# The Pcbnew User Manual French Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad package.
#
# Marc BERLIOUX <marc.berlioux@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Marc BERLIOUX <marc.berlioux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Manuel de référence_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Copyright*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Ce document est la propriété des contributeurs ci-dessous, copyright (C) "
"2010-2016. Vous pouvez le distribuer et/ou le modifier selon les termes de "
"la GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
"version 3 ou ultérieure ou bien selon la licence Creative Commons "
"Attribution (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 ou "
"ultérieure."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Toutes les marques apparaissant dans ce document appartiennent à leurs "
"propriétaires respectifs."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Contributeurs*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Marc Berlioux."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Retours*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Merci de signaler vos corrections de bugs, suggestions ou nouvelles versions "
"ici :"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"Documentation de KiCad : https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "Bugs logiciel KiCad : https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr "Traductions de KiCad : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Actions reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Visualisateur"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "Options de tracé avancées"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "Options pour les pastilles"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid "**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics are used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the current grid setting.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas).  The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid "**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on footprint pads.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around pads are shown.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "Options de remplissage"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the Horizontal axis).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid "**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track segment endpoints.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic shape points.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are drawn straight or curved.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid "**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a rectangle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad Default"
"\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most cases "
"and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the default "
"theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in themes "
"can be modified, but you can create new themes to customize the look of "
"Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, no-wrap
msgid "Action plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid "**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the left.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid "**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "Règles de Conception Globales"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclass editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "Éditeur de Netclasse"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer Clause"
msgstr "Les Couches"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "Par exemple :"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`.  If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers.  HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "Propriétés des champs"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example, the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\", \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Connected Object Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName` instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint properties dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Fenêtre des propriétés des empreintes"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "Réglage des propriétés des pastilles"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial, local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\", or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\", \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\", or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the pad.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting pad properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "Réglage des propriétés des pastilles"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriétés des champs"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the zone.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "Propriétés des champs"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés des champs"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\", or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Expression functions"
msgstr "Fonctions de routage."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id` is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')` returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard, so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone.  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard.  The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+` and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of the named group `x`.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "Description"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, no-wrap
msgid "Python script locations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "Assistants d'Empreintes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
#| "access via from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog "
#| "you select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, "
#| "and you have some parameters you can edit."
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"Les assistants d'empreintes sont une collection de scripts python auxquels "
"on accède par l'intermédiaire de l'éditeur d'empreintes. Si vous faites "
"apparaître la boîte de dialogue de l'empreinte, vous sélectionnez un "
"assistant donné qui vous permet de voir le rendu de l'empreinte, et quelques "
"paramètres qui peuvent être modifiés."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the plugins are not properly distributed to your system package, you "
#| "can find the latest versions in the KiCad source tree at link:http://"
#| "bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/"
#| "pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]."
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"Si les plugins ne sont pas tous installés pour votre système, vous pouvez "
"trouver les dernières versions dans les sources de KiCad sur link:http://"
"bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/"
"pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Using scripting you can create:"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Avec des scripts vous pouvez créer des : "

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, no-wrap
msgid "Writing action plugins"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a zone"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "Création de zone"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "Commandes de base"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, no-wrap
msgid "Starting from a schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board editor"
"\" button in the schematic editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers. To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and ignore the extra layer.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is configured to in this dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different values.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter `"
"${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline.  This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclasses"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Importing settings"
msgstr "Réglages au niveau empreinte :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Copper Layers"
msgid "Board layers"
msgstr "Couches Cuivrées"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "Affichage des coordonnées du curseur"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "Couches à usage général"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer presets"
msgstr "Les Couches"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "Sélection de la couche de travail"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected copper item.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of item(s).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "Surbrillance d'équipotentielles."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr ""
"Cette barre d'outils contient les outils d'édition pour modifier le circuit "
"affiché dans Pcbnew."

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted.  To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "Création d'un circuit"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "Options de tracé avancées"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks, or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones: graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Édition des paramètres de zone"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "Chargement de nouvelles empreintes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "Remplissage de la zone"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "Objets de KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dimensions menu"
msgid "Dimensions"
msgstr "Menu Dimensions"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "Création de pistes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode, except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "Mode Pistes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "Mode Pistes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in Shove mode.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "Largeur de piste"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "Le placement de pads."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "Tracé des pistes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"Cette fenêtre peut être utilisée pour définir les paramètres principaux de "
"l'empreinte."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet supported.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "Routeur Interactif"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor. A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "Outils avancés d'édition de PCB"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "Gestion des Librairies d'Empreintes : anciennes versions"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries: legacy versions"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "Gestion des Librairies d'Empreintes : anciennes versions"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a new footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "Création d'une nouvelle empreinte"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint level settings:"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "Réglages au niveau empreinte :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "Opérations Générales"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "Barres d'Outils et Commandes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr ""
"Dans Pcbnew, il est possible d'exécuter des commandes de plusieurs façons :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr "Menus textes situés au sommet de la fenêtre principale."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "Barre d'outils supérieure."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "Barre d'outils latérale droite."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "Barre d'outils latérale gauche."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "Boutons de la souris (options de menu). Plus particulièrement :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** The right mouse button reveals a pop-up menu the content of\n"
#| "   which depends on the element under the mouse arrow.\n"
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"** Le bouton droit de la souris affiche un menu contextuel dont le contenu\n"
"   dépend de l'élément sous le curseur de la souris.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"Clavier (Touches de fonctions  `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Suppr/Del`, "
"`+`, `-`, `Page Haut`, `Page Bas` et `Barre d'espace`). La touche `Echap` "
"annule généralement l'opération en cours."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr "L'image ci-dessous montre certains moyens d'accéder à ces opérations :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Commandes à la souris"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Commandes de base"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "Bouton gauche"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Single-click displays the characteristics of the footprint or text "
#| "under\n"
#| "   the cursor in the lower status bar.\n"
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"** Un simple clic affiche les caractéristiques de l'empreinte, ou du texte\n"
"   sous le curseur, dans la barre d'état du bas.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"** Un double-clic affiche la fenêtre d'édition de l'élément sous le curseur\n"
"   (si l'élément est éditable).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Centre button/wheel"
msgid "Center button/wheel"
msgstr "Molette de la souris"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid "** Rapid zoom and some commands in layer manager.\n"
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr ""
"** Zoom rapide, et certaines commandes dans le gestionnaire de couches.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Hold down the centre button and draw a rectangle to zoom to the\n"
#| "   described area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom\n"
#| "   in and zoom out.\n"
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"** Bouton du milieu enfoncé et dessin d'un rectangle pour zoomer sur la\n"
"   zone décrite. La rotation de la molette permet le zoom avant-arrière.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "Bouton droit"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"** Un double-clic affiche la fenêtre d'édition de l'élément sous le curseur\n"
"   (si l'élément est éditable).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "** Displays a pop-up menu\n"
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "** Affiche le menu contextuel.\n"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of grid size"
msgid "Selection behavior"
msgstr "Sélection de la taille de grille"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing selections.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "Opérations sur les blocs"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"Les opérations de déplacement, inversion (miroir), copie, rotation et "
"suppression de blocs sont toutes disponibles via le menu contextuel. On peut "
"également zoomer sur la zone décrite par le bloc."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"Le cadre du bloc est tracé en déplaçant la souris tout en maintenant le "
"bouton gauche enfoncé. L'opération est exécutée lorsque le bouton est "
"relâché."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"En maintenant une des touches `Shift` ou `Ctrl`, ou `Shift` et `Ctrl` "
"ensemble, pendant le tracé du bloc, les fonctions inverser, tourner, ou "
"supprimer sont automatiquement sélectionnées comme indiqué dans le tableau "
"ci-dessous :"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Effect\n"
#| "| Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to move block\n"
#| "| `Shift` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for invert block\n"
#| "| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for rotating block 90°\n"
#| "| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to delete the block\n"
#| "| Centre mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to zoom to block\n"
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| Action | Effet\n"
"| Bouton gauche de la souris enfoncé\n"
"| Trace le cadre pour déplacement du bloc\n"
"| `Shift` +  Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Trace le cadre pour inversion du bloc\n"
"| `Ctrl` +  Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Trace le cadre pour rotation du bloc de 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Trace le cadre pour suppression du bloc\n"
"| Bouton central de la souris enfoncé\n"
"| Trace le cadre pour zoom sur le bloc\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "Lors du déplacement d'un bloc :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"Déplacer le bloc à sa nouvelle position et cliquer du bouton gauche pour "
"déposer les éléments."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel "
#| "Block from the menu (or press the `Esc` key)."
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"Pour annuler l'opération, utilisez le bouton droit et choisissez `Annuler "
"bloc` dans le menu (ou appuyez sur la touche `Echap`)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"Autrement, si aucune touche du clavier n'est enfoncé lors du tracé du bloc, "
"utilisez le bouton droit pour afficher le menu contextuel et choisissez "
"l'opération désirée."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"Pour chaque opération sur un bloc, une fenêtre de sélection permet de "
"limiter l'action à certains éléments."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "Sélection de la taille de grille"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"Pendant la mise en place des éléments, le curseur se déplace sur une grille. "
"La grille peut être activée ou désactivée à l'aide d'une icône de la barre "
"d'outils de gauche."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"Chacune des tailles de grille prédéfinies, ou une taille de grille définie "
"par l'utilisateur, peuvent être choisies à l'aide du menu contextuel, ou par "
"le menu déroulant de la barre d'outils du haut. La définition d'une taille "
"de grille par l'utilisateur se fait en utilisant le menu Dimensions -> "
"Grille."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "Réglage du niveau de zoom"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr "Le niveau de zoom peut être changé par les méthodes suivantes :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"Ouvrir le menu contextuel (bouton droit de la souris), et sélectionner le "
"niveau de zoom désiré."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "Utiliser les touches de fonctions suivantes :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
#, fuzzy
#| msgid "** `F1`: Enlarge (zoom in)\n"
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "** `F1` : Agrandir (zoom avant)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "** `F2`: Reduce (zoom out)\n"
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "** `F2` : Réduire (zoom arrière)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid "** `F3`: Redraw the display\n"
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "** `F3` : Raffraîchir l'affichage\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
#, fuzzy
#| msgid "** `F4`: Centre view at the current cursor position\n"
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "** `F4` : Centrer la vue sur la position du curseur\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "Tourner la molette de la souris."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr ""
"Tracer un rectangle avec le bouton du milieu de la souris enfoncé pour "
"zoomer sur la zone délimitée."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Affichage des coordonnées du curseur"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected "
#| "using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Les coordonnées du curseur sont affichées en inches ou en millimètres, "
"suivant la sélection faite par les icônes `In` ou `mm` de la barre d'outils "
"de gauche."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"Quelle que soit l'unité sélectionnée, Pcbnew travaille toujours avec une "
"précision de 1/10000 d'inch."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr "La barre d'état au bas de la fenêtre affiche :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "Le niveau de zoom actuel."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "La position absolue du curseur."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"La position relative du curseur (dx,dy). Notez que l'origine des coordonnées "
"relatives du curseur peut être remis à zéro (0,0) à n'importe quelle "
"position en appuyant sur la barre d'espace. La position relative du curseur "
"est ensuite affichée en fonction du nouvel origine."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"De plus, la position relative du curseur peut être affichée en utilisant des "
"coordonnées polaires (angle + rayon). Ceci peut être activé ou désactivé par "
"une icône de la barre d'outils de gauche."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "Commandes au Clavier - Raccourcis"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"Beaucoup de commandes sont accessibles directement par le clavier, "
"majuscules ou minuscules. La plupart des raccourcis sont affichés dans les "
"menus. Certains n'apparaissant pas sont :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`Delete`: deletes a footprin or a track. (_Available only if the "
#| "Footprint mode or the Track mode is active_)"
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Suppr` : supprime une empreinte ou une piste. (_Disponible uniquement si "
"les modes Empreinte ou Piste sont actifs_)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V` : si l'outil Piste est actif, change de couche, ou place une via quand "
"un tracé de piste est en cours."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr "`+` et `-` : sélectionne la couche suivante ou précédente."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1` : affiche la liste de tous les raccourcis clavier."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`Espace` : remet à zéro l'origine des coordonnées relatives."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "Opérations sur les blocs"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"Les opérations de déplacement, inversion (miroir), copie, rotation et "
"suppression de blocs sont toutes disponibles via le menu contextuel. On peut "
"également zoomer sur la zone décrite par le bloc."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"En maintenant une des touches `Shift` ou `Ctrl`, ou `Shift` et `Ctrl` "
"ensemble, ou `Alt,` pendant le tracé du bloc, les fonctions inverser, "
"tourner, supprimer ou copier sont automatiquement sélectionnées comme "
"indiqué dans le tableau ci-dessous :"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| Action | Effet\n"
"| Bouton gauche de la souris enfoncé\n"
"| Déplacement du bloc\n"
"| `Shift` +  Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Inversion du bloc\n"
"| `Ctrl` +  Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Rotation du bloc de 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Bouton gauche enfoncé\n"
"|  Suppression du bloc\n"
"| `Alt` + Bouton gauche enfoncé\n"
"| Copie du bloc\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"Quand une opération est faite sur un bloc, une fenêtre de sélection "
"apparaît, qui permet de choisir les éléments concernés par l'action."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by "
#| "pressing the Escape key (`Esc`)."
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"Toutes les commandes ci-dessus peuvent être annulées par cette fenêtre, ou "
"en appuyant sur la touche `Echap`."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "Unités utilisées dans les fenêtres"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"Les unités utilisées pour afficher les dimensions sont en pouces (inches) et "
"en mm. L'unité souhaitée est sélectionnée en cliquant sur une des icônes de "
"la barre d'outils de gauche : image:images/icons/unit_inch.png[] image:"
"images/icons/unit_mm.png[]. Mais on peut aussi entrer l'unité utilisée pour "
"définir une valeur, lors de la saisie d'une nouvelle valeur."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr "Les unités acceptées sont :"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"| 1 *in*  | 1 pouce (inch)\n"
"| 1 *\"*   | 1 pouce (inch)\n"
"| 25 *th* | 25 thou (millième de pouce)\n"
"| 25 *mi* | 25 mils (identique au thou)\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "Les règles sont :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "Les espaces entre nombre et unités sont autorisés."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "Seules les deux premières lettres sont significatives."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"Pour les pays utilisant un autre séparateur décimal que la virgule, le point "
"(`.`) peut également être utilisé. Ainsi `1,5` et `1.5` seront identiques "
"pour les français."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Barre de menus"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"La barre des menus du haut permet d'accéder aux fichiers (chargement et "
"enregistrement), aux options de configuration, d'impression, de tracé, et "
"aux fichiers d'aide."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "Menu Fichiers"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers."
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr "Le menu Fichiers permet le chargement, la sauvegarde des fichiers de circuits imprimés, ainsi que l'impression et le tracé du circuit imprimé. Il permet l'exportation (au format GenCAD 1,4) du circuit pour l'utilisation avec des testeurs automatiques."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu Editer"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr "Permet quelques actions d'édition globales :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "Menu Affichage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "Permet :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"Afficher/Cacher le Gestionnaire de Couches (sélection des couleurs pour "
"l'affichage des couches et autres éléments. Permet aussi d'afficher/cacher "
"les éléments)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Zoom functions"
msgstr "Fonctions de routage."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
#, fuzzy
#| msgid "Setting track widths and via sizes"
msgid "Setting grid and units"
msgstr "Paramétrage des dimensions des pistes et des vias"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr "Fonctions de Zoom et d'affichage du circuit en 3D."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr "Ouvre le visualisateur 3D. Exemple :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit menu"
msgid "Setup menu"
msgstr "Menu Editer"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "Permet d'accéder à deux boites de dialogues :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "Options Couches (nombre de couches, activation et noms des couches)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
#, fuzzy
#| msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clerances)."
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr ""
"Éditeur des Règles de Conception (dimensions des pistes et vias, distances "
"d'isolation)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "Un menu important, qui permet le réglage :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "Des tailles des textes et de l'épaisseur de ligne des tracés."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "Des dimensions et caractéristiques des pads (pastilles)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr ""
"Des valeurs globales pour les couches des masques de soudure et de pâte à "
"souder."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "Menu Placer"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "On y retrouve les fonctions de la barre d'outils de droite."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "Menu Routage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "Fonctions de routage."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
#, fuzzy
#| msgid "Routing function."
msgid "Measure function"
msgstr "Fonctions de routage."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
#, fuzzy
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Menu Règles de Conception"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "Menu Outils"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
#, fuzzy
#| msgid "Documenting footprints in a library"
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "Documentation des empreintes d'une librairie"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "Menu Préférences"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "Sélection des librairies d'empreintes."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "Paramétrage des options générales (unités, etc...)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "Paramétrage des options d'affichage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr "Création, édition (et relecture) du fichier des raccourcis clavier."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "Menu Aide"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"Permet d'accéder aux manuels utilisateur et aux informations de version."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "Barre d'Outils Supérieure"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr "Cette barre d'outils donne accès aux principales fonctions de Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/new_board.png[]\n"
#| "    | Creation of a new printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
#| "    | Opening of an old printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/save.png[]\n"
#| "    | Save printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#| "    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
#| "| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#| "    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
#| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#| "    | Display print menu.\n"
#| "| image:images/icons/plot.png[]\n"
#| "    | Display plot menu.\n"
#| "| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "    | Zoom in and Zoom out (relative to the centre of screen).\n"
#| "| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "    | Redraw the screen\n"
#| "| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "    | Fit to page\n"
#| "| image:images/icons/find.png[]\n"
#| "    | Find footprint or text.\n"
#| "| image:images/icons/netlist.png[]\n"
#| "    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
#| "| image:images/icons/drc.png[]\n"
#| "    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
#| "    | Selection of the working layer.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
#| "    | Selection of layer pair (for vias)\n"
#| "| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
#| "    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
#| "    pop-up window.\n"
#| "| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
#| "    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
#| "    pop-up window\n"
#| "| image:images/icons/web_support.png[]\n"
#| "    | Direct access to the router Freerouter\n"
#| "| image:images/icons/py_script.png[]\n"
#| "    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Création d'un nouveau circuit imprimé.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Ouverture d'un circuit imprimé existant.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Sauvegarde d'un circuit imprimé.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Ajustage de la feuille de dessin, et modification des propriétés du fichier.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Ouvre l'éditeur des empreintes des librairies ou du circuit.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Ouvre le visualisateur des empreintes des librairies ou du circuit.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Défaire/Refaire les dernières commandes (jusqu'à 10).\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Affiche la fenêtre d'impression du circuit.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Affiche la fenêtre de tracé du circuit.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom avant et Zoom arrière (relativement au centre de l'écran).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Rafraîchit l'écran.\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Ajuste le zoom au circuit.\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Recherche d'une empreinte ou d'un texte.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Opérations sur les Netlistes (sélection, lecture, test et compilation).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | Contrôle automatique des pistes : DRC (Design Rule Check).\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Sélection de la couche de travail.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Sélection d'une paire de couches (pour les vias).\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Mode Empreinte : si enfoncé, active certaines options d'empreintes du\n"
"    menu contextuel.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Mode Routage : si enfoncé, active certaines options de routage du\n"
"    menu contextuel.\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Accès direct au routeur Freerouter.\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Affiche/Cache la console de scripting Python.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "Barre d'Outils Auxiliaire"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Sélection d'une largeur de piste déjà en utilisation.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Sélection d'une taille de via déjà en utilisation.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Largeur de piste automatique : si activée lors de la création d'une nouvelle piste,\n"
"    débutant depuis une piste existante, la largeur de la nouvelle piste\n"
"    est la même que celle existante.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Sélection de la taille de grille.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Sélection du facteur de zoom.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "Barre d'Outils Latérale Droite"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr ""
"Cette barre d'outils contient les outils d'édition pour modifier le circuit "
"affiché dans Pcbnew."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, no-wrap
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#| "    | Select the standard mouse mode.\n"
#| "| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
#| "    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
#| "| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
#| "| image:images/icons/module.png[]\n"
#| "    | Add a footprint from a library.\n"
#| "| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
#| "    | Placement of tracks and vias.\n"
#| "| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
#| "    | Placement of zones (copper planes).\n"
#| "| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
#| "    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
#| "| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
#| "    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#| "    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#| "    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/text.png[]\n"
#| "    | Placement of text.\n"
#| "| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
#| "    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
#| "    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
#| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#| "    | Delete element pointed to by the cursor\n"
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Sélectionne le mode standard.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Surbrillance de l'équipotentielle sélectionnée en cliquant sur une piste ou une pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Affichage du chevelu local (Pad ou Empreinte).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Ajoute une empreinte depuis une librairie.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement de pistes et vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement de zones cuivrées remplies.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement de zones d'exclusion (sur couches cuivrées).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Tracé de lignes sur couches techniques (couches non cuivrées).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Tracé de cercles sur couches techniques (couches non cuivrées).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    |  Tracé d'arcs de cercles sur couches techniques (couches non cuivrées).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement de textes.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Tracé de dimensions sur couches techniques (couches non cuivrées).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Ajout de mires de superposition (visibles sur toutes les couches).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Suppression de l'élément pointé par le curseur.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "Placement d'empreintes, pistes, zones remplies, textes, etc..."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "Surbrillance d'équipotentielles."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "Création de notes, d'éléments graphiques, etc..."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "La suppression d'éléments."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "Barre d'Outils Latérale Gauche"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr ""
"La barre d'outils de gauche contient les options de contrôle et d'affichage "
"qui agissent sur l'interface de Pcbnew."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, no-wrap
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Active/Désactive le DRC (Design Rule Checking). *Attention:* quand le DRC\n"
"    est arrêté, des connexions incorrectes peuvent être réalisées.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Affiche/Cache la grille. *Note :* une grille fine peut ne pas être affichée\n"
"    en dessous d'un niveau de zoom suffisant.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Affichage des coordonnées relatives polaires dans la barre d'état.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Affichage/Saisie des coordonnées ou des dimensions en inches ou en millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change la forme du curseur.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Affiche le chevelu général (connexions incomplètes entre empreintes).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Affiche le chevelu dynamiquement pendant le déplacement.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Active/Désactive la suppression automatique d'une piste pendant son redessin.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Affiche les zones remplies.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    |  N'affiche pas les zones remplies.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Affiche seulement le contour des zones remplies.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Affichage des pads en mode contour ou normal.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Affichage des vias en mode contour ou normal.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    |  Affichage des pistes en mode contour ou normal.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Mode d'affichage haut contraste ou normal. Dans ce mode la couche active\n"
"    est affichée normalement, tandis que les autres couches sont affichées\n"
"    en gris. Utile pour le travail sur les circuits multi-couches.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Affiche/Cache le Gestionnaire de Couches.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Accès aux outils de micro-ondes. En cours de développement.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "Menus contextuels et édition rapide"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"Un clic droit de la souris ouvre un menu contextuel dont le contenu dépend "
"de l'élément pointé par le curseur."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "Celui-ci donne accès au :"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or "
#| "selecting the zoom)."
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"Changement d'affichage (centrer l'affichage sur le curseur, zoom avant-"
"arrière, sélection du facteur de zoom)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "Changement de taille de grille."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"Également, un clic droit sur un élément permet d'en modifier les paramètres "
"les plus courants."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr ""
"Les captures d'écrans plus bas montrent à quoi ressemblent ces menus "
"contextuels."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "Modes disponibles"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"Il y a 3 modes lors de l'utilisation des menus contextuels. Ces modes "
"ajoutent ou suppriment certaines commandes spécifiques dans les menus "
"contextuels."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] et\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] désactivés\n"
"    | Mode Normal\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] activé\n"
"    | Mode Empreinte\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] activé\n"
"    | Mode Pistes\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode Normal"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "Menu contextuel sans sélection :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "Menu contextuel avec une piste sélectionnée :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "Menu contextuel avec une empreinte sélectionnée :"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "Mode Empreinte"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"Mêmes cas en Mode Empreinte (image:images/icons/mode_module.png[] activé)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "Mode Pistes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr "Mêmes cas en Mode Pistes (image:images/icons/mode_track.png[] activé)"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "Fichiers de fabrication :"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "Fichiers de fabrication :"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "Correction d'un circuit"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Routing function."
msgid "Measurement tool"
msgstr "Fonctions de routage."

