lines."
msgstr ""
"Eine IDF Datei besteht aus SECTIONS (Abschnitten) welche wiederum aus "
"RECORDS (Datensätzen) besteht, diese enthalten FIELDS (Felder). Die IDF "
"Datei mit den Konturen besteht aus nur einem Abschnitt der dann entweder ."
"ELECTRICAL oder .MECHANICAL benannt werden muss. Ein Datensatz ist eine "
"einzelne Zeile mit Text und kann eine oder mehrere Felder enthalten. Felder "
"sind eine Reihenfolge von Zeichen die durch ein oder mehrere Leerzeichen "
"getrennt sind, welche nicht zwischen Quotierungen liegen. Alle Felder eines "
"Eintrages müssen in einer Zeile liegen, Einträge dürfen nicht über mehrere "
"Zeilen verteilt liegen."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:139
msgid ""
"The section heading (.ELECTRICAL or .MECHANICAL) is considered the first "
"record (Record 1) of the section. Record 1 must be followed by Record 2 "
"which has four fields:"
msgstr ""
"Die Abschnittsmarkierung (.ELECTRICAL oder .MECHANICAL) gilt als der erste "
"Datensatz (Record 1) des Abschnitts. Datensatz 1 muss von Datensatz 2 "
"gefolgt werden, welcher vier Felder hat:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:145
msgid ""
"Geometry Name: a string which in combination with the Part Number must form "
"a unique identifier for the component outline. For standardized packages, "
"the package name is a good value for the geometry name, for example "
"\"SOT-23\". For unique packages the manufacturer's part number is a good "
"choice for the geometry name."
msgstr ""
"Geometrischer Name: Eine Zeichenkette in Kombination mit der Teilenummer, "
"diese muss eine eineindeutige Identifikation der Bauteilkonturen "
"ermöglichen. Für standardisierte Bauteile kann man die Bauform benutzen um "
"den geometrischen Namen zu bilden, zum Beispiel \"SOT-23\". Für die "
"Eindeutigkeit der Bauteile benutzt man die Teilenummer des Herstellers und "
"ergänzt damit den geometrischen Namen."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:151
msgid ""
"Part Number: although obviously intended for the part number, for example "
"BS107, it is better to use this string to help describe the package. For "
"example if the geometry name is \"TO-92\", the part number entry may be used "
"to describe the layout of the pads or the orientation of this particular "
"TO-92 outline file."
msgstr ""
"Part Number: Obwohl diese schon in der Benamung Verwendung findet, zum "
"Beispiel BS107, ist es besser diesen Eintrag zu benutzen um das Bauteil zu "
"beschreiben. Wenn der geometrische Name zum Beispiel \"TO-92\" ist dann kann "
"man den Eintrag _Teilenummer_ benutzen um das Layout und die Orientierung "
"der Pads für dieses spezielle TO-92 Gehäuse zu beschreiben."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:154
msgid ""
"IDF Unit: this must be one of MM or THOU and it applies only to the units "
"describing this single component outline."
msgstr ""
"IDF Einheit: Dies muss entweder MM oder THOU sein, und es gilt nur für die "
"Einheiten die diese einzelne Bauteilkonturen beschreibt."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:157
msgid ""
"Height: this is a floating point number representing the nominal height of "
"the component using units specified in Field 3."
msgstr ""
"Höhe: Diese Gleitkommazahl gibt die normale Höhe des Bauteils an, die "
"Maßeinheit ist die die unter Feld 3 angegeben ist."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:160
msgid ""
"Record 2 must be followed by a number of Record 3 entries which specify the "
"outline of the component. Record 3 consists of four fields:"
msgstr ""
"Datensatz 2 muss von einer Anzahl von Einträgen für Datensatz 3 gefolgt sein "
"welcher die Umrisse des Bauteils spezifiziert. Datensatz 3 hat vier Felder:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:163
msgid ""
"Loop Index: 0 (outline points are specified in counter-clockwise order) or 1 "
"(outline points are specified in clockwise order)"
msgstr ""
"Loop Index: 0 (Konturenpunkte sind im Uhrzeigersinn angegeben) oder 1 "
"(Konturenpunkte sind entgegen dem Uhrzeigersinn angegeben)"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:165
msgid "X coordinate: a floating point number"
msgstr "X-Koordinate: Eine Gleitkommazahl."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:167
msgid "Y coordinate: a floating point number"
msgstr "Y_Koordinate: Eine Gleitkommazahl."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:177
msgid ""
"Included Angle: a floating point number. If the value is 0 then a straight "
"line segment is drawn from the previous point to this point.  If the value "
"is 360 then the previous point specifies the center of a circle and this "
"point specifies a point on the circle; never specify a circle using a value "
"of -360 as at least one major mechanical CAD package does not behave well in "
"that situation. If the value is negative then a clockwise arc is drawn from "
"the previous point to this point and if the value is positive then a counter-"
"clockwise arc is drawn."
msgstr ""
"Öffnungswinkel: Eine Gleitkommazahl. Wenn der Wert 0 ist dann wird eine "
"gerades Liniensegment vom vorherigen Punkt zu diesem Punkt gezogen. Wenn der "
"Wert 360 ist dann wird der vorherige Punkt als Mittelpunkt eines Kreises "
"benutzt und dieser Punkt spezifiziert einen Punkt auf dem Kreis. Geben Sie "
"nie einen Wert von -360 an um einen Kreis zu spezifizieren da zumindest ein "
"großes mechanisches CAD Programm damit nicht fehlerfrei zusammen arbeitet. "
"Wenn der Wert negativ ist  dann wird der Bogen im Uhrzeigersinn vom "
"vorherigen Punkt aus zu diesem Punkt gezogen, bei einem positiven Wert wird "
"der Bogen entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn gezogen."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:181
msgid ""
"Only one closed loop is permitted and it is not possible to specify a "
"cutout. The last point specified must be the same as the first point unless "
"the outline is a circle."
msgstr ""
"Nur geschlossener Loop ist erlaubt, und es ist nicht möglich eine Aussparung "
"festlegen. Der letzte angegebene Punkt muss der gleiche sein wie der erste "
"Punkt, wenn der Umriss kein Kreis ist."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:183
msgid "Example IDF File 1:"
msgstr "Beispiel IDF Datei 1:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:194
msgid "Example IDF File 2:"
msgstr "Beispiel IDF Datei 2:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:210
#, no-wrap
msgid ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Guidelines for creating outlines"
msgstr "Richtlinien zum Erstellen von Konturen"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:217
msgid ""
"When creating outlines, and especially when sharing the work with others, "
"consistency in the design and naming of files helps people locate files "
"quicker and place the components with minimal hassles."
msgstr ""
"Wenn Konturen erstellt werden, und besonders wenn man die Arbeit mit anderen "
"teilt, ist ein konsistentes Design und Benennen von Dateien hilfreich um die "
"richtigen Dateien schnell finden zu können damit das Platzieren von "
"Bauteilen ohne große Anstrengungen durchgeführt werden kann."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Package naming"
msgstr "Benennung der Bauteile"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:229
msgid ""
"Try to make some information about the outline available in the filename to "
"give the user a general idea of what the outline is. For example axial "
"leaded cylindrical packages may represent some types of capacitors as well "
"as some types of resistors, so it makes sense to identify an outline as a "
"horizontal or vertical axial leaded device and to add some extra information "
"on the relevant dimensions: diameter, length, and pitch are the most "
"important. If a device has a unique outline, the manufacturer's part number "
"and a prefix to indicate the class of device are adequate."
msgstr ""
"Versuchen Sie durch den Dateinamen an die Benutzer ein paar Informationen "
"über die Bauteilkonturen mitzugeben damit der Benutzer ein grobe Idee davon "
"bekommt was es für eine Kontur ist. Zum Beispiel können axial verdrahtete "
"zylindrische Bauteile einige Kondensatoren aber auch einige Typen von "
"Widerständen repräsentieren. Daher macht es Sinn einer Kontur Informationen "
"wie horizontale oder vertikale Verdrahtung mitzugeben und ebenso ein paar "
"zusätzliche Informationen wie die relevanten Dimensionen. Der Durchmesser, "
"die Länge und Abstände sind die wichtigsten. Wenn ein Bauteil eine eher "
"allgemeine Kontur besitzt dann ist die Hersteller Teilenummer und ein "
"Hersteller-Präfix hilfreich um die zugehörige Klasse des Bauteils zu "
"kennzeichnen."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:235
msgid ""
"Use comments in the IDF file to give users more information about the "
"outline, for example a reference to the source used for dimensional "
"information."
msgstr ""
"Benutzen Sie Kommentare um den Benutzern weitere Informationen über die "
"Bauteilkontur mitzugeben, zum Beispiel einen Hinweis auf die Referenzen die "
"benutzt worden sind um die Dimensionieren in Erfahrung zu bringen."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Geometry and Part Number entries"
msgstr "Geometrie und Einträge der Teilenummer"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:245
msgid ""
"Think carefully about the values to give to the Geometry and Part Number "
"entries. Taken together, these strings act as a unique identifier for the "
"MCAD system. The values of the strings will ideally have some meaning to a "
"user, but this is not necessary: the values are primarily intended for the "
"MCAD system to use as a unique ID. Ideally the values chosen will be unique "
"within any large collection of outlines; choosing values well will result in "
"fewer clashes especially in complex boards."
msgstr ""
"Bedenken Sie sorgfältig die Werte die Sie in die Felder für die Geometrie "
"und die Teilenummer eintragen. Zusammen bilden diese Zeichenketten  eine "
"eindeutige Kennung für das MCAD-System. Die Werte der Einträge haben "
"idealerweise eine Bedeutung für einen Benutzer, aber dies ist nicht "
"unbedingt notwendig. Diese Werte werden primär vom MCAD-System als Unique-ID "
"benutzt. Im Idealfall sind die gewählten einzelnen Werte in diesen Feldern "
"auch innerhalb einer größeren Zusammenstellung von Konturen eindeutig, eine "
"gute Auswahl wird zu weniger Konflikten besonders in komplexen Boards führen."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Pin orientation and positioning"
msgstr "Pin Ausrichtung und Positionierung"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:258
msgid ""
"For through-hole components there are no widely accepted schemes for "
"determining the pin orientation and component center in 3D models. For "
"consistency, if there are only 2 pins they must be in a horizontal "
"arrangement (see link:#figure-4[figure 4]) along the X axis and for 3 pins "
"try to keep 2 in a horizontal arrangement on the X axis. Polarized devices "
"such as electrolytic or tantalum capacitors must have the positive lead on "
"Pin 1 and diodes must have the cathode on Pin 1; this is to maintain "
"compatibility of the schematic symbols with the orientation defined for SMT "
"devices; however, note that many existing KiCad schematics and footprints "
"place the anode at Pin 1."
msgstr ""
"Für durchkontaktierte Bauteile gibt es keine weit akzeptierten Schemas für "
"die Ermittlung der Pin Ausrichtung und Bauteilmittelpunkte in 3D-Modellen. "
"Wenn es nur 2 Pins an einem Bauteil gibt müssen, aus Gründen der Konsistenz, "
"diese in einer horizontalen Anordnung (siehe link:#figure-4[Figur 4]) "
"entlang der X-Achse liegen und bei 3 Pins versuchen Sie zwei Pins in einer "
"horizontalen Anordnung auf der X-Achse anzuordnen. Bei Bauteilen mit einer "
"Polarität wie Tantal oder Elektrolyt Kondensatoren muss am Pin 1 der "
"positive Pol liegen, Dioden müssen die Kathode auf Pin 1 liegen haben. Dies "
"ist nötig aus Gründen der Kompatibilität zu Schaltplansymbolen die eine "
"Ausrichtung für SMT Bauteile besitzen, beachten Sie aber, dass viele "
"bestehende KiCad Schaltplansymbole und Footprints die Anode an Pin 1 haben."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:262
msgid ""
"In the latest revision of the KiCad footprints on github the anode is now "
"Pin 2 for THT as well as SMT components."
msgstr ""
"In den letzten Versionen der KiCad Footprints auf GitHub ist in den THT und "
"SMT Bauteilen die Anode jetzt auf Pin 2."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:275
msgid ""
"For DIP devices the center of the outline must be at the center of the "
"rectangle described by the pin locations and Pin 1 is preferably at the top "
"left corner; this will maintain some consistency with the standardized "
"orientation of SMT components; however, such a model will be rotated -90 "
"degrees relative to most existing KiCad component footprints and VRML "
"models. For items such as a horizontal radial leaded capacitor or a "
"horizontal TO-220 package, prefer to place the leads in a row on the X axis "
"and with the body of the device extending upwards (see link:#figure-4[figure "
"4]). Non-polarized vertical axial leaded components must have the wire on "
"the right hand side; polarized vertical axial leaded components may have the "
"wire on either side, depending on whether Pin 1 is on the lower end (wire on "
"right) or on the upper end (wire on left)."
msgstr ""
"Bei DIP Gehäusen muss der Mittelpunkt der Kontur in der Mitte des Rechtecks "
"liegen das von den einzelnen Pins begrenzt ist und Pin 1 liegt vorzugsweise "
"oben links. Dies wird eine gewisse Konsistenz mit der standardisierten "
"Ausrichtung von SMT-Komponenten erhalten, jedoch werden in den meisten "
"existierenden KiCad Footprints und VRML-Modellen solche Modelle relativ um "
"-90 Grad gedreht. Bei Bauteilen wie ein horizontal, radial verdrahteten "
"Kondensator oder ein TO-220 Gehäuse sollten die Anschlussbeine längs auf der "
"X-Achse liegen mit dem Gehäuse nach oben ausgerichtet (siehe link:"
"#figure-4[Figur 4]). Unpolarisierte vertikal, axial verdrahtete Bauteile "
"müssen die Anschlüsse rechts haben, polarisierte vertikal, axial "
"bedrahtetete Bauteilen können die Anschlüsse auf beiden Seiten haben, je "
"nachdem ob Pin 1 ist am unteren Ende (Draht rechts) oder am oberen Ende "
"(Draht links) liegt."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:285
msgid ""
"In the current revision of the KiCad footprint modules the THT components "
"are being organized with pins along the Y axis rather than the X axis and "
"Pin 1 of the device is at the origin rather than at the center of the "
"package. Orient and position the component outline to suit your specific "
"footprints; this will avoid the need to specify a non-zero rotation for the "
"IDF component outlines. Since the IDF exporter currently ignores the (X,Y) "
"offset values it is vital that you use the correct origin in the IDF "
"component outline."
msgstr ""
"In den aktuellen Versionen von KiCad sind die Footprint Module der THT "
"Bauteile entlang der Y-Achse anstatt der X-Achse ausgerichtet und Pin 1 vom "
"Bauteil ist nicht in der Mitte des Bauteils. Ausrichtung und Position der "
"Bauteilkontur müssen den spezifischen Footprints entsprechen, dies wird eine "
"sonst nötige negative Drehung der IDF Bauteilkontur vermeiden. Da der IDF "
"Exporter aktuell die (X,Y) Offsetwerte ignoriert es ist wichtig, dass Sie "
"den richtigen Ursprung in der IDF Bauteilkontur verwenden."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:295
msgid ""
"For SMT components the orientation, package center, and outline are defined "
"by various standards. Use the standard appropriate to your work.  Also keep "
"in mind that many devices do not conform to any standard; in such cases the "
"offending device is probably best identified by using the manufacturer's "
"part number in the outline file name. In general, an SMT outline is a "
"rectangle encompassing the component package and including the leads; the "
"package is oriented such that Pin 1 is as close as possible to the top left "
"corner and the top left corner is usually chamfered for visual reference."
msgstr ""
"Für SMT Bauteile sind die Ausrichtung, Bauteilmitte und die Beschreibung der "
"Kontur durch unterschiedliche Standards definiert. Benutzen Sie den "
"passenden Standard der zu Ihrer Arbeit passt. Bedenken Sie auch, dass viel "
"Bauteile nicht konform zu einem Standard sind, in so einem Fall ist es "
"vermutlich das Beste das Bauteil durch die Teilenummer des Herstellers in "
"der Datei mit den Konturen zu identifizieren. Im Allgemeinen ist eine SMT "
"Kontur ein Rechteck welches das Bauteilgehäuse einschließlich der "
"Anschlusspins umfasst und das Gehäuse so ausgerichtet ist, dass der Pin 1 "
"ist so nah wie möglich an der oberen linken Ecke und der oberen linken Ecke "
"ist, in der Regel visuell durch eine Vertiefung oder Referenz hervorgehoben."

#. type: Block title
#: idf_exporter.adoc:298
#, no-wrap
msgid "Sample outlines generated by the programs idfcyl and idfrect and rendered by SolidWorks."
msgstr "Beispiele für Konturen erzeugt von den Programmen idfcyl und idfrect, gerendert durch SolidWorks"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Sample outlines"
msgstr "Beispiel Konturen"

# No need for translation.
#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/test_idf_blobs.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:308
msgid ""
"From left to right are (a) vertical radial leaded cylinder, (b) vertical "
"axial leaded cylinder with wire on left, (c) vertical axial leaded cylinder "
"with wire on right, (d) horizontal axial leaded cylinder, (e)  horizontal "
"radial leaded cylinder, (f) square outline, plain, (g) square outline with "
"chamfer, (h) square outline with axial lead on right. The top outlines were "
"specified in units of millimeters while the bottom outlines were specified "
"in units of inches."
msgstr ""
"Von links nach rechts sind (a) ein vertikal, radial verdrahteter Zylinder, "
"(b) ein vertikal, axial verdrahteter Zylinder mit dem Anschlussdraht auf der "
"linken Seite, (c) ein vertikal, axial verdrahteter Zylinder mit dem "
"Anschlussdraht auf der rechten Seite, (d) ein horizontal, axial "
"verdrahteter  Zylinder, (e) ein horizontal, radial verdrahteter Zylinder, "
"(f) eine glatte quadratische Kontur, (g) eine quadratische Kontur mit einer "
"Abschräge, (h) eine quadratische Kontur mit axialer Verkabelung auf der "
"rechten Seite zu sehen. Die obere Reihe wurden mit der Maßeinheit mm "
"erstellt, die untere Reihe benutzt Zoll als Maßeinheit."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Tips on dimensions"
msgstr "Hinweise zu Abmessungen"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:330
msgid ""
"The purpose served by the extruded outlines is to give the mechanical "
"designer some idea of the location and physical space occupied by each "
"component. In a typical scenario the mechanical designer will replace some "
"of the crude outlines with more detailed mechanical models, for example when "
"checking to ensure that a right-angle mounted LED will fit into a hole on a "
"panel. In most situations the accuracy of an outline doesn't matter, but it "
"is good practice to create outlines which convey the best mechanical "
"information possible. In a few instances a user may wish to fit the "
"component into a case with very little excess space, for example in a "
"portable music player. In such a situation, if most extruded outlines are a "
"good enough representation of components then the mechanical designer may "
"only have to replace very few models while designing the case. If the "
"outlines are not a reliable reflection of reality then the mechanical "
"designer will waste a lot of time replacing models to ensure a good fit. "
"After all, if you put garbage in you can expect garbage to come out. If you "
"put in good information, you can be confident of good results."
msgstr ""
"Der Zweck hinter den modellierten Konturen besteht darin dem Designer von "
"mechanischen Formen einen Überblick über den benötigten Platzbedarf der "
"jeweiligen Bauteile zu geben. Typischer Weise wird der Designer diese "
"abstrakten Formen mit detaillierteren Modellen ersetzen, zum Beispiel wenn "
"er sicherstellen muss, dass eine um 90° nach rechts abstehende LED später in "
"eine Gehäuse Aussparung passen muss. In den meisten Fällen ist eine hohe "
"Detailtreue nicht nötig, jedoch ist es eine gute Praxis den größtmöglichen "
"Anteil an mechanischen Informationen mitzuliefern. In manchen Situationen "
"will der Benutzer seine Platine in einem Gehäuße mit sehr kleinen "
"Abmessungen einbauen, zum Beispiel in einen mobilen Music Player. Wenn die "
"Modelle der jeweiligen Konturen der Bauteile ausreichend gut sind muss der "
"Designer des Gehäuses nur wenige Bauteile während des Designprozesses "
"anpassen. Sind die Konturen allerdings recht ungenau wird der Designer für "
"das Gehäuse einen erheblichen Zeitaufwand damit betreiben einzelne Bauteile "
"zu kontrollieren um sicher stellen zu können, dass alle Komponenten in das "
"geplante Gehäuse passen. Daher gilt, je besser die Basisinformationen umso "
"besser auch das direkte Ergebnis. Je genauer die Informationen im Vorfeld "
"sind desto präziser auch auch die entstehenden Modelle aus diesen "
"Informationen."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:331
#, no-wrap
msgid "IDF Component Outline Tools"
msgstr "Tools für IDF Bauteilkonturen"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:335
msgid ""
"A number of command-line tools are available to help generate IDF component "
"outlines. The tools are:"
msgstr ""
"Es gibt eine Anzahl an Kommandozeilen Tools ,die helfen IDF Bauteilkonturen "
"zu erstellen. Diese Tools sind:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"*idfcyl:* creates an outline of a cylinder in vertical or horizontal\n"
"orientation and with axial or radial leads\n"
msgstr "*idfcyl:* Erstellt eine Kontur von einem Zylinder in vertikaler oder horizontaler Ausrichtung mit axial oder radialen geführten Anschlussdrähten.\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:341
#, no-wrap
msgid ""
"*idfrect:* creates an outline of a rectangle which may have either\n"
"an axial lead or a chamfer in the top left corner\n"
msgstr "*idfrect:* Erstellt eine Kontur von einem Rechteck welches axial geführte Anschlussdrähte besitzen kann oder eine Abschrägung.\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:344
#, no-wrap
msgid ""
"*dxf2idf:* converts a drawing in DXF format into an IDF component\n"
"outline\n"
msgstr "*dxf2idf:* Konvertiert eine DXF Zeichnung in eine IDF Bauteilkontur.\n"

# No need for translation.
#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:345
#, no-wrap
msgid "idfcyl"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:349
msgid ""
"When *idfcyl* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Wird *idfcyl* ohne weitere Argumente aufgerufen werden Benutzungshinweise "
"für die Parameter ausgegeben:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:373
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:375
#, no-wrap
msgid "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:377
#, no-wrap
msgid "        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:383
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a single "
"cylinder axial leaded outline with the lead on the right hand side:"
msgstr ""
"Die Hinweise werden unterdrückt wenn irgendein Argument übergeben wird. Der "
"Benutzer kann manuell die Argumente an das Tool übergeben oder erstellt ein "
"Skript um die Konturen zu erstellen. Das folgende Skript erstellt eine "
"einzelne axial verdrahtete Kontur mit den Anschlussdrähten auf der rechten "
"Seite:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:402
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:404
#, no-wrap
msgid "idfrect"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:408
msgid ""
"When *idfrect* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Wird *idfrect* ohne weitere Argumente aufgerufen werden Benutzungshinweise "
"für die Parameter ausgegeben:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:423
#, no-wrap
msgid ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:426
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:428
#, no-wrap
msgid "        **  only required for leaded components\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:434
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a "
"chamfered rectangle and an axial leaded outline:"
msgstr ""
"Die Hinweise werden unterdrückt wenn irgendein Argument übergeben wird. Der "
"Benutzer kann manuell die Argumente an das Tool übergeben oder erstellt ein "
"Skript um die Konturen zu erstellen. Das folgende Skript erstellt eine "
"einzelne axial verdrahtete rechteckige Kontur mit Abfasung:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:460
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:462
#, no-wrap
msgid "dxf2idf"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:468
msgid ""
"The DXF file used to specify the component outline can be prepared with the "
"free software http://librecad.org/[LibreCAD] for best compatibility.  When "
"*dxf2idf* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Die DXF Datei die benutzt wird um die Bauteilkontur anzugeben die "
"umgewandelt werden soll kann zum Beispiel mit der freien Software http://"
"librecad.org/[LibreCAD] bearbeitet werden um die höchste Kompatibilität zu "
"erreichen. Wird *dxf2idf* ohne Angabe von Argumenten aufgerufen so "
"erscheinen die Benutzungshinweise und Hilfe zu den Argumenten wie schon bei "
"den anderen Tools:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:472
#, no-wrap
msgid ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:483
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:489
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a 5mm high "
"outline from a DXF file 'test.dxf':"
msgstr ""
"Die Hinweise werden unterdrückt wenn irgendein Argument übergeben wird. Der "
"Benutzer kann manuell die Argumente an das Tool übergeben oder erstellt ein "
"Skript um die Konturen zu erstellen. Das folgende Skript erstellt eine 5mm "
"hohe Kontur aus der Datei _test.dxf_:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:502
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:505
#, no-wrap
msgid ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""

# No need for translation.
#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:507
#, no-wrap
msgid "idf2vrml"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:515
msgid ""
"The idf2vrml tool reads a set of one IDF Board (.emn) and one IDF Component "
"file (.emp) and produces a VRML file which can be viewed with a VRML viewer. "
"This feature is useful for visualization of the board assembly in cases "
"where the user does not have access to MCAD software. Invoking idf2vrml "
"without any arguments will result in the display of a usage message:"
msgstr ""
"Das Tool _idf2vrml_ liest einen Satz IDF Board (.emn) und IDF Bauteildatei (."
"emp) ein uns erstellt daraus eine VRML Datei die dann mit einem VRML-"
"Betrachter angeschaut werden kann. Dies ist ein hilfreiches Feature für die "
"Visualisierung der Platinenbestückungen für die Fälle wo der Benutzer keinen "
"Zugang zu MCAD-Software hat. Der Aufruf von _idf2vrml_ ohne Argumente zeigt "
"wiederum Benutzungshinweise und die Hilfe zu den Argumenten an:"

# No need for translation.
#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:526
#, no-wrap
msgid ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s 0.3937008 -k\n"
">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:534
msgid ""
"[**BUG:** The idf2vrml tool currently does not correctly render "
"*OTHER_OUTLINE* entities in an emn file if that entity is specifies on the "
"back layer of the PCB; however you will not notice this bug using files "
"exported by KiCad since there is no mechanism to specify such an entity.  "
"Essentially this bug is only an issue in rare instances where you might "
"render a third party emn file which does employ the entity on the back side "
"of a board.]"
msgstr ""
"[**Fehler:**] Das _idf2vrml_ Tool rendert aktuell die *OTHER_OUTLINE* "
"Einheiten in einer emn Datei nicht richtig wenn diese Einheiten auf der "
"Rückseite der Platine liegen. Sie werden aber diesen Fehler nicht vorfinden "
"wenn Sie Dateien benutzen die von KiCad exportiert worden sind, es gibt in "
"KiCad keine Möglichkeit derartige Einheiten so festzulegen. Im Wesentlichen "
"wird dieser Fehler nur sehr selten auftreten, und zwar nur dann wenn Sie "
"eine .emn Datei von einer dritten Person benutzen die eine solche Einheit "
"auf der Rückseite einer Platine definiert hat."

