msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pcbnew\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-15 22:53+0900\n"
"Last-Translator: starfort_jp <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad.jp <kicad@kicad.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

# PR1:07102015 proofreading - chapter1, 2
# PR2:07122015 proofreading - chapter3
# PR3:07132015 proofreading - chapter4
# PR4:07152015 proofreading - chapter5-8
# PR5:07172015 proofreading - chapter9-14
# PR6:07192015 correcting typos - pt.1
# PR7:07212015 correcting typos - pt.2
# CC1:07232015 corresponding changes 1
# CC2:07252015 corresponding changes 2
# PR8:08032015 correcting typos - pt.3
# CC3:08312015 corresponding changes 3
#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_リファレンス・マニュアル_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*著作権*\n"

# 07102015：訂正２行目（30>3.0）
#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2010-2015 されています。あ"
"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) "
"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "このガイドの中のすべての商標は、正当な所有者に帰属します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*貢献者*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr "Jean-PierreCharras, FabrizioTappero"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "フィードバック\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "バグ報告や提案はこちらへお知らせください:"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"KiCad のドキュメントについて : https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/"
"issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアについて : https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-"
"i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Scripting Reference"
msgid "Actions reference"
msgstr "KiCad スクリプト リファレンス"

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D ビューア"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "高度なオプション"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "パッドオプション"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid "**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics are used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the current grid setting.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas).  The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid "**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on footprint pads.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around pads are shown.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "塗り潰しオプション"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the Horizontal axis).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid "**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track segment endpoints.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic shape points.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are drawn straight or curved.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid "**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a rectangle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad "
"Default\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most "
"cases and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the "
"default theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in "
"themes can be modified, but you can create new themes to customize the look "
"of Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Action plugins"
msgstr "アクション・プラグイン"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid "**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the left.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid "**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "グローバル・デザイン・ルール"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rules editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "ルール エディター"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer Clause"
msgstr "レイヤー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "例:"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`.  If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers.  HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "フィールド・プロパティ"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example, the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\", \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Connected Object Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName` instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Properties Dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "フットプリントのプロパティ・ダイアログ"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "パッド・プロパティの設定"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial, local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\", or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\", \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\", or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the pad.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "パッド・プロパティの設定"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "フィールド・プロパティ"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the zone.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "フィールド・プロパティ"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "フィールド・プロパティ"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\", or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Zoom functions"
msgid "Expression functions"
msgstr "ズーム機能"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id` is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')` returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard, so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone.  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard.  The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+` and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of the named group `x`.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "概要"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Python script locations"
msgstr "Python スクリプト コンソール"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "フットプリント ウィザード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"フットプリント ウィザードは、フットプリント エディターから呼び出せる python "
"スクリプトのコレクションです。ダイアログを呼び出すと、使用できるウィザードを"
"選択してフットプリントを表示させることができます。またいくつかのパラメーター"
"を編集することもできます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで最"
"新版を見つけることができます。link:https://gitlab.com/kicad/code/kicad/tree/"
"master/pcbnew/python/plugins[gitlab]"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Python スクリプト コンソール"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Writing action plugins"
msgstr "アクション・プラグイン"

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a zone"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "ゾーンの作成"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "基本的なコマンド"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Update PCB from schematic"
msgid "Starting from a schematic"
msgstr "回路図から基板を更新"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board "
"editor\" button in the schematic editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers. To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and ignore the extra layer.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is configured to in this dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different values.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Modedit_context_menu_graphics.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr "images/ja/Modedit_context_menu_graphics.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline.  This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_setup_menu_item.png"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "ネットクラス"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Importing settings"
msgstr "フットプリント設定"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Paired layers"
msgid "Board layers"
msgstr "ペアレイヤ"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "カーソル座標の表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "汎用レイヤー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer presets"
msgstr "レイヤー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "アクティブ・レイヤーの選択"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected copper item.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of item(s).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "ネットをハイライト表示。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr ""

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr ""
"このツールバーは、Pcbnew で PCB を変更するための編集ツールへのアクセスを提供"
"します:"

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted.  To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "基板の作成"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "高度なオプション"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks, or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones: graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "ゾーン パラメーターの編集"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "新規フットプリントの読み込み"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "ゾーンの塗り潰し"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "KiCad のオブジェクト"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dimensions menu"
msgid "Dimensions"
msgstr "寸法メニュー"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "配線の作成"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode, except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "配線モード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "配線モード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in Shove mode.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "配線幅"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "パッドの配置。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "パターン配線"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_drill_origin_setting.png"
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_drill_origin_setting.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"フットプリント パラメーターを設定する際には、このダイアログを使用します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet supported.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "インタラクティブ・ルーター"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor. A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_plot_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_plot_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "進化した PCB 編集ツール"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr ""

# 07102015：変更
#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "フットプリント・ライブラリーの管理"

# 07102015：変更
#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "フットプリント・ライブラリーの管理"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a new footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "新規フットプリントの作成"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "フットプリント設定"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "一般操作"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "ツールバーとコマンド"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr "Pcbnew では様々な方法によりコマンドを実行することが可能です:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr ""
"上部メニューバー（メインウィンドウ上部にあるテキストベースのメニュー）。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "上部ツールバー。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "右ツールバー。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "左ツールバー。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "マウスボタン（メニュー選択）。: "

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** The right mouse button reveals a pop-up menu the content of\n"
#| "   which depends on the element under the mouse arrow.\n"
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"** マウスの右ボタンをクリックすると、マウスの矢印の下にある要素に応じた内容の"
"コンテキストメニューを表示します。\n"

# 07102015：訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"キーボード（ファンクション キー `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, "
"`+`, `-`, `Page Up`, `Page Down` 及び `Space bar`). `Escape` キーは、一般的に"
"進行中の操作を取り消します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr "次のスクリーンショットは、利用可能な操作法のいくつかを示したものです:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr "images/ja/Right-click_legacy_menu.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "マウスコマンド"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "基本的なコマンド"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "左ボタン "

# 07102015：訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Single-click displays the characteristics of the footprint or text "
#| "under\n"
#| "   the cursor in the lower status bar.\n"
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"** シングル クリック によりカーソル下のフットプリントやテキストの属性を\n"
"下部のステータス バーに表示します。 \n"

# 07102015：訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"** ダブル クリック すると、（要素が編集可能な場合）カーソルの下の\n"
"要素のエディターが起動されます。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Centre button/wheel"
msgid "Center button/wheel"
msgstr "中央ボタン／ホイール "

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid "** Rapid zoom and some commands in layer manager.\n"
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr "** 高速ズームとレイヤー・マネージャーでのコマンドに使われます。\n"

# 07102015：変更
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Hold down the centre button and draw a rectangle to zoom to the\n"
#| "   described area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom\n"
#| "   in and zoom out.\n"
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"** 特定領域にズームするためには、中央ボタンを押したままで矩形を描きます。\n"
"マウスホイールの回転により、ズームインとズームアウトすることが\n"
"できます。\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "右ボタン"

# 07102015：訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"** ダブル クリック すると、（要素が編集可能な場合）カーソルの下の\n"
"要素のエディターが起動されます。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "** Displays a pop-up menu\n"
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "** コンテキスト メニューを表示します\n"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of grid size"
msgid "Selection behavior"
msgstr "グリッド サイズの選択"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing selections.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "ブロックでの操作"

# 07102015：句読点追加
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は全てコンテキストメ"
"ニューから可能です。さらにブロックで囲まれた領域へビューをズームできます。"

# 07102015：変更
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"ブロックの枠は左マウスボタンを押しながらマウスを動かすことで指定できます。そ"
"の操作はボタンを放すことで確定します。"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"ホットキー `Shift` か `Ctrl` のどちらか、あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方を一"
"緒に押すことにより、ブロックの描画中、反転、回転、削除いずれかのコマンドが下"
"表に示されるように自動選択されます:"

# 07102015：訂正
#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Effect\n"
#| "| Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to move block\n"
#| "| `Shift` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for invert block\n"
#| "| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for rotating block 90°\n"
#| "| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to delete the block\n"
#| "| Centre mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to zoom to block\n"
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| 操作 | コマンド\n"
"| マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを移動します\n"
"| `Shift` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを反転(ミラー)します\n"
"| `Ctrl` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを90度回転させます\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを削除します\n"
"| マウス中央ボタンを押したまま\n"
"| ブロックをズームします\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "ブロックを移動する場合:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"新しい位置にブロックを移動して、要素を配置するためにマウスの左ボタンを操作し"
"ます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel "
#| "Block from the menu (or press the `Esc` key)."
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"操作をキャンセルするには、マウスの右ボタンを使用し、メニューからブロックの"
"キャンセルを選択します（または `Esc` キーを押します）。"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"ブロックを描画する際に何もキーが押されていない場合、コンテキストメニューを表"
"示して必要な操作を選択するためには代わりにマウスの右ボタンを使用します。"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"それぞれのブロック操作に対して、選択ウィンドウを使用すると、いくつかの要素だ"
"けに限定して操作することができます。"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "グリッド サイズの選択"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"要素のレイアウト際、カーソルはグリッド上を移動します。左のツールバーのアイコ"
"ンを使用してグリッドのオン／オフを切り替えることができます。"