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The Design Rules menu"
msgid "Design rule checking"
msgstr "Menu Règles de Conception"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "3D Visualisateur"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Introduction à Pcbnew"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "Configuration Initiale"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, no-wrap
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#, fuzzy
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "Paramétrage des options d'affichage"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid "Edit toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "Barre d'outils d'édition (côté droit)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "Sélection de la couche de travail"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "Par les raccourcis clavier."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scripting allow you to automate tasks within KiCad using the https://www."
#| "python.org/[Python] language."
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"L'usage de scripts permet d'automatiser certaines tâches de KiCad au moyen "
"du langage https://www.python.org/[Python]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad.org/job/kicad-"
#| "doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting "
#| "Reference]."
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"Voyez aussi la documentation de doxygen sur http://ci.kicad.org/job/kicad-"
"doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting "
"Reference]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir l'aide du module python en tapant `pydoc pcbnew` dans "
"votre terminal."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "Avec des scripts vous pouvez créer des : "

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr "*Plugins* : ce type de script est chargé au démarrage de KiCad. Exemples :\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid "*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>> below.\n"
msgstr "*Assistants d'Empreintes* : Pour vous faciliter la fabrication d'empreintes en remplissant des paramètres. Voir ci-dessous la section dédiée <<Footprint_Wizards,Assistants d'Empreintes>>.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other filetypes\n"
msgstr "*Fichier I/O* '(en projet)' : Pour vous permettre d'écrire des plugins d'import/export d'autres types de fichiers.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgid "*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgstr "*Actions* '(en projet)' : Pour associer des actions de scripts à des événements, ou ajouter de nouveaux menus ou icônes de barres d'outils.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr "*Scripts en Ligne de Commande* : ces scripts, utilisables en ligne de commande, peuvent charger des circuits ou des librairies, les modifier, et produire en sortie des rendus ou de nouveaux circuits.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting "
#| "is Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"Il faut noter que la seule application de KiCad qui permette l'utilisation "
"de scripts est Pcbnew. Il est prévu de pouvoir le faire avec Eeschema aussi "
"dans le futur."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "Objets de KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
#| "pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set "
#| "of MODULEs, and TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then "
#| "MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc."
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"L'API de scripting reflète la structure interne des objets dans KiCad/"
"Pcbnew. BOARD est l'objet principal. Il a un jeu de propriétés et un jeu de "
"MODULEs, TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT. Les MODULEs ont "
"ensuite des D_PADs, EDGEs, etc..."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "Voir la section BOARD ci-dessous."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "Référence de Base de l'API"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python. "
#| "GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
#| "commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or "
#| "action plugins."
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"Toute l'API de Pcbnew est contenue dans le module python \"pcbnew\". La "
"méthode GetBoard() qui renvoie le PCB courant ouvert dans l'éditeur,  est "
"utile pour des commandes tapées dans l'environnement de scripting intégré à "
"Pcbnew ou pour les plugins d'actions."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "Charger et Sauvegarder un Circuit"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr "*LoadBoard(nom_du_fichier) :*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid "loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "charge un circuit depuis un fichier et retourne un objet de type BOARD, en utilisant le format de fichier correspondant à l'extension du fichier.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr "*SaveBoard(nom_du_fichier,circuit) :*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid "saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "sauvegarde un objet BOARD dans le fichier, en utilisant le format de fichier correspondant à l'extension du fichier.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr "*circuit.Save(nom_du_fichier) :*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr "identique au précédent, mais cette fois par la méthode de l'objet BOARD.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr "Un exemple qui charge un circuit, cache toutes les valeurs et montre toutes les références"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "Lister et Charger des Librairies"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "Énumérer une librairie, ses modules, et leurs pads"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr "BOARD"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr "BOARD est l'objet de base dans Pcbnew de KiCad, c'est le document."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD contient un jeu de listes d'objets qui peuvent être atteintes par les "
"méthodes suivantes, qui retournent des listes itérables pouvant être itérées "
"en utilisant \"for obj in list:\""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr "*circuit.GetModules() :* retourne la liste des objets de type MODULE. Tous les modules présents sur le circuit y seront représentés.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the board drawings\n"
msgstr "*circuit.GetDrawings() :* retourne la liste des BOARD_ITEMS qui sont des éléments graphiques du circuit.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs an SEGVIAs inside a BOARD\n"
msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a BOARD\n"
msgstr "*circuit.GetTracks() :*  retourne la liste des objets de type TRACKs et SEGVIAs d'un objet BOARD.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*board.GetFullRatnest():* Returns the list of ratsnets (connections still not routed)\n"
msgid "*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still not routed)\n"
msgstr "*circuit.GetFullRatnest() :*  retourne la liste des ratsnets (connexions encore non routées).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*circuit.GetNetClasses() :*  retourne la liste des net classes.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*circuit.GetCurrentNetClassName() :* retourne la net class courante.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available to the board.\n"
msgstr "*circuit.GetViasDimensionsList() :* retourne la liste des dimensions des vias disponibles dans le circuit.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to the board.\n"
msgstr "*circuit.GetTrackWidthList() :* retourne la liste des largeurs de piste disponibles dans le circuit.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "Exemple d'Inspection d'un Circuit"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr "*LoadBoard(nom_du_fichier) :*\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Change a component pins paste mask margin"
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "Changer la marge du masque de soudure des pins d'un composant"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be keep as it is."
msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be kept as it is."
msgstr "Nous voulons seulement changer les pins de 1 à 14, la pin 15 étant une pin thermique qui doit être conservée telle quelle est."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Assistants d'Empreintes"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\bin"
#| "\\scripting\\plugins`."
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program Files\\KiCad\\share\\kicad"
"\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"Ils devront être enregistrés par exemple dans `C:\\Program Files\\KiCad\\bin"
"\\scripting\\plugins`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr ""
"Sous Linux, vous pouvez aussi stocker vos plugins utilisateur dans `$HOME/."
"kicad_plugins`."

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "Construire facilement des empreintes en remplissant des paramètres."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, no-wrap
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register "
#| "new menus or toolbar icons.\n"
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"*Actions* '(en projet)' : Pour associer des actions de scripts à des "
"événements, ou ajouter de nouveaux menus ou icônes de barres d'outils.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr ""

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*Date de publication et version du logiciel*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "17 mars 2014."

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "Éditeur d'Empreintes - Gestion des Librairies"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "Vue d'ensemble de l'Éditeur d'Empreinte"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew peut utiliser simultanément plusieurs librairies. Ainsi, "
#~ "lorsqu'une empreinte est chargée, toutes les librairies qui apparaissent "
#~ "dans la liste des librairies sont parcourues jusqu'à ce que la première "
#~ "instance de l'empreinte soit trouvée. Dans ce qui suit, notez que la "
#~ "librairie active est celle sélectionnée dans l'éditeur d'empreintes, le "
#~ "programme va maintenant être présenté."

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "L'Éditeur d'Empreintes permet la création et la modification "
#~ "d'empreintes :"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "L'ajout et la suppression de pastilles (pads)."

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "La modification des propriétés des pastilles (forme, couche) pour une "
#~ "seule pastille ou, globalement, pour toutes celles d'une empreinte."

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "La modification des éléments graphiques (lignes, textes)."

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "La modification des champs d'information (valeur, référence)."

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr "L'édition de la documentation associée (description, mots-clefs)."

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr ""
#~ "L'Éditeur d'Empreinte permet également la maintenance de la librairie "
#~ "active :"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "Liste des empreintes de la librairie active."

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "Suppression d'une empreinte de la librairie active."

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "Sauvegarde d'une empreinte en librairie active."

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarde de toutes les empreintes contenues dans un circuit imprimé."

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "Il est aussi possible de créer de nouvelles librairies."

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr ""
#~ "Les extensions des fichiers librairies sont `.kicad_mod`, ou `."
#~ "mod`(anciennes versions)."

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "Accès à l'Éditeur d'Empreintes"

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "On peut accéder à l'éditeur d'empreintes de plusieurs façons :"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Directement, par l'icône image:images/icons/module_editor.png[] de la "
#~ "barre d'outils du haut de Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la fenêtre d'édition des paramètres de l'empreinte active (voir "
#~ "figure ci-dessous : accessible par le menu contextuel), il y a un bouton "
#~ "Éditeur d'Empreintes."

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce cas, l'empreinte active du circuit est automatiquement chargée "
#~ "dans l'éditeur, permettant sa modification immédiate, ou son archivage."

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "Interface de l'Éditeur d'Empreintes"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr ""
#~ "Au lancement de l'éditeur d'empreintes, la fenêtre ci-dessous apparaît :"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "Barre d'outils supérieure de l'Éditeur d'Empreintes"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Depuis cette barre d'outils, les fonctions suivantes sont disponibles :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~| "| Select the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~| "| Save the current footprint to the active library, and write it to disk.\n"
#~| "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~| "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~| "| Open the Footprint Viewer\n"
#~| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~| "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~| "| Create a new footprint.\n"
#~| "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~| "| Create a footprint using a wizard\n"
#~| "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~| "| Load a footprint from the active library.\n"
#~| "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~| "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~| "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~| "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~| "footprint was previously imported from the current board. It will replace\n"
#~| "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~| "orientation).\n"
#~| "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~| "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~| "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~| "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~| "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~| "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~| "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~| "creating a library, the only difference being that  creates a library\n"
#~| "in the user directory, while  creates a library in the standard library\n"
#~| "directory (usually kicad/modules).\n"
#~| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~| "| Undo and Redo\n"
#~| "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~| "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~| "| Call the print dialog.\n"
#~| "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~| "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~| "| Standard zoom commands.\n"
#~| "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~| "| Call the pad editor.\n"
#~| "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~| "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Sélectionner la librairie active.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Sauver l'empreinte courante dans la librairie active et l'écrire sur le disque.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte courante.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Ouvrir le Visualisateur d'empreintes.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Accéder à la fenêtre de suppression d'une empreinte de la librairie active.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Créer une nouvelle empreinte.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Créer une empreinte en utilisant un assistant.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Charger une empreinte de la librairie active.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Charger(importer) une empreinte depuis le circuit imprimé.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Exporter l'empreinte courante vers le circuit imprimé. Quand l'empreinte\n"
#~ "a été auparavant importée du circuit courant. Elle remplacera l'empreinte\n"
#~ "correspondante sur le circuit (en respectant sa position et son\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Exporter l'empreinte courante vers le circuit imprimé. Elles sera\n"
#~ "copiée sur le circuit à la position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Importer une empreinte depuis un fichier créé par la commande Exporter.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "|  Exporter une empreinte. Cette commande est identique à celle pour\n"
#~ "créer une librairie, La seule différence étant qu'elle crée une librairie\n"
#~ "dans le dossier utilisateur, tandis que l'autre crée une librairie dans le dossier\n"
#~ "standard des librairies (habituellement kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Annuler et Refaire.\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invoque la fenêtre des propriétés de l'empreinte.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Invoque la fenêtre d'impression.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Commandes standards du zoom.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Appelle l'éditeur de pastille.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Effectue une vérification de la validité de l'empreinte.\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "Création d'une nouvelle librairie"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "La création d'une nouvelle librairie se fait par le bouton image:images/"
#~ "icons/new_library.png[], dans ce cas, le fichier sera créé par défaut "
#~ "dans le dossier des librairies, ou par le bouton image:images/icons/"
#~ "export_module.png[], dans ce cas, le fichier sera créé par défaut dans "
#~ "votre répertoire de travail."

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "Une fenêtre de sélection de fichier permet de donner un nom à la "
#~ "librairie et changer son répertoire. Dans les deux cas, la librairie "
#~ "contiendra l'empreinte en cours d'édition."

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "Si une librairie de même nom existe, elle sera écrasée sans avertissement."

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "Sauvegarde d'une empreinte en librairie active"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "L'action de sauvegarder d'une empreinte (et donc de modifier le fichier "
#~ "de la librairie active) est effectuée en utilisant le bouton image:images/"
#~ "icons/save_library.png[]. Si une empreinte de même nom existe, elle sera "
#~ "remplacée. Comme vous dépendez de la précision des empreintes de la "
#~ "librairie, il est préférable de contrôler deux fois l'empreinte avant de "
#~ "l'enregistrer."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Il est recommandé de donner comme référence ou comme valeur à l'empreinte "
#~ "le nom par lequel elle sera identifiée en librairie,."

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "Transfert d'une empreinte d'une librairie à une autre"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la librairie d'origine par le bouton image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Chargez l'empreinte par le bouton image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la librairie de destination par le bouton image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvez l'empreinte avec le bouton image:images/icons/save_library.png[]."

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr "Vous pouvez aussi vouloir supprimer l'empreinte d'origine."

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez à nouveau la librairie d'origine par le bouton image:images/"
#~ "icons/library.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez l'empreinte avec le bouton image:images/icons/delete.png[]"

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr "Sauvegarde de toutes les empreintes de votre circuit dans la librairie active. "

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible de copier toutes les empreintes d'un circuit donné en "
#~ "librairie active. Ces empreintes conserveront leurs noms actuels. Cette "
#~ "commande a deux utilités :"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "Créer une archive ou compléter une librairie avec les empreintes d'un "
#~ "circuit, dans le cas de la perte d'une librairie."

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "Et plus important, elle facilite la maintenance des librairies en "
#~ "permettant la production d'une documentation pour la librairie, comme "
#~ "décrit ci-dessous."

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "Documentation des empreintes d'une librairie"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé de documenter les empreintes que vous créez, "
#~ "afin de permettre une recherche rapide et fiable."

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, qui est capable de se souvenir des multiples variantes du "
#~ "brochage d'un boitier TO92? La fenêtre des Propriétés de l'Empreinte "
#~ "offre une solution simple à ce problème."

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "Cette fenêtre accepte :"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "Un commentaire/description sur une ligne."

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "De multiples mots-clés."

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "La description est affichée avec la liste des composants dans Cvpcb et, "
#~ "dans Pcbnew, elle est utilisée dans les boîtes de dialogue de sélection "
#~ "d'empreinte."

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Les mots-clés permettent aux recherches de se limiter aux empreintes "
#~ "correspondant à ces mots clés."

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du chargement direct d'une empreinte (bouton image:images/icons/"
#~ "module.png[] de la barre d'outils de droite de Pcbnew), des mots-clés "
#~ "peuvent être saisis dans la boîte de dialogue. Ainsi, la saisie du texte "
#~ "`=CONN` provoquera l'affichage de la liste des empreintes dont les mots "
#~ "clés contiennent le mot `CONN`."

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "Documentation des librairies - Pratiques recommandées"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Il est recommandé de créer les librairies indirectement, en créant un ou "
#~ "plusieurs circuits auxiliaires qui constitueront la source (d'une partie) "
#~ "de la librairie, comme suit : Créer un circuit imprimé au format A4, afin "
#~ "d'être capable de l'imprimer facilement à l'échelle (échelle 1)."

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "Créer les empreintes que la librairie contiendra sur ce circuit imprimé. "
#~ "La librairie elle-même sera créée par le menu Fichiers/Archiver Modules/"
#~ "Créer une Librairie et Archiver les empreintes."

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "La \"vraie source\" de la librairie sera donc le circuit auxiliaire, et "
#~ "c'est sur ce circuit que toute modification ultérieure des empreintes "
#~ "devra être faite. Naturellement, plusieurs circuits imprimés peuvent être "
#~ "enregistrés dans une même librairie."

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "C'est généralement une bonne idée de faire des librairies différentes "
#~ "pour les différents types de composants (connecteurs, discrets, ...), "
#~ "comme Pcbnew est en mesure de rechercher parmi de multiples librairies "
#~ "lors du chargement d'empreintes."

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "Voici l'exemple d'une telle source de librairie :"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "Cette technique présente plusieurs avantages :"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "Le circuit pourra être imprimé à l'échelle et servir de documentation "
#~ "pour la librairie sans effort supplémentaire."

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Des modifications futures de Pcbnew peuvent exiger la régénération des "
#~ "librairies, ce qui peut être fait très rapidement si des circuits sources "
#~ "de ce type ont été utilisés. Ceci est important, car les formats de "
#~ "fichiers de circuits imprimés sont garantis de rester compatibles au fur "
#~ "et à mesure du développement, mais ceci n'est pas forcément le cas pour "
#~ "le format des fichiers des librairies."

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "Gestion des Librairies d'Empreintes"

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des librairies d'empreintes dans Pcbnew peut être modifiée à "
#~ "l'aide du Gestionnaire des Librairies d'Empreintes. Celui-ci vous permet "
#~ "d'ajouter ou de supprimer des librairies d'empreintes manuellement, et "
#~ "vous permet également d'invoquer l'Assistant d'Ajout de Librairies "
#~ "d'Empreintes en cliquant sur le bouton \"Ajouter avec l'Assistant\"."

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "L'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes peut également être lancé "
#~ "depuis le menu Préférences, et peut automatiquement ajouter une librairie "
#~ "(avec détection de son type) à partir d'un fichier ou à partir d'une URL "
#~ "GitHub. L'URL des librairies officielles est : https://github.com/KiCad."

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "Plus de détails sur les tables de librairies d'empreintes, le "
#~ "gestionnaire et l'assistant peuvent être trouvés dans le manuel de "
#~ "référence de CvPcb à la section Table des Librairies d'Empreintes."

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "Gestion des Librairies de Formes 3D"

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "Les librairies de formes 3D peuvent être téléchargées par l'Assistant "
#~ "d'Ajout de Librairies de Formes 3D. Il est invoqué par le menu "
#~ "Préférences -> Téléchargement des Librairies de Formes 3D."

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "Création de zones cuivrées remplies"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones cuivrées sont délimitées par un contour (polygone fermé), et "
#~ "peuvent comporter des trous (polygones fermés à l'intérieur du contour). "
#~ "Une zone peut être dessinée sur une couche cuivre, ou autrement sur une "
#~ "couche technique."

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "Création de zones sur couches cuivrées"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Les connexions de pastilles (et pistes) vers les zones de cuivre remplies "
#~ "sont vérifiées par le moteur de la DRC. Pour connecter les pads, une zone "
#~ "doit être remplie (et pas seulement créée). Pcbnew se sert de segments de "
#~ "piste ou de polygones pour remplir les zones de cuivre."

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque option a ses avantages et ses inconvénients, le principal "
#~ "inconvénient étant une augmentation du temps de rafraîchissement de "
#~ "l'écran sur les machines les plus lentes. Le résultat final sera "
#~ "toutefois le même."

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de temps de calcul, le remplissage de la zone n'est pas "
#~ "refait après chaque changement, mais seulement :"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "Quand une commande de remplissage est demandée."

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "Quand le test des Règles de Conception (DRC) est effectué."

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones cuivrées doivent être remplies ou re-remplies après avoir fait "
#~ "des modifications de pistes ou de pastilles. Les zones cuivrées "
#~ "(généralement les plans de masse et de puissance) sont généralement "
#~ "rattachées à une équipotentielle (net)."

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "Pour créer une zone cuivrée, vous devez :"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Régler les paramètres (nom de net, couche..). L'activation de la couche "
#~ "et la mise en surbrillance de ce net ne sont pas obligatoires, mais c'est "
#~ "une pratique recommandée."

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr ""
#~ "Créer les limites de la zone (sinon, le circuit entier sera rempli)."

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "Remplir la zone."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew essaie de remplir toutes les zones en une seule pièce et, "
#~ "normalement, il n'y a pas des blocs de cuivre non connectés. Il peut "
#~ "arriver que certaines zones ne soient pas remplies. Les zones ne faisant "
#~ "partie d'aucun net ne sont pas nettoyées et peuvent avoir des zones "
#~ "isolées."

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "Création des limites de la zone"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez l'outil image:images/icons/add_zone.png[]. La couche active doit "
#~ "être une couche cuivrée. En cliquant pour débuter le contour de la zone, "
#~ "la fenêtre ci-dessous s'ouvre."

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr "Vous pouvez spécifier tous les paramètres pour cette zone :"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net (équipotentielle)"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Couche"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "Niveau de priorité"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~| "by a left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~| "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~| "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~| "point."
#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Dessinez la limite de la zone sur cette couche. Cette limite de zone est "
#~ "un polygone, créé par un clic gauche à chaque angle. Un double-clic "
#~ "terminera et fermera le polygone. Si le point de départ et le point "
#~ "d'arrivée ne sont pas aux mêmes coordonnées, Pcbnew ajoutera un segment, "
#~ "du dernier point au point de départ."

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr "Le contrôle DRC est actif pendant la création de contours de zones."

