# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
# Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>, 2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pcbnew\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Morales <antonio1010.mr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Espanol <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Manual de referencia_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Este documento esta protegido por Copyright (C) 2010 a 2015 de sus autores, "
"mencionados a continuacion. Puede distribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"terminos de la GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"html), version 3 o posterior, o la Creative Commons Attribution License "
"(http : //creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 o posterior."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Todas las marcas mencionadas en esta guia pertenecen a sus legitimos "
"propietarios."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Contribuidores*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Realimentacion*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Por favor dirija cualquier reporte de fallo, sugerencia o nuevas versiones a:"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"Acerca de la documentacion de KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-"
"doc/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Acerca del software KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"Acerca de la traduccion de la interfaz del software KiCad: https://gitlab."
"com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Scripting Reference"
msgid "Actions reference"
msgstr "Referencia de Scripts para KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visor 3D"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "Opciones avanzadas de trazado"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de Pad"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr "images/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid "**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics are used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the current grid setting.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas).  The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid "**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on footprint pads.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around pads are shown.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "Opciones de relleno"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr "images/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the Horizontal axis).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid "**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track segment endpoints.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic shape points.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are drawn straight or curved.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid "**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a rectangle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr "images/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad Default"
"\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most cases "
"and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the default "
"theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in themes "
"can be modified, but you can create new themes to customize the look of "
"Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, no-wrap
msgid "Action plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr "images/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid "**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the left.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid "**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "Reglas de Diseno Globales"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclass editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "Editor de Tipos de Nodo"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer Clause"
msgstr "Capas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "Por ejemplo:"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`.  If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers.  HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "Propiedades de Campos"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example, the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\", \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Connected Object Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName` instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint properties dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ventana de propiedades de huellas"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propiedades de ajustes del pad"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial, local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\", or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\", \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\", or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the pad.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "Propiedades de ajustes del pad"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "Propiedades de Campos"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the zone.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "Propiedades de Campos"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades de Campos"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\", or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Expression functions"
msgstr "Funciones de trazado de pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id` is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')` returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard, so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone.  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard.  The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+` and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of the named group `x`.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "Descripcion"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, no-wrap
msgid "Python script locations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "Asistente para Huellas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"Los asistentes para huellas son una coleccion de scripts en python que "
"pueden accederse a traves del Editor de componentes. Si se llama a la "
"ventana huella se selecciona un asistente que le permite ver la huella "
"renderizada, y tiene algunos parametros que puede editar."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"Si los plugins no se distribuyen adecuadamente con los paquetes de su "
"sistema, puede encontrar las ultimas versiones en las fuentes de KiCad en "
"link:https://gitlab.com/kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/"
"plugins[gitlab]."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Using scripting you can create:"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Usando scripts puede crear:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, no-wrap
msgid "Writing action plugins"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a zone"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "Creando una zona"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "Comandos basicos"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Starting from a schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board editor"
"\" button in the schematic editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers. To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and ignore the extra layer.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is configured to in this dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different values.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Modedit_context_menu_graphics.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr "images/Modedit_context_menu_graphics.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter `"
"${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline.  This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "Tipos de Nodos"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Importing settings"
msgstr "Ajustes a nivel de huella:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Paired layers"
msgid "Board layers"
msgstr "Capas emparejadas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "Mostrando las coordenadas del cursor"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "Capas de uso general"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer presets"
msgstr "Capas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "Seleccion de la capa activa"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected copper item.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of item(s).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "Resaltado de nodos."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr ""
"Esta barra de herramientas permite acceder a las herramientas de edicion "
"para modificar la PCB mostrada en Pcbnew."

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted.  To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "Crear una placa"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "Opciones avanzadas de trazado"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks, or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones: graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Editando los parametros de las zona"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "Cargando nuevas huellas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "Llenado de la zona"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "Objetos de KiCad "

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dimensions menu"
msgid "Dimensions"
msgstr "Menu Dimensiones"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "Creando pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode, except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "Modo pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "Modo pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in Shove mode.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "Ancho de pista"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "Colocar pads."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "Disponiendo las pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_drill_origin_setting.png"
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr "images/Pcbnew_drill_origin_setting.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"Esta ventana puede usarse para definir los principales parametros de las "
"huellas."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet supported.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "Enrutador Interactivo"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor. A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_plot_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr "images/Pcbnew_plot_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "Herramientas de edicion de PCB avanzadas"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "Gestion de Bibliotecas de Huellas: versiones anteriores"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "Gestion de Bibliotecas de Huellas: versiones anteriores"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a new footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "Creando una nueva huella"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "Ajustes a nivel de huella:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "Operaciones generales"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "Barras de herramientas y comandos"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr "En Pcbnew es posible ejecutar comandos utilizando diversos medios:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr "Menu de texto en la parte superior de la ventana principal."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "Barra de herramientas superior."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "Barra de herramientas del lado derecho."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "Barra de herramientas del lado izquierdo."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "Botones de raton (menu de opciones). Especificamente:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** The right mouse button reveals a pop-up menu the content of\n"
#| "   which depends on the element under the mouse arrow.\n"
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"** El boton derecho del raton despliega un menu contextual cuyo contenido\n"
"   depende del elemento sobre el que se situe el raton.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"Teclado (teclas de funcion `F1`,` F2`, `F3`,` F4`, `Shift`,`Delete`, `+`, `-"
"`,`Pagina Up`, `Pagina Down` y `Barra espaciadora`). La tecla `Escape` "
"general cancela la operacion en curso."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr ""
"La captura de pantalla siguiente muestra algunos de los posibles accesos a "
"estas operaciones:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr "images/Right-click_legacy_menu.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Comandos del raton"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandos basicos"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "Boton izquierdo"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Single-click displays the characteristics of the footprint or text "
#| "under\n"
#| "   the cursor in the lower status bar.\n"
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"** Un solo clic muestra las caracteristicas de la huella o el texto bajo\n"
"   el cursor en la barra de estado inferior.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"** Mediante doble clic se muestra el editor (si el elemento es editable) "
"del\n"
"   elemento bajo el cursor.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Centre button/wheel"
msgid "Center button/wheel"
msgstr "Boton central/rueda"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid "** Rapid zoom and some commands in layer manager.\n"
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr "** Zoom rapido y algunos comandos en el administrador de capas.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Hold down the centre button and draw a rectangle to zoom to the\n"
#| "   described area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom\n"
#| "   in and zoom out.\n"
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"** Mantenga pulsado el boton central y dibuje un rectangulo para hacer un "
"zoom sobre\n"
"   el area encerrada. La rotacion de la rueda del raton permitira hacer "
"aproximar\n"
"   y alejar el nivel de zoom.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "Boton derecho"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"** Mediante doble clic se muestra el editor (si el elemento es editable) "
"del\n"
"   elemento bajo el cursor.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "** Displays a pop-up menu\n"
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "** Despliega un menu contextual\n"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of grid size"
msgid "Selection behavior"
msgstr "Seleccion del tamano de la rejilla"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing selections.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "Operaciones sobre bloques"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"Operaciones para mover, reflejar (espejo), copiar, rotar y borrar un bloque "
"estan disponibles a traves del menu contextual. Ademas, el zoom puede "
"ajustarse a la zona descrita por el bloque."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"El marco del bloque se traza moviendo el raton mientras se mantiene pulsado "
"el boton izquierdo del mismo. La operacion se ejecuta cuando se suelta el "
"boton."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Manteniendo pulsado una de las teclas rapidos `Shift`, `Ctrl`, o ambas "
"teclas `Shift` y `Ctrl` simultaneamente, mientras que el bloque se dibuja, "
"la operacion reflejar, rotar o eliminar se selecciona automaticamente como "
"se muestra en la siguiente tabla:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Effect\n"
#| "| Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to move block\n"
#| "| `Shift` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for invert block\n"
#| "| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for rotating block 90°\n"
#| "| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to delete the block\n"
#| "| Centre mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to zoom to block\n"
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| Accion | Efecto\n"
"| Boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Trazar marco para mover el bloque\n"
"| `Shift` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Trazar marco para invertir el bloque\n"
"| `Ctrl` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Trazar marco para rotar el bloque 90 °\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Trazar marco para borrar el bloque\n"
"| Boton central del raton pulsado\n"
"| Trazar marco para ajustar el zoom al bloque\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "Cuando mueve un bloque:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"Mueva el bloque a la nueva posicion y accione el boton izquierdo del raton "
"para colocar los elementos."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel "
#| "Block from the menu (or press the `Esc` key)."
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"Para cancelar la operacion use el boton derecho del raton y seleccione "
"Cancelar Bloque en el menu (o pulse la tecla `Esc`)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"Alternativamente, si no se pulsa ninguna tecla cuando dibuja el bloque use "
"el boton derecho del raton para mostrar el menu contextual y seleccione la "
"operacion requerida."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"Para cada operacion de bloque una ventana de seleccion permite que la accion "
"se limite solo a algunos elementos."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "Seleccion del tamano de la rejilla"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"Durante la disposicion de elementos el cursor se mueve sobre una rejilla. La "
"rejilla puede activarse o desactivarse mediante un icono en la barra de "
"herramientas del lado izquierdo."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"Cualquiera de los tamanos de rejilla predefinidos, o una rejilla definida "
"por el usuario, puede ser elegida mediante el menu contextual, o el selector "
"desplegable en la barra de herramientas en la parte superior de la ventana. "
"El tamano de la rejilla definida por el usuario se ajusta la opcion de la "
"barra de menus Dimensiones -> Cuadricula."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "Ajuste del nivel de zoom"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr ""
"El nivel de zoom se puede cambiar utilizando cualquiera de los metodos "
"siguientes:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"Abra el menu contextual (con el boton derecho del raton) y seleccione el "
"zoom deseado."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "Utilice las siguientes teclas de funcion:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
#, fuzzy
#| msgid "** `F1`: Enlarge (zoom in)\n"
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "** `F1`: Ampliar (zoom hacia adentro) \n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "** `F2`: Reduce (zoom out)\n"
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "** `F2`: Reducir (zoom hacia afuera)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid "** `F3`: Redraw the display\n"
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "** `F3`: Redibuja la pantalla\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
#, fuzzy
#| msgid "** `F4`: Centre view at the current cursor position\n"
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "** `F4`: Centra la vista en la posicion actual del cursor\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "Gire la rueda del raton."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr ""
"Mantenga pulsado el boton central del raton y dibuje un rectangulo para "
"hacer un zoom a la zona descrita."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Mostrando las coordenadas del cursor"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected "
#| "using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Las coordenadas del cursor se muestran en pulgadas o milimetros segun se "
"seleccione el icono 'In' o 'mm' en la barra de herramientas de la parte "
"izquierda."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"Indistintamente de la unidad seleccionada Pcbnew siempre funciona con una "
"precision de 1/10,000 de pulgada."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr "La barra de estado en la parte inferior de la pantalla muestra:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "El ajuste de zoom actual."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "La posicion absoluta del cursor."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"La posicion relativa del cursor. Tenga en cuenta las coordenadas relativas "
"(x, y) pueden establecerse a (0,0) en cualquier posicion presionando la "
"barra espaciadora. La posicion del cursor se visualiza en relacion con este "
"nuevo dato."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Ademas, la posicion relativa del cursor puede visualizarse utilizando "
"coordenadas polares (radio + angulo). Esto puede activarse y desactivarse "
"mediante el icono en la barra de herramientas del lado izquierdo."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "Comandos del teclado - teclas rapidas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"Muchos comandos son accesibles directamente desde el teclado. Las teclas "
"pueden ser tanto mayusculas como minusculas. La mayoria de las teclas de "
"acceso rapido se muestran en los menus. Algunas teclas de acceso rapido que "
"no aparecen son:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Borrar`: elimina una huella o una pista. (_Disponible solo si el modo de "
"huella o el modo pista estan activos_)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V`: si esta activa la herramienta pista cambia de capa activa o coloca una "
"via, si el trazado de una pista esta en curso."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr "`+` y `-`: selecciona la capa siguiente o anterior."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1`: muestra la lista de todas las teclas rapidas."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`Barra espaciadora`: ajusta el cero para las coordenadas relativas."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "Operaciones sobre bloques"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"Operaciones para mover, reflejar (espejo), copiar, rotar y borrar un bloque "
"estan disponibles a traves del menu contextual. Ademas, el zoom puede "
"ajustarse a la zona descrita por el bloque."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Manteniendo pulsado una de las teclas rapidos `Shift`, `Ctrl`, o ambas "
"teclas `Shift` y `Ctrl` simultaneamente, mientras que el bloque se dibuja, "
"la operacion reflejar, rotar o eliminar se selecciona automaticamente como "
"se muestra en la siguiente tabla:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| Accion | Efecto\n"
"| Boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Mueve el bloque\n"
"| `Shift` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Refleja (espejo) el bloque\n"
"| `Ctrl` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Rota el bloque 90 °\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Borra el bloque\n"
"| `Alt` + boton izquierdo del raton pulsado\n"
"| Copia el bloque\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"Cuando se crea un bloque se muestra una ventana y pueden elegirse los "
"elementos afectados por el bloque."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by "
#| "pressing the Escape key (`Esc`)."
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"Cualquiera de los comandos anteriores puede ser cancelado a traves del menu "
"contextual o presionando la tecla Escape (`Esc`)."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "Unidades usadas en las ventanas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"Unidades utilizadas para mostrar los valores de las dimensiones son pulgadas "
"y mm. La unidad deseada se puede seleccionar pulsando el icono situado en la "
"barra del lado izquierdo: image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/"
"icons/unit_mm.png[] Sin embargo uno puede indicar la unidad utilizada para "
"definir un valor, cuando este es escrito."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr "Las unidades aceptadas son:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"| 1 *in*  | 1 pulgada\n"
"| 1 *\"*   | 1 pulgada\n"
"| 25 *th* | 25 milesimas de pulgada\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, igual que thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "Las reglas son:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "Se aceptan espacios entre el numero y la unidad."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "Solo son significativas las dos primeras letras."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"En paises que usan un separador de decimales alternativo al punto, el punto "
"(`.`) puede usarse tambien. Asi `1,5` y `1.5` significan lo mismo en Frances."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Barra de menu superior"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"La barra de menu superior permite acceder a los ficheros (cargarlos y "
"guardarlos), opciones de configuracion, imprimir, trazar y los ficheros de "
"ayuda. "

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "El menu Archivo"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers."
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr "El menu Archivo le permite cargar y guardar los ficheros de circuito impreso, asi como imprimir y trazar la PCB. Permite exportar (con el formato GenCAD 1.4) el circuito para su uso con comprobadores automaticos."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu Editar"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr "Permite algunas acciones de edicion global:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "Menu Ver"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "Permite:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"Ocultar/Mostrar el gestor de capas (seleccion de colores para la "
"visualizacion de las capas y otros elementos. Tambien permite habilitar o "
"deshabilitar la visualizacion de elementos)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Zoom functions"
msgstr "Funciones de trazado de pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
#, fuzzy
#| msgid "Setting track widths and via sizes"
msgid "Setting grid and units"
msgstr "Ajustando el ancho de las pistas y el tamano de las vias"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_view_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr "Opciones de zoom y mostrar la placa en 3D."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr "Abre el visor 3D. Aqui se muestra un ejemplo:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr "images/Sample_3D_board.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit menu"
msgid "Setup menu"
msgstr "Menu Editar"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "Proporciona acceso a 2 ventanas:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "Configurar Capas (numero, habilitacion y nombres de capa)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
#, fuzzy
#| msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clerances)."
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr "Ajustes de Reglas de Diseno (tamanos de pistas y vias, margen)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "Un menu importante. Permite ajustar:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "Tamano de los textos y en ancho de la linea para los dibujos."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "Dimensiones y caracteristicas de los pads."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr ""
"Ajustes los valores globales para la mascara de soldadura y mascara de pasta "
"de soldadura"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "Menu Anadir"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "Mismas funciones que el boton derecho de raton."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_place_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "Menu Enrutar"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "Funciones de trazado de pistas"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_route_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Measure function"
msgstr "Funciones de trazado de pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
#, fuzzy
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Menu Reglas de Diseno"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "Menu Herramientas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
#, fuzzy
#| msgid "Documenting footprints in a library"
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "Documentando huellas en la biblioteca"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_tools_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "Menu Preferencias"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "Seleccionar las bibliotecas de huellas."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "La gestion de opciones generales (unidades, etc.)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "La gestion de otras opciones de visualizacion."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr "Crear, editar (y re-leer) el fichero de teclas rapidas."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "Menu Ayuda"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"Proporciona acceso a los manuales del usuario y el menu de informacion de la "
"version (Acerca de Pcbnew)."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "Uso de los iconos de la barra de herramientas superior"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr ""
"Esta barra de herramientas permite acceder a las principales funciones de "
"Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr "images/Pcbnew_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/new_board.png[]\n"
#| "    | Creation of a new printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
#| "    | Opening of an old printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/save.png[]\n"
#| "    | Save printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#| "    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
#| "| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#| "    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
#| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#| "    | Display print menu.\n"
#| "| image:images/icons/plot.png[]\n"
#| "    | Display plot menu.\n"
#| "| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "    | Zoom in and Zoom out (relative to the centre of screen).\n"
#| "| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "    | Redraw the screen\n"
#| "| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "    | Fit to page\n"
#| "| image:images/icons/find.png[]\n"
#| "    | Find footprint or text.\n"
#| "| image:images/icons/netlist.png[]\n"
#| "    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
#| "| image:images/icons/drc.png[]\n"
#| "    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
#| "    | Selection of the working layer.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
#| "    | Selection of layer pair (for vias)\n"
#| "| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
#| "    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
#| "    pop-up window.\n"
#| "| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
#| "    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
#| "    pop-up window\n"
#| "| image:images/icons/web_support.png[]\n"
#| "    | Direct access to the router Freerouter\n"
#| "| image:images/icons/py_script.png[]\n"
#| "    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Crea una nueva placa de circuito.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Abre una placa de circuito previamente creada.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Guarda la placa de circuito.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selecciona el tamano de pagina y modifica los textos del cajetin.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Abre el Editor de Huellas para editar una biblioteca o una huella de la placa.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Abre el Visor de Huellas para mostrar una biblioteca o una huella de la placa.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Deshacer/Rehacer los ultimos comandos (10 niveles)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Muestra el menu imprimir.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Muestra el menu trazar.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom hacia adentro y Zoom hacia afuera (relativo al centro de la pantalla).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redibuja la pantalla\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Ajusta el zoom a la placa\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Busca una huella o texto.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Operaciones sobre el Netlist (seleccion, lectura, testeo y compilacion).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Comprobador de Reglas de Diseno): Comprueba automaticamente todas las pistas.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selecciona la capa de trabajo.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selecciona un par de capas (para las vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Modo Huella: Cuando esta activo habilita las opciones tipo huella en\n"
"    el menu contextual.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Modo Trazado de pistas: Cuando esta activo habilita las opciones de trazado de pistas en\n"
"    el menu contextual\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Acceso directo al enrutador Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Muestra/Oculta la consola de Python\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "Barra de herramientas auxiliar"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selecciona el grosor de pista en uso.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selecciona el tamano de via en uso.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Ancho de pista automatico: Si esta habilitado cuando se crea una nueva pista,\n"
"    al comenzar sobre una pista existente, el ancho de la nueva pista\n"
"    se ajusta al ancho de la pista anterior.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selecciona el tamano de la rejilla.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selecciona el nivel de zoom.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "Barra de herramientas lateral derecha"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr ""
"Esta barra de herramientas permite acceder a las herramientas de edicion "
"para modificar la PCB mostrada en Pcbnew."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "images/Pcbnew_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#| "    | Select the standard mouse mode.\n"
#| "| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
#| "    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
#| "| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
#| "| image:images/icons/module.png[]\n"
#| "    | Add a footprint from a library.\n"
#| "| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
#| "    | Placement of tracks and vias.\n"
#| "| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
#| "    | Placement of zones (copper planes).\n"
#| "| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
#| "    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
#| "| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
#| "    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#| "    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#| "    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/text.png[]\n"
#| "    | Placement of text.\n"
#| "| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
#| "    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
#| "    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
#| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#| "    | Delete element pointed to by the cursor\n"
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Seleccionar el modo estandar del raton.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Resaltar el nodo seleccionado al hacer clic en una pista o pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Mostrar el ratsnest local (Pad o Huella).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Anadir una huella desde una biblioteca.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Insertar pistas y vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Insertar zonas (planos de cobre).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Insertar zonas de exclusion (sobre las capas de cobre).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Dibujar Lineas sobre las capas tecnicas (capas no metalicas).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Dibujar Circulos sobre las capas tecnicas (capas no metalicas).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Dibujar Arcos sobre las capas tecnicas (capas no metalicas).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Colocar elementos de texto.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Dibujar Dimensiones en capas tecnicas (capas no metalicas).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Dibujar Marcas de Alineamiento (apareceran en todas las capas).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Borrar el elemento apuntado por el cursor\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "Colocacion de huellas, pistas, zonas de cobre, textos, etc."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "Resaltado de nodos."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "Creacion de notas, elementos graficos, etc."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "Borrar elementos."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "Barra de herramientas lateral izquierda"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr ""
"La barra de herramientas lateral izquierda provee opciones de visualizacion "
"y control que afectan al interfaz de Pcbnew"