# 07102015：訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"定義済のグリッドサイズとするか、ユーザー定義のグリッドサイズとするかは、画面"
"の上部のツールバーのドロップダウンリストあるいはコンテキスト メニューを使用し"
"て選択することができます。ユーザー定義のグリッドサイズは、メニューバーから 寸"
"法 -> グリッド を選択してユーザーグリッドで設定します。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "ズーム レベルの調整"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr "ズーム レベルは、以下に示すような方法で変更することができます:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"コンテキスト メニューを開き (マウス右ボタンを使って) 、希望するズームを選択し"
"ます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "次のファンクション キーを使用します:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
#, fuzzy
#| msgid "** `F1`: Enlarge (zoom in)\n"
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "** `F1`: 拡大(ズームイン)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "** `F2`: Reduce (zoom out)\n"
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "** `F2`: 縮小(ズームアウト)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid "** `F3`: Redraw the display\n"
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "** `F3`: 画面を再描画\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
#, fuzzy
#| msgid "** `F4`: Centre view at the current cursor position\n"
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "** `F4`: 現在のカーソル位置を中央にして表示\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "マウスホイールを回転させます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr ""
"マウス中央ボタンを押したままで四角形を描くと、その領域をズームインします。"
"（Windows環境下では、動作しないことがあります。）"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "カーソル座標の表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected "
#| "using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"左側のツールバーにあるインチ／ mm 切り替えアイコンによる選択に従い、カーソル"
"座標は ‘インチ’ または ‘mm’ で表示されます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"どちらの単位が選択されても、Pcbnew は常に 1/10,000 インチ精度で稼働します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr "以下は画面下部のステータスバー表示です:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "現在のズーム設定。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "カーソルの絶対位置。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"カーソルの相対位置。スペースバーを押すと相対座標 (x,y) を任意の位置で (0,0) "
"に設定するので注意してください。以降、カーソルの位置はこの新しい位置を基準に"
"相対表示されます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"またカーソルの相対位置は、極座標（半径+角度）でも表示できます。これは、左ツー"
"ルバーのアイコンを使用して切替できます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_coordinate_status_display.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "キーボード コマンド - ホットキー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"多くのコマンドは、直接キーボードにより操作可能です。大文字または小文字のどち"
"らかに割り当てられています。ほとんどのホットキーは、メニューに表示されていま"
"す。表示されていないホットキーは、以下のとおりです。:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Delete(Del)`: フットプリントや配線を削除します。 (_フットプリント モードまた"
"は配線 モードが有効な場合のみ実行可能です。_)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V`: 作業中のレイヤーをペアで設定されたレイヤーに切り替えます。配線中はビアが"
"配置され、ペアのレイヤー側の作業に移行します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr ""
"`+` と `-`: アクティブ レイヤーを次、あるいは前のレイヤーへ変更します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1`: 全てのホットキーのリストを表示します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`スペース`: 相対座標をリセットします。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "ブロックでの操作"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"ブロックを移動、反転(鏡像)、複写、回転、削除する操作は、全てコンテキスト メ"
"ニューから実行可能です。さらにブロックで囲まれた領域へビューをズームできま"
"す。"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"`Shift` か `Ctrl` の一つ, あるいは `Shift` と `Ctrl` 両方同時、あるいは "
"`Alt` を押すことにより、ブロックの描画中、反転、回転、削除、複写いずれかのコ"
"マンドが下表に示されるように自動選択されます:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| 操作 | コマンド\n"
"| マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを移動します\n"
"| `Shift` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを反転(ミラー)します\n"
"| `Ctrl` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを 90度回転させます\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + マウス左ボタンを押したまま\n"
"| ブロックを削除します\n"
"| `Alt` + マウス左ボタン押したまま\n"
"| ブロックを複写します\n"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"ブロック・コマンド状態ではダイアログ・ウィンドウが表示され、このコマンドを適"
"用するアイテムを選択することができます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by "
#| "pressing the Escape key (`Esc`)."
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"上記のどのコマンドも、同じコンテキストメニューまたはエスケープキー (Esc) を押"
"すことで取り消すことができます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "ダイアログで使われる単位"

# 07102015：未指定アイコンの追加
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"寸法値を表示するのに使用できる単位はインチと mm です。使用する単位は、左ツー"
"ルバーにあるアイコン image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/"
"unit_mm.png[] を押して選択できます。新しい値を入力する際には、値の単位も入力"
"できます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr "利用可能な単位は次のとおりです:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"|1 *in* | 1 inch\n"
"|1 *”* | 1 inch\n"
"|25 *th* | 25 thou (1/1000 inch)\n"
"|25 *mi* | 25 mils, thou と同じ\n"
"|6 *mm* | 6 mm\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "ルールは次のとおりです:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "数値と単位の間にはスペースを入れられます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "最初の２文字だけが重要です。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"ピリオドと異なる代替の小数点記号( `,` )を使用している国では、ピリオド( `.` )"
"も同じ様に扱われます。従って `1,5` と `1.5` はフランス語では同じ意味です。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "上部メニューバー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"上部メニューバーは、ファイル(読み込みと保存)、設定オプション、印刷、プロット"
"やヘルプファイルへのアクセスを提供します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_top_menu_bar.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "ファイル・メニュー"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers."
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr "ファイルメニューではプリント基板の印刷、プロットだけでなく、プリント基板ファイルの読み込み、書き込みができます。自動テスターで使用する回路を出力（ GenCAD1.4 形式）することもできます。"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "編集メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr "いくつかの基板全体に対する編集コマンドがあります:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "表示メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "次の項目が設定可能です:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"レイヤー・マネージャーの表示/非表示（表示レイヤーやその他要素の色を選択。 要"
"素表示の有無を選択。）"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr "高周波設計支援ツールバー の表示/非表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr "ライブラリー・ブラウザーと 3D ビューアの表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
msgid "Zoom functions"
msgstr "ズーム機能"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
msgid "Setting grid and units"
msgstr "グリッドと単位の設定。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr "描画モードとコントラスト・モードの選択"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_view_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr "ズーム機能と3D ビューア (3D による基板表示) があります。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr "3D ビューアを開きます。サンプルを示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr "images/ja/Sample_3D_board.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, no-wrap
msgid "Setup menu"
msgstr "セットアップ・メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "2 つのダイアログボックスが利用できます:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "レイヤーの設定 (レイヤーの数、名前、有効化の設定)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr "デザイン・ルールの設定 (配線とビア・サイズ、クリアランス)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "重要なメニューです。下記の調整ができます:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "テキストの大きさと描画の線幅。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "パッドの寸法と属性。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr ""
"ハンダ・レジスト・レイヤーとハンダ・ペースト・レイヤーのグローバル値の設定"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_setup_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "配置メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "右ツールバーと同じ機能です。"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_place_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "配線メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "配線のための機能です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_route_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr "検査メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr "ネットのリスト表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
msgid "Measure function"
msgstr "計測機能"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "デザイン・ルール・チェッカー"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr "images/Pcbnew_inspect_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "ツール・メニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr "ネットリストのロード・ダイアログを表示"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "回路図から基板を更新"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "ライブラリーからフットプリントを更新"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr "Freerouter との連携"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr "Python スクリプト コンソール"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr "外部プラグイン"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_tools_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "設定メニュー"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_preferences_menu.png"

# 07102015：フットプリントライブラリへ変更
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "フットプリントライブラリーの選択。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "一般オプションの管理（単位など）。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "その他表示オプションの管理。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr "ホットキー ファイルの作成、編集（および再読込）。"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "ヘルプメニュー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"ユーザーマニュアルとバージョン情報(Pcbnew について)メニューへのアクセスを提供"
"します。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "上部ツールバーにあるアイコンの使用"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr "このツールバーは、Pcbnew の主な機能へのアクセスを提供します。"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_top_toolbar.png"

# 07072015：/ja/へ変更(Pcbnew_layer_pair_indicator.png)
# (Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png)
#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/new_board.png[]\n"
#| "    | Creation of a new printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
#| "    | Opening of an old printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/save.png[]\n"
#| "    | Save printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#| "    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
#| "| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#| "    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
#| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#| "    | Display print menu.\n"
#| "| image:images/icons/plot.png[]\n"
#| "    | Display plot menu.\n"
#| "| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "    | Zoom in and Zoom out (relative to the centre of screen).\n"
#| "| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "    | Redraw the screen\n"
#| "| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "    | Fit to page\n"
#| "| image:images/icons/find.png[]\n"
#| "    | Find footprint or text.\n"
#| "| image:images/icons/netlist.png[]\n"
#| "    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
#| "| image:images/icons/drc.png[]\n"
#| "    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
#| "    | Selection of the working layer.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
#| "    | Selection of layer pair (for vias)\n"
#| "| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
#| "    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
#| "    pop-up window.\n"
#| "| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
#| "    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
#| "    pop-up window\n"
#| "| image:images/icons/web_support.png[]\n"
#| "    | Direct access to the router Freerouter\n"
#| "| image:images/icons/py_script.png[]\n"
#| "    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | 新規プリント回路の作成\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | 既存のプリント回路をオープン\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | プリント回路を保存\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | ページサイズの選択とファイルのプロパティの変更\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | ライブラリーまたは PCB フットプリントを編集／表示するためにフットプリント・エディターを開く\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | ライブラリーや基板のフットプリントを表示するフットプリント ビューアを開く\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | 直前のコマンドの Undo と Redo（１０段階）\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | プリントメニューを表示する\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | プロットメニューを表示する\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | ズームインとズームアウト（画面の中心基準）\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | 画面の再描画\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | オートズーム (ページを画面にフィット)\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | フットプリントまたはテキストを検索\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | ネットリストの操作（選択、読込み、テスト、コンパイル）\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC（デザインルールチェック）: 配線の自動チェック\n"
"| image:images/ja/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | ワーキングレイヤーの選択\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | レイヤーペアの選択（配線中にビアを配置した場合の切り替え先レイヤーを設定）\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | フットプリントモード：有効にした場合、コンテキストメニューでフットプリントオプションを表示\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | 配線モード：有効にした場合、コンテキストメニューでルーティングオプションを表示\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | 自動ルータ Freerouter 用ファイルのインポート／エクスポート。\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Python スクリプト コンソールの表示／非表示\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "補助ツールバー"

# 07072015：/ja/へ変更(Pcbnew_grid_size_dropdown.png)
# (Pcbnew_track_thickness_dropdown.png)
# (Pcbnew_via_size_dropdown.png)
# (Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png)
#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/ja/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | 使用する配線幅の選択。\n"
"| image:images/ja/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | 使用するビア寸法の選択。\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | 自動配線幅: 新しい配線の作成時に有効の場合、既存の配線上から始まる新しい配線を既存の配線幅へ設定。\n"
"| image:images/ja/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | グリッドサイズの選択。\n"
"| image:images/ja/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | ズームの選択。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "右ツールバー"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr ""
"このツールバーは、Pcbnew で PCB を変更するための編集ツールへのアクセスを提供"
"します:"

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

# 07102015：原文誤記に対応
#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#| "    | Select the standard mouse mode.\n"
#| "| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
#| "    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
#| "| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
#| "| image:images/icons/module.png[]\n"
#| "    | Add a footprint from a library.\n"
#| "| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
#| "    | Placement of tracks and vias.\n"
#| "| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
#| "    | Placement of zones (copper planes).\n"
#| "| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
#| "    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
#| "| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
#| "    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#| "    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#| "    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/text.png[]\n"
#| "    | Placement of text.\n"
#| "| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
#| "    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
#| "    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
#| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#| "    | Delete element pointed to by the cursor\n"
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
".16+^.^|image:images/ja/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | 標準マウスモードを選択\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | パッドまたは配線上で選択されたネットをハイライト\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | ローカルラッツネストを表示 (パッドまたはフットプリント)\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | ライブラリーからフットプリントを追加\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | 配線とビアの配置\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | ゾーンの配置 (導体レイヤー)\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | キープアウトエリア(禁止エリア)の配置 (導体レイヤー)\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | テクニカルレイヤー上に線を描く (導体レイヤーには配置できません)\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | テクニカルレイヤー上に円を描く (導体レイヤーには配置できません)\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | テクニカルレイヤー上に円弧を描く (導体レイヤーには配置できません)\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | テキストの配置\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | テクニカルレイヤー上に寸法線を描く (導体レイヤーには配置できません)\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | 位置合わせマークを描く (全てのレイヤーの上に現れます)\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | カーソルが指し示す要素を削除\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "フットプリント、配線、導体ゾーン、 テキストなどの配置。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "ネットをハイライト表示。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "ノート（注釈、メモ）、グラフィック要素などの作成。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "要素の削除。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "左ツールバー"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr "このツールバーは表示と制御オプションを提供します。"