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*Datum der Veröffentlichung und Software-Version*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "17. März 2014."

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "Footprint Editor - Verwaltung von Bibliotheken"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "Überblick Footprint-Editor"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann gleichzeitig mehrere Bibliotheken verwalten. Daher, wenn ein "
#~ "Footprint geladen wird, werden alle Bibliotheken, die in der "
#~ "Bibliothekenliste auftauchen, durchsucht, bis das erste Exemplar des "
#~ "Footprint gefunden wurde. Im Folgenden wird das Programm beschrieben. "
#~ "Beachten Sie, dass die aktive Bibliothek die im Footprinteditor "
#~ "ausgewählte ist."

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprinteditor ermöglicht das Erstellen und Bearbeiten von "
#~ "Footprints:"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Lötflächen."

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Ändern der Eigenschaften der Lötfläche (Form, Lage) für einzelne "
#~ "Lötflächen oder global für alle Lötflächen eines Footprints."

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "Bearbeiten von grafischen Elementen (Linien, Text)."

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Bearbeiten von Informationsfeldern (Wert, Referenz, usw.)."

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten der zugehörigen Dokumentation (Beschreibung, Schlüsselwörter)."

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprinteditor erlaubt ebenfalls die Pflege der aktiven Bibliothek "
#~ "über:"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "Auflisten der Footprints in der aktiven Bibliothek."

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "Löschen eines Footprint aus der aktiven Bibliothek."

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "Speichern eines Footprint in die aktive Bibliothek."

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern alle Footprints die auf einer Leiterplatte enthalten sind."

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "Es ist ebenso möglich, neue Bibliotheken zu erstellen."

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr "Die Dateiendung für Bibliotheken ist `.mod`."

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "Zugriff auf den Footprinteditor"

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "Auf den Footprinteditor kann auf zwei Wegen zugegriffen werden:"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Direkt über das Symbol image:images/icons/module_editor.png[] in der "
#~ "Hauptwerkzeugleiste von Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Im Bearbeiten Dialog für den aktiven Footprint (siehe Bild unten: Zugriff "
#~ "über das Kontextmenü) ist die Schaltfläche \"Footprinteditor\"."

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Fall wird der aktive Footprint der Leiterplatte automatisch im "
#~ "Footprinteditor geladen, was sofortiges Bearbeiten oder Sichern "
#~ "ermöglicht."

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche des Footprinteditors"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr "Wenn Sie den Footprinteditor aufrufen erscheint folgendes Fenster:"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "Obere Werkzeugleiste im Footprinteditor"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr "Aus dieser Werkzeugleiste sind folgende Funktionen verfügbar:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~| "| Select the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~| "| Save the current footprint to the active library, and write it to "
#~| "disk.\n"
#~| "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~| "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~| "| Open the Footprint Viewer\n"
#~| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~| "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~| "| Create a new footprint.\n"
#~| "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~| "| Create a footprint using a wizard\n"
#~| "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~| "| Load a footprint from the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~| "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~| "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~| "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~| "footprint was previously imported from the current board. It will "
#~| "replace\n"
#~| "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~| "orientation).\n"
#~| "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~| "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~| "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~| "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~| "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~| "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~| "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~| "creating a library, the only difference being that  creates a library\n"
#~| "in the user directory, while  creates a library in the standard library\n"
#~| "directory (usually kicad/modules).\n"
#~| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~| "| Undo and Redo\n"
#~| "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~| "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~| "| Call the print dialog.\n"
#~| "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~| "| Standard zoom commands.\n"
#~| "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~| "| Call the pad editor.\n"
#~| "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~| "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to "
#~ "disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will "
#~ "replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Wählt die aktive Bibliothek aus.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Speichert den aktuellen Footprint in die aktive Bibliothek und schreibt "
#~ "ihn auf die Festplatte.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Erstellt eine neue Bibliothek und speichert den aktuellen Footprint "
#~ "darin.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Öffnet den Footprint-Betrachter\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Öffnet einen Dialog um einen Footprint aus der aktiven Bibliothek zu "
#~ "löschen.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Erstellt einen neuen Footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Erstellt einen Footprint mit Hilfe eines Assistenten.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Lade einen Footprint aus der aktiven Bibliothek.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Lade (Importiere) einen Footprint aus der Leiterplatte.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Exportiere den aktuellen Footprint zur Leiterplatte. Wenn der "
#~ "Footprint\n"
#~ "zuvor von der aktuellen Leiterplatte importiert wurde, wird der "
#~ "entsprechende\n"
#~ "Footprint ersetzt (d.h. unter Berücksichtigung von Position und "
#~ "Ausrichtung).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Exportiere den aktuellen Footprint zur Leiterplatte. Er wird dann auf "
#~ "die\n"
#~ "Leiterplatte auf Position 0,0 kopiert.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Importiert einen Footprint aus einer Datei, die über den Export-Befehl "
#~ "erstellt wurde.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Exportiere einen Footprint. Dieser Befehl ist grundsätzlich identisch "
#~ "zum Erstellen\n"
#~ "einer Bibliothek. Der einzige Unterschied ist, dass er eine Bibliothek "
#~ "im\n"
#~ "Benutzerverzeichnis erstellt, wären sonst eine Bibliothek im Standard "
#~ "Bibliotheks-\n"
#~ "Verzeichnis erstellt wird (üblicherweise 'kicad/modules').\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Rückgängig und Wiederholen.\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Ruft den Footprint-Eigenschaften-Dialog auf.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Ruft den Druck-Dialog auf.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard Zoom-Befehle.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Ruft den Lötflächen-Editor auf.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Führt eine Prüfung des Footprints auf Fehler aus.\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "Eine neue Bibliothek erstellen"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek wird über das Symbol image:images/icons/new_library."
#~ "png[] erzeugt. In diesem Fall wird die Datei standardmäßig im Bibliotheks-"
#~ "Verzeichnis erzeugt oder über das Symbol image:images/icons/export_module."
#~ "png[], was dann die Datei standardmäßig in Ihrem Arbeitsverzeichnis "
#~ "erzeugt."

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Datei-Auswahlfenster erlaubt es den Namen der Bibliothek anzugeben "
#~ "und das Verzeichnis zu ändern. In beiden Fällen wird die Bibliothek den "
#~ "bearbeiteten Footprint enthalten."

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine alte Bibliothek mit gleichem Namen vorhanden ist, wird sie ohne "
#~ "Warnung überschrieben."

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "Einen Footprint in der aktiven Bibliothek speichern"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen Footprint über dieses Symbol speichern: image:images/"
#~ "icons/save_library.png[]. Dabei wird die aktive Bibliotheksdatei "
#~ "verändert. Wenn schon ein Footprint mit gleichem Namen vorhanden ist, "
#~ "wird er ersetzt. Weil Sie der Genauigkeit der Bibliotheks-Footprints "
#~ "vertrauen, sollten Sie den Footprint kontrollieren, bevor Sie ihn "
#~ "speichern."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird empfohlen entweder den Referenz- oder Wert-Feld-Text auf den "
#~ "Namen des Footprints setzen, wie er in der Bibliothek benannt ist."

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "Einen Footprint von einer Bibliothek zu einer anderen übertragen"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Start-Bibliothek über das Symbol image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie den Footprint über das Symbol image:images/icons/"
#~ "load_module_lib.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Ziel-Bibliothek über das Symbol image:images/icons/library."
#~ "png[]."

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie den Footprint über das Symbol image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]."

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch den Footprint aus der Start-Bibliothek löschen wollen."

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie noch einmal die Start-Bibliothek über das Symbol image:images/"
#~ "icons/library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Löschen Sie den Footprint über das Symbol image:images/icons/delete.png[]."

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr ""
#~ "Speichern aller Footprints der Leiterplatte in die aktive Bibliothek"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist möglich, alle Footprints einer Leiterplatte in die aktive "
#~ "Bibliothek zu kopieren. Diese Footprints werden ihre aktuellen "
#~ "Bibliotheks-Namen behalten. Dieser Befehl hat zwei Zwecke:"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "Das Erstellen eines Archivs oder einer kompletten Bibliothek mit den "
#~ "Footprints von einer Leiterplatte, wenn eine Bibliothek verloren gegangen "
#~ "ist."

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "Wichtiger, es erleichtert Bibliotheksverwaltung indem es das Erstellen "
#~ "einer Dokumentation für die Bibliothek ermöglicht, so wie unten."

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "Dokumentation von Bibliotheks-Footprints"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird dringend empfohlen die Footprints, die Sie erstellen, zu "
#~ "dokumentieren, damit eine schnelles und fehlerfreies Suchen möglich wird."

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel, wer kann sich schon alle verschiedenen "
#~ "Anschlusskombinationen eines TO92 Gehäuses merken? Der Footprint-"
#~ "Eigenschaften-Dialog bietet eine einfache Lösung für dieses Problem."

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "Dieser Dialog lässt zu:"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "Einen einzeiligen Kommentar/Beschreibung."

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "Mehrere Schlüsselwörter."

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Die Beschreibung wird mit der Bauteilliste in Cvpcb angezeigt und in "
#~ "Pcbnew wird sie im Footprint-Auswahl-Dialog verwendet."

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schlüsselwörter ermöglichen es, Suchen einzuschränken nach den "
#~ "Footprints, die mit bestimmten Schlüsselwörtern übereinstimmen."

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Footprint direkt laden (das Symbol image:images/icons/"
#~ "module.png[] in der rechten Werkzeugleiste in Pcbnew), können Sie "
#~ "Schlüsselwörter in dem Dialogfenster eingeben. Daher, wenn Sie den Text "
#~ "`=CONN` eingeben, wird das eine Liste von Footprints anzeigen, deren "
#~ "Liste von Schlüsselwörtern das Wort `CONN` enthält."

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "Dokumentation von Bibliotheken - empfohlene Praxis"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird empfohlen Bibliotheken direkt zu erstellen indem Sie ein oder "
#~ "mehrere Hilfsleiterplatten erstellen, die die Quelle/Teil einer "
#~ "Bibliothek sind wie folgt: Erstellen Sie eine Leiterplatte im A4 Format, "
#~ "damit Sie diese leicht im Maßstab 1:1 ausdrucken können."

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie die Footprints, die die Bibliothek für dieser Leiterplatte "
#~ "enthält. Die Bibliothek selbst wird über den Befehl 'Datei -> Footprints "
#~ "archivieren -> Erstelle Bibliothek und archiviere Footprints' erzeugt."

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"echte Quelle\" der Bibliothek wird daher die Hilfsleiterplatte "
#~ "sein, und es ist diese Leiterplatte, auf der alle weiteren Änderungen an "
#~ "den Footprints gemacht werden. Natürlich können mehrere Leiterplatten in "
#~ "der gleichen Bibliothek gespeichert werden."

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist im Allgemeinen eine gute Idee unterschiedliche Bibliotheken für "
#~ "unterschiedliche Arten von Bauteilen zu erstellen (Verbinder, Diskrete "
#~ "Bauteile, ...), da Pcbnew in der Lage ist, viele Bibliotheken zu "
#~ "durchsuchen, wenn es Footprints lädt."

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "Hier ist ein Beispiel einer solchen Bibliotheks-Quelle:"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "Diese Technik hat einige Vorteile:"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltung kann maßstabsgetreu ausgedruckt werden und als "
#~ "Dokumentation für die Bibliothek dienen, ohne weiteren Aufwand."

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Zukünftige Änderungen an Pcbnew könnten es erforderlich machen, die "
#~ "Bibliotheken neu zu erstellen, etwas das sehr schnell erledigt werden "
#~ "kann, wenn als Quelle Leiterplatten dieser Art verwendet wurden. Das ist "
#~ "wichtig weil für die Leiterplattenformate garantiert wird, dass sie "
#~ "während der weiteren Entwicklung kompatibel bleiben, aber das ist nicht "
#~ "der Fall für das Bibliotheksformat."

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "Verwaltung von Footprint-Bibliotheken"

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Die Liste der Footprint-Bibliotheken in Pcbnew kann mit dem Footprint-"
#~ "Bibliotheks-Manager bearbeitet werden. Das erlaubt es Ihnen Footprint-"
#~ "Bibliotheken von Hand hinzuzufügen und zu entfernen und erlaubt es Ihnen "
#~ "den Footprint-Bibliotheks-Assistenten aufzurufen indem Sie auf die "
#~ "Schaltfläche \"Mit Assistenten hinzufügen\" klicken."

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "Der Assistent für die Footprint-Bibliotheken kann auch über das "
#~ "Einstellungen Menü geöffnet werden. Er kann automatisch eine Bibliothek "
#~ "(unter Erkennung ihres Typs) aus einer Datei oder von einer Github URL "
#~ "hinzufügen. Die URL für die offiziellen Bibliotheken ist: https://github."
#~ "com/KiCad"

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "Mehr Details über Footprint-Bibliotheks-Tabellen und den -Manager und -"
#~ "Assistenten finden Sie im Referenzhandbuch zu CvPcb im Abschnitt "
#~ "_Footprint Bibliotheks Tabellen_."

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "Bibliotheksverwaltung für 3D Formen"

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "Die 3D-Formen-Bibliotheken können Sie über den 3D-Form-Bibliotheks-"
#~ "Assistenten herunterladen. Diesen können Sie über das Menü 'Einstellungen "
#~ "-> 3D-Formen Bibliotheks Downloader' aufrufen."

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "Kupferflächen erzeugen"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Kupferflächen werden über einen Umriss (geschlossenes Polygon) definiert "
#~ "und können Löcher (geschlossene Polygone innerhalb des Umrisses) "
#~ "enthalten. Eine Fläche kann auf einer Kupferlage oder alternative auf "
#~ "einer technischen Lage gezeichnet werden."

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "Flächen auf Kupferlagen erzeugen"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächen- und Leiterbahnverbindungen zu gefüllten Kupferflächen werden "
#~ "von der DRC-Funktion geprüft. Eine Fläche muss gefüllt sein (nicht nur "
#~ "erzeugt) um Lötflächen zu verbinden. Pcbnew verwendet derzeit "
#~ "Leiterbahnsegmente oder Polygone um Kupferflächen zu füllen."

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder dieser Möglichkeiten hat ihre Vor- und Nachteile, der Hauptnachteil "
#~ "ist die Zeit die benötigt wird den Bildschirminhalt auf langsameren "
#~ "Rechnern neu zu zeichnen. Das Endergebnis ist jedoch das gleiche."

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "Aufgrund der Berechnungszeit wird die Flächenfüllung nicht nach jeder "
#~ "Änderung neu aufgebaut sondern nur:"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "Wenn ein Flächenfüllbefehl ausgeführt wird."

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "Wenn eine DRC Prüfung durchgeführt wird."

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "Kupferflächen müssen gefüllt oder neu gefüllt werden wenn Leiterbahnen "
#~ "geändert oder Lötflächen erstellt werden. Kupferflächen (üblicherweise "
#~ "Masse- und Versorgungsflächen) sind üblicherweise mit einem Netz "
#~ "verbunden."

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "Um eine Kupferfläche zu erzeugen, müssen Sie:"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Die Parameter auswählen (Netzname, Lage…). Das Einschalten der Lage das "
#~ "Netz hervorzuheben ist nicht zwingend erforderlich aber erprobte Praxis."

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Flächengrenze erzeugen (ansonsten wird die gesamte Leiterplatte "
#~ "gefüllt)."

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "Die Fläche füllen."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew versucht alle Flächen in einem Stück zu füllen und üblicherweise "
#~ "werden keine nicht-verbundenen Kupferflächen verbleiben. Es kann "
#~ "vorkommen, dass einige Flächen nicht gefüllt werden. Flächen, die keinem "
#~ "Netz zugewiesen sind, werden nicht bereinigt und können isolierte "
#~ "Bereiche aufweisen."

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "Die Begrenzung der Fläche erzeugen"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das Werkzeug image:images/icons/add_zone.png[]. Die aktive "
#~ "Lage muss eine Kupferlage sein. Wenn Sie klicken, um den Flächenumriss zu "
#~ "beginnen, wird der folgende Dialog geöffnet."

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr "Sie können alle Parameter für die Fläche angeben:"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Netz"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Lage"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "Priorität"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~| "by a left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~| "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~| "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~| "point."
#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Zeichnen Sie die Begrenzung der Fläche auf diese Lage. Diese Begrenzung "
#~ "wird über ein Polygon gezeichnet, das Sie erzeugen indem Sie einen "
#~ "Linksklick auf jede Ecke ausführen. Ein Doppelklick schließt das Polygon. "
#~ "Wenn der Start- und Endpunkt nicht auf der gleichen Koordinate liegen, "
#~ "wird Pcbnew ein Segment zwischen Start- und Endpunkt einfügen."

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr "Die DRC Steuerung ist aktiv wenn Sie Flächenumrisse zeichnen."

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Ecke, die einen DRC-Fehler erzeugt, wird von Pcbnew nicht akzeptiert."

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr ""
#~ "Im folgenden Bild können Sie ein Beispiel einer Flächenbegrenzung sehen "
#~ "(Polygon mit dünner gestrichelter Linie):"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal muss eine kleine Fläche innerhalb einer großen Fläche erzeugt "
#~ "werden."

#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Das funktioniert, wenn die kleinere Fläche eine höhere Priorität als die "
#~ "größere Fläche hat."

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "Priorität einstellen:"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "Hier ist ein Beispiel:"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "Nach dem Füllen:"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Pcbnew eine Fläche füllt, entfernt es alle nicht verbundenen "
#~ "Kupferinseln. Um auf den Befehl zum Füllen der Fläche zuzugreifen, machen "
#~ "Sie einen Rechtsklick auf die Randfläche."

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie den Befehl 'Alle Flächen ausfüllen'. Unten ist das "
#~ "Füllergebnis für den Startpunkt innerhalb eines Polygons:"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Polygon ist die Grenze der Füllfläche. Sie können einen nicht "
#~ "gefüllten Bereich innerhalb der Fläche sehen, weil dieser Bereich nicht "
#~ "erreichbar ist:"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr "Eine Leiterbahn stellt eine Grenze dar, und"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr "Es gibt keinen Startpunkt um diesen Bereich zu füllen."

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mehrere Polygone nutzen, um freigestellte Bereiche zu "
#~ "erstellen. Hier sehen Sie ein Beispiel:"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "Wenn Sie eine Fläche füllen, müssen Sie auswählen:"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "Die Art der Füllung."

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "Die Abstände und minimale Kupferstärke."

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr ""
#~ "Wie die Lötflächen innerhalb der Fläche gezeichnet (oder mit der Fläche "
#~ "verbunden) werden."

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "Parameter für die thermische Ableitung."

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "Füllmodus"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "Flächen können mit Polygonen oder Segmenten gefüllt werden. Das Ergebnis "
#~ "ist das gleiche. Wenn Sie ein Problem mit dem Polygon-Modus haben "
#~ "(langsames Neu-Zeichnen des Bildschirms), sollten Sie Segmente verwenden."

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "Abstand und minimale Kupferbreite"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Eine gute Wahl für den Abstand ist ein Wert, der ein wenig größer ist, "
#~ "als das Routing-Raster. Die minimale Kupferbreite stellt sicher, dass es "
#~ "keine zu kleinen Kupferflächen gibt."

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dieser Wert zu groß ist, können kleine Formen wie die Verbindungen "
#~ "für thermische Anbindungen nicht gezeichnet werden."

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächen des Netzes können entweder in der Fläche eingebunden oder "
#~ "ausgeschlossen oder mit thermischen Abführungen verbunden werden."

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie eingeschlossen werden, kann das Löten oder Entlöten sehr schwer "
#~ "werden, da die große Kupferfläche eine große thermische Masse darstellt."

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie ausgeschlossen werden, wird die Verbindung zur Kupferfläche "
#~ "nicht sehr gut sein."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zones areas.\n"
#~ msgid ""
#~ "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Die Fläche kann nur gefüllt werden, wenn es Leiterbahnen gibt, die die "
#~ "Bereiche der Fläche verbinden.\n"

#~ msgid "** Pads must be connected by tracks.\n"
#~ msgstr "** Lötflächen müssen über Leiterbahnen verbunden werden.\n"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr "Eine thermische Abführung ist ein guter Kompromiss."

#~ msgid "** Pad is connected by 4 track segments.\n"
#~ msgstr "** Lötfläche ist mit 4 Leiterbahnsegmenten angeschlossen.\n"

#~ msgid ""
#~ "** The segment width is the current value used for the track width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Die Segmentbreite ist der aktuell für Leiterbahnen verwendete Wert.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "Parameter für die thermische Ableitung."

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr "Sie können zwei Parameter für thermische Abführungen einstellen:"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "Wahl der Parameter"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Die Speichenbreite für thermische Ableitungen muss größer sein als der "
#~ "Wert für die minimale Breite der Kupferfläche. Wenn das nicht eingehalten "
#~ "wird, können sie nicht gezeichnet werden."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich verhindert ein zu großer Wert für diesen Parameter oder für "
#~ "Antipad, dass thermische Abführungen für kleine Lötflächen gezeichnet "
#~ "werden können (wie die Lötflächen für SMD-Bauteile)."

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "Eine Freistellung innerhalb einer Kupferfläche ergänzen"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Fläche muss schon vorhanden sein. Um eine Freistellung hinzuzufügen "
#~ "(ein nicht gefüllter Bereich innerhalb der Fläche):"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr "Machen Sie einen Rechts-Klick auf einen bestehenden Umriss."

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr "Wählen Sie 'Fläche für Ausschnitt hinzufügen'."

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr "Zeichnen Sie den neuen Umriss."

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "Umrisse bearbeiten"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "Ein Umriss kann folgendermaßen bearbeitet werden:"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr "Eine Ecke oder einen Rand bewegen."

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr "Eine Ecke löschen oder hinzufügen."

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr "Eine ähnliche Fläche oder Freistellung hinzufügen."

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr "Wenn sich Polygone überlappen, werden sie kombiniert."

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Um das zu tun, machen Sie einen Rechtsklick auf eine Ecke oder einen Rand "
#~ "und wählen dann den korrekten Befehl."