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "images/Pcbnew_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga el DRC (Comprobador de Reglas de Diseno). *Cuidado:* Cuando el\n"
"    DRC esta apagado pueden realizarse conexiones incorrectas.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga la rejilla. *Nota:* Una rejilla pequena puede no representarse\n"
"    a menos que se aproxime suficientemente con el zoom\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga la representacion en formato polar de las coordenadas relativas en la barra de estado.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Ajusta el sistema de coordenadas y dimensiones a pulgadas o milimetros.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Cambia la forma del cursor.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Visualiza los trazos del ratsnest (conexiones incompletas entre huellas).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Muestra los ratsnest de las huellas dinamicamente durante el movimiento de las mismas.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Habilita/Deshabilita el borrado de una pista cuando esta es re-dibujada.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Muestras las areas rellenas en las zonas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | No muestra las areas rellenas en las zonas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Muestra solo el contorno de las areas rellenas en las zonas.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga la visualizacion de los pads en modo contorno.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga la visualizacion de las vias en modo contorno.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga la visualizacion de las pistas en modo contorno..\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Enciende/Apaga el modo alto contraste. En este modo la capa\n"
"    activa se muestra con normalidad, todas las otras capas se muestran\n"
"    en gris. Util para trabajar en circuitos multi-capa.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Muestra/Oculta el gestor de capas.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Acceso a la barra de herramientas de microondas. Bajo desarrollo.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "Menus contextuales y edicion rapida"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"El boton derecho del raton abre un menu contextual. Su contenido depende del "
"elemento senalado por el cursor."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "Esto le da acceso inmediato a:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or "
#| "selecting the zoom)."
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"Cambio de la visualizacion (centrar pantalla en el cursor, acercar o alejar "
"el zoom o seleccionar su nivel)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "Ajustar el tamano de la rejilla."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"Ademas un clic derecho sobre un elemento le permite editar los parametros de "
"los elementos mas comunmente modificados."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr "Las imagenes siguientes muestran los distintos menus contextuales."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "Modos disponibles"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"Hay 3 modos cuando se utilizan menus contextuales. En los menus contextuales "
"estos modos anaden o eliminan algunos ordenes especificas."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] y\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] deshabilitados\n"
"    | Modo normal\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] habilitado\n"
"    | Modo huella\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] habilitado\n"
"    | Modo pistas\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "Menu contextual sin elemento seleccionado:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "Menu contextual con una pista seleccionada:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "Menu contextual con una huella seleccionada:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "Modo huella"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"Algunos casos en el Modo Huella (image:images/icons/mode_module.png[] "
"enabled)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "Modo pistas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr ""
"Algunos casos en Modo Pista (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "Salidas de fabricacion:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "Salidas de fabricacion:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "Corrigiendo una placa"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Measurement tool"
msgstr "Funciones de trazado de pistas"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design rule checking"
msgstr "Menu Reglas de Diseno"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "Visor 3D"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Introduccion a Pcbnew"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "Configuracion Inicial"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_manager_pane.png"
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr "images/Pcbnew_layer_manager_pane.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#, fuzzy
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "La gestion de otras opciones de visualizacion."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid "Edit toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "Barra de herramientas de edicion (lado derecho)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "Seleccion de la capa activa"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "Mediante teclas rapidas."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr "Referencia de Scripts para KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"Los scripts (secuencias de comandos) le permiten automatizar tareas dentro "
"KiCad utilizando el lenguaje https://www.python.org/[Python]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad.org/job/kicad-"
#| "doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting "
#| "Reference]."
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"Consulte tambien la documentacion de doxygen en http://ci.kicad.org/job/"
"kicad-doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python "
"Scripting Reference]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"Puede ver la ayuda del modulo python escribiendo `pydoc pcbnew` en su "
"terminal."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "Usando scripts puede crear:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr "*Plugins*: este tipo de scripts se carga cuando comienza KiCad. Ejemplos:\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid "*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>> below.\n"
msgstr "*Asistentes para Huellas*: Para ayudar a construir huellas facilmente rellenando parametros. Vea la seccion dedicada <<Footprint_Wizards,Asistentes para Huellas>> mas abajo.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other filetypes\n"
msgstr "* Ficheros de E/S* '(planificacion)': Le permite escribir plugins para exportar/importar otros tipos de archivos\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgid "*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgstr "* Acciones * '(planificacion)': Asocia eventos a scripts de acciones o registra nuevos menus o botones de barra de herramientas.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr "*Los scripts bajo linea de comandos*: secuencias de comandos que se pueden utilizar desde la linea de comandos, carga placas o bibliotecas, modificarlas y renderizar salidas o nuevas placas.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting "
#| "is Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"Debe observarse que la unica aplicacion de KiCad que soporta scripts es "
"Pcbnew. Tambien esta prevista su incorporacion en Eeschema en el futuro."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "Objetos de KiCad "

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"La API de scripts refleja la estructura de objetos interna dentro de KiCad/"
"Pcbnew. BOARD es el objeto principal, que tiene un conjunto de propiedades y "
"un conjunto de MODULEs, y TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  "
"Así MODULEs tiene D_PADs, EDGEs, etc."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "Vea la seccion BOARD a continuacion."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "Referencia de la API Basica"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"Todo la API de Pcbnew se proporciona desde el modulo \"Pcbnew\" en Python. "
"El metodo GertBoard() devolvera la placa abierta actualmente en el editor, "
"util para los comandos escritos desde el shell integrado dentro de Pcbnew o "
"plugins de acciones."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "Cargando y Almacenando una Placa"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr "*LoadBoard(nombredearchivo):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid "loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "carga una placa desde un archivo y devuelve un objeto BOARD, utilizando el formato de archivo que coincide con la extension de nombredearchivo.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr "*SaveBoard(nombredearchivo,placa):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid "saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "guarda un objeto BOARD a un archivo, usando el formato de archivo que coincide con la extension de nombredearchivo.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr "*board.Save(nombredearchivo):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr "Igual que el anterior, pero este es un metodo del objeto BOARD.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr "Ejemplo que carga una placa, esconde todos los valores, muestra todas las referencias"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr "filename=sys.argv[1]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():  \n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "Listando y Cargando Bibliotecas"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "Enumerar bibliotecas, enumerar modulos, enumerar pads"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr "#!/usr/bin/python\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr "from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">>numerar huellas, pads de\",libpath\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""
"# Cargar el plugin adecuado para leer/escribir la librería .pretty\n"
"#(que contiene los archivos .kicad_mod de huellas)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Recuerde: se puede forzar el tipo de plugin utilizando IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""
"# Mostrar el nombre del tipo de plugin: (Se espera \"KiCad\" para una librería .pretty)\n"
"print( \"Tipo del plugin seleccionado: %s\" % plugin.PluginName() )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # imprime el nombre corto de la huella\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # seguido por el campo de referencia, el valor y la cadena de descripción:\n"
"    # Recuerde que tanto los textos de la referencia como del valor son textos que se reemplazarán por sus valores en el esquema\n"
"    # al leer una lista de redes.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""
"    # mostrar información del pad: GetPos0() es la posición del pad relativa a la posición de la huella\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"en\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"desplazamiento de la forma\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr "BOARD"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr "Board es el objeto basico en KiCad Pcbnew, es el documento."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD contiene un conjunto de listas de objetos que se pueden acceder "
"mediante los siguientes metodos, estos devolveran listas iterables que se "
"pueden recorrer utilizando \"for obj in list:\""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr "*board.GetModules():* Este metodo devuelve una lista de objetos MODULE, todos los modulos disponibles en la placa seran expuestos aqui.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the board drawings\n"
msgstr "*board.GetDrawings():* Devuelve la lista de BOARD_ITEMS que pertenecen a los dibujos de la placa\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a BOARD\n"
msgstr "*board.GetTracks():* Este método devuelve una lista de TRACKs y VIAs dentro de una BOARD\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still not routed)\n"
msgstr "*board.GetFullRatsnest():* Devuelve la lista de redes (conexiones aun no trazadas)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*board.GetNetClasses():* Devuelve la lista de nodos\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*board.GetCurrentNetClassName():* Devuelve el nodo actual\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available to the board.\n"
msgstr "*board.GetViasDimensionsList():* Devuelve la lista de dimensiones de Vias disponibles para la placa.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to the board.\n"
msgstr "*board.GetTrackWidthList():* Devuelve la lista de anchos de pista disponibles para la placa.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "Ejemplo de Inspeccion e Placa"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, no-wrap
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr "pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr "print \"LISTANDO VÍAS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"
msgstr ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr "    elif type(item) is TRACK:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LISTANDO GRÁFICOS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Texto:    '%s' en %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Gráfico: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"
msgstr ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Módulo: %s en %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"Número de redes:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"Número de anchos de pista:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"Número de tamaños de vía:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LISTAR ZONAS:\", pcb.GetAreaCount()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"
msgstr ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zona:\", idx, \"prioridad:\", zone.GetPriority(), \"nombre de red\", zone.GetNetname()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"Clases de red:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "Cambiar el margen de la máscara de pasta para un el pin de un componente"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, no-wrap
msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be kept as it is."
msgstr "Solo queremos cambiar los pines del 1 al 14, el 15 es un pad con alivio termico que debe mantenerse como esta."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Ajustar margen a 0 para todos los pads excepto el pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Asistente para Huellas"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\share\\kicad"
"\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"Deben estar ubicados, por ejemplo, en `C:\\Program Files\\KiCad\\share\\kicad"
"\\scripting\\plugins`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr ""
"En Linux tambien puede guardar sus plugins de usuario en `$HOME/."
"kicad_plugins`."

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "Crear huellas facilmente rellenando los parametros."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (conector SMT)\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"Asistente de huellas FPC (conector SMT)\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pines\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"ancho\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"alto\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Armazón\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Armazón\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Armazón\", \"ancho\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Armazón\", \"alto\", self.uMM, 2 )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""
"    # construir un pad rectangular\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"
msgstr ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # unidades no internas precedidas por \"*\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"ancho\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"alto\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Armazón\"][\"ancho\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Armazón\"][\"alto\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Armazón\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Armazón\"][\"from_top\"]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        # Da la posición y tamaño de los textos de referencia y valor:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""
"        # crear una matriz de pads y añadirla al módulo\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""
"        # Pads de armazón metálico: pads izquierdo y derecho\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "        # add footprint outline\n"
#| "        linewidth = self.draw.GetLineTickness()\n"
#| "        margin = linewidth\n"
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""
"        # añadir perímetro de huella\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineTickness()\n"
"        margin = linewidth\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""
"        # línea superior\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        # línea inferior\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""
"        # alrededor del pad mecánico izquierdo (se refleja el perímetro del pad derecho sobre el eje Y)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # lado del pad derecho\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # segmento vertical a la izquierda del pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # segmento horizontal sobre el pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # lado del pad derecho\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # segmento vertical sobre el pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "# register it into pcbnew\n"
#| "fpc_wizard.register()\n"
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""
"# create our footprint wizard\n"
"fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register "
#| "new menus or toolbar icons.\n"
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"* Acciones * '(planificacion)': Asocia eventos a scripts de acciones o "
"registra nuevos menus o botones de barra de herramientas.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_place_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr ""

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*Fecha de publicacion y version del software*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "17 de Marzo de 2014"

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "Editor de Huellas - Gestionando Bibliotecas"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "Resumen del Editor de Huellas"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew puede mantener simultaneamente varias bibliotecas. Por lo tanto, "
#~ "cuando se carga una huella, se busca en todas las bibliotecas que "
#~ "aparecen en la lista de bibliotecas hasta encontrar la primera instancia "
#~ "de esta huella. En lo que sigue, tenga en cuenta que la biblioteca activa "
#~ "es la biblioteca seleccionada en el editor de componentes. A continuacion "
#~ "se describe el programa."

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr "El Editor de Huellas permite la creacion y edicion de huellas:"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "Anadir y eliminar pads."

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las propiedades de los pads (forma, capa) para pad individuales o "
#~ "de forma global para todos los pads de una huella."

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "Editar elementos graficos (lineas, texto)."

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Editar los campos de informacion (valor, referencia, etc.)."

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr "Editar la documentacion asociada (descripcion, palabras clave). "

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr ""
#~ "El Editor de Huellas permite el mantenimiento de la biblioteca activa, "
#~ "mediante:"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "Listado de las huellas en la biblioteca activa."

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "Borrado de una huella de la biblioteca activa."

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "Guarda una huella en la biblioteca activa."

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr "Salvando todas las huellas contenidas en un circuito impreso."

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "Tambien es posible crear nuevas bibliotecas."

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr "La extension de la biblioteca es `.mod`."

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "Acceso al Editor de Huellas"

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "El editor de huellas puede acceder de dos maneras diferentes:"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Directamente, a traves del icono image:images/icons/module_editor.png[] "
#~ "en la barra de herramientas principal de Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana de edicion para la huella activa (vea la siguiente figura: "
#~ "accedida a traves del menu contextual), mediante el boton Editor de "
#~ "Huellas."

#~ msgid "images/Pcbnew_module_properties.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_module_properties.png"

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "En este caso, la huella activa de la placa se cargara automaticamente en "
#~ "el Editor de Huellas, que permite la edicion inmediata y su archivo."

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "Interfaz de usuario del Editor de Huellas"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr "Al llamar al Editor de Huellas aparece la siguiente ventana:"

#~ msgid "images/Modedit_main_window.png"
#~ msgstr "images/Modedit_main_window.png"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "Barra de herramientas superior en el Editor de Huellas"

#~ msgid "images/Modedit_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/Modedit_top_toolbar.png"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Desde esta barra de herramientas, estan disponibles las siguientes "
#~ "funciones:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Seleccione la biblioteca activa.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Guarda la huella actual en la biblioteca activa, y la almacena en el disco.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Crea una nueva biblioteca y guarda la huella actual en ella.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Abre el Visor de huellas\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Accede una ventana para borrar una huella de la biblioteca activa.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Crea una nueva huella.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Crea una huella usando un asistente\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Carga una huella desde la biblioteca activa.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Carga (importa) una huella desde la placa de circuito impreso.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Exporta la huella actual a la placa de circuito impreso. Cuando la\n"
#~ "huella fue previamente importada desde la placa actual, reemplazara\n"
#~ "la huella correspondiente en la placa (pej. repetara su posicion y\n"
#~ "orientacion)\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Exporta la huella actual a la placa de circuito impreso. Sera\n"
#~ "copiada sobre la placa de circuito en la posicion 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Importa una huella desde un archivo creado por el comando Exportar\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Exporta una huella. Este comando es esencialmente identico a\n"
#~ "crear una biblioteca, la unica diferencia es que crea una biblioteca\n"
#~ "en el directorio de usuario, en vez de crear la biblioteca en el directorio\n"
#~ "de bibliotecas estandar (normalmente kicad/modules) \n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Deshacer y Rehacer\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Lanza la ventana de propiedades de la huella.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Lanza la ventana de impresion.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Comandos de zoom estandar.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Lanza el editor de pads.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Realiza una comprobacion de la integridad de la huella\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "Creacion de una nueva biblioteca"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "La creacion de una nueva biblioteca se realiza a traves del boton image:"
#~ "images/icons/new_library.png[], en este caso el archivo se crea de forma "
#~ "predeterminada en el directorio de bibliotecas, o a traves del boton "
#~ "image:images/icons/export_module.png[], en cuyo caso el archivo se crea "
#~ "de forma predeterminada en el directorio de trabajo."

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "Una ventana de seleccion de archivos permite indicar el nombre de la "
#~ "biblioteca y su directorio. En ambos casos, la biblioteca contendra la "
#~ "huella que se esta editando."

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "Si existe una biblioteca antigua con el mismo nombre, sera sobrescrita "
#~ "sin previo aviso."

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "Guardar una huella en la biblioteca activa"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "La accion de guardar una huella (modificando asi el archivo de la "
#~ "biblioteca activa) se realiza utilizando el boton image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. Si ya existe una huella con el mismo nombre, sera "
#~ "reemplazada. Ya que dependera de la exactitud de las huellas en sus "
#~ "bibliotecas, merece la pena realizar un doble control de la huella antes "
#~ "de guardarla."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda editar o bien el campo de texto referencia o el de valor "
#~ "con nombre de la huella tal como se identifica en la biblioteca."

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "Transferir una huella de una biblioteca a otra"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la biblioteca de origen a traves del boton image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Cargue la huella a traves del boton image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la biblioteca de destino a traves del boton image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Guarde la huella a traves del boton image:images/icons/save_library.png[]"

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr "Tambien es posible que desee borrar la huella de origen."

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Vuelva a seleccionar la biblioteca de origen con image:images/icons/"
#~ "library.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar la huella vieja a traves del boton image:images/icons/delete."
#~ "png[]"

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr "Guardando todas las huellas de su placa en la biblioteca activa"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "Es posible copiar todas las huellas del diseno de una placa a la "
#~ "biblioteca activa. Estas huellas mantendran sus nombres actuales de la "
#~ "biblioteca. Este comando tiene dos usos:"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear un archivo o completar una biblioteca con las huellas de una "
#~ "placa, para el caso de que se pierda una biblioteca."

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "Mas importante aun, facilita el mantenimiento de la biblioteca, "
#~ "permitiendo la produccion de documentos para la biblioteca, de la "
#~ "siguiente manera."

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "Documentacion para bibliotecas de  huellas"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable documentar las huellas que cree, con el fin de "
#~ "permitir una busqueda rapida y libre de errores."

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, ?quien es capaz de recordar todas las multiples variantes de "
#~ "patillaje de un paquete TO92? La ventana Propiedades de la Huella ofrece "
#~ "una solucion simple a este problema."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_properties.png"

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "Esta ventana acepta:"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "Una unica linea de comentario/descripcion."

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "Varias palabras clave."

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "La descripcion se muestra en la lista de componentes en Cvpcb y, en "
#~ "Pcbnew, se utiliza en las ventanas de seleccion de huellas."

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Las palabras clave permiten busquedas restringidas a aquellas huellas "
#~ "correspondientes a determinadas palabras clave."

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "Al cargar directamente una huella (el icono image:images/icons/module."
#~ "png[] de la barra de herramientas derecha en Pcbnew), se pueden "
#~ "introducir palabras clave en la ventana. Asi pues, al introducir el texto "
#~ "`= CONN` hara que se muestre la visualizacion de la lista de huellas cuya "
#~ "lista de palabras clave contenga la palabra 'CONN`."

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "Documentacion de las bibliotecas - practicas recomendadas"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda crear bibliotecas indirectamente, mediante la creacion de "
#~ "una o mas placas de circuitos auxiliares que constituyen la fuente de "
#~ "(elementos de) la biblioteca, del modo siguiente: Crear una placa de "
#~ "circuito en formato A4, con el fin de ser capaz de imprimir facilmente a "
#~ "escala (escala = 1)."

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "Crear las huellas que contendra la biblioteca en esta placa de circuito. "
#~ "La biblioteca en si se creara con las huellas Archivo/Archivar huellas/"
#~ "Crear biblioteca y archivar huella."

#~ msgid "images/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "La \"verdadera fuente\" de la biblioteca sera esta placa de circuito "
#~ "auxiliar, y en este circuito se realizaran las modificaciones posteriores "
#~ "de las huellas. Naturalmente, pueden guardarse varias placas de circuito "
#~ "en la misma biblioteca."

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "En general, es una buena idea crear diferentes bibliotecas para "
#~ "diferentes tipos de componentes (conectores, discretos, ...), ya que "
#~ "Pcbnew es capaz de buscar en muchas bibliotecas al cargar huellas."

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "Aqui se muestra un ejemplo de una fuente de biblioteca:"

#~ msgid "images/Pcbnew_example_library.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_example_library.png"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "Esta tecnica tiene varias ventajas:"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "El circuito se puede imprimir a escala y servir como documentacion de la "
#~ "biblioteca sin mayor esfuerzo."

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios futuros de Pcbnew pueden requerir la regeneracion de las "
#~ "bibliotecas, algo que se puede hacer muy rapidamente si se han utilizado "
#~ "este tipo de placas de fuentes. Esto es importante, ya que los formatos "
#~ "de archivo de placa de circuito estan garantizados para ser compatibles "
#~ "durante el desarrollo futuro, pero este no es el caso para el formato de "
#~ "archivo de la biblioteca."

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "Gestion de Bibliotecas de Huellas"

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "La lista de bibliotecas de huellas en Pcbnew puede editarse mediante el "
#~ "Administrador de Bibliotecas de Huellas. Este le permite anadir y "
#~ "eliminar bibliotecas de componentes a mano, y tambien le permite invocar "
#~ "al asistente de Bibliotecas de Huellas pulsando el boton \"Anadir Con el "
#~ "Asistente\"."

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "El Asistente de Bibliotecas de Huellas tambien se puede invocar a traves "
#~ "del menu Preferencias, y puede anadir automaticamente una biblioteca "
#~ "(detectando su tipo) desde un archivo o desde una URL de Github. La URL "
#~ "para las bibliotecas oficiales es: https://github.com/KiCad"

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "Mas detalles acerca de las tablas de la bibliotecas de huellas y el "
#~ "Gestor y Asistente se pueden encontrar en el Manual de Referencia de "
#~ "CvPcb en la seccion _Tabla de Bibliotecas de Huellas_."

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "Gestion de Bibliotecas de formas 3D"

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "Las bibliotecas de formas 3D se pueden descargar mediante el Asistente "
#~ "Bibliotecas de Formas 3D. Se puede invocar desde el menu Preferencias -> "
#~ "Descarga de Bibliotecas de Formas 3D."

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "Creando zonas de cobre"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas de cobre estan definidas por un contorno (poligono cerrado), y "
#~ "pueden incluir orificios (poligonos cerrados dentro del contorno). Una "
#~ "zona se puede dibujar en una capa de cobre o, alternativamente, sobre una "
#~ "capa tecnica."

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "Creando zonas en las capas de cobre"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Las conexiones de los pads (y las pistas) a las zonas de cobre rellenas "
#~ "son comprobados por el motor de DRC. Una zona debe ser llenada (no solo "
#~ "creada) para que conecte los pads. Pcbnew actualmente utiliza segmentos "
#~ "de pista y poligonos para rellenar areas de cobre."

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "Cada opcion tiene sus ventajas y sus desventajas, la principal desventaja "
#~ "es una mayor lentitud para pantallas mas grandes. Sin embargo, el "
#~ "resultado final es el mismo."

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "Por razones de tiempo de calculo, el relleno de zona no se genera despues "
#~ "de cada cambio, sino solo:"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "Si se ejecuta un comando de llenado de zona."

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "Cuando se realiza una test de DRC."

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas de cobre deben ser llenadas o rellenadas despues de realizar "
#~ "cambios en las pistas o los pads. Las zonas de cobre (normalmente planos "
#~ "de masa y alimentacion) estan por lo general conectadas a un nodo."

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "Para crear una zona de cobre debe:"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar los parametros (nombre del nodo, la capa ...). No es "
#~ "necesario activar la capa ni resaltarla, pero es una buena practica."

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr "Crear el limite de la zona (si no, toda la placa se llenara.)."

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "Rellenar la zona."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew trata de llenar todas las zonas en una sola pieza, y por lo "
#~ "general, no habra bloques de cobre inconexas. Puede suceder que algunas "
#~ "zonas queden sin rellenar. Las zonas no conectadas al nodo no se rellenan "
#~ "y pueden quedar aisladas."