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/ja/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | DRC (デザイン・ルール・チェック) のオン／オフ。 *注:* DRC がオフになっている時には、正しくない接続を行うことができます。\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | グリッド表示のオン／オフ。 *注:* ズームが十分でない場合、細かいグリッドは\n"
"    表示されないことがあります。\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | ステータス・バー上にある相対座標の表示形式を切替 (極座標／直交座標)\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | 表示／入力する座標、寸法の単位を切替 (インチ／mm)\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | カーソル形状の変更\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | 一般ラッツネストの表示 (フットプリント間の不完全な接続)\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | 移動中フットプリントのラッツネストを動的に表示\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | (再描画時の) 配線自動削除の有効／無効\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | ゾーンの塗り潰しエリアを表示 (ゾーンのアウトライン+塗潰し)\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | ゾーンの塗り潰しエリアを表示しない (ゾーンのアウトラインのみ表示)\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | ゾーンの塗り潰しエリアのアウトラインのみ表示 (ゾーンのアウトライン+塗潰しのアウトライン)\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | アウトライン・モードでのパッド表示のオン／オフ\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | アウトライン・モードでのビア表示のオン／オフ\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | アウトライン・モードでの配線表示のオン／オフ\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | ハイコントラスト・モードのオン/オフ。このモードが有効な時にはアクティブなレイヤーは通常表示され、その他のレイヤーはグレーで表示されます。多層基板の設計に便利です。\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | レイヤー・マネージャーの表示／非表示\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | マイクロウェーブ・ツールにアクセス (開発中)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "コンテキスト メニューを使った迅速な編集作業"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"マウスを右クリックするとコンテキスト メニューが開きます。その内容はカーソルが"
"指し示す要素によって変わります。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "これは、次への迅速なアクセスを提供します:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or "
#| "selecting the zoom)."
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"表示の変更 (カーソル位置を画面中央に表示、ズームイン、ズームアウト、あるいは"
"ズームの選択)。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "グリッド・サイズの設定。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"さらに要素上での右クリックにより、修正している要素のパラメーターを編集可能で"
"す。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr ""
"以下のスクリーンショットはコンテキスト・メニューがどのように表示されるかを示"
"しています。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "利用可能なモード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"コンテキスト メニューを使用する場合、3つのモードがあります。これらのモードに"
"よって、コンテキスト メニューにある特定のコマンドは、追加あるいは削除されま"
"す。"

# 07102015：誤訳訂正
#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] と\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] 無効\n"
"    | ノーマルモード\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] 有効\n"
"    | フットプリントモード\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] 有効\n"
"    | 配線モード\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "ノーマル・モード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "未選択時のコンテキスト・メニュー:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_normal_mode.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "選択した配線上でのコンテキスト・メニュー:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "選択したフットプリント上でのコンテキスト・メニュー:"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "フットプリント・モード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"フットプリント・モードでの同じ例 (image:images/icons/mode_module.png[] 有効)"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "配線モード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr "配線モードでの同じ例 (image:images/icons/mode_track.png[] 有効) "

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_track_mode.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "製造用出力:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "製造用出力:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "基板の修正"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Measurement (ruler) tool"
msgid "Measurement tool"
msgstr "計測 (定規) ツール"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Design Rules Checker"
msgid "Design rule checking"
msgstr "デザイン・ルール・チェッカー"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "3D ビューア"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Pcbnew 入門"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "初期設定"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"デフォルトのフットプリント・ライブラリー・テーブルは、KiCad の一部としてイン"
"ストールされる標準のフットプリント・ライブラリーを全て含んでいます。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr ""

# 07072015：/ja/へ変更
#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_manager_pane.png"
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_manager_pane.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#, fuzzy
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "その他表示オプションの管理。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid "Edit toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "編集ツールバー（右ツールバー）"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "アクティブ・レイヤーの選択"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキーを使用する。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr "KiCad スクリプト リファレンス"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"https://www.python.org/[Python] 言語を使うことで、スクリプトによる KiCad タス"
"ク自動化を実現できます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"http://docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[Python スクリプト リファ"
"レンス]の doxygen ドキュメントも参照のこと。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"ターミナルエミュレータで `pydoc pcbnew` と入力すると、Python モジュールのヘル"
"プが表示されます。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "スクリプトの使用により、作成可能なものを以下に示します："

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr "*プラグイン* ：このタイプのスクリプトは KiCad の開始時に読み込まれます。以下はその例です：\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid "*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>> below.\n"
msgstr "*フットプリント ウィザード* ：パラメーター設定の簡素化でフットプリントの作成を助けます。以降のセクション <<Footprint_Wizards, フットプリント・ウィザード>> を参照のこと。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other filetypes\n"
msgstr "*ファイル I/O (計画中)* ：別のファイル形式のエクスポート／インポートを行うプラグインを作成します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, no-wrap
msgid "*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgstr "*アクション (試行中)* ：スクリプト アクションとイベントの関連付け、ツールバーのアイコンや新しいメニューの登録。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr "*コマンドライン スクリプト* ：コマンドラインで使用するスクリプトで、基板やライブラリーの読込みや変更、レンダリング出力、新しい基板の作成を行います。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに注意"
"して下さい。また Eeschema は今後サポートされる予定です。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "KiCad のオブジェクト"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。"
"BOARD はメインオブジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/SEGVIA, "
"TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT を持っています。さらに、MODULE は D_PADs, "
"EDGEs 等を持っています。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "以下の BOARD セクションを参照して下さい。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "基本 API リファレンス"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"全ての pcbnew API は、 Python の \"pcbnew\" モジュールから提供されます。"
"GetBoard()メソッドはエディターで現在開いている基板を返します。Pcbnew に統合さ"
"れたスクリプトシェルやアクションプラグインに書かれるコマンドで有用です。"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "基板の読込みと保存"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr "*LoadBoard(ファイル名):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid "loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "ファイルから基板を読み込み、BOARD オブジェクトへ反映します。ファイル拡張子と一致したファイル形式として下さい。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr "*SaveBoard(ファイル名,BOARD):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid "saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "ファイルへ BOARD オブジェクトを保存します。ファイル拡張子と一致したファイル形式として下さい。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr "*board.Save(ファイル名):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr "上と同様ですが、これは BOARD オブジェクトのメソッドです。\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr "ボードを読み込んで、全ての値を非表示とし、全てのリファレンスを表示する例です。"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr "filename=sys.argv[1]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "ライブラリーのリスト表示および読み込み"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "ライブラリー、モジュール、パッドを列挙する例です。"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr "#!/usr/bin/python\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr "from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr "BOARD"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr ""
"BOARD は KiCad Pcbnew における基本オブジェクトで、以下はその技術資料です。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD は下記のメソッドを使ってアクセスできるオブジェクトリストの集合を含んで"
"います。これらのメソッドは、\"for obj in list:\" を使って反復可能なイテラブル"
"リストを返します。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr "*board.GetModules()*: このメソッドは MODULE オブジェクトのリストを返します。ここには基板で有効な全てのモジュールが記述されます。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the board drawings\n"
msgstr "*board.GetDrawings()*: 基板図面に含まれる BOARD_ITEMS のリストを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a BOARD\n"
msgstr "*board.GetTracks():* このメソッドは BOARD 内の TRACKs と VIAs のリストを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still not routed)\n"
msgstr "*board.GetFullRatsnest():* ラッツネスト（未配線の接続）のリストを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*board.GetNetClasses()*: ネットクラスのリストを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*board.GetCurrentNetClassName()*: 現在のネットクラスを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available to the board.\n"
msgstr "*board.GetViasDimensionsList()*: 基板で有効なビア径のリストを返します。\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to the board.\n"
msgstr "*board.GetTrackWidthList()*: 基板で有効な配線幅のリストを返します。\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "基板検査の例です。"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, no-wrap
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr "pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr "print \"LISTING VIAS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"
msgstr ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr "    elif type(item) is TRACK:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"
msgstr ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"
msgstr ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "その他の例"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "部品のピンのハンダマスクのマージンを変更する。"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, no-wrap
msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be kept as it is."
msgstr "1～14番のピンのみ変更し、15番ピンはサーマルパッドのまま保持したい場合の例です。"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "フットプリント ウィザード"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr "同様に Linux では、次の場所に保存されます。 `$HOME/.kicad_plugins`"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "パラメーターを付加するだけで、フットプリントを簡単に作成できます。"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"
msgstr ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, no-wrap
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr "アクション・プラグイン"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"アクション・プラグインは、イベントをスクリプティング・アクションへ関連付ける"
"ものです。今のところ、新しいメニューへの登録のみ実装されています。"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr "新しいメニューは、*ツール* => *外部プラグイン* メニュー内で有効です。"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr "images/ja/Pcbnew_action_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr "*Refresh*: プラグインをリロード (必要なら、新しいメニューを作成する)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr "*Add date on PCB*: プラグインの例\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""
"*Warning*: 他の全ての python スクリプトのように、 undo/redo 機能は動作しません\n"
" (まだ !).\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr "アクション・プラグインの例: '$date$' の内容でテキスト・アイテムに日付を追加する"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr "text_by_date().register()\n"

# PR1:07212015 correcting typos - 1st time
# CC3:08312015 corresponding changes 3
#. type: Title =
#: idf_exporter.adoc:6
#, no-wrap
msgid "IDF Exporter"
msgstr "IDF Exporter"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2014-2015 by it's contributors as listed "
"below.  You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2014-2015 されています。あ"
"なたは、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) "
"のバージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:25
msgid "Cirilo Bernardo"
msgstr "Cirilo Bernardo"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-"
"i18n/issues"

# 07212015 - 日本語へ
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:42
msgid "Published on January 26, 2014."
msgstr "2014年1月26日 発行"

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to the IDFv3 exporter"
msgstr "IDF Exporterについて"