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr "Hier ist eine Ecke (eines Ausschnitts), die bewegt wurde:"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "Hier ist das endgültige Ergebnis:"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr "Die Polygone wurden kombiniert."

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "Eine ähnliche Fläche hinzufügen"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "Die ähnliche Fläche hinzufügen:"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "Endgültiges Ergebnis:"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Rechtsklick auf einen Umriss machen und 'Bearbeite "
#~ "Flächenparameter' wählen, öffnet sich der 'Flächenparameter' Dialog. Hier "
#~ "können Sie initiale Parameter eingeben. Wenn eine Fläche schon gefüllt "
#~ "ist, muss sie erneut ausgefüllt werden."

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "Endgültige Flächenfüllung"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Leiterplatte fertiggestellt ist, müssen Sie alle Flächen füllen "
#~ "oder erneut füllen. Um das zu tun:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie das Werkzeug 'Flächen' über das Symbol image:images/icons/"
#~ "add_zone.png[]."

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "Machen Sie einen Rechtsklick, um das Pop-Up Menü anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie 'Alle Flächen (erneut) ausfüllen': image:images/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr ""
#~ "Die Berechnung kann einige Zeit dauern, wenn das Füll-Raster klein ist."

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "Netznamen von Flächen ändern"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "Nach dem Bearbeiten eines Schaltplans können Sie den Namen jedes Netzes "
#~ "ändern. Zum Beispiel kann 'VCC' zu '+5V' geändert werden."

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine globale DRC-Prüfung durchführen, prüft Pcbnew ob der "
#~ "Netzname der Fläche existiert und zeigt einen Fehler an, wenn das nicht "
#~ "der Fall ist."

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Flächenparameter manuell bearbeiten, um den alten Namen "
#~ "auf den neuen zu ändern."

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "Flächen auf technischen Lagen erstellen"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "Flächenbegrenzung erstellen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is done using the button . The active layer must be a technical "
#~| "layer."
#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das Symbol . Die aktive Lage muss eine technische Lage sein."

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie klicken um die Flächenbegrenzung zu zeichnen, wird dieser Dialog "
#~ "geöffnet:"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die technische Lage, auf der die Fläche gezeichnet werden soll "
#~ "und zeichnen Sie den Umriss, wie es zuvor für Kupferlagen erklärt wurde."

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Umriss zu bearbeiten, nutzen Sie die gleiche Methode wie für "
#~ "Kupferlagen."

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "Wenn nötig, können Sie Ausschnitte ergänzen."

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "Sperrflächen erstellen"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "Wählen Sie das Symbol image:images/icons/add_keepout_area.png[]."

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "Die aktive Lage sollte eine Kupferlage sein."

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf den Startpunkt der neuen Sperrfläche geklickt haben, wird "
#~ "der Dialog geöffnet:"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr "Sie können die gesperrten Sachen auswählen:"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "Leiterbahnen."

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "Vias (Durchkontaktierungen)."

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "Kupferfüllung."

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Leiterbahn oder eine Durchkontaktierung sich in einer "
#~ "Sperrfläche befindet, die das nicht erlaubt, wird ein DRC-Fehler erzeugt."

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "Für Kupferflächen wird der Bereich innerhalb einer Sperrfläche für "
#~ "Kupferfüllung nicht gefüllt. Der Bereich einer Sperrfläche ist wie eine "
#~ "Fläche. Das Bearbeiten des Umrisses ist daher analog zum Bearbeiten eine "
#~ "Kupferfläche."

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "Platzieren von Footprints"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "Unterstützte Platzierung"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Footprint bewegen, können die Netzlinien (die Netz-"
#~ "Verbindungen) angezeigt werden, um die Platzierung zu unterstützen. Um "
#~ "das einzuschalten, klicken Sie auf das Symbol image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] in der linken Werkzeugleiste."

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "Manuelle Platzierung"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Footprint mit der rechten Maustaste und wählen Sie danach "
#~ "den 'Verschieben' Befehl aus dem Menü. Bewegen Sie den Footprint an die "
#~ "erforderliche Position und platzieren Sie ihn mit der linken Maustaste. "
#~ "Wenn nötig, kann der ausgewählte Footprint auch gedreht, gespiegelt oder "
#~ "bearbeitet werden. Wählen Sie 'Abbrechen' aus dem Menü (oder drücken Sie "
#~ "die Escape-Taste), um abzubrechen."

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "Hier sehen Sie die Darstellung der Netzlinien eines Footprints während "
#~ "des Bewegens:"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Schaltung könnte so aussehen, sobald alle Footprints platziert sind:"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "Automatisches Verteilen von Footprints"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "Grundsätzlich können Footprints nur bewegt werden, wenn sie nicht "
#~ "\"fixiert\" sind. Diese Eigenschaft kann über das Pop-Up Menü ein- und "
#~ "abgeschaltet werden (rechter Mausklick über dem Footprint), wenn der "
#~ "Footprint Modus aktiv ist oder über das \"Footprint bearbeiten\" Menü."

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "Wie im letzten Kapitel beschrieben, werden neue Footprints, die während "
#~ "des Einlesens der Netzliste geladen werden, alle auf dem gleichen Platz "
#~ "auf der Leiterplatte übereinander platziert. Pcbnew erlaubt eine "
#~ "automatische Verteilung der Footprints, um das manuelle Auswählen und "
#~ "Platzieren zu erleichtern."

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie die Option \"Footprint Modus\" (Symbol: image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[]) in der oberen Werkzeugleiste."

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr "So sieht das Pop-Up Fenster nach einem Rechtsklick aus:"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "Wenn ein Footprint unter dem Cursor ist:"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "Wenn nichts unter dem Cursor ist:"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "In beiden Fällen sind die folgenden Befehle verfügbar:"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Alle Footprints verteilen* erlaubt das automatische Verteilen aller "
#~ "nicht\n"
#~ "\"fixierten\" Footprints. Das wird üblicherweise dann verwendet, wenn die "
#~ "Netzliste\n"
#~ "das erste Mal eingelesen wurde.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Alle Footprints verteilen, die noch nicht auf der Leiterplatte sind* "
#~ "erlaubt\n"
#~ "das automatische Verteilen der Footprints, die noch nicht innerhalb des\n"
#~ "Leiterplattenumrisses platziert wurden. Dieser Befehl erfordert, dass "
#~ "bereits ein\n"
#~ "Umriss der Leiterplatte gezeichnet wurde, damit erkannt wird, welche "
#~ "Footprints\n"
#~ "automatisch verteilt werden können.\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "Automatisches Platzieren von Footprints"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr "Eigenschaften des automatischen Platzierers"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Funktion der automatischen Platzierung erlaubt die Platzierung von "
#~ "Footprints auf beide Seiten der Leiterplatte. (Jedoch geschieht der "
#~ "Wechsel auf die andere Seite nicht automatisch.)"

#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "Er sucht ebenfalls die beste Ausrichtung des Footprints (0, 90, −90, 180 "
#~ "Grad). Die Platzierung erfolgt gemäß eines Optimierungs-Algorithmus', der "
#~ "versucht, die Länge der Netzlinie zu minimieren und Platz zwischen "
#~ "größeren Footprints mit vielen Anschlüssen zu lassen. Die Reihenfolge der "
#~ "Platzierung ist optimiert indem zuerst diese größeren Footprints "
#~ "platziert werden."

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Vorbereitung"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann also Footprints automatisch platzieren. Es ist aber notwendig "
#~ "diese Platzierung zu steuern, denn keine Software kann erraten, was der "
#~ "Benutzer erreichen möchte."

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr ""
#~ "Bevor eine automatische Platzierung ausgeführt werden kann, müssen Sie:"

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "Den Umriss der Leiterplatte erstellen. Dieser kann komplex sein, muss "
#~ "aber geschlossen sein, wenn die Form nicht rechteckig ist."

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Manuell die Bauteile platzieren, deren Position vorgegeben ist "
#~ "(Verbinder, Befestigungslöcher, usw.)."

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "Genauso müssen bestimmte SMD Footprints und kritische Bauteile (mit "
#~ "großem Footprint zum Beispiel) auf einer bestimmten Seite oder Position "
#~ "der Leiterplatte sein, und das muss manuell erledigt werden."

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die manuelle Platzierung abgeschlossen haben, müssen diese "
#~ "Footprints \"fixiert\" werden, um zu verhindern, dass sie bewegt werden. "
#~ "Mit dem aktivierte, \"Footprint Modus\" Symbol image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] machen Sie einen Rechtsklick auf den Footprint und "
#~ "wählen \"Footprint fixieren\" aus dem Pop-Up-Menü. Sie können das aber "
#~ "auch über das Bearbeiten/Footprint Pop-Up-Menü durchführen."

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Dann kann die automatische Platzierung gestartet werden. Wenn das "
#~ "\"Footprint Modus\" Symbol aktiviert ist, machen Sie einen Rechtsklick, "
#~ "wählen `Globales Verteilen und Platzieren' und dann 'Alle Footprints "
#~ "automatisch platzieren'."

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "Während der automatischen Platzierung kann Pcbnew, wenn notwendig, die "
#~ "Ausrichtung der Footprints optimieren. Jedoch wird die Drehung nur dann "
#~ "ausgeführt, wenn das für den Footprint freigegeben wurde (siehe Footprint "
#~ "Bearbeiten Optionen)."

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise sind Widerstände und ungepolte Kondensatoren für 180 Grad "
#~ "Drehung freigegeben. Manche Footprints (kleine Transistoren zum Beispiel) "
#~ "können für +/− 90 und 180 Grad Drehung freigegeben werden."

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Für jeden Footprint gibt ein Schieberegler die 90 Grad Drehung und ein "
#~ "zweiter Regler die 180 Grad Drehung frei. Eine Einstellung von 0 "
#~ "verhindert die Drehung, eine Einstellung von 10 erlaubt sie. Ein "
#~ "Zwischenwert zeigt eine Voreinstellung für/gegen Drehung an."

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "Die Freigabe der Drehung kann gemacht werden, wenn Sie den Footprint "
#~ "bearbeiten sobald er auf der Leiterplatte platziert ist. Jedoch ist es zu "
#~ "bevorzugen, die gewünschten Einstellungen im Footprint in der Bibliothek "
#~ "zu hinterlegen, denn diese Einstellung wird dann immer übernommen, wenn "
#~ "der Footprint verwendet wird."

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "Interaktive automatische Platzierung"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann nötig sein, die automatische Platzierung zu stoppen (drücken Sie "
#~ "die Esc Taste) und einen Footprint manuell neu zu positionieren. Wenn Sie "
#~ "den Befehl `Nächste Footprints automatisch platzieren' wählen, wird die "
#~ "Platzierung an dem Punkt fortgesetzt, wo sie gestoppt wurde."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not "
#~ "\"fixed\"."
#~ msgstr ""
#~ "Der Befehl `Neue Footprints automatisch platzieren' erlaubt die "
#~ "automatische Platzierung von Footprints, die noch nicht innerhalb des "
#~ "Leiterplattenumrisses platziert wurden. Der Befehl wird keine Footprints "
#~ "bewegen die innerhalb des Leiterplattenumrisses sind, selbst wenn sie "
#~ "nicht \"fixiert\" sind."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "Der Befehl `Footprint automatisch platzieren' ermöglicht es, den "
#~ "Footprint auf den die Maus zeigt, neu zu platzieren, selbst wenn die "
#~ "\"fixiert\" Eigenschaft gesetzt ist."

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "Zusätzlicher Hinweis"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew bestimmt automatisch den möglichen Bereich der Platzierung von "
#~ "Footprints indem es die Form der Leiterplatte berücksichtigt, welche "
#~ "nicht notwendigerweise rechteckig sein muss (sie kann rund sein, oder "
#~ "Ausschnitte haben, usw.)."

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Leiterplatte nicht rechteckig ist, muss der Umriss geschlossen "
#~ "sein, sodass Pcbnew bestimmten kann, was ist innerhalb und was ist "
#~ "außerhalb des Umrisses. In der gleichen Weise müssen mögliche interne "
#~ "Ausschnitte geschlossen sein."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew berechnet den möglichen Bereich für die Platzierung über den "
#~ "Umriss der Leiterplatte und bewegt dann jeden Footprint nacheinander über "
#~ "diesen Bereich, um die optimale Position dafür zu bestimmen."

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "Einbinden des Schaltplans"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "Einen Schaltplan mit einer Leiterplatte verbinden"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "Allgemein ausgedrückt, ist eine Schaltplanseite mit seiner Leiterplatte "
#~ "über die Netzlisten-Datei verknüpft, welche normalerweise vom "
#~ "Schaltplaneditor erzeugt wird, der zur Erstellung des Schaltplans genutzt "
#~ "wird. Pcbnew akzeptiert Netzlisten-Dateien die mit Eeschema oder mit "
#~ "Orcad PCB 2 erstellt wurden. In der Netzlisten-Datei, die aus dem "
#~ "Schaltplan erzeugt wird, fehlen normalerweise die Footprints die zu dem "
#~ "verschiedenen Bauteilen gehören. Deshalb ist ein Zwischenschritt "
#~ "notwendig. Während dieses Zwischenprozesses wird die Zuordnung von "
#~ "Bauteilen zu Footprints durchgeführt. In KiCad wird CvPcb benutzt, um "
#~ "diese Zuordnung durchzuführen und eine `*.cmp' zu erzeugen. CvPcb "
#~ "aktualisiert auch die Netzlisten-Datei mit dieser Information."

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb kann auch eine \"Zeugs Datei\" `*.stf' ausgeben, welche in den "
#~ "Schaltplan rückwärts-annotiert werden kann als das F2 Feld für jedes "
#~ "Bauteile, was die Aufgabe der Neuzuweisung von Fooprints während jeder "
#~ "Überarbeitung des Schaltplans erspart. In Eeschema wird beim Kopieren "
#~ "eines Bauteils auch die Footprintzuweisung mit kopiert und die "
#~ "Bauteilreferenz auf nicht referenziert gesetzt, um später automatisch "
#~ "Bauteilreferenzen zuweisen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew liest die überarbeitete Netzlisten-Datei `.net' und, wenn sie "
#~ "vorhanden ist, die `.cmp' Datei. Wenn ein Footprint direkt in Pcbnew "
#~ "geändert werden sollte, wird die `.cmp' Datei automatisch aktualisiert, "
#~ "sodass CvPcb nicht noch einmal ausgeführt werden muss."

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie auch die Abbildung im Handbuch \"Erste Schritte mit KiCad\" "
#~ "im Abschnitt _KiCad Arbeitsablauf_. Dort wird der Arbeitsablauf in KiCad "
#~ "darstellt und wie Zwischendateien von den unterschiedlichen "
#~ "Softwaremodulen von KiCad erzeugt und benutzt werden."

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "Ablauf um eine Leiterplatte zu erstellen"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr "Nachdem Sie ihren Schaltplan in Eeschema erstellt haben:"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Generieren Sie die Netzliste mit Eeschema."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Assign each component in your netlist file to the corresponding "
#~| "footprint (often called footprint) used on the printed circuit using "
#~| "Cvpcb."
#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Weisen Sie jedem Bauteil in Ihrer Netzlistendatei mit Cvpcb den "
#~ "zugehörigen Footprint zu, der auf der Leiterplatte verwendet wird."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie Pcbnew und lesen Sie die geänderte Netzliste ein. Das liest "
#~ "auch die Datei mit der Footprint-Auswahl ein."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew wird dann automatisch alle benötigten Footprints laden. Die "
#~ "Footprints können nun manuell oder automatisch auf der Leiterplatte "
#~ "platziert werden und die Leiterbahnen können verlegt werden."

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "Ablauf um eine Leiterplatte zu aktualisieren"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Schaltplan überarbeitet wird (nachdem eine Leiterplatte erzeugt "
#~ "wurde), müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Erzeugen Sie eine neue Netzlisten-Datei mit Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Änderungen im Schaltplan neue Bauteile beinhalten, müssen die "
#~ "zugehörigen Footprints mit Cvpcb zugewiesen werden."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie Pcbnew und lesen Sie die geänderte Netzliste neu ein (das "
#~ "wird auch die Datei mit der Footprint-Zuordnung neu einlesen)."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew wird dann automatisch alle neuen Footprints laden, die neuen "
#~ "Verbindungen hinzufügen und überflüssige Verbindungen entfernen. Dieser "
#~ "Ablauf wird Vorwärts-Annotation genannt und ist ein gebräuchlicher Ablauf "
#~ "wenn Leiterplatten erstellt und aktualisiert werden."

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "Netzlisten-Datei einlesen -- Footprints laden"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "Dialogfenster"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr "Zugreifbar über das Symbol image:images/icons/netlist.png[]"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "Verfügbare Optionen"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Footprint-Auswahl:\n"
#~ "|Bauteile und zugehörige Footprints auf Leiterplatte Verknüpfung:\n"
#~ "normale Verknüpfung ist die Referenz (normale\n"
#~ "Option Zeitstempel kann nach Neu-Referenzierung des Schaltplans\n"
#~ "genutzt werden, wenn die vorherige Referenzierung zerstört wurde\n"
#~ "(Spezial-Option)\n"
#~ "|Footprint austauschen:\n"
#~ "|Wenn ein Footprint in der Netzliste geändert wurde: alten Footprint\n"
#~ "behalten oder auf den neuen ändern.\n"
#~ "|Nichtverbundene Leiterbahnen:\n"
#~ "|Alle bestehenden Leiterbahnen behalten oder fehlerhafte Leiterbahnen\n"
#~ "entfernen.\n"
#~ "|Zusätzliche Footprints:\n"
#~ "|Entferne Footprints die auf der Leiterplatte sind aber nicht in der\n"
#~ "Netzliste. Footprints mit dem Attribut \"fixiert\" werden nicht "
#~ "entfernt.\n"
#~ "|Einzelne Padnetze:\n"
#~ "|Entferne Netze mit nur einer Lötfläche.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When new footprints are found in the netlist file, they will be "
#~| "automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn in der Netzlisten-Datei neue Footprints gefunden werden, dann werden "
#~ "sie automatisch geladen und auf der Koordinate (0,0) platziert."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When new footprints are found in the netlist file, they will be "
#~| "automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn in der Netzlisten-Datei neue Footprints gefunden werden, dann werden "
#~ "sie automatisch geladen und auf der Koordinate (0,0) platziert."

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "Neue Footprints können verschoben und angeordnet werden, einer nach dem "
#~ "anderen. Ein besserer Weg ist es, sie automatisch zu bewegen "
#~ "(\"entstapeln\"):"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie den Footprint-Modus (image:images/icons/mode_module.png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "Bewegen Sie den Curser zu einem geeigneten Bereich (ohne Bauteile) und "
#~ "klicken Sie auf die rechte Maustaste:"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "`Automatisch alle neuen Footprints platzieren', wenn es schon eine "
#~ "Leiterplatte mit bestehenden Footprints gibt."

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "`Automatisch alle Footprints platzieren' beim ersten Mal (wenn die "
#~ "Leiterplatte erzeugt wird)."

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr "Die folgenden Screenshots zeigen die Ergebnisse."

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Der interaktiver Router erlaubt es Ihnen schnell und effizient ihre "
#~ "Leiterplatte zu entflechten, indem er Elemente auf der Leiterplatte "
#~ "verschiebt oder um sie herumläuft, die mit der Leiterbahn kollidieren, "
#~ "die Sie gerade zeichnen."

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "Die folgenden Modi werden unterstützt:"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Kollisionen hervorheben* hebt alle kollidierenden Objekte mit einer\n"
#~ "netten, leuchtenden grünen Farbe hervor und źeigt verletzte "
#~ "Sperrflächen.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Schieben* versucht alle Elemente, die mit der aktuell gezeichneten\n"
#~ "Leiterbahn kollidieren, zu verschieben.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Umlaufen* versucht Hindernisse zu umgehen, indem sie umschmiegt/"
#~ "umlaufen\n"
#~ "werden.\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "Einstellen"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr ""
#~ "Bevor Sie den interaktiven Router verwenden, stellen Sie bitte diese "
#~ "beiden Sachen ein:"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Abstandseinstellungen* Um die Abstände einzustellen, öffnen Sie das "
#~ "_Design Regeln_\n"
#~ "Fenster und stellen Sie sicher, dass zumindest der Standard-Abstandswert "
#~ "sinnvoll\n"
#~ "erscheint.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Aktivieren Sie den OpenGL Modus* indem Sie im Menü _Ansicht->OpenGL "
#~ "Canvas einschalten_\n"
#~ "auswählen oder **F11** drücken.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Um das Router Werkzeug zu aktivieren, klicken Sie auf das _Interaktiver "
#~ "Router_ Symbol image:images/route_icon.png[Interactive Router Button] "
#~ "oder die *X* Taste. Der Cursor ändert sich ein ein Kreuz und der "
#~ "Werkzeugname wird in der Statuszeile angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Leiterbahn zu beginnen, klicken Sie auf irgendein Element "
#~ "(Lötfläche, Leiterbahn oder Durchkontaktierung) oder drücken Sie die *X* "
#~ "Taste noch einmal, während sich die Maus über dem Element befindet. Die "
#~ "neue Leiterbahn wird das Netz des Startelements verwenden. Klicken oder "
#~ "drücken Sie auf *X* über einer freien Fläche auf der Leiterplatte, um "
#~ "eine Leiterbahn ohne Netzzuweisung zu zeichnen."

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Bewegen Sie die Maus, um die Form der Leiterbahn festzulegen. Der Router "
#~ "wird versuchen der Mausspur zu folgen, unbewegliche Hindernisse (wie "
#~ "Lötflächen) umfahren und kollidierende Leiterbahnen und "
#~ "Durchkontaktierungen verschieben, abhängig vom gewählten Modus. Wegziehen "
#~ "des Mauscursor wird verschobene Elemente wieder an ihre alte Position "
#~ "zurückspringen lassen."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf eine Lötfläche/Leiterbahn/Durchkontaktierung des gleichen "
#~ "Netzes, um die Leiterbahn abzuschließen. Klicken Sie auf eine freie "
#~ "Fläche um die bisher verlegte Leiterbahn zu fixieren und weiterzuzeichnen."

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "Um das Verlegen abzubrechen und alle Änderungen rückgängig zu machen "
#~ "(verschobene Elemente, usw.), drücken Sie einfach **Esc**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu "
#~| "while routing a track attaches a via at the end of the trace being "
#~| "routed. Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~| "establishes the via and continues routing."
#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie *V* drücken oder _Durchgehende Duko platzieren_ aus dem "
#~ "Kontextmenü wählen, während Sie eine Leiterbahn zeichnen, wird eine "
#~ "Durchkontaktierung am Ende der zu zeichnenden Leiterbahn angehängt. Wenn "
#~ "Sie auf irgendeinen Punkt klicken, wird die Durchkontaktierung gesetzt "
#~ "und die Leiterbahn kann weiter gezeichnet werden."

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie */* drücken oder _Leiterbahnstellung ändern_ aus dem Kontextmenü "
#~ "wählen, schalten Sie die Anfangsrichtung der Leiterbahn zwischen gerade "
#~ "oder diagonal um."

#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig fängt der Router die Zentren/Achsen von Elementen. Das kann "
#~ "deaktivert werden, wenn Sie die *Umschalt*-Taste während des Zeichnens "
#~ "oder der Auswahl von Elementen drücken."

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "Größe von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen festlegen"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten um die Leiterbahnbreite oder die Größe von "
#~ "Durchkontaktierungen vorher festzulegen oder während des Zeichnens zu "
#~ "ändern:"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "Verwenden von Standard-KiCad Schnelltasten."

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "Drücken Sie *W* oder wählen Sie _Benutzerdefinierte Größe_ aus dem "
#~ "Kontextmenü, um eine eigene Leiterbahnbreite oder "
#~ "Durchkontaktierungsgröße festzulegen."

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine vordefinierte Breite aus dem _Leiterbahnbreite auswählen_ "
#~ "Untermenü im Kontextmenü."

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie _Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden_ im "
#~ "_Leiterbahnbreite auswählen_ Menü um die Breite des Anfangselements "
#~ "auszuwählen (oder der Leiterbahnen, die schon damit verbunden sind)."