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "Creando los limites de la zona"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice la herramienta image:images/icons/add_zone.png[]. La capa activa "
#~ "debe ser una capa de cobre. Al hacer clic para iniciar el contorno de la "
#~ "zona, se abrira la siguiente ventana."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr "Puede especificar todos los parametros para esta zona:"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nodo"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Capa"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "Nivel de prioridad"

#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Dibuje el contorno de la zona en esta capa. Este limite de zona es un "
#~ "poligono, creado mediante clic izquierdo del raton en cada esquina. Un "
#~ "doble clic terminara y cerrara el poligono. Si el punto de partida y el "
#~ "punto final no estan en la misma coordenada, Pcbnew anadira un segmento "
#~ "desde el punto final al punto de inicio."

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr ""
#~ "El control del DRC esta activo mientras se crea el contorno de la zona."

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr "Una esquina que cree un error de RDC no sera aceptada por Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr ""
#~ "En la siguiente imagen se puede ver un ejemplo de un limite de zona "
#~ "(poligono con linea de tramado fino):"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr "A veces, debe crear una pequena subzona dentro de una zona grande."

#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es posible si la zona pequena tiene un nivel de prioridad mas alto "
#~ "que la zona de mayor tamano."

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "Ajuste de nivel"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "Aqui se muestra un ejemplo:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "Despues de rellenar:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "Al rellenar una zona, Pcbnew elimina todas las islas de cobre inconexas. "
#~ "Para acceder al comando de relleno, haga clic en el borde de la zona."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_context_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "Activar el comando \"Rellenar Zona\". A continuacion se muestra el "
#~ "resultado del rellenado para un punto de partida dentro del poligono:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "El poligono es la frontera de la zona de llenado. Puede ver una zona no "
#~ "rellena dentro de la zona, ya que esta zona no es accesible:"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr "Una pista crea un borde, y"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr "No hay punto de partida para el llenado de este area."

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede utilizar muchos poligonos para crear areas de recorte. A "
#~ "continuacion puede ver un ejemplo:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_options.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filling_options.png"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "Al rellenar un area, debe elegir:"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "El modo para el llenado."

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "El margen y espesor minimo de cobre."

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr ""
#~ "?Como se dibujan los pads dentro de la zona (o conectados a esta zona)."

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "Parametros de alivio termico."

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "Modo de llenado"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas pueden ser llenadas utilizando poligonos o segmentos. El "
#~ "resultado es el mismo. Si tiene problemas con el modo de poligono "
#~ "(refresco de pantalla lento) que puedes usar segmentos."

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "Margen y espesor minimo de cobre"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Una buena opcion para el margen es una rejilla que es un poco mas grande "
#~ "que la rejilla de trazado. El valor de espesor de cobre minimo asegura "
#~ "que no hay zonas de cobre demasiado pequenas."

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "si este valor es demasiado grande, las formas pequenas como los talones "
#~ "de los alivios termicos no seran dibujados."

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "Los pads del nodo pueden o bien ser incluidos o excluidos de la zona, o "
#~ "conectados mediante alivio termicos."

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "Si se incluye, la soldadura y desoldado puede resultar muy dificil debido "
#~ "a la alta masa termica del area de cobre de gran tamano."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr "Si se excluye, la conexion a la zona no sera muy buena."

#~ msgid "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas.\n"
#~ msgstr "** La zona puede rellenarse solo si existen pistas que conecten la zona.\n"

#~ msgid "** Pads must be connected by tracks.\n"
#~ msgstr "** Los pads deben conectarse mediante pistas.\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr "Un alivio termico es un buen compromiso."

#~ msgid "** Pad is connected by 4 track segments.\n"
#~ msgstr "** El pad esta conectado mediante 4 segmentos de pista.\n"

#~ msgid "** The segment width is the current value used for the track width.\n"
#~ msgstr "** La anchura segmento es el valor de ancho de pista actual usada para el nodo.\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"

#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "Parametros de alivio termico."

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr "Puede establecer dos parametros para nodos con alivio termico:"

#~ msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "Eleccion de parametros"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de la anchura de cobre para los nodos termicos debe ser mayor "
#~ "que el valor minimo de espesor para la zona de cobre. Si no, no se podra "
#~ "representar."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "Ademas, un valor demasiado grande para este parametro o para el tamano de "
#~ "antipad no permite a crear un alivio termico para los pads pequenos (como "
#~ "los tamanos de pad utilizadas para componentes SMD)."

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "Anadiendo areas de recorte dentro de una zona"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "La zona ya debe existir. Para agregar una zona de recorte (zona no "
#~ "rellena el interior de la zona):"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr "Haga clic derecho en el contorno del borde existente."

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr "Seleccione Agregar Area de Recorte."

#~ msgid "images/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr "Cree el nuevo contorno."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "Editando contornos"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "Un contorno puede ser modificado mediante:"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr "Moviendo una esquina o un borde."

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr "Borrando o anadieno una esquina."

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr "Anadiendo una zona similar, o un area de recorte."

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr "Si los poligonos se solapan estos se combinaran."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Para ello, haga clic en una esquina o en un borde, a continuacion, "
#~ "seleccione el comando adecuado."

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr "Aqui se muestra una esquina (de un corte) que se ha movido:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "Aqui esta el resultado final:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr "Los poligonos se combinan."

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "Anadiendo una zona similar"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "Anadiendo la zona similar:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "Resultado final:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Haciendo clic derecho en un contorno, y usando 'Editar Parametros de Zona"
#~ "\" aparecera la ventana de parametros de zona. Los parametros iniciales "
#~ "pueden introducirse. Si la zona ya esta rellena, sera necesario volver a "
#~ "rellenar."

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "Relleno final de la zona"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez finalizada la placa, hay que llenar o rellenar todas las zonas. "
#~ "Para hacer esto:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Activar la herramienta zonas a traves del boton image:images/icons/"
#~ "add_zone.png[]."

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "Haga clic derecho para ver el menu contextual."

#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Use Llenar o Rellenar Todas Las Zonas: image:images/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr ""
#~ "El calculo puede tardar algun tiempo si la rejilla de llenado es pequena."

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "Cambiar los nodos de las zonas"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "Despues de editar un esquema, puede cambiar el nombre de cualquier nodo. "
#~ "Por ejemplo VCC puede cambiarse a + 5V."

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se realiza un control global de DRC, Pcbnew comprueba si existe el "
#~ "nombre del nodo de la zona, y muestra un error en caso negativo."

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Sera necesario la edicion manual los parametros de zona para cambiar el "
#~ "nombre antiguo por el nuevo."

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "Creacion de zonas en capas tecnicas"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "Crear limites de la zona"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is done using the button . The active layer must be a technical "
#~| "layer."
#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Esto se hace mediante el boton. La capa activa debe ser una capa tecnica."

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Al hacer clic para iniciar el contorno de la zona, se abre esta ventana:"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la capa tecnica para colocar la zona y dibuje el contorno de "
#~ "zona como se ha explicado anteriormente para las capas de cobre."

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr ""
#~ "Para la edicion de contornos utilice el mismo metodo que para las zonas "
#~ "de cobre."

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "Si es necesario, se pueden anadir zonas de recorte."

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "Creando areas rentringidas"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "Seleccione la herramienta image:images/icons/add_keepout_area.png[]"

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "La capa activa debe ser una capa de cobre."

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Despues de hacer clic en el punto de partida de una nueva area "
#~ "restringida, se abre la ventana:"

#~ msgid "images/Pcbnew_keepout_area_properties.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_keepout_area_properties.png"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr "Puede seleccionar los elementos no permitidos:"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "Pistas."

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "Vias."

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "Areas de cobre."

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una pista o una via esta dentro de un area restringida que no lo "
#~ "permite, se generara un error de DRC."

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "Para las zonas de cobre, el area dentro de un area restringida no se "
#~ "rellenaran. Un area restringida es como una zona, por lo que la edicion "
#~ "de su contorno es analogo a la edicion de las zonas de cobre."

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "Colocacion de las huellas"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "Colocacion asistida"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Mientras mueve las huellas el ratnest (rastro de las conexiones del nodo) "
#~ "de las huellas puede visualizarse para ayudarle durante la ubicacion. "
#~ "Para habilitarlo el boton image:images/icons/modratsnest.png[] de la "
#~ "barra de herramientas de la izquierda debe estar activado."

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "Colocacion manual"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la huella con el boton derecho del raton y elija el comando "
#~ "Mover en el menu. Mueva la huella a la posicion deseada y coloquela con "
#~ "el boton izquierdo del raton. Si se requiriese, la huella seleccionada "
#~ "tambien se puede girar, invertida o editada. Seleccione Cancelar en el "
#~ "menu (o pulse la tecla Esc) para cancelar."

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui se puede ver la visualizacion del ratsnest de la huella durante su "
#~ "movimiento:"

#~ msgid "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "El circuito una vez que todas las huellas estan colocadas puede ser como "
#~ "se muestra:"

#~ msgid "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "Distribucion Automatica de Huellas"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "En terminos generales, las huellas solo se pueden mover si no han sido "
#~ "\"Bloqueda\". Este atributo se puede activar y desactivar desde el menu "
#~ "contextual (haga clic en el boton derecho del raton sobre la huella), "
#~ "mientras que se esta en el modo de Huella, o a traves del menu Editar "
#~ "Huella."

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "Como se comento en el capitulo anterior, las nuevas huellas cargadas "
#~ "durante la lectura del fichero de netlist aparecen apiladas en un solo "
#~ "lugar en la placa. Pcbnew permite una distribucion automatica de las "
#~ "huellas para hacer mas facil la seleccion y colocacion de las mismas."

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la opcion \"Modo Huella\" (Icono image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] la barra de herramientas superior)"

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr ""
#~ "El menu contextual desplegado con el boton derecho del raton se convierte "
#~ "en:"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "Si hay una huella bajo el cursor:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "Si no hay nada bajo el cursor:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "En ambos casos los siguiente comandos estan disponibles:"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Esparcir todas las huellas* permite la distribucion automatica de todas las\n"
#~ "huellas no bloqueadas. Esto se utiliza generalmente despues de la primera lectura\n"
#~ "un fichero de netlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Esparcir todas las huellas que no estan ya en la placa* permite la distribucion\n"
#~ "automatica de las huellas que no se hayan colocado ya\n"
#~ "dentro del contorno de la PCB. Este comando requiere que se haya realizado ya\n"
#~ "un esbozo de la placa para determinar que huellas pueden ser\n"
#~ "distribuidas de forma automatica.\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "Colocacion automatica de huellas"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr "Caracteristicas del colocador automatico"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "La funcion de colocacion automatica permite colocar las huellas en las 2 "
#~ "caras de la placa de circuito (sin embargo la conmutacion de una huella a "
#~ "la la capa de cobre (inferior) no es automatica)"

#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "Tambien busca la mejor orientacion (0, 90, -90, 180 grados) de la huella. "
#~ "La colocacion se realiza de acuerdo a un algoritmo de optimizacion, que "
#~ "busca minimizar la longitud de la red de conexiones, y que busca crear "
#~ "espacio entre las huellas mas grandes con muchos pads. El orden de "
#~ "colocacion se optimizada para colocar inicialmente estas huellas mas "
#~ "grandes con muchos pads."

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Preparacion"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew puede colocar las huellas de forma automatica, sin embargo, es "
#~ "necesario guiar esta colocacion, ya que ningun software puede adivinar lo "
#~ "que el usuario quiere lograr."

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr "Antes de que se realice una colocacion automatica debe: "

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el contorno de la placa (Puede ser complejo, pero debe estar "
#~ "cerrado si la forma no es rectangular)."

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Colocar manualmente los componentes cuya posicion es impuesta "
#~ "(Conectores, taladros de fijacion, etc)."

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "De forma similar, ciertas huellas SMD y componentes criticos (huellas "
#~ "grades por ejemplo) deben estar en un lado o posicion especifica de la "
#~ "placa y esto debe realizarse manualmente"

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Despues de haber completado la colocacion manual de estas huellas deben "
#~ "ser \"bloqueadas\" para evitar que se mueva. Con el icono del Modo Huella "
#~ "image:images/icons/mode_module.png[] seleccionado, haga clic derecho en "
#~ "la huella y escoja \"Bloquear Huella\" en el menu contextual. Esto "
#~ "tambien se puede hacer a traves del menu contextual Editar/Huella."

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede realizarse la colocacion automatica. Con el icono del Modo "
#~ "Huella seleccionado, haga clic derecho y seleccione Esparcir y posicionar "
#~ "Global - y entonces Esparcir Todas las Huellas."

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la colocacion automatica, si se requiere, Pcbnew puede optimizar "
#~ "la orientacion de las huellas. Sin embargo la rotacion solo se realizara "
#~ "si esto ha autorizado para la huella (ver Edicion Opciones Huella)."

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Por lo general, las resistencias y condensadores sin polaridad estan "
#~ "autorizados para rotar 180 grados. Algunas huellas (pequenos "
#~ "transistores, por ejemplo) pueden autorizarse para que roten +/- 90 y 180 "
#~ "grados."

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Para cada huella un control deslizante autoriza la rotacion de 90 grados "
#~ "y un segundo control deslizante autoriza la rotacion de 180. Un valor de "
#~ "0 impide la rotacion, un ajuste de 10 la autoriza, y un valor intermedio "
#~ "indica una preferencia a favor/en contra de la rotacion."

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "La autorizacion de la rotacion se puede realizar mediante la edicion de "
#~ "la huella una vez que esta se ha colocado en la placa. Sin embargo, es "
#~ "preferible establecer las opciones necesarias para la huella en la "
#~ "biblioteca, ya que estos ajustes luego se heredan cada vez que se utiliza "
#~ "la huella."

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "Auto-colocacion interactiva"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Puede que durante la colocacion automatica sea necesario detenerla "
#~ "(pulsando la tecla Esc) y volver a colocar una huella manualmente. Usando "
#~ "el comando 'Colocar Automaticamente las Huellas Siguientes' reiniciara el "
#~ "posicionado automatico desde el punto en que se detuvo."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not \"fixed"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "El comando Colocar automaticamente las huellas nuevas permite la "
#~ "colocacion automatica de las huellas que no hayan sido colocadas ya "
#~ "dentro del contorno de la PCB. No se moveran aquellas dentro del borde de "
#~ "la PCB, incluso si no has sido \"bloqueadas\"."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "El comando Colocar Huella Automaticamente hace posible re-colocar la "
#~ "huella apuntada por el raton, incluso si su atributo 'bloqueada' esta "
#~ "activo."

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "Nota adicional"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew determina automaticamente la posible zona de colocacion de las "
#~ "huellas respetando la forma del borde de placa, que no necesariamente es "
#~ "rectangular (Puede ser redondeado, o tener cortes, etc)."

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Si la placa no es rectangular, el contorno debe ser cerrado, asi Pcbnew "
#~ "puede determinar que esta dentro y que queda fuera del contorno. Del "
#~ "mismo modo, si hay recortes internos, su contorno tendra que ser cerrado."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew calcula la posible zona de colocacion de las huellas utilizando el "
#~ "contorno de la placa, a continuacion, pasa cada huella por turnos sobre "
#~ "este area con el fin de determinar la posicion optima a la que colocarla."

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "Implementacion del Esquema"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "Vinculando un esquema con la placa de circuito impreso"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "En terminos generales, una hoja de esquema esta ligada a su placa de "
#~ "circuito impreso por medio del archivo netlist, que normalmente es "
#~ "generado por el editor de esquemas utilizado para hacer el esquema. "
#~ "Pcbnew acepta archivos netlist realizados con Eeschema o Orcad PCB 2. Al "
#~ "archivo netlist, generado a partir del esquema les suele faltar las "
#~ "huellas que corresponden a los diversos componentes. En consecuencia es "
#~ "necesaria una etapa intermedia. Durante este proceso intermedio se lleva "
#~ "a cabo la asociacion de los componentes con las huellas. En KiCad, CvPcb "
#~ "se utiliza para crear esta asociacion y se genera un archivo llamado `*."
#~ "cmp`. Cvpcb tambien actualiza el archivo netlist usando esta informacion."

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb tambien puede emitir un `*.stf` que se puede reenviar al esquema "
#~ "anotando el archivo con el campo F2 para cada componente, ahorrando la "
#~ "tarea de re-asignacion de huellas en cada pasada de edicion del esquema. "
#~ "En Eeschema la copia de un componente tambien copia la asignacion de la "
#~ "huella y establece el campo referencia como no asignado para su posterior "
#~ "anotacion."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew lee el archivo netlist `.net` modificado y, si existe, el archivo "
#~ "`.cmp`. En el caso de que una huella se cambie directamente en Pcbnew, el "
#~ "archivo `.cmp` se actualiza automaticamente evitando tener que ejecutar "
#~ "CvPcb de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte la figura en el manual \"Comenzando en KiCad\" en la seccion "
#~ "_Flujo de trabajo en KiCad_  que ilustra el flujo de trabajo de KiCad y "
#~ "como se obtienen los archivos intermedios y son utilizados por las "
#~ "diferentes herramientas software que componen KiCad."

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "Procedimiento para crear una placa de circuito impreso"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr "Despues de haber creado su esquema con Eeschema:"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Generar el fichero netlist utilizando Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Asigne a cada componente de la lista de redes la huella correspondiente "
#~ "que se utilizara en el circuito impreso mediante CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute Pcbnew y lea el Netlist modificado. Esto tambien leera el archivo "
#~ "con las selecciones de las huellas."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew cargara automaticamente todas las huellas necesarias.Ahora, pueden "
#~ "colocarse las huellas de forma manual o automatica en la placa y pueden "
#~ "trazarse las pistas."

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "Procedimiento para la actualizacion de una placa de circuito impreso"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "Si se modifica el esquema (despues de que se haya generado una placa de "
#~ "circuito impreso), deben repetirse los siguientes pasos:"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Generar un nuevo archivo netlist utilizando Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Si los cambios en el esquema implican nuevos componentes, las huellas "
#~ "correspondientes deben asignarse utilizando CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute Pcbnew y vuelva a leer el fichero netlist modificado (esto "
#~ "tambien vuelve a leer el archivo con las selecciones de las huella)."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew entonces carga automaticamente las nuevas huellas, anade las "
#~ "nuevas conexiones y quita las conexiones redundantes. Este proceso se "
#~ "denomina anotacion hacia adelante y es un procedimiento muy comun cuando "
#~ "una PCB es realizada y actualizada."

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "Leyendo el archivo netlist - cargando las huellas"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "Ventana"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr "Accesible desde el icono image:images/icons/netlist.png[]"

#~ msgid "images/en/Pcbnew_netlist_dialog.png"
#~ msgstr "images/en/Pcbnew_netlist_dialog.png"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "Opciones disponibles"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Seleccion de Huellas\n"
#~ "|Enlace entre componente y su huella correspondiente en la placa:\n"
#~ "El enlace normal es Referencia (opcion habitual)\n"
#~ "Puede usarse Marca de tiempo tras re-anotar el esquema, si el anterior\n"
#~ "anotado se modifico (opcion especial)\n"
#~ "|Cambiar Huella:\n"
#~ "|Si una huella ha cambiado en el netlist: mantiene la huella anterior\n"
#~ "cambiar a la nueva.\n"
#~ "|Pistas sin conectar\n"
#~ "|Mantiene todas las pistas existentes, o borra las erroneas\n"
#~ "|Huellas Extra\n"
#~ "|Elimina las huellas que estan en la placa, pero no en el netlist.\n"
#~ "Las huellas con el atributo \"bloqueada\", no se eliminaran.\n"
#~ "|Nodos con un solo Pad\n"
#~ "|Elimina los nodos con un solo pad.\n"

#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo de trabajo GAL, cuando se encuentran huellas nuevas en el "
#~ "archivo de lista de redes, se cargaran, extenderan y estaran preparadas "
#~ "para ser colocadas como un grupo donde se desee."

#~ msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo de trabajo \"legacy\", cuando se encuentran huellas nuevas en "
#~ "el archivo de lista de redes, se cargaran automaticamente y se colocaran "
#~ "en la coordenada (0,0)."

#~ msgid "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "Las huellas nuevas se pueden mover y ordenar una a una. Una manera mejor "
#~ "es moverlas de forma automatica (desapilar):"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr "Active el modo huella (image:images/icons/mode_module.png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "Mueva el cursor a un area adecuada (libre de componentes), y haga clic "
#~ "con el boton derecho:"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_all_modules.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_move_all_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Colocar automaticamente las nuevas huellas, si ya existe una placa con "
#~ "huellas existentes."

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "Colocar automaticamente todas las huellas, para la primera vez (cuando "
#~ "crea la placa)."

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr "La siguiente captura de pantalla muestra los resultados."

#~ msgid "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "La Enrutador Interactivo le permite trazar las pistas de forma rapida y "
#~ "eficiente desplazando o rodeando los elementos en la PCB que chocan con "
#~ "la pista que se esta dibujando actualmente."

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "Los siguientes modos son compatibles:"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Resaltar Colisiones*, que resalta todos los objetos que violan las reglas de diseno\n"
#~ "con un agradable verde brillante y muestra las zonas que incumplen los margenes.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Empujar*, tratando de empujar todos los elementos que choquen con la\n"
#~ "pista en proceso de trazado.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr "*Rodear*, tratando de evitar los obstaculos rodeandolos\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "Configuracion"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr ""
#~ "Antes de utilizar el enrutado Interactivo, configure estas dos cosas:"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Los ajustes de Margenes* Para definir los margenes, abra la ventada de\n"
#~ "_Reglas de Diseno_ y asegurese de que al menos el valor predeterminado de margen\n"
#~ "es coherente.\n"

#~ msgid "images/en/rules_editor.png"
#~ msgstr "images/en/rules_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Active el modo OpenGL* seleccionando el menu _Ver->Cambiar lienzo a OpenGL_\n"
#~ "o presionando **F11**.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "images/en/opengl_menu.png"
#~ msgstr "images/en/opengl_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar la herramienta de trazado pulse el boton de _Trazado "
#~ "Interactivo_ image:images/route_icon.png[Interactive Router Button] o la "
#~ "tecla *X*. El cursor se convertira en una cruz y el nombre de la "
#~ "herramienta, aparecera en la barra de estado."

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar una pista, haga clic en cualquier elemento (un pad, pista o "
#~ "una via) o pulse la tecla *X* de nuevo situando el raton sobre ese "
#~ "elemento. La nueva pista utilizara el nodo del elemento de partida. Al "
#~ "hacer clic o pulsando *X* en un espacio vacio, PCB comienza una pista sin "
#~ "nodo asignado."