# "基板外形"を"基板アウトライン"へ変更
# "部品の外形"を"コンポーネントアウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:57
msgid ""
"The IDF exporter exports an IDFv3 footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] compliant board (.emn) "
"and library (.emp) file for communicating mechanical dimensions to a "
"mechanical CAD package. The exporter currently exports the board outline and "
"cutouts, all pad and mounting thru-holes including slotted holes, and "
"component outlines; this is the most basic set of mechanical data required "
"for interaction with mechanical designers. All other entities described in "
"the IDFv3 specification are currently not exported."
msgstr ""
"IDF Exporter は、機械系CADへ寸法情報を伝えるため、IDF V3.0 付加情報:[http://"
"www.simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] に準拠した基板(.emn) "
"とライブラリ (.emp)のファイルを出力します。IDF Exporter は今のところ、基板ア"
"ウトラインと切削部、パッドとランド（細長い穴のものを含む）、及びコンポーネン"
"ト・アウトラインに関する情報を出力します。これは、機構設計者とやりとりする必"
"要がある機械的情報の基本部分のほとんどです。IDF V3.0 仕様に記載された他の要素"
"は現在出力されません。"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Specifying component models for use by the exporter"
msgstr "IDF Exporter で使用するコンポーネントモデルの指定"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:65
msgid ""
"The IDF exporter makes use of the 3D model file attribute which was "
"originally used by the 3D viewer. Since the 3D viewer, IDF, and possible "
"future mechanical CAD exporters are generally interested in different types "
"of file format, it is possible to use the 3D model file attribute to specify "
"models for multiple exporters."
msgstr ""
"IDF Exporter は、元々3Dビューアで使われている3Dモデルファイルのアトリビュート"
"を使用します。3Dビューア、IDF、将来的な機械系CADエクスポータは、別の様々な種"
"類のファイルフォーマットにも広く関心を払っており、多くのエクスポータではモデ"
"ルを指定することで3Dモデルファイルのアトリビュートを使用できるようにしていま"
"す。"

# "外形線"を"アウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:84
msgid ""
"From within the Footprint Editor or Pcbnew, edit the footprint parameters "
"and click on the 3D settings tab (see link:#figure-1[figure 1]), click on "
"Add 3D Shape, and select the filter \"IDFv3 component files (*.idf)\" (see "
"link:#figure-2[figure 2]). Select the desired outline file and enter any "
"necessary values for the offset and rotation. Note that only the offset "
"values and the Z rotation value are used by the IDF exporter; all other "
"values are ignored. The offsets must be specified using the IDF board output "
"units (mm or thou) and in the IDF coordinate system, that is a right-hand "
"coordinate system with +Z moving towards the viewer, +X is to the viewer's "
"right, and +Y is up. The rotation must be in degrees and a positive rotation "
"is a counter-clockwise rotation as described in the IDFv3 specification. "
"Multiple outlines may be combined with appropriate offsets to represent "
"simple assemblies such as a DIP package in a socket. [**BUG:** in "
"discussions it has been decided that the unit of the Z offset should be "
"inches, which is consistent with the units of the VRML model offset. It may "
"also be useful not to ignore the (X,Y) offset values. The behavior mentioned "
"here will change at some point in the future.]"
msgstr ""
"フットプリントエディタや Pcbnew から、フットプリントのパラメータを編集し、3D"
"設定タブ上でクリック（link:#figure-1[図１．] 参照）、3Dシェイプの追加 をク"
"リックし、“IDFv3 コンポーネントファイル (*.idf)” のフィルタを選択します"
"（link:#figure-2[図２．] 参照）。希望するアウトラインファイルを選択し、オフ"
"セットと回転に必要な値を入力します。オフセット値とＺ軸の回転角のみが  IDF "
"Exporter で使われることに注意して下さい。 ; 他の全ての値は無視されます。オフ"
"セットは IDFファイルの書き出しに使用される単位（mm または thou(=mils)）で指定"
"しなければなりません。また IDF の座標系は右手系で、Z軸が観測者へ向かって正、X"
"軸が観測者の右へ向かって正、Y軸が上へ向かって正です。回転角は度で表さなければ"
"ならず、正の回転方向は IDF V3.0 仕様 に記載通り左回りです。複数のアウトライン"
"は、ソケットに挿入されたDIPパッケージのような単純な組み立て品を表すために、適"
"切なオフセットを持って結合されることがあります。 [**バグ情報:** 議論を重ねた"
"中で、VRMLモデルとの整合性を保つため、Ｚオフセットはインチ単位でなければなら"
"ないと決定されました。 また、(X,Y) のオフセット値を無視するのは実用的ではない"
"かも知れません。ここで述べた挙動は将来的に変更されるでしょう。]"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:92
msgid ""
"Once models have been specified for all desired components, from within "
"pcbnew select the *File* menu then *Export* and finally **IDFv3 Export**. A "
"dialog box will pop up (see link:#figure-3[figure 3]) which allows the "
"output filename and IDF output units (mm or mils) to be set.  The exported "
"IDF files can be viewed in the free mechanical CAD software http://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] or converted to VRML using the idf2vrml tool and "
"viewed with any suitable VRML viewer."
msgstr ""
"モデルに必要な全てのコンポーネントを指定した後、 Pcbnew から *ファイル* メ"
"ニューを選択して *エクスポート* を選択し、最終的に **IDFv3 Export** します。"
"IDF 出力の単位（mm または mils）と出力ファイル名を指定するダイアログボックス"
"がポップアップ（link:#figure-3[図３．] 参照）します。エクスポートされた IDF "
"ファイルは無償の機械系CADソフトウェア http://www.freecadweb.org/[FreeCAD] で"
"参照できます。もしくは  idf2vrml ツールで VRML 形式へ変換して適切な VRML "
"ビューアでも参照できます。"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:95 idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Footprint properties, 3D settings"
msgstr "フットプリントのプロパティ、3D設定"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/module_params.png"
msgstr "images/ja/module_params.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:100 idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "IDF component outline selection"
msgstr "IDF コンポーネント・アウトラインの選択"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "images/idf_select.png"
msgstr "images/ja/idf_select.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:105 idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "IDF output settings"
msgstr "IDFv3 のエクスポートの設定"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/idf_export.png"
msgstr "images/ja/idf_export.png"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Creating a component outline file"
msgstr "コンポーネント・アウトライン・ファイルの生成"

# "～の外形"を"～アウトライン"へ変更
# "参照符号"を"参照事項"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:117
msgid ""
"The component outline file (*.idf) consists of a single .ELECTRICAL or ."
"MECHANICAL section as described in the specification document. The section "
"may be preceded by any number of comment lines; the comment lines are copied "
"by the exporter into the library file and can be used to track metadata such "
"as references to the documents used to determine the component's outline and "
"dimensions."
msgstr ""
"コンポーネント・アウトライン・ファイル (*.idf) は、仕様書に記載されているよう"
"に単一の .ELECTRICAL または .MECHANICAL セクションで構成されます。セクション"
"は行数に拘らずコメント行を前に置くことができます。;コメント行は IDF Exporter "
"によってライブラリファイルへコピーされ、コンポーネント・アウトラインと寸法の"
"決定に使われたドキュメントの参照事項のようなメタデータを追跡するために使用で"
"きます。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:127
msgid ""
"The component outline section contains fields which are strings, integers, "
"or floating point numbers. A string is a combination of characters which may "
"include spaces; if a string contains spaces then it must be quoted. "
"Quotation marks must not appear within a string.  Floating point numbers may "
"be represented using decimal or exponential notations but decimal notation "
"is preferred for human readability. The decimal point must be a dot and not "
"a comma. The IDF file must consist only of 7-bit ASCII characters; use of 8-"
"bit characters will result in undefined behavior."
msgstr ""
"コンポーネント・アウトラインのセクションは、複数の文字列、整数、浮動小数点数"
"のフィールドを含みます。一つの文字列は複数の文字（空白を含む）の組み合わせか"
"ら成ります。;もし文字列が空白を含む場合は引用符で囲まなければなりません。引用"
"符を文字列の中に入れることはできません。浮動小数点数は十進記数法または指数表"
"記で表すことができますが、可読性から十進記数法を使うことが好ましいでしょう。"
"小数点はカンマ(,)ではなく、ドット(.)でなければなりません。IDF ファイルは 7-"
"bit アスキー文字のみで構成しなければなりません。;8-bit 文字を使用した場合の挙"
"動は不定となります。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:135
msgid ""
"An IDF file consists of SECTIONS which consist of RECORDS which consist of "
"FIELDS. For the IDF outline files only one type of section may exist and "
"must be one of .ELECTRICAL or .MECHANICAL. A record is a single line of text "
"and may contain one or more fields. Fields are sequences of characters "
"separated by one or more spaces which do not appear between quotation marks. "
"All fields of a record must appear on a single line; records may not span "
"lines."
msgstr ""
"IDF ファイルは、FIELDS からなる RECORDS で構成された SECTIONS で構成されま"
"す。IDF アウトラインファイルにはただ一つのセクションタイプだけが存在し、."
"ELECTRICAL か .MECHANICAL. のどちらかでなければなりません。一つのレコードは単"
"一行のテキストで、一つ以上のフィールドからなります。 フィールドは、引用符に囲"
"まれていない一つ以上の空白で区切られた文字列が連続したものです。一つのレコー"
"ドに含まれる全てのフィールドは単一行でなければなりません。; レコードは複数行"
"に渡ってはいけません。"

# "Record 1は"を"Record 1には"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:139
msgid ""
"The section heading (.ELECTRICAL or .MECHANICAL) is considered the first "
"record (Record 1) of the section. Record 1 must be followed by Record 2 "
"which has four fields:"
msgstr ""
"セクションの表題（.ELECTRICAL または .MECHANICAL）はセクションの最初の "
"RECORD (Record 1) となるよう考慮して下さい。Record 1 には、４つのフィールドか"
"ら成る Record 2 が続かなければなりません。"

# "～の外形"を"～アウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:145
msgid ""
"Geometry Name: a string which in combination with the Part Number must form "
"a unique identifier for the component outline. For standardized packages, "
"the package name is a good value for the geometry name, for example "
"\"SOT-23\". For unique packages the manufacturer's part number is a good "
"choice for the geometry name."
msgstr ""
"ジオメトリ名: 部品番号と結合した文字列はコンポーネント・アウトラインを表す固"
"有識別子となるべきです。標準化されたパッケージでは、ジオメトリ名としてパッ"
"ケージ名が適切です。（例“SOT-23”）カスタム品のパッケージには、製造業者の品番"
"がジオメトリ名として良い選択となります。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:151
msgid ""
"Part Number: although obviously intended for the part number, for example "
"BS107, it is better to use this string to help describe the package. For "
"example if the geometry name is \"TO-92\", the part number entry may be used "
"to describe the layout of the pads or the orientation of this particular "
"TO-92 outline file."
msgstr ""
"部品番号: 明らかに部品番号を意図したもの（例 BS107）だとしても、この文字列を"
"パッケージを表すために使ったほうが良いでしょう。例えば、ジオメトリ名"
"が“TO-92”なら、部品番号の記載はパッドのレイアウトや他のTO-92と異なる向きを示"
"すために使えるかも知れません。"