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "Ziehen"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "Der Router kann Leiterbahnsegmente, Ecken und Durchkontaktierungen "
#~ "ziehen. Um ein Element zu ziehen, klicken Sie mit gedrückter *Strg*-Taste "
#~ "darauf oder wählen Sie _Leiterbahn ziehen_ aus dem Kontextmenü oder "
#~ "drücken Sie *D* während der Cursor über dem Element steht. Beenden Sie "
#~ "das Ziehen mit einem Mausklick oder brechen Sie es ab, indem Sie *Esc* "
#~ "drücken."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optionen"

#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Verhalten des Routers kann eingestellt werden, indem Sie *E* drücken "
#~ "oder aus dem Kontextmenü _Router Einstellungen_ wählen, während Sie im "
#~ "Leiterbahn-Modus sind. Das öffnet ein Fenster wie das unten:"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "Die Optionen sind:"

#~ msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgstr "images/en/router_options.png"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Farbmodus* - wählen Sie wie der Router DRC Fehler behandelt "
#~ "(verschieben,\n"
#~ " umlaufen, usw.)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Durchkontaktierung verschieben* - wenn deaktiviert, werden "
#~ "Durchkontaktierungen\n"
#~ "als unbewegliche Objekte behandelt und umlaufen und nicht verschoben.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Springe über Hindernisse* - wenn aktiviert, versucht der Router\n"
#~ "kollidierende Leiterbahnen hinter massive Hindernisse (z.B. Lötflächen)\n"
#~ "zu verschieben anstelle die Kollision zurück zu \"reflecktieren\".\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Entferne überflüssige Leiterbahnen* - entfernt Schleifen während des "
#~ "Zeichnens\n"
#~ "(z.B. wenn die neue Leiterbahn die gleiche Verbindung wie eine bestehende "
#~ "sicher\n"
#~ "stellt, wird die alte Leiterbahn entfernt). Das Entfernen der Schleifen "
#~ "funktioniert\n"
#~ "nur lokal (nur zwischen dem Start und Ende der aktuell gezeichneten "
#~ "Leiterbahn).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Automatisch Anpassen* - wenn aktiviert, versucht der Router Lötflächen\n"
#~ "und Durchkontaktierungen sauber anzuschließen, spitze Winkel und "
#~ "gezackte\n"
#~ "Anschlussleitungen zu vermeiden.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Glatt gezogene Segmente* - wenn aktiviert, versucht der Router mehrere\n"
#~ "gezackte Segmente in ein einziges gerades umzuwandeln (Ziehmodus).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Erlaube DRC Fehler* (nur im _Kollisionen hervorheben_ Modus) - erlaub\n"
#~ "eine Leiterbahn zu verlegen auch wenn sie die DRC Regeln verletzt.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Optimierungsaufwand* - legt fest, wieviel Zeit der Router darauf\n"
#~ "verwenden soll, die verlegten/verschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n"
#~ "Mehr Aufwand bedeutet saubereres Routing (aber langsamer), weniger\n"
#~ "Aufwand bedeutet schnelleres Routing aber manchmal gezackte "
#~ "Leiterbahnen.\n"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "Erstellen und Ändern einer Leiterplatte"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "Die Leiterplattenkontur zeichnen"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "Überlicherweise ist es eine gute Idee, die Kontur der Leitplatte zuerst "
#~ "festzulegen.\n"
#~ "Die Kontur wird als eine Abfolge von Linien-Segmenten gezeichnet.\n"
#~ "Wählen Sie 'Edge.Cuts' als die aktive Lage und benutzen Sie das Werkzeug "
#~ "'Grafische Linie oder Polygon hinzufügen' um die Kontur zu zeichnen. "
#~ "Klicken sie auf die Position für jede Ecke und machen Sie einen "
#~ "Doppelklick, um die Kontur zu beenden.\n"
#~ "Leiterplatten haben üblicherweise sehr genaue Abmessungen, daher kann es "
#~ "notwendig sein, die angezeigten Cursor-Koordinaten zu verwenden, während "
#~ "Sie die Kontur zeichnen. Beachten Sie, dass die relativen Koordinaten "
#~ "jederzeit mit der Leertaste auf Null gesetzt werden können. Die "
#~ "angezeigte Maßeinheit kann über 'Strg+U' umgeschaltet werden. Relative "
#~ "Koordinaten ermöglichen es, sehr genaue Abmessungen zu zeichnen. Es ist "
#~ "auch möglich, eine kreis- oder bogenförmige Kontur zu zeichnen:"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das 'Grafischen Kreis hinzufügen'- oder 'Grafischen Kreisbogen "
#~ "hinzufügen'-Werkzeug."

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "Klicken Sie, um das Kreiszentrum festzulegen."

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "Legen Sie den Radius fest, indem Sie die Maus bewegen."

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "Beenden Sie die Eingabe, indem Sie noch einmal klicken."

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Die Breite der Kontur (empfohlene Breite = 150 in 1/10 mils) kann im "
#~ "Einstellungen-Menü oder über die Optionen angepasst werden. Wenn Grafiken "
#~ "im Umriss-Modus dargestellt werden, ist diese Änderung nicht sichtbar."

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "Die erstellte Kontur kann zum Beispiel so aussehen:"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "Eine DXF Zeichung als Leiterplattenkontur nutzen"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Anstatt die Kontur der Leiterplatte direkt zu zeichnen, kann die Kontur "
#~ "alternativ auch aus einer DXF-Zeichnung importiert werden."

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktion erlaubt deutlich komplexere Leiterplattenkonturen, als sie "
#~ "mit den Zeichenmöglichkeiten von Pcbnew möglich wären."

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr ""
#~ "So kann zum Beispiel eine mechanische CAD Software verwendet werden, um "
#~ "eine Leiterplattenkontur zu erstellen, die in ein bestimmtes Gehäuse "
#~ "passt."

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "Eine DXF-Zeichnung für den Import in KiCad vorbereiten"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "Die *DXF* Import-Fähigkeiten in KiCad unterstützen keine DXF-Funktionen "
#~ "wie *POLYLINES* und *ELLIPSIS*. DXF-Dateien, die diese Funktionen nutzen, "
#~ "müssen vor dem Import angepasst werden."

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Softwarepaket wie LibreCAD kann für diese Anpassung genutzt werden."

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Im ersten Schritt müssen alle *POLYLINES* in ihre einfacheren "
#~ "Originalformen aufgeteilt werden(\"explode\").\n"
#~ "Führen Sie in LibreCAD folgende Schritte durch:"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "Öffnen Sie eine Kopie der DXF-Datei."

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Leiterplattenkontur aus (ausgewählte Formen werden mit "
#~ "gestrichelten Linien dargestellt)."

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr ""
#~ "Im **Bearbeiten** (Modify) Menü wählen Sie **Teilen** (Explode) aus."

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste (ENTER)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~| "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~| "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~| "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~| "shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some "
#~| "CAD applications allow configuration of the number or the length of the "
#~| "line segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small "
#~| "enough for use in board shapes."
#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "Als nächsten Schritt müssen komplexe Kurven in lauter kleine Linien-"
#~ "Segmente aufgebrochen werden, die die benötigte Form nachbilden. Das "
#~ "passiert automatisch, wenn die DXF-Datei exportiert wird oder im älteren "
#~ "*DXF R12*-Format abgespeichert wird. (Das R12-Format unterstützt keine "
#~ "komplexen Kurvenformen, CAD-Anwendungen wandeln diese Formen in Linien-"
#~ "Segmente um. Manche CAD-Anwendungen erlauben, die Anzahl oder die Länge "
#~ "dieser Segmente einzustellen.)\n"
#~ "In LibreCAD ist diese Segmentlänge im Allgemeinen klein genug, um für "
#~ "Leiterplatten-Konturen verwendet zu werden."

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "Im LibreCAD exportieren Sie ins *DXF R12*-Dateiformat mit folgenden "
#~ "Schritten:"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "Wählen Sie im *Datei* Menü *Speichern unter…*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "Im *Speichern unter…*-Dialog gibt es eine Auswahl *Speichere als Typ:* am "
#~ "unteren Rand des Dialogs. Wählen Sie die Option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr "Geben Sie optional einen Dateinamen im *File name:* Feld an."

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "Klicken Sie auf *Save*"

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr "Ihre DXF-Datei ist jetzt für den Import in KiCad vorbereitet."

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "Eine DXF-Datei in KiCad importieren"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Schritte beschreiben den Import einer vorbereiteten DXF-"
#~ "Datei als Leiterplatten-Kontur in KiCad. Beachten Sie, dass sich das "
#~ "Import-Verhalten abhängig vom verwendeten Canvas etwas unterscheiden kann."

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "Im Standard-Canvas-Modus:"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im *Datei*-Menü *Importieren* und dann die Option *DXF-Datei*."

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Im Dialog *DXF-Datei importieren* verwenden Sie 'Durchsuchen', um die "
#~ "vorbereitete DXF-Datei für den Import auszuwählen."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "In der Option 'DXF Ursprung (0,0) setzen:' wählen sie den Ursprung des "
#~ "DXF relativ zu den Leiterplattenkoordinaten (die KiCad-Leiterplatte hat "
#~ "den Ursprung (0,0) in der linken oberen Ecke). Für 'Benutzerdefinierte "
#~ "Position' geben Sie die Koordinaten in die Felder für 'X Position' und 'Y "
#~ "Position' ein."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "In der 'Lage'-Auswahl wählen Sie die Lage der Leiterplatte für den "
#~ "Import. Für den Leiterplattenumriss wird *Edge.Cuts* benötigt."

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "Klicken Sie auf 'OK'."

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr "Im \"OpenGL\" oder \"Cairo\" Canvas-Modus:"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option 'DXF Ursprung (0,0) setzen:' wird in diesem Modus ignoriert."

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kontur ist jetzt am Cursor angehängt und kann im Leiterplattenbereich "
#~ "bewegt werden."

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie, um die Kontur auf die Leiterplatte \"fallen\" zu lassen."

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "Beispiel einer importierten DXF Kontur"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "Hier ist ein Beispiel eines DXF-Imports für eine Leiterplatte, die "
#~ "mehrere elliptische Segmente hatte, die durch eine Anzahl kurzer "
#~ "Liniensegmente ersetzt wurde:"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "Einlesen der aus dem Schaltplan generierten Netzliste"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf das Symbol image:images/icons/netlist.png[] um den "
#~ "Netzlisten-Dialog anzuzeigen:"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Name oder Dateipfad der Netzliste im Fenstertitel nicht korrekt "
#~ "ist, benutzen Sie den 'Durchsuchen'-Button um die gewünschte Netzliste "
#~ "anzugeben. Klicken Sie dann auf 'Aktuelle Netzliste einlesen'. Jeder noch "
#~ "nicht geladene Footprint erscheint, einer über dem anderen platziert. "
#~ "Weiter unten sehen Sie, wie diese automatisch bewegt werden können."

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn noch kein Footprint platziert wurde, werden alle Footprints an der "
#~ "gleichen Stelle auf der Leiterplatte eingefügt, was es schwierig macht, "
#~ "sie zu erkennen. Es ist möglich, sie automatisch anzuordnen über den "
#~ "Befehl 'Global Spread and Place' aus dem Kontextmenü (rechte Maustaste; "
#~ "nur verfügbar wenn 'Mode footprint' in der Hauptwerkzeugleiste aktiviert "
#~ "wurde). Hier sehen Sie das Ergebnis einer solchen Anordnung:"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf einer Leiterplatte mit CvPcb ein bestehender Footprint durch "
#~ "einen neuen ersetzt wird (zum Beispiel einen 1/8 W Widerstand durch einen "
#~ "1/2 W ersetzen), muss in Pcbnew das bestehende Bauteil gelöscht werden "
#~ "bevor Pcbnew die neue Bauform laden wird. Daher ist es leichter, einen "
#~ "bestehenden Footprint über den Footprint-Dialog auszutauschen, den Sie "
#~ "durch einen Rechtsklick auf das betreffende Bauteil aufrufen."

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Sehr häufig ist es notwendig eine Leiterplatte zu korrigieren, um eine "
#~ "entsprechende Änderung im Schaltplan umzusetzen."

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "Dazu müssen folgende Schritte ausgeführt werden:"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "Erstellen Sie eine neue Netzliste aus dem bearbeiteten Schaltplan."

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn neue Bauteile hinzugefügt wurden, verbinden Sie diese mit einem "
#~ "Footprint über CvPcb."

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Lesen Sie die neue Netzliste in Pcbnew ein."

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "Löschen Sie falsche Leiterbahnen."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann automatisch Leiterbahnen löschen, die aufgrund einer Änderung "
#~ "inkorrekt geworden sind. Um das zu tun, aktivieren Sie die Option "
#~ "'Entfernen' im Kasten 'Nicht verbundene Leiterbahnen':"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "Häufig geht es jedoch schneller, solche Leiterbahnen von Hand zu ändern; "
#~ "die DRC Funktion hilft dabei, diese zu finden."

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "Bauteile löschen"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann optional auch Footprints löschen, die zu gelöschten Bauteilen "
#~ "gehören."

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist notwendig, weil es oft auch Footprints gibt (Löcher für "
#~ "Befestigungsschrauben zum Beispiel), die auf der Leiterplatte hinzugefügt "
#~ "werden, ohne dass sie im Schaltplan erscheinen."

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Option \"Zusätzliche Footprints\" aktiviert ist, werden "
#~ "Footprints gelöscht, die zu einem Bauteil gehören, das nicht in der "
#~ "Netzliste gefunden wird, außer im Footprint ist die Option \"Lock "
#~ "Footprint\" gesetzt. Für \"mechanische\" Footprints ist es eine gute "
#~ "Idee, diese Option zu aktivieren:"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "Geänderte Footprints"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Footprint in der Netzliste geändert wird (über CvPcb), der "
#~ "Footprint aber schon platziert wurde, wird der Footprint von Pcbnew nicht "
#~ "geändert, wenn nicht die zugehörige Option in 'Exchange Footprint' "
#~ "aktiviert ist:"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Footprint zu ändern (zum Beispiel bei einem Widerstand die Bauform "
#~ "tauschen), kann man den Footprint direkt bearbeiten."

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "Erweiterte Möglichkeiten - Auswahl über Zeitstempel"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal wird die Referenzierung des Schaltplans geändert, ohne dass sich "
#~ "irgendein Material im Schaltplan ändert (es sind als nur die Referenzen "
#~ "betroffen, wie R5, U4…). Die Leiterplatte bleibt daher unverändert (außer "
#~ "unter Umständen die Leiterplattenbedruckung). Jedoch sind intern Bauteile "
#~ "und Footprints über ihre Referenz repräsentiert. In dieser Situation kann "
#~ "die Option 'Zeitstempel' im Netzlisten-Dialog ausgewählt werden, bevor "
#~ "die Netzliste neu eingelesen wird:"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option identifiziert Pcbnew Footprints nicht mehr über ihre "
#~ "Referenz, sondern über ihren Zeitstempel. Der Zeitstempel wird "
#~ "automatisch von Eeschema generiert (es ist die Zeit und das Datum, wann "
#~ "das Bauteil im Schaltplan hinzugefügt wurde)."

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Option verwenden sollten Sie sehr vorsichtig sein "
#~ "(speichern Sie die Datei vorher!). Diese Technik ist kompliziert im Falle "
#~ "von Bauteilen, die aus mehreren Teilen bestehen (z.B. ein 7400 hat 4 "
#~ "Teile in einem Gehäuse). In diesem Fall ist der Zeitstempel nicht "
#~ "einzigartig, der 7400 wird bis zu 4 haben, für jeden Teil einen. "
#~ "Nichtsdestotrotz löst die Zeitstempel-Option üblicherweise Probleme bei "
#~ "der Neu-Referenzierung."

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "Direkter Austausch von schon platzierten Footprints"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "Einen Footprint (oder einige identische Footprints) mit einem anderen "
#~ "Footprint auszutauschen ist sehr nützlich und sehr einfach:"

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf einen Footprint, um den 'Bearbeiten' Dialog zu öffnen."

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "Aktivieren Sie 'Footprints austauschen'."

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "Optionen um Footprints auszutauschen:"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr "Wählen Sie einen neuen Footprint indem Sie:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr "*Tausche Footprint von 'xx'* für den aktuellen Footprint\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Tausche Footprints 'yy'* für alle Footprints wie den aktuellen "
#~ "Footprint.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the "
#~ "current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Tausche Footprints mit dem selben Wert* für alle Footprints wie den "
#~ "aktuellen\n"
#~ "Footprint, eingeschränkt auf Bauteile mit dem selben Wert.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on "
#~ "board.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Alle Footprints aktualisieren* um alle Footprints auf der Leiterplatte "
#~ "neu zu laden.\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr "Footprint-Editor - Erstellen und Bearbeiten von Footprints"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Editor overview"
#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "Überblick Footprint-Editor"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This "
#~| "includes:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint-Editor wird zum Erstellen und Bearbeiten von Leiterplatten-"
#~ "Footprints benutzt. Das beinhaltet:"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Ändern der Eigenschaften von Lötflächen (Form, Lage) für einzelne "
#~ "Lötflächen oder alle Lötflächen eines Footprints."

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Hinzufügen und Bearbeiten von Grafikelementen (Umrisse, Text)."

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Bearbeiten von Feldern (Wert, Referenz, usw.)."

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint elements"
#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "Footprintelemente"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Footprint ist die körperliche Darstellung eines Bauteils, das auf der "
#~ "Leiterplatte bestückt wird und muss zum zugehörigen Bauteil im Schaltplan "
#~ "verknüpft sein. Jeder Footprint enthält drei unterschiedliche Elemente:"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "Die Lötflächen."

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "Grafische Umrisse und Text."

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "Felder."

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich muss noch eine Anzahl von anderen Parametern korrekt definiert "
#~ "werden, wenn die Funktion 'automatische Platzierung' verwendet werden "
#~ "soll. Das gleiche gilt für die Erzeugung von automatischen Bestückdateien."

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "Lötflächen"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "Zwei Eigenschaften von Lötflächen sind wichtig:"

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "Geometrie (Form, Lagen, Bohrlöcher)."

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nummer der Lötfläche, welche aus bis zu vier alphanumerischen Zeichen "
#~ "besteht. Damit sind alle folgenden Nummern für Lötflächen gültig: 1, 45 "
#~ "und 9999, aber auch AA56 und ANOD. Die Nummer muss identisch zu der des "
#~ "zugehörigen Anschlusses im Schaltplan sein, weil es die passende "
#~ "Anschluss- und Lötflächen-Nummer festlegt, worüber Pcbnew Anschluss und "
#~ "Lötfläche verbindet."

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Umrisse"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "Grafische Umrisse werden benutzt, um die reale Form des Footprints zu "
#~ "zeichnen. Mehrere verschiedene Typen von Umriss sind verfügbar: Linien, "
#~ "Kreise, Kreisbögen und Text. Umrisse haben keine elektrische Auswirkung, "
#~ "sie sind einfach nur grafische Hilfen."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Felder"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "Das sind Text-Elemente die mit dem Footprint verbunden sind. Zwei sind "
#~ "obligatorisch und immer vorhanden: das Referenz-Feld und das Wert-Feld. "
#~ "Diese werden automatisch von Pcbnew gelesen und aktualisiert, wenn eine "
#~ "Netzliste während des Ladens von Footprints auf die Leiterplatte "
#~ "eingelesen wird. Die Referenz wird durch die passende Schaltplan-Referenz "
#~ "ersetzt (U1, IC1, usw.). Der Wert wird durch den Wert des zugehörigen "
#~ "Bauteils aus dem Schaltplan ersetzt(47K, 74LS02, usw.). Andere Felder "
#~ "können hinzugefügt werden. Diese werden sich wie grafischer Text "
#~ "verhalten."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting Footprint Editor and selecting a footprint to edit"
#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr ""
#~ "Den Footprinteditor aufrufen und einen Footprint zur Bearbeitung auswählen"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "Der Footprint-Editor kann auf zwei Arten gestartet werden."

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Direkt über das Symbol age:images/icons/module_editor.png[] in der Haupt-"
#~ "Werkzeugleiste von Pcbnew. Das erlaubt das Erstellen oder Bearbeiten "
#~ "eines Footprints in der Bibliothek."

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Doppelklick auf einen Footprint wird das 'Footprint Eigenschaften' "
#~ "Menü öffnen, welches eine Schaltfäche 'Footprinteditor' hat. Wenn Sie "
#~ "diese Option wählen, wird der Footprint von der Leiterplatte zur "
#~ "Bearbeitung oder zum Speichern in den Editor geladen."

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "Werkzeugleisten des Footprinteditors"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie den Footprinteditor aufrufen sehen Sie ein Fenster das so "
#~ "ausschaut:"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr "Diese Werkzeugleiste hat Werkzeuge für:"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Grafische Elemente hinzufügen (Konturen, Text)."

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "Den Anker positionieren."

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "Die speziellen Funktionen sind folgende:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| Kein Werkzeug.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Lötflächen hinzufügen.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Zeichne Liniensegmente und Polygone.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Zeichne Kreise.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Zeichne Kreisbögen.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Grafischen Text hinzufügen (Felder mit diesem Werkzeug nicht "
#~ "bearbeitet.).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Den Footprint-Anker positionieren.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Elemente löschen.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Rasterursprung (Raster Offset). Hilfreich für das Platzieren von\n"
#~ "Lötflächen. Der Rasterursprung kann an eine vorgegebene Position\n"
#~ "gesetzt werden (die erste zu platzierende Lötfläche) und danach\n"
#~ "kann die Rastergröße auf den Abstand der Lötflächen gesetzt werden.\n"
#~ "Damit können Lötflächen sehr leicht platziert werden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Display toolbar (left-hand side)"
#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "Anzeige-Werkzeugleiste (linke Seite)"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr "Diese Werkzeuge verwalten die Anzeigeoptionen im Footprint-Editor:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Raste anzeigen.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Polarkoordinaten anzeigen.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Benutze mm oder Zoll als Anzeigeeinheit.\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Cursor zur Fadenkreuz-Anzeige umschalten.\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Zeige Lötflächen als Umriss an.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Zeige Text als Umriss an.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Zeige Bauteilumriss als Umriss an.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Schalte Modus für hohen Kontrast ein.\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "Kontextmenüs"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Die rechte Maustaste ruft Menüs auf, die abhängig vom Element unter dem "
#~ "Cursor sind."

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr "Das Kontextmenü um Footprint-Parameter zu bearbeiten:"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "Das Kontextmenü um Lötflächen zu bearbeiten:"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "Das Kontextmenü um grafische Elemente zu bearbeiten:"

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog wird geöffnent, wenn der Cursor über einem Footprint ist "
#~ "und Sie mit der rechten Maustaste klicken und dann 'Footprint bearbeiten' "
#~ "auswählen."

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Ein neuer Footprint kann über das Symbol image:images/icons/new_footprint."
#~ "png[] erstellt werden. Der Name des neuen Footprints wird erfragt. Das "
#~ "wird der Name, mit dem der Footprint in der Bibliothek erscheint."

#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Text dient ebenfalls als der Footprint-Wert, welcher dann mit dem "
#~ "echten Wert ersetzt wird (z.b. 100 µF_16V, 100 Ω_0.5W, ...)."

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr "Der neue Footprint benötigt:"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "Umrisse (und möglicherweise grafischen Text)."

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "Lötflächen."

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "Einen Wert (versteckter Text der bei Verwendung mit dem echten Wert "
#~ "ersetzt wird)."

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "Alternative Methode:"

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Ist ein neuer Footprint ähnlich einem bestehenden Footprint in einer "
#~ "Bibliothek oder auf einer Leiterplatte, ist eine alternative und "
#~ "schnellere Methode einen Footprint zu erstellen, folgende:"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie den ähnlichen footprint (image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[], image:images/icons/load_module_board.png[] oder image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr ""
#~ "Bearbeiten Sie das \"Footprint Name in Bibliothek\" Feld, um eine neue "
#~ "Benennung zu erstellen (Name)."

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "Bearbeiten und speichern Sie den neuen Footprint."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding and editing pads"
#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "Hinzufügen und Ändern von Lötflächen"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald ein Footprint erstellt wurde, können Lötflächen hinzugefügt, "
#~ "gelöscht oder geändert werden. Die Änderung der Lötflächen kann lokal "
#~ "sein (nur für die Lötfläche unter dem Cursor) oder global, mit Auswirkung "
#~ "auf alle Lötflächen des Footprints."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding pads"
#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "Lötflächen hinzufügen"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie das Symbol image:images/icons/pad.png[] in der rechten "
#~ "Werkzeugleiste. Sie können Lötflächen hinzufügen indem Sie mit der linken "
#~ "Maustaste auf die gewünschte Position klicken. Die Eigenschaften der "
#~ "Lötflächen sind vordefiniert im Lötflächen-Eigenschaften-Menü."

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "Vergessen Sie nicht, die Lötflächen-Nummer einzugeben."