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Mueve el raton para definir la forma de la pista. El enrutador intentara "
#~ "seguir el trazo del raton, rodeando los obstaculos inamovibles (como los "
#~ "pads) y empujando las pista/vias que colisionen, dependiendo del modo. "
#~ "Retirar el cursor del raton hara que los articulos empujados vuelvan de "
#~ "nuevo a sus antiguos lugares."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "Al hacer clic sobre un pad/pista/via en el mismo nodo acabara en trazado. "
#~ "Haciendo clic en el espacio vacio fija los segmentos trazados hasta el "
#~ "momento y continua el trazado de la pista."

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "Para finalizar el trazado y deshacer todos los cambios (elementos "
#~ "empujados, etc.), solo tiene que pulsar **Esc**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu "
#~| "while routing a track attaches a via at the end of the trace being "
#~| "routed. Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~| "establishes the via and continues routing."
#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando *V* o la seleccionando _Situar Via Pasante_ en el menu "
#~ "contextual, mientras traza una pista coloca una via al final de la pista "
#~ "que se esta dibujando. Pulsando de nuevo *V* desactiva la colocacion de "
#~ "la via. Al hacer clic en cualquier punto establece la via y sigue el "
#~ "trazado."

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "Pulsando */* o seleccionando _Cambiar direccion de la pista_ en el menu "
#~ "contextual cambia la direccion del segmento de pista inicial entre recta "
#~ "o diagonal."

#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, el enrutador se ajusta al eje central de los "
#~ "elementos. Esto puede desactivarse mediante la pulsacion de la tecla "
#~ "*Shift* mientras trace los elementos seleccionados."

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "Ajustando el ancho de las pistas y el tamano de las vias"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias maneras de pre-seleccionar un ancho de pista/tamano de via o "
#~ "de cambiarlo durante el trazado:"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "Usando los atajos de teclado estandar de KiCad."

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse *W* o seleccione _Tamano de Pista/Via Personalizado_ en el menu "
#~ "contextual para escribir un ancho de pista/tamano de via especifico."

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Escoja un tamano predefinido desde el menu _Seleccionar Ancho de pista_ "
#~ "del menu contextual."

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione _Use el ancho de pista inicial_ en el menu _Seleccionar Ancho "
#~ "de pista_ para tomar el ancho del elemento inicia (o de las pistas ya "
#~ "conectadas al mismo)."

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "Arrastrando"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "El enrutador puede arrastrar segmentos de pista, esquinas y vias. Para "
#~ "arrastrar un elemento, haga clic en el con la tecla *Ctrl* pulsada, "
#~ "coloque el raton encima y pulse *G* o seleccione _Arrastrar pista/Via_ en "
#~ "el menu contextual. Termine de arrastrar haciendo clic de nuevo o aborte "
#~ "pulsando __Esc__."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "El comportamiento del enrutador se puede configurar pulsando la tecla _E_ "
#~ "o seleccionando _Opciones de Enrutado_ en el menu contextual durante el "
#~ "modo Pista. Se abre una ventana como la siguiente:"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "Las opciones son:"

#~ msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgstr "images/en/router_options.png"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr "*Modo* - selecciona como el enrutador maneja las violaciones del DRC (moviendo, rodeando, etc)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Mover vias* - cuando esta deshabilitado, las vias son tratadas como objetos inamovibles\n"
#~ "y se rodean en vez de moverse.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Saltar sobre obstaculos* - cuando esta habilitado, en enrutador trata de mover\n"
#~ "las pistas que estorben detras de los obstaculos solidos (pej. pads) en vez de\n"
#~ "\"reflejar\" la colision\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Eliminar pistas redundantes* - elimina los bucle a trazar (ej. si la\n"
#~ "nueva pista asegura la misma conectividad que alguna ya existente, la pista\n"
#~ "anterior se elimina). La eliminacion de bucles trabaja de forma local (solo entre el\n"
#~ "comienzo y el fin de la pista que se esta trazando).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Estrechamiento automatico* - cuando esta activado, el enrutador intenta conectar\n"
#~ "los pads/vias de una manera limpia, evitando angulos agudos y conexiones de pistas\n"
#~ "irregulares.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Suavizar segmentos arrastrados* - cuando esta habilitado, el enrutador intenta combinar\n"
#~ "varios segmentos formando uno solo si es posible (durante las operaciones de arrastre).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Permitir violaciones RDC* (Solo en modo Resaltar colisiones)  - permite\n"
#~ "establecer una pista incluso si esta violando las reglas del DRC.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Esfuerzo de Optimizacion* - define cuanto tiempo debera invertir el enrutador\n"
#~ "optimizando las pistas trazadas/empujadas. Mas esfuerzo significa un trazado mas\n"
#~ "limpio (pero mas lento), menos esfuerzo significa un trazado mas rapido, pero un\n"
#~ "tanto irregular.\n"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "Crear y modificar una placa"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "Dibujando el cortorno de la placa"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "Por lo general, es una buena idea definir al principio el contorno de la "
#~ "placa. El contorno se dibuja como una secuencia de segmentos de linea. "
#~ "Seleccione 'Edge.Cuts' como la capa activa y use de la herramienta "
#~ "'Anadir linea grafica o poligono' para trazar el borde, haciendo clic en "
#~ "la posicion de cada vertice y doble clic para terminar el contorno. Las "
#~ "placas de circuito normalmente tienen unas dimensiones muy precisas, por "
#~ "lo que puede ser necesario utilizar la visualizacion de las coordenadas "
#~ "del cursor mientras traza el contorno. Recuerde que las coordenadas "
#~ "relativas pueden ser puestas a cero en cualquier momento usando la barra "
#~ "espaciadora, y que las unidades de la pantalla tambien se puede activar "
#~ "mediante \"Ctrl-U '. Las coordenadas relativas permiten un trazado muy "
#~ "preciso. Es posible dibujar un contorno circular (o en forma de arco):"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la herramienta 'Anadir circulo grafico' o 'Agregar arco "
#~ "grafico' herramienta"

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "Haga clic para definir el centro del circulo "

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "Ajuste el radio moviendo el raton"

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "Finalice haciendo clic de nuevo"

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "El ancho del contorno puede ajustarse en el menu Parametros (la anchura "
#~ "recomendada es de 150 en 1/10 milesimas de pulgada) o a traves del menu "
#~ "Opciones, pero esto no sera visible a menos que los graficos se muestren "
#~ "en un modo distinto del modo esquematizado."

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "El contorno resultante podria ser algo parecido a esto:"

#~ msgid "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "Usando dibujos DXF para el borde de placa"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Como alternativa a dibujar el contorno de la placa directamente en "
#~ "Pcbnew, este tambien puede importarse desde un dibujo en formato DXF."

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Esta caracteristica permite crear formas para el contorno mucho mas "
#~ "complejas de lo que seria posible con las herramientas de dibujo de "
#~ "Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, un paquete de CAD para modelado mecanico puede utilizarse "
#~ "para definir una forma para la placa que se adapte a una carcasa "
#~ "particular."

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "Preparacion del dibujo DXF para la importacion en KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "La capacidad de importar *DXF*  en KiCad no soporta caracteristicas "
#~ "propias de DXF como *POLILINEAS* y *ELIPSES* y los archivos DXF que "
#~ "utilicen estas caracteristicas requieren algunos pasos previos de "
#~ "conversion con en fin de prepararlos para su importacion."

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Un paquete de software como LibreCAD puede utilizarse para esta "
#~ "conversion."

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Como un primer paso, cualquier *POLILINEA* necesita ser dividida "
#~ "(Exploded) en sus formas originales mas simples. En LibreCAD puede "
#~ "utilizar los siguientes pasos:"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "Abra una copia del archivo DXF."

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el borde de la placa (las formas seleccionadas se muestran con "
#~ "lineas de puntos)."

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr "En el menu **Modificar**, seleccione **Descomponer**."

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "presione ENTER"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~| "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~| "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~| "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~| "shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some "
#~| "CAD applications allow configuration of the number or the length of the "
#~| "line segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small "
#~| "enough for use in board shapes."
#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "En el siguiente paso, las curvas complejas como las *ELIPSES* necesitan "
#~ "ser divididas en pequenos segmentos de linea que se 'aproximen' a la "
#~ "forma requerida. Esto sucede automaticamente cuando el archivo DXF se "
#~ "exporta o se guarda en el antiguo formato de archivo *DXF R12* (como el "
#~ "formato R12 no es compatible con formas curvas complejas, las "
#~ "aplicaciones CAD convierten estas formas a segmentos de linea. Algunas "
#~ "aplicaciones CAD permiten la configuracion del numero o la longitud de "
#~ "los segmentos de linea que se utilizaran). En LibreCAD la longitud del "
#~ "segmento por lo general es lo suficientemente pequeno para usarlo como "
#~ "forma para el borde de las placas."

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "En LibreCAD, utilice los siguientes pasos para exportar al formato de "
#~ "archivo *DXF R12*:"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "En el menu *Archivo*, use *Guardar como...*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana *Guardar Dibujo Como*, hay una seleccion *Guardar como tipo:"
#~ "* cerca de la parte inferior del dialogo. Seleccione la opcion *Drawing "
#~ "Exchange DXF R12*."

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente, escriba un nombre de archivo en el campo *nombre del "
#~ "archivo:*."

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "Haga clic en *Guardar*"

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr "Su archivo DXF ya esta listo para su importacion en KiCad."

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "Importando el archivo DXF en KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "Los siguientes pasos describen la importacion del fichero DXF preparado "
#~ "como contorno de la PCB en KiCad. Tenga en cuenta que el comportamiento "
#~ "de la importacion es ligeramente diferente dependiendo de que tipo de "
#~ "'lienzo' se utilice."

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "Usando el lienzo \"predeterminado\":"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr ""
#~ "En el menu *Archivo*, seleccione *Importar* y despues la opcion *Fichero "
#~ "DXF*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana *Importar fichero DXF* use \"Examinar\" para seleccionar el "
#~ "archivo DXF previamente preparado para ser importado."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "En la opcion 'Coloque el punto origen DXF (0,0):', seleccione la "
#~ "ubicacion del origen DXF relativo a las coordenadas de la placa (la placa "
#~ "en KiCad tiene su (0,0) en la esquina superior izquierda). Para la "
#~ "'posicion definida del usuario' introduzca los campos de coordenadas para "
#~ "la 'Posicion X' y la 'posicion Y'."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "En la seleccion de 'Capas', seleccione la capa *Edge.Cuts* para importar "
#~ "el contorno de la placa."

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "Haga clic en 'OK'."

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr "Utilizacion de los modos de lienzo \"OpenGL\" o \"Cairo\":"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "La opcion 'Ubicar el punto de origen DXF (0,0):' es ignorada en este modo."

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr ""
#~ "La forma ahora esta anclada al cursor y puede ser movida por el area de "
#~ "la placa."

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr "Haga clic para 'depositar' la forma sobre la placa."

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "Ejemplo de forma DXF importada"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "A continuacion se muestra un ejemplo de una forma DXF importada con una "
#~ "placa que tiene varios arcos elipticos aproximados por un numero de "
#~ "segmentos de lineas cortos:"

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "Leyendo el netlist generado a partir del esquema"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "Active el icono image:images/icons/netlist.png[] para mostrar la ventana "
#~ "de carga de netlist:"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Si el nombre (o ruta) del netlist en el titulo de la ventana es "
#~ "incorrecto, use el boton 'Examinar' para buscar el netlist "
#~ "correspondiente. Despues 'Lea' el netlist. Cualquier huella que no se "
#~ "haya cargado antes aparecera, superpuestas una sobre otra (debajo veremos "
#~ "como moverlas automaticamente)."

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "Si ninguna de las huellas se habia cargado, todas las huellas apareceran "
#~ "en la placa en el mismo lugar, haciendo que sea dificil reconocerlos. Es "
#~ "posible organizarlos automaticamente (utilizando el comando 'Esparcir y "
#~ "Posicionar Global' accedido a traves del boton derecho del raton). Aqui "
#~ "esta el resultado de tal disposicion automatica:"

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "Si una placa se modifica mediante la sustitucion de una huella existente "
#~ "por una nueva (por ejemplo, cambiando una resistencia de 1/8 W por una de "
#~ "1/2 W) en CvPcb, sera necesario eliminar el componente existente antes de "
#~ "que Pcbnew cargue la huella de reemplazo. Sin embargo, si una huella va a "
#~ "ser reemplazado por una huella existente, esto es mas facil de hacer "
#~ "utilizando la ventana huella accedida haciendo clic con el boton derecho "
#~ "del raton sobre la huella de que se trate."

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "A menudo es necesario corregir una placa tras la correspondiente "
#~ "modificacion del esquema."

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "Pasos a seguir"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "Cree un nuevo netlist a partir del esquema modificado."

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "Si se han anadido nuevos componentes, asigneles sus huellas "
#~ "correspondientes en CvPcb."

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Lea el nuevo netlist en Pcbnew."

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "Borrando pistas incorrectas"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew le permite borrar automaticamente las pistas que sean incorrectas "
#~ "como resultado de las modificaciones en el netlist. Para realizarlo, "
#~ "marque la opcion 'Eliminar' del cuadro 'Pistas sin conectar' de la "
#~ "ventana de carga de netlist:"

#~ msgid "images/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "Sin embargo, a menudo es mas rapido modificar tales pistas a mano (la "
#~ "funcion DRC permite su identificacion)."

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "Componentes eliminados"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew puede borrar las huellas correspondientes a los componentes que "
#~ "hayan sido eliminados del esquema. Esta accion es opcional."

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es necesario porque a menudo hay huellas (agujeros para tornillos de "
#~ "fijacion, por ejemplo) que se agregan durante el diseno de la PCB y que "
#~ "nunca aparecen en el esquema."

#~ msgid "images/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Si la opcion \"Huellas extra\" esta marcada, se eliminaran cualquier "
#~ "huella correspondiente a un componente que no se encuentra en el fichero "
#~ "netlist, a menos que tengan la opcion \"Bloqueada\" activa. Es buena idea "
#~ "activar esta opcion para huellas de elementos \"mecanicos\":"

#~ msgid "images/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "Huellas modificadas"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "Si se modifica una huella en el netlist (utilizando CvPcb), la huella que "
#~ "ya se ha colocado no sera modificada por Pcbnew a menos que se marque la "
#~ "opcion correspondiente de 'Intercambiar huella' en la ventana de "
#~ "importacion del netlist:"

#~ msgid "images/Pcbnew_exchange_module_option.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_exchange_module_option.png"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar una huella (sustituir una resistencia por otra de tamano "
#~ "diferente, por ejemplo) puede realizarse directamente mediante la edicion "
#~ "de la huella."

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "Opciones avanzadas - seleccion usando las marcas de tiempo"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "A veces se cambia la notacion del esquema, sin cambios significativos en "
#~ "el circuito (esto afectaria por ejemplo a las referencias - como R5, "
#~ "U4 ...). La PCB permanece, por tanto, sin cambios (a excepcion de las "
#~ "marcas de serigrafia). Sin embargo, internamente, los componentes y las "
#~ "huellas estan representados por sus referencias. En esta situacion, la "
#~ "opcion \"Marca de tiempo\" en la ventana de importacion del netlist puede "
#~ "seleccionarse antes de volver a leer el fichero de netlist:"

#~ msgid "images/Pcbnew_module_selection_option.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_module_selection_option.png"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opcion, Pcbnew ya no identifica las huellas por su referencia, "
#~ "sino por su marca de tiempo. La marca de tiempo se genera automaticamente "
#~ "por Eeschema (es la fecha y la hora cuando el componente fue colocado en "
#~ "el esquema)."

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "Debe tener mucho cuidado cuando utilice esta opcion (!Guarde el archivo "
#~ "antes!). Esto es asi dado que esta tecnica es complicada en el caso de "
#~ "componentes que contengan multiples partes (por ejemplo, un 7400 que "
#~ "tiene 4 partes dentro del mismo encapsulado). En esta situacion, la marca "
#~ "de tiempo no se define de forma unica (para el 7400 habra hasta cuatro - "
#~ "una para cada parte). Sin embargo, la opcion de marca de tiempo "
#~ "generalmente resuelve los problemas de re-anotacion."

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "Intercambio directo de huellas ya colocadas en la placa"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar una huella (o algunas huellas identicas) por otra huella es algo "
#~ "util, y muy facil de realizar:"

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr "Haga clic en una huella para abrir la ventana de Edicion."

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "Seleccione Cambiar Huellas"

#~ msgid "images/Pcbnew_change_modules_button.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_change_modules_button.png"

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "Opciones para Cambiar Huella(s):"

#~ msgid "images/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr "Debe elegir un nuevo nombre huella y uso:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr "*Cambie la huella de 'xx'* para la huella actual\n"

#~ msgid "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr "*Cambie las huellas 'yy'* para todas las huellas iguales a la actual.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Cambiar huellas con el mismo valor* par todas las huellas como la huella\n"
#~ "actual, restringido a los componentes que tengan el mismo valor.\n"

#~ msgid "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on board.\n"
#~ msgstr "*Actualizar todas las huellas de la placa* para recargar todas las huellas en la placa.\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr "Editor de huellas - Creando y Editando Huellas"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Editor overview"
#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "Resumen del Editor de Huellas"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This "
#~| "includes:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "El Editor de Huellas es usado para crear y editar huellas de componentes. "
#~ "Esto incluye:"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la propiedades de los pads (forma, capa), para cada pad o para "
#~ "todos los pads de la huella"

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Anadir y editar elementos graficos (contorno, texto)."

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Editar campos (valor, referencia, etc.)."

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint elements"
#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "Elementos de las huellas"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Una huella es la representacion fisica (huella) del componente que va a "
#~ "ser insertado en la PCB y debe estar relacionada con el simbolo "
#~ "representado en el esquema. Cada huella incluye tres elementos diferentes:"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "Los pads."

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "El contorno grafico y textos."

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "Campos."

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "Ademas, cierto numero de parametros adicionales deben definirse "
#~ "correctamente si se utiliza la funcion de auto-colocacion. Lo mismo vale "
#~ "para la generacion de archivos de auto-insercion."

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "Pads"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "Dos propiedades de los pads son importantes:"

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "Su geometria (forma, capas, taladros)."

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "Su numero de pad, que esta constituido por un maximo de cuatro caracteres "
#~ "alfanumericos. Por lo tanto, los siguientes son numeros de pad validos: "
#~ "1, 45 y 9999, y tambien AA56 y ANOD. El numero del pad debe ser identico "
#~ "al numero del pin correspondiente del esquema, porque esto define las "
#~ "parejas de pin y pad que seran enlazados por Pcbnew."

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Contorno"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "El contorno grafico se utiliza para dibujar la forma fisica de la huella. "
#~ "Existen diferentes tipos de contorno disponibles: lineas, circulos, arcos "
#~ "y texto. El contorno no contiene significado electrico, son simplemente "
#~ "ayudas graficas."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Campos"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son elementos de texto asociados a una huella. Dos de ellos son "
#~ "obligatorios y siempre estan presentes: el campo referencia y el campo "
#~ "valor. Estos son automaticamente leidos y actualizados por Pcbnew cuando "
#~ "se lee el netlist durante la carga de has huellas a la placa. La "
#~ "referencias es reemplazada por la referencia apropiada del esquema (U1, "
#~ "IC3, etc.). El valor es reemplazado por el valor del correspondiente "
#~ "componente en el esquema (47K, 74LS02, etc.). Pueden anadirse otros "
#~ "campos y se comportaran tambien como elementos graficos de texto. "

#, fuzzy
#~| msgid "Starting Footprint Editor and selecting a footprint to edit"
#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr "Iniciar el Editor de Huellas y seleccionar una huella a editar"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "El editor de huellas puede iniciarse de dos maneras:"

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Directamente via el icono image:images/icons/module_editor.png[] desde la "
#~ "barra de herramientas principal de Pcbnew. Esto permite la creacion o "
#~ "modificacion de una huella en la biblioteca."

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "Haciendo doble clic sobre una huella se abre el menu de 'Propiedades de "
#~ "la huella', el cual le ofrece el boton 'Editor de huellas'. Si se usa "
#~ "esta opcion, la huella de la placa se cargara en el editor, para su "
#~ "modificacion o para guardarla."

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "Barras de Herramientas del Editor de Huellas"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecutar el Editor de Huellas lanzara una nueva ventana parecida a esta:"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr "Esta barra de herramientas contiene herramientas para:"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Anadir elementos graficos (contornos, texto)."

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "Posicionar el punto de anclaje."

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "Las funciones especificas son las siguientes:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| Ninguna herramienta seleccionada.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Anadir pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Dibujar segmentos de linea y polilineas\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Dibujar circulos.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Dibujar arcos de circulo.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Anadir texto como elementos graficos (Los campos no se gestionan con esta herramienta).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Posicionar el punto de anclaje de la huella.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Borrar elementos.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Origen de la rejilla (desplazamiento) Util para la colocacion de los pads.\n"
#~ "El origen de la rejilla puede situarse sobre un punto concreto (el primer pad a situar),\n"
#~ "y despues puede ajustarse el tamano de la rejilla a la distancia entre pads\n"
#~ "De esta forma, colocar los pads resulta muy sencillo.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Display toolbar (left-hand side)"
#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "Barra de herramientas de visualizacion (lado izquierdo)"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr ""
#~ "Estas herramientas controlan las opciones de visualizacion del Editor de "
#~ "Huellas:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Muestra la rejilla.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Muestra las posiciones como coordenadas polares.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Usa las unidades en milimetros o pulgadas\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Activa la visualizacion extendida del cursor\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Muestra los pads en modo contorno.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Muestra los textos en modo contorno.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Muestra los bordes en modo contorno.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Activa el modo alto-contraste\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "Menus Contextuales"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "El boton derecho del raton despliega un menu que depende de que elemento "
#~ "se encuentre bajo el cursor."

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr ""
#~ "El menu contextual para la edicion de los parametros en las huellas:"

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_module_parameters.png"
#~ msgstr "images/Modedit_context_menu_module_parameters.png"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "El menu contextual para la edicion de pads:"

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_pads.png"
#~ msgstr "images/Modedit_context_menu_pads.png"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "El menu contextual para la edicion de elementos graficos:"

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ventana puede ejecutarse cuando el cursor esta sobre una huella "
#~ "haciendo clic con el boton derecho y eligiendo 'Editar con el Editor de "
#~ "Huellas'"

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Puede crearse una nueva huella mediante el icono image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. Se solicitara el nombre de la nueva huella. Este "
#~ "sera el nombre con el que la huella sera identificada dentro de la "
#~ "biblioteca."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~| "replaced by the real value (100 μF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Este texto tambien sirve como el valor de la huella, y se sustituye en "
#~ "ultima instancia por su valor real (100uF_16V, 100 Ω_0.5W, ...)."