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr "Un coin qui génère une erreur DRC ne sera pas accepté par Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr ""
#~ "Dans l'image qui suit, vous pouvez voir un exemple de limite de zone "
#~ "(polygone avec la fine ligne hachurée) :"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Quelquefois on a besoin de créer une petite zone à l'intérieur d'une "
#~ "grande."

#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est possible si la petite zone a une priorité supérieure à celle de "
#~ "la grande."

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "Réglage du niveau de priorité :"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "Voici un exemple :"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "Après remplissage :"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du remplissage d'une zone, Pcbnew enlève tous les ilôts de cuivre "
#~ "non connectés. Pour accéder aux commandes de remplissage, cliquez du "
#~ "bouton droit sur le bord de la zone."

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "Exécutez la commande \"Remplir Zone\". Ci-dessous le résultat du "
#~ "remplissage pour un point de départ à l'intérieur du polygone :"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "Le polygone est la limite de la zone de remplissage. Vous pouvez voir une "
#~ "surface non-remplie à l'intérieur de la zone, car cette surface n'est pas "
#~ "accessible :"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr "Une piste vient créer une barrière, et"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de point de départ pour le remplissage de cette surface."

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser plusieurs polygones pour créer des zones vides. Vous "
#~ "pouvez voir un exemple ici :"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "Quand vous remplissez une zone, vous devez choisir :"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "Le mode de remplissage."

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "La distance d'isolation et l'épaisseur minimale de cuivre."

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr ""
#~ "De quelle façon les pastilles seront dessinées, ou connectées à cette "
#~ "zone."

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "Les paramètres des freins thermiques."

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "Mode de remplissage"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "Les zones peuvent être remplies en utilisant des polygones, ou des "
#~ "segments. Le résultat est le même. Si vous avez des problèmes avec le "
#~ "mode polygone (rafraîchissement lent de l'écran), utilisez plutôt des "
#~ "segments."

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "Isolation et épaisseur de cuivre minimale"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Un bon choix pour l'isolation est une grille qui est un peu plus grande "
#~ "que la grille de routage. L'épaisseur de cuivre minimale permet de "
#~ "s'assurer qu'il n'y aura pas de surfaces de cuivre trop petites."

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est trop grande, les petites formes comme les pistes des "
#~ "freins thermiques ne pourront pas être tracées."

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "Les pastilles appartenant au net peuvent être inclues ou exclues de la "
#~ "zone, ou connectées avec des freins thermiques."

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "Si elles sont inclues, leur soudage ou leur dessoudage peuvent être assez "
#~ "difficiles, à cause de l'importante masse thermique de la zone à chauffer."

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr ""
#~ "Si elles sont exclues, leur connexion à la zone ne sera pas très bonne."

#, fuzzy
#~| msgid "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zones areas.\n"
#~ msgid "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas.\n"
#~ msgstr "** La zone ne peut être remplie que s'il existe des pistes pour connecter les  surfaces de zones.\n"

#~ msgid "** Pads must be connected by tracks.\n"
#~ msgstr "** Les pastilles doivent être connectées par des pistes.\n"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr "Le frein thermique est un bon compromis."

#~ msgid "** Pad is connected by 4 track segments.\n"
#~ msgstr "** Pastilles connectées par 4 segments de piste.\n"

#~ msgid "** The segment width is the current value used for the track width.\n"
#~ msgstr "** La largeur des segments de piste est la valeur courante utilisée pour la largeur de piste.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "Les paramètres des freins thermiques."

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr "Vous pouvez régler deux paramètres pour les freins thermiques :"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "Choix des paramètres"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de l'épaisseur de cuivre pour les freins thermiques doit être "
#~ "plus grande que la valeur de l'épaisseur minimum pour la zone de cuivre. "
#~ "Sinon, ils ne pourront pas être tracés."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "De la même façon, une valeur trop grande pour ce paramètre, ou pour la "
#~ "taille de l'antipad ne nous permettra pas de créer un frein thermique "
#~ "pour les petites pastilles (comme celles des composants CMS)."

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "Ajout d'une zone vide à l'intérieur d'une zone remplie"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "Une zone remplie doit être existante. Pour ajouter une zone vide (une "
#~ "surface non-remplie à l'intérieur de la zone remplie) :"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr "Faites un clic droit sur la bordure de la zone existante."

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr "Choisissez Addition d'une Zone interdite du sous-menu Zones."

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr "Créez le nouveau contour."

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "Modification des contours"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "Un contour de zone peut être modifié par :"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr "Le déplacement d'un angle ou d'un bord."

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr "L'ajout ou la suppression d'un angle."

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr "L'ajout d'une zone semblable, ou d'une zone interdite."

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr "Si des polygones se chevauchent, ils seront combinés."

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Pour cela, cliquez du bouton droit sur un angle ou un bord, et choisissez "
#~ "la commande appropriée."

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr "Voici un angle de zone interdite qui a été déplacé :"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "Voici le résultat final :"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr "Les polygones ont été combinés."

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "Ajout d'une zone semblable"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "Addition de la zone semblable :"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "Résultat final :"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Par un clic droit sur le contour, et en choisissant 'Éditer les "
#~ "propriétés de la Zone', on ouvre la fenêtre des paramètres de la zone. "
#~ "Les paramètres initiaux peuvent y être rentrés. Si la zone est déjà "
#~ "remplie, elle devra être re-remplie."

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "Remplissage final"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Quand le circuit est terminé, on doit remplir ou re-remplir toutes les "
#~ "zones. Pour celà :"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr "Activez l'outil Zones, bouton image:images/icons/add_zone.png[]."

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "Clic droit pour faire apparaître le menu contextuel."

#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones : image:images/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr ""
#~ "Le calcul peut prendre un certain temps si la grille de remplissage est "
#~ "fine."

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "Changement des noms de nets des zones"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "Après la modification d'un schéma, vous pouvez changer le nom de chaque "
#~ "net. Par exemple, VCC peut être changé pour +5V."

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de la vérification globale des règles de conception, Pcbnew vérifie "
#~ "si le nom de net d'une zone existe, et affiche une erreur dans le cas "
#~ "contraire."

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Il faudra modifier manuellement les paramètres de zone, pour remplacer "
#~ "l'ancien nom de net par le nouveau."

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "Création de zones sur les couches techniques"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "Création des limites de zone"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is done using the button . The active layer must be a technical "
#~| "layer."
#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez l'outil image:images/icons/add_zone.png[]. La couche active doit "
#~ "être une couche technique."

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ " En cliquant pour débuter le contour de la zone, la fenêtre ci-dessous "
#~ "s'ouvre :"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la couche technique où placer la zone, et dessinez le contour "
#~ "de la même façon que pour les couches cuivrées."

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr ""
#~ "Pour modifier les contours de zones, utilisez aussi la même méthode que "
#~ "pour les couches cuivrées."

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "Si nécessaire, des zones interdites peuvent être ajoutées."

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "Création d'une zone interdite"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "Sélectionnez l'outil image:images/icons/add_keepout_area.png[]"

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "La couche active doit être une couche cuivrée."

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr "Après un clic sur le point de départ, cette fenêtre s'ouvre :"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr "On peut choisir les éléments interdits :"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "Pas de pistes."

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "Pas de vias."

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "Sans zone cuivre."

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "Quand une piste ou une via est à l'intérieur d'une zone interdite qui ne "
#~ "l'autorise pas, une erreur DRC sera générée."

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les zones cuivrées, la surface à l'intérieur d'une zone interdite "
#~ "sans zone cuivre ne sera pas remplie. Une zone interdite est comme une "
#~ "zone remplie, l'édition de son contour est identique à celle des zones "
#~ "cuivrées."

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "Placement d'empreintes"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "Placement assisté"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du déplacement d'empreintes, le chevelu de l'empreinte (les "
#~ "connexions aux autres composants) peut être affiché pour aider au "
#~ "placement. Pour afficher ce chevelu, le bouton image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] de la barre d'outils de gauche doit être activé."

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "Placement manuel"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'empreinte avec le bouton droit de la souris, puis "
#~ "choisissez la commande Déplacer dans le sous-menu de l'empreinte. "
#~ "Déplacez l'empreinte à la position désirée et placez la avec le bouton "
#~ "gauche de la souris. Si nécessaire, l'empreinte sélectionnée peut "
#~ "également être tournée, renversée ou modifiée. Sélectionnez Annuler dans "
#~ "le menu (ou appuyez sur la touche Echap) pour annuler."

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "Ici vous pouvez voir l'affichage du chevelu de l'empreinte lors d'un "
#~ "déplacement :"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Le circuit, une fois que toutes les empreintes ont été placées, peut "
#~ "ressembler à ça :"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "Distribution Automatique d'Empreintes"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "D'une manière générale, les empreintes ne peuvent être déplacées que si "
#~ "elles n'ont pas été \"Verrouillées\". Cet attribut peut être activé ou "
#~ "désactivé à partir du menu contextuel (clic droit de la souris sur "
#~ "l'empreinte), en étant en Mode empreinte, ou par le menu Éditer "
#~ "Paramètres de l'empreinte."

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "Comme indiqué dans le chapitre précédent, les nouvelles empreintes "
#~ "chargées lors de la lecture de la netliste apparaissent empilées en un "
#~ "seul endroit du circuit. Pcbnew permet la répartition automatique des "
#~ "empreintes, afin de les sélectionner et les placer à la main plus "
#~ "facilement."

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le \"Mode empreinte\", bouton image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] de la barre d'outils du haut."

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr "Le menu contextuel, activé du bouton droit de la souris, devient :"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "S'il y a une empreinte sous le curseur :"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "S'il n'y a rien sous le curseur :"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "Dans les deux cas, les commandes suivantes sont disponibles :"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Étaler Toutes les Empreintes* permet la distribution automatique de toutes les\n"
#~ "empreintes non verrouillées. Ceci est généralement utilisé après la première lecture de\n"
#~ "la netliste.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I.* permet la distribution\n"
#~ "automatique de toutes les empreintes qui n'ont pas encore été placées à\n"
#~ "l'intérieur du contour du PCB. Cette commande requiert que le contour\n"
#~ "du circuit ait été tracé pour savoir quelle empreintes doivent être\n"
#~ "automatiquement distribuées.\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "Placement Automatique d'Empreintes"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr "Caractéristiques du placement automatique"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "La fonction de placement automatique permet le placement des empreintes "
#~ "sur les 2 faces du circuit imprimé (toutefois, le basculement  des "
#~ "empreintes entre les couches cuivrées n'est pas automatique)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~| "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~| "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~| "create space between the larger footprints with with many pads. The "
#~| "order of placement is optimized to initially place these larger "
#~| "footprints with many pads."
#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "Elle recherche également la meilleure orientation pour l'empreinte (0, "
#~ "90, -90, 180 degrés). Le placement est effectué selon un algorithme "
#~ "d'optimisation, qui cherche à minimiser la longueur du chevelu, et à "
#~ "créer un espace plus grand entre les empreintes les plus grosses avec de "
#~ "nombreuses pastilles. L'ordre de placement est optimisé pour placer "
#~ "d'abord les empreintes les plus grosses avec un grand nombre de pins."

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Préparation"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew peut donc placer automatiquement les empreintes, mais il est "
#~ "nécessaire de guider ce placement, car aucun logiciel ne peut deviner à "
#~ "quoi l'utilisateur veut arriver."

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr "Avant le placement automatique, on doit :"

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "Créer le contour de la carte (il peut être complexe, mais doit être fermé "
#~ "si sa forme n'est pas rectangulaire)."

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Placer manuellement les composants dont la position est imposée "
#~ "(connecteurs, trous de fixations, etc...)."

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "De même, si certaines empreintes CMS ou des composants critiques (les "
#~ "grandes empreintes par exemple) doivent être sur un côté ou dans une "
#~ "position spécifiques du circuit, ce doit être fait manuellement."

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Avoir \"Verrouillé\" ces empreintes placées manuellement pour empêcher "
#~ "leur déplacement. En Mode empreinte, bouton image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] activé, cliquer du bouton droit et choisir \"Verrouille "
#~ "Empreinte\" dans le menu contextuel. On peut également le faire par le "
#~ "sous-menu \"Éditer Paramètres\" de l’empreinte."

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Le placement automatique peut alors être effectué. Mode empreinte activé, "
#~ "cliquez du bouton droit et sélectionnez *Étalements et Placements "
#~ "Globaux*, puis *Placer Automatiquement toutes les Empreintes*."

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du placement automatique, si nécessaire, Pcbnew peut optimiser "
#~ "l'orientation des empreintes. Cependant cette rotation ne sera tentée que "
#~ "si cela a été autorisé pour l'empreinte (voir les options de \"Éditer "
#~ "Paramètres\")."

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, les résistances et les condensateurs non polarisés sont "
#~ "autorisés à une rotation de 180 degrés. Certaines empreintes (petits "
#~ "transistors par exemple), peuvent être autorisés à des rotations de +/- "
#~ "90 et 180 degrés."

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Pour chaque empreinte, un curseur autorise la rotation sur 90 degrés et "
#~ "un deuxième sur 180 degrés. Un réglage de 0 empêche la rotation, un "
#~ "réglage de 10 l'autorise, et une valeur intermédiaire indique plus ou "
#~ "moins la préférence de rotation."

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "L'autorisation de rotation peut être réglée en modifiant l'empreinte une "
#~ "fois qu'elle est placée sur le circuit. Toutefois, il est préférable de "
#~ "définir les options requises pour l'empreinte en librairie, afin que ces "
#~ "paramètres soient hérités à chaque fois que l'empreinte est utilisée."

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "Placement automatique interactif"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Il peut être nécessaire d'interrompre le placement automatique (appuyez "
#~ "sur la touche Esc), et de repositionner manuellement une empreinte. "
#~ "L'utilisation de la commande *Placer Automatiquement Empreintes "
#~ "Suivantes* va reprendre le placement automatique à partir du moment où il "
#~ "a été arrêté."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not \"fixed"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "La commande *Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes* permet le "
#~ "placement automatique des empreintes qui n'ont pas déjà été placées à "
#~ "l'intérieur du contour du PCB. Elle ne bougera pas celles situées dans le "
#~ "contour de PCB, même si elles ne sont pas \"verrouillées\"."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The command Autoplace Footprint makes it possible to re-place the "
#~| "footprint pointed to by the mouse, even if its 'fixed' attribute is "
#~| "active."
#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "La commande *Placer Automatiquement une Empreinte*, permet de re-placer "
#~ "l'empreinte pointée par la souris, même si son attribut \"verrouillé\" "
#~ "est activé."

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "Notes additionnelles"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew détermine automatiquement la zone possible de placement des "
#~ "empreintes en suivant la forme du contour de carte, qui ne sera pas "
#~ "forcément rectangulaire (elle peut être ronde, avoir des découpes, "
#~ "etc...)."

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Si le circuit n'est pas rectangulaire, son contour doit être fermé, de "
#~ "sorte que Pcbnew puisse déterminer ce qui est à l'intérieur et ce qui est "
#~ "en dehors. De la même façon, s'il y a des découpes internes, leurs "
#~ "contours devront être fermés."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew calcule la zone possible de placement des empreintes à l'aide du "
#~ "contour de la carte, puis promène les empreintes tour à tour sur cette "
#~ "zone, afin de déterminer la position optimale où les placer."

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "Implémentation Schématique"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "Lier un schéma à un circuit imprimé"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "D'une manière générale, une feuille schématique est liée à un circuit "
#~ "imprimé au moyen d'un fichier netliste, qui est normalement produit par "
#~ "l'éditeur utilisé pour faire le schéma. Pcbnew accepte des fichiers de "
#~ "netliste faits avec Eeschema ou Orcad PCB 2. Le fichier netliste, généré "
#~ "à partir du schéma, ne contient généralement pas les empreintes associées "
#~ "aux différents composants. Par conséquent, une étape intermédiaire est "
#~ "nécessaire. Au cours de cette étape intermédiaire, l'association des "
#~ "composants schématiques avec des empreintes physiques est effectuée. Dans "
#~ "KiCad, c'est CvPcb qui est utilisé pour créer cette association et un "
#~ "fichier nommé `*.cmp` est produit. CvPcb met également à jour le fichier "
#~ "netliste en utilisant ces informations."

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb peut également produire un \"fichier stuff\" `*.stf`, qui peut "
#~ "servir à la rétro-annotation du champ F2 de chaque composant dans le "
#~ "schéma, épargnant ainsi la tâche de ré-assignation d'empreintes à chaque "
#~ "passe d'édition du schéma. Dans Eeschema, la copie d'un composant copiera "
#~ "également l'affectation de l'empreinte, et marquera la référence comme "
#~ "non affectée pour l'annotation auto-incrémentielle qui suivra."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew lit le fichier netliste `.net` modifié et, s'il existe, le fichier "
#~ "`.cmp`. Dans le cas d'une empreinte ayant été changée directement dans "
#~ "Pcbnew, le fichier `.cmp` est automatiquement mis à jour, évitant ainsi "
#~ "l'obligation d'exécuter CvPcb à nouveau."

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Reportez-vous à la figure du manuel \"Getting Started in KiCad"
#~ "\" (Démarrer avec KiCad), section _Échanges de données dans KiCad_ qui "
#~ "illustre le flux des données de KiCad, et comment sont obtenus les "
#~ "fichiers intermédiaires utilisés par les différents outils logiciels qui "
#~ "composent KiCad."

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "Processus de création d'un circuit imprimé"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr "Après avoir créé votre schéma dans Eeschema :"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Générez la netliste depuis Eeschema."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Assign each component in your netlist file to the corresponding "
#~| "footprint (often called footprint) used on the printed circuit using "
#~| "Cvpcb."
#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Associez, à chaque composant du fichier netliste, l'empreinte "
#~ "correspondante qui sera utilisée sur le circuit imprimé, avec CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez Pcbnew, et lisez le fichier netliste. Ceci lira également le "
#~ "fichier .cmp contenant les associations d'empreintes."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew chargera alors automatiquement toutes les empreintes nécessaires. "
#~ "Les empreintes pourront alors être placées sur la carte, manuellement ou "
#~ "automatiquement, et les pistes tracées."

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "Processus de mise à jour d'un circuit imprimé"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "Si le schéma est modifié, après qu'un circuit imprimé ait été généré, les "
#~ "étapes suivantes doivent être répétées :"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Générez une nouvelle netliste depuis Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Si les modifications apportées au schéma contiennent de nouveaux "
#~ "composants, les empreintes correspondantes devront être associées à "
#~ "l'aide de CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez Pcbnew, et lisez le fichier netliste modifié. Ceci relira "
#~ "également le fichier .cmp contenant les associations d'empreintes."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew chargera alors automatiquement les nouvelles empreintes, ajoutera "
#~ "les nouvelles connexions et supprimera les connexions redondantes. Ce "
#~ "processus, appelé annotation \"vers l'avant\" (forward annotation), est "
#~ "un processus très courant quand un PCB est réalisé et mis à jour."

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "Lecture du fichier Netliste - Chargement d'empreintes"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "Boite de dialogue"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr "Accessible par l'icône image:images/icons/netlist.png[]"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "Options disponibles"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Sélection Empreinte\n"
#~ "|Lien entre composants et empreintes correspondantes sur le circuit :\n"
#~ "le lien normal est par la Référence (option normale).\n"
#~ "Le timestamp peut être utilisé, après une réannotation du schéma,\n"
#~ "si l'annotation précedente a été détruite (option spéciale)\n"
#~ "|Échange Empreinte\n"
#~ "|Si une empreinte a changé dans la netliste : garder l'ancienne ou\n"
#~ "changer pour la nouvelle.\n"
#~ "|Pistes non Connectées\n"
#~ "|Garder les pistes existantes, ou supprimer les pistes erronées\n"
#~ "|Empreintes Supplémentaires\n"
#~ "|Supprimer les empreintes du circuit qui ne sont plus en netliste.\n"
#~ "Les empreintes avec l'attribut \"Verrouillé\" ne seront pas supprimées.\n"
#~ "|Nets avec Pad Unique\n"
#~ "|Supprime les nets avec pad unique .\n"

#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "Avec le backend GAL (Graphics Abstraction Layer), quand de nouvelles "
#~ "empreintes sont trouvées dans le fichier netliste, elles seront chargées, "
#~ "étalées, et prêtes à être placées en un groupe où vous le souhaiterez."

#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "Avec l'ancien backend, quand de nouvelles empreintes sont trouvées dans "
#~ "le fichier netliste, elles sont automatiquement chargées et placées aux "
#~ "coordonnées (0,0)."

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "Les nouvelles empreintes peuvent être déplacées et disposées une par une. "
#~ "Une meilleure façon est de les déplacer automatiquement :"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr "Activez le Mode Empreinte (image:images/icons/mode_module.png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacez le curseur sur une zone appropriée (vide de tous composants), et "
#~ "cliquez sur le bouton droit :"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Place Automatiquement Nouvelles Empreintes, s'il y a déjà un circuit avec "
#~ "des empreintes existantes."

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "Place Automatiquement toutes les Empreintes, la première fois (à la "
#~ "création du circuit)."

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr "L'image suivante vous montre le résultat :"

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Le routeur interactif vous permet de router rapidement et efficacement "
#~ "vos PCB, en repoussant ou en contournant les éléments du PCB qui "
#~ "s'interposent sur le chemin de la piste que vous êtes en train de tracer."

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "Les modes suivants sont supportés :"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Surbrillance des Collisions*, qui met en surbrillance tous les objets posant problème au moyen\n"
#~ "d'une jolie et brillante couleur verte, et qui indique les zones violant l'isolation.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Pousser*, qui essaie de pousser et traverser tous les éléments qui entrent en collision avec la\n"
#~ " piste en cours de routage.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Contourner*, qui essaie d'éviter les obstacles en les rasant et en les\n"
#~ "contournant.\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "Réglages"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr ""
#~ "Avant d'utiliser le routeur interactif, veuillez effectuer les deux "
#~ "choses suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Paramètres d'isolation* Pour régler les distances d'isolation, ouvrez la fenêtre\n"
#~ "des Règles de Conception, et assurez-vous que la valeur par défaut a l'air\n"
#~ "correcte.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Passez en mode OpenGL*, menu _Affichage -> Commuter l'affichage sur OpenGL_,\n"
#~ "ou en appuyant sur **F11**.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "mode OpenGL"

#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pour activer l'outil de routage, appuyez sur le bouton du Routeur "
#~ "Interactif image:images/route_icon.png[Interactive Router Button], ou sur "
#~ "la touche *X*. Le curseur va se transformer en une croix, et le nom de "
#~ "l'outil apparaîtra dans la barre d'état."