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr "Das kann auf drei unterschiedliche Arten geschehen:"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie das Symbol image:images/icons/options_pad.png[] aus der "
#~ "horizontalen Werkzeugleiste."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine bestehendende Lötfläche "
#~ "und wählen Sie 'Pad bearbeiten'. Die Eigenschaften der Lötfläche können "
#~ "dann geändert werden."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine bestehende Lötfläche und "
#~ "wählen Sie 'Pad Einstellungen exportieren'. In diesem Fall werden die "
#~ "geometrischen Eigenschaften der Lötfläche die Standard-Einstellung für "
#~ "Lötflächen."

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr "In den ersten beiden Fallen wird der folgende Dialog angezeigt:"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen gut acht geben um die Lage korrekt festzulegen, zu der die "
#~ "Lötfläche gehört. Im Speziellen, auch wenn Kupferlagen leicht festzulegen "
#~ "sind, ist die Verwaltung von Nicht-Kupferlagen (Lötstoppmaske, "
#~ "Lötpaste...) genauso wichtig für die Fertigung und Dokumentation."

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Die 'Padtyp'-Auswahl stößt eine automatische Auswahl der Lagen an, die im "
#~ "Allgemeinen ausreichend ist."

#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular pads"
#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "Rechteckige Lötflächen"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "Für SMD-Footprints des VQFP/PQFP-Typs, welche rechteckige Lötflächen an "
#~ "allen vier Seiten haben (sowohl horizontal als auch vertikal), wird "
#~ "empfohlen einfach eine Form zu verwenden (zum Beispiel ein horizontales "
#~ "Rechteck) und es mit unterschiedlicher Ausrichtung zu platzieren (0 für "
#~ "horizontal und 90 Grad für vertikal). Das Anpassen der Größe aller "
#~ "Lötflächen kann dann in einer einzigen Bearbeitung erfolgen."

#, fuzzy
#~| msgid "Rotate pads"
#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "Lötflächen drehen"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Drehungen von −90 oder −180 werden nur für trapezförmige Lötflächen "
#~ "benötigt, wie sie in Microwellen-Footprints verwendet werden."

#, fuzzy
#~| msgid "Non-plated through hole pads"
#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "Nicht-Kontaktierte Bohrungen"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächen können als nicht-durchkontaktierte bedrahtete Lötflächen "
#~ "festgelegt werden (NPTH Pads)."

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Lötflächen müssen für eine oder alle Kupferlagen festgelegt werden "
#~ "(offensichtlich gibt es dieses Loch in allen Kupferlagen)."

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Anforderung erlaubt es Ihnen spezielle Abstände festzulegen (zum "
#~ "Beispiel Abstand für eine Schraube)."

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Lochgröße die gleiche ist, wie die Lötflächengröße, für eine "
#~ "runde oder ovale Lötfläche, wird diese Lötfläche NICHT auf Kupferlagen in "
#~ "GERBER Dateien ausgegeben (geplottet)."

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Lötflächen werden für mechanische Zwecke verwendet, daher sind "
#~ "keine Namen für die Lötfläche oder den Netznamen erlaubt. Eine Verbindung "
#~ "zu einem Netz nicht möglich."

#, fuzzy
#~| msgid "Offset parameter"
#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "Offset Parameter"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr "Lötfläche 3 hat einen Offset Y = 15 mil:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "Delta Parameter (trapezförmige Lötflächen)"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr "Lötfläche 1 hat seinen Parameter Delta X = 10 mil:"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting clearance for solder mask and solder paste mask layers"
#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "Abstände für Lötstoppmaske und Lötpastenmaske festlegen"

#, fuzzy
#~| msgid "Pad level settings:"
#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "Einstellungen für die Lötfläche:"

#, fuzzy
#~| msgid "Global settings."
#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "Globale Einstellungen."

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "Die Form der Lötflächen auf der Lötstoppmaske ist üblicherweise größer "
#~ "als die Lötfläche selbst. Daher ist der Wert für den Abstand positiv. Die "
#~ "Lötfläche auf der Lötpastenmaske ist üblicherweise kleiner als die "
#~ "Lötfläche selbst. Daher ist der Abstandswert negativ."

#, fuzzy
#~| msgid "Solder paste clearance"
#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "Abstand Lötpaste"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr "Globale Einstellungen für Abstände von Lötstopp- und Lotpastenmaske"

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "Ein Prozentsatz der Lötflächengröße."

#, fuzzy
#~| msgid "Pads not on copper layers"
#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "Lötflächen nicht auf Kupferlagen"

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "Einstellungen für den Footprint"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "Einstellungen für die Lötfläche:"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr "Es gibt mindestens zwei Felder: Referenz und Wert."

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Parameter (Attribut, Größe, Breite) müssen aktualisiert werden. Sie "
#~ "können den Dialog aus dem Pop-Up-Menü, mit einem Doppelklick auf das Feld "
#~ "oder über das Footprint-Eigenschaften-Dialog-Fenster öffnen:"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic placement of a footprint"
#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "Automatische Platzierung eines Footprints"

#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Benutzer die ganzen Möglichkeiten der automatischen "
#~ "Platzierfunktion ausnutzen möchte, ist es notwendig die erlaubte "
#~ "Ausrichtung des Footprints festzulegen (Footprint Eigenschaften Dialog)."

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise ist die Drehung um 180 Grad für Widerstände, nicht-gepolte "
#~ "Kondensatoren und andere symmetrische Bauteile erlaubt."

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Manche Footprints (kleine Transistoren zum Beispiel) dürfen oft um ±90 "
#~ "oder 180 Grad gedreht werden. Standardmäßig sind die Freigaben für die "
#~ "Drehung eines neuen Footprint auf Null gesetzt. Das kann mit folgender "
#~ "Regel angepasst werden:"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Wert von 0 macht Drehung unmöglich, 10 erlaubt sie komplett und jeder "
#~ "Zwischenwert stellt eine eingeschränkte Drehung ein. Zum Beispiel könnte "
#~ "für einen Widerstand eine Drehung von 180 Grad mit 10 erlaubt sein "
#~ "(unbeschränkt) und mit 5 für eine ±90 Grad Drehung (erlaubt, aber nicht "
#~ "befürwortet)."

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attribute"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "Das Attributfenster ist das folgende:"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "*Normal* ist das Standard-Attribut."

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "*Normal+Einfügen* zeigt an, dass der Footprint in einer Datei für "
#~ "automatische Bestückung auftauchen muss (für automatische "
#~ "Bestückmaschinen). Dieses Attribut ist für SMD Bauteile am hilfreichsten."

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "*Virtuell* zeigt an, dass ein Bauteil direkt über die Lieterplatte "
#~ "geformt wird. Beispiele dafür sind Rand-Verbinder oder Spulen die über "
#~ "spezielle Leiterbahnformen erstellt werden (wie bei manchen Microwellen-"
#~ "Schaltungen zu sehen)."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "Footprints in einer Bibliothek dokumentieren"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist sehr empfehlenswert neu erstellte Footprints zu dokumentieren, um "
#~ "Sie schnell und präzise wiederherstellen zu können. Wer kann sich schon "
#~ "an die vielen Anschlussvarianten eines TO92 Footprints erinnern?"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "Der Footprint-Eigenschaften Dialog bietet eine einfache aber "
#~ "leistungsvolle Möglichkeit für das Erzeugen einer Dokumentation."

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "Dieses Menü erlaubt:"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "Das Eintragen einer Kommentarzeile (Beschreibung)."

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Die Kommentarzeile wird in der Bauteilliste in CvPcb angezeigt und in den "
#~ "Footprint-Auswahlmenüs in Pcbnew. Die Schlüsselwörter können benutzt "
#~ "werden um Suchen einzuschränken auf die Bauteile, die mit den "
#~ "Schlüsselwörtern überein stimmen."

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "Damit ist es möglich während des Befehls zum Laden von Footprints (Symbol "
#~ "in der rechten Werkzeugleiste in Pcbnew) den Text `=TO220` im Dialog "
#~ "einzugeben, um Pcbnew eine Liste der Footprints anzeigen zu lassen, die "
#~ "das Schlüsselwort `TO220` enthalten"

#, fuzzy
#~| msgid "3-dimensional visualisation"
#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "3-dimensionale Darstellung"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A footprint may have been associated with a file containing a three-"
#~| "dimensional representation of itself. In order to associate such a file "
#~| "with a footprint, select the 3D Settings tab. The options panel is the "
#~| "following:"
#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Footprint kann mit einer Datei verknüft werden, die eine drei-"
#~ "dimensionale Darstellung des Bauteils enthält. Um so eine Datei mit einem "
#~ "Footprint zu verbinden, wählen Sie den '3D Einstellungen' Tab. Das "
#~ "Fenster sieht dann so aus:"

#, fuzzy
#~| msgid "Use the following function keys:"
#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Funktionstaste:"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "Erstkonfiguration"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgid "images/Modedit_internal_path_config.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "Erstkonfiguration"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgid "images/Modedit_alias_path_config.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgid "images/Modedit_3D_file_browser.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Saving a footprint into the active library"
#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "Einen Footprint in die aktive Bibliothek sichern"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "Der Speichern-Befehl (verändern der Datei der aktiven Bibliothek) wird "
#~ "aktiviert über das Symbol image:images/icons/save_library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Footprint des gleichen Namens vorhanden ist (eine ältere "
#~ "Version) wird er überschrieben. Prüfen Sie also den Footprint gründlich "
#~ "auf Fehler bevor Sie speichern, denn es ist wichtig, den Footprints in "
#~ "der Bibliothek vertrauen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Vor dem Speichern wird auch empfohlen die Referenz oder den Wert des "
#~ "Footprint zu ändern, damit er mit dem Bibliotheksnamen des Footprint "
#~ "übereinstimmt."

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "Einen Footprint auf die Leiterplatte speichern"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der bearbeitete Footprint von der aktuellen Leiterplatte kommt, wird "
#~ "das Symbol image:images/icons/update_module_board.png[] diesen Footprint "
#~ "auf der Leiterplatte aktualisieren."

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "Routing-Parameter festlegen"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "Den Hauptdialog öffnen"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Die wichtigsten Parameter sind über das folgende Drop-Down Menü "
#~ "erreichbar:"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr "und werden im Design-Regeln-Dialog festgelegt."

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuellen Einstellungen sind in der oberen Werkzeugleiste sichtbar."

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Das Menü für die allgemeinen Einstellungen ist im Menü unter "
#~ "Einstellungen -> Allgemein erreichbar."

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr "Der Dialog sieht wie folgt aus:"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr "Die notewendigen Parameter, um Leiterbahnen zu erstellen, sind:"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Leiterbahnen auf 45 Grad beschränken*: Die Ausrichtung für "
#~ "Leiterbahnsegmente\n"
#~ "sind 0, 45 oder 90 Grad.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Doppelt segmentierte Leiterbahnen*: Wenn Leiterbahnen erstellt\n"
#~ "werden, werden 2 Segmente angezeigt.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Nicht verbundene Leiterbahn löschen*: Wenn Sie eine Leiterbahn\n"
#~ "erstellen, wird die alte automatisch gelöscht, wenn sie (von Pcbnew)\n"
#~ "als überflüssig betrachtet wird.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Magnetische Pads*: Der grafische Cursor zentriert sich auf die\n"
#~ "Lötfläche, sobald er über eine Lötfläche bewegt wird.\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Magnetische Leiterbahnen*: Der grafische Cursor wird zur Achse der "
#~ "Leiterbahn.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew erlaubt es Ihnen, unterschiedliche Routing-Parameter für jedes "
#~ "Netz festzulegen. Die Parameter werden über eine Gruppe von Netzen "
#~ "festgelegt."

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "Eine Gruppe von Netzen wird Netzklasse genannt."

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "Es gibt immer eine Netzklasse \"default\"."

#, fuzzy
#~| msgid "Users can add others Netclasses."
#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "Benutzer können andere Netzklassen hinzufügen."

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "Eine Netzklasse legt fest:"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr ""
#~ "Die Breite von Leiterbahnen, Durchmesser von Durchkontaktierungen und "
#~ "Bohrungen."

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Abstand zwischen Lötflächen und Leiterbahnen (oder "
#~ "Durchkontaktierungen)."

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Leiterbahnen verlegen, wählt Pcbnew automatisch die Netzklasse "
#~ "des Netzes der zu erstellenden oder zu ändernden Leiterbahn und damit "
#~ "auch die Routing-Parameter."

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl wird über das Menü: `Design Regeln -> Design Regeln' erstellt."

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "Netzklasseneditor"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr "Der Netzklasseneditor erlaubt es Ihnen:"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "Netzklassen hinzuzufügen oder zu löschen."

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Routing-Parameter festzulegen: Abstand, Leiterbahnbreite, Größe von "
#~ "Durchkontaktierungen."

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr "Netzgruppen in Netzklassen."

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr "Die globalen Designregeln sind:"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren/Deaktivieren von blinden/vergrabenen Durchkontaktierungen."

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren von Micro-Durchkontaktierungen"

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr ""
#~ "Kleinster erlaubter Durchmesser für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen."

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "Ein DRC Fehler wird erzeugt wenn ein Wert kleiner als der kleinstmögliche "
#~ "festgelegte Wert erkannt wird. Der zweite Dialogbereich ist:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and vias sizes."
#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog erlaubt es, zusätzlich einen \"Vorrat\" von "
#~ "Leiterbahnbreiten und Durchkontaktierungsgrößen anzulegen."

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Leiterbahnen zeichnen, können Sie anstelle der Standardwerte der "
#~ "Netzklasse einen dieser Werte auswählen, um Leiterbahnen und "
#~ "Durchkontaktierungen zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist hilfreich in kritischen Fällen, wenn ein kleines Segment einer "
#~ "Leiterbahn eine spezielle Größe haben muss."

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "Parameter für Durchkontaktierungen"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew verwendet 3 Typen von Durchkontaktierungen:"

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen (übliche Durchkontaktierung)."

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr "Blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen."

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "Micro-Durchkontaktierungen, sind wie vergrabene Durchkontaktierungen aber "
#~ "eingeschränkt auf eine äußere Lage und die ihr nächste Lage. Sie sind "
#~ "vorgesehen, um BGA-Anschlüsse mit der nächsten inneren Lage zu verbinden. "
#~ "Ihr Durchmesser ist üblicherweise sehr klein und mit einem Laser gebohrt."

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmäßig haben alle Durchkontaktierungen den gleichen "
#~ "Bohrungsdurchmesser."

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Dialog legt die kleinsten zulässigen Werte der Parameter für "
#~ "Durchkontaktierungen fest. Auf einer Leiterplatte erzeugen dann "
#~ "Durchkontaktierungen mit einem kleineren Durchmesser einen DRC-Fehler."

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "Leiterbahnparameter"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Hier legen Sie die kleinste zulässige Leiterbahnbreite fest. Auf einer "
#~ "Leiterplatte erzeugen dann Leiterbahnen mit einer kleineren Breite einen "
#~ "DRC-Fehler"

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "Spezifische Größen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One can enter a set of extra tracks and/or vias sizes. While routing a "
#~| "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~| "current netclass values."
#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen Satz von zusätzlichen Leiterbahnbreiten und/oder Größen "
#~ "von Durchkontaktierungen eingeben. Wenn Sie eine Leiterbahn verlegen, "
#~ "können Sie diese Werte anstelle der Werte der aktuellen Netzklasse "
#~ "verwenden."

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "Beispiele und typische Abmessungen"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie den größtmöglichen Wert und halten Sie sich an die hier "
#~ "angegebenen Minimalwerte."

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Einheit | Klasse 1 | Klasse 2 | Klasse 3 | Klasse 4 | Klasse 5\n"
#~ "| mm | 0,8 | 0,5 | 0,4 | 0,25 | 0,15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "Isolation (Abstand)"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Einheit | Klasse 1 | Klasse 2 | Klasse 3 | Klasse 4 | Klasse 5\n"
#~ "| mm | 0,7 | 0,5 | 0,35 | 0,23 | 0,15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise ist der kleinste Abstand der kleinsten Leiterbahnbreite "
#~ "sehr ähnlich."

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "Rustikal"

#, fuzzy
#~| msgid "Clearance: 0.35mm (0.0138 inches)."
#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Abstand: 0,35 mm (0,0138 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid "Track width: 0.8mm (0.0315 inches)."
#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "Leiterbahnbreite: 0,8 mm (0,0315 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91mm (0.0750 inches )."
#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächendurchmesser für ICs und Durchkontaktierungen: 1,91 mm "
#~ "(0,0750 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54mm (0.1 inches)."
#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Lötflächendurchmesser für diskrete Bauteile: 2,54 mm (0,1 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid "Ground track width: 2.54mm (0.1 inches)."
#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Leiterbahnbreite für Masseverbindungen: 2,54 mm (0,1 Zoll)."

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "Leiterbahnbreite: 0,5 mm (0,0127 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~| "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~| "surface (1.27 x 2.54 mm -->0.05x 0.1 inches)."
#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Lötflächendurchmesser für ICs: machen Sie sie gestreckt, damit "
#~ "Leiterbahnen zwischen den IC-Anschlüssen hindurch passen und die "
#~ "Lötflächen trotzdem genügend Haftfläche haben (1,27 × 2,54 mm -> "
#~ "0,05 × 0,1 Zoll)."

#, fuzzy
#~| msgid "Vias: 1.27mm (0.0500 inches)."
#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "Durchkontaktierungen: 1,27 mm (0,0500 Zoll)."

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "Manuelles Verlegen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~| "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~| "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~| "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~| "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~| "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful "
#~| "insight into the positioning of footprins.  With experience, you will "
#~| "probably find that the automatic router is useful for quickly routing "
#~| "the 'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by "
#~| "hand."
#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Das manuelle Verlegen ist oft empfohlen, da es die einzige Methode ist, "
#~ "die die Kontrolle über Verlege-Prioritäten bietet. Zum Beispiel ist es zu "
#~ "bevorzugen, mit dem Verlegen der Leiterbahnen für die Spannungsversorgung "
#~ "zu beginnen, sie breit und kurz auszuführen und Analog- und "
#~ "Digitalversorgung gut getrennt zu halten. Danach sollten die "
#~ "empfindlichen Signalleitungen verlegt werden. Nach anderen Problemen "
#~ "benötigt ein Autorouter oft viele Durchkontaktierungen. Jedoch kann ein "
#~ "Autorouter wertvolle Hinweise für die Platzierung von Bauteilen geben. "
#~ "Mit Erfahrung werden Sie wahrscheinlich feststellen, dass der Autorouter "
#~ "hilfreich ist um schnell \"offensichtliche\" Leiterbahnen zu verlegen, "
#~ "aber die restlichen Leiterbahnen am besten von Hand verlegt werden."

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "Hilfe beim Erstellen von Leiterbahnen"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann alle Luftlinien anzeigen, wenn das Symbol image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] aktiviert ist."

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol image:images/icons/net_highlight.png[] erlaubt es Ihnen ein "
#~ "Netz hervorzuheben (klicken Sie auf eine Lötfläche oder eine bestehende "
#~ "Leiterbahn, um das zugehörige Netz hervorzuheben)."

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "Der DRC prüft Leiterbahnen in Echtzeit während Sie sie erstellen. Sie "
#~ "können keine Leiterbahn erstellen, die den DRC Regeln nicht entspricht. "
#~ "Es ist möglich den DRC zu deaktivieren indem Sie auf das Symbol image:"
#~ "images/icons/drc_off.png[] klicken. Das wird aber nicht empfohlen, "
#~ "benutzen Sie das nur in speziellen Fällen."

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine Leiterbahn erstellen indem Sie auf das Symbol image:"
#~ "images/icons/add_tracks.png[] klicken. Eine neue Leiterbahn muss auf "
#~ "einer Lötfläche oder einer anderen Leiterbahn beginnen, da Pcbnew das "
#~ "Netz für die neue Leiterbahn kennen muss (um die DRC Regeln beachten zu "
#~ "können)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected "
#~| "pads, link number set in option \"Max. Links\" in General Options."
#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine neue Leiterbahn erstellen, zeigt Pcbnew Verbindungen zu den "
#~ "nächsten nicht verbundenen Lötflächen. Die Anzahl der Verbindungen können "
#~ "Sie in den allgemeinen Einstellungen unter der Option `Maximale "
#~ "Verbindungen'."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key."
#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "Beenden Sie die Leiterbahn mit einem Doppelklick, über das Pop-Up-Menü "
#~ "oder über die Schnelltaste (`Ende')."

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "Verschieben und Ziehen von Leiterbahnen"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Symbol image:images/icons/add_tracks.png[] aktiviert ist, kann "
#~ "die Leiterbahn unter dem Cursor mit der Schnelltaste `M' bewegt werden. "
#~ "Wenn Sie die Leiterbahn ziehen wollen, können Sie die Schnelltaste `G' "
#~ "verwenden."

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "Einfügen von Durchkontaktierungen"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Durchkontaktierung kann nur eingefügt werden, wenn eine Leiterbahn "
#~ "gerade erstellt wird:"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "Über das Pop-Up-Menü."

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "Über die Schnelltaste `V'."

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "Über das Umschalten zu einer anderen Kupferlage über die entsprechende "
#~ "Schnelltaste."

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "Auswahl der Leiterbahnbreite und Größe der Durchkontaktierung"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~| "corresponding Netclass, and the track size and vias dimensions are "
#~| "derived from this netclass."
#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf eine Leiterbahn oder eine Lötfläche klicken, wählt Pcbnew "
#~ "automatisch die zugehörige Netzklasse und die Leiterbahnbreite und die "
#~ "Größe der Durchkontaktierungen von dieser Netzklasse."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~| "extra tracks and vias sizes."
#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Wie zuvor zu sehen war, hat der Editor für die globalen Designregeln ein "
#~ "Werkzeug, um zusätzliche Leiterbahnbreiten und Durchkontaktierungsgrößen "
#~ "einzugeben."

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die horizontale Werkzeugleiste verwenden, um eine Größe "
#~ "auszuwählen."

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Symbol image:images/icons/add_tracks.png[] aktiviert ist, kann "
#~ "die aktuelle Leiterbahnbreite aus dem Pop-Up-Menü ausgewählt werden (auch "
#~ "auswählbar, wenn eine Leiterbahn erstellt wird)."

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Standardwert der Netzklasse verwenden oder einen Wert "
#~ "angeben."

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "Verwendung der horizontalen Werkzeugleiste"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~| "\"]\n"
#~| "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~| "value selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~| "png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Selecting a specific track width value.\n"
#~| "The first value in list is always the netclass value.\n"
#~| "Others values are tracks widths entered from the Global Design Rules "
#~| "editor.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~| "\"]\n"
#~| "| Via size selection.\n"
#~| "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~| "png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~| "The first value in list is always the netclass value.\n"
#~| "Others values are vias dimensions entered from the Global Design Rules "
#~| "editor.\n"
#~| "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~| "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~| "When starting a track on an existing track, the new track has the same "
#~| "width as the existing track.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~| "\"]\n"
#~| "| Grid size selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Zoom selection.\n"
#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same "
#~ "width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Auswahl der Leiterbahnbreite. Das Zeichen `*' ist eine Markierung für "
#~ "den\n"
#~ "Standardwert der Netzklasse.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Auswahl eines speziellen Wertes für die Breite.\n"
#~ "Der erste Wert in der Liste ist immer der Wert der Netzklasse.\n"
#~ "Andere Werte sind Leiterbahnbreiten, die im globalen Designregeleditor "
#~ "eingegeben\n"
#~ "wurden.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "a\n"
#~ "| Auswahl der Größe der Durchkontaktierungen.\n"
#~ "Das Zeichen `*' ist eine Markierung für den Standardwert der Netzklasse.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Auswahl eine speziellen Größe der Durchkontaktierung.\n"
#~ "Der erste Wert in der Liste ist immer der Wert der Netzklasse.\n"
#~ "Andere Werte sind Größen der Durchkontaktierung, die im globalen\n"
#~ "Designregeleditor eingegeben wurden.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| Wenn aktiviert: Automatische Auswahl der Leiterbahnbreite.\n"
#~ "Wenn Sie eine Leiterbahn auf einer bestehenden Leiterbahn starten, hat\n"
#~ "die Leiterbahn die gleiche Breite wie die bestehende.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Auswahl der Rastergröße.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoomauswahl.\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "Das Pop-Up-Menü verwenden"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine neue Größe für das Zeichnen wählen oder auf ein zuvor "
#~ "erstelltes Leiterbahnsegment oder eine Durchkontaktierung wechseln:"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie viele Durchkontaktierungen oder Leiterbahnbreiten ändern wollen, "
#~ "ist der beste Weg eine spezielle Netzklasse für die Netze zu verwenden, "
#~ "die geändert werden sollen (siehe auch globale Änderungen)."