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr "La nueva huella requiere:"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "Contornos (y posiblemente elementos de texto)."

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "Pads."

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "Un valor (texto oculto que es reemplazado por el valor real cuando se "
#~ "use)."

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "Metodo alternativo."

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una huella nueva es similar a una huella ya existente en una "
#~ "biblioteca o en una placa de circuito, puede seguir un metodo alternativo "
#~ "y mas rapido para crear la nueva huella asi:"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "Cargue la huella similar (image:images/icons/load_module_lib.png[], image:"
#~ "images/icons/load_module_board.png[] o image:images/icons/import_module."
#~ "png[])."

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr ""
#~ "Modifique el campo \"Nombre de la Huella en la Biblioteca\" para generar "
#~ "un nuevo identificador (nombre)."

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "Edite y guarde la nueva huella."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding and editing pads"
#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "Anadiendo y editando pads"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que se ha creado una huella, pueden anadirse pads, borrarse o "
#~ "modificarse. La modificacion de los pads puede ser local, afectando solo "
#~ "al pad bajo e cursor, o global, afectando a todos los pads de la huella."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding pads"
#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "Anadiendo pads"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el icono image:images/icons/pad.png[] de la barra de "
#~ "herramientas del lado derecho. Los pads pueden anadirse haciendo clic en "
#~ "la posicion deseada con el boton izquierdo del raton. Las propiedades del "
#~ "pad pueden predefinirse en el menu de opciones de pad."

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "No olvide anadir el numero del pad."

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr "Estas pueden realizarse de tres maneras distintas."

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionando el icono image:images/icons/options_pad.png[] de la barra "
#~ "de herramientas horizontal."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Haciendo clic en un pad existente y seleccionando 'Editar Pad'. Los "
#~ "ajustes del pad ahora pueden editarse."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Haciendo clic sobre un pad existente y seleccionando 'Exportar Ajustes de "
#~ "pad'. En este caso, las propiedades geometricas del pad seleccionado se "
#~ "convertiran en las propiedades de pad predeterminadas."

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr "En los dos primeros casos, se mostrara la siguiente ventana:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Debe poner cuidado en definir correctamente las capas a las que "
#~ "pertenecen los elementos del pad. En particular, aunque las capas de "
#~ "cobre son faciles de definir, la gestion del resto de capas (mascara de "
#~ "soldadura, pasta de soldadura ...) son igualmente importante para la "
#~ "fabricacion y documentacion de la placa. "

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "El selector de Tipo de Pad selecciona automaticamente un conjunto de "
#~ "capas que generalmente es suficiente."

#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular pads"
#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "Pads rectangulares"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "Para huellas SMD del tipo VQFP/PQFP que tienen pads de forma rectangular "
#~ "en cada una de sus cuatro caras (tanto horizontales como verticales) es "
#~ "recomendado usar solo una forma (por ejemplo, un rectangulo horizontal) y "
#~ "colocarlo con distintas orientaciones (0 para horizontal y 90 grados para "
#~ "vertical). Cambiar el tamano de los pads de forma global puede realizarse "
#~ "con una simple operacion."

#, fuzzy
#~| msgid "Rotate pads"
#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "Rotar pads"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Las rotaciones de -90 o -180 grados solo son requeridas para pads "
#~ "trapezoidales usados en huellas de microondas."

#, fuzzy
#~| msgid "Non-plated through hole pads"
#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads tipo taladro no metalizado"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "Los pads pueden definirse como taladros no metalizados (pads NPTH, del "
#~ "ingles Non-Plated Through Hole)."

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Estos pads deben ser definidos en una o todas las capas de cobre "
#~ "(obviamente, el taladro existe en todas las capas de cobre)."

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "Este requisito le permite definir un parametro de margen especifico (por "
#~ "ejemplo, margen para un tornillo)."

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el tamano del agujero de un pad es igual que el tamano del pad, "
#~ "para un pad circular u oval, este pad no se representa en las capas de "
#~ "cobre en los ficheros GERBER."

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Estos pads se usan con propositos mecanicos, por lo que no esta "
#~ "habilitados los campos de nombre del pad o del nodo. No es posible "
#~ "conectarlos a ningun nodo del circuito."

#, fuzzy
#~| msgid "Offset parameter"
#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "Parametro offset"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr "El pad 3 tiene un offset en Y = 15 mils:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "Parametro delta (pads trapezoidales)"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr "El pad 1 tiene su parametro Delta X = 10 mils"

#~ msgid "images/Modedit_pad_delta_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_delta_example.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting clearance for solder mask and solder paste mask layers"
#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "Ajustes de margen para las capas de mascara de soldadura y mascara de pasta de soldadura"

#, fuzzy
#~| msgid "Pad level settings:"
#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "Ajustes a nivel de pad:"

#, fuzzy
#~| msgid "Global settings."
#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "Ajustes globales."

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "La forma de la mascara de soldadura del pad normalmente es mas grande que "
#~ "el propio pad. Por lo tanto el valor del margen es positivo. La forma de "
#~ "las mascara de pasta de soldadura del pad normalmente es mas pequena que "
#~ "el propio pad. Por ello el valor de margen es negativo."

#, fuzzy
#~| msgid "Solder paste clearance"
#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "Margen de la mascara de pasta de soldadura"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustes globales del margen para la mascara de soldadura y la mascara de "
#~ "pasta de soldadura"

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "Un porcentaje sobre el tamano del pad."

#, fuzzy
#~| msgid "Pads not on copper layers"
#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "Pads en capas no metalicas"

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "Ajustes a nivel de huella:"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "Ajustes a nivel de pad:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr "Existen al menos dos campos: referencia y valor"

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "Sus parametros (atributos, tamano, ancho) deben definirse. Puede acceder "
#~ "a la ventana de configuracion haciendo doble clic sobre el campo, o "
#~ "mediante la ventana de propiedades de la huella:"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_text_properties.png"
#~ msgstr "images/Modedit_footprint_text_properties.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic placement of a footprint"
#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "Colocacion automatica de las huellas"

#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere explotar todas la posibilidades de la funcion de colocacion "
#~ "automatica es necesario que se definan las orientaciones permitidas para "
#~ "la huella (ventana de Propiedades de Huella)."

#~ msgid "images/Modedit_module_autoplace_settings.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_autoplace_settings.png"

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente, una rotacion de 180 grados se permite para resistencias, "
#~ "condensadores sin polaridad y otros elementos simetricos."

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas huellas (transistores pequenos, por ejemplo) a menudo se permite "
#~ "rotarlas +/- 90 o 180 grados. De forma predeterminada, una nueva huella "
#~ "tendra sus permisos de rotacion ajustados a cero. Estos pueden ajustarse "
#~ "de acuerdo a las siguiente regla:"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "Un valor de 0 deshabilita la rotacion, 10 permite una rotacion completa, "
#~ "y cualquier valor intermedio representa una rotacion limitada. Por "
#~ "ejemplo, una resistencia puede tener un permiso de 10 par rotar 180 "
#~ "grados (sin restricciones) y un permiso de 5 para una rotacion de +/- 90 "
#~ "grados (permitido, pero no recomendado)"

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "La ventana de atributos se muestra a continuacion:"

#~ msgid "images/Modedit_module_attributes.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_attributes.png"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "Normal es el atributo estandar."

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "Normal+Insertar indica que el la huella debe aparece en el fichero de "
#~ "insercion automatica (para maquinas de insercion automatica). Este "
#~ "atributo es util para componentes de montaje en superficie (SMDs)."

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Virtual indica que el componentes esta formado directamente por la placa "
#~ "de circuito. Ejemplos podrian ser conectores creados en el borde de la "
#~ "placa o inductores creados por una forma de pista particular (como los "
#~ "que pueden verse en los circuitos de microondas)."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "Documentando huellas en la biblioteca"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "Es altamente recomendable documentar las nuevas huellas creadas, con el "
#~ "fin de facilitar su reutilizacion rapida y precisa. ?Quien es capaz de "
#~ "recordar las multiples variantes de pineado para una huella TO92?"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de Propiedades de Huella ofrecen una manera simple y potente "
#~ "de generar la documentacion."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "Este menu permite:"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "Anadir una linea de comentario (descripcion)."

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "La linea de comentario se muestra el la lista de componentes en CvPcb y "
#~ "en los menus de seleccion de huellas en Pcbnew. Las palabras clave pueden "
#~ "ser usadas para restringir busquedas a aquellos componentes que contengan "
#~ "cierta palabra clave."

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "Por lo tanto, al utilizar el comando de carga de huellas (icono en la "
#~ "barra de herramientas derecha en Pcbnew), es posible escribir el texto "
#~ "`=TO220` en la ventana para que Pcbnew muestre una lista de las huellas "
#~ "que posean la palabra clave `TO220`"

#, fuzzy
#~| msgid "3-dimensional visualisation"
#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "Visualizacion en 3 dimensiones"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A footprint may have been associated with a file containing a three-"
#~| "dimensional representation of itself. In order to associate such a file "
#~| "with a footprint, select the 3D Settings tab. The options panel is the "
#~| "following:"
#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Una huella puede tener asociada un fichero que contenga una "
#~ "representacion en tres dimensiones del componente. Con el fin de asociar "
#~ "cada fichero con una huella, seleccione la pestana de Opciones 3D. El "
#~ "panel de opciones se muestra a continuacion:"

#~ msgid "images/Modedit_module_3d_options.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_3d_options.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Use the following function keys:"
#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "Utilice las siguientes teclas de funcion:"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "Configuracion Inicial"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"
#~ msgid "images/Modedit_internal_path_config.png"
#~ msgstr "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "Configuracion Inicial"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"
#~ msgid "images/Modedit_alias_path_config.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Modedit_module_properties.png"
#~ msgid "images/Modedit_3D_file_browser.png"
#~ msgstr "images/Modedit_module_properties.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Saving a footprint into the active library"
#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "Guardando una huella dentro de la biblioteca activa"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "El comando guardar (modificar el archivo en la biblioteca activa) se "
#~ "activa mediante el icono image:images/icons/save_library.png[]"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Si existe una huella con el mismo nombre (una version anterior), esta "
#~ "sera sobrescrita. Debido a que es importante poder tener confianza en las "
#~ "huellas presentes en la biblioteca, merece la pena revisar dos veces la "
#~ "huella en busca de errores antes de guardar."

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de guardar, tambien se recomienda cambiar la referencia o el valor "
#~ "de la huella para que sea igual al nombre de la huella en la biblioteca."

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "Guardando una huella en la placa"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Si la huella editada proviene del diseno de la placa actual, el icono "
#~ "image:images/icons/update_module_board.png[] actualizara esta huella en "
#~ "la placa."

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "Configurando los parametros de enrutado"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "Ajustes actuales"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "Accediendo a la ventana principal"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Los parametros mas importantes se acceden desde el siguiente menu "
#~ "desplegable:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr "y se establecen en la ventana Reglas de Diseno."

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Los ajustes actuales se muestran en la barra de herramientas superior."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opciones generales"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "El menu de opciones general esta disponible a traves del enlace en la "
#~ "barra de herramientas superior Preferencias -> General."

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr "La ventana tiene el siguiente aspecto:"

#~ msgid "images/Pcbnew_general_options_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_general_options_dialog.png"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr ""
#~ "Para la creacion de las pistas los parametros necesarios son los "
#~ "siguientes:"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Limitar pistas a 45 grados*: Las direcciones permitidas para los segmentos de pista son 0, 45 o\n"
#~ "90 grados.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr "*Pista Doble Segmento*: Al crear las pistas, se crearan 2 segmentos\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Borrar Pistas Auto*: Al modificar una pistas, la anterior sera\n"
#~ "elimina automaticamente si se considera redundante.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Pads magneticos*: El cursor grafico se convierte en un pad, centrada en el\n"
#~ "area del pad.\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr "*Pistas magneticas*: El cursor grafico se convierte en el eje de la pista.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew le permite definir diferentes parametros de enrutado para cada "
#~ "nodo. Los parametros se definen para un grupo de  nodos."

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "A un grupo de nodos se le llama un Tipo de Nodo."

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "Siempre hay un Tipo de Nodo llamado \"default\" (predeterminado)."

#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "Los usuarios pueden anadir otros clases de red."

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "Un Tipo de Nodo especifica:"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr "El ancho de las pistas, diametro de las vias y taladros."

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr "El margen entre los pads y las pistas (y vias)."

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el enrutado, Pcbnew selecciona automaticamente el Tipo de Nodo "
#~ "correspondiente al nodo de la pista a crear o editar y, por tanto, los "
#~ "parametros de enrutamiento."

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "La eleccion se hace en el menu: Reglas de Diseno -> Reglas de Diseno."

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "Editor de Tipos de Nodo"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr "El editor de Tipos de Nodo le permite:"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "Anadir o eliminar Tipos de Nodo."

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer los valores de los parametros de enrutamiento: margen, ancho "
#~ "de pista, tamano de via."

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr "Agrupar nodos en Tipos de Nodo."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr "Las reglas de diseno globales son:"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr "Habilitacion/Deshabilitacion del uso de Vias Ciegas/enterradas."

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "Habilitacion/Deshabilitacion del uso de Micro Vias"

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr "Valores minimos permitidos para las pistas y vias."

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "Se genera un error de DRC cuando se encuentra un valor menor que el valor "
#~ "minimo especificado. La segunda pestana de la ventana es:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"

#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ventana tambien permite introducir un conjunto predefinido de "
#~ "tamanos de pistas y vias."

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el enrutado, puede seleccionar uno de estos valores para crear "
#~ "una pista o via, en lugar de utilizar el valor predeterminado para el "
#~ "Tipo de Nodo."

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es util en casos criticos cuando un pequeno segmento de pista debe "
#~ "tener un tamano especifico."

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "Parametros de Vias"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew maneja 3 tipos de vias:"

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "Vias pasantes (vias tipicas)"

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr "Vias ciegas o enterradas."

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "Micro Vias, como las vias enterradas, pero restringidas a una capa "
#~ "externa y a su vecino mas cercano. Tienen la finalidad de conectar los "
#~ "pines de encapsulados BGA a la capa interior mas cercana. Su diametro es "
#~ "generalmente muy pequeno y se perforan mediante laser."

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr "Por defecto, todas las vias tienen el mismo valor de taladro."

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ventana especifica los valores mas pequenos aceptables para los "
#~ "parametros de las vias. En una placa, una via mas pequena que lo "
#~ "especificado aqui generara un error de DRC."

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "Parametros de Pistas"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el ancho de pista minimo aceptable. En una placa, una pista de "
#~ "anchura menor que la especificada aqui generara un error de DRC."

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "Tamanos especificos"

#~ msgid "images/Pcbnew_specific_size_options.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_specific_size_options.png"

#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui puede indicar un conjunto de tamanos de pistas y/o vias extra. "
#~ "Durante el trazado de una pista, estos valores pueden utilizarse "
#~ "explicitamente en lugar de los valores predeterminados para la clase de "
#~ "red actual."

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "Ejemplos y dimensiones tipicas"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice el valor mas grande posible y ajustan los tamanos minimos que se "
#~ "indican aqui."

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Unidades | CLASE 1 | CLASE 2 | CLASE 3 | CLASE 4 | CLASE 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "Aislamiento (margenes)"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Unidades | CLASE 1 | CLASE 2 | CLASE 3 | CLASE 4 | CLASE 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr ""
#~ "Por lo general, la distancia minima es muy similar a la anchura minima de "
#~ "pista."

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "Rustico"

#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Margen: 0,35 mm (0,0138 pulgadas)."

#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "Ancho de pista: 0,8 mm (0,0315 pulgadas)."

#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr "Diametro de Pad para CI y vias: 1,91 mm (0,0750 pulgadas)."

#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Diametro de Pad para componentes discretos: 2,54 mm (0,1 pulgadas)."

#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Ancho de la pista de masa: 2,54 mm (0,1 pulgadas)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Estandar"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "Ancho de pista: 0,5 mm (0,0127 pulgadas)."

#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Diametro Pad para CIs: realizados de forma alargada con el fin de "
#~ "permitir que las pistas puedan pasar entre los pads de los CI y todavia "
#~ "tengan suficiente superficie adhesiva (1,27 x 2,54 mm -> 0,05x 0,1 "
#~ "pulgadas)."

#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "Vias: 1,27mm (0,0500 pulgadas)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "Enrutado manual"

#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "El enrutamiento manual es recomendable habitualmente , ya que es el unico "
#~ "metodo que ofrece un buen control sobre las prioridades de enrutamiento. "
#~ "Por ejemplo, es preferible empezar por trazando las pistas de "
#~ "alimentacion, haciendolas anchas y cortas y mantener las fuentes de "
#~ "alimentacion para sistemas analogicos y digitales bien separadas. "
#~ "Despues, deben trazarse las pistas de senal sensibles. Entre otros "
#~ "problemas, el enrutamiento automatico a menudo requiere muchos cambios de "
#~ "cara. Sin embargo, el enrutamiento automatico puede ofrecer informacion "
#~ "util sobre la colocacion de las huellas. Con la experiencia, usted "
#~ "probablemente encontrara que el enrutado automatico es util para "
#~ "encaminar rapidamente las pistas \"obvias\", pero las pistas restantes "
#~ "sera mejor trazarlas a mano."

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "Ayuda al crear pistas"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew puede mostrar el ratsnest completo, si el boton image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] esta activado."

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "El boton: image:images/icons/net_highlight.png[] le permite resaltar un "
#~ "nodo (haga clic en un pad o una pista existente para resaltar el nodo "
#~ "correspondiente)."

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "El test DRC comprueba las pistas en tiempo real mientras estas se crean. "
#~ "No se puede crear una pista que cumpla con las reglas del RDC. Es posible "
#~ "desactivar el RDC haciendo clic en el boton. Esto, sin embargo, no se "
#~ "recomienda, utilicelo solo en casos especificos."

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Una pista puede ser creado haciendo clic en el boton image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. Una nueva pista debe comenzar en un pad o en otra "
#~ "pista, ya que Pcbnew debe conocer el nodo utilizado para la nueva pista "
#~ "(con el fin de que coincida con las reglas del RDC)."

#~ msgid "images/Pcbnew_creating_new_track.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_creating_new_track.png"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
#~ msgid "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"
#~ msgstr "images/Pcbnew_route_menu.png"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected "
#~| "pads, link number set in option \"Max. Links\" in General Options."
#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "Al crear una nueva pista, Pcbnew muestra enlaces a los pads no conectados "
#~ "mas cercanos, numero de enlace ajustado en la opcion \"Enlaces maximos\" "
#~ "en Opciones generales."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key."
#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "Finalice la pista haciendo doble clic, el menu contextual o por su tecla "
#~ "de acceso rapido."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_in_progres_context.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_track_in_progres_context.png"

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "Moviendo y arrastrando pistas"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el boton image:images/icons/add_tracks.png[] esta activo, la pista "
#~ "donde se encuentra el cursor se puede mover con la tecla de acceso rapido "
#~ "\"M\". Si desea arrastrar la pista se puede utilizar la tecla de acceso "
#~ "rapido 'G'."

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "Insercion de Vias"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr ""
#~ "Una via puede insertarse solamente cuando el trazado de una pista esta en "
#~ "curso:"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "Mediante el menu contextual."

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "Mediante la tecla rapida 'V'."

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "Al cambiar a una nueva capa de cobre usando la teclas rapida "
#~ "correspondiente."

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "Seleccionando/editando el ancho de pista y el tamano de via"

#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "Al hacer clic en una pista o un pad, Pcbnew selecciona automaticamente la "
#~ "clase de red correspondiente, y el tamano de pista y las dimensiones de "
#~ "las vias se derivaran de esta clase de red."

#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Como se ha visto anteriormente, el editor de Reglas de Diseno Globales "
#~ "cuenta con una herramienta para insertar tamanos de pistas y vias "
#~ "adicionales."

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "La barra de herramientas horizontal puede utilizarse para seleccionar un "
#~ "tamano."

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el boton image:images/icons/add_tracks.png[] esta activo, el ancho "
#~ "de la pista actual se pueden seleccionar en el menu contextual (accesible "
#~ "tambien al crear una pista)."

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "El usuario puede utilizar los valores predeterminados para el Tipo de "
#~ "Nodo o un valor especificado."

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "Usando la barra de herramientas horizontal"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_toolbar.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_track_toolbar.png"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Seleccion de ancho de pista. El simbolo * es una marca para la seleccion del valor predeterminado\n"
#~ "para la clase de red\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecciona un valor de ancho de pista especifico.\n"
#~ "El primer valor en la lista siempre es el valor del Tipo de Nodo.\n"
#~ "Los otros valores son los anchor de pista definidos en el editor de Reglas de Diseno Globales\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Seleccion del tamano de la via.\n"
#~ "El simbolo * es una marca para la seleccion del valor predeterminado para el Tipo de Nodo\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecciona un valor especifico para las dimensiones de la via.\n"
#~ "El primer valor en la lista siempre es el valor de la clase de red.\n"
#~ "Los otros valores son los anchor de pista definidos en el editor de Reglas de Diseno Globales\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| Si esta habilitado: Seleccion automatica del ancho de las pistas.\n"
#~ "Al continuar una pista sobre otra ya existente, la nueva pista tiene el mismo ancho que la existente.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Seleccion del tamano de la rejilla.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Seleccion del nivel de Zoom.\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "Usando el menu contextual"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede seleccionar un nuevo tamano para el enrutado, o cambiar a tamanos "
#~ "de via o pista previamente creados:"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_context_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_track_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "Si desea cambiar muchos tamanos de vias (o pista), la mejor manera es "
#~ "usar un Tipo de Nodo especifico para los nodos que deban ser editados "
#~ "(ver cambios globales)."

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "Editando y cambiando pistas"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "Cambiar una pista"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "En muchos casos es necesario volver a dibujar una pista."

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr "Nueva pista (en curso):"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "Al finalizar:"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_completed.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_completed.png"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr "Pcbnew eliminara automaticamente la pista antigua si es redundante."

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "Cambios globales"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de edicion de tamanos globales de pistas y vias es accesible a "
#~ "traves del menu contextual haciendo clic derecho sobre una pista:"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana del editor permite cambios globales de pistas y/o vias para:"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "El nodo actual."

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "La placa completa."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "Ficheros para la fabricacion del circuito"

#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Veamos ahora cuales son los pasos para la creacion de los ficheros "
#~ "necesarios para la produccion de su placa de circuito impreso."