# "部品外形"を"コンポーネントアウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:154
msgid ""
"IDF Unit: this must be one of MM or THOU and it applies only to the units "
"describing this single component outline."
msgstr ""
"IDF 単位: mm または thou(=mils) としなければなりません。また、これは単独のコ"
"ンポーネント・アウトラインを記述する単位としてのみ適用されます。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:157
msgid ""
"Height: this is a floating point number representing the nominal height of "
"the component using units specified in Field 3."
msgstr ""
"高さ: Field 3 で指定された単位を用いた、コンポーネントの図面上の高さを表す浮"
"動小数点数です。"

# "外形"を"アウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:160
msgid ""
"Record 2 must be followed by a number of Record 3 entries which specify the "
"outline of the component. Record 3 consists of four fields:"
msgstr ""
"Record 2 には、コンポーネントのアウトラインを指定する Record 3 が続かなければ"
"なりません。Record 3 は４つのフィールドからなります。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:163
msgid ""
"Loop Index: 0 (outline points are specified in counter-clockwise order) or 1 "
"(outline points are specified in clockwise order)"
msgstr ""
"ループインデックス: 0（外形点は左回り順で指定されます）または1（外形点は右回"
"り順で指定されます）"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:165
msgid "X coordinate: a floating point number"
msgstr "X 座標: 浮動小数点数です。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:167
msgid "Y coordinate: a floating point number"
msgstr "Y 座標: 浮動小数点数です。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:177
msgid ""
"Included Angle: a floating point number. If the value is 0 then a straight "
"line segment is drawn from the previous point to this point.  If the value "
"is 360 then the previous point specifies the center of a circle and this "
"point specifies a point on the circle; never specify a circle using a value "
"of -360 as at least one major mechanical CAD package does not behave well in "
"that situation. If the value is negative then a clockwise arc is drawn from "
"the previous point to this point and if the value is positive then a counter-"
"clockwise arc is drawn."
msgstr ""
"夾角: 浮動小数点数です。もし値が0ならば、一つ前の点からこの点へと描かれたセグ"
"メントは直線です。もし値が360ならば、一つ前の点が円の中心を指定し、この点は円"
"の点を指定しています。; 少なくとも一つのメジャーな機械系CADが対応していないの"
"で、値に-360を用いて円を指定してはいけません。もし値が負ならば一つ前の点から"
"この点へ右回りの弧が描かれ、値が正ならば左回りの弧が描かれます。"

# "外形"を"アウトライン"へ変更
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:181
msgid ""
"Only one closed loop is permitted and it is not possible to specify a "
"cutout. The last point specified must be the same as the first point unless "
"the outline is a circle."
msgstr ""
"ただ一つの閉じたループのみが許容され、切削部を指定することはできません。アウ"
"トラインが円である場合を除き、最後の点は最初の点と等しくなければなりません。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:183
msgid "Example IDF File 1:"
msgstr "例 IDF ファイル 1:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:194
msgid "Example IDF File 2:"
msgstr "例 IDF ファイル 2:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:210
#, no-wrap
msgid ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Guidelines for creating outlines"
msgstr "アウトライン作成のためのガイドライン"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:217
msgid ""
"When creating outlines, and especially when sharing the work with others, "
"consistency in the design and naming of files helps people locate files "
"quicker and place the components with minimal hassles."
msgstr ""
"アウトラインを作成するとき（特に複数で作業するような場合）、ファイルの名前と"
"設計における一貫性は、素早くファイルを見つけたり、最少の努力で部品を配置する"
"ために役立ちます。"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Package naming"
msgstr "パッケージの命名"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:229
msgid ""
"Try to make some information about the outline available in the filename to "
"give the user a general idea of what the outline is. For example axial "
"leaded cylindrical packages may represent some types of capacitors as well "
"as some types of resistors, so it makes sense to identify an outline as a "
"horizontal or vertical axial leaded device and to add some extra information "
"on the relevant dimensions: diameter, length, and pitch are the most "
"important. If a device has a unique outline, the manufacturer's part number "
"and a prefix to indicate the class of device are adequate."
msgstr ""
"ユーザーがアウトラインの概要を把握できるよう、ファイル名にアウトラインについ"
"ての情報を付加するように努めるべきです。例えば、円筒形のアキシャルリード・"
"パッケージは抵抗だけではなくコンデンサにも使われるので、アキシャルリード部品"
"のアウトラインが横向きなのか若しくは縦向きなのかを識別することは意味がありま"
"す。また関連する寸法についていくつかの情報（: 直径、長さ、ピッチ）を付加する"
"ことは最も重要です。もし部品がカスタム品で特別なアウトラインを持つような場"
"合、製造業者の品番や種類を表すプレフィックスを使うことが適切です。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:235
msgid ""
"Use comments in the IDF file to give users more information about the "
"outline, for example a reference to the source used for dimensional "
"information."
msgstr ""
"ユーザーにアウトラインについての関連情報（例えば、寸法情報の出典に関する参照"
"事項）を提供するためは IDF ファイル内でコメントを使用します。"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Geometry and Part Number entries"
msgstr "ジオメトリと部品番号の入力"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:245
msgid ""
"Think carefully about the values to give to the Geometry and Part Number "
"entries. Taken together, these strings act as a unique identifier for the "
"MCAD system. The values of the strings will ideally have some meaning to a "
"user, but this is not necessary: the values are primarily intended for the "
"MCAD system to use as a unique ID. Ideally the values chosen will be unique "
"within any large collection of outlines; choosing values well will result in "
"fewer clashes especially in complex boards."
msgstr ""
"ジオメトリと部品番号へ入力する値は慎重に考慮しましょう。まとめて扱うべきで"
"す。これらの文字列は機械系CADに対して固有識別子として働きます。文字列の値は"
"ユーザーにとって意味があることが理想的ですが、必須ではありません。: 値は主と"
"して機械系CADで固有識別子として使用するためのものです。理想的には、選ばれた値"
"はいかなる多くのアウトラインに対しても固有のものとなるでしょう。; 十分に選ば"
"れた値は、特に複数の基板においても衝突を少なく抑えることにつながります。"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Pin orientation and positioning"
msgstr "ピンの向きと配置"

# "X軸の"を"X軸に"へ訂正
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:258
msgid ""
"For through-hole components there are no widely accepted schemes for "
"determining the pin orientation and component center in 3D models. For "
"consistency, if there are only 2 pins they must be in a horizontal "
"arrangement (see link:#figure-4[figure 4]) along the X axis and for 3 pins "
"try to keep 2 in a horizontal arrangement on the X axis. Polarized devices "
"such as electrolytic or tantalum capacitors must have the positive lead on "
"Pin 1 and diodes must have the cathode on Pin 1; this is to maintain "
"compatibility of the schematic symbols with the orientation defined for SMT "
"devices; however, note that many existing KiCad schematics and footprints "
"place the anode at Pin 1."
msgstr ""
"スルーホール・コンポーネントに対しては、3Dモデルの中心とピンの向きを決めるた"
"めに図面を使うことは一般的ではありません。一貫性のため、X軸に沿って水平に配"
"置 (参照 link:#figure-4[figure 4]) された２つのピンがあれば、３ピンに対しては"
"Ｘ軸上に水平配置された２つのピンを保つようにします。電解コンデンサやタンタル"
"コンデンサのような有極性部品は正極のリードを１ピンにする必要があります。また"
"ダイオードは１ピンをカソードとします。; これは表面実装部品(SMTデバイス)で定義"
"された方向を持つ回路記号と互換性を保つためです。; しかしながら、多くの既存の "
"KiCad 図面とフットプリントが１ピンをアノードとしていることに注意してくださ"
"い。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:262
msgid ""
"In the latest revision of the KiCad footprints on github the anode is now "
"Pin 2 for THT as well as SMT components."
msgstr ""
"github 上にある最新版の KiCad フットプリントでは、スルーホール・コンポーネン"
"トは表面実装部品(SMTデバイス)同様に今ではアノードが２ピンです。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:275
msgid ""
"For DIP devices the center of the outline must be at the center of the "
"rectangle described by the pin locations and Pin 1 is preferably at the top "
"left corner; this will maintain some consistency with the standardized "
"orientation of SMT components; however, such a model will be rotated -90 "
"degrees relative to most existing KiCad component footprints and VRML "
"models. For items such as a horizontal radial leaded capacitor or a "
"horizontal TO-220 package, prefer to place the leads in a row on the X axis "
"and with the body of the device extending upwards (see link:#figure-4[figure "
"4]). Non-polarized vertical axial leaded components must have the wire on "
"the right hand side; polarized vertical axial leaded components may have the "
"wire on either side, depending on whether Pin 1 is on the lower end (wire on "
"right) or on the upper end (wire on left)."
msgstr ""
"DIP 部品に対しては、アウトラインの中心はピンの位置によって描かれる矩形の中心"
"でなければなりません。また１ピンは左上のコーナーとすることが望ましいです。; "
"これは表面実装部品(SMTデバイス)の標準的な向きとある程度の一貫性を保つでしょ"
"う。; しかしながら、このようなモデルは多くの既存の KiCad フットプリントと "
"VRML モデルに対して相対的に -90 度回転するでしょう。横向きのラジアルリード・"
"コンデンサや横向きの TO-220 パッケージに対しては、デバイス本体の上向きに延長"
"されたＸ軸上の列にリードを配置することが好ましいです(link:#figure-4[図４．] "
"参照)。無極性の縦向きアキシャルリード・コンポーネントは右手側に配線されなけれ"
"ばなりません。; 有極性の縦向きアキシャルリード・コンポーネントはピン１が下端"
"（右側へ配線）か上端（左側へ配線）かによって、どちら側へも配線されることがあ"
"り得ます。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:285
msgid ""
"In the current revision of the KiCad footprint modules the THT components "
"are being organized with pins along the Y axis rather than the X axis and "
"Pin 1 of the device is at the origin rather than at the center of the "
"package. Orient and position the component outline to suit your specific "
"footprints; this will avoid the need to specify a non-zero rotation for the "
"IDF component outlines. Since the IDF exporter currently ignores the (X,Y) "
"offset values it is vital that you use the correct origin in the IDF "
"component outline."
msgstr ""
"現在のバージョンの KiCad フットプリントでは、スルーホール・コンポーネントはＸ"
"軸よりむしろＹ軸に沿ってピンが編成されており、パッケージの中央よりは１ピンに"
"デバイスの原点があります。配置するフットプリントに合わせてコンポーネント・ア"
"ウトラインの位置と向きを合わせてください。これで、IDF コンポーネント・アウト"
"ラインの回転を指定する必要がなくなるでしょう。IDF Exporter は今のところ (X,"
"Y) のオフセット値を無視するので、 IDF コンポーネント・アウトラインの原点を正"
"しく扱うことは大変重要です。"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:295
msgid ""
"For SMT components the orientation, package center, and outline are defined "
"by various standards. Use the standard appropriate to your work.  Also keep "
"in mind that many devices do not conform to any standard; in such cases the "
"offending device is probably best identified by using the manufacturer's "
"part number in the outline file name. In general, an SMT outline is a "
"rectangle encompassing the component package and including the leads; the "
"package is oriented such that Pin 1 is as close as possible to the top left "
"corner and the top left corner is usually chamfered for visual reference."
msgstr ""
"表面実装部品(SMTデバイス)に対しては、向き、パッケージの中心、アウトラインは"
"様々な規格で定義されています。あなたの業務に適した規格を使用してください。ま"
"た多くの部品がいかなる規格にも適合しないことを覚えておきましょう。; このよう"
"な場合、規格に従わない部品はアウトラインファイルの名前に製造業者の品番を用い"
"ることでたぶん最もよく識別されます。一般的には、 SMT アウトラインはコンポーネ"
"ント・パッケージとリードを含む部分を囲むような矩形です。; パッケージはピン１"
"が左上のコーナーに最も近くなるような向きとなります。また左上のコーナーは通"
"常、視覚的にはっきりさせるため面取り（角を削る）されます。"