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "Bearbeiten und Ändern von Leiterbahnen"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "Eine Leiterbahn ändern"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "Häufig ist es nötig eine Leiterbahn neu zu zeichnen."

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr "Neue Leiterbahn (in Bearbeitung):"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "Wenn fertiggestellt:"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew wird automatisch die alte Leiterbahn entfernen, wenn sie "
#~ "überflüssig ist."

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "Globale Änderungen"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "Der globale Editor für Leiterbahnbreiten und Durchkontaktierungsgrößen "
#~ "ist mit einem Rechtsklick auf eine Leiterbahn über das Pop-Up-Menü "
#~ "erreichbar:"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Editor erlaubt globale Änderungen an Leiterbahnen und/oder "
#~ "Durchkontaktierungen für:"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "Das aktuelle Netz."

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "Die gesamte Leiterplatte."

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "Dateien für die Leiterplattenherstellung"

#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Sehen wir uns an, was die notwendigen Schritte sind, um die notwendigen "
#~ "Dateien für die Herstellung Ihrer Leiterplatten  zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Alle von KiCad erzeugten Dateien werden im Arbeitsverzeichnis abgelegt, "
#~ "was das gleiche Verzeichnis ist, das die \"xxx.brd\" Datei für die "
#~ "Leiterplatte enthält."

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "Letzte Vorbereitungen"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "Die Erzeugung der notwendigen Dateien für die Herstellung Ihrer "
#~ "Leiterplatten umfasst die folgenden vorbereitenden Schritte:"

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie jede Lage (z.B. `Top' oder `Oben' und `Bottom' oder "
#~ "`Unten') mit dem Projektnamen indem Sie einen angemessenen Text auf jeder "
#~ "Lage platzieren."

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder Text auf Kupferlagen (manchmal `Lötseite' oder `Unterseite' "
#~ "genannt) muss gespiegelt werden."

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie alle Masseflächen, passen Sie wenn nötig Leiterbahnen an, "
#~ "um sicherzustellen, dass sie durchgängig sind."

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Platzieren Sie Ausrichtungsmarkierungen und möglicherweise die "
#~ "Abmessungen des Leiterplattenumrisses (diese werden üblicherweise auf "
#~ "einem der Universal-Lagen)."

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "Hier ist ein Beispiel, das all diese Elemente zeigt, aber keine "
#~ "Masseflächen, diese wurden für bessere Sichtbarkeit weggelassen:"

#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Farbmarkierung für die 4 Kupferlagen wurde ebenfalls hinzugefügt: "
#~ "image:images/Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "Abschließende DRC Prüfung"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Bevor Sie die Ausgabedateien erzeugen, wird dringend eine globale DRC "
#~ "Prüfung (Design Rule Check -> Prüfung der Designregeln) empfohlen."

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Bereiche werden gefüllt oder neu gefüllt wenn Sie einen DRC starten. "
#~ "Klicken Sie auf das Symbol image:images/icons/drc.png[], um den folgenden "
#~ "DRC Dialog zu öffnen:"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Passen Sie die Parameter entsprechend an und klicken Sie dann auf `DRC "
#~ "ausführen'."

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr ""
#~ "Diese abschließende Prüfung wird unschönen Überraschungen vorbeugen."

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "Den Koordinatenursprung festlegen"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Koordinatenursprung für die Plot- und Bohrdateien zu setzen, "
#~ "müssen Sie die Hilfsachse auf diesen Ursprung setzen. Aktivieren Sie das "
#~ "Symbol image:images/icons/pcb_offset.png[]. Bewegen Sie die Hilfsachse "
#~ "mit einem Linksklick auf die gewählte Position."

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "Dateien für den Photoplot erzeugen"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus dem Hauptmenü 'Datei -> Plotten'. Das öffnet diesen Dialog:"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise sind diese Dateien im GERBER Format. Nichtsdestotrotz ist "
#~ "es möglich, die Ausgabe im HPGL und POSTSCRIPT Format zu erzeugen. Wenn "
#~ "das POSTSCRIPT Format gewählt ist, erscheint dieser Dialog:"

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "In diesen Formaten kann der Feinmaßstab eingestellt werden, um die "
#~ "Genauigkeit des Druckers zu berücksichtigen und einen tatsächlichen "
#~ "Maßstab von 1 für die Ausgabe zu erhalten:"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "GERBER Format"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew erzeugt für jede Lage eine separate Datei, gemäß des GERBER 247X "
#~ "Standards. Standardgemäß im 4.6 Format: jede Koordinate in der Datei wird "
#~ "mit 10 Stellen dargestellt, wovon 4 vor dem Dezimaltrenner stehen und 6 "
#~ "dahinter; Einheiten in Zoll und dem Maßstab 1."

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Normalerweise ist es notwendig für jede Kupferlage eine Datei zu erzeugen "
#~ "-- und abhängig von der Schaltung -- für den Bestückdruck, die "
#~ "Lötstopmaske und Lotpasten-Lage. All diese Dateien können in einem "
#~ "Schritt erzeugt werden, indem Sie die passenden Auswahlfelder aktivieren."

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel sollten für eine doppelseitige Schaltung mit Bestückdruck, "
#~ "Lötstoppmaske und Lotpastenmaske (für SMD Bauteile) 8 Dateien erzeugt "
#~ "werden (`xxxx' steht für den Namen der `.brd' Datei)."

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr "xxxx-F_Cu.gbr für die Bauteilseite."

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbr für die Kupferseite (Lötseite)."

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gbr für den Bestückdruck der Bauteilseite."

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.gbr für den Bestückdruck der Kupferseite (Lötseite)."

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-F_Paste.gbr für die Lotpastenmaske der Bauteilseite."

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-B-Paste.gbr für die Lotpastenmaske der Kupferseite (Lötseite)."

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gbr für die Lötstoppmaske der Bauteilseite."

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbr für die Lötstoppmaske der Kupferseite (Lötseite)."

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "GERBER Dateiformat:"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "Das von Pcbnew genutzte Format ist RS274X Format 4.6, Imperial, führende "
#~ "Nullen unterdrückt, Abs Format. Das sind sehr übliche Einstellungen."

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "POSTSCRIPT Format"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standarderweiterung für die Ausgabedateien ist '.ps' für Postscript-"
#~ "Ausgabe. Wie für die HPGL-Ausgabe kann die Zeichnung in "
#~ "benutzerdefiniertem Maßstab erfolgen und gespiegelt werden."

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr " "

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Plot-Optionen"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "GERBER Format:"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "Andere Formate:"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "Spezielle Optionen für das GERBER Format:"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file "
#~ "name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Benutze Protel Dateinamenserweiterungen\n"
#~ "| Benutze .gbl .gtl .gbs .gts. gbp .gtp .gbo .gto anstelle von .gbr als "
#~ "Dateinamenserweiterungen.\n"
#~ "| Erweiterte Attribute benutzen\n"
#~ "| Schreibt erweiterte Attribute in die Ausgabedatei.\n"
#~ "| Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske\n"
#~ "| Entferne jede Bedruckung von Lötpastenbereichen.\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Andere Formate"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "Die Standard-Dateiendung hängt vom Typ der Ausgabedatei ab."

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "Manche Optionen sind für manche Formate nicht verfügbar."

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Der Plot kann im benutzerdefinierten Maßstab erfolgen und gespiegelt "
#~ "werden."

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl Bohrlochmarkierungen bietet die Möglichkeit, dass die "
#~ "Lötflächen gefüllt sind, mit dem korrekten Durchmesser oder mit einem "
#~ "kleinen Loch gebohrt werden (um Bohrungen von Hand zu erleichtern)."

#~ msgid ""
#~ "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr "Globale Einstellungen für Abstände von Lötstopp- und Lotpastenmaske"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werte für die Maskenabstände können global für die Lötstoppmasken- "
#~ "und Lotpastenmaskenlage eingestellt werden. Die Abstände können in "
#~ "folgender Abstufung gesetzt werden:"

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "Für die Lötfläche."

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "Für den Footprint."

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "Global."

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr "Und Pcbnew benutzt die Prioritätsreihenfolge:"

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "Lötflächenwert. Wenn Null:"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "Footprint-Wert. Wenn Null:"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "Globale Werte."

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Zugriff"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr "Die Menü-Option für dieses ist verfügbar im Abmessungen-Menü:"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "Der Dialog ist folgender:"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "Abstand Lötstoppmaske"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Wert nahe bei 0,2 mm ist üblicherweise gut. Dieser Wert ist positiv, "
#~ "weil die Maskenöffnung üblicherweise größer als die Lötfläche ist."

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen Minimalwert für die Breite der Lötstoppmaske zwischen "
#~ "zwei Lötflächen einstellen."

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der tatsächliche Wert kleiner als der Minimalwert ist, dann werden "
#~ "die beiden Lötstoppmasken-Formen vereint."

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "Abstand Lötpaste"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Der Endabstand ist die Summe von Lötpasten-Abstand und einem Prozentwert "
#~ "der Lötflächengröße."

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert ist negativ, weil die Maske üblicherweise kleiner als die "
#~ "Lötfläche ist."

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "Erzeugen von Bohrdateien"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Das Erzeugen einer Bohrdatei 'xxxx.drl' nach dem EXCELLON Standard ist "
#~ "immer notwendig."

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ebenfalls optional eine Bohr-Protokoll- und/oder einen "
#~ "Bohrplan ausgeben lassen."

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "Der Bohrplan kann in verschiedenen Formaten ausgegeben werden."

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "Das Bohrprotokoll ist eine reine Textdatei."

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr "Die Ausgabe dieser Dateien wird gesteuert über:"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr "die Fläche 'Bohrdatei' oder"

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr "über die Menüauswahl 'Datei -> Fertigungsdateien -> Bohrdatei'"

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr "Der Bohrdatei-Dialog sieht wie folgt aus:"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Koordinatenursprung zu setzen, wird der folgende Dialog genutzt:"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "*Absolut:* das absolute Koordinatensystem wird verwendet."

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "*Hilfsachse:* Verwendung von Koordinaten relativ zur Hilfsachse, benutzen "
#~ "Sie das Symbol image:images/icons/pcb_offset.png[] (rechte "
#~ "Werkzeugleiste) um sie zu festzulegen."

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "Erzeugen der Verdrahtungs-Dokumentation"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "Um Dateien für die Verdrahtungs-Dokumentation zu erstellen, können die "
#~ "Lagen für den Bestückungsdruck der Bauteil- und Lötseite nachgezeichnet "
#~ "werden. Üblicherweise reicht der Bestückungsdruck für die Bauteilseite "
#~ "aus, um die Leiterplatte zu verdrahten. Wenn der Bestückungsdruck für die "
#~ "Lötseite verwendet wird, sollte der enthaltene Text gespiegelt werden, "
#~ "damit er lesbar ist."

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "Erzeugen von Dateien für automatische Bauteilbestückung"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "Auf diese Option können Sie über 'Datei -> Exportieren -> Bauteildatei (."
#~ "cmp)' zugreifen. Jedoch wird keine Datei erzeugt, solange nicht "
#~ "mindestens bei einem Footprint das Attribut Normal+Einfügen aktiviert ist "
#~ "(siehe Bearbeiten von Footprints). Ein oder zwei Dateien werden erzeugt, "
#~ "abhängig davon ob bestückbare Bauteile auf beiden Seiten der Leiterplatte "
#~ "vorhanden sind. Ein Dialogfenster wird die Namen der erzeugten Dateien "
#~ "anzeigen."

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Die nachfolgend beschriebenen Optionen (Teil des 'Datei -> Plotten' "
#~ "Dialogs) ermöglichen eine sehr feine Steuerung des Ausgabeprozesses. Sie "
#~ "sind besonders hilfreich wenn der Bestückungsdruck für die "
#~ "Verdrahtungsdokumentation gedruckt wird."

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Die verfügbaren Optionen lauten:"

#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if "
#~ "the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads "
#~ "from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint "
#~ "references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and "
#~ "repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that "
#~ "are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen\n"
#~ "|Zeichne Blattumriss und die Kasette.\n"
#~ "|Drucke Pads im Siebdruck\n"
#~ "|Aktiviert/deaktiviert das Drucken von Lötflächenumrissen auf "
#~ "Bestückungsdrucklagen\n"
#~ "(wenn die Lötflächen bereits so eingestellt wurden, dass sie auf diesen "
#~ "Lagen dargestellt\n"
#~ "werden). Verhindert den Druck aller Lötflächen wenn deaktiviert.\n"
#~ "|Plotte Footprintwerte\n"
#~ "|Aktiviert das Drucken des WERT Textes im Bestückungsdruck.\n"
#~ "|Plotte Footprint-Referenzen\n"
#~ "|Aktiviert das Drucken des REFERENCE Textes im Bestückungsdruck.\n"
#~ "|Erzwinge Ausdruck ausgeblendeter Werte/Referenzen\n"
#~ "|Erzwingt das Drucken von Feldern (Referenz, Wert) wenn sie als "
#~ "unsichtbar eingestellt\n"
#~ "wurden. In Kombination mit 'Drucke Footprintwerte' und 'Drucke Footprint-"
#~ "Referenzen'\n"
#~ "aktiviert diese Option die Ausgabe von Dokumenten zur Hilfe bei "
#~ "Verdrahtung und Reparaturen.\n"
#~ "Diese Optionen haben sich als notwendig erwiesen bei Schaltungen, die "
#~ "Bauteile verwenden\n"
#~ "die zu klein sind (SMD), um zwei Textfelder lesbar zu platzieren.\n"
#~ "|Durchkontaktierungen nicht umschließen\n"
#~ "|Entfernt die Lötstoppmaske über Durchkontaktierungen.\n"
#~ "|Schließe Platinenumrisslage von allen Lagen aus\n"
#~ "|Speziell für das GERBER Format. Keine Grafikelemente auf Randlagen "
#~ "plotten.\n"
#~ "|Benutze Protel Dateinamenerweiterungen\n"
#~ "|Speziell für das Gerberformat.\n"
#~ "Wenn Dateien erzeugt werden, werden spezielle Endungen für jede Datei "
#~ "benutzt.\n"
#~ "Wenn deaktiviert, ist die Dateiendung für GERBER Dateien .gbr.\n"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Einführung"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew kann mit 50 unterschiedlichen Lagen arbeiten."

#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr "32 Kupferlagen (für das Verlegen von Leiterbahnen)"

#, fuzzy
#~| msgid "The technical layers are:"
#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "Die technischen Lagen sind:"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "Arbeitslagen einstellen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of copper layers, and if needed their names and attributes, "
#~| "should be set. Unused technical layers can be disabled."
#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der Kupferlagen, und wenn nötig ihre Namen und Eigenschaften, "
#~ "sollten eingestellt werden. Nicht benutzte technische Lagen können "
#~ "deaktiviert werden."

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

#, fuzzy
#~| msgid "Copper layers"
#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "Kupferlagen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Copper layers are the usual working layers used by the automatic router "
#~| "to place and re-arrange tracks. Layer 0 is the copper (solder) layer. "
#~| "Layer 31 is the component layer. Other layers are the inner layers, from "
#~| "In1 to In30."
#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "Kupferlagen sind die üblichen Arbeitslagen, die vom Autorouter verwendet "
#~ "werden, um Leiterbahnen zu verlegen und neu anzuordnen. Lage 0 ist die "
#~ "Lötseite. Lage 31 ist die Bestückseite. Andere Lagen sind die inneren "
#~ "Lagen, von In1 bis In30."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The name of any copper layer is editable. Copper layers have attributes "
#~| "useful when using the external router _Freerouter_."
#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "Der Name jeder Kupferlage ist bearbeitbar. Kupferlagen haben "
#~ "Eigenschaften, die hilfreich sind, wenn Sie den externen Router "
#~ "_Freerouter_ verwenden."

#, fuzzy
#~| msgid "Technical layers"
#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "Technische Lagen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some are associated in pairs, others not. When they appear as a pair "
#~| "this affects the behaviour of footprints. The elements making up a "
#~| "footprint (pads, drawing and text) appearing on a layer (solder or "
#~| "component), appear on the other complementary layer when the footprint "
#~| "is inverted (mirrored)."
#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "Manche sind in Paaren angeordnet, andere nicht. Wenn Sie als Paar "
#~ "auftauchen, beeinflusst das das Verhalten von Footprints. Die Elemente "
#~ "aus denen ein Footprint besteht (Lötflächen, Zeichnung und Text) und auf "
#~ "einer Lage erscheinen (Löt- oder Bauteilseite), erscheinen auf der "
#~ "anderen komplementären Lage, wenn der Footprint invertiert(gespiegelt) "
#~ "wird."

#, fuzzy
#~| msgid "The technical layers are:"
#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "Die technischen Lagen sind:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** These are used in the application of adhesive to stick SMD "
#~| "components\n"
#~| "   to the circuit board, generally before wave soldering.\n"
#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "** Diese werden verwendet um Kleber aufzutragen um SMD-Bauteile auf die\n"
#~ "   Leiterplatte zu kleben, im Allgemeinen vor dem Wellenlöten.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the\n"
#~| "   pads of surface mount components, generally before reflow soldering.\n"
#~| "   Usually only surface mount pads occupy these layers.\n"
#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "** Verwendet um eine Maske herzustellen, die es erlaubt, Lötpaste auf "
#~ "den\n"
#~ "   Lötflächen von SMD-Bauteilen aufzutragen, im Allgemeinen vor dem \n"
#~ "   Reflow-Löten. Üblicherweise belegen nur SMD Lötflächen diese Lagen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** These define the solder masks. Normally all pads appear on one or\n"
#~| "   the other of these layers (or both for through pads) to prevent the\n"
#~| "   varnish covering the pads.\n"
#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "** Diese definieren die Lötstoppmaske. Normalerweise erscheinen alle\n"
#~ "   Lötflächen auf der einen oder anderen dieser Lagen (oder auf beiden\n"
#~ "   für bedrahtete Bauteile), um zu verhindern, dass die Lötflächen\n"
#~ "   von der Beschichtung verdeckt werden.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Technical layers"
#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "Technische Lagen"

#, fuzzy
#~| msgid "*Edge Cuts* layer:\n"
#~ msgid "*Edge.Cuts*"
#~ msgstr "*Edge Cuts* Lage:\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any\n"
#~| "   element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the\n"
#~| "   other layers. Use this layer only to draw board outlines.\n"
#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "** Diese Lage ist reserviert für die Zeichnung des Leiterbahnumrisses. "
#~ "Jedes\n"
#~ "   Element (Grafik, Texte...), das auf dieser Lage platziert wird, "
#~ "erscheint\n"
#~ "   auf allen anderen Lagen. Verwenden Sie dies Lage nur, um den\n"
#~ "   Leiterplattenumriss zu zeichnen.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~| "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be "
#~| "used to create a file for assembly or machining."
#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Lagen können für alles mögliche verwendet werden. Sie können für "
#~ "Text verwendet werden, wie für Anweisungen für die Fertigung oder "
#~ "Verdrahtung, oder Konstruktionszeichnungen, um eine Datei für den "
#~ "Zusammenbau oder Bearbeitung zu erstellen."

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentare"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "E.C.O 1"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "E.C.O 2"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Drawings"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl der aktiven Arbeitslage kann auf mehrere Arten erfolgen:"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "Benutzen Sie die rechte Werkzeugleiste (Lagenmanager)."

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "Benutzen Sie die obere Werkzeugleiste."

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr "Mit dem Pop-Up-Menü (aktiviert über die rechte Maustaste)."

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden der '+' und '-' Tasten (funktioniert nur auf Kupferlagen)."

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "Auswahl über den Lagenmanager"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "Auswahl über die obere Werkzeugleiste"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "Das wählt direkt die Arbeitslage aus."

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr "Schnelltasten, um die Arbeitslage auszuwählen, werden angezeigt."

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "Auswahl über das Pop-Up-Menü."

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "Das Pop-Up-Fenster öffnet ein Menüfenster welches die Auswahl für die "
#~ "Arbeitslage zur Verfügung stellt."

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "Auswahl der Lagen für Durchkontaktierungen"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das *Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen* Symbol image:"
#~ "images/icons/add_tracks.png[] aktiviert ist, stellt das Pop-Up-Menü eine "
#~ "Option zur Verfügung, um das Lagenpaar zu ändern, das für "
#~ "Durchkontaktierungen verwendet wird:"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Auswahl öffnet ein Menüfenster, das die Auswahl für die Lagen für "
#~ "Durchkontaktierungen enthält."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When a via is placed the working (active) layer is automatically "
#~| "switched to the alternate layer of the layer pair used for the vias."
#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Durchkontaktierung platziert wird, wird automatisch die "
#~ "Arbeitslage (aktive Lage) zur anderen Lage des Lagenpaars für "
#~ "Durchkontaktierungen umgeschaltet."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One can also switch to an other active layer by hot keys, and if a track "
#~| "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch zu einer anderen Lage über Schnelltasten wechseln und "
#~ "wenn gerade eine Leiterbahn gezeichnet wird, wird eine Durchkontaktierung "
#~ "eingefügt."

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "Den Modus mit hohem Kontrast benutzen"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Modus wird eingeschaltet wenn in der linken Werkzeugleiste das "
#~ "Werkzeug image:images/icons/contrast_mode.png[] aktiviert wird."

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Modus wird die aktive Lage wie im normalen Modus angezeigt, "
#~ "aber alle anderen Lagen werden in einer grauen Farbe dargestellt."

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "Dafür gibt es zwei Anwendungsfälle:"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "Kupferlagen im Modus mit hohem Kontrast"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Leiterplatte mehr als vier Lagen verwendet, erlaubt es diese "
#~ "Option, die aktive Kupferlage leichter zu erkennen."

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Normalmodus* (Rückseiten-Kupferlage aktiv):\n"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Modus mit hohem Kontrast* (Rückseiten-Kupferlage aktiv):\n"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "Technische Lagen"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Der andere Fall ist, wenn es notwendig ist die Lötpasten- und Lötstopp-"
#~ "Lagen zu prüfen, welche üblicherweise nicht angezeigt werden."

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Die Maken auf den Lötflächen werden angezeigt, wenn dieser Modus aktiv "
#~ "ist."

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Normalmodus* (obere Lötpastenlage aktiv):\n"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Modus mit hohem Kontrast* (obere Lötpastenlage aktiv):\n"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einige fortgeschrittene Werkzeuge in Pcbnew und im Footprint-"
#~ "Editor, welche Ihnen helfen können, Bauteile auf der Leiterplatte "
#~ "effizienter anzuordnen."

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "Elemente duplizieren"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Duplizierung ist eine Methode, mit einer Aktion ein Element zu klonen und "
#~ "es aufzunehmen. Das ist ziemlich identisch zu \"Copy and Paste\", aber es "
#~ "erlaubt Ihnen die Bauteile über die Leiterplatte zu \"verstreuen\" und "
#~ "erlaubt Ihnen Bauteile mit dem \"Verschiebe Exakt\" Werkzeug (siehe "
#~ "unten) leichter zu platzieren."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or "
#~| "the duplicate item option in the context menu. In the legacy renderer, "
#~| "these appear as below, depending on the item type:"
#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Duplizieren können Sie mit der Schnelltaste (Standard: Strg-D) oder die "
#~ "Option \"Footprint duplizieren\" aus dem Kontextmenü. Im Standard-"
#~ "Renderer (F9), sieht das wie unten aus, abhängig von der Art des Elements:"

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "Elemente exakt verschieben"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "Das Werkzeug \"Verschiebe Exakt\" erlaubt es Ihnen ein Element (oder eine "
#~ "Gruppe von Elementen) um einen bestimmten Betrag zu verschieben. Die "
#~ "Eingabe kann in kartesischem oder Polar-Format erfolgen und kann in jeder "
#~ "unterstützten Maßeinheit erfolgen. Das ist hilfreich, wenn es sonst sehr "
#~ "umständlich wäre auf ein anderes Raster umzuschalten oder wenn eine "
#~ "Eigenschaft nicht auf eines der bestehenden Raster passt."