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los archivos generados por KiCad son ubicados en el directorio de "
#~ "trabajo que es el directorio que contiene el archivo xxx.brd de la placa "
#~ "de circuito impreso."

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "Preparativos finales"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "La generacion de los archivos necesarios para la produccion de su placa "
#~ "de circuito incluye los siguientes pasos previos:"

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "Marque cualquier capa (por ejemplo, 'superior o frontal' y 'inferior o "
#~ "posterior') con el nombre del proyecto mediante la colocacion del texto "
#~ "adecuado a cada una de las capas."

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los textos en las capas de cobre (aveces llamadas 'solder' o "
#~ "'bottom') deber estar reflejado."

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Cree planos de masa, modifique los trazados necesarios para asegurar que "
#~ "estos tienen buena continuidad. "

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Coloque marcas de alineamiento y posiblemente las dimensiones del "
#~ "contorno de la placa (estas se colocan normalmente en las capas de "
#~ "proposito general)."

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "A continuacion se muestran todos estos elementos, a excepcion de los "
#~ "planos de masa, que han sido omitidos para mejorar la visibilidad."

#~ msgid "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"

#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha anadido ademas una leyenda de colores para las 4 capas de cobre: "
#~ "image:images/Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "Test DRC final"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de generar los ficheros de salida, es altamente recomendable "
#~ "realizar un test DRC global."

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas son rellenadas o vueltas a rellenar cuando comienza el DRC. "
#~ "Presione el icono image:images/icons/drc.png[] para lanzar la siguiente "
#~ "ventana de DRC:"

#~ msgid "images/Pcbnew_DRC_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_DRC_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste los parametros adecuadamente y presiones el boton \"Comenzar DRC\"."

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr "Esta comprobacion final previene cualquier desagradable sorpresa."

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "Ajustando el origen de coordenadas"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste el origen de coordenadas para los fotolitos y los ficheros de "
#~ "taladros, hay que colocar el eje auxiliar en este origen. Pulse el icono "
#~ "image:images/icons/pcb_offset.png[]. Mueva el eje auxiliar mediante clic "
#~ "izquierdo sobre la ubicacion elegida."

#~ msgid "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "Generando ficheros para foto-trazado"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Esto se realiza a traves de la opcion de menu Archivo/Trazar el cual "
#~ "invoca la siguiente ventana:"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Por lo general, los archivos estan en formato GERBER. Sin embargo, es "
#~ "posible producir una salida tanto en formatos HPGL como PostScript. "
#~ "Cuando se selecciona el formato Postscript, aparecera este cuadro de "
#~ "dialogo."

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "En estos formatos, un ajuste fino de escala puede usarse para compensar "
#~ "la precision del ploter y tener una escala real de 1 a la salida:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "Formato GERBER"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Para cada capa, Pcbnew genera un archivo independiente siguiendo el "
#~ "estandar GERBER 274X, por defecto en formato 4.6 (cada coordenada en el "
#~ "archivo esta representada por 10 digitos, de los cuales 4 de ellos antes "
#~ "del punto decimal y 6 tras este), las unidades en pulgadas, y una escala "
#~ "de 1."

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente es necesario crear archivos para cada capa de cobre y, "
#~ "dependiendo del circuito, para la serigrafia, mascara de soldadura, "
#~ "mascara de pasta de soldadura. Todos estos archivos se pueden producir en "
#~ "un solo paso, mediante la seleccion de las casillas de verificacion "
#~ "correspondientes."

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, para un circuito de doble cara con serigrafia, mascara de "
#~ "soldadura y pasta de soldadura (para componentes SMD), deben generarse 8 "
#~ "archivos ('xxxx' representa el nombre del archivo .brd) .."

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr ""
#~ "xxxx-F_Cu.gbr para la capa de cobre del lado de los componentes o "
#~ "superior."

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbr para la capa de cobre inferior."

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gbr para la serigrafia del lado de los componentes."

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.gbr para la serigrafia de la cara inferior."

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr ""
#~ "xxxx-F_Paste.gbr para la mascara de pasta de soldadura de la cara "
#~ "superior."

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr ""
#~ "xxxx-B_Paste.gbr para la mascara de pasta de soldadura de la cara "
#~ "inferior."

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gbr para la mascara de soldadura de la capa superior."

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbr para la mascara de soldadura de la cara inferior."

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "Formato de archivo GERBER:"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "El formato usado por Pcbnew es RS274X formato 4.6, Imperial, omitiendo "
#~ "ceros, formato Abs. Estos ajustes son bastante comunes."

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "formato POSTSCRIPT"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "La extension estandar para los ficheros de salida es .ps para el caso de "
#~ "salida postscript. Como para la salida en formato HPGL, el trazado puede "
#~ "ser escalado por el usuario y puede ser reflejado. Si la opcion Org = "
#~ "Centre esta activa, el origen de coordenadas de la tabla de trazado se "
#~ "asume en el centro del dibujo"

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr ""
#~ "Si la opcion Imprimir referencia de la hoja esta activa, se trazara el "
#~ "marcho de la hoja."

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Opciones de trazado"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "Formato Gerber:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_gerber.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_plot_options_gerber.png"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "Otros formatos:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "Opciones especificas del formato GERBER:"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Utilizar extensiones de archivos Protel\n"
#~ "| Utiliza .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto en lugar de .gbr como extensiones de nombre de archivo.\n"
#~ "| Incluir atributos extendidos\n"
#~ "| Envia los atributos extendidos al archivo.\n"
#~ "| Restar la mascara de soldadura de la serigrafia\n"
#~ "| Quita cualquier trazo de serigrafia sobre las areas a depositar pasta de soldadura.\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Otros formatos"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "La extension estandar depende de tipo de fichero de salida."

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "Algunas opciones no estan disponibles para algunos formatos."

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "El trazado puede realizarse con el escalado definido por el usuario y "
#~ "pueden ser reflejado."

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones de impresion para los taladros pueden ser relleno (sin "
#~ "taladro), taladrado con el diametro correcto o taladrado con un pequeno "
#~ "hueco (como ayuda para el taladrado de forma manual)."

#~ msgid "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr "Ajustes globales del margen para la mascara de soldadura y la mascara de pasta de soldadura"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "Los valores de margen para las mascaras de soldadura y pasta de soldadura "
#~ "pueden ajustarse de forma global. Estos margenes pueden ajustarse a estos "
#~ "niveles."

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "A nivel de pad."

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "A nivel de huella."

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "De forma global"

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr "Y Pcbnew usa como orden de prioridad."

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "Los valores de pad. Si no estan especificados:"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "Los valores de huella. Si no estan especificados:"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "Los valores globales."

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Acceso"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr ""
#~ "La opcion del menu para especificar los margenes esta disponible a traves "
#~ "del menu Dimensiones:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "La ventana es la siguiente:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "Margen para la mascara de soldadura"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Un valor proximo a 0.2 mm normalmente es suficiente. Este valor es "
#~ "positivo dado que la mascara normalmente es mayor que el pad."

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui puede ajustar el valor minimo para el ancho de la mascara de "
#~ "soldadura entre 2 pads."

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "Si el valor actuar es menor que el valor minimo, las 2 mascaras de "
#~ "soldadura se fusionaran en una sola."

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "Margen de la mascara de pasta de soldadura"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "El margen fina es la suma del margen de las mascara de pasta de soldadura "
#~ "y un porcentaje del tamano del pad."

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Este valor es negativo ya que la mascara normalmente es mas pequena que "
#~ "el pad."

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "Generando archivos para taladrado"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "La creacion de archivos para taladrado xxxx.drl siguiendo el estandar "
#~ "EXCELLON siempre es necesaria."

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalmente puede generar un informe de taladrado, y un mapa de "
#~ "taladros."

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "El mapa de taladros puede ser trazado usando distintos formatos."

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "El informe de taladrado es un fichero de texto plano."

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr "La generacion de estos archivos se controla via:"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr "boton \"Generar archivo de taladros\", o"

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionando el menu Archivo/Archivos de Fabricacion/Archivo de taladros"

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de herramientas de taladros sera la mostrada a continuacion:"

#~ msgid "images/Pcbnew_drill_file_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_drill_file_dialog.png"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr "Para ajustar el origen de coordenadas, se usa la siguiente ventana:"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "Absoluto: se usa el sistema de coordenadas absoluto."

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "Eje auxiliar: las coordenadas son relativas al eje auxiliar, use el icono "
#~ "correspondiente (en la barra de herramientas del lado derecho) para "
#~ "ajustarla. "

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "Generando documentacion para el conexionado"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "Para producir la documentacion para el conexionado, pueden trazarse las "
#~ "capas componentes y serigrafia de la capa superior (componentes). Por lo "
#~ "general, solo las marcas de serigrafia del lado de los componentes son "
#~ "suficientes para el conexionado de una PCB. Si se utiliza la serigrafia "
#~ "de la cara inferior, el texto que contiene debe trazarse reflejado para "
#~ "que este sea legible."

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "Generacion de archivos para la insercion automatica de componentes"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "Se accede a esta opcion a traves de la opcion del menu Postproceso/Crear "
#~ "archivo Cmp. Sin embargo, no se generara ningun archivo si no hay al "
#~ "menos una huella que tenga el atributo Normal+Insertar activado (consulte "
#~ "Editando Huellas). Se produciran uno o dos archivos, dependiendo de si "
#~ "los elementos insertables estan presentes en uno o ambos lados de la PCB. "
#~ "Una ventana mostrara los nombres de archivo(s) creado."

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones que se describen a continuacion (parte de la ventana Archivo/"
#~ "Trazar) permiten un control fino del proceso de trazado. Son "
#~ "particularmente utiles cuando se imprimen las marcas de serigrafia para "
#~ "la documentacion del conexionado."

#~ msgid "images/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Las opciones disponibles son:"

#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Trazar referencia de la hoja en todas las capas\n"
#~ "| Traza el contorno de la hoja y el cajetin.\n"
#~ "| Trazar pads en la serigrafia\n"
#~ "| Activa/desactiva la impresion del contorno del pad en las capas de serigrafia (si los pads\n"
#~ "ya se han declarado para aparecer en estas capas). Evita que los pads sean\n"
#~ "impresos en el modo deshabilitado.\n"
#~ "| Trazar valores de las huellas\n"
#~ "| Permite la impresion de texto del VALOR en la serigrafia.\n"
#~ "| Trazar referencias de las huellas\n"
#~ "| Permite la impresion del texto de las REFERENCIAS en la serigrafia.\n"
#~ "| Forzar trazado de valores/referencias no visibles\n"
#~ "| Fuerza la impresion de los campos (referencia, valor) declarados como invisibles.\n"
#~ "En combinacion con 'Trazar valores de las huellas' y 'Trazar referencias de las huellas',\n"
#~ "esta opcion permite la produccion de documentos para guiar el conexionado y reparacion.\n"
#~ "Estas opciones han demostrado ser necesarias para los circuitos que utilizan componentes demasiado\n"
#~ "pequenos (SMD) para permitir la colocacion legible de dos campos de texto separados.\n"
#~ "| No cubrir las vias\n"
#~ "| Elimina la mascara de soldadura sobre las vias.\n"
#~ "| Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas\n"
#~ "| Especifico del formato GERBER. No trazar elementos graficos en la capa contorno.\n"
#~ "| Utilizar extensiones de archivos Protel\n"
#~ "| Especifico del formato GERBER.\n"
#~ "Al crear archivos, utiliza extensiones especificas para cada archivo.\n"
#~ "Si esta deshabilitado la extension del archivo Gerber es .gbr.\n"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduccion"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew puede trabajar con 50 capas diferentes:"

#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr "Entre 1 y 32 capas de cobre para el trazado de las pistas."

#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "14 capas tecnicas de proposito definido:"

#~ msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*,"
#~ msgstr ""
#~ "12 capas emparejadas (Frontal/Trasera): *Adhesivo*, *Pasta de soldadura*,"

#~ msgid "*Silk Screen*, *Solder Mask*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"
#~ msgstr "*Serigrafia*, *Mascara de soldadura*, *Capa de area*, *Fabricacion*\n"

#~ msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*"
#~ msgstr "2 capas independientes: *Perimetro*, *Margen*"

#~ msgid ""
#~ "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. "
#~ "1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*"
#~ msgstr ""
#~ "4 capas auxiliares que pueden utilizarse de forma libre: *Comentarios*, "
#~ "*E.C.O. 1*, *E.C.O. 2*, *Graficos*"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "Creacion de capas"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Design Rules** -> "
#~| "**Layers Setup**."
#~ msgid ""
#~ "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> "
#~ "**Layers Setup**."
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir *Configurar capas* desde la barra de menu, seleccione **Reglas "
#~ "de diseno** -> **Configurar capas**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of copper layers, their names, and their function are "
#~| "configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "El numero de capas de cobre, sus nombres y funciones se establecen aqui. "
#~ "Las capas tecnicas no utilizados pueden desactivarse."

#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "Descripcion de capa"

#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "Capas de cobre"

#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas de cobre son las capas de trabajo habituales utilizadas para "
#~ "colocar y organizar las pistas. Los numeros de capa comienzan por 0 (la "
#~ "primera capa de cobre, frontal) y terminan en 31 (trasera). Como los "
#~ "componentes no pueden colocarse en las capas intermedias, solo la 0 y la "
#~ "31 son *capas de componentes*."

#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de cualquier capa de cobre es editable. Las capas de cobre "
#~ "tienen un atributo de funcion util cuando se utiliza el enrutador externo "
#~ "_Freerouter_. Ejemplos de nombres de capas por defecto son *F.Cu* y *In0* "
#~ "para la capa numero 0."

#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "Capas tecnicas emparejadas"

#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "Hay 12 capas tecnicas emparejadas: una frontal y otra trasera. Puede "
#~ "reconocedrlas por el prefijo \"F.\" o \"B.\" en sus nombres. Los "
#~ "elementos que conforman una huella (pad, dibujo, texto) en una de esas "
#~ "capas son automaticamente reflejados y movidos a la capa complementaria "
#~ "cuando una huella se voltea."

#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "Las capas tecnicas emparejadas son:"

#~ msgid "*Adhesive* (F.Adhes and B.Adhes)"
#~ msgstr "*Adhesivo* (F.Adhes y B.Adhes)"

#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizan para la aplicacion de adhesivo para pegar los componentes SMD "
#~ "a la placa, normalmente antes de la soldadura por ola."

#~ msgid "*Solder Paste* (F.Paste and B.Paste)"
#~ msgstr "*Pasta de soldadura* (F.Paste y B.Paste)"

#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizan para producir una mascara que permita colocar pasta de "
#~ "soldadura sobre los pads de los componentes de montaje superficial, "
#~ "normalmente antes del proceso de soldadura por reflujo. Normalmente solo "
#~ "componentes de montaje superficial ocupan estas capas."

#~ msgid "*Silk Screen* (F.SilkS and B.SilkS)"
#~ msgstr "*Serigrafia* (F.SilkS y B.SilkS)"

#~ msgid ""
#~ "They are the layers where the drawings of the components appear. That's "
#~ "where you draw things like component polarity, first pin indicator, "
#~ "reference for mounting, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Son las capas donde apareces los graficos de los componentes. Ahi es "
#~ "donde se dibujan elementos como la polaridad de los componentes, el "
#~ "indicador del primer pin, referencias para el montaje, ..."

#~ msgid "*Solder Mask* (F.Mask and B.Mask)"
#~ msgstr "*Mascara de soldadura* (F.Mask y B.Mask)"

#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "Estas definen las mascaras de soldadura. Todos los pads deben aparecer en "
#~ "una de estas capas (SMT) o en las dos (pasantes) para prevenir que se "
#~ "aplique barniz sobre los pads."

#~ msgid "*Courtyard* (F.CrtYd and B.CrtYd)"
#~ msgstr "*Areas de huellas* (F.CrtYd y B.CrtYd)"

#~ msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizadas para mostrar cuanto espacio fisico ocupa un componente en la "
#~ "placa."

#~ msgid "*Fabrication* (F.Fab and B.Fab)"
#~ msgstr "*Fabricacion* (F.Fab y B.Fab)"

#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "Capas tecnicas independientes"

#~ msgid "*Edge.Cuts*"
#~ msgstr "*Perimetro*"

#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Esta capa esta reservada par el dibujo del contorno de la placa. "
#~ "Cualquier elemento (grafico, texto, ...) colocado sobre esta capa aparece "
#~ "sobre todas las demas. Use esta capa solo para dibujar el borde y "
#~ "recortes de la placa."

#~ msgid "*Margin*"
#~ msgstr "*Margen*"

#~ msgid "Board's edge setback outline (?)."
#~ msgstr "Board's edge setback outline (?)."

#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "Estas capas son para cualquier uso. Pueden usarse para texto como "
#~ "instrucciones de ensamblado o conexionado, o graficos constructivos, para "
#~ "ser usadas para crear un archivo para maquinas de ensamblado."

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "Configurable por el usuario 1"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "Configurable por el usuario 2"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Dibujos"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "La seleccion de la capa de trabajo puede realizarse de distintas maneras:"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "Usando la barra de herramientas lateral derecha (gestor de capas)."

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "Usando la barra de herramientas superior."

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr ""
#~ "Mediante el menu contextual (activado con el boton derecho del raton)."

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr "Usando las teclas + y - (funciona solo sobre las capas de cobre)."

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "Seleccion usando el gestor de capas"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "Seleccion utilizando la barra de herramientas superior"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "Esta elige directamente la capa de trabajo."

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Se muestran teclas de acceso rapido para seleccionar la capa de trabajo."

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "Seleccion mediante el menu contextual"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "El menu contextual abre una ventana de menu que permite elegir la capa de "
#~ "trabajo."

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "Seleccion de las capas para Vias"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "Si el icono *Agregar pistas y Vias* esta seleccionado en la barra de "
#~ "herramientas de la derecha, el menu contextual ofrece la opcion de "
#~ "cambiar el par de capas utilizada para insertar una via:"

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "Esta seleccion abre una ventana de menu que permite elegir entre que dos "
#~ "capas se conmutara al situar las vias."

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When a via is placed the working (active) layer is automatically "
#~| "switched to the alternate layer of the layer pair used for the vias."
#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se coloca una via en capa de trabajo (activa) se cambia "
#~ "automaticamente a la capa alternativa de la pareja de capas elegida para "
#~ "las vias."

#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Tambien se puede cambiar a otra capa activa mediante las teclas de acceso "
#~ "rapido, y si una pista esta en curso, se insertara una via."

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "Usando el modo de alto contraste"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Se entra en este modo cuando se activa la herramienta (en la barra de "
#~ "herramientas lateral izquierda): image:images/icons/contrast_mode.png[]"

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se utiliza este modo, la capa activa se muestra en modo normal, "
#~ "pero todas las demas capas se muestran en color gris."

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "Hay dos casos utiles:"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "Capas de cobre en el modo de alto contraste"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando una placa utiliza mas de cuatro capas, esta opcion permite que la "
#~ "capa de cobre activo que se ve mas facilmente:"

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Modo Normal* (capa de cobre inferior activa):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Modo de alto contraste* (capa de cobre inferior activa):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "Capas tecnicas"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "El otro caso es cuando es necesario examinar las capas de pasta de "
#~ "soldadura y capas de mascara de soldadura que por lo general no son "
#~ "mostradas."

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr "Se muestran las mascaras sobre los pads si este modo esta activo."

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Modo Normal* (capa de mascara de soldadura frontal activa):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Modo de alto contraste* (capa de mascara de soldadura frontal activa):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunas herramientas de edicion mas avanzadas disponibles en Pcbnew y "
#~ "el Editor de Huellas, que pueden ayudarle a colocar eficientemente los "
#~ "componentes en el lienzo."

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "Duplicando elementos"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "El duplicado es un metodo para clonar un elemento y recogerlo en la misma "
#~ "accion. Es muy parecido a copiar y pegar, pero le permite \"esparcir\" "
#~ "componentes sobre la PCB y le permite disponer manualmente los "
#~ "componentes utilizando la herramienta \"Mover con exactitud\" (ver mas "
#~ "abajo) con mas facilidad."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or "
#~| "the duplicate item option in the context menu. In the legacy renderer, "
#~| "these appear as below, depending on the item type:"
#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "El duplicado se realiza mediante el uso de su tecla de acceso rapido (que "
#~ "de forma predeterminada es Ctrl-D) o la opcion duplicar huella en el menu "
#~ "contextual. En el renderizado tipo legado, estos aparecen como se muestra "
#~ "debajo, dependiendo del tipo de elemento:"

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "Mover elementos con exactitud"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta \"Mover con exactitud\" le permite mover un elemento (o "
#~ "grupo de elementos) una cantidad determinada, que puede introducirse en "
#~ "formato cartesiano o polar y que puede introducirse en cualquier unidad "
#~ "compatible. Esto es util cuando de otro modo seria engorroso al tener que "
#~ "cambiar a un tamano de rejilla diferente, o cuando una caracteristica no "
#~ "esta espaciada de acuerdo a la rejilla actual."

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar esta herramienta, seleccione los elementos que desea mover "
#~ "y luego utilice su tecla de acceso rapido (por defecto, Ctrl-M) o los "
#~ "elementos del menu contextual para lanzar la ventana. Tambien puede "
#~ "invocar la ventana la tecla de acceso rapido al mover o duplicar objetos, "
#~ "que pueden hacer que sea facil aplicar repetidamente un desplazamiento a "
#~ "multiples componentes."

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr ""
#~ "Mover con exactitud especificando un vector de movimiento cartesiano"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "Mover con exactitud especificando un vector de movimiento polar"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_polar.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_move_exact_polar.png\t"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "La casilla de seleccion le permite cambiar entre sistemas de coordenadas "
#~ "cartesianas y polares. Lo que este actualmente en el formulario se "
#~ "convierte automaticamente al otro sistema de coordenadas."

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Luego se introduce el vector de movimiento deseado. Puede utilizar las "
#~ "unidades indicadas en las etiquetas (\"mm\" en las imagenes de arriba) o "
#~ "puede especificar las unidades en la cantidad (por ejemplo, \"1 in\" para "
#~ "una pulgada, o \"2 rad\" para 2 radianes)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "Al pulsar Aceptar se aplicara la translacion a la seleccion, y Cancelar "
#~ "cerrara la ventana y los elementos no seran movidos. Si se pulsa Aceptar, "
#~ "el vector de movimiento se guardara y sera cargado la proxima vez que se "
#~ "abra la ventana, lo que permite la aplicacion repetida del mismo vector a "
#~ "varios objetos."