#. type: Block title
#: idf_exporter.adoc:298
#, no-wrap
msgid "Sample outlines generated by the programs idfcyl and idfrect and rendered by SolidWorks."
msgstr "idfcyl と idfrect ツールで生成されたアウトラインのサンプルと SolidWorks  によるレンダリング"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Sample outlines"
msgstr "Sample outlines"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/test_idf_blobs.png"
msgstr "images/test_idf_blobs.png"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:308
msgid ""
"From left to right are (a) vertical radial leaded cylinder, (b) vertical "
"axial leaded cylinder with wire on left, (c) vertical axial leaded cylinder "
"with wire on right, (d) horizontal axial leaded cylinder, (e)  horizontal "
"radial leaded cylinder, (f) square outline, plain, (g) square outline with "
"chamfer, (h) square outline with axial lead on right. The top outlines were "
"specified in units of millimeters while the bottom outlines were specified "
"in units of inches."
msgstr ""
"左から右へ (a) 縦向きラジアルリード円筒部品, (b) 左側配線の縦向きアキシャル"
"リード円筒部品, (c) 右側配線の縦向きアキシャルリード円筒部品, (d) 横向きアキ"
"シャルリード円筒部品, (e)  横向きラジアルリード円筒部品, (f) 正方形アウトライ"
"ン, 平面, (g) 面取りされた正方形アウトライン, (h) 右にアキシャルリードを持つ"
"正方形アウトライン。上のアウトラインは mm 単位で指定、下のアウトラインは "
"inch 単位で指定。"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Tips on dimensions"
msgstr "寸法についてのTips"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:330
msgid ""
"The purpose served by the extruded outlines is to give the mechanical "
"designer some idea of the location and physical space occupied by each "
"component. In a typical scenario the mechanical designer will replace some "
"of the crude outlines with more detailed mechanical models, for example when "
"checking to ensure that a right-angle mounted LED will fit into a hole on a "
"panel. In most situations the accuracy of an outline doesn't matter, but it "
"is good practice to create outlines which convey the best mechanical "
"information possible. In a few instances a user may wish to fit the "
"component into a case with very little excess space, for example in a "
"portable music player. In such a situation, if most extruded outlines are a "
"good enough representation of components then the mechanical designer may "
"only have to replace very few models while designing the case. If the "
"outlines are not a reliable reflection of reality then the mechanical "
"designer will waste a lot of time replacing models to ensure a good fit. "
"After all, if you put garbage in you can expect garbage to come out. If you "
"put in good information, you can be confident of good results."
msgstr ""
"突き出たアウトラインを使う目的は、機構設計者に各部品が占有する物理的な空間と"
"その位置を認識させることです。典型的なシナリオでは、機構設計者はより詳細な機"
"械的モデルを持つ幾つかの加工していないアウトラインと入れ替えるでしょう。例え"
"ば直角に実装された LED がパネルの穴に確実に合うか確認する場合です。多くの場"
"合、アウトラインの正確さは重要ではありませんが、可能な限り正確な機械的情報が"
"伝わるようなアウトラインを作ることは良い慣行です。少ない例ですが、例えば携帯"
"型音楽プレーヤーのように、ユーザーが余分の空間が殆どないケースへコンポーネン"
"トを収めることを望むこともあるでしょう。このような場合、最も突き出たアウトラ"
"インがコンポーネントの表現として十分ならば、機構設計者はケースを設計する時に"
"ほんの少数のモデルと入れ替えるだけで済むでしょう。もしアウトラインが実際の大"
"きさを反映していると信頼できないなら、機構設計者は確実にケースに収めるため"
"（機械的）モデルを置き換えることに多くの時間を取られるでしょう。結局のとこ"
"ろ、あなたがゴミを入れたなら、出てくるものはゴミしか期待できません。もしあな"
"たが適切な情報を与えたなら、良い結果を確信できます。"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:331
#, no-wrap
msgid "IDF Component Outline Tools"
msgstr "IDF コンポーネント・アウトライン・ツール"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:335
msgid ""
"A number of command-line tools are available to help generate IDF component "
"outlines. The tools are:"
msgstr ""
"いくつかのコマンドラインツールが IDF コンポーネント・アウトラインの生成を助け"
"ます。ツールは次のものとなります："

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"*idfcyl:* creates an outline of a cylinder in vertical or horizontal\n"
"orientation and with axial or radial leads\n"
msgstr ""
"*idfcyl:* アキシャルまたはラジアルのリードを持った縦または\n"
"横向きになった円筒のアウトラインを作成します。\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:341
#, no-wrap
msgid ""
"*idfrect:* creates an outline of a rectangle which may have either\n"
"an axial lead or a chamfer in the top left corner\n"
msgstr ""
"*idfrect:* アキシャルリードか面取りされた左上のコーナー\n"
"を持つ矩形のアウトラインを作成します。\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:344
#, no-wrap
msgid ""
"*dxf2idf:* converts a drawing in DXF format into an IDF component\n"
"outline\n"
msgstr ""
"*dxf2idf:* DXF フォーマットの図面を IDF コンポーネント・アウトラインへと\n"
"変換します\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:345
#, no-wrap
msgid "idfcyl"
msgstr "idfcyl"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:349
msgid ""
"When *idfcyl* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"*idfcyl* は引数なしで呼び出された場合、入力の概要と使用法を表示します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"
msgstr ""
"idfcyl: このプログラムは円筒形コンポーネントのアウトラインを作成します。\n"
"　円筒は横向き又は縦向きです。\n"
"　横向き円筒は片側または両側に配線できます。\n"
"　縦向き円筒は左または右側のどちらかに配線できます。\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    単位: mm, in (mm または inch)\n"
"    向き: V (縦向き)\n"
"    リードの種類: X, R (アキシャル, ラジアル)\n"
"    本体の直径\n"
"    本体の長さ\n"
"    基板のオフセット\n"
"    *   配線の直径\n"
"    *   ピッチ\n"
"    **  配線面: L, R (左, 右)\n"
"    *** リードの長さ\n"
"    ファイル名 (*.idf で終わらなければならない)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:373
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   横向き又は縦向きアキシャルリード\n"
"            でのみ必要です\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:375
#, no-wrap
msgid "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"
msgstr "        **  縦向きのアキシャルリードでのみ必要です\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:377
#, no-wrap
msgid "        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"
msgstr "        *** 横向きのラジアルリードでのみ必要です\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:383
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a single "
"cylinder axial leaded outline with the lead on the right hand side:"
msgstr ""
"NOTES はコマンドラインに任意の引数を入力することで非表示にできます。ユーザー"
"はコマンドラインで情報を手入力するか、アウトラインを生成するスクリプトを作る"
"ことができます。次のスクリプトは右手側にリードを持った単独のアキシャルリー"
"ド・アウトラインを作成します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:402
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:404
#, no-wrap
msgid "idfrect"
msgstr "idfrect"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:408
msgid ""
"When *idfrect* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"*idfrect* は引数なしで呼び出された場合、入力の概要と使用法を表示します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:423
#, no-wrap
msgid ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"idfrect: このプログラムは矩形コンポーネントのアウトラインを作成します。\n"
"    コンポーネントは一つのリード (アキシャル) または面取りされた\n"
"    左上のコーナーを持ちます。\n"
"Input:\n"
"    単位: mm, in (mm または inch)\n"
"    幅\n"
"    長さ\n"
"    高さ\n"
"    面取り: ４５度面取りの長さ\n"
"    *  リード: Y,N (リードは常に右)\n"
"    ** 配線の直径\n"
"    ** ピッチ\n"
"    ファイル名 (*.idf で終わらなければならない)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:426
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   面取り = 0 の場合に必要\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:428
#, no-wrap
msgid "        **  only required for leaded components\n"
msgstr "        **  リードコンポーネントでのみ必要\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:434
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a "
"chamfered rectangle and an axial leaded outline:"
msgstr ""
"NOTES はコマンドラインに任意の引数を入力することで非表示にできます。ユーザー"
"はコマンドラインで情報を手入力するか、アウトラインを生成するスクリプトを作る"
"ことができます。次のスクリプトは面取りされた矩形とアキシャルリードのアウトラ"
"インを作成します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:460
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:462
#, no-wrap
msgid "dxf2idf"
msgstr "dxf2idf"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:468
msgid ""
"The DXF file used to specify the component outline can be prepared with the "
"free software http://librecad.org/[LibreCAD] for best compatibility.  When "
"*dxf2idf* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"コンポーネントのアウトラインを指定する DXF ファイルは、高い互換性を持つフリー"
"ウェア http://librecad.org/[LibreCAD] で準備できます。 *dxf2idf* は引数なしで"
"呼び出された場合、入力の概要と使用法を表示します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:472
#, no-wrap
msgid ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"
msgstr ""
"dxf2idf: このプログラムは DXF ファイルから線、弧、円のセグメントを取り出し、\n"
"    IDF コンポーネント・アウトライン・ファイルを作成します。\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:483
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    DXF ファイル名: 入力ファイル, '.dxf' で終わらなければならない\n"
"    単位: mm, in (mm または inch)\n"
"    ジオメトリ名: 文字列, IDF version 3.0 仕様に準拠\n"
"    パート番号: パート番号の IDF version 3.0 仕様に準拠\n"
"    高さ: アウトラインの突き出た部分の高さ\n"
"    コメント: 空ではない全ての行は IDF ファイルへ\n"
"        追加されたコメントです\n"
"        空行はコメントブロックの終わりを示します\n"
"    ファイル名 (*.idf で終わらなければならない)\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:489
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a 5mm high "
"outline from a DXF file 'test.dxf':"
msgstr ""
"NOTES はコマンドラインに任意の引数を入力することで非表示にできます。ユーザー"
"はコマンドラインで情報を手入力するか、アウトラインを生成するスクリプトを作る"
"ことができます。次のスクリプトは DXF ファイル 'test.dxf' から高さ５ｍｍのアウ"
"トラインを作成します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:502
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:505
#, no-wrap
msgid ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:507
#, no-wrap
msgid "idf2vrml"
msgstr "idf2vrml"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:515
msgid ""
"The idf2vrml tool reads a set of one IDF Board (.emn) and one IDF Component "
"file (.emp) and produces a VRML file which can be viewed with a VRML viewer. "
"This feature is useful for visualization of the board assembly in cases "
"where the user does not have access to MCAD software. Invoking idf2vrml "
"without any arguments will result in the display of a usage message:"
msgstr ""
"idf2vrml ツールは一つの IDF 基板ファイル (.emn) と一つの IDF コンポーネント"
"ファイル (.emp) のセットを読み込み、 VRML ビューアで見ることができる VRML "
"ファイルを作成します。この機能は、ユーザーが機械系CADソフトを使用できない場"
"合、実装基板を可視化するのに有用です。idf2vrml  は引数なしで呼び出された場"
"合、使用法を表示します。:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:526
#, no-wrap
msgid ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s 0.3937008 -k\n"
">\n"
msgstr ""
">./idf2vrml\n"
"使用法: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"フラグ:\n"
"   -k: KiCad 向きの VRML 出力を作成する; デフォルトは compact VRML\n"
"   -d: デフォルトアウトラインの代替を非表示にする\n"
"   -z: 高さ０のアウトラインをレンダリングしない\n"
"   -m: デバッグ用に stdout へマップされたオブジェクトを表示する\n"
"KiCad で使用されるモデルを作成する例: idf2vrml -f input.emn -s 0.3937008 -k\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:534
msgid ""
"[**BUG:** The idf2vrml tool currently does not correctly render "
"*OTHER_OUTLINE* entities in an emn file if that entity is specifies on the "
"back layer of the PCB; however you will not notice this bug using files "
"exported by KiCad since there is no mechanism to specify such an entity.  "
"Essentially this bug is only an issue in rare instances where you might "
"render a third party emn file which does employ the entity on the back side "
"of a board.]"
msgstr ""
"[**バグ情報:** idf2vrml ツールは現在、基板の裏面となっている emn ファイル内"
"の *OTHER_OUTLINE* 部分を正しくレンダリングしません。; しかしながら、このよう"
"な設定をする方法がないので KiCad がエクスポートしたファイルを使う場合、このバ"
"グに気付くことはないでしょう。基本的にこのバグは、（裏面に実体を持ったサード"
"パーティ製の emn ファイルをレンダリングするような）稀な例でのみ問題となりま"
"す。 ]"