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "Um dieses Werkzeug zu verwenden, wählen Sie die Elemente aus, die Sie "
#~ "verschieben möchten und benutzen Sie dann entweder die Schnelltaste "
#~ "(Standard: Strg-M) oder den Eintrag im Kontextmenü um den Dialog zu "
#~ "öffnen. Sie können den Dialog auch aufrufen"

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr ""
#~ "Eintrag für Exaktes Verschieben mit kartesischem Verschiebungsvektor:"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "Eintrag für exaktes Verschieben mit Polarvektor:"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "Das Auswahlkästchen erlaubt es Ihnen zwischen kartesischem und polarem "
#~ "Koordinatensystem umzuschalten. Was dann aktuell im Formular steht, wird "
#~ "automatisch zum anderen System umgewandelt."

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Dann geben Sie den gewünschten Verschiebungsvektor ein. Sie können die "
#~ "Einheiten verwenden, die neben den Eingabekästchen stehen (\"mm\" in den "
#~ "Bildern oben) oder Sie können die Einheit selbst vorgeben (z.B. \"1 in\" "
#~ "für einen Zoll, oder \"2 rad\" für 2 Radiant)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf 'OK' klicken, wird die Verschiebung auf die Auswahl "
#~ "angewendet. 'Abbrechen' schließt den Dialog und die Elemente werden nicht "
#~ "verschoben. Wenn 'OK' geklickt wird, wird der Verschiebungsvektor "
#~ "gespeichert und beim nächsten Öffnen des Dialogs schon eingetragen sein. "
#~ "Das erlaubt es, den gleichen Vektor auf mehrere Elemente anzuwenden."

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "Anordnungs-Werkzeuge"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew und der Footprinteditor haben beide Assistenten, um Anordnungen "
#~ "von Elementen und Bauteilen zu erstellen. Diese können verwendet werden, "
#~ "um leicht und präzise sich wiederholende Elemente auf Leiterplatten und "
#~ "Footprints anzuordnen."

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "Das Anordnungs-Werkzeug aufrufen"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~| "on a selection. It can be accessed either via the context menu for the "
#~| "selection or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N). In legacy "
#~| "mode, the context menu icons indicate an array of the selected type:"
#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anordnungs-Werkzeug wirkt auf das Bauteil unter dem Cursor oder, im "
#~ "GAL Modus, auf eine Auswahl. Es kann entweder über das Kontextmenü für "
#~ "die Auswahl oder über eine Schnelltaste (Standard: Strg-N) aufgerufen "
#~ "werden. Im Default-Modus (F9) ist im Kontextmenü ein Symbol, dass eine "
#~ "Anordnung für den ausgewählten Typ andeutet:"

#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anordnungs-Werkzeug wird als Dialogfenster angezeigt, mit einem "
#~ "Bereich für die Typen der Anordnungen. Es gibt bisher zwei unterstützte "
#~ "Typen von Anordnungen: Raster und kreisförmig."

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder Anordnungs-Typ kann komplett über die zugehörigen Bereiche "
#~ "definiert werden. Geometrische Optionen (wie das Raster angeordnet ist) "
#~ "auf der linken Seite, Zähloptionen (einschließlich wie die Nummerierung "
#~ "über das Raster fortgeführt wird) auf der rechten Seite."

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "Raster-Anordnung"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "Rasteranordnungen sind Anordnungen, die Bauteile entsprechend eines 2-"
#~ "dimensionalen rechteckigen Rasters anordnen. Diese Art Anordnung kann "
#~ "auch eine Linie von Elementen erzeugen, indem man nur eine einzige Spalte "
#~ "oder Zeile erzeugt."

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr "Der Einstellungsdialog für Raster-Anordnungen sieht so aus:"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "Geometrische Optionen"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "Die geometrischen Optionen sind:"

#, fuzzy
#~| msgid "*Horrizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Horizontale Anzahl*: Die Anzahl der \"Spalten\" im Raster.\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Vertikale Anzahl*: Die Anzahl der \"Zeilen\" im Raster.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in "
#~ "the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to "
#~ "left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Horizontaler Abstand*: Der horizontale Abstand von Element zu Element in "
#~ "der gleichen\n"
#~ "Zeile und nächster Spalte. Wenn dieser Wert negativ ist, wird das Raster "
#~ "von rechts nach\n"
#~ "links gezählt.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in "
#~ "the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom "
#~ "to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Vertikaler Abstand*: Der vertikale Abstand von einem Element zum Element "
#~ "in der\n"
#~ "gleichen Spalte und nächsten Zeile. Wenn dieser Wert negativ ist, wird "
#~ "das Raster\n"
#~ "von unten nach oben gezählt.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the "
#~ "previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Horizontaller Offset*: Starte jede Zeile mit diesem Abstand nach rechts "
#~ "zur\n"
#~ "vorherigen. Ein negativer Wert startet die folgende Zeile links zur "
#~ "vorherigen.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous "
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Vertikaler Offset*: Starte jede Spalte mit diesem Abstand unterhalb der "
#~ "vorherigen.\n"
#~ "Ein negativer Wert startet die folgende Spalte oberhalb der vorherigen.\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "3×3 Raster mit x und y Offsets:"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each "
#~ "row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Abstufen*: Füge einen Offset zu jedem Satz der \"n\" Zeilen/Spalten "
#~ "hinzu, mit jeder\n"
#~ "Zeile fortlaufend mit 1/n-tel des entsprechenden Abstandsmaßes:\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "3×3 Raster mit einer Zeilenabstufung von 2:"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "4×3 Raster mit einer Spaltenabstufung von 3:"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "Zähloptionen"

#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and "
#~ "then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note "
#~ "that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a "
#~ "negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Zählrichtung*: Legt fest ob die Nummerierung erst entlang der Zeilen und "
#~ "dann\n"
#~ "zur nächste Zeile oder eine Spalte nach unten und dann zur nächsten "
#~ "Spalte. Beachten\n"
#~ "Sie, dass die Richtung der Nummerierung über das Vorzeichen des Abstands "
#~ "festgelegt wird:\n"
#~ "ein negativer Abstand ergibt eine rechts-nach-links oder unten-nach-oben "
#~ "Nummerierung.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the "
#~ "numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or "
#~ "columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. "
#~ "This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up "
#~ "one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Umgekehrte Nummerierung in abwechselnden Zeilen oder Spalten*: Wenn "
#~ "aktiviert wechselt\n"
#~ "die Nummerierung (links-nach-rechts dann rechts-nach-links zum Beispiel) "
#~ "auf abwechselnden\n"
#~ "Zeilen oder Spalten. Ob sich Zeilen oder Spalten abwechseln hängt von der "
#~ "Zählrichtung ab.\n"
#~ "Diese Funktion ist hilfreich für Gehäuse wie DIP wo die Zählung auf einer "
#~ "Seite nach oben\n"
#~ "und die andere Seite nach unten läuft.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have "
#~ "numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's "
#~ "number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Zählung neu starten*: Wenn Sie Elemente anordnen, die schon Nummern "
#~ "haben,\n"
#~ "die Zählung neu starten, ansonsten wenn möglich von der Nummer des "
#~ "Elements\n"
#~ "fortsetzen.\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*Zählschema*\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - "
#~ "if\n"
#~ "   the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in "
#~ "the second\n"
#~ "   row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Fortlaufend*: Die Nummerierung wird einfach über den Spalten-/"
#~ "Zeilenumbruch\n"
#~ "   fortgesetzt. Wenn das letzte Element der ersten Zeile mit \"7\" "
#~ "nummeriert ist,\n"
#~ "   wird das erste Element der zweiten Zeile mit \"8\" nummeriert.\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "   number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "   (row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Koordinate*: Die Nummerierung verwendet ein Zwei-Achsen-Schema\n"
#~ "   wo die Nummer aus Zeilen- und Spaltenindex zusammengesetzt wird.\n"
#~ "   Was zuerst kommt (Zeile oder Spalte), ist über die Zählrichtung \n"
#~ "   festgelegt.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices "
#~ "are\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Achsennummerierung*: Welches \"Alphabet\" soll für die Nummerierung "
#~ "verwendet werden.\n"
#~ "   Die Auswahl ist:\n"

#~ msgid "** *Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "** *Zahlen* für nomalen Nummern-Index\n"

#~ msgid "** *Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "** *Hexadezimal* für einen Index mit Basis 16\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic "
#~ "components,\n"
#~ "   recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. "
#~ "406.5)\n"
#~ "   to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Alphabetisch, ohne IOSQXZ* ein übliches Schema für elektronische "
#~ "Bauteile,\n"
#~ "   empfohlen von ASME Y14.35M-1997 Abschnitt 5.2 (früher MIL-STD-100 "
#~ "Abschnitt 406.5)\n"
#~ "   um Verwechslung mit Zahlen auszuschließen.\n"

#~ msgid "** *Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr "** *Komplettes Alphabet* von A bis Z.\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "Kreisförmige Anordnung"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Kreisförmige Anordnungen ordnen Elemente um einen Kreis oder Kreisbogen "
#~ "an. Der Kreis ist festgelegt über den Ort der Auswahl (oder das Zentrum "
#~ "der ausgewählten Gruppe) und einem Mittelpunkt der angegeben wird. Unten "
#~ "ist der Einstellungsdialog für eine kreisförmige Anordnung:"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The "
#~ "radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Horizontales Zentrum*, *Vertikales Zentrum*: Der Mittelpunkt des "
#~ "Kreises. Das\n"
#~ "Radiusfeld darunter wird automatisch aktualisiert wenn Sie diese ändern.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" "
#~ "elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Winkel*: Der winklige Unterschied zwischen zwei benachbarten Elementen\n"
#~ "in der Anordnung. Setzen Sie das auf Null, um den Kreis gleichförmig mit\n"
#~ "\"Anzahl\" Elementen aufzuteilen.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Anzahl*: Anzahl von Elementen in der Anordnung (einschließlich des "
#~ "Original-Elements)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Drehung*: Drehe jedes Element um seine eigene Position. Ansonsten\n"
#~ "wird das Element nur verschoben aber nicht gedreht (zum Beispiel wird\n"
#~ "eine rechteckige Lötfläche immer aufrecht sein, wenn diese Option nicht\n"
#~ "aktiviert ist).\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "Kreisförmige Anordnungen haben nur eine Abmessung und eine einfachere "
#~ "Geometrie als Raster. Die Bedeutung der verfügbaren Optionen sind die "
#~ "Gleichen wie für Raster. Elemente werden im Uhrzeigersinn nummeriert, für "
#~ "Gegen-Uhrzeigersinn müssen Sie einen negativen Winkel eingeben."

#~ msgid ""
#~ "    *Note:*\n"
#~ "    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
#~ "    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
#~ "    set of priorities tracks, text, footprint). The function "
#~ "\"Undelete\"\n"
#~ "    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
#~ "    deleted.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
#~ "    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    *Anmerkung:*\n"
#~ "    Wenn Sie etwas löschen, wenn Sie auf mehrere übereinander\n"
#~ "    liegende Elemente klicken, ist die Priorität auf dem kleinsten\n"
#~ "    Element (in absteigender Priorität Leiterbahnen, Text, Footprint).\n"
#~ "    Die Funktion \"Löschen rückgängig\" in der oberen Werkzeugleiste "
#~ "erlaubt\n"
#~ "    das Wiederherstellen des letzten gelöschten Elements.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Anpassen des Offset für Bohr- und Platzierungs-Dateien.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Rasterursprung. (Raster-Offset). Haupsächlich hilfreich fpr das "
#~ "Bearbeiten\n"
#~ "    und platzieren von Footprints. Kann auch über das \"Abmessungen -> "
#~ "Raster\" Menü\n"
#~ "    eingestellt werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew ist eine leistungsfähige Leiterplatten-Software für die "
#~ "Betriebssysteme Linux, Microsoft Windows und Apple OS X. Pcbnew wird "
#~ "zusammen mit dem Schaltplanprogramm Eeschema verwendet, um Leiterplatten "
#~ "zu erstellen."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew verwaltet Bibliotheken von Footprints. Jeder Footprint ist eine "
#~ "Zeichnung eines realen Bauteils einschließlich seines Lötflächen-Rasters "
#~ "(die Anordnung der Lötflächen auf der Leiterplatte). Die benötigten "
#~ "Footprints werden automatisch während des Einlesens der Netzliste "
#~ "geladen. Jede Änderung der Footprint-Auswahl oder Referenzierung kann im "
#~ "Schaltplan vorgenommen werden und in Pcbnew aktualisiert werden, indem "
#~ "die Netzliste aktualisiert wird und in Pcbnew neu eingelesen wird."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew stellt ein DRC Werkzeug (Design Rule Check = Prüfung der "
#~ "Entwurfsregeln) bereit, das verhindert, dass Netze verbunden werden, die "
#~ "nicht verbunden sein sollen oder Probleme mit Abständen zu Leiterbahnen "
#~ "und Lötflächen verhindert. Wenn Sie den interaktiven Router verwenden, "
#~ "prüft dieser kontinuierlich auf die Designregeln und hilft dabei "
#~ "automatisch einzelne Leiterbahnen zu verlegen."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew erlaubt das Anzeigen von Luftlinien, eine dünne Linie, die "
#~ "Lötflächen von Footprints verbindet, die im Schaltplan verbunden sind. "
#~ "Diese Verbindungen bewegen sich dynamisch, wenn Leiterbahnen und "
#~ "Footprints bewegt werden."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew hat einen einfachen aber effektiven Autorouter, um das Anfertigen "
#~ "von Leiterplatten zu unterstützen. Ein Export/Import im SPECCTRA dsn "
#~ "Format erlaubt die Benutzung von leistungsfähigeren Autoroutern."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew stellt Möglichkeiten speziell für das Anfertigen von "
#~ "Höchstfrequenz-Mikrowellen-Schaltungen zur Verfügung, wie zum Beispiel "
#~ "trapezförmige und komplex geformte Lötflächen, automatisches Erstellen "
#~ "von Spulen auf der Leiterplatte, usw.)."

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "Prinzipielle Design-Eigenschaften"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "Die kleinste Einheit in Pcbnew ist 1 Nanometer. Alle Abmessungen werden "
#~ "als ganzzahlige Nanometer gespeichert."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew kann bis zu 32 Kupferlagen erzeugen, 14 technische Lagen "
#~ "(Bestückdruck, Lötstopplack, Lage für Bauteil-Klebung, Lötpaste und "
#~ "Kantenschnitte) plus 4 Hilfslagen (Zeichnungen und Kommentare) und "
#~ "verwaltet in Echtzeit die Luftlinien-Anzeige von fehlenden Leiterbahnen."

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzeige von Leiterplattenelementen (Leiterbahnen, Lötflächen, Text, "
#~ "Zeichnungen...) ist anpasssbar:"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "Volldarstellung oder Umriss."

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "Mit oder ohne Leiterbahnabstände."

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "Für komplexe Schaltungen kann für einer bessere Darstellung die Anzeige "
#~ "von Lagen, Flächen und Bauteilen gezielt deaktivert werden. Netze oder "
#~ "Leiterbahnen können hervorgehoben werden, um zusätzlich hohen Kontrast "
#~ "zur Verfügung zu stellen."

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr ""
#~ "Footprints können in jedem Winkel mit einer Auflösung von 0,1 Grad "
#~ "gedreht werden."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew enthält einen Footprinteditor, der das Bearbeiten einzelner "
#~ "Footprints erlaubt, die sich auf der Leiterplatte oder in einer "
#~ "Bibliothek befinden."

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr "Der Footprinteditor enthält viele zeitsparende Werkzeuge wie:"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "Schnelle Lötflächennummerierung indem Sie einfach die Maus in der "
#~ "Reihenfolge über die Lötflächen bewegen, wie Sie sie nummeriert haben "
#~ "wollen."

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Einfacher Erzeugung von rechteckigen und kreisförmigen Anordnungen von "
#~ "Lötflächen für LGA/BGA oder kreisförmige Footprints."

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr ""
#~ "Halbautomatische Ausrichtung von Zeilen oder Spalten von Lötflächen."

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprints haben eine Anzahl von Eigenschaften, die angepasst werden "
#~ "können. Die Lötflächen können rund, rechteckig, oval oder trapezförmig "
#~ "sein. Für bedrahtete Bauteile können die Bohrungen in der Lötfläche "
#~ "verschoben sein und können rund sein oder ein Schlitz. Einzelne "
#~ "Lötflächen können ebenfalls gedreht sein und eigene Lötstoppmasken-, "
#~ "Netz- oder Lötpastenabstände haben. Lötflächen können ebenfalls massiv "
#~ "angebunden oder über Wärmefallen für eine einfachere Fertigung. Jede "
#~ "Kombination von einzigartigen Lötflächen kann innerhalb eines Footprint "
#~ "verwendet werden."

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew erzeugt sehr einfach alle für die Fertigung notwendigen Dokumente:"

#~ msgid "** Files for Photoplotters in GERBER RS274X format.\n"
#~ msgstr "** Dateien für Photplotter im GERBER RS274X Format.\n"

#~ msgid "** Files for drilling in EXCELLON format.\n"
#~ msgstr "** Dateien für Bohrlöcher in EXCELLON Format.\n"

#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "Plot-Dateien in HPGL, SVG und DXF Format."

#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "Plott- und Bohrpläne im POSTSCRIPT Format."

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "Lokale Druckausgabe."

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "Allgemeine Anmerkungen"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Aufgrund der notwendigen Steuerungstiefe wird dringend empfohlen, Pcbnew "
#~ "mit einer 3-Tasten-Maus zu bedienen. Viele Funktionen wie Verschieben des "
#~ "Bildschirminhalts oder Zoom benötigen eine 3-Tasten-Maus."

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "In der neuen Version von KiCad hat Pcbnew große Änderungen von den "
#~ "Entwicklern im CERN erfahren. Das beinhaltet Funktionen wie einen neuen "
#~ "Renderer (OpenGL und Cairo Ansichts-Modi), einen interaktiven \"Schiebe "
#~ "und Schubs\" (Push and Shove) Router, differenzielle- und Mäander-"
#~ "Leiterbahnführung und -anpassung, einen überarbeiteten Footprinteditor, "
#~ "und viele andere Funktionen. Bitte beachten Sie, dass die meisten dieser "
#~ "neuen Funktionen *nur* in den neuen OpenGL und Cairo Ansichts-Modi "
#~ "verfügbar sind."

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "Installation der Software"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Der Installationsvorgang ist in der KiCad-Dokumentation beschrieben."

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "Verändern der Standard-Konfiguration"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Standard-Konfigurationsdatei `kicad.pro` wird in `kicad/share/"
#~ "template` mitgeliefert. Diese Datei wird als Erstkonfiguration für alle "
#~ "neuen Projekte verwendet."

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Konfigurationsdatei kann verändert werden, um die zu ladenden "
#~ "Bibliotheken zu ändern."

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "Um das zu tun:"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` or `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/"
#~ "usr/local/kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "Starten Sie Pcbnew entweder aus KiCad oder direkt. Unter Windows ist es "
#~ "standardmäßig in `C:\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` und unter Linux können Sie "
#~ "`/usr/local/kicad/bin/kicad` starten oder `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` "
#~ "wenn sich die ausführbaren Dateien unter `/usr/local/kicad/bin` befinden."

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr "Auswahl der Voreinstellungen - Bibliotheken und Verzeichnisse."

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "Bearbeiten Sie diese wie benötigt."

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie die veränderte Konfiguration (Save Cfg) nach `kicad/share/"
#~ "template/kicad.pro`."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~| "specifically."
#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ebenfalls Footprint-Bibliotheken sowohl global als auch "
#~ "projektspezifisch definieren."

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "Globale Footprint-Bibliothek-Tabelle"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Die globale Footprint-Bibliothek-Tabelle enthält die Liste von "
#~ "Bibliotheken die immer verfügbar sind, unabhängig von der aktuell "
#~ "geladenen Projektdatei. Die Tabelle wird in der Datei `fp-lib-table` im "
#~ "Benutzerverzeichnis gespeichert. Der genaue Speicherort hängt vom "
#~ "verwendeten Betriebssystem ab."

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "Projektspezifische Footprint-Bibliothek-Tabelle"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "Die projektspezifische Footprint-Bibliothek-Tabelle enthält die Liste der "
#~ "Bibliotheken, die speziell für die aktuell geladene Projektdatei zur "
#~ "Verfügung stehen. Die projektspezifische Footprint-Bibliothek-Tabelle "
#~ "kann nur bearbeitet werden, wenn sie mit der Leiterplattendatei des "
#~ "Projekts geladen wird. Wenn keine Projektdatei geladen ist oder es keine "
#~ "Datei mit der Footprint-Bibliothek-Tabelle im Projektverzeichnis gibt, "
#~ "wird eine leere Tabelle erstellt. Diese kann bearbeitet werden und später "
#~ "mit der Leiterplattendatei gemeinsam gespeichert werden."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table "
#~| "file `fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~| "attempt to copy the default footprint table file fp_global_table stored "
#~| "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~| "user's home folder.  If fp_global_table cannot be found, an empty "
#~| "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~| "this happens, the user can either copy fp_global_table manually or "
#~| "configure the table by hand.  The default footprint library table "
#~| "includes all of the standard footprint libraries that are installed as "
#~| "part of KiCad."
#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn CvPcb oder Pcbnew das erste Mal gestartet werden und die globale "
#~ "Footprint-Tabellen-Datei `fp-lib-table` nicht im Benutzerverzeichnis "
#~ "gefunden wird, wird Pcbnew versuchen, die Standard Footprint-Tabellen-"
#~ "Datei `fp_global_table` aus dem KiCad Vorlagenverzeichnis in die Datei "
#~ "`fp-lib-table` im Benutzerverzeichnis zu kopieren. Wenn `fp_global_table` "
#~ "nicht gefunden wird, wird im Benutzerverzeichnis eine leer Footprint-"
#~ "Bibliotheks-Tabelle erzeugt. Wenn das passiert kann der Benutzer entweder "
#~ "`fp_global_table` von Hand kopieren oder selbst anpassen. Die Standard "
#~ "Footprint-Tabellen-Datei enthält alle Standard-Footprint-Bibliotheken, "
#~ "die als Teil von KiCad installiert werden."

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild unten zeigt den Dialog zum Bearbeiten der Footprint-Bibliotheks-"
#~ "Tabelle, welcher über das Menü 'Einstellungen -> Footprint Libraries "
#~ "Manager' geöffnet wird."

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "Ersetzung von Umgebungsvariablen"

#, fuzzy
#~| msgid "Adding Table Entries"
#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "Tabelleneinträge hinzufügen"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "Verwaltung von Footprint-Bibliotheken"

#, fuzzy
#~| msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "Globale Footprint-Bibliothek-Tabelle"

#, fuzzy
#~| msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "Projektspezifische Footprint-Bibliothek-Tabelle"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "Auflisten und Laden von Bibliotheken"

#, fuzzy
#~| msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/en/router_options.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "Benutzung des GitHub Plug-In"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "Auflisten und Laden von Bibliotheken"

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "Benutzung des GitHub Plug-In"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for "
#~| "read-only access to a remote GitHub repository consisting of pretty "
#~| "(Pretty is name of the KiCad footprint file format) footprints and "
#~| "optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for editing "
#~| "footprints read from the GitHub repo and saving them locally.  Therefore "
#~| "the \"GitHub\" plugin is for *read-only for accessing remote pretty "
#~| "footprint libraries* at https://github.com.  To add a GitHub entry to "
#~| "the footprint library table the \"Library Path\" in the footprint "
#~| "library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "Das Github Plug-In ist ein spezielles Plug-In, welche eine Schnittstelle "
#~ "für Nur-Lese-Zugriff auf ein entferntes GitHub Repositorium zur Verfügung "
#~ "stellt. Dieses besteht aus pretty-Footprints (Pretty ist der Name für das "
#~ "KiCad Footprint Dateiformat) und gibt optional Unterstützung für \"Copy-"
#~ "On-Write\" (COW) für das Bearbeiten von Footprints, die aus dem GitHub "
#~ "Repositorium geladen wurden, um sie lokal speichern zu können. Daher ist "
#~ "das \"GitHub\" Plug-In für *Nur-Lese-Zugriff auf entfernte pretty "
#~ "Footprint-Bibliotheken* auf https://github.com. Um einen GitHub-Eintrag "
#~ "zur Footprint-Bibliotheks-Tabelle hinzuzufügen, muss das "
#~ "\"Biblitheksverzeichnis\" in der Tabelle eine gültige GitHub URL sein."