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "Herramientas de Matrices"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto Pcbnew como el Editor de Huellas tienen asistentes para la creacion "
#~ "de matrices de caracteristicas y componentes, que pueden ser utilizados "
#~ "para disenar facilmente y con precision elementos repetitivos sobre la "
#~ "PCB o en las huellas."

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "Activando la herramienta matriz"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~| "on a selection. It can be accessed either via the context menu for the "
#~| "selection or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N). In legacy "
#~| "mode, the context menu icons indicate an array of the selected type:"
#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta matriz actua sobre el componente bajo el cursor, o, en el "
#~ "modo de GAL, en una seleccion. Se puede acceder ya sea a traves del menu "
#~ "contextual de la seleccion o mediante su tecla rapida (por defecto Ctrl-"
#~ "N). En el modo tradicional, los iconos del menu contextual indican una "
#~ "matriz del tipo seleccionado:"

#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta matriz se presenta como una ventana, con un panel para los "
#~ "tipos de matriz. Hay dos tipos de matriz soportados hasta ahora: "
#~ "rectangular y circular."

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Cada tipo de matriz puede especificarse completamente en sus respectivos "
#~ "paneles. Las opciones geometricas (como se realiza la red) van a la "
#~ "izquierda; las opciones de numeracion (incluyendo el orden de los numeros "
#~ "a traves de la red) estan a la derecha."

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "Matrices rectangulares"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "Las matrices rectangulares son matrices que situan los componentes de "
#~ "acuerdo a una cuadricula de 2 dimensiones. Este tipo de matriz tambien "
#~ "puede producir una matriz lineal con solo trazar una unica fila o columna."

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de ajustes para las matrices rectangulares es la siguiente:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_grid.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_dialog_grid.png"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "Opciones geometricas"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "Las opciones geometricas son los siguientes:"

#, fuzzy
#~| msgid "*Horrizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Cantidad horizontal*: el numero de \"columnas\" en la matriz.\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Cantidad vertical*: el numero de \"filas\" en la matriz.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Espaciado horizontal*: es la distancia horizontal entre elementos contiguos en la misma fila.\n"
#~ "Si este es negativo, la matriz avanza de derecha a izquierda.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Espaciado vertical*: es la distancia vertical entre elementos contiguos en la\n"
#~ "misma columna. Si este es negativo, la matriz avanza desde abajo hacia\n"
#~ "arriba.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr "*Desplazamiento horizontal*: empieza cada fila esta distancia a la derecha de la anterior\n"

#~ msgid "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous one\n"
#~ msgstr "*Desplazamiento vertical*: empezar cada columna esta distancia por debajo de la anterior\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "matriz 3x3 con desplazamientos x e y"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Escalonado*: Agrega un desplazamiento a cada conjunto de \"n\" filas/columnas, con cada fila\n"
#~ "desplazando 1/n del total del valor especificado en el campo separacion:\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "matriz con un escalonado en filas de 2"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "matriz 4x3 con un escalonado en columnas de 3"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "Opciones de numeracion"

#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Direccion de la Numeracion*: Determina si los numeros avanzan a lo largo de las filas y despues saltan\n"
#~ "a la siguiente fila, o lo hacen por columnas hacia abajo y luego salta a la siguiente columna. Tenga en\n"
#~ "cuenta que la direccion en la numeracion se define por el signo de la separacion especificada: un valor\n"
#~ "negativo dara lugar a una numeracion de derecha a izquierda o de abajo hacia arriba.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Invertir numeracion en filas o columnas alternas*: Si se selecciona, el orden de numeracion\n"
#~ "(de izquierda a derecha o de derecha a izquierda, por ejemplo) en filas o columnas alternas\n"
#~ "depende de la direccion de numeracion. Esta opcion es util en paquetes tipo DIP, donde la numeracion\n"
#~ "avanza en un lado y desciende en el otro.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Reiniciar numeracion*: Si realiza la matriz a partir de elementos que ya estan numerados,\n"
#~ "restablece la numeracion al inicio, de lo contrario continuara si es posible a partir del numero del elemento\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*Esquema de Numeracion*\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - if\n"
#~ "   the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in the second\n"
#~ "   row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Continua*: La numeracion continua tras un salto de fila/columna - si\n"
#~ "   el ultimo elemento de la primera fila es numerado como \"7\", el primer elemento de la segunda\n"
#~ "   fila sera el numero \"8\".\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "   number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "   (row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Coordinada*: la numeracion usa un esquema de dos-ejes donde el\n"
#~ "   numero esta compuesto de indices de fila y columna. La direccion de numeracion\n"
#~ "   determinara que indice ira primero (fila o columna).\n"

#~ msgid "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices are\n"
#~ msgstr "*Numeracion de ejes*: que nomenclatura usar para numerar los ejes. Las opciones son:\n"

#~ msgid "** *Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "** *Numeros* para indices numericos de tipo entero\n"

#~ msgid "** *Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "** *Hexadecimal* para indices en base-16\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic components,\n"
#~ "   recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. 406.5)\n"
#~ "   to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Letras, excepto IOSQXZ* un esquema tipico para componentes electronicos,\n"
#~ "   recomendado por la ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (anteriormente MIL-STD-100 sec. 406.5)\n"
#~ "   para evitar confusion con las numeraciones.\n"

#~ msgid "** *Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr "** *Letras, 26 caracteres* desde la A a la Z.\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "Matrices circulares"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Las matrices circulares distribuyen los elementos alrededor de un circulo "
#~ "o un arco. El circulo se define mediante la posicion de la seleccion (o "
#~ "el centro de un grupo seleccionado) y un punto central que es "
#~ "especificado. A continuacion se muestra la ventana de configuracion para "
#~ "las matrices circulares:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_circular.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_dialog_circular.png"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Centro horizontal*, *Centro vertical*: el centro del circulo. El valor \n"
#~ "del radio mostrado debajo se actualizara automaticamente cuando ajuste estos valores\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Angulo*: La distancia angular entre dos elementos adyacentes de la matriz.\n"
#~ "Ajustelo a cero para dividir la circunferencia completa entre la \"cantidad\" de elementos.\n"

#~ msgid "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr "*Cantidad*: Numero de elementos en la matriz (incluyendo el elemento original)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rotar*: Rota cada elemento sobre su propia posicion. Si no se selecciona,\n"
#~ "el elemento sera trasladado pero no rodado (por ejemplo, un pad cuadrado\n"
#~ "siempre permanecera en la misma orientacion si no se macar esta opcion)\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "Las matrices circulares tienen solo una dimension y una geometria mas "
#~ "simple que las rectangulares. El significado de las opciones disponibles "
#~ "es el mismo que el de las matrices rectangulares. Los elementos son "
#~ "numerados en el sentido de las agujas del reloj - para matrices en "
#~ "sentido anti-horario, especifique un angulo negativo."

#~ msgid ""
#~ "    *Note:*\n"
#~ "    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
#~ "    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
#~ "    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
#~ "    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
#~ "    deleted.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
#~ "    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    *Nota:*\n"
#~ "    Durante la operacion de borrado, si varios elementos superpuestos son\n"
#~ "    apuntados, la prioridad se concede al mas pequeno (En orden decreciente\n"
#~ "    de prioridad pistas, texto, huellas) La funcion \"Deshacer\"\n"
#~ "    de la barra de herramientas superior le permite cancelar el ultimo elemento\n"
#~ "    Borrado.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Ajuste de Offset para los archivos de taladrado y colocacion.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Origen de la rejilla. (offset de rejilla). Util durante la edicion y\n"
#~ "    colocacion de huellas. Puede tambien ajustarse en el menu Dimensiones/Cuadricula.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew es una poderosa herramienta de software para placas de circuito "
#~ "impreso disponible para Linux, Microsoft Windows y sistemas operativos "
#~ "Apple OS X. Pcbnew se utiliza en asociacion con el programa generador de "
#~ "esquemas Eeschema para crear placas de circuito impreso."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew gestiona librerias de huellas. Cada huella es un dibujo del "
#~ "componente fisico incluyendo su disposicion de pads en la placa de "
#~ "circuito). Las huellas necesarias se cargan automaticamente durante la "
#~ "lectura del fichero netlist. Cualquier cambio a la huella seleccionada o "
#~ "anotacion de la misma se pueden cambiar en el esquema y actualizarse en "
#~ "Pcbnew regenerando el fichero netlist y leyendolo en Pcbnew nuevo."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew proporciona una herramienta de verificacion de reglas de diseno "
#~ "(DRC) que evita problemas con los margenes en pistas y pads, asi como "
#~ "impiden que se interconecten nodos que no estan conectados en el fichero "
#~ "netlist/esquema. Al utilizar el enrutador interactivo, este comprueba "
#~ "continuamente las reglas de diseno y ayudara automaticamente a trazar las "
#~ "pistas individuales."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew ofrece la visualizacion del ratsnest, una rastro que conecta los "
#~ "pads de las huellas que estan conectados en el esquema. Estas conexiones "
#~ "se mueven dinamicamente a medida que se realizan los movimientos de las "
#~ "pista y de las huella."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew tiene un enrutador automatico simple pero eficaz para ayudar en la "
#~ "produccion de la placa de circuito. La exportacion/importacion en formato "
#~ "SPECCTRA dns permite el uso de auto-enrutadores mas avanzados."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew ofrece algunas opciones previstas especificamente para la "
#~ "produccion de circuitos de microondas de ultra alta frecuencia (como pads "
#~ "de forma trapezoidal y complejas, diseno automatico de bobinas en el "
#~ "circuito impreso, etc.)."

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "Principales caracteristicas de diseno"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "La unidad mas pequena en Pcbnew es 1 nanometro. Todas las dimensiones se "
#~ "almacenan como nanometros enteros."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew puede generar hasta 32 capas de cobre, 14 capas tecnicas "
#~ "(serigrafia, mascara de soldadura, adhesivos de componentes, de pasta de "
#~ "soldadura y cortes de borde), ademas de 4 capas auxiliares (dibujos y "
#~ "comentarios) y gestiona en tiempo real las indicaciones de pistas a falta "
#~ "de conexion (ratsnest)."

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr ""
#~ "La visualizacion de los elementos de la PCB (pistas, pads, texto, "
#~ "dibujos ...) es personalizable:"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "Entre completa o modo contorno."

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "Con o sin los margenes de las pistas."

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "Para circuitos complejos, la visualizacion de capas, zonas y componentes "
#~ "se puede ocultar de manera selectiva para mayor claridad en la pantalla. "
#~ "Los nodos se pueden resaltar para proporcionar una visualizacion de alto "
#~ "contraste tambien."

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr ""
#~ "Las huellas se pueden girar en cualquier angulo, con una resolucion de "
#~ "0,1 grados."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew incluye un editor de componentes que permite la edicion de huellas "
#~ "individuales que han estado en una PCB o editar una huella en una "
#~ "biblioteca."

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr ""
#~ "El editor de componentes ofrece herramientas que ahorran mucho tiempo, "
#~ "como:"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "Numeracion rapida de pads simplemente arrastrando el raton sobre los pads "
#~ "en el orden que desee numerarlos."

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Facil generacion de matrices rectangulares y circulares de pads para LGA/"
#~ "BGA o huellas circulares."

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr "Alineacion semiautomatica de filas o columnas de pads."

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Los pads de las huellas tienen una variedad de propiedades que pueden "
#~ "ajustarse. Los pads ser redondos, rectangulares, ovales o trapezoidales. "
#~ "Para los componentes de agujero pasante los taladros pueden estar "
#~ "desplazados dentro del pad, y ser redondos o una ranura. Los pads "
#~ "individualmente tambien se pueden girar y tienen mascara unica soldadura, "
#~ "nodo, o margen de mascara de pasta de soldadura.Los pads tambien pueden "
#~ "tener una conexion solida o una conexion de alivio termico para una "
#~ "fabricacion mas facil. Cualquier combinacion de pads unicos se puede "
#~ "colocar dentro de una huella."

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew genera facilmente todos los documentos necesarios para la "
#~ "produccion de:"

#~ msgid "** Files for Photoplotters in GERBER RS274X format.\n"
#~ msgstr "** Archivos para foto  Plotters en formato GERBER RS274X.\n"

#~ msgid "** Files for drilling in EXCELLON format.\n"
#~ msgstr "** Archivos para la taladrado en formato EXCELLON.\n"

#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "Archivos de trazado en HPGL, SVG y formato DXF."

#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "Mapas de trazado y perforacion en formato PostScript."

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "Impresiones Locales."

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "Observaciones generales"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Debido al grado de control necesario es muy recomendable utilizar un "
#~ "raton de 3 botones con Pcbnew. Muchas caracteristicas como encuadre y "
#~ "zoom requieren un raton de 3 botones."

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "En la nueva version de KiCad, Pcbnew ha visto introducidos grades cambios "
#~ "de mano de los desarrolladores del CERN. Esto incluye caracteristicas "
#~ "como un nuevo procesador (Modos de visualizacion OpenGL y Cairo), un "
#~ "enrutador con empuje interactivo de pistas, trazado diferencial y con "
#~ "forma meandro y puesta a punto, un editor de componentes re-elaborado, y "
#~ "muchas otras caracteristicas. Tenga en cuenta que la mayoria de estas "
#~ "nuevas caracteristicas *Solo* existen en los nuevos modos de "
#~ "visualizacion OpenGL y Cairo."

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalacion"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "Instalacion del software"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr ""
#~ "El procedimiento de instalacion se describe en la documentacion de KiCad."

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "Modificando la configuracion predeterminada"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "Un archivo de configuracion predeterminado `kicad.pro` se proporciona en "
#~ "`kicad/share/template`. Este archivo se utiliza como configuracion "
#~ "inicial para todos los nuevos proyectos."

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo de configuracion se puede modificar para cambiar las "
#~ "bibliotecas a ser cargadas."

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "Para hacer esto:"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:\\kicad\\bin"
#~ "\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/kicad` or `/"
#~ "usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/usr/local/"
#~ "kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "Ejecute Pcbnew usando kicad o directamente. En Windows desde `C:\\kicad"
#~ "\\bin\\pcbnew.exe` y en Linux puede ejecutar `/usr/local/kicad/bin/kicad` "
#~ "o `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` si los binarios se encuentran en `/usr/"
#~ "local/kicad/bin`."

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr "Seleccione Preferencias - Bibliotecas y Directorios."

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "Edite segun sea necesario."

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "Guarde la configuracion modificada (Guardar Cfg) a `kicad/share/template/"
#~ "kicad.pro`."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~| "specifically."
#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Tambien puede definir bibliotecas de huellas tanto global como para el "
#~ "proyecto concreto."

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "Tabla Global de Bibliotecas de Huellas"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "La tabla global de bibliotecas de huellas contiene la lista de las "
#~ "bibliotecas que estan siempre disponibles sin importar el archivo de "
#~ "proyecto cargado en ese momento. La tabla se guarda en el archivo `fp-lib-"
#~ "table` en la carpeta de inicio del usuario. La ubicacion de esta carpeta "
#~ "es dependiente del sistema operativo."

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "Tabla de Bibliotecas de Huellas Especifica del Proyecto"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "La tabla de bibliotecas de huellas especifica del proyecto contiene la "
#~ "lista de las bibliotecas que estan disponibles especificamente para el "
#~ "archivo de proyecto cargado en ese momento. La tabla de bibliotecas de "
#~ "huellas especifica del proyecto solo se puede editar cuando se carga "
#~ "junto con el archivo de la placa del proyecto. Si no hay ningun archivo "
#~ "de proyecto cargado o no hay ningun archivo de tabla de bibliotecas de "
#~ "huellas en la ruta del proyecto, se crea una tabla vacia que puede ser "
#~ "editada y mas tarde guardada junto con el archivo de la placa."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table "
#~| "file `fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~| "attempt to copy the default footprint table file fp_global_table stored "
#~| "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~| "user's home folder.  If fp_global_table cannot be found, an empty "
#~| "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~| "this happens, the user can either copy fp_global_table manually or "
#~| "configure the table by hand.  The default footprint library table "
#~| "includes all of the standard footprint libraries that are installed as "
#~| "part of KiCad."
#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "La primera vez Pcbnew o CvPcb se ejecuta y no se encuentra la tabla "
#~ "global de huellas `fp-lib-table` en la carpeta de inicio del usuario, "
#~ "Pcbnew o CvPcb intentaran copiar el archivo de la tabla de huellas "
#~ "predeterminado `fp-lib-table` almacenado en el carpeta de plantillas de "
#~ "KiCad al archivo `fp-lib-table` en la carpeta de inicio del usuario. Si "
#~ "`fp-lib-table` no se puede encontrar, una tabla de bibliotecas de huellas "
#~ "vacia se creara en la carpeta de inicio del usuario. Si esto ocurre, el "
#~ "usuario puede copiar `fp-lib-table` manualmente o configurar la tabla a "
#~ "mano. La tabla de bibliotecas de huellas predeterminada incluye muchas de "
#~ "las bibliotecas de huellas estandar que se instalan como parte de KiCad."

#~ msgid "images/Library_tables_menu_item.png"
#~ msgstr "images/Library_tables_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente imagen muestra la ventana de edicion de la tabla de "
#~ "bibliotecas de huellas que se puede abrir mediante la seleccion de la "
#~ "entrada \"Administrador de Bibliotecas de Huellas\" en el menu "
#~ "\"Preferencias\"."

#~ msgid "images/Footprint_tables_list.png"
#~ msgstr "images/Footprint_tables_list.png"

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "Sustitucion de Variables del Entorno"

#, fuzzy
#~| msgid "Adding Table Entries"
#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "Anadiendo Entradas a la Tabla"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "Gestion de Bibliotecas de Huellas"

#, fuzzy
#~| msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "Tabla Global de Bibliotecas de Huellas"

#, fuzzy
#~| msgid "images/en/rules_editor.png"
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
#~ msgstr "images/en/rules_editor.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "Tabla de Bibliotecas de Huellas Especifica del Proyecto"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "Listando y Cargando Bibliotecas"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#, fuzzy
#~| msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "Usando el Plugin para GitHub"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "Listando y Cargando Bibliotecas"

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "Usando el Plugin para GitHub"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for "
#~| "read-only access to a remote GitHub repository consisting of pretty "
#~| "(Pretty is name of the KiCad footprint file format) footprints and "
#~| "optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for editing "
#~| "footprints read from the GitHub repo and saving them locally.  Therefore "
#~| "the \"GitHub\" plugin is for *read-only for accessing remote pretty "
#~| "footprint libraries* at https://github.com.  To add a GitHub entry to "
#~| "the footprint library table the \"Library Path\" in the footprint "
#~| "library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "El de GitHub es un plugin especial que proporciona una interfaz para "
#~ "acceso de solo lectura a un repositorio GitHub remoto consistente en un "
#~ "directorio .pretty (Pretty es el nombre del formato de archivo de huellas "
#~ "para KiCad) de huellas, y opcionalmente proporciona soporte para \"Copiar "
#~ "Al Escribir\" (CAE) huellas leidas desde el repositorio de GitHub y "
#~ "guardarlas localmente. Por tanto, el plugin para \"Git Hub\" es para "
#~ "*acceso de solo lectura a bibliotecas de componentes remotas tipo Pretty "
#~ "en* https://github.com/[https://github.com]. Para agregar una entrada de "
#~ "GitHub a la tabla de bibliotecas de huellas la ``Ruta de las "
#~ "Bibliotecas'' en la fila de la tabla de bibliotecas de huellas debe "
#~ "ajustarse a una URL de GitHub valida."

#~ msgid "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ msgstr "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "Por lo general las URLs de GitHub tienen la forma:"

#~ msgid "     https://github.com/user_name/repo_name\n"
#~ msgstr "     https://github.com/nombre_de_usuario/nombre_del_repositorio\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The table below shows a footprint library table entry without the option "
#~| "`allow_pretty_writing_to_this_dir`:"
#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente tabla muestra una entrada de la tabla de bibliotecas de "
#~ "huellas sin la opcion *allow_pretty_writing_to_this_dir*:"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Nickname |Library Path |Plugin Type |Options |Descript.\n"
#~ "|github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    |Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\".  To enable the \"Copy-On-"
#~| "Write\" feature the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` must be "
#~| "added to the \"Options\" setting of the footprint library table entry.  "
#~| "This option is the \"Library Path\" for local storage of modified copies "
#~| "of footprints read from the GitHub repo.  The footprints saved to this "
#~| "path are combined with the read-only part of the GitHub repository to "
#~| "create the footprint library.  If this option is missing, then the "
#~| "GitHub library is read-only.  If the option is present for a GitHub "
#~| "library, then any writes to this hybrid library will go to the local `*."
#~| "pretty` directory.  Note that the github.com resident portion of this "
#~| "hybrid COW library is always read-only, meaning you cannot delete "
#~| "anything or modify any footprint in the specified GitHub repository "
#~| "directly. The aggregate library type remains \"Github\" in all further "
#~| "discussions, but it consists of both the local read/write portion and "
#~| "the remote read-only portion."
#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "El \"Tipo de Plugin\" se debe ajustarse a \"Github\". Para habilitar la "
#~ "caracteristica de \"Copiar Al Escribir\" la opcion "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` se debe agregarse a los ajustes de "
#~ "\"opciones\" de la entrada en la tabla bibliotecas de huellas. Esta "
#~ "opcion es la \"ruta de la biblioteca\" para el almacenamiento local de "
#~ "las copias modificadas de las huellas leidas desde el repositorio GitHub. "
#~ "Las huellas guardadas en esta ruta se combinan con las de solo lectura "
#~ "del repositorio de GitHub para crear la biblioteca de huella. Si esta "
#~ "opcion no se especifica, entonces la biblioteca GitHub es de solo "
#~ "lectura. Si la opcion esta presente para una biblioteca GitHub, entonces "
#~ "cualquier escritura en esta biblioteca hibrida ira al directorio *.pretty "
#~ "local. Tenga en cuenta que la parte residente en github.com de esta "
#~ "biblioteca hibrida es siempre de solo lectura, lo que significa que no se "
#~ "puede borrar nada ni modificar ninguna huella en el repositorio de GitHub "
#~ "especificado directamente. El tipo de biblioteca agregada sigue siendo de "
#~ "tipo \"Github\" a todos los efectos, pero consiste en una parte local de "
#~ "lectura/escritura y una remota de solo lectura."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente tabla muestra una entrada de tabla bibliotecas de huellas "
#~ "con la opcion CAE especificada. Observe el uso de la variable del entorno "
#~ "`$\\{HOME\\}` solo como ejemplo. El directorio github.pretty es alojado "
#~ "en la ruta `${HOME}/pretty/`. Cada vez que utilice la opcion "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir`, tendra que crear ese directorio "
#~ "manualmente con antelacion y este debe terminar con la extension `.pretty "
#~ "`."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~| "| github\n"
#~| "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~| "    | Github\n"
#~| "    | allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty\n"
#~| "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | allow_pretty_writing_to_this_dir= ${HOME}/pretty/github.pretty\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "La carga de huellas siempre dara prioridad a las huellas locales que se "
#~ "encuentran en la ruta dada por la opcion "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir`. Una vez que haya guardado una huella "
#~ "al directorio local de la biblioteca CAE guardando una huella desde el "
#~ "editor de huellas, no se actualizaran las modificaciones de esta en el "
#~ "repositorio de GitHub si existe una huella con el mismo nombre en la "
#~ "copia local."