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Pour débuter une piste, cliquez sur un élément (pastille, piste ou via), "
#~ "ou appuyez sur la touche *X*, tout en survolant un élément avec la "
#~ "souris. La nouvelle piste utilise le net de l'élément de départ. Un clic, "
#~ "ou l'appui sur *X*, sur un circuit vide, démarre une piste sans aucun net "
#~ "assigné."

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Déplacez la souris pour définir la forme de la piste. Suivant le mode, le "
#~ "routeur essayera de suivre la trace de la souris, en contournant les "
#~ "obstacles immobiles (comme les pastilles) et en repoussant les pistes/"
#~ "vias gênantes sur le parcours. Le retrait du curseur de la souris "
#~ "remettra à leurs anciens emplacements les éléments repoussés."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "Un clic sur un élément, pastille/piste/via, appartenant à la même "
#~ "équipotentielle (net) termine le tracé. Un clic sur un espace vide fixe "
#~ "les segments de piste déjà tracés et continue le routage de la piste."

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "Pour interrompre le tracé et annuler les changements (éléments repoussés, "
#~ "etc...), appuyez simplement sur **Echap**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu "
#~| "while routing a track attaches a via at the end of the trace being "
#~| "routed. Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~| "establishes the via and continues routing."
#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant le tracé d'une piste, un appui sur *V*, ou la sélection de "
#~ "_Placer Via Traversante_ du menu contextuel, permet d'insérer une via au "
#~ "bout de la piste en cours de tracé. En appuyant à nouveau sur *V* on "
#~ "annule l'insertion de la via. En cliquant à n'importe quel autre endroit, "
#~ "la via est insérée et le tracé continue."

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "En appuyant sur */*, ou en sélectionnant _Commuter Orientation_ dans le "
#~ "menu contextuel, on bascule la direction initiale du segment de piste "
#~ "entre directe ou diagonale."

#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, le routeur va être attiré et va coller aux centres/axes des "
#~ "éléments. Cette attraction peut être désactivée en appuyant sur "
#~ "*Shift(Majuscule)* pendant le tracé ou la sélection des éléments."

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "Paramétrage des dimensions des pistes et des vias"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a plusieurs façons de sélectionner une largeur de piste / taille de "
#~ "via, ou de la changer pendant le routage :"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "En utilisant les raccourcis standards de KiCad."

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "En appuyant sur *Q*, ou en sélectionnant _Dim Utilisateur des Pistes et "
#~ "Vias_ dans le menu contextuel, pour saisir une largeur de piste, ou une "
#~ "taille de via, personnalisée."

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "En choisissant une largeur prédéfinie du sous-menu contextuel _Sélection "
#~ "Largeur Piste/Via_."

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "En sélectionnant _Utiliser la largeur de la piste de départ_ du sous-menu "
#~ "contextuel _Sélection Largeur Piste/Via_ pour reprendre la largeur de "
#~ "piste de l'élément de départ, ou des pistes qui y sont déjà connectées."

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "Traction d'une piste (Drag)"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "Le routeur peut faire glisser des segments de piste, des virages et des "
#~ "vias. Pour tracter un élément, cliquez dessus avec la touche *Ctrl* "
#~ "enfoncée, ou survolez le à la souris et appuyez sur *G*, ou encore "
#~ "sélectionnez _Drag Piste/Via_ dans le menu contextuel. Terminez le "
#~ "déplacement en cliquant à nouveau, ou annulez en appuyant sur __Echap__."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The router behavior be configured by pressing _E_ or selecting _Routing "
#~| "Options_ from the context menu while in the Track mode.  It opens a "
#~| "window like the one below:"
#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement du routeur est configuré en appuyant sur _E_ ou en "
#~ "sélectionnant _Options de Routage_ dans le menu contextuel, en étant en "
#~ "mode Piste. Il s'ouvre une fenêtre comme celle ci-dessous :"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "Les options sont :"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Mode* - sélectionne comment le routeur gère les violations des règles de conception (DRC) (pousser,\n"
#~ "contourner, etc...)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Pousser les vias* - si désactivée, les vias sont considérées comme des objets inamovibles\n"
#~ "et seront contournées plutôt que poussées.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Sauter les obstacles* - si activée, le routeur tente de déplacer les pistes\n"
#~ "en collision derrière les obstacles fixes (par exemple les pastilles) au lieu de\n"
#~ "les \"réfléchir\" derrière la collision\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Supprimer les pistes redondantes* - supprime les boucles pendant le routage (par ex. si la\n"
#~ "nouvelle piste assure la même connectivité qu'une déjà existante, l'ancienne piste sera\n"
#~ "supprimée). La suppression de boucle fonctionne localement (seulement entre le début\n"
#~ "et la fin de la piste en cours de tracé).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rétrécissement automatique* - si activée, le routeur tente de passer à travers\n"
#~ "les pads/vias de manière propre, en évitant les pistes traversantes avec des\n"
#~ "angles aigus et dentelés\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Lissage du drag des segments* - si activée, le routeur tente de fusionner\n"
#~ "plusieurs segments dentelés en un seul bien droit (en mode drag).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Autoriser les violations de DRC* (mode _Surbrillance des Collisions_ seulement) - permet\n"
#~ "de tracer une piste, même si on viole les règles de conception.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Effort de l'Optimisation* - définit combien de temps le routeur doit passer à\n"
#~ "optimiser les pistes routées/poussées. Plus d'effort signifie un routage plus propre\n"
#~ "(mais plus lent), moins d'effort un routage plus rapide, mais des pistes un\n"
#~ "peu dentelées.\n"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "Créer et modifier un circuit"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "Dessin du contour du circuit"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "C'est en général une bonne idée de définir en premier le contour du "
#~ "circuit. Le contour est tracé comme une séquence de segments de ligne. "
#~ "Sélectionnez 'Edge.Cuts' comme couche active et utilisez l'outil "
#~ "'Addition de lignes ou polygones graphiques' pour tracer le bord, en "
#~ "cliquant à la position de chaque sommet, et double-cliquez pour terminer "
#~ "le contour. Les circuits ayant généralement des dimensions très précises, "
#~ "il peut être nécessaire d'utiliser l'affichage des coordonnées du curseur "
#~ "tout en traçant le contour. Rappelez-vous que les coordonnées relatives "
#~ "peuvent être mises à zéro à tout moment en utilisant la barre d'espace, "
#~ "et que l'on peut changer les unités par 'Ctrl-U'. Les coordonnées "
#~ "relatives permettent le dessin de dimensions très précises. Il est aussi "
#~ "possible de dessiner un contour circulaire (ou arc) :"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'outil 'Addition de graphiques (Cercle)' ou 'Addition de "
#~ "graphiques (Arc de Cercle)'"

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "Cliquez pour placer le centre du cercle"

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "Ajustez le rayon en déplaçant la souris"

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "Terminez en cliquant à nouveau."

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "L'épaisseur du contour peut être réglée dans le menu Paramètres (largeur "
#~ "recommandée = 150 en 1/10 de mils) ou via les Options, mais ce ne sera "
#~ "pas visible à moins que les graphiques ne soient affichés dans un autre "
#~ "mode que le mode contour."

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "Le contour résultant peut ressembler à ceci :"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "Utilisation d'un dessin DXF pour le contour du circuit"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Un autre moyen de dessiner le contour est d'importer un dessin au format "
#~ "DXF."

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisation de cette fonctionnalité permet de dessiner des circuits aux "
#~ "formes beaucoup plus complexes qu'avec les possibilités de dessin de "
#~ "Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, un logiciel de CAO mécanique peut être utilisé pour définir "
#~ "un circuit qui s'insère dans un boîtier particulier."

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "Préparation d'un dessin DXF pour l'importation dans KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "Les capacités d'importation de *DXF* dans KiCad ne supportent pas les "
#~ "éléments DXF comme *POLYLINES* ou  *ELLIPSES*, et les fichiers DXF qui "
#~ "utilisent ces fonctionnalités ont besoin de quelques étapes de conversion "
#~ "pour les préparer à l'importation."

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Un logiciel comme LibreCAD peut être utilisé pour faire ces conversions."

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "La première étape consiste à briser (Explode) les *POLYLINES* en formes "
#~ "plus simples. Dans LibreCAD, suivez ces étapes :"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "Ouvrez une copie du fichier DXF."

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la forme du circuit (les formes sélectionnées sont affichées "
#~ "avec des pointillés)."

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr "Dans le menu **Modifier**, choisissez **Explode**."

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "Appuyez sur Entrée."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~| "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~| "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~| "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~| "shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some "
#~| "CAD applications allow configuration of the number or the length of the "
#~| "line segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small "
#~| "enough for use in board shapes."
#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "L'étape suivante consiste à diviser les courbes complexes comme les "
#~ "*ELLIPSES*, en segments de ligne qui 's'approchent' de la forme requise. "
#~ "Cela se fait automatiquement lorsque le fichier DXF est exporté ou "
#~ "enregistré dans l'ancien format *DXF R12* (comme le format R12 ne "
#~ "supporte pas les formes de courbes complexes, les programmes de  CAO "
#~ "convertissent ces formes en segments de ligne. Certaines applications de "
#~ "CAO permettent la configuration du nombre ou de la longueur des segments "
#~ "de ligne utilisés). Dans LibreCAD la longueur des segments est "
#~ "généralement suffisamment petite pour les utiliser dans les contours de "
#~ "cartes."

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans LibreCAD, utilisez les étapes suivantes pour exporter vers le format "
#~ "de fichier *DXF R12* :"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "Dans le menu Fichier, cliquez sur *Enregistrer Sous...*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "Au bas de la fenêtre *Save Drawing As*, il y a un menu déroulant *Files "
#~ "of type:*. Choisissez *Drawing Exchange DXF R12*."

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr ""
#~ "Donnez éventuellement un autre nom au fichier dans le champ *File name:*."

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "Cliquez sur *Save*"

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr "Votre DXF est maintenant prêt à être importé dans KiCad."

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "Importation du dessin DXF dans KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "Les étapes suivantes décrivent l'importation d'un contour de circuit dans "
#~ "KiCad à partir du fichier DXF préparé. Notez que le comportement "
#~ "d'importation est légèrement différent selon le mode de 'canvas' utilisé."

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "Utilisation du mode canvas par \"défaut\" :"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr "Dans le menu Fichier, choisissez *Importer*, puis *Fichier DXF*."

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la fenêtre *Importation Fichier DXF* cliquez sur 'Examiner' et "
#~ "sélectionnez le fichier DXF préparé à importer. "

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "Dans 'Placer l'origine DXF (0,0) au point:' sélectionnez le "
#~ "positionnement de l'origine du DXF par rapport aux coordonnées du circuit "
#~ "(le circuit Kicad a pour (0,0) le coin supérieur gauche). Pour l'option "
#~ "«Position définie par l'utilisateur\", entrez les coordonnées dans les "
#~ "champs «Position X» et «Position Y '."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le menu déroulant 'Couche', sélectionnez la couche du circuit à "
#~ "remplir avec l'importation. *Edge.Cuts* doit être choisi pour le contour "
#~ "du circuit."

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "Cliquez sur 'Valider'."

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr "Utilisation des modes canvas \"OpenGL\" ou \"Cairo\" :"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Les options 'Placer l'origine DXF (0,0) au point:' sont ignorées dans ce "
#~ "mode."

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr ""
#~ "Le contour est maintenant attaché au curseur de la souris et peut être "
#~ "déplacé dans la zone de dessin du circuit."

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr "Cliquez pour poser le contour."

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "Exemple de forme DXF importée"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here is an example of an DXF import with a board that had several "
#~| "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "Exemple d'un import DXF avec un contour ayant plusieurs segments "
#~ "elliptiques remplacés par un certain nombre de segments approchants :"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "Lecture de la netliste générée à partir du schéma"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur l'icône image:images/icons/netlist.png[] pour afficher la "
#~ "fenêtre de Netliste :"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Si le nom (chemin) de netliste est incorrect, utilisez le bouton "
#~ "'Examiner' pour choisir le fichier de netliste souhaité. Puis cliquez sur "
#~ "'Lire Netliste Courante'. Tous les empreintes non déjà chargées "
#~ "apparaîtront, empilées les unes sur les autres (nous verrons ci-dessous "
#~ "comment les déplacer automatiquement)."

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "Si aucune des empreintes n'ont été placées, toutes les empreintes "
#~ "apparaîtront sur le circuit au même endroit, ce qui les rend difficiles à "
#~ "reconnaître. Il est possible de les étaler automatiquement (en utilisant "
#~ "la commande «Étalement et placement globaux' accessible par le bouton "
#~ "droit de la souris). Voici le résultat d'un tel étalement automatique :"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "Si un circuit est modifié, en remplaçant une empreinte existante par une "
#~ "nouvelle dans CvPcb (par exemple, pour passer une résistance de 1/8 W à "
#~ "1/2 W), il sera nécessaire de supprimer le composant existant avant que "
#~ "Pcbnew ne charge l'empreinte de remplacement. Toutefois, si une empreinte "
#~ "doit être remplacée par une empreinte existante, il est plus facile de le "
#~ "faire en utilisant le menu d'empreinte accessible en cliquant sur le "
#~ "bouton droit de la souris au-dessus de l'empreinte en question."

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Il est souvent nécessaire de modifier un circuit après un changement dans "
#~ "le schéma."

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "Étapes à suivre"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "Créez une nouvelle netliste à partir du schéma modifié."

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "Si de nouveaux composants ont été ajoutés, associez les à leurs "
#~ "empreintes correspondantes dans CvPcb."

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Lisez la netliste dans Pcbnew."

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "Destruction de pistes incorrectes"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew est capable de supprimer automatiquement les pistes qui sont "
#~ "devenues incorrectes à la suite de modifications. Pour ce faire, cochez "
#~ "l'option \"Supprimer\" dans la case 'Pistes non connectées' de la fenêtre "
#~ "de netliste :"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "Toutefois, il est parfois plus rapide de corriger manuellement ces pistes "
#~ "(l'outil DRC permet leur identification)."

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "Composants supprimés"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew peut supprimer les empreintes correspondant à des composants ayant "
#~ "été supprimés du schéma. Ceci est facultatif."

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Cela est nécessaire car il y a souvent des empreintes (par exemple les "
#~ "trous de vis de fixation) qui sont ajoutées au PCB mais qui "
#~ "n'apparaissent pas dans le schéma."

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'option 'Supprimer' des \"Empreintes Supplémentaires\" est cochée, "
#~ "les empreintes correspondant à des composants non trouvés dans la "
#~ "netliste seront supprimées, sauf si elles ont l'option \"Verrouillée\" "
#~ "activée. C'est une bonne idée d'activer cette option pour les empreintes "
#~ "\"mécaniques\":"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "Empreintes modifiées"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "Si une empreinte est changée dans la netliste (en utilisant CvPcb), mais "
#~ "que l'empreinte a déjà été placée, elle ne sera pas modifiée par Pcbnew, "
#~ "sauf si l'option 'Changer' de 'Échange empreinte' a été cochée dans la "
#~ "fenêtre de netliste :"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Le changement d'une empreinte (par exemple, le remplacement d'une "
#~ "résistance par une autre de taille différente), peut être effectué "
#~ "directement en éditant l'empreinte."

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "Options avancées - sélection par horodatage"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "Quelquefois, l'annotation du schéma est modifiée, sans qu'aucun "
#~ "changement matériel ne soit fait sur le circuit (cela concerne les "
#~ "références - comme R5, U4 ...). Le PCB est donc inchangé (sauf "
#~ "éventuellement pour les marquages sérigraphiques). Néanmoins, en interne, "
#~ "les composants et les empreintes y sont représentés par leur référence. "
#~ "Dans ce cas, l'option 'Timestamp' de la boîte de dialogue netliste peut "
#~ "être choisie avant la relecture de la netliste :"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "Avec cette option, Pcbnew n'identifiera plus les empreintes par leurs "
#~ "références, mais par leur horodatage (timestamp). Le timestamp est "
#~ "automatiquement généré par Eeschema (c'est la date et l'heure à laquelle "
#~ "le composant a été placé dans le schéma)."

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "Le plus grand soin doit être apporté quand on utilise cette option "
#~ "(enregistrez le fichier avant !). Ceci parce que cette technique est "
#~ "compliquée dans le cas de composants contenant des unités multiples (ex : "
#~ "le 7400 a 4 portes dans un seul boîtier). Dans ce cas le timestamp n'est "
#~ "pas défini de façon unique (pour le 7400, il y en aura 4, un par unité). "
#~ "Néanmoins, l'option timestamp permet habituellement de résoudre les "
#~ "problèmes de ré-annotation."

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "Échange direct d'empreintes déjà placées sur le circuit"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "Le changement d'une empreinte (ou plusieurs empreintes identiques) vers "
#~ "une autre est très utile, et très facile :"

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr "Double-Cliquez sur une empreinte pour ouvrir la fenêtre d'édition."

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "Cliquez sur Changer Empreinte."

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "Options de 'Changer Empreinte(s)' :"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr "Il faut choisir un nouveau nom d'empreinte et utiliserc:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr "*Changer l'empreinte de 'xx'* pour l'empreinte courante.\n"

#~ msgid "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr "*Changer empreintes 'yy'* pour changer toutes les empreintes identiques à celle courante.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Changer empreinte ayant même valeur* pour toutes les empreintes identiques à l'empreinte\n"
#~ "courante avec limitation aux composants de même valeur.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "*Update all footprints of the board* for reloads all footprints on board.\n"
#~ msgid "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on board.\n"
#~ msgstr "*Mettre à jour toutes les empreintes du PCB* pour recharger toutes les empreintes du circuit.\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr "Éditeur d'empreintes - Création et Modification d'Empreintes"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Editor overview"
#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble de l'Éditeur d'Empreintes"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This "
#~| "includes:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "L'Éditeur d'Empreintes est utilisé pour l'édition et la création "
#~ "d'empreintes de PCB. Ceci comprend :"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "La modification de pads (forme, couche), individuelle ou pour toutes les "
#~ "pads d'une empreinte."

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr ""
#~ "L'ajout et la modification d'éléments graphiques (contours, textes)."

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "L'édition des champs (référence, valeur, etc..)."

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint elements"
#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "Éléments d'empreintes"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Une empreinte est la représentation physique de la pièce à insérer dans "
#~ "un circuit imprimé et elle doit être liée au composant symbolique "
#~ "correspondant de votre schéma. Chaque empreinte comporte trois éléments "
#~ "différents :"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "Des pastilles (ou pads)."

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "Des contours graphiques et des textes."

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "Des champs."

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "De plus, un certain nombre d'autres paramètres doivent être correctement "
#~ "définis si la fonction d'auto-placement doit être utilisée. Il en va de "
#~ "même pour la production des fichiers d'auto-insertion."

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "Pastilles"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "Deux propriétés des pads sont importantes ."

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "La géométrie (forme, couches, perçage)."

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "Le numéro de pad, qui comporte jusqu'à quatre caractères alphanumériques. "
#~ "Ainsi, les éléments suivants sont tous des numéros de pastilles valides: "
#~ "1, 45 et 9999, mais aussi AA56 et ANODE. Le numéro de pad doit être "
#~ "identique au numéro de pin correspondant dans le schéma, car il définit "
#~ "la correspondance des numéros de pins et pad que Pcbnew utilise pour "
#~ "relier les autres pins et pads."

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Contours"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "Les contours graphiques sont utilisés pour dessiner la forme physique de "
#~ "l'empreinte. Plusieurs types de contours différents sont disponibles : "
#~ "lignes, cercles, arcs, et texte. Les contours n'ont aucune signification "
#~ "électrique, ils sont tout simplement des aides graphiques."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Champs"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sont des éléments de texte associés à une empreinte. Deux sont "
#~ "obligatoires et toujours présents : le champ de référence et le champ de "
#~ "valeur. Ceux-ci sont lus automatiquement et mis à jour par Pcbnew "
#~ "lorsqu'une netliste est lue, lors du chargement d'empreintes dans votre "
#~ "circuit. La référence est remplacée par la référence schématique "
#~ "appropriée (U1, IC3, etc.). La valeur est remplacée par la valeur de la "
#~ "pièce correspondante dans le schéma (47K, 74LS02, etc.). D'autres champs "
#~ "peuvent être ajoutés et ceux-ci se comportent alors comme du texte "
#~ "graphique."

#, fuzzy
#~| msgid "Starting Footprint Editor and selecting a footprint to edit"
#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr "Lancement de l'éditeur et sélection d'une empreinte à modifier"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "On peut lancer l'éditeur d'empreintes de deux façons :"

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Directement, par l'icône image:images/icons/module_editor.png[] de la "
#~ "barre d'outils du haut de Pcbnew. Ceci permet la création ou la "
#~ "modification d'une empreinte de la librairie."

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "Un double-clic sur une empreinte lancera le menu 'Propriétés de "
#~ "l'Empreinte', qui contient un bouton 'Editeur d'Empreintes'. Quand cette "
#~ "option est utilisée, l'empreinte du circuit sera chargée dans l'éditeur, "
#~ "pour la modifier ou pour la sauvegarder."

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils de l'éditeur d'empreintes"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Au lancement de l'éditeur d'empreintes, la fenêtre ci-dessous apparaît :"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr "Cette barre d'outils contient les outils pour :"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "L'ajout d'éléments graphiques (contours, textes)."

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "Le placement du point d'ancrage d'un composant."

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "Leurs fonctions spécifiques sont les suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| Pas d'outil.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Ajout de pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Dessin de segments de lignes et de polygones.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Dessin de cercles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Dessin d'arcs de cercles.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Ajout de textes graphiques (les champs ne sont pas gérés avec cet outil).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Placement du point d'ancrage de l'empreinte.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Suppression d'éléments.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Origine de la grille. (décalage grille). Utile pour le placement de pads.\n"
#~ "L'origine de la grille peut être placé à un endroit donné (le premier pad à placer),\n"
#~ "et ensuite, la taille de grille réglée à la taille d'espacement.\n"
#~ "Le placement de pads sera ainsi très facile.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Display toolbar (left-hand side)"
#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "Barre d'outils d'affichage (côté gauche)"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr ""
#~ "Ces outils gèrent les options d'affichage de l'éditeur d'empreintes :"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Affiche la grille.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Affichage en coordonnées polaires.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Unités en mm ou en inches.\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Change la forme du curseur.\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Affichage des pads en mode contour.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Affichage des textes en mode contour.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Affichage des contours en mode détouré.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Affichage en mode fort-contraste.\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "Menus Contextuels"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton droit de la souris fait apparaître des menus qui dépendent de "
#~ "l'élément sous le curseur."