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "Typischerweise sehen GitHub URLs so aus:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The table below shows a footprint library table entry without the option "
#~| "`allow_pretty_writing_to_this_dir`:"
#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "Die Tabelle unten zeigt einen Eintrag in der Footprint-Bibliotheks-"
#~ "Tabelle ohne die Option `allow_pretty_writing_to_this_dir`:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\".  To enable the \"Copy-On-"
#~| "Write\" feature the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` must be "
#~| "added to the \"Options\" setting of the footprint library table entry.  "
#~| "This option is the \"Library Path\" for local storage of modified copies "
#~| "of footprints read from the GitHub repo.  The footprints saved to this "
#~| "path are combined with the read-only part of the GitHub repository to "
#~| "create the footprint library.  If this option is missing, then the "
#~| "GitHub library is read-only.  If the option is present for a GitHub "
#~| "library, then any writes to this hybrid library will go to the local `*."
#~| "pretty` directory.  Note that the github.com resident portion of this "
#~| "hybrid COW library is always read-only, meaning you cannot delete "
#~| "anything or modify any footprint in the specified GitHub repository "
#~| "directly. The aggregate library type remains \"Github\" in all further "
#~| "discussions, but it consists of both the local read/write portion and "
#~| "the remote read-only portion."
#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "Der \"Plugin Typ\" muss auf \"Github\" eingestellt sein. Um die Funktion "
#~ "\"Copy-On-Write\" (COW) einzuschalten, muss die Option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` zur \"Optionen\" Einstellung des "
#~ "Footprint-Eintrags hinzugefügt werden. Diese Option ist das "
#~ "\"Bibliotheksverzeichnis\" für lokales Speichern von veränderten Kopien "
#~ "von Footprints die vom GitHub Repositorium gelesen wurden. Die Fooprints, "
#~ "die in diesem Verzeichnis gespeichert werden, werden mit dem Nur-Lese-"
#~ "Teil der GitHub-Bibliothek kombiniert, um die Footprint-Bibliothek zu "
#~ "erzeugen. Wenn diese Option fehlt, dann ist die GitHub Bibliothek nur-"
#~ "lesbar. Wenn die Option vorhanden ist, dann gehen alle Schreibvorgänge "
#~ "auf diese Bibliothek in ein lokales `*.pretty`-Verzeichnis. Beachten Sie, "
#~ "dass der auf GitHub liegende Teil der \"Hybrid\"-Bibliothek immer Nur-"
#~ "Lese-Zugriff bietet, was bedeutet, Sie können keine Änderungen der "
#~ "Bibliothek direkt auf GitHub vornehmen. Der zusammengefasste "
#~ "Bibliothekstyp wird weiterhin als \"Github\" bezeichnet, aber besteht aus "
#~ "dem lokalen Schreib-/Lese-Teil und dem entfernten Nur-Lese-Teil."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tabelle unten zeigt einenn Eintrag in der Footprint-Bibliotheks-"
#~ "Tabelle mit der gesetzten COW Option. Beachten Sie die Verwendung der "
#~ "Umgebungsvariable `${HOME}` nur als Beispiel. Das github.pretty "
#~ "Verzeichnis befindet sich in `${HOME}/pretty/path`. Immer wenn Sie die "
#~ "Option `allow_pretty_writing_to_this_dir` verwenden, müssen Sie ds "
#~ "Verzeichnis vorher von Hand anlegen und es muss mit der Erweiterung `."
#~ "pretty` enden."

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Das Laden von Footprints wird immer vorrangig die lokalen Footprints "
#~ "benutzen, die im Verzeichnis liegen, das mit der Option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` angegeben ist. Sobald Sie einen "
#~ "Footprint in das lokale COW Verzeichnis der Bibliothek mit dem "
#~ "Footprinteditor gespeichert haben, wird ein Footprint mit gleichem Namen "
#~ "nicht mehr von Github geladen/aktualisiert."

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie immer ein getrenntes lokales `*.pretty` Verzeichnis für "
#~ "jede GitHub Bibliothek. Kombinieren Sie sie nicht indem Sie auf das "
#~ "gleiche Verzeichnis mehrfach verweisen. Verwenden Sie ebenfalls nicht das "
#~ "gleiche COW Verzeichnis im Eintrag der Footprint-Bibliotheks-Tabelle. Das "
#~ "wird sehr wahrscheinlich Chaos verursachen. Der Wert der Option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` wird Umgebungsvariablen der Form `${}` "
#~ "auswerten, um das Verzeichnis in der gleichen Weise zu erstellen wie in "
#~ "der \"Bibliotheksverzeichnis\" Einstellung."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What's the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of "
#~| "footprints.  If you periodically email your COW pretty footprint "
#~| "modifications to the GitHub repository maintainer, you can help update "
#~| "the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files you "
#~| "find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~| "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~| "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~| "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  "
#~| "Your goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~| "contributing frequently to the shared master copies at https://github."
#~| "com."
#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Was ist der Sinn von \"COW\"? Es ist der Turbo-Lader für das Teilen von "
#~ "Footprints. Wenn Sie regelmäßig ihre \"COW\" pretty Footprint Änderungen "
#~ "an den GitHub Repository Betreiber schicken (per Email), können Sie dabei "
#~ "helfen die GitHub-Kopie aktuell zu halten. Mailen Sie einfach die "
#~ "individuellen *.kicad_mod Dateien, die Sie in Ihrem \"COW\" Verzeichnis "
#~ "finden an den Betreiber des GitHub Repositorys. Nachdem Sie die "
#~ "Bestätigung erhalten haben, dass ihre Änderungen übernommen wurden, "
#~ "können Sie sicher Ihre \"COW\" Dateien löschen und der auf GitHub "
#~ "aktualisierte schreibgeschützte Teil der Bibliothek wird übernommen. Ihr "
#~ "Ziel sollte es sein, den Teil der \"COW\" Dateien so klein wie möglich zu "
#~ "halten indem Sie häufig Kopien an die geteilten Hauptbibliothek auf "
#~ "https://github.com schicken."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Finally, Nginx can be used as a cache to the github server to speed up "
#~| "the loading of footprints. It can be installed locally or on a network "
#~| "server. There is an example configuration in KiCad sources at pcbnew/"
#~| "github/nginx.conf. The most straightforward way to get this working is "
#~| "to overwrite the default nginx.conf with this one and `export "
#~| "KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or "
#~| "domain name of the machine running nginx."
#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "Abschließend kann Nginx als Cache für den Github Server verwendet werden, "
#~ "um das Laden von Footprints zu beschleunigen. Es kann lokal oder auf "
#~ "einem Netzwerk-Server installiert werden. Es gibt eine "
#~ "Beispielkonfiguraion in den KiCad-Quellen unter pcbnew/github/nginx.conf. "
#~ "Der direkteste Weg das ans Laufen zu bringen, ist das Überschreiben der "
#~ "Standard nginx.conf mit dieser und `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, wo `my_server` die IP oder der Domainname des "
#~ "Computers ist, auf dem nginx läuft."

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "Benutzungsmuster"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to "
#~| "the currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~| "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~| "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always "
#~| "be accessed even when there is no project net list file opened.  The "
#~| "project specific footprint table is active only for the currently open "
#~| "net list file.  The project specific footprint library table is saved in "
#~| "the file fp-lib-table in the path of the currently open board file.  You "
#~| "are free to define libraries in either table."
#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint-Bibliotheken können entweder global oder spezifisch für das "
#~ "aktuell geladene Projekt festgelegt werden. Footprint-Bibliotheken, die "
#~ "in der globalen Tabelle des Benutzers festgelegt sind, sind immer "
#~ "verfügbar und in der `fp-lib-table` Datei im Benutzerverzeichnis "
#~ "gespeichert. Auf globale Footprint-Bibliotheken kann immer zugegriffen "
#~ "werden selbst wenn keine Netzlistendatei eines Projekts geöffnet ist. Die "
#~ "projektspezifische Footprint-Tabelle ist nur für die aktuell geöffnete "
#~ "Netzlisten-Datei aktiv. Die projektspezifische Footprint-Bibliothek-"
#~ "Tabelle ist in der Datei `fp-lib-table` im Verzeichnis der aktuell "
#~ "geöffneten Leiterplattendatei gespeichert. Sie können in jeder der "
#~ "Tabellen Bibliotheken festlegen."

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr "Es gibt Vor- und Nachteile für jede Methode:"

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können alle Ihre Bibliotheken in der globalen Tabelle definieren, was "
#~ "bedeutet, dass sie immer verfügbar sind, wenn Sie sie brauchen."

#~ msgid ""
#~ "** The disadvantage of this is that you may have to search through a lot\n"
#~ "   of libraries to find the footprint you are looking for.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Der Nachteil dabei ist, dass Sie immer eine (große) Menge von\n"
#~ "   Bibliotheken durchsuchen müssen, um den Footprint zu finden, \n"
#~ "   den Sie suchen.\n"

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können alle Ihre Bibliotheken auf einer projektspezifischen Basis "
#~ "definieren."

#~ msgid ""
#~ "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~ "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~ "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~ "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Der Vorteil davon ist, dass Sie nur die Bibliotheken definieren "
#~ "müssen,\n"
#~ "   die Sie tatsächlich für das Projekt brauchen, was die Suche "
#~ "verkleinert.\n"
#~ "** Der Nachteil ist, dass Sie immer daran denken müssen, jede benötigte\n"
#~ "   Footprint-Bibliothek für jedes Projekt hinzuzufügen.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können ebenfalls Footprint-Bibliotheken sowohl global als auch "
#~ "projektspezifisch definieren."

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Nutzungsmuster könnte sein, dass Sie ihre meistgenutzten Bibliotheken "
#~ "global definieren und die nur für das Projekt benötigten in der "
#~ "projektspezifischen Bibliotheks-Tabelle. Es gibt keine Einschränkung, wie "
#~ "Sie ihre Bibliotheken definieren."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "Footprints in einer Bibliothek dokumentieren"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint level."
#~ msgid "Footprint assembly (?)."
#~ msgstr "Für den Footprint."

#~ msgid ""
#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or "
#~ "masks on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Dies sind unübliche Lötflächen. Dieser Option kann verwendet werden um "
#~ "Passermarken oder Masken auf technischen Lagen zu erstellen."

#~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:"
#~ msgstr "Das Festlegen von Abständen kann in 3 Stufen geschehen."

#~ msgid "Global level."
#~ msgstr "Global."

#~ msgid "Footprint level."
#~ msgstr "Für den Footprint."

#~ msgid "Pad level."
#~ msgstr "Für die Lötfläche."

#~ msgid "Pcbnew uses the following to calculate clearances:"
#~ msgstr "Pcbnew benutzt das Folgende um Abstände zu berechnen:"

#~ msgid "Pad settings. If null,"
#~ msgstr "Lötflächen-Einstellungen. Wenn Null,"

#~ msgid "Footprint settings. If null,"
#~ msgstr "Footprint-Einstellungen. Wenn Null,"

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "Anmerkungen"

#~ msgid "Solder paste mask parameters"
#~ msgstr "Parameter der Lötpastenmaske"

#~ msgid "For solder paste mask there are two parameters:"
#~ msgstr "Für die Lötpastenmaske gibt es zwei Parameter:"

#~ msgid "A fixed value."
#~ msgstr "Ein fester Wert."

#~ msgid "The real value is the sum of these two values."
#~ msgstr "Der echte Wert ist die Summe dieser beiden Werte."

#~ msgid "The data information should be provided:"
#~ msgstr "Diese Daten sollten bereitgestellt werden:"

#~ msgid ""
#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler "
#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei, welche die 3D Darstellung enthält (erstellt mit der 3D "
#~ "Software Wings3D, in VRLM Format über den Export-Befehl nach VRML)."

#~ msgid ""
#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file "
#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)"
#~ msgstr ""
#~ "Das Standardverzeichnis ist 'kicad/modules/package3d'. Für dieses "
#~ "Beispiel ist der Dateiname 'discret/to_220horiz.wrl' unter Nutzung des "
#~ "Standardverzeichnisses."

#~ msgid "The x, y and z scales."
#~ msgstr "Die x, y und z Skalierung."

#~ msgid ""
#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually "
#~ "zero)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Offset unter Berücksichtigung des Ankerpunktes des Footprints "
#~ "(normalerweise Null)."

#~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)."
#~ msgstr "Die initiale Drehung in Grad um jede Achse (normalerweise Null)."

#~ msgid "Setting scale allows:"
#~ msgstr "Das Einstellen der Skalierung erlaubt:"

#~ msgid ""
#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but "
#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)"
#~ msgstr ""
#~ "Die gleiche 3D Datei für Footprints zu verwenden, die ähnliche Form haben "
#~ "aber unterschiedliche Größen (Widerstände, Kondensatoren, SMD Bauteile...)"

#~ msgid ""
#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is "
#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D."
#~ msgstr ""
#~ "Für kleine (oder sehr große) Gehäuse ist eine bessere Verwendung des "
#~ "Wings3D Rasters ist die Skalierung von *0,1 Zoll in Pcbnew = 1 Raster-"
#~ "Einheit* in Wings3D."

#~ msgid ""
#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component "
#~ "in 3D."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine solche Datei angegeben wurde, ist es möglich das Bauteil in 3D "
#~ "zu betrachten."

#~ msgid ""
#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the "
#~ "printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Das 3D-Modell wird automatisch in der 3D-Darstellung der Leiterplatte "
#~ "erscheinen."

#~ msgid "Switch canvas"
#~ msgstr "Umschalten der Arbeitsfläche"

#~ msgid "Allows switching canvas."
#~ msgstr "Erlaubt das Umschalten der Arbeitsfläche (Canvas)."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "default"

#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"

#~ msgid "User grid size."
#~ msgstr "Benutzer-Rastergröße."

#~ msgid ""
#~ "You can have access to the library list initialization from the "
#~ "Preferences menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auf die Einstellung der Bibliotheksliste aus dem Einstellungen-"
#~ "Menü zugreifen:"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint "
#~ "library list:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Bild unter zeigt den Dialog, welcher es Ihnen erlaubt, die Liste der "
#~ "Footprint-Bibliotheken einzustellen:"

#~ msgid ""
#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints "
#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from "
#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an "
#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names "
#~ "exist in more than one library.  When this occurs, the footprint will be "
#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you "
#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order "
#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the "
#~ "footprint a unique name using the footprint editor."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das benutzen, um alle Bibliotheken hinzuzufügen, die "
#~ "Footprints enthalten, die Sie für ihr Projekt benötigen. Sie sollten "
#~ "ebenfalls nicht benutzte Bibliotheken aus neuen Projekten entfernen, um "
#~ "Kollisionen von Footprint-Namen zu vermeiden. Bitte beachten Sie, dass es "
#~ "eine Auffälligkeit mit der Liste der Footprint-Bibliotheken gibt, wenn "
#~ "Footprint-Namen doppelt in verschiedenen Bibliotheken vorkommen. Wenn das "
#~ "passiert, wird der Footprint von der ersten in der Liste gefundenen "
#~ "Bibliothek geladen. Wenn das ein Problem ist (Sie können nicht den "
#~ "gewünschten Footprint laden), ändern Sie entweder die Reihenfolge der "
#~ "Bibliotheken in der Liste mit den \"Nach oben\" und \"Nach unten\" "
#~ "Schaltflächen im Dialog oben oder Sie geben dem Footprint einen "
#~ "eindeutigen Namen über den Footprint Editor."

#~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories"
#~ msgstr "Footprint Bibliotheken verwalten: .pretty Repositorien."

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table "
#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the "
#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is "
#~ "accessible by:"
#~ msgstr ""
#~ "Seit dem Release 4.0 benutzt Pcbnew  eine neue Tabellen-Implementierung, "
#~ "um die Footprint-Bibliotheken zu verwalten. Die Information im vorherigen "
#~ "Absatz ist nicht länger gültig. Die Bibliotheks-Tabellen-Verwaltung ist "
#~ "zugreifbar über:"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname.  This nickname is used to "
#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering.  This allows Pcbnew to access footprints "
#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct "
#~ "footprint is loaded from the appropriate library.  It also allows Pcbnew "
#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and "
#~ "gEDA."
#~ msgstr ""
#~ "Die Tabelle der Footprint-Bibliotheken wird benutzt, um eine Footprint-"
#~ "Bibliothek jedes unterstützten Bibliothekstypen auf eine interne "
#~ "Bibliotheksbezeichnung abzubilden. Diese Bezeichnung wird verwendet, um "
#~ "nach Footprints zu suchen anstelle der vorherigen Methode, die von der "
#~ "Reihenfolge der Bibliotheksverzeichnisse abhing. Das ermöglicht Pcbnew "
#~ "auf Footprints mit dem gleichen Namen in unterschiedlichen Bibliotheken "
#~ "zuzugreifen und damit sicherzustellen, dass der richtige Footprint aus "
#~ "der richtigen Bibliothek geladen wird. Es erlaubt Pcbnew ebenfalls "
#~ "Bibliotheken anderer Leiterplattenprogramme wie Eagle und gEDA zu "
#~ "unterstützen."

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open.  Each library entry must "
#~ "have a unique nickname.  This does not have to be related in any way to "
#~ "the actual library file name or path.  The colon `:` character cannot be "
#~ "used anywhere in the nickname.  Each library entry must have a valid path "
#~ "and/or file name depending on the type of library.  Paths can be defined "
#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution.  The "
#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
#~ "properly read.  Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries.  There is also a description "
#~ "field to add a description of the library entry.  The option field is not "
#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading "
#~ "libraries.  Please note that you cannot have duplicate library nicknames "
#~ "in the same table.  However, you can have duplicate library nicknames in "
#~ "both the global and project specific footprint library table.  The "
#~ "project specific table entry will take precedence over the global table "
#~ "entry when duplicated names occur.  When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Footprint-Bibliothek zu verwenden, muss diese zuerst entweder zur "
#~ "globalen oder zur projektspezifischen Tabelle hinzugefügt werden. Die "
#~ "projektspezifische Tabelle ist nur verfügbar, wenn eine "
#~ "Leiterplattendatei geöffnet ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeder Bibliothekseintrag muss einen eindeutigen Bezeichner haben. Dieser "
#~ "muss in keiner Weise mit dem tatsächlichen Verzeichnisnamen oder "
#~ "Bibliotheksnamen in Verbindung stehen. Das Doppelpunktzeichen `:` darf "
#~ "nirgends im Bezeichner verwendet werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeder Bibliothekseintrag muss ein gültiges Verzeichnis und/oder Dateiname "
#~ "sein, abhängig vom Typ der Bibliothek. Verzeichnisse können absolut, "
#~ "relativ oder über Umgebungsvariablen angegeben werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Es muss der richtige Plug-In Typ ausgewählt sein, damit die Bibliothek "
#~ "korrekt gelesen werden kann. Pcbnew unterstützt derzeit das Einlesen des "
#~ "alten KiCad-Formats, KiCad Pretty, Eagle und gEDA Footprint "
#~ "Bibliotheken.\n"
#~ "\n"
#~ "Es gibt ebenfalls ein Beschreibungsfeld, um eine Beschreibung für den "
#~ "Bibliothekseintrag anzugeben.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Optionsfeld wird derzeit nicht verwendet, daher haben angegebene "
#~ "Optionen keinen Einfluss beim Laden der Bibliothek.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass Sie keine doppelten Bezeichner für "
#~ "Bibliothekseinträge in der gleichen Tabelle vergeben können. Sie können "
#~ "aber in der globalen und projektspezifischen Tabelle gleiche Bezeichner "
#~ "haben. Der projektspezifische Eintrag wird dann vorrangig verwendet.\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie Einträge in eine projektspezifische Tabelle schreiben, wird eine "
#~ "`fp-lib-table` Datei in das Verzeichnis mit der aktuell geöffneten "
#~ "Netzliste geschrieben."

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables.  "
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path.  By default, at run time "
#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable.  This points to "
#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are "
#~ "located.  You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which "
#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad "
#~ "footprint libraries.  When a board file is loaded, Pcbnew also defines "
#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path.  This allows you to create "
#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path "
#~ "to the library in the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Eine der leistungsfähigsten Funktionen der Footprint-Bibliotheks-Tabelle "
#~ "ist die Ersetzung von Umgebungsvariablen. Das erlaubt Ihnen in "
#~ "Umgebungsvariablen eigene Verzeichnisse festzulegen, wo Ihre Bibliotheken "
#~ "gespeichert sind. Die Ersetzung von Umgebungsvariablen wird über die "
#~ "Syntax `${ENV_VAR_NAME}` für das Footprint-Bibliotheks-Verzeichnis "
#~ "unterstützt. Standardmäßig definiert Pcbnew beim Starten die "
#~ "Umgebungsvariable `$KISYSMOD`. Diese zeigt auf das Verzeichnis wo die "
#~ "Standard Footprint-Bibliotheken während der Installation von KiCad "
#~ "gespeichert wurden. Sie können `$KISYSMOD` überschreiben, indem Sie diese "
#~ "Variable selbst anlegen. Damit können Sie die Standard-KiCad-"
#~ "Bibliotheken  mit eigenen Bibliotheken ersetzen. Wenn eine "
#~ "Leiterplattendatei geladen wird, erstellt Pcbnew ebenfalls die Variable "
#~ "`$KPRJMOD` unter Verwendung des Leiterplattenverzeichnisses. Das erlaubt "
#~ "Ihnen, Bibliotheken im Projektpfad zu erstellen, ohne dass Sie den "
#~ "absoluten Pfad zur Bibliothek in der projektspezifischen Footprint-"
#~ "Bibliotheks-Tabelle angeben müssen."

#~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetSegZones():* Gibt eine Liste von SEGZONEs (Kupferflächen) "
#~ "zurück.\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving "
#~ "footprint (as it's dragged)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Gibt eine Liste von Luftlinien eines bewegten "
#~ "Footprints zurück (wenn es verschoben wird).\n"

#~ msgid "Thermal reliefs parameters"
#~ msgstr "Parameter für thermische Abführungen"

#~ msgid "General re-orientation of footprints"
#~ msgstr "Allgemeine Neu-Ausrichtung von Footprints"

#~ msgid ""
#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in "
#~ "the library (normally 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Anfangs haben alle Footprints die gleiche Ausrichtung, die sie in der "
#~ "Bibliothek hatten (normalerweise 0)."

#~ msgid ""
#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or "
#~ "all footprints (for example all vertical) use the menu option AutoPlace/"
#~ "Orient All Footprints. This orientation can be selective (for example to "
#~ "relate only to the footprints whose reference starts with \"IC\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn für einen bestimmten oder für alle Footprints eine andere "
#~ "Ausrichtung benötigt wird (zum Beispiel alle senkrecht), benutzen Sie die "
#~ "Menü-Option `Alle Footprint ausrichten'. Diese Ausrichtung kann gefiltert "
#~ "werden (zum Beispiel nur die Footprints ausrichten, die mit `IC' "
#~ "beginnen)."

#~ msgid "14 technical layers (includes 1 board outline layer)."
#~ msgstr ""
#~ "14 technische Lagen (1 Lage für den Leiterplattenumriss eingeschlossen)."

#~ msgid "4 auxiliary layers."
#~ msgstr "4 Hilfslagen."

#~ msgid "Select copper layers"
#~ msgstr "Auswahl von Kupferlagen"

#~ msgid "Select number of layers"
#~ msgstr "Anzahl der Lagen auswählen"

#~ msgid ""
#~ "To enable navigation between layers, it is necessary to select the number "
#~ "of working layers. To do this you can use the menu bar and select Design "
#~ "Rules -> Layers Setup."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Navigation zwischen Lagen zu ermöglichen, ist es notwendig die "
#~ "Anzahl der Arbeitslagen auszuwählen. Das können Sie über die Menüleiste "
#~ "über die Auswahl 'Designregeln -> Lagen einrichten' machen."

#~ msgid "Then select the number of layers wanted, from 2 to 32."
#~ msgstr "Dann wählen Sie die Anzahl der gewünschten Lagen, von 2 bis 32."

#~ msgid "Auxiliary technical layers"
#~ msgstr "Technische Hilfslagen"

#~ msgid "The *Adhesives* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Die *Klebe*-Lagen (Löt- und Bauteilseite):"

#~ msgid "The *Solder Paste* layers paste SMD (Copper and Component):"
#~ msgstr "Die *Lötpasten*-Lagen SMD-Paste (Löt- und Bauteilseite):"

#~ msgid "The *Silk Screen* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Die *Bestückungsdruck*-Lagen (Löt- und Bauteilseite):"

#~ msgid ""
#~ "** They are the layers where the drawings of the components appear.\n"
#~ msgstr "** Das sind die Lagen wo die Zeichnungen der Bauteile erscheinen.\n"

#~ msgid "The *Solder Mask* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Die *Lötstoppmasken*-Lagen (Löt- und Bauteilseite):"

#~ msgid "Special layer"
#~ msgstr "Speziallagen"