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*発行日とソフトウェアのバージョン*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "2014年3月17日 発行"

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "フットプリント エディター - ライブラリー管理"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "フットプリント エディターの概要"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は同時に複数のライブラリーを保守することが可能です。このためフット"
#~ "プリントを読み込む時、フットプリントが見つかるまでライブラリーのリストに現"
#~ "れる全てのライブラリーを検索します。以下、アクティブなライブラリーとは、"
#~ "フットプリント エディターで “現在” 選択しているライブラリーであることに注"
#~ "意して下さい。"

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント エディターを使うと、以下のようなフットプリントの作成および"
#~ "編集作業を行うことができます:"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "パッドの追加および削除。"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの個々のパッドのプロパティ（形状、レイヤー）を変更、あるいは"
#~ "全てのパッドのプロパティをまとめて変更。"

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "グラフィック要素（ライン、テキスト）の編集。"

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "情報フィールド（値、リファレンスなど）の編集。"

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr "関連ドキュメント（説明、キーワード）の編集。"

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント エディターでは、以下のようにアクティブなライブラリーの保守"
#~ "も可能です:"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "アクティブなライブラリー内でフットプリントを一覧表示。"

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "アクティブなライブラリーからフットプリントを削除。"

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "アクティブなライブラリーにフットプリントを保存。"

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr "プリント基板に含まれる全てのフットプリントを別名保存。"

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "新規ライブラリーを作成することも可能です。"

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr "このライブラリーの拡張子は `.mod` です。"

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "フットプリント エディターへのアクセス"

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "フットプリント エディターは次の２つの方法で呼び出すことが可能です:"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew のメインツールバーのアイコン image:images/icons/module_editor."
#~ "png[] を左クリックする。"

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "”フットプリントのプロパティ” ダイアログ（下図参照：コンテキスト メニューか"
#~ "ら呼び出し）にある ”フットプリント エディター” ボタンを押す。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_module_properties.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_module_properties.png"

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "対象のフットプリントからフットプリント エディターを起動した場合、基板で使"
#~ "用中のフットプリントがフットプリント エディターに自動的に読み込まれ、直ち"
#~ "に編集または保存可能になります。"

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "フットプリント エディターのユーザー インタフェース"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr "フットプリント エディターを呼び出すと、次のウィンドウが現れます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_main_window.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_main_window.png"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "フットプリント エディターの上部ツールバー"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/Modedit_top_toolbar.png"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr "このツールバーから、次の機能が使用可能です:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to "
#~ "disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will "
#~ "replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| アクティブなライブラリーを選択する。\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| アクティブなライブラリーに現在のフットプリントを保存し、ディスクに書き込"
#~ "む。\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| 新規ライブラリーを作成し、その中に現在のフットプリントを保存する。\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| フットプリント・ビューアを開く。\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| アクティブなライブラリーからフットプリントを削除するダイアログにアクセス"
#~ "する。\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| 新規フットプリントを作成する。\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| ウィザードを使用してフットプリントを作成する。\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| アクティブなライブラリーからフットプリントを読み込む。\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| プリント基板からフットプリントを読み込む（インポートする）。\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| 現在の基板からあらかじめフットプリントをインポートしてある場合、プリント"
#~ "基板\n"
#~ "に現在のフットプリントをエクスポートする。基板上の対応するフットプリントを"
#~ "置き\n"
#~ "換える。（位置および角度も応じて変更されます。）\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| プリント基板に現在のフットプリントをエクスポートする。プリント基板上に\n"
#~ "フットプリントをコピーして、位置０に配置する。\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| エクスポートコマンドで作成したファイルからフットプリントをインポートす"
#~ "る。\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| フットプリントをエクスポートする。（このコマンドは本質的にライブラリーを"
#~ "作成す\n"
#~ "るコマンドと同じですが、唯一の違いは、一方が標準ライブラリー・ディレクト"
#~ "リー (通常\n"
#~ "は kicad/modules) 内にライブラリーを作成するのに対して、ユーザー・ディレク"
#~ "トリー内\n"
#~ "にライブラリーを作成することです。）\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| 元に戻すとやり直し\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| フットプリントプロパティダイアログを呼び出す。\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| 印刷ダイアログを呼び出す。\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| 標準ズームコマンド。\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| パッドエディターを呼び出す。\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| フットプリントのチェックを行う\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "新規ライブラリーの作成"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "新規ライブラリーの作成はボタン image:images/icons/new_library.png[] で行い"
#~ "ます。この場合、ファイルはデフォルトでライブラリーのディレクトリーに作成さ"
#~ "れます。あるいはボタン image:images/icons/export_module.png[] を用います。"
#~ "その場合にはファイルはデフォルトで作業ディレクトリーに作成されます。"

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "ファイル選択ダイアログにより、ライブラリー名の指定とそのディレクトリーを変"
#~ "更することができます。どちらの場合にも、ライブラリーは、編集しようとする"
#~ "フットプリントを含んでいます。"

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "同じ名前のライブラリーが既に存在する場合、警告なしで上書きされます。"

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "アクティブなライブラリーへのフットプリントの保存"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの保存（アクティブなライブラリーのファイルの変更）をするに"
#~ "は、 image:images/icons/save_library.png[] ボタンを押します。同じ名前の"
#~ "フットプリントが既に存在する場合は、置き換えられます。今後の作業がライブラ"
#~ "リーのフットプリントの正確さに左右されるので、フットプリントを保存する前に"
#~ "チェックを怠らないようにしてください。"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "ライブラリー内で識別されるフットプリント名として、リファレンスまたは定数"
#~ "フィールドのテキストを使用して編集することを推奨します。"

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "ライブラリー間のフットプリントの移動"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/library.png[] で移動元ライブラリーを選択します。"

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/load_module_lib.png[] でフットプリントを読み込み"
#~ "ます。"

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/library.png[] で移動先ライブラリーを選択します。"

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/save_library.png[] で当該フットプリントを保存し"
#~ "ます。"

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr "移動元のフットプリントを削除したいと思うかもしれません。"

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "移動元ライブラリーを再度選択し、ボタン image:images/icons/library.png[] と"

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/delete.png[] により古いフットプリントを削除しま"
#~ "す。"

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr "アクティブなライブラリーへの基板の全フットプリントの保存"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "設計中の基板の全てのフットプリントをアクティブなライブラリーにコピーするこ"
#~ "とが可能です。これらのフットプリントは現在のライブラリー名を保持します。こ"
#~ "のコマンドには用途が２つあります。:"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "一つは、アーカイブを作成したり、あるいは万一ライブラリーを消失した場合に、"
#~ "基板のフットプリントでライブラリーを復元させることです。"

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "さらに重要なことは、以下のようにライブラリー用のドキュメントを作成できるよ"
#~ "うにすることでライブラリーの保守を容易にします。"

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "フットプリント ライブラリー用のドキュメント"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "高速でエラーのない検索をするために、作成したフットプリントのドキュメント化"
#~ "を強く推奨します。"

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "例えば、TO92 パッケージでピン配置の違うものはたくさんありますが、それをす"
#~ "べて覚えている方はいないでしょう。フットプリントのプロパティ ダイアログ"
#~ "は、この問題のシンプルな解を提供します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_properties.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_properties.png"

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "このダイアログには次の項目が入力可能です:"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "ドキュメント（説明＝１行コメント）"

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "キーワード（複数の単語を入力可）"