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr "Le menu contextuel pour éditer les paramètres de l'empreinte :"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "Le menu contextuel pour éditer les pads:"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "Le menu contextuel pour éditer les éléments graphiques :"

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fenêtre peut être ouverte lorsque le curseur est sur une empreinte, "
#~ "en cliquant du bouton droit de la souris, puis en sélectionnant 'Éditer "
#~ "Paramètres'"

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Une nouvelle empreinte peut être créée par le bouton image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. Le nom de la nouvelle empreinte sera demandé. Ce "
#~ "sera le nom par lequel l'empreinte sera identifiée dans la librairie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~| "replaced by the real value (100uF_16V, 100_0.5W, ...)."
#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce texte constitue aussi la valeur de l'empreinte, qui sera ensuite "
#~ "remplacée par la valeur réelle (100uF_16V, 100_0.5W, ...)."

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr "La nouvelle empreinte nécessitera :"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "Des contours (et éventuellement des textes graphiques)."

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "Des pastilles."

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur (texte caché qui sera ensuite remplacé par la valeur réelle "
#~ "une fois utilisée)."

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "Autre méthode :"

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Quand une nouvelle empreinte est similaire à une empreinte existante "
#~ "d'une librairie ou d'un circuit, voici une méthode alternative et plus "
#~ "rapide pour créer la nouvelle empreinte :"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "Chargez l'empreinte similaire (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] ou image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr ""
#~ "Modifiez le champ \"Nom de l'Empreinte en Librairie\" pour générer un "
#~ "nouvel identifiant (nom)."

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "Modifiez et sauvegardez la nouvelle empreinte."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding and editing pads"
#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "Ajout et modification de pastilles"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois l'empreinte créée, des pastilles peuvent être ajoutées, "
#~ "supprimées ou modifiées. La modification des pastilles peut être locale, "
#~ "affecter seulement la pastille sous le curseur, ou globale, affecter "
#~ "toutes les pastilles de l'empreinte."

#, fuzzy
#~| msgid "Adding pads"
#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "Ajout de pastilles"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'icône image:images/icons/pad.png[] de la barre d'outils de "
#~ "droite. Les pastilles peuvent être ajoutées en cliquant à la position "
#~ "désirée du bouton gauche de la souris. Les propriétés des pastilles sont "
#~ "prédéfinies dans le menu des propriétés."

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "N'oubliez pas de donner un numéro à la pastille."

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr "On peut le faire de plusieurs façons :"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "En sélectionnant l'icône image:images/icons/options_pad.png[] de la barre "
#~ "d'outils horizontale."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur une pastille existante et et choisissant 'Editer Pad'. "
#~ "Les propriétés de la pastille peuvent ensuite être modifiées."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur une pastille existante et et choisissant 'Exporter "
#~ "Caracts. Pad'. Dans ce cas, les propriétés géométriques de la pastille "
#~ "sélectionnée deviennent les propriétés par défaut."

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr "Dans les deux premiers cas, la fenêtre suivante apparaîtra :"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Un grand soin devra être pris pour définir correctement les couches "
#~ "auxquelles le pad appartiendra. En particulier, bien que les couches "
#~ "cuivre soient faciles à définir, la gestion des couches non-cuivre "
#~ "(masque de soudure, pâte à souder ...) est également importante pour la "
#~ "fabrication et la documentation du circuit."

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Le sélecteur du Type de Pad déclenche une sélection automatique des "
#~ "couches qui est généralement suffisante."

#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular pads"
#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "Pastilles rectangulaires"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les empreintes CMS de type VQFP/PQFP qui ont des pads rectangulaires "
#~ "sur les quatre côtés (à la fois horizontaux et verticaux), il est "
#~ "recommandé d'utiliser une seule forme (par exemple, un rectangle "
#~ "horizontal) et de le placer avec différentes orientations (0 pour "
#~ "l'horizontale et 90 degrés pour la verticale). Un redimensionnement "
#~ "global des pastilles pourra ensuite être effectué en une seule opération."

#, fuzzy
#~| msgid "Rotate pads"
#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "Rotation de pastilles"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Les rotations de pastilles de -90 ou -180 degrés ne sont nécessaires que "
#~ "pour les pads trapézoïdaux utilisés pour des empreintes micro-ondes."

#, fuzzy
#~| msgid "Non-plated through hole pads"
#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pastilles traversantes non-métallisées"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "Les pastilles peuvent être définies comme Pads à Trous Non-Métallisés "
#~ "(NPTH)."

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Ces pastilles doivent être définies sur une ou toutes les couches de "
#~ "cuivre (de toute évidence, le trou existe sur toutes les couches cuivre)."

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce choix permet de définir des paramètres de marge spécifiques (pour le "
#~ "jeu d'une vis, par exemple)."

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque la taille du trou de pad est la même que la taille du pad, pour "
#~ "un pad rond ou ovale, ce pad ne sera PAS tracé sur les couches cuivre "
#~ "dans les fichiers GERBER."

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ces pastilles sont utilisées à des fins mécaniques, par conséquent aucun "
#~ "de nom de pad ou de net n'est autorisé. La connexion à un net est "
#~ "impossible."

#, fuzzy
#~| msgid "Offset parameter"
#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "Paramètres de décalage"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr "La pastille 3 a un décalage Y de 15 mils :"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "Paramètre de Delta (pastilles trapézoïdales)"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr "La pastille 1 a son paramètre Delta réglé à 10 mils"

#, fuzzy
#~| msgid "Setting clearance for solder mask and solder paste mask layers"
#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "Réglage des marges pour les couches masque de soudure et masque de pâte à souder"

#, fuzzy
#~| msgid "Pad level settings:"
#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "Réglages au niveau pastille :"

#, fuzzy
#~| msgid "Global settings."
#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "Les réglages globaux."

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "La forme d'une pastille du masque de soudure est généralement plus grande "
#~ "que la pastille elle-même. Donc la valeur du jeu sera positive. Une "
#~ "pastille du masque de pâte de soudure est généralement plus petite que la "
#~ "pastille elle-même. Donc, la valeur de la marge sera négative."

#, fuzzy
#~| msgid "Solder paste clearance"
#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "Marge du masque pâte à souder"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr ""
#~ "Réglage des marges globales pour le masque de soudure (ou vernis épargne) "
#~ "et le masque de pâte à souder"

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "Un pourcentage de la taille de la pastille."

#, fuzzy
#~| msgid "Pads not on copper layers"
#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "Pastilles sur couches non-cuivrées"

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "Réglages au niveau empreinte :"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "Réglages au niveau pastille :"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr "Il y a deux champs au moins : référence et valeur."

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "Leurs paramètres (attributs, taille, largeur) doivent être mis à jour. "
#~ "Vous pouvez y accéder par le menu contextuel, ou en double-cliquant sur "
#~ "le champ, ou encore par la fenêtre des propriétés de l'empreinte :"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic placement of a footprint"
#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "Placement automatique d'une empreinte"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the user wishes to exploit the the full capabilities of the auto-"
#~| "placement functions, it is necessary to define the allowed orientations "
#~| "of the footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'utilisateur souhaite exploiter pleinement les capacités des "
#~ "fonctions de placement automatique, il est nécessaire de définir les "
#~ "orientations autorisées pour l'empreinte (fenêtre Propriétés de "
#~ "l'Empreinte)."

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, une rotation de 180 degrés est autorisée pour les "
#~ "résistances, les condensateurs non-polarisés et les autres composants "
#~ "symétriques."

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Certaines empreintes (petits transistors, par exemple) sont souvent "
#~ "autorisés à tourner de +/- 90 ou 180 degrés. Par défaut, une nouvelle "
#~ "empreinte aura son autorisation de rotation à zéro. Celle-ci peut être "
#~ "ajustée en fonction de la règle suivante :"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur de 0 rend la rotation impossible, 10 l'autorise complètement, "
#~ "et toute valeur intermédiaire représentera une rotation limitée. Par "
#~ "exemple, une résistance pourrait avoir une permission de 10 pour une "
#~ "rotation de 180 degrés (pas de limitation) et une autorisation de 5 pour "
#~ "une rotation +/- 90 degrés (permise, mais pas conseillée)."

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attributs"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "La zone de dialogue des attributs est celle-ci :"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "Normal est l'attribut standard."

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "Normal + Insert indique que l'empreinte doit apparaître dans le fichier "
#~ "d'insertion automatique (pour les machines d'insertion automatique). Cet "
#~ "attribut est le plus utile pour les composants de surface (CMS)."

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Virtuel indique qu'un composant est formé directement par le circuit "
#~ "imprimé. Des exemples sont les connecteurs nez de cartes, ou des bobines, "
#~ "antennes créés au moyen d'une piste de forme particulière (comme vu "
#~ "parfois dans les empreintes micro-ondes)."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "Documentation des empreintes d'une librairie"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé de documenter les empreintes nouvellement "
#~ "créées, afin de faciliter une recherche rapide et précise. Qui est "
#~ "capable de se rappeler le brochage des multiples variantes d'une "
#~ "empreinte TO92 ?"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "La fenêtre Propriétés de L'Empreinte offre un moyen simple mais puissant "
#~ "pour générer la documentation."

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "Ce menu permet :"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "La saisie d'une ligne de commentaire (description)."

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "La ligne de commentaire est affichée avec la liste de composants dans "
#~ "CvPcb, et dans les menus de sélection d'empreinte dans Pcbnew. Les mots-"
#~ "clés sont utilisés pour limiter les recherches aux pièces possédant ces "
#~ "mots-clés."

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "Ainsi, en utilisant la commande Ajouter Empreinte (icône de la barre "
#~ "d'outils de droite dans Pcbnew), il est possible de saisir le texte `= "
#~ "TO220` dans la boîte de dialogue pour que Pcbnew affiche la liste des "
#~ "empreintes possédant le mot-clé `TO220`."

#, fuzzy
#~| msgid "3-dimensional visualisation"
#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "Visualisation en 3D"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A footprint may have been associated with a file containing a three-"
#~| "dimensional representation of itself. In order to associate such a file "
#~| "with a footprint, select the 3D Settings tab. The options panel is the "
#~| "following:"
#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Une empreinte peut avoir été associée à un fichier contenant sa "
#~ "représentation tridimensionnelle. Afin d'associer un tel fichier à une "
#~ "empreinte, sélectionnez l'onglet 3D Caract. Le panneau des options est le "
#~ "suivant :"

#, fuzzy
#~| msgid "Use the following function keys:"
#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "Utiliser les touches de fonctions suivantes :"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "Configuration Initiale"

#, fuzzy
#~| msgid "Initial Configuration"
#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "Configuration Initiale"

#, fuzzy
#~| msgid "Saving a footprint into the active library"
#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "Sauvegarde d'une empreinte en librairie active"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "La commande sauver (modification du fichier de la librairie active) est "
#~ "effectué par le bouton image:images/icons/save_library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Si une empreinte de même nom existe (une version plus ancienne), elle "
#~ "sera écrasée. Comme il est important d'avoir confiance dans ses "
#~ "librairies d'empreintes, ça vaut la peine de contrôler deux fois son "
#~ "empreinte, pour détecter des erreurs, avant de l'enregistrer."

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Avant d'enregistrer, il est également recommandé de modifier la "
#~ "référence, ou la valeur de l'empreinte, pour qu'elle corresponde au nom "
#~ "de l'empreinte dans la librairie."

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "Sauver une empreinte vers le circuit"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'empreinte modifiée provient du circuit actuel, le bouton image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] la mettra à jour sur la carte."

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "Réglage des paramètres du routage"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "Paramètres actuels"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "Accès à la boite de dialogue principale"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr "On accède aux paramètres les plus importants par le menu suivant :"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr "et on les ajuste dans la fenêtre Règles de Conception."

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr "Les réglages actuels sont affichés dans la barre d'outils du haut."

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Options générales"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les options générales sont accessibles par le menu Préférences -> Général."

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr "La fenêtre ressemble à ceci :"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr "Pour la création de pistes, les paramètres nécessaires sont :"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Limiter les pistes à 45°* : Les directions de segments de pistes autorisées sont 0, 45 ou\n"
#~ "90 degrés.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Utiliser deux segments pour piste* : Lors de la création de pistes, 2 segments seront\n"
#~ "affichés.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Suppression automatique de pistes* : Quand on recrée une piste, l'ancienne sera\n"
#~ "automatiquement supprimée si elle fait doublon.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Pads Magnétiques* : Le curseur graphique devient une pastille(pad), centré\n"
#~ "sur la zone de la pastille.\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr "*Pistes Magnétiques* : Le curseur graphique devient l'axe de la piste.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew vous permet de définir différents paramètres de routage, pour "
#~ "chaque équipotentielle (ou net). Les paramètres sont définis pour des "
#~ "groupes de nets."

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "Un groupe de nets est appelé une Netclasse."

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "Il y a toujours une netclasse nommée  \"Default\"."

#, fuzzy
#~| msgid "Users can add others Netclasses."
#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "L'utilisateur peut ajouter d'autres Netclasses."

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "Une netclasse spécifie :"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr "La largeur des pistes, les diamètres et les perçages des vias."

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr ""
#~ "La distance d'isolement entre les pastilles (ou les vias) et les pistes."

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Lors du routage, Pcbnew sélectionne automatiquement la netclasse "
#~ "correspondant à l'équipotentielle (net) de la piste à créer ou à "
#~ "modifier, et les paramètres de routage correspondants."

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "Ces choix sont faits par le menu : Règles de Conception -> Règles de "
#~ "Conception."

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "Éditeur de Netclasse"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr "L'éditeur de Netclasse vous permet de :"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "Ajouter ou supprimer des Netclasses."

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les paramètres : isolation, largeur piste, dimensions des vias."

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr "Regrouper des nets en netclasses."

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr "Les règles de conception globales sont :"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr "Autoriser/Interdire l'usage des vias aveugles/enterrées."

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "Autoriser/Interdire l'usage des micro-vias."

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr "Valeurs minimum autorisées pour les pistes et vias."

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "Le DRC générera une erreur quand une valeur inférieure au minimum "
#~ "spécifié sera rencontrée. Le deuxième onglet de la fenêtre :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and vias sizes."
#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Ce second panneau permet de configurer un \"stock\" de dimensions de "
#~ "pistes et de vias."

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "Pendant le routage, on peut choisir une de ces dimensions, pour créer une "
#~ "piste ou une via, au lieu d'utiliser la valeur par défaut de la netclasse."

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "C'est utile dans des cas critiques, où une partie de piste doit avoir une "
#~ "dimension spécifique."

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "Paramètres des vias"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew gère trois types de vias :"

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "Vias traversantes (les plus courantes)."

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr " Vias aveugles, ou enterrées."

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "Micro Vias, identiques aux vias enterrées, mais limitées entre une couche "
#~ "externe et sa voisine la plus proche. Elles sont destinées à connecter "
#~ "les pins BGA à la couche intérieure la plus proche. Leur diamètre est "
#~ "généralement très faible et elles sont percées au laser."

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr "Par défaut, tous les vias ont le même diamètre de perçage."

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fenêtre spécifie les plus petites valeurs acceptables pour les "
#~ "vias. Sur un circuit, une via plus petite que spécifiée générera une "
#~ "erreur DRC."

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "Paramètres des pistes"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifie les plus petites valeurs acceptables pour les pistes. Sur un "
#~ "circuit, une piste plus petite que spécifiée générera une erreur DRC."

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "Tailles spécifiques"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One can enter a set of extra tracks and/or vias sizes. While routing a "
#~| "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~| "current netclass values."
#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "On peut entrer un jeu de pistes et de vias additionnelles. Pendant le "
#~ "routage d'une piste, on pourra choisir une de ces dimensions, au lieu "
#~ "d'utiliser la valeur par défaut de la netclasse courante."

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "Exemples et dimensions typiques"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez la plus grande valeur possible, conforme aux dimensions "
#~ "minimales indiquées ici."

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Unités | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "Isolation (distance)"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Unités | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, la distance minimale d'isolement sera très similaire à la "
#~ "largeur minimale de piste."

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "Rustique"

#, fuzzy
#~| msgid "Clearance: 0.35mm (0.0138 inches)."
#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Isolation : 0.35 mm (0.0138 inches)."

#, fuzzy
#~| msgid "Track width: 0.8mm (0.0315 inches)."
#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "Largeur piste : 0.8 mm (0.0315 inches)."

#, fuzzy
#~| msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91mm (0.0750 inches )."
#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètre des pads pour circuits intégrés et vias : 1.91mm (0.0750 inches)."

#, fuzzy
#~| msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54mm (0.1 inches)."
#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Diamètre des pads pour composants discrets : 2.54mm (0.1 inches)."

#, fuzzy
#~| msgid "Ground track width: 2.54mm (0.1 inches)."
#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Largeur piste de masse (GND) :  2.54mm (0.1 inches)."

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "Largeur piste : 0.5 mm (0.0127 inches)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~| "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~| "surface (1.27 x 2.54 mm -->0.05x 0.1 inches)."
#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètre des pads pour circuits intégrés : faites-les allongées pour "
#~ "permettre aux pistes de passer entre, et aussi pour que les pastilles "
#~ "aient une surface d'adhésion suffisante (1.27 x 2.54 mm -->0.05x 0.1 "
#~ "inches)."

#, fuzzy
#~| msgid "Vias: 1.27mm (0.0500 inches)."
#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "Vias: 1.27mm (0.0500 inches)."

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "Routage manuel"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~| "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~| "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~| "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~| "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~| "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful "
#~| "insight into the positioning of footprins.  With experience, you will "
#~| "probably find that the automatic router is useful for quickly routing "
#~| "the 'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by "
#~| "hand."
#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Le routage manuel est souvent recommandé, car il est la seule méthode qui "
#~ "permette le contrôle sur les priorités de routage. Par exemple, il est "
#~ "préférable de commencer par le routage des pistes de puissance, en les "
#~ "faisant larges et courtes, et de garder les signaux analogiques et "
#~ "numériques bien séparés. Après ça, les pistes des signaux sensibles "
#~ "seront routées. Parmi d'autres problèmes, le routage automatique "
#~ "nécessite souvent beaucoup de vias. Toutefois, le routage automatique "
#~ "peut offrir un aperçu utile du positionnement des empreintes. Avec "
#~ "l'expérience, vous trouverez probablement que le routage automatique est "
#~ "utile pour tracer rapidement les pistes \"évidentes\", mais que le reste "
#~ "des pistes seront mieux routées à la main."

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "Aide lors de la création des pistes"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew peut afficher le chevelu complet, si le bouton image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] est activé."

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton image:images/icons/net_highlight.png[] permet de mettre en "
#~ "surbrillance un net (équipotentielle). Cliquez sur une pastille ou sur "
#~ "une piste pour mettre en surbrillance le net correspondant."

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "La vérification des règles électriques (DRC) vérifie le tracé des pistes "
#~ "en temps réel pendant la création. On ne peut pas créer une piste qui ne "
#~ "corresponde pas aux règles de la DRC. Il est possible de désactiver la "
#~ "DRC en cliquant sur un bouton. Ceci n'est cependant pas recommandé, et il "
#~ "ne faudra l'utiliser que dans des cas spécifiques."

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Une piste peut être créée en cliquant sur le bouton: image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. Une nouvelle piste doit débuter sur un pad ou sur une "
#~ "autre piste, parce que Pcbnew doit connaître le net utilisé pour la "
#~ "nouvelle piste (afin de respecter les règles de la DRC)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected "
#~| "pads, link number set in option \"Max. Links\" in General Options."
#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "Lors de la création d'une nouvelle piste, Pcbnew affiche les liens vers "
#~ "les pads non connectées les plus proches. Le nombre de ces liens est "
#~ "défini dans l'option \"Liens Max.\" des Options générales."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key."
#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "Terminez la piste en double-cliquant, ou par le menu contextuel, ou "
#~ "encore par le raccourci clavier 'Fin' (End)."

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "Déplacement et traction de pistes"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le bouton image:images/icons/add_tracks.png[] est actif, la piste "
#~ "sous la position du curseur peut être déplacée (move) avec le raccourci "
#~ "clavier 'M'. Si vous voulez tirer (drag) la piste, vous utiliserez le "
#~ "raccourci clavier 'G'."

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "Insertion de Vias"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr ""
#~ "Une via ne peut être insérée que si le tracé d'une piste est en cours :"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "Par le menu contextuel."

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "Par le raccourci clavier 'V'."

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "En basculant sur une autre couche cuivrée par le raccourci correspondant."

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "Sélection/édition de largeur de piste et taille de via"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~| "corresponding Netclass, and the track size and vias dimensions are "
#~| "derived from this netclass."
#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "Quand on clique sur une piste, Pcbnew choisit automatiquement la "
#~ "netclasse correspondante. La largeur de piste et les dimensions des vias "
#~ "sont dérivées de cette netclasse."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~| "extra tracks and vias sizes."
#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Comme nous l'avons vu précédemment, l'éditeur des Règles de Conception a "
#~ "un outil pour ajouter de nouvelles dimensions de pistes et de vias."

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "La barre d'outil du haut peut être utilisée pour choisir une dimension."

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "Quand le bouton image:images/icons/add_tracks.png[] est actif, la largeur "
#~ "de la piste en cours peut être choisie par le menu contextuel (accessible "
#~ "aussi à la création d'une piste)."

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisateur peut utiliser les valeurs par défaut des Netclasses ou une "
#~ "valeur spécifique."