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga siempre un directorio *.pretty local distinto para cada "
#~ "biblioteca de GitHub, nunca los combine referenciandolos al mismo "
#~ "directorio local mas de una vez.  Ademas, no utilice el mismo directorio "
#~ "CAE (*.pretty) en una entrada de la tabla bibliotecas de huellas. Esto "
#~ "probablemente crearia un desastre.  El valor de la opcion "
#~ "*allow_pretty_writing_to_this_dir* ampliara cualquier variable del "
#~ "entorno usando la notacion `${}` para crear la ruta de acceso de la misma "
#~ "manera que en el ajuste de la \"Ruta de la biblioteca\"."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What's the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of "
#~| "footprints.  If you periodically email your COW pretty footprint "
#~| "modifications to the GitHub repository maintainer, you can help update "
#~| "the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files you "
#~| "find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~| "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~| "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~| "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  "
#~| "Your goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~| "contributing frequently to the shared master copies at https://github."
#~| "com."
#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "?Cual es el interes de CAE? El de acelerar el intercambio de huellas.  Si "
#~ "envia por correo electronico periodicamente modificaciones en las "
#~ "huellas .pretty CAE al mantenedor del repositorio en GitHub, puede ayudar "
#~ "a actualizar la copia en GitHub. Envie simplemente por correo electronico "
#~ "los archivos *.kicad_mod individuales que se encuentran en sus  "
#~ "directorios CAE al mantenedor del repositorio GitHub. Despues de haber "
#~ "recibido la confirmacion de que se han fusionado los cambios, puede "
#~ "eliminar el archivo CAE y la huella actualizada de la parte de solo "
#~ "lectura de la biblioteca  de GitHub se descargara y actualizara. El "
#~ "objetivo debe ser mantener el conjunto de archivos CAE lo mas pequeno "
#~ "posible, contribuyendo con frecuencia a las copias principales "
#~ "compartidas en https://github.com."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Finally, Nginx can be used as a cache to the github server to speed up "
#~| "the loading of footprints. It can be installed locally or on a network "
#~| "server. There is an example configuration in KiCad sources at pcbnew/"
#~| "github/nginx.conf. The most straightforward way to get this working is "
#~| "to overwrite the default nginx.conf with this one and `export "
#~| "KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or "
#~| "domain name of the machine running nginx."
#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente, puede utilizar Nginx como una memoria cache del servidor "
#~ "github para acelerar la carga de huellas. Puede instalarse localmente o "
#~ "en un servidor de red. Hay un ejemplo de configuracion en las fuentes de "
#~ "KiCad en Pcbnew/github/nginx.conf. La forma mas facil de conseguirlo es "
#~ "sobrescribir el fichero nginx.conf defecto con este y `export "
#~ "KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, donde` my_server` es la direccion "
#~ "IP o el nombre del dominio de la maquina ejecutando nginx."

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "Uso de Patrones"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to "
#~| "the currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~| "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~| "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always "
#~| "be accessed even when there is no project net list file opened.  The "
#~| "project specific footprint table is active only for the currently open "
#~| "net list file.  The project specific footprint library table is saved in "
#~| "the file fp-lib-table in the path of the currently open board file.  You "
#~| "are free to define libraries in either table."
#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "Las bibliotecas de huellas se pueden definir tanto globalmente como "
#~ "especificamente para el proyecto cargado en ese momento. Librerias de "
#~ "componentes definidos en la tabla global del usuario estan siempre "
#~ "disponibles y se almacenan en el archivo fp-lib-table en la carpeta de "
#~ "inicio del usuario.  Las bibliotecas de huellas globales siempre son "
#~ "accesibles incluso cuando no hay ningun archivo netlist abierto.  La "
#~ "tabla de huellas especificas del proyecto esta activa solo para el "
#~ "archivo netlist abierto en ese momento.  La tabla de bibliotecas de "
#~ "huellas especifica del proyecto se guarda en el archivo fp-lib-table en "
#~ "la ruta del archivo netlist abierto actualmente. Usted es libre de "
#~ "definir las bibliotecas en cualquier tabla."

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr "Existen ventajas y desventajas de cada metodo:"

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "Puede definir todas sus bibliotecas en la tabla global de lo que "
#~ "significa que siempre estaran disponibles cuando las necesite."

#~ msgid ""
#~ "** The disadvantage of this is that you may have to search through a lot\n"
#~ "   of libraries to find the footprint you are looking for.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** La desventaja de esto es que puede tener que buscar a traves de una gran \n"
#~ "   cantidad de bibliotecas para encontrar la huella que busca.\n"

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr ""
#~ "Puede definir todas las bibliotecas de forma especifica para proyecto."

#~ msgid ""
#~ "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~ "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~ "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~ "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** La ventaja de esto es que usted solo tendra que definir las bibliotecas\n"
#~ "   que realmente necesita para el proyecto lo que reduce la busquedas posteriores.\n"
#~ "** La desventaja es que siempre tiene que recordar agregar cada\n"
#~ "   biblioteca de huellas que necesite para cada proyecto.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Tambien puede definir bibliotecas de huellas tanto global como para el "
#~ "proyecto concreto."

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Un patron de uso seria definir las bibliotecas mas utilizados a nivel "
#~ "global y la bibliotecas que solo se requieran para el proyecto en la "
#~ "tabla de bibliotecas especifica del proyecto. No existe ninguna "
#~ "restriccion sobre como definir sus bibliotecas."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "Documentando huellas en la biblioteca"

#~ msgid "Footprint assembly (?)."
#~ msgstr "Ensamblaje de los componentes (?)."

#~ msgid ""
#~ "You can have access to the library list initialization from the "
#~ "Preferences menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede acceder a la lista de inicializacion de bibliotecas en el menu "
#~ "Preferencias:"

#~ msgid "images/Library_list_menu_item.png"
#~ msgstr "images/Library_list_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint "
#~ "library list:"
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente imagen muestra la ventana que le permite definir la lista de "
#~ "bibliotecas de huellas:"

#~ msgid "images/Footprint_library_list.png"
#~ msgstr "images/Footprint_library_list.png"

#~ msgid ""
#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints "
#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from "
#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an "
#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names "
#~ "exist in more than one library.  When this occurs, the footprint will be "
#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you "
#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order "
#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the "
#~ "footprint a unique name using the footprint editor."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar esto para anadir todas las bibliotecas que contengan las "
#~ "huellas necesarias para su proyecto. Tambien debe eliminar las "
#~ "bibliotecas no utilizados de los nuevos proyectos para prevenir "
#~ "conflictos con los nombres de las huella. Tenga en cuenta que hay un "
#~ "problema en la lista de bibliotecas de huellas cuando existen nombres "
#~ "duplicados de huella en mas de una biblioteca. Cuando esto ocurre, la "
#~ "huella se carga desde la primera biblioteca que se encuentra en la lista. "
#~ "Si esto es un problema (no se puede cargar la huella deseada), o bien "
#~ "cambie el orden de la lista de bibliotecas con los botones \"Subir\" y "
#~ "\"Bajar\" en la ventana anterior o asigne a la huella un nombre unico "
#~ "utilizando el editor de componentes."

#~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories"
#~ msgstr "Gestion de Bibliotecas de Huellas: repositorios .pretty"

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table "
#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the "
#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is "
#~ "accessible by:"
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la version 4.0, Pcbnew utiliza una nueva implementacion de "
#~ "tabla de bibliotecas para gestionar las bibliotecas de huellas. La "
#~ "informacion en la seccion anterior ya no es valida. El gestor de la tabla "
#~ "de bibliotecas es accesible a traves de:"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname.  This nickname is used to "
#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering.  This allows Pcbnew to access footprints "
#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct "
#~ "footprint is loaded from the appropriate library.  It also allows Pcbnew "
#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and "
#~ "gEDA."
#~ msgstr ""
#~ "La tabla de bibliotecas de huellas se utiliza para asignar una biblioteca "
#~ "de componentes de cualquier tipo de biblioteca soportado a un alias de "
#~ "biblioteca. Este alias se utiliza para buscar las huellas en lugar del "
#~ "metodo anterior, que dependia de la ruta de la biblioteca para la "
#~ "busqueda. Esto permite a Pcbnew acceder a huellas con el mismo nombre en "
#~ "diferentes bibliotecas, asegurando que la huella correcta se carga desde "
#~ "la biblioteca adecuada. Tambien permite a Pcbnew soportar la carga de "
#~ "bibliotecas de diferentes editores de PCB como Eagle y gEDA."

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open.  Each library entry must "
#~ "have a unique nickname.  This does not have to be related in any way to "
#~ "the actual library file name or path.  The colon `:` character cannot be "
#~ "used anywhere in the nickname.  Each library entry must have a valid path "
#~ "and/or file name depending on the type of library.  Paths can be defined "
#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution.  The "
#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
#~ "properly read.  Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries.  There is also a description "
#~ "field to add a description of the library entry.  The option field is not "
#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading "
#~ "libraries.  Please note that you cannot have duplicate library nicknames "
#~ "in the same table.  However, you can have duplicate library nicknames in "
#~ "both the global and project specific footprint library table.  The "
#~ "project specific table entry will take precedence over the global table "
#~ "entry when duplicated names occur.  When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Para utilizar una biblioteca de huellas, primero debe agregarse a la "
#~ "tabla, ya sea a la global o a la especifica del proyecto. La tabla "
#~ "especifica de proyecto solo es aplicable cuando esta abierto un fichero "
#~ "netlist.  Cada biblioteca debe tener un alias unico.  Este no tiene por "
#~ "que estar relacionado en modo alguno con el nombre de archivo de la "
#~ "biblioteca o su ruta. El caracter dos puntos `:` no se puede utilizar en "
#~ "cualquier lugar del alias. Cada entrada de la biblioteca debe tener una "
#~ "ruta valida y/o nombre de archivo dependiendo del tipo de biblioteca. Las "
#~ "rutas pueden ser definidos como absolutas, relativas o por sustitucion de "
#~ "variable del entorno (vease la seccion siguiente).  El tipo de biblioteca "
#~ "adecuado debe seleccionarse para que la biblioteca pueda ser leida "
#~ "correctamente. KiCad soporta actualmente la lectura de formatos KiCad "
#~ "Antigua, bibliotecas de componentes KiCad Pretty, Eagle y GEDA.  Tambien "
#~ "hay un campo descripcion para agregar una descripcion de la entrada de la "
#~ "biblioteca. El campo opcion no se utiliza en este momento por lo que la "
#~ "adicion de opciones no tendra efecto cuando cargue las bibliotecas.  "
#~ "Tenga en cuenta que no puede tener alias de biblioteca duplicados en la "
#~ "misma tabla. Sin embargo, puede tener un alias de biblioteca concreto "
#~ "tanto en la tabla de bibliotecas global como en la especifica del "
#~ "proyecto. La entrada de la tabla especifica de proyecto tendra prioridad "
#~ "sobre la entrada de la tabla global cuando existan nombres duplicados. "
#~ "Cuando las entradas se definen en la tabla especifica del proyecto, un "
#~ "archivo fp-lib-table conteniendo estas entradas se guardara en la carpeta "
#~ "del fichero netlist abierto actualmente."

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables.  "
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax `"
#~ "${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path.  By default, at run time "
#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable.  This points to "
#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are "
#~ "located.  You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which "
#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad "
#~ "footprint libraries.  When a board file is loaded, Pcbnew also defines "
#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path.  This allows you to create "
#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path "
#~ "to the library in the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Una de las caracteristicas mas potentes de las tablas de bibliotecas de "
#~ "huellas es la sustitucion de variables del entorno. Esto le permite "
#~ "definir rutas personalizadas, donde se almacenan sus bibliotecas, en "
#~ "variables del entorno.  La sustitucion de las variables del entorno se "
#~ "consigue mediante la sintaxis `${ENV_VAR_NAME}` en la ruta de la "
#~ "biblioteca de huellas. Por defecto, en tiempo de ejecucion KiCad define "
#~ "la variable del entorno `KIPRJMOD`. Esta apunta siempre al directorio "
#~ "actual del proyecto y no se puede modificar.  Puede anular `KISYSMOD` "
#~ "definiendola usted mismo, lo que le permite sustituir sus propias "
#~ "bibliotecas en lugar de las bibliotecas por defecto de KiCad  Cuando se "
#~ "carga una placa, Pcbnew define tambien `KIPRJMOD` utilizando la ruta del "
#~ "archivo de la placa.  Esto le permite crear bibliotecas en la ruta del "
#~ "proyecto sin tener que definir la ruta absoluta a la biblioteca en la "
#~ "tabla de bibliotecas de huellas especificas del proyecto."

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate.png[] "
#~ "image:images/icons/duplicate_text.png[] image:images/icons/duplicate."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_zone.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate.png[] "
#~ "image:images/icons/duplicate_text.png[] image:images/icons/duplicate."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_zone.png[]"

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:"
#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/"
#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:"
#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/"
#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]"

#~ msgid "Switch canvas"
#~ msgstr "Cambiar lienzo"

#~ msgid "Allows switching canvas."
#~ msgstr "Permite cambiar el tipo de lienzo."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminado"

#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"

#~ msgid "images/Pcbnew_dimensions_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dimensions_menu.png"

#~ msgid "User grid size."
#~ msgstr "El tamano de la rejilla de usuario"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_menu.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_design_rules_menu.png"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "FPC_FootprintWizard().register()\n"
#~ msgstr "FPC_FootprintWizard().register()\n"

#~ msgid ""
#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or "
#~ "masks on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Este tipo de pads son poco usuales. Esta opcion puede usarse para crear "
#~ "fiduciales o mascaras en las capas tecnicas."

#~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:"
#~ msgstr "El ajuste de los margenes puede ser realizado a 3 niveles:"

#~ msgid "Global level."
#~ msgstr "Nivel global."

#~ msgid "Footprint level."
#~ msgstr "Nivel de huella."

#~ msgid "Pad level."
#~ msgstr "Nivel de pad."

#~ msgid "Pcbnew uses the following to calculate clearances:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew establece el siguiente orden de prioridad para calcular el margen:"

#~ msgid "Pad settings. If null,"
#~ msgstr "Ajustes del pad. Si no existen, "

#~ msgid "Footprint settings. If null,"
#~ msgstr "Ajustes de la huella. Si no existen, "

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "Observaciones"

#~ msgid "Solder paste mask parameters"
#~ msgstr "Parametros de la mascara de pasta de soldadura"

#~ msgid "For solder paste mask there are two parameters:"
#~ msgstr "Para la mascara de pasta de soldadura existen dos parametros:"

#~ msgid "A fixed value."
#~ msgstr "Un valor fijo."

#~ msgid "The real value is the sum of these two values."
#~ msgstr "El valor real es la suma de estos dos valores."

#~ msgid "The data information should be provided:"
#~ msgstr "Deben suministrarse los siguientes datos:"

#~ msgid ""
#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler "
#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)."
#~ msgstr ""
#~ "El fichero que contiene la representacion en 3D (creado por el modelador "
#~ "en 3D Wings3D, en formato vrml, a traves del comando exportar a vrml)."

#~ msgid ""
#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file "
#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)"
#~ msgstr ""
#~ "La ruta predeterminada es kicad/modules/package3d. En el ejemplo, el "
#~ "nombre del fichero es discret/to_220horiz.wrl, usando la ruta "
#~ "predeterminada."

#~ msgid "The x, y and z scales."
#~ msgstr "Los factores de escala x, y, z."

#~ msgid ""
#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually "
#~ "zero)."
#~ msgstr ""
#~ "El desplazamiento con respecto al punto de anclaje de la huella "
#~ "(normalmente cero)"

#~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)."
#~ msgstr "La rotacion inicial en grados sobre cada eje (normalmente cero)."

#~ msgid "Setting scale allows:"
#~ msgstr "Los ajustes de escala permiten:"

#~ msgid ""
#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but "
#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el mismo fichero 3D para huellas con formas similares pero tamanos "
#~ "diferentes (resistencias, condensadores, componentes SMD...)"

#~ msgid ""
#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is "
#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D."
#~ msgstr ""
#~ "Para encapsulados pequenos (o muy grandes), lo ideal es usar unos ajustes "
#~ "de rejilla en en Wings3D de forma que *0.1 pulgadas en Pcbnew sean igual "
#~ "a 1 unidad de rejilla* en Wings3D."

#~ msgid ""
#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component "
#~ "in 3D."
#~ msgstr ""
#~ "Si se ha especificado un archivo, es posible ver el componente en 3D."

#~ msgid "images/Modedit_footprint_3d_preview.png"
#~ msgstr "images/Modedit_footprint_3d_preview.png"

#~ msgid ""
#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the "
#~ "printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "El modelo 3D aparecera automaticamente en la representacion en 3D de la "
#~ "placa de circuito impreso."

#~ msgid ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"
#~ msgstr ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"

#~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n"
#~ msgstr "*board.GetSegZones():* Devuelve una lista de SEGZONEs\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving "
#~ "footprint (as it's dragged)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Devuelve la lista de ratsnets de una huella "
#~ "en movimiento (conforme es arrastrada)\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"

#~ msgid ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by \"*"
#~ "\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"
#~ msgstr ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by \"*"
#~ "\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"

#~ msgid "        self.ClearErrors()\n"
#~ msgstr "        self.ClearErrors()\n"

#~ msgid ""
#~ "    # This method checks the parameters provided to wizard and set "
#~ "errors\n"
#~ "    def CheckParameters(self):\n"
#~ "        p = self.parameters      \n"
#~ "        pads            = p[\"Pads\"][\"*n\"]      \n"
#~ "        errors = \"\"\n"
#~ "        if (pads<1):\n"
#~ "            self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n"
#~ "            errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n"
#~ "        p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads)  # make sure it stays as int "
#~ "(default is float)      \n"
#~ msgstr ""
#~ "    # build a rectangular pad\n"
#~ "    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
#~ "            pad = D_PAD(module)\n"
#~ "            pad.SetSize(size)\n"
#~ "            pad.SetShape(PAD_RECT)\n"
#~ "            pad.SetAttribute(PAD_SMD)\n"
#~ "            pad.SetLayerMask(PAD_SMD_DEFAULT_LAYERS)\n"
#~ "            pad.SetPos0(pos)\n"
#~ "            pad.SetPosition(pos)\n"
#~ "            pad.SetPadName(name)\n"
#~ "            return pad\n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#~ msgid "        return errors\n"
#~ msgstr "        return errors\n"

#~ msgid ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"
#~ msgstr ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"

#~ msgid ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"
#~ msgstr ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"

#~ msgid ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"

#~ msgid ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"

#~ msgid ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"

#~ msgid ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"

#~ msgid "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"
#~ msgstr "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"

#~ msgid ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"
#~ msgstr ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"

#~ msgid "General re-orientation of footprints"
#~ msgstr "Re-orientacion general de las huellas"

#~ msgid ""
#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in "
#~ "the library (normally 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Inicialmente todas las huellas heredan la misma orientacion que tenian en "
#~ "la biblioteca (normalmente 0)."

#~ msgid ""
#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or "
#~ "all footprints (for example all vertical) use the menu option AutoPlace/"
#~ "Orient All Footprints. This orientation can be selective (for example to "
#~ "relate only to the footprints whose reference starts with \"IC\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si se requiere una orientacion distinta para una huella individual, o "
#~ "todas las huellas (por ejemplo todo vertical) use la opcion de menu "
#~ "AutoPlace/Orientar Todas las Huellas. Esta orientacion puede ser "
#~ "selectiva (por ejemplo relacionar unicamente a las huellas cuya "
#~ "referencia comienza con \"IC\")."

#~ msgid "images/Pcbnew_footprints_orientation_dialog.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_footprints_orientation_dialog.png"

#~ msgid "Thermal reliefs parameters"
#~ msgstr "Parametros de alivio termico "

#~ msgid "14 technical layers (includes 1 board outline layer)."
#~ msgstr "14 capas tecnicas (incluye 1 capa de contorno de la placa)."

#~ msgid "4 auxiliary layers."
#~ msgstr "4 capas auxiliares."

#~ msgid "Select copper layers"
#~ msgstr "Seleccionar capas de cobre"

#~ msgid "Select number of layers"
#~ msgstr "Seleccionar el numero de capas"

#~ msgid ""
#~ "To enable navigation between layers, it is necessary to select the number "
#~ "of working layers. To do this you can use the menu bar and select Design "
#~ "Rules -> Layers Setup."
#~ msgstr ""
#~ "Para permitir la navegacion entre las capas, es necesario seleccionar el "
#~ "numero de capas de trabajo. Para ello se puede utilizar la barra de menus "
#~ "y seleccionar Reglas de Diseno -> Configurar Capas."

#~ msgid "Then select the number of layers wanted, from 2 to 32."
#~ msgstr ""
#~ "A continuacion, seleccione el numero de capas requerido, entre 2 y 32."

#~ msgid "Auxiliary technical layers"
#~ msgstr "Capas tecnicas auxiliares"

#~ msgid "The *Adhesives* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Las capas *Adhesivo* (cara inferior y superior):"

#~ msgid "The *Solder Paste* layers paste SMD (Copper and Component):"
#~ msgstr ""
#~ "Las capas *Pasta de Soldadura* para pasta en componentes SMD (cara "
#~ "inferior y superior):"

#~ msgid "The *Silk Screen* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Las capas de *Serigrafia* (inferior y superior):"

#~ msgid ""
#~ "** They are the layers where the drawings of the components appear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** Son capas donde se ubican los dibujos que representan los "
#~ "componentes.\n"

#~ msgid "The *Solder Mask* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "Las capas de *Mascara de Soldadura* (inferior y superior):"

#~ msgid "Special layer"
#~ msgstr "Capas especiales"