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "Utilisation de la barre d'outils horizontale"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~| "value selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Selecting a specific track width value.\n"
#~| "The first value in list is always the netclass value.\n"
#~| "Others values are tracks widths entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Via size selection.\n"
#~| "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~| "The first value in list is always the netclass value.\n"
#~| "Others values are vias dimensions entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~| "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~| "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~| "When starting a track on an existing track, the new track has the same width as the existing track.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Grid size selection.\n"
#~| "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~| "| Zoom selection.\n"
#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection de la largeur de piste. Le symbole * indique la valeur de la Netclasse\n"
#~ " par défaut.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection d'une largeur de piste spécifique.\n"
#~ "La première valeur de la liste est celle de la netclasse.\n"
#~ "Les autres valeurs sont les largeurs de pistes ajoutées dans les Règles de Conception.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection de taille de via.\n"
#~ "Le symbole * indique la sélection de la valeur de la Netclasse par défaut.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection d'une dimension spécifique de via.\n"
#~ "La première valeur de la liste est celle de la netclasse.\n"
#~ "Les autres valeurs sont les dimensions ajoutées par l'éditeur des Règles\n"
#~ "de Conception.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| Si activé : Largeur de piste automatique.\n"
#~ "Lorsqu'on débute une piste à partir d'une piste existante, elle a la même largeur que la piste existante.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection de taille de grille.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Sélection du facteur de Zoom.\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "Utilisation du menu contextuel"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "On peut choisir une nouvelle taille pour le routage, ou changer pour "
#~ "celle d'une via, ou d'une piste, déjà créée :"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez changer la taille de plusieurs vias (ou de pistes), le "
#~ "meilleur moyen est d'utiliser une Netclasse spécifique pour le ou les "
#~ "nets qui doivent être modifiés (voir changements globaux)."

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "Édition et modification de pistes"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "Modification de piste"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "Très souvent, il est nécessaire de redessiner une piste."

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr "Nouvelle piste (en cours de tracé) :"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "Une fois finie :"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew détruira automatiquement l'ancienne piste si elle fait doublon."

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "Changements globaux"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "La fenêtre d'édition globale des tailles de pistes et de vias est "
#~ "accessible par le menu contextuel en cliquant du bouton droit sur une "
#~ "piste :"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "Cette boite de dialogue permet des changements globaux de pistes ou vias "
#~ "pour :"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "Le net actuel."

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "Le circuit entier."

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "Fichiers de fabrication du circuit"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Let us see now what are the steps necessary for the creation of the "
#~| "necessary files for the production of your printed circuit board."
#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Voyons maintenant les étapes nécessaires à la création des fichiers pour "
#~ "la production de votre circuit imprimé."

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les fichiers générés par KiCad sont situés dans le répertoire de "
#~ "travail qui est le même répertoire qui contient le fichier xxxx.kicad_brd "
#~ "pour le circuit imprimé."

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "Derniers préparatifs"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "La génération des fichiers nécessaires à la production de votre circuit "
#~ "imprimé comprend les étapes préparatoires suivantes."

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "Marquez chaque couche (par exemple, 'top ou front' et 'bottom ou back') "
#~ "avec le nom du projet, en mettant le texte approprié sur chacune des "
#~ "couches."

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Tout les textes sur les couches cuivrées (parfois appelées 'soudure' ou "
#~ "'bas') doivent être en miroir."

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Créez les plans de masse, en modifiant les pistes si nécessaire pour "
#~ "s'assurer qu'ils sont contigus."

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Placez des mires d'alignement et éventuellement les dimensions du contour "
#~ "de carte (ceux-ci sont habituellement placés sur l'une des couches à "
#~ "usage général)."

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici un exemple montrant l'ensemble de ces éléments, à l'exception des "
#~ "plans de masse qui ont été omis pour une meilleure visibilité :"

#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Un repère de couleur pour les 4 couches cuivrées a également été ajouté : "
#~ "image:images/Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "Test DRC final"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Avant de générer les fichiers de fabrication, un dernier test global de "
#~ "la DRC est très fortement conseillé."

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Les zones seront remplies ou re-remplies au lancement de le DRC. Appuyez "
#~ "le bouton image:images/icons/drc.png[] pour ouvrir la fenêtre de la DRC :"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Réglez les paramètres en conséquence, puis appuyez sur le bouton "
#~ "\"Démarrer DRC\"."

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr ""
#~ "Cette vérification finale vous permettra d'éviter de mauvaises surprises."

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "Réglage de l'origine des coordonnées"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le point d'origine des coordonnées pour le photo-traceur et "
#~ "les fichiers de perçage, il faut placer l'axe auxiliaire sur cet origine. "
#~ "Utilisez l'icône image:images/icons/pcb_offset.png[]. Déplacer l'axe "
#~ "auxiliaire par un clic gauche sur l'emplacement choisi."

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "Génération des fichiers pour le photo-traceur"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Cela se fait par le menu Fichiers/Tracer, qui fait apparaître la fenêtre "
#~ "suivante :"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Habituellement, les fichiers sont au format GERBER. Néanmoins, il est "
#~ "possible de produire des fichiers aux formats HPGL ou Postscript. Si le "
#~ "format Postscript est sélectionné, cette boîte de dialogue apparaîtra."

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour ces formats, un ajustage fin de l'échelle pourra être effectué pour "
#~ "compenser la précision du traceur et avoir une véritable échelle 1 en "
#~ "sortie :"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "Format GERBER"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Pour chaque couche, Pcbnew génère un fichier séparé respectant le "
#~ "standard GERBER 274X, par défaut au format 4.6 (chaque coordonnée dans le "
#~ "fichier est représentée par 10 chiffres, 4 avant la virgule et 6 après), "
#~ "les unités sont en pouces, et l'échelle est de 1."

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Normalement, il est nécessaire de créer des fichiers pour toutes les "
#~ "couches de cuivre et, en fonction du circuit, pour la sérigraphie et les "
#~ "couches masque de soudure et pâte à souder . Tous ces fichiers peuvent "
#~ "être produits en une seule étape, en cochant les cases appropriées."

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, pour un circuit double face avec sérigraphie, masque de "
#~ "soudure et pâte à souder (pour les composants CMS), 8 fichiers devront "
#~ "être générés («xxxx» représente le nom du fichier .kicad_brd)."

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr "xxxx-F_Cu.gbr pour le côté composants."

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbr  pour le côté cuivre."

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gbr pour la sérigraphie côté composants."

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.gbr pour la sérigraphie côté cuivre."

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-F_Paste.gbr pour la pâte à souder côté composants."

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-B_Paste.gbr pour la pâte à souder côté cuivre."

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gbr pour le masque de soudure côté composants."

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbr pour le masque de soudure côté cuivre."

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "Format des fichiers GERBER :"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "Le format utilisé par Pcbnew est le format RS274X 4.6, impérial, zéros "
#~ "non significatifs omis, format Abs. Ce sont des paramètres très habituels."

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "Format POSTSCRIPT"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "L'extension standard des fichiers, dans le cas d'une sortie postscript, "
#~ "est .ps. Comme pour la sortie HPGL, le tracé peut être ajusté à une "
#~ "échelle choisie par l'utilisateur et peut être mis en miroir. Si l'option "
#~ "Org = Centre est actif, l'origine des coordonnées du photo-traceur est "
#~ "supposé être au centre du dessin."

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr ""
#~ "Si l'option 'Imprimer cartouche sur toutes les couches' est cochée, le "
#~ "cartouche sera tracé."

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Options de tracé"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "Format Gerber :"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "Autres formats :"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "Options spécifiques au format Gerber :"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Utiliser extensions Gerber Protel\n"
#~ "| Utilise .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto au lieu de .gbr comme extensions de fichiers.\n"
#~ "| Inclure attributs étendus\n"
#~ "| Sortie des attributs étendus dans un fichier.\n"
#~ "| Soustraire masque de la couche sérigraphie\n"
#~ "| Enlève la sérigraphie sur les zones de pâte à souder.\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Autres formats"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "L'extension standard dépend du type de fichier de sortie."

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "Certaines options ne sont pas disponibles pour certains formats."

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Le tracé peut être fait à une échelle choisie par l'utilisateur et peut "
#~ "être mis en miroir."

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "Les options Marques de perçage offrent la possibilité d'avoir des "
#~ "pastilles remplies, percées au diamètre correct ou percées d'un même "
#~ "petit trou (pour centrer, lors d'un perçage à la main)."

#~ msgid "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr "Réglage des marges globales pour le masque de soudure (ou vernis épargne) et le masque de pâte à souder"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "Les marges des masques peuvent être réglées globalement pour les couches "
#~ "masque de soudure et pâte à souder. Ces marges peuvent être ajustées aux "
#~ "niveaux suivants."

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "Au niveau des pastilles."

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "Au niveau des empreintes."

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "Globalement."

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr "Et Pcbnew utilise, par ordre de priorité :"

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "La valeur de la pastille. Si nulle :"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "La valeur de l'empreinte. Si nulle :"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "Les valeurs globales."

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Accès"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr ""
#~ "On accède à ces options par le menu Dimensions/Marges Masque des Pads :"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "La fenêtre de réglage est celle-ci :"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "Marge du masque vernis épargne"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "une valeur proche de 0.2mm est généralement bonne. Cette valeur est "
#~ "positive parce que le masque est habituellement plus grand que la pastille"

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "on peut donner une valeur minimum pour la largeur du masque, entre deux "
#~ "pastilles."

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "Si la valeur courante est plus petite que la valeur minimum, les deux "
#~ "masques de soudure seront fusionnés."

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "Marge du masque pâte à souder"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "La marge finale est la somme de la marge de la pâte à souder et d'un "
#~ "pourcentage de la taille de la pastille."

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Cette valeur est négative parce que le masque est habituellement plus "
#~ "petit que la pastille"

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "Génération des fichiers de perçage"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "La création d'un fichier de perçage xxxx.drl au standard EXCELLON est "
#~ "toujours nécessaire."

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "On peut aussi produire, optionnellement, un fichier rapport ou un plan de "
#~ "perçage."

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "Le plan de perçage peut être tracé au moyen de différents formats."

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "Le fichier de rapport est un simple fichier texte."

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr "La génération de ces fichiers se fait par :"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr "Le bouton \"Créer un fichier de perçage\", ou"

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr "Le menu Fichiers/Fichiers de Fabrication/Fichier (.drl) de Perçage."

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr "La fenêtre des options de perçage est la suivante :"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour fixer l'origine des coordonnées, la zone de dialogue suivante est "
#~ "utilisée :"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "Absolue : le système de coordonnées absolues sera utilisé."

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "Axe Auxiliaire : les coordonnées seront relatives à l'axe auxiliaire, "
#~ "utilisez le bouton de la barre d'outils de droite pour le fixer."

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "Génération de l'implantation"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "Pour produire les fichiers d'implantation, les couches sérigraphie "
#~ "composants et cuivre peuvent être tracées. Habituellement, la sérigraphie "
#~ "côté composant seule est suffisante pour le câblage d'un PCB. Si la "
#~ "sérigraphie côté cuivre est utilisée, le texte qu'elle contient devra "
#~ "être mis en miroir afin d'être lisible."

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "Génération de fichiers pour le placement automatique de composants"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option est accessible via le menu Fichiers/Exporter/Fichier (.cmp) "
#~ "de Composants. Aucun fichier ne sera toutefois généré, sauf si au moins "
#~ "une empreinte a l'attribut Normal + Insert activé (voir Édition "
#~ "d'Empreintes). Un ou deux fichiers seront produits, selon que des "
#~ "composants insérables seront présents sur l'une ou sur les deux faces du "
#~ "circuit imprimé. Une boîte de dialogue affiche les noms des fichiers "
#~ "créés."

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Les options décrites ci-dessous (faisant partie de la fenêtre Fichiers/"
#~ "Tracer) permettent de contrôler finement le processus de tracé. Elles "
#~ "sont particulièrement utiles pour l'impression du marquage sérigraphique "
#~ "pour la documentation d'implantation."

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Les options disponibles sont :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~| "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~| "|Plot pads on silkscreen\n"
#~| "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if the pads\n"
#~| "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads from\n"
#~| "being printed in the disabled mode.\n"
#~| "|Plot footprint values\n"
#~| "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~| "|Plot footprint references\n"
#~| "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~| "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~| "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~| "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint references',\n"
#~| "this option enables production of documents for guiding wiring and repair.\n"
#~| "These options have proven necessary for circuits using components that are too\n"
#~| "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~| "|Do not tent vias\n"
#~| "|Delete the mask over the vias.\n"
#~| "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~| "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~| "|Use Protel filename extensions\n"
#~| "|GERBER format specific.\n"
#~| "When creating files, use specific extensions foe each file.\n"
#~| "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Imprimer cartouche sur toutes les couches\n"
#~ "|Trace le contour de la feuille et le cartouche.\n"
#~ "|Tracer pads sur sérigraphie\n"
#~ "|Active/Désactive l'impression des pastilles sur la couche sérigraphie (si les pastilles\n"
#~ "ont déjà été déclarées comme devant apparaître sur ces couches). Empêche l'impression\n"
#~ "de toute pastille en mode désactivé.\n"
#~ "|Tracer les valeurs des modules\n"
#~ "|Active l'impression du champ VALEUR sur la sérigraphie.\n"
#~ "|Tracer les références des modules\n"
#~ "|Active l'impression du champ REFERENCE sur la sérigraphie.\n"
#~ "|Forcer le tracé des valeurs et/ou des références invisibles\n"
#~ "|Forcer le tracé des champs (valeur, référence) déclarées comme invisibles.\n"
#~ "En combinaison avec 'Tracer les valeurs des modules' et 'Tracer les références des modules'\n"
#~ "cette option permet la production de documents pour guider l'implantation ou la réparation.\n"
#~ "Ces options ont prouvé leur nécessité sur les circuits utilisant des composants qui sont trop\n"
#~ "petits (CMS) pour permettre le placement lisible de deux champs de textes séparés.\n"
#~ "|Ne pas couvrir les vias\n"
#~ "|Supprime le masque sur les vias.\n"
#~ "|Exclure les tracés contour PCB des autres couches\n"
#~ "|Spécifique au format GERBER. Ne pas tracer les éléments graphiques de la couche contour.\n"
#~ "|Utiliser extensions Gerber Protel\n"
#~ "|Spécifique au format GERBER.\n"
#~ "Lors de la création des fichiers, utiliser des extensions spécifiques pour chaque fichier.\n"
#~ "Si désactivée, l'extension de fichier Gerber est .gbr.\n"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduction"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew peut travailler avec 50 différentes couches (ou layers) :"

#, fuzzy
#~| msgid "Between 2 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr "Entre 2 et 32 couches cuivrées pour router des pistes."

#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "14 couches techniques à usage fixe."

#~ msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*,"
#~ msgstr "12 couches appairées (avant / arrière): *Adhésif*, *Pâte à souder*,"

#~ msgid "*Silk Screen*, *Solder Mask*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"
#~ msgstr "*Sérigraphie*, *Masque de soudure*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"

#, fuzzy
#~| msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*\n"
#~ msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*"
#~ msgstr "2 couches indépendantes : *Contour PCB*, *Marge*\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C."
#~| "O. 1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*\n"
#~ msgid ""
#~ "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. "
#~ "1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*"
#~ msgstr ""
#~ "4 couches auxiliaires que vous pouvez utiliser comme bon vous semble : "
#~ "*Commentaires*, *E.C.O. 1*, *E.C.O. 2*, *Dessins*\n"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "Réglage des options des couches"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Design Rules** -> "
#~| "**Layers Setup**."
#~ msgid ""
#~ "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> "
#~ "**Layers Setup**."
#~ msgstr ""
#~ "Pour ouvrir les *Options Couches* depuis la barre de menu, sélectionnez "
#~ "**Règles de Conception** -> **Options Couches**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The number of copper layers, their names, and their function are "
#~| "configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de couches cuivrées, leurs noms et leurs fonctions seront "
#~ "configurées ici. Les couches techniques inutilisées peuvent être "
#~ "désactivées."

#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "Description des Couches"

#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "Les couches cuivrées sont les couches de travail habituelles utilisées "
#~ "pour placer ou réorganiser des pistes. Les numéros de couche vont de 0 "
#~ "(la première couche de cuivre, sur le dessus) à 31 (dessous). Étant donné "
#~ "que les composants ne peuvent être placés dans les *couches intérieures* "
#~ "(de nombre 1 à 30), seules les couches 0 et 31 sont des *couches "
#~ "composants*."

#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de chaque couche cuivrée est modifiable. Les couches cuivrées ont "
#~ "un attribut fonction qui est utile lors de l'utilisation du routeur "
#~ "externe  _Freerouter_ . Des exemples de noms de couche par défaut sont *F."
#~ "Cu* ou *In0* pour la couche numéro 0."

#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "Couches Techniques Appairées"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back. "
#~| "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names.  "
#~| "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~| "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~| "when the footprint is flipped."
#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "12 couches techniques vont par paires : une pour le dessus (Front), "
#~ "l'autre pour le dessous (Back). Vous pouvez les reconnaître par le "
#~ "préfixe «F» ou \"B\" dans leurs noms. Les éléments composant une "
#~ "empreinte (pastilles, dessins, textes) sur une de ces couches sont "
#~ "automatiquement mises en miroir et transférées vers la couche "
#~ "complémentaire lorsque l'empreinte est retournée."

#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "Les couches techniques appairées sont :"

#~ msgid "*Adhesive* (F.Adhes and B.Adhes)"
#~ msgstr "*Adhésif* (F.Adhes et B.Adhes)"

#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "Elles sont utilisées pour l'application d'adhésif servant à coller les "
#~ "composants de surface sur le circuit, généralement avant la soudure à la "
#~ "vague."

#~ msgid "*Solder Paste* (F.Paste and B.Paste)"
#~ msgstr "*Pâte à Souder* (F.Paste et B.Paste)"

#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé pour produire un masque permettant de déposer de la pâte à braser "
#~ "sur les pastilles des composants de surface, en général avant le soudage "
#~ "par refusion. D'ordinaire, seules les pastilles des composants de surface "
#~ "occupent ces couches."

#~ msgid "*Silk Screen* (F.SilkS and B.SilkS)"
#~ msgstr "*Sérigraphie* (F.SilkS et B.SilkS)"

#~ msgid ""
#~ "They are the layers where the drawings of the components appear. That's "
#~ "where you draw things like component polarity, first pin indicator, "
#~ "reference for mounting, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sont les couches où les éléments de dessin des composants "
#~ "apparaissent. C'est là où vous dessinez des choses comme la polarité des "
#~ "composants, l'indicateur de la première broche, la référence pour le "
#~ "montage, etc..."

#~ msgid "*Solder Mask* (F.Mask and B.Mask)"
#~ msgstr "*Masque de Soudure* (F.Mask et B.Mask)"

#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "Celles-ci définissent les masques de soudure. Toutes les pastilles "
#~ "doivent apparaître sur une de ces couches (composants de surfaces), ou "
#~ "sur les deux (composants traversants), pour empêcher le vernis de venir "
#~ "recouvrir les pastilles."

#~ msgid "*Courtyard* (F.CrtYd and B.CrtYd)"
#~ msgstr "*Courtyard* (F.CrtYd et B.CrtYd)"

#~ msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisées pour montrer quel encombrement un composant prend physiquement "
#~ "sur le PCB."

#~ msgid "*Fabrication* (F.Fab and B.Fab)"
#~ msgstr "*Fabrication* (F.Fab et B.Fab)"

#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "Couches Techniques Indépendantes"

#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Cette couche est réservé pour le dessin du contour du circuit imprimé. "
#~ "Chaque élément (graphique, texte, ...) placé sur cette couche apparaîtra "
#~ "sur toutes les autres couches. Utilisez cette couche uniquement pour "
#~ "dessiner les contours de la carte."

#~ msgid "Board's edge setback outline (?)."
#~ msgstr "Marge de recul du contour (?)."

#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "Ces couches sont destinées à n'importe quel usage. Elles peuvent être "
#~ "utilisées pour des textes, comme des instructions de montage ou de "
#~ "câblage, des dessins de construction en vue de créer un fichier pour "
#~ "l'assemblage ou l'usinage. Leurs noms sont :"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comments (Cmts.User)"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "Eco1.User"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "Eco2.User"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Drawings (Dwgs.User)"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Le choix de la couche de travail peut se faire de plusieurs façons :"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "En utilisant la barre d'outils de droite (Gestionnaire de Couches)."

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "En utilisant la barre d'outils du haut."

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr "Par le menu contextuel (bouton droit de la souris)."

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr ""
#~ "En utilisant les touches + et - (fonctionne seulement avec les couches "
#~ "cuivrées)."

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "Sélection par le gestionnaire de couches"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "Sélection par la barre d'outils du haut"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "Ceci sélectionne directement la couche de travail."

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Les raccourcis clavier pour sélectionner la couche de travail y sont "
#~ "affichés."

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "Sélection par le menu contextuel"

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "Le menu contextuel ouvre une boite de dialogue qui permet de choisir la "
#~ "couche de travail."

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "Sélection de paires de Couches pour les Vias"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "Si le bouton *Ajouter pistes et vias* est sélectionné sur la barre "
#~ "d'outils de droite, le menu contextuel offre la possibilité de changer la "
#~ "paire de couches utilisée pour les vias :"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sélection ouvre une boite de dialogue qui permet le choix des "
#~ "couches utilisées pour les vias."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When a via is placed the working (active) layer is automatically "
#~| "switched to the alternate layer of the layer pair used for the vias."
#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "Quand une via est placée, la couche de travail (couche active) est "
#~ "automatiquement positionnée sur l'autre couche de la paire utilisée pour "
#~ "les vias."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One can also switch to an other active layer by hot keys, and if a track "
#~| "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "On peut aussi basculer sur une autre couche au moyen des raccourcis "
#~ "clavier, et si une piste est en cours de tracé, une via sera placée."

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "Utilisation du mode à haut contraste"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "On entre dans ce mode quand l'outil : image:images/icons/contrast_mode."
#~ "png[] est activé (barre d'outils de gauche)."

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce mode, la couche active est affichée comme dans le mode normal, "
#~ "tandis que toutes les autres couches sont affichées en gris."

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "Il y a deux cas où c'est utile :"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "Couches cuivrées en mode haut contraste"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "Quand un circuit utilise plus de 4 couches, ce mode permet à la couche "
#~ "active d'être plus facile à distinguer :"

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Mode Normal* (couche cuivre de dessous active) :\n"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*Mode Haut-Contraste* (couche cuivre de dessous active) :\n"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "Couches Techniques"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Le second cas est quand il est nécessaire d'examiner les couches de pâte "
#~ "à souder et masques de soudure qui ne sont normalement pas affichées."

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr "Les masques de pastilles sont affichés quand ce mode est actif."

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Mode Normal* (couche masque de soudure de dessus active) :\n"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Mode Haut-Contraste* (couche masque de soudure de dessus active) :\n"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quelques outils d'édition plus avancés, dans Pcbnew et l'Éditeur "
#~ "d'Empreintes, qui peuvent vous aider à disposer efficacement les "
#~ "composants sur le circuit."

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "Éléments dupliqués"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "La duplication est une méthode pour cloner un élément et le sélectionner "
#~ "dans la même action. Il est grosso-modo similaire à un copier-coller, "
#~ "mais il vous permet de \"saupoudrer\" les composants sur le PCB, et il "
#~ "vous permet de placer manuellement les composants plus facilement en "
#~ "utilisant l'outil \"Déplacer Empreinte Exactement\" (voir ci-dessous)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or "
#~| "the duplicate item option in the context menu. In the legacy renderer, "
#~| "these appear as below, depending on the item type:"
#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "La duplication se fait en utilisant le raccourci clavier (Ctrl-D par "
#~ "défaut), ou par l'option Dupliquer Empreinte du menu contextuel. Dans "
#~ "l'ancien affichage, ils apparaissent comme ci-dessous, en fonction du "
#~ "type d'élément :"

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "Déplacement exact d'éléments"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "L'outil \"Déplacer Empreinte Exactement\" vous permet de déplacer un "
#~ "élément (ou un groupe d'éléments) d'une certaine quantité, qui peut être "
#~ "saisie dans les formats cartésiens ou polaires, et dans toutes les unités "
#~ "prises en compte. Ceci est utile lorsqu'il serait plus rébarbatif "
#~ "autrement de changer de taille de grille, ou lorsqu'une fonction "
#~ "n'utilise pas l'espacement des grilles existantes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To use this tools, select the items you wish to move and then use either "
#~| "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~| "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~| "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~| "to multiple components."
#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser ces outils, sélectionnez les éléments que vous souhaitez "
#~ "déplacer, puis utilisez le raccourci clavier (Ctrl-M par défaut), ou les "
#~ "entrées du menu contextuel, pour invoquer la boîte de dialogue. Vous "
#~ "pouvez également appeler la boîte de dialogue avec le raccourci clavier "
#~ "pendant le déplacement ou la duplication d'éléments, ce qui peut "
#~ "faciliter l'application répétée d'un décalage à de multiples composants."

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacement exact par la saisie d'un vecteur de déplacement cartésien"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "Déplacement exact par la saisie d'un vecteur de déplacement polaire"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "La case à cocher vous permet de basculer entre les coordonnées "
#~ "cartésiennes (ou rectangulaires) et polaires. Tout ce qui est affiché "
#~ "dans le formulaire sera automatiquement converti vers l'autre système de "
#~ "coordonnées."

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Vous entrez ensuite le vecteur de déplacement souhaité. Vous pouvez "
#~ "utiliser les unités indiquées par les étiquettes (\"mm\" dans les images "
#~ "ci-dessus), ou vous pouvez spécifier les unités vous-même (par exemple "
#~ "\"1 in\" pour un pouce, ou \"2 rad\" pour 2 radians)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur OK, cela appliquera la translation à la sélection. Sur "
#~ "Annuler, cela fermera la fenêtre, et les éléments ne seront pas déplacés. "
#~ "Si vous appuyez sur OK, le vecteur de déplacement sera sauvegardé et pré-"
#~ "rempli pour la prochaine fois où la boîte de dialogue sera ouverte, ce "
#~ "qui permet l'application répétée du même vecteur à de multiples objets."

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "Outils de Matriçage"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew et l'Éditeur d'Empreintes ont tous les deux des assistants pour "
#~ "créer des matrices (ou réseaux) d'éléments ou de composants, qui peuvent "
#~ "être utilisés pour distribuer facilement et avec précision des éléments "
#~ "répétitifs sur les PCBs, et dans les empreintes."

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "Activation de l'outil de matriçage"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~| "on a selection. It can be accessed either via the context menu for the "
#~| "selection or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N). In legacy "
#~| "mode, the context menu icons indicate an array of the selected type:"
#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "L'outil de matriçage agit sur le composant sous le curseur, ou, en mode "
#~ "GAL, sur une sélection. On y accède soit par le menu contextuel de la "
#~ "sélection, soit par un raccourci clavier (Ctrl-N par défaut). Dans "
#~ "l'ancien affichage, les icônes du menu contextuel montrent une matrice du "
#~ "type d'élément sélectionné :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the "
#~| "types of array. There are two type of array supported so far: grid, and "
#~| "circular."
#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "L'outil de matriçage se présente sous la forme d'une fenêtre avec un "
#~ "onglet pour chaque type de réseau. Il existe deux types de réseaux pris "
#~ "en charge pour l'instant : En Grille, ou Circulaire."

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque type de réseau peut être entièrement décrit dans son onglet "
#~ "respectif. Les options de géométrie (comment la grille sera remplie) sont "
#~ "sur la gauche ; les options de numérotation (y compris la progression des "
#~ "numéros à travers la grille) sont sur la droite."

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "Réseaux en grille"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "Le réseaux en grille sont des matrices de composants disposés selon une "
#~ "grille carrée à deux dimensions. Ce type de réseau peut également servir "
#~ "à produire un réseau linéaire, comportant une seule ligne ou une seule "
#~ "colonne."

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Le panneau de réglages pour les réseaux en grille ressemble à ceci :"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "Options géométriques"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "Les options géométriques sont les suivantes :"

#, fuzzy
#~| msgid "*Horrizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Compte horizontal* : le nombre de \"colonnes\" de la matrice.\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Compte vertical* : le nombre de \"rangées\" de la matrice.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Espacement horizontal * : la distance horizontale entre les éléments d'une même ligne\n"
#~ "et la colonne suivante. Si le chiffre est négatif, la grille progressera de droite à gauche.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Espacement vertical * : la distance verticale entre les éléments d'une même colonne\n"
#~ "et la rangée suivante. Si le chiffre est négatif, la grille progressera de bas en haut.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Décalage horizontal* : débute chaque rangée décalée de cette distance à droite de la rangée\n"
#~ "précédente\n"

#~ msgid "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Décalage vertical* : débute chaque colonne décalée de cette distance sous la colonne\n"
#~ "précédente\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "Grille 3x3 avec des décalages en X et Y"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Quinconce/Balayage* : ajoute un décalage à chaque série de \"n\" rangées/colonnes, chaque rangée\n"
#~ "progressant d'1/n'ième de la dimension d'espacement correspondante :\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "Grille 3x3 en quinconce toutes les 2 rangées"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "Grille 4x3 en quinconce toutes les 3 colonnes"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "Options de numérotation"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and then\n"
#~| "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note that\n"
#~| "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a negative\n"
#~| "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.  i\n"
#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Direction de Numérotation* : définit si les numéros s'incrémentent le long des rangées, puis\n"
#~ "passent à la rangée suivante, ou de haut en bas des colonnes, puis à la colonne suivante. Notez que\n"
#~ "la direction de la numérotation est définie par le signe de l'espacement : si négatif,\n"
#~ "la numérotation se fera de droite à gauche ou de bas en haut.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Numérotation inversée sur des rangées ou des colonnes alternées* : si sélectionnée, numérotation\n"
#~ "alternée (de gauche à droite ou de droite à gauche, par exemple), des lignes ou des colonnes.\n"
#~ "Comment les lignes ou les colonnes sont alternées dépend de la direction de numérotation. Cette\n"
#~ "option est utile pour les boîtiers comme les DIPs, où la numérotation s'incrémente sur un\n"
#~ "côté et change de sens sur l'autre.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*Restart numbering*: if laying out using items that already have numbers,\n"
#~| "reset to the start, otherwise continue if possible from this items number\n"
#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Redémarrer la numérotation* : pour une disposition utilisant des éléments qui ont déjà des numéros,\n"
#~ "réinitialiser au début, ou sinon continuer si possible à partir du dernier numéro utilisé.\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*Arrangement de Numérotation*\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - if\n"
#~ "   the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in the second\n"
#~ "   row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Continu* :  la numérotation continue par delà une rupture de ligne/colonne - si\n"
#~ "   le dernier élément de la première ligne est numéroté \"7\", le premier élément\n"
#~ "   de la deuxième ligne sera \"8\".\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "   number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "   (row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Coordonné* : la numérotation utilise un système à deux axes où le numéro\n"
#~ "    est composé de l'index de sa ligne et de sa colonne. Celui qui vient en premier\n"
#~ "    (ligne ou colonne) est défini par la direction de numérotation.\n"

#~ msgid "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices are\n"
#~ msgstr "*Axes de numérotation*: quel \"alphabet\" utiliser pour numéroter les axes. Les choix sont :\n"

#~ msgid "** *Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "** *Numérique* pour une indexation avec des chiffres entiers normaux.\n"

#~ msgid "** *Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "** *Hexadécimal* pour une indexation avec des chiffres en base 16.\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic components,\n"
#~ "   recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. 406.5)\n"
#~ "   to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Alphabétique, moins IOSQXZ*, un arrangement courant pour les composants électroniques,\n"
#~ "   recommandé par ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (anciennement MIL-STD-100 sec. 406.5)\n"
#~ "   pour éviter la confusion entre numéros.\n"

#~ msgid "** *Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr "** *Alphabet complet*, de A à Z.\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "Réseaux circulaires"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Les réseaux circulaires distribuent les éléments autour d'un cercle ou "
#~ "d'un arc de cercle. Le cercle est défini par l'emplacement de la "
#~ "sélection (ou le centre d'un groupe sélectionné), et un point central qui "
#~ "est spécifié. Ci-dessous, le panneau de configuration d'un réseau "
#~ "circulaire :"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Centre horizontal*, *Centre Vertical*: le centre du cercle. Le champ Rayon\n"
#~ "en-dessous se met automatiquement à jour lorsque vous les ajustez.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Angle* : différence angulaire entre deux éléments adjacents dans la grille.\n"
#~ "Mettre à zéro pour diviser le cercle en \"Nombre\" d'éléments égaux.\n"

#~ msgid "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr "*Nombre* : Nombre d'éléments du réseau (y compris l'élément d'origine).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rotation* : Pivoter chaque élément autour de sa propre position. Dans le cas contraire,\n"
#~ "l'élément sera décalé, mais pas tourné (par exemple, une pastille carrée sera toujours\n"
#~ "axée verticalement si cette option est désactivée).\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "Les réseaux circulaires ont seulement une dimension, et une géométrie "
#~ "plus simple que les grilles. La signification des options disponibles est "
#~ "la même que pour les grilles. Les éléments sont numérotés dans le sens "
#~ "horaire. Pour un réseau de sens trigonométrique, spécifiez un angle "
#~ "négatif."

#~ msgid ""
#~ "    *Note:*\n"
#~ "    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
#~ "    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
#~ "    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
#~ "    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
#~ "    deleted.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
#~ "    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    *Note :*\n"
#~ "    lors d'une suppression, si plusieurs éléments pointés sont superposés,\n"
#~ "    la priorité est donnée au plus petit (dans l'ordre décroissant\n"
#~ "    des priorités pistes, textes, empreintes). La fonction \"Défaire\"\n"
#~ "    de la barre d'outils du haut permet l'annulation de la dernière suppression\n"
#~ "    d'élement.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Ajustage du point d'origine du perçage et du placement d'empreintes.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Origine de la grille. Utile principalement pour l'édition et le\n"
#~ "    placement d'empreintes. Peut aussi être réglé dans le menu Dimensions/Grille.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew est un outil logiciel puissant de création de circuits imprimés "
#~ "disponible pour les systèmes d'exploitation Linux, Microsoft Windows et "
#~ "Apple OS X. Pcbnew est utilisé en combinaison avec le programme de saisie "
#~ "de schéma Eeschema pour créer des circuits imprimés."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew gère des librairies d'empreintes. Chaque empreinte est le dessin "
#~ "d'un composant physique, incluant les pastilles qui établissent les "
#~ "connexions sur le circuit. Les empreintes nécessaires sont "
#~ "automatiquement chargées lors de la lecture de la Netliste. Toute "
#~ "modification des sélections d'empreintes ou de l'annotation peut être "
#~ "effectuée dans le schéma et mise à jour dans Pcbnew par la régénération "
#~ "de la netliste et sa relecture dans Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew fournit un outil de vérification des règles de conception (DRC), "
#~ "qui évite les problèmes de distance entre les pistes ou les pastilles, et "
#~ "qui évite également les mauvaises ou les non-connexions de lignes "
#~ "électriques. Lors de l'utilisation du routeur interactif, il vérifie en "
#~ "permanence les règles de conception et vous aide à tracer automatiquement "
#~ "des pistes individuelles."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew fournit un affichage du chevelu, montrant les liaisons des broches "
#~ "d'empreintes qui sont connectées sur le schéma. Ces connexions suivent "
#~ "dynamiquement le déplacement des empreintes et le tracé des pistes."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew a un autorouteur simple mais efficace, pour aider à la production "
#~ "du circuit imprimé. L'Export/Import au format dsn SPECCTRA lui permet "
#~ "également l'utilisation d'autres auto-routeurs plus avancés."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew fournit des fonctions spécifiquement prévues pour la production de "
#~ "circuits micro-ondes à ultra hautes fréquences (comme les pastilles de "
#~ "formes trapézoïdales ou complexes, le tracé automatique de bobines sur le "
#~ "circuit imprimé, etc...)."

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "Principales Fonctionnalités de Dessin"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "La plus petite unité dans Pcbnew est de 1 nanomètre. Toutes les "
#~ "dimensions sont stockées sous forme de nanomètres."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew peut générer jusqu'à 32 couches de cuivre, 14 couches techniques "
#~ "(sérigraphies, masques de soudure, adhésif de composant, pâte à souder et "
#~ "découpes des contours), plus 4 couches auxiliaires (dessins ou "
#~ "commentaires), et il gère en temps réel l'affichage du chevelu des pistes "
#~ "manquantes (rats nest)."

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr ""
#~ "L'affichage des éléments du PCB (pistes, pastilles, textes, dessins ...) "
#~ "est personnalisable :"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "En mode plein ou en mode contour."

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "Avec ou sans le bon espacement des pistes."

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "Sur des circuits complexes, on peut choisir de cacher des couches, des "
#~ "zones ou les composants pour plus de clarté à l'écran. Les pistes peuvent "
#~ "aussi être mises en surbrillance pour fournir un contraste élevé."

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr ""
#~ "Les empreintes peut être orientées sous n'importe quel angle, avec une "
#~ "résolution de 0.1 degré."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew inclut un éditeur d'empreintes qui permet d'éditer "
#~ "individuellement les empreintes d'un PCB ou celles d'une librairie."

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr ""
#~ "L'éditeur d'empreinte apporte plusieurs outils permettant de gagner du "
#~ "temps :"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "La numérotation rapide des pastilles, en faisant simplement glisser la "
#~ "souris au dessus de celles-ci dans l'ordre de la numérotation que vous "
#~ "désirez."

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "La génération aisée de réseaux rectangulaires ou circulaires de "
#~ "pastilles, pour les empreintes comme les LGA/BGA ou les empreintes "
#~ "circulaires."

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr ""
#~ "L'alignement semi-automatique de rangées ou de colonnes de pastilles."

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Les pastilles d'empreintes ont un ensemble de propriétés ajustables. Les "
#~ "pastilles peuvent être rondes, rectangulaires, ovales ou trapézoïdales. "
#~ "Pour les composants traversants, les perçages peuvent être décalés à "
#~ "l'intérieur des pastilles et être de forme ronde ou en forme de rainure. "
#~ "Les pastilles individuelles peuvent aussi être orientées et avoir des "
#~ "masques de soudure, de net, ou de pâte propres. Les pastilles peuvent "
#~ "également avoir une connexion pleine ou une connexion thermique pour "
#~ "faciliter la fabrication. Toute combinaison de pastilles individuelles "
#~ "peut être placée à l'intérieur d'une empreinte."

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew génère de façon aisée les fichiers nécessaires à la production :"

#~ msgid "** Files for Photoplotters in GERBER RS274X format.\n"
#~ msgstr "** Fichiers pour les phototraçeurs au format GERBER RS274X.\n"

#~ msgid "** Files for drilling in EXCELLON format.\n"
#~ msgstr "** Fichiers de perçage au format EXCELLON.\n"

#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "Fichier de tracé aux formats HPGL, SVG, DXF."

#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "Fichiers de tracé et de perçage au format POSTSCRIPT."

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "Impressions locales."

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "Remarques générales"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Du fait du grand besoin de précision et de contrôle nécessaire, il est "
#~ "grandement suggéré d'utiliser une souris 3 boutons dans Pcbnew. Beaucoup "
#~ "de fonctions, comme les déplacements, le zoom, etc.. requièrent une "
#~ "souris 3 boutons."

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "Dans cette nouvelle version de KiCad, Pcbnew a vu des changements "
#~ "radicaux apportés par les développeurs du CERN. Ceci inclut des "
#~ "fonctionnalités telles qu'un nouveau moteur de rendu (modes OpenGL et "
#~ "Cairo), un routeur interactif \"push and shove\", le routage et "
#~ "l'ajustage des tracés différentiels et des méandres, un éditeur "
#~ "d'empreinte retravaillé, et beaucoup d'autres fonctions. Veuillez noter "
#~ "que la plupart de ces nouvelles fonctionnalités  existent *uniquement* "
#~ "dans les nouveaux modes d'affichage OpenGL et Cairo."

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installation"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "Installation du logiciel"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr "L'installation est décrite dans la documentation de KiCad."

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "Modification de la configuration par défaut"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier de configuration par défaut `kicad.pro` est fourni dans `kicad/"
#~ "share/template`. Ce fichier est utilisé comme configuration initiale de "
#~ "tous les nouveaux projets."

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier peut être modifié pour configurer les librairies à charger."

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "Pour ce faire :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows is in `C:\\kicad\\bin"
#~| "\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/kicad` or `/"
#~| "usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/usr/local/"
#~| "kicad/bin`."
#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:\\kicad\\bin"
#~ "\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/kicad` or `/"
#~ "usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/usr/local/"
#~ "kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez Pcbnew par kicad ou directement. Sous Windows c'est `C:\\kicad\\bin"
#~ "\\pcbnew.exe` et sous Linux vous pouvez lancer `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` ou `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` si les exécutables sont situés "
#~ "dans `/usr/local/kicad/bin`."

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr "Sélectionnez Préférences - Librairies et Dossiers."

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "Modifiez à votre convenance."

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegardez la configuration modifiée (Sauver Préférences) vers `kicad/"
#~ "share/template/kicad.pro`."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~| "specifically."
#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi définir à la fois des librairies d'empreintes globales, "
#~ "et des librairies spécifiques au projet."

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "Table des Librairies Globales"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies globales d’empreintes contient la liste des "
#~ "librairies qui sont toujours disponibles, quel que soit le fichier de "
#~ "projet actuellement chargé. La table est enregistrée dans un fichier `fp-"
#~ "lib-table` dans le dossier personnel de l’utilisateur. L’emplacement de "
#~ "ce dossier dépend du système d’exploitation utilisé."

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "Table des Librairies Spécifiques au Projet"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies spécifiques au projet contient la liste des "
#~ "librairies d’empreintes qui sont disponibles spécifiquement pour le "
#~ "projet actuellement chargé. Cette table ne peut être modifiée que quand "
#~ "elle est chargée en même temps que le fichier de circuit imprimé du "
#~ "projet. Si aucun fichier n’est chargé, ou s’il n’y a pas de fichier de "
#~ "table de librairies d’empreintes dans le dossier du projet, une table "
#~ "vide sera créée, et pourra être éditée et enregistrée plus tard, avec le "
#~ "fichier d’affectation des empreintes."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table "
#~| "file `fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~| "attempt to copy the default footprint table file fp_global_table stored "
#~| "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~| "user's home folder.  If fp_global_table cannot be found, an empty "
#~| "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~| "this happens, the user can either copy fp_global_table manually or "
#~| "configure the table by hand.  The default footprint library table "
#~| "includes all of the standard footprint libraries that are installed as "
#~| "part of KiCad."
#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Quand PcbNew ou CvPcb sont lancés pour la première fois, et que le "
#~ "fichier table des librairies d'empreintes globales *fp-lib-table* n'a pas "
#~ "été trouvé dans le dossier personnel de l'utilisateur, ils tenteront de "
#~ "copier le fichier fp-lib-table par défaut, du dossier système KiCad / "
#~ "template dans le dossier personnel de l'utilisateur. Si le fichier fp-lib-"
#~ "table ne peut être trouvé, une table de librairies d'empreintes vide sera "
#~ "créée dans le dossier personnel de l'utilisateur. Dans ce cas, "
#~ "l'utilisateur pourra copier fp-lib-table manuellement, ou configurer la "
#~ "table à la main. La table des librairies d'empreintes par défaut inclut "
#~ "toutes les librairies d'empreintes standards, qui sont installées en même "
#~ "temps que KiCad."

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "L'image ci-dessous montre la fenêtre d'édition de la table des librairies "
#~ "d'empreintes qui s'ouvre par le menu \"Préférences\", \"Gestionnaire des "
#~ "Librairies d'Empreintes\"."

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "Substitution d'une Variable d'Environnement"

#, fuzzy
#~| msgid "Adding Table Entries"
#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "Ajouter des Entrées dans la Table"

#, fuzzy
#~| msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "Gestion des Librairies d'Empreintes"

#, fuzzy
#~| msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "Table des Librairies Globales"

#, fuzzy
#~| msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "Table des Librairies Spécifiques au Projet"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "Lister et Charger des Librairies"

#, fuzzy
#~| msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "Utilisation du Plugin GitHub"

#, fuzzy
#~| msgid "Listing and Loading Libraries"
#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "Lister et Charger des Librairies"

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "Utilisation du Plugin GitHub"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for "
#~| "read-only access to a remote GitHub repository consisting of pretty "
#~| "(Pretty is name of the KiCad footprint file format) footprints and "
#~| "optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for editing "
#~| "footprints read from the GitHub repo and saving them locally.  Therefore "
#~| "the \"GitHub\" plugin is for *read-only for accessing remote pretty "
#~| "footprint libraries* at https://github.com.  To add a GitHub entry to "
#~| "the footprint library table the \"Library Path\" in the footprint "
#~| "library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "Le plugin GitHub est un plugin spécial, qui fournit un interface d'accès "
#~ "en lecture seule à un dépôt GitHub distant, constitué de librairies "
#~ "d'empreintes au format pretty (le nom du format de fichier d'empreinte de "
#~ "KiCad) et fournit accessoirement un support ``Copy On Write'' (COW) "
#~ "permettant d'éditer des empreintes lues à partir du dépôt GitHub, et de "
#~ "les enregistrer localement. Par conséquent, le \"plugin GitHub\" est "
#~ "*pour l'accès à distance et en lecture seule des librairies d'empreintes "
#~ "au format pretty* depuis https://github.com. Pour ajouter une entrée "
#~ "GitHub à la table des librairies d'empreintes, le champ ``Chemin "
#~ "Librairie'' de l'entrée dans la table doit pointer vers une URL GitHub "
#~ "valide."

#~ msgid "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ msgstr "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "Typiquement, les URL GitHub ont cette forme :"

#~ msgid "     https://github.com/user_name/repo_name\n"
#~ msgstr "     https://github.com/nom_utilisateur/nom_dépot\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The table below shows a footprint library table entry without the option "
#~| "`allow_pretty_writing_to_this_dir`:"
#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "Le tableau ci-dessous montre une entrée de table de librairies "
#~ "d'empreintes sans option `allow_pretty_writing_to_this_dir` :"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Pseudo nom|Chemin Librairie |Type de Plugin |Options |Description.\n"
#~ "|github\n"
#~ "   | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "   | Github\n"
#~ "   |\n"
#~ "   |Empreintes Liftoff's GH\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\".  To enable the \"Copy-On-"
#~| "Write\" feature the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` must be "
#~| "added to the \"Options\" setting of the footprint library table entry.  "
#~| "This option is the \"Library Path\" for local storage of modified copies "
#~| "of footprints read from the GitHub repo.  The footprints saved to this "
#~| "path are combined with the read-only part of the GitHub repository to "
#~| "create the footprint library.  If this option is missing, then the "
#~| "GitHub library is read-only.  If the option is present for a GitHub "
#~| "library, then any writes to this hybrid library will go to the local `*."
#~| "pretty` directory.  Note that the github.com resident portion of this "
#~| "hybrid COW library is always read-only, meaning you cannot delete "
#~| "anything or modify any footprint in the specified GitHub repository "
#~| "directly. The aggregate library type remains \"Github\" in all further "
#~| "discussions, but it consists of both the local read/write portion and "
#~| "the remote read-only portion."
#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "Le \"Type de Plugin\" doit être réglé sur \"Github\". Pour activer le "
#~ "\"Copy On Write\", une option `allow_pretty_writing_to_this_dir` doit "
#~ "être ajoutée dans le champ \"Options\" de l'entrée. Cette option donne le "
#~ "\"Chemin de Librairie\" pour le stockage local des empreintes modifiées, "
#~ "lues depuis le dépôt GitHub. Les empreintes enregistrées dans ce chemin "
#~ "sont combinées avec la partie en lecture seule du dépôt GitHub pour créer "
#~ "la librairie d'empreinte. Si cette option est manquante, alors la "
#~ "librairie GitHub est en lecture uniquement. Si l'option est présente pour "
#~ "une librairie GitHub, alors toute écriture vers cette librairie hybride "
#~ "se fera dans le répertoire `*.pretty` local. Notez que la partie résidant "
#~ "sur github.com de cette librairie COW hybride est toujours en lecture "
#~ "seule, ce qui signifie que vous ne pouvez pas modifier ou supprimer "
#~ "quelque empreinte que ce soit directement dans le dépôt GitHub. Le type "
#~ "de ces librairies hybrides restera ``GitHub'' dans les paragraphes à "
#~ "venir, mais il se compose à la fois de la portion locale en lecture/"
#~ "écriture et de la portion distante en lecture seule."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "Le tableau ci-dessous montre une entrée de table de librairies "
#~ "d'empreintes avec une option COW. Notez, pour exemple seulement, "
#~ "l'utilisation de la variable d'environnement `${HOME}`. Le dossier github."
#~ "pretty est situé dans le chemin `${HOME}/pretty/`. Chaque fois que vous "
#~ "utilisez l'option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, vous devez créer ce "
#~ "dossier manuellement au préalable, et il doit se terminer par l'extension "
#~ "`.pretty`."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~| "| github\n"
#~| "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~| "    | Github\n"
#~| "    | allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty\n"
#~| "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Pseudo nom|Chemin Librairie |Type de Plugin |Options |Description.\n"
#~ "|github\n"
#~ "   |https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "   |Github\n"
#~ "   |allow_pretty_writing_to_this_dir=$\\{HOME\\}/pretty/github.pretty\n"
#~ "   |Empreintes Liftoff's GH\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement des empreintes donnera toujours la priorité aux empreintes "
#~ "locales trouvées dans le chemin donné par l'option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir`. Une fois que vous avez enregistré une "
#~ "empreinte dans le dossier local de la librairie COW avec l'éditeur de "
#~ "l'empreinte, aucune empreinte GitHub mise à jour ne sera visible lorsque "
#~ "vous chargerez une empreinte avec le même nom qu'une empreinte "
#~ "enregistrée localement."

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ayez toujours un dossier local *.pretty distinct pour chaque librairie "
#~ "GitHub, et ne les combinez jamais en vous référant plus d'une fois au "
#~ "même dossier. Également, n'utilisez pas le même dossier COW (`*.pretty`) "
#~ "dans une entrée de table de librairies d'empreintes. Ça pourrait foutre "
#~ "le bordel. La valeur de l'option `allow_pretty_writing_to_this_dir` "
#~ "substituera toute variable d'environnement utilisant la notation `${}` "
#~ "pour désigner le chemin, de la même façon que pour le champ \"Chemin "
#~ "Librairie\"."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What's the point of COW? It is to turbo-charge the sharing of "
#~| "footprints.  If you periodically email your COW pretty footprint "
#~| "modifications to the GitHub repository maintainer, you can help update "
#~| "the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files you "
#~| "find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~| "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~| "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~| "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  "
#~| "Your goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~| "contributing frequently to the shared master copies at https://github."
#~| "com."
#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Quelle est la finalité du système COW ? Il est là pour booster le partage "
#~ "des empreintes. Si vous envoyez périodiquement vos modifications "
#~ "d'empreintes pretty COW au mainteneur du dépôt GitHub, vous aiderez à "
#~ "mettre à jour la copie GitHub. Envoyez simplement les fichiers "
#~ "individuels `*.kicad_mod` que vous aurez dans vos dossiers COW au "
#~ "mainteneur du dépôt GitHub. Une fois que vous aurez reçu la confirmation "
#~ "que vos modifications ont été validées, vous pourrez supprimer en toute "
#~ "sécurité vos fichiers COW, et l'empreinte mise à jour de la librairie "
#~ "GitHub la remplacera. Votre objectif doit être de garder le dossier COW "
#~ "local aussi petit que possible en contribuant souvent aux copies "
#~ "maîtresses partagées sur https://github.com."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Finally, Nginx can be used as a cache to the github server to speed up "
#~| "the loading of footprints. It can be installed locally or on a network "
#~| "server. There is an example configuration in KiCad sources at pcbnew/"
#~| "github/nginx.conf. The most straightforward way to get this working is "
#~| "to overwrite the default nginx.conf with this one and `export "
#~| "KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or "
#~| "domain name of the machine running nginx."
#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "Enfin, Nginx peut être utilisé comme cache du serveur github pour "
#~ "accélérer le chargement des empreintes. Il peut être installé localement "
#~ "ou sur un serveur réseau. Il y a un exemple de configuration dans les "
#~ "sources de KiCad : pcbnew/github/nginx.conf. La façon la plus directe "
#~ "mettre ceci en marche est d'écraser le fichier nginx.conf par défaut avec "
#~ "celui-ci, et `export KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, où "
#~ "`my_server` est l'adresse IP ou le nom de domaine de la machine faisant "
#~ "tourner le serveur nginx."

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "Scénarios d'Utilisation"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to "
#~| "the currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~| "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~| "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always "
#~| "be accessed even when there is no project net list file opened.  The "
#~| "project specific footprint table is active only for the currently open "
#~| "net list file.  The project specific footprint library table is saved in "
#~| "the file fp-lib-table in the path of the currently open board file.  You "
#~| "are free to define libraries in either table."
#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "Les librairies d'empreintes peuvent être définies comme globales, ou "
#~ "spécifiques au projet courant. Les librairies d'empreintes définies dans "
#~ "la table globale de l'utilisateur sont toujours disponibles, et sont "
#~ "décrites dans le fichier `fp-lib-table` du dossier personnel de "
#~ "l'utilisateur. Les librairies d'empreintes globales sont toujours "
#~ "accessibles, même s'il n'y a pas de fichier netliste ouvert. La table des "
#~ "librairies spécifiques au projet n'est active que pour le fichier "
#~ "netliste courant ouvert. La table des librairies spécifiques au projet "
#~ "est enregistrée dans le fichier fp-lib-table, dans le chemin du fichier "
#~ "netliste actuellement ouvert. Vous êtes libres de définir des librairies "
#~ "dans chaque table."

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr "Chaque méthode présente des avantages et des inconvénients."

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez définir toutes vos librairies dans la table globale, ce qui "
#~ "signifie qu'elles seront toujours disponibles quand vous en aurez besoin."

#~ msgid ""
#~ "** The disadvantage of this is that you may have to search through a lot\n"
#~ "   of libraries to find the footprint you are looking for.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** L'inconvénient, c'est que vous devrez parfois parcourir beaucoup\n"
#~ "  de librairies pour trouver l'empreinte que vous cherchez.\n"

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi définir toutes vos librairies sur une base spécifique "
#~ "par projet."

#~ msgid ""
#~ "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~ "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~ "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~ "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** L'avantage, c'est que vous aurez uniquement à définir les librairies\n"
#~ "   nécessaires pour le projet, ce qui réduit la recherche.\n"
#~ "** L'inconvénient c'est que vous devrez toujours vous rappeler d'ajouter chaque    librairie d'empreintes dont vous avez besoin, pour chaque projet.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi définir à la fois des librairies d'empreintes globales, "
#~ "et des librairies spécifiques au projet."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~| "globally and the library only require for the project in the project "
#~| "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~| "libraries."
#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Un autre scénario d'utilisation est de définir vos librairies les plus "
#~ "couramment utilisées de façon globale et les librairies seulement "
#~ "nécessaires pour le projet courant dans la table des librairies "
#~ "spécifiques. Il n'y a aucune restriction à la façon dont vous définissez "
#~ "vos librairies."

#, fuzzy
#~| msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "Documentation des empreintes d'une librairie"

#~ msgid ""
#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or "
#~ "masks on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sont des pastilles inhabituelles. Cette option sera utilisée pour "
#~ "créer des repères ou des masques sur des couches techniques."

#~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:"
#~ msgstr "Le réglage de la marge peut s'effectuer à trois niveaux :"

#~ msgid "Global level."
#~ msgstr "Au niveau global."

#~ msgid "Footprint level."
#~ msgstr "Au niveau de l'empreinte."

#~ msgid "Pad level."
#~ msgstr "Au niveau de la pastille."

#~ msgid "Pcbnew uses the following to calculate clearances:"
#~ msgstr "Pcbnew utilisera, pour calculer les marges :"

#~ msgid "Pad settings. If null,"
#~ msgstr "Les réglages au niveau pastille. Si nuls,"

#~ msgid "Footprint settings. If null,"
#~ msgstr "Les réglages au niveau empreinte. Si nuls,"

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "Remarques"

#~ msgid "Solder paste mask parameters"
#~ msgstr "Paramètres du masque pâte à souder"

#~ msgid "For solder paste mask there are two parameters:"
#~ msgstr "Pour le masque pâte à souder, il y a deux paramètres :"

#~ msgid "A fixed value."
#~ msgstr "Une valeur fixe."

#~ msgid "The real value is the sum of these two values."
#~ msgstr "La valeur réelle sera la somme de ces deux valeurs."

#~ msgid "The data information should be provided:"
#~ msgstr "Les informations à fournir :"

#~ msgid ""
#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler "
#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier contenant la représentation 3D (créée par le modeleur 3D "
#~ "Wings3D, au format VRML, par la commande exporter en VRML)."

#~ msgid ""
#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file "
#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin par défaut est kicad/modules/package3d. Dans l'exemple, le nom "
#~ "du fichier est discret/to_220horiz.wrl, en utilisant le chemin par "
#~ "défaut)."

#~ msgid "The x, y and z scales."
#~ msgstr " Les échelles x, y et z."

#~ msgid ""
#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually "
#~ "zero)."
#~ msgstr ""
#~ "Le décalage par rapport au point d'ancrage de l'empreinte (généralement "
#~ "zéro)."

#~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)."
#~ msgstr ""
#~ "La rotation initiale en degrés suivant chaque axe (habituellement zero)."

#~ msgid "Setting scale allows:"
#~ msgstr "L'ajustage de l'échelle permet :"

#~ msgid ""
#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but "
#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)"
#~ msgstr ""
#~ "D'utiliser le même fichier 3D pour des empreintes qui ont des formes "
#~ "similaires, mais différentes tailles (résistances, condensateurs, "
#~ "composants CMS ...)."

#~ msgid ""
#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is "
#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les petits (ou les très grands) boitiers, une meilleure utilisation "
#~ "de la grille Wings 3D est d'avoir l'échelle de *0,1 pouce dans Pcbnew = 1 "
#~ "unité de grille* dans Wings3D."

#~ msgid ""
#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component "
#~ "in 3D."
#~ msgstr ""
#~ "Si un tel fichier a été spécifié, il est possible de voir le composant en "
#~ "3D."

#~ msgid ""
#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the "
#~ "printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle 3D apparaîtra automatiquement dans la représentation 3D du "
#~ "circuit imprimé."

#~ msgid "Switch canvas"
#~ msgstr "Commutation d'affichages"

#~ msgid "Allows switching canvas."
#~ msgstr "Permet de commuter l'affichage : "

#~ msgid "default"
#~ msgstr "mode de base (défaut)"

#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "mode Cairo"

#~ msgid "User grid size."
#~ msgstr "De la taille de grille utilisateur."

#~ msgid ""
#~ "You can have access to the library list initialization from the "
#~ "Preferences menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez accès à la liste des librairies initiales à partir du menu "
#~ "Préférences :"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint "
#~ "library list:"
#~ msgstr ""
#~ "L'image ci-dessous montre la fenêtre qui permet de paramétrer la liste "
#~ "des librairies :"

#~ msgid ""
#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints "
#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from "
#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an "
#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names "
#~ "exist in more than one library.  When this occurs, the footprint will be "
#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you "
#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order "
#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the "
#~ "footprint a unique name using the footprint editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez l'utiliser pour ajouter toutes les librairies contenant les "
#~ "empreintes nécessaires à votre projet. Vous devez également supprimer les "
#~ "librairies inutilisées des nouveaux projets, pour éviter des problèmes "
#~ "avec les noms d'empreintes. Il faut noter qu'il y a un problème avec la "
#~ "liste des librairies d'empreintes lorsque des noms d'empreintes en double "
#~ "existent dans plus d'une librairie. Dans ce cas là, l'empreinte sera "
#~ "chargée à partir de la première librairie trouvée dans la liste. Si ce "
#~ "problème survient (vous ne pouvez pas charger l'empreinte désirée), il "
#~ "convient de modifier l'ordre de la liste des librairies en utilisant les "
#~ "boutons \"Monter\" et \"Descendre\" dans la fenêtre ci-dessus, ou de "
#~ "donner à l'empreinte un nom unique en utilisant l'éditeur d'empreintes."

#~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories"
#~ msgstr "Gestion des Librairies d'Empreintes : dépôts .pretty"

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table "
#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the "
#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is "
#~ "accessible by:"
#~ msgstr ""
#~ "À partir de la version 4.0, Pcbnew utilise une nouvelle implémentation de "
#~ "table de librairies pour gérer les librairies d'empreintes. Les "
#~ "informations données dans la section précédentes ne sont donc plus "
#~ "valides. On accède au gestionnaire des librairies d'empreintes par :"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname.  This nickname is used to "
#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering.  This allows Pcbnew to access footprints "
#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct "
#~ "footprint is loaded from the appropriate library.  It also allows Pcbnew "
#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and "
#~ "gEDA."
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies d’empreintes est utilisée pour attribuer un "
#~ "pseudonyme à chaque librairie d’empreintes, de chaque type supporté. Ce "
#~ "pseudo sera utilisé pour rechercher des empreintes, en remplacement de la "
#~ "méthode précédente, qui ordonnait les librairies par leur chemin. Ceci "
#~ "permet à Pcbnew d’accéder à des empreintes ayant le même nom dans "
#~ "différentes librairies, en s’assurant que ce soit l’empreinte correcte "
#~ "qui est chargée à partir de la librairie appropriée. Il permet également "
#~ "à Pcbnew d’utiliser des librairies provenant d’autres logiciels de PCB "
#~ "tels que Eagle ou GEDA."

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open.  Each library entry must "
#~ "have a unique nickname.  This does not have to be related in any way to "
#~ "the actual library file name or path.  The colon `:` character cannot be "
#~ "used anywhere in the nickname.  Each library entry must have a valid path "
#~ "and/or file name depending on the type of library.  Paths can be defined "
#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution.  The "
#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
#~ "properly read.  Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries.  There is also a description "
#~ "field to add a description of the library entry.  The option field is not "
#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading "
#~ "libraries.  Please note that you cannot have duplicate library nicknames "
#~ "in the same table.  However, you can have duplicate library nicknames in "
#~ "both the global and project specific footprint library table.  The "
#~ "project specific table entry will take precedence over the global table "
#~ "entry when duplicated names occur.  When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser une librairie d'empreintes, elle doit d'abord être ajoutée "
#~ "à l'une ou l'autre des tables, globale ou spécifique au projet. La table "
#~ "spécifique au projet est utilisable uniquement lorsque vous avez un "
#~ "fichier circuit ouvert. Chaque entrée de la table doit avoir un pseudo "
#~ "unique. Ce pseudo n'a pas besoin d'être lié au nom réel du fichier ou au "
#~ "chemin de la librairie. Le caractère `:` ne peut pas être utilisé dans le "
#~ "pseudo. Chaque entrée de librairie doit avoir un chemin d'accès et/ou un "
#~ "nom de fichier valides, suivant le type de librairie. Les chemins peuvent "
#~ "être définis comme absolus, relatifs, ou par la substitution d'une "
#~ "variable d'environnement. Le plugin approprié doit être sélectionné pour "
#~ "que la librairie soit lue correctement. Pcbnew prend actuellement en "
#~ "charge en lecture les librairies d'empreintes : anciennes KiCad, "
#~ "nouvelles KiCad Pretty, Eagle, et GEDA. Il y a aussi un champ description "
#~ "pour ajouter une description de l'entrée de librairie. Le champ option "
#~ "n'est pas utilisé pour l'instant, donc les options ajoutées n'auront "
#~ "aucun effet lors du chargement des librairies. Veuillez noter que vous ne "
#~ "pouvez pas avoir des pseudos de librairies en double dans la même table. "
#~ "Cependant, vous pouvez avoir des surnoms de librairies en double dans les "
#~ "deux tables globale et spécifique au projet. L'entrée d'une table "
#~ "spécifique au projet aura préséance sur celle de la table globale dans le "
#~ "cas de noms dupliqués. Lorsque des entrées sont définies dans la table "
#~ "spécifique au projet, un fichier fp-lib-table contenant les entrées sera "
#~ "écrit dans le dossier du fichier netliste actuellement ouvert."

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables.  "
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax `"
#~ "${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path.  By default, at run time "
#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable.  This points to "
#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are "
#~ "located.  You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which "
#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad "
#~ "footprint libraries.  When a board file is loaded, Pcbnew also defines "
#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path.  This allows you to create "
#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path "
#~ "to the library in the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Une des fonctionnalités les plus puissantes de la table des librairies "
#~ "d'empreintes est la substitution de variables d'environnement. Ceci "
#~ "permet d'avoir des chemins personnalisés dans des variables "
#~ "d'environnement, pour définir où vos librairies sont stockées. La "
#~ "substitution de variables d'environnement est supportée en utilisant la "
#~ "syntaxe  `${ENV_VAR_NAME}` dans le chemin de la librairie d'empreintes. "
#~ "Par défaut, au lancement, Pcbnew définit la variable d'environnement `"
#~ "$KISYSMOD`. Celle-ci pointe vers le dossier où ont été installées les "
#~ "librairies fournies avec KiCad. Vous pouvez redéfinir `$KISYSMOD`, ce qui "
#~ "vous permet de remplacer les librairies d'empreintes par défaut de KiCad "
#~ "par vos propres librairies. Quand un fichier de PCB est chargé, Pcbnew "
#~ "définit aussi `$KIPRJMOD` en utilisant le chemin du fichier du circuit. "
#~ "Cela vous permet de stocker des librairies dans le dossier du projet, "
#~ "sans avoir à définir leur chemin absolu dans la table des librairies "
#~ "spécifiques au projet."

#~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n"
#~ msgstr "*circuit.GetSegZones() :* retourne la liste des SEGZONEs.\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving "
#~ "footprint (as it's dragged)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*circuit.GetLocalRatsnest() :* retourne la liste des ratsnets d'une "
#~ "empreinte en cours de déplacement (pendant qu'elle est tirée).\n"

#~ msgid "General re-orientation of footprints"
#~ msgstr "Ré-orientation générale d'empreintes"

#~ msgid ""
#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in "
#~ "the library (normally 0)."
#~ msgstr ""
#~ "À l'origine, toutes les empreintes retrouvent la même orientation "
#~ "qu'elles ont en librairie (normalement 0)."

#~ msgid ""
#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or "
#~ "all footprints (for example all vertical) use the menu option AutoPlace/"
#~ "Orient All Footprints. This orientation can be selective (for example to "
#~ "relate only to the footprints whose reference starts with \"IC\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si une autre orientation est nécessaire, pour une empreinte individuelle "
#~ "ou pour toutes les empreintes (par exemple toutes verticales), utilisez "
#~ "l'option de menu Étalements et Placements Globaux/Orienter toutes les "
#~ "Empreintes (Mode empreinte activé !). Cette orientation peut être "
#~ "sélective (par exemple, ne porter que sur les empreintes dont la "
#~ "référence commence par \"IC\")."

#~ msgid "Thermal reliefs parameters"
#~ msgstr "Paramètres des freins thermiques"