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Cvpcb と Pcbnew ではコンポーネントの一覧と一緒に ”ドキュメント” に入力した"
#~ "説明が表示されます。それは、フットプリントの選択ダイアログで使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "キーワード検索により、特定のキーワードに対応するフットプリントを絞り込むこ"
#~ "とができます。"

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "直接フットプリントを読み込む時（ Pcbnew の右ツールバーのアイコン image:"
#~ "images/icons/module.png[] ）、ダイアログボックスにキーワードを入力すること"
#~ "ができます。テキスト `=CONN` のように入力すると、キーワードのリストに "
#~ "`CONN` という言葉を含むフットプリントの一覧が表示されます。"

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "ライブラリーのドキュメント化 – 推奨される習慣"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "ライブラリー用のフットプリントを配置した複数の補助的なプリント基板ファイル"
#~ "を作ることで、間接的にライブラリーを作成することを推奨します。以下はその手"
#~ "順です：拡大／縮小して印刷可能にするために、A4 フォーマットで回路基板を作"
#~ "成します。 (scale = 1)"

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "ライブラリーに含めるフットプリントをこの回路基板に作成します。“ファイル” "
#~ "メニューより、”フットプリントのアーカイブ” -> ”フットプリントを新規にアー"
#~ "カイブ” コマンドでライブラリーを作成します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "この場合、ライブラリーの \"真のソース\" は作成した補助的なプリント基板ファ"
#~ "イルであり、その後のフットプリントのどんな変更もこの基板ファイル上で行いま"
#~ "す。いくつかのプリント基板ファイルを同じライブラリーに保存することもできま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew はフットプリント読み込みの際に多くのライブラリーを検索することが出"
#~ "来るので、異なる種類の部品用にそれぞれ異なるライブラリー（コネクタ用、ディ"
#~ "スクリート用…）を作成することは、一般的に良い考えです。"

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "以下はライブラリーソースの例です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_example_library.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_example_library.png"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "この手法には利点がいくつかあります:"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "回路を拡大／縮小して印刷することが可能で、あとは何もしなくてもライブラリー"
#~ "用のドキュメントとしての役目を果たします。"

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew の今後の変更によってライブラリーの作り直しが必要になるかも知れませ"
#~ "ん。この種の回路基板のソースを使用していれば、非常に迅速に作り直しを行うこ"
#~ "とが可能です。これは重要なことです。プリント基板ファイルのフォーマットは今"
#~ "後開発されている間は互換性を維持していることが保証されていますが、そのこと"
#~ "がライブラリーのファイルフォーマットには当てはまらないからです。"

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "フットプリント ライブラリーの管理"

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew のフットプリント・ライブラリーの一覧は、フットプリント・ライブラ"
#~ "リー・マネージャー（設定メニューで \"フットプリント・ライブラリーの管理\" "
#~ "を選択）を使って編集することができます。手動でフットプリント・ライブラリー"
#~ "の追加と削除ができ、また \"ウィザードを使用して追加\" ボタンを押すと "
#~ "\"フットプリント・ライブラリーの追加ウィザード\" を呼び出すことができま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "\"フットプリント ライブラリーの追加ウィザード\" は設定メニューから呼び出す"
#~ "（設定メニューで \"フットプリント ライブラリー ウィザード\" を選択）ことも"
#~ "でき、ファイルまたは Github URL から自動的に（種類を検出して）ライブラリー"
#~ "を追加できます。以下は公式ライブラリーの URL です: https://github.com/"
#~ "KiCad"

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント ライブラリー テーブルと管理ツール、ウィザードについてのより"
#~ "詳しい情報は、 CvPcb リファレンス マニュアルの _フットプリント ライブラ"
#~ "リー テーブル_ セクションにあります。"

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "3D シェイプ ライブラリーの管理"

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "3D シェイプ ライブラリーは、\"3D シェイプ ライブラリーの追加ウィザード\" "
#~ "でダウンロードできます。上部メニューバーにある \"設定\" -> \"3D シェイプ "
#~ "ライブラリー ダウンローダ\" と辿ると起動できます。"

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "導体ゾーンの作成"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "導体ゾーンは外形（閉ポリゴン）により定義され、穴（外形内部の閉ポリゴン）を"
#~ "含めることが可能です。ゾーンは導体レイヤーまたはテクニカル・レイヤーに作成"
#~ "可能です。"

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "導体レイヤーでのゾーンの作成"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "塗り潰し導体領域によるパッド（および配線）の接続は DRC エンジンがチェック"
#~ "します。パッドを接続するためには、ゾーンを塗り潰さなければなりません（作成"
#~ "するのではなく）。通常 Pcbnew は現在の配線幅またはポリゴンを導体領域の塗り"
#~ "潰しに使用します"

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "各オプションには長所と短所があり、それは主に画面の再描画に関するものです。"
#~ "しかしながら最終結果は同じものとなります。"

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "計算時間を短縮するため、変更する度にやり直すのではなく、以下の場合にのみ"
#~ "ゾーンの塗り潰しを行います:"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "ゾーン塗り潰しコマンドを実行する場合。"

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "DRC テストを行う時。"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "配線またはパッドの変更後には、導体ゾーンの塗り潰しあるいは再塗り潰しを行わ"
#~ "なければなりません。導体ゾーン（通常はグラウンドまたは電源面）は通常ネット"
#~ "に接続されています。"

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "導体ゾーンを作成するためには、以下のことが必要です:"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "パラメーター（ネット名、レイヤー…）を選択する。レイヤーを切り替えてネット"
#~ "をハイライトさせることは必須ではありませんが、好ましい習慣です。"

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr "ゾーンの境界を作成する（そうしないと、基板が全て塗り潰されます）。"

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "ゾーンを塗り潰す。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は全てのゾーンを塗り潰して一つにしようとします。そして通常は、未接"
#~ "続の導体ブロックはなくなります。しかし、ある領域は塗り潰されずに残ってしま"
#~ "うことがあります。また、ネットが存在しないゾーンは消去されず、孤立した領域"
#~ "となることがあります。"

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "ゾーン境界の作成"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "ツール image:images/icons/add_zone.png[] を使用します。アクティブなレイ"
#~ "ヤーは導体レイヤーでなければなりません。ゾーン外形の作成を始めるために左ボ"
#~ "タンをクリックすると、“導体ゾーンのプロパティ” ダイアログボックスが開きま"
#~ "す。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr ""
#~ "このダイアログボックスで、作成しようとするゾーンに関するパラメーターを指定"
#~ "します。:"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "ネット"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "レイヤー"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "優先度"

#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "次にレイヤー上にゾーンの境界を作成します。このゾーンの境界はポリゴンで、そ"
#~ "れぞれの角で左クリックして作成します。最後の角で左ダブルクリックするとポリ"
#~ "ゴンの作成を終了します。開始点と終了点が同じ座標になければ、Pcbnewは終了点"
#~ "から開始点にセグメントを追加します。"

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr "ゾーン外形の作成時、DRC コントロールはアクティブです。"

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr "DRC エラーとなるような角を Pcbnew は受け付けません。"

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr "ゾーン境界（薄い網掛けのポリゴン）の例を次に示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr ""
#~ "時には大きなゾーンの中に小さなゾーンを作らなければならない場合があります。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr "これは小さなゾーンが大きなゾーンよりも優先度が高い場合に可能です。"

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "優先度の設定:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "次に例を示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "塗り潰し後:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "ゾーンを塗り潰す時、Pcbnew は全ての未接続の浮島を削除します。ゾーン塗り潰"
#~ "しコマンドを使用するには、ゾーンの端を右クリックします。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_zone_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "\"ゾーンの塗り潰し\" コマンドを実行します。ポリゴン内部に開始点がある場合"
#~ "の塗り潰し結果を次に示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "ポリゴンは塗り潰し領域の境界です。ゾーン内部の非塗り潰し領域が分かると思い"
#~ "ます。これは、この領域にアクセスできないためです:"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr "配線は境界を作成します。"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr "また、この領域に塗り潰しの開始点はありません。"

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "複数のポリゴンを使用して切り抜き領域を作成することが可能です。次に示す例を"
#~ "参照して下さい:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_options.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_zone_filling_options.png"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "領域を塗り潰す時には、以下を選択する必要があります:"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "塗りつぶしのモード。"

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "クリアランスおよび最小の導体幅。"

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr "ゾーン内部のパッド作成方法（ゾーンへの接続あり／なし）。"

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "サーマルパターン（サーマルリリーフ）のパラメーター。"

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "塗りつぶしモード"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "ポリゴンまたはセグメントを使用してゾーンを塗り潰します。どちらを使用しても"
#~ "その結果は同じです。ポリゴンモードで問題（画面の更新が遅い）がある場合はセ"
#~ "グメントを使用します。"

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "クリアランスおよび最小導体幅"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "クリアランスには配線で使用するグリッドよりも少し大きいグリッドを選択すると"
#~ "良いでしょう。最小導体幅の値により、小さ過ぎない導体領域の確保を保証しま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "この値が大きすぎるとサーマルパターンのスポークのような小さな形状を作成する"
#~ "ことができません。"

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "パッドへの接続部分をゾーンに含める、除外する、あるいはサーマルパターンとす"
#~ "ることが可能です。"

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "パッドへの接続部分をゾーンに含める場合、ハンダ付けおよびハンダ除去が非常に"
#~ "困難になることがあります。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr ""
#~ "パッドへの接続部分をゾーンから除外する場合、ゾーンとの接続は十分に低いイン"
#~ "ピーダンスにはならないでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** ゾーンの領域へ接続するトラックが存在する場合のみゾーンは塗り潰されま"
#~ "す。\n"

#~ msgid "** Pads must be connected by tracks.\n"
#~ msgstr "** パッドはトラックで接続しなければなりません。\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr "サーマルパターンは好ましい妥協です。"

#~ msgid "** Pad is connected by 4 track segments.\n"
#~ msgstr "** パッドは4 つの配線セグメントにより接続されています。\n"

#~ msgid ""
#~ "** The segment width is the current value used for the track width.\n"
#~ msgstr "** セグメント幅は配線幅で使用している現在値です。\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"

#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "サーマルパターン（サーマルリリーフ）のパラメーター。"

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr "サーマルパターン用に2つのパラメーターを設定することが可能です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "パラメーターの選択"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "サーマルパターン用の導体幅の値は導体ゾーンの最小幅よりも大きくなければなり"
#~ "ません。さもなければ、それらを作成することができません。"

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "さらに、このパラメーターまたはパッド抜きサイズの値が大き過ぎると（ SMD コ"
#~ "ンポーネントに使用するパッドサイズのような）小さいパッド用のサーマルパター"
#~ "ンを作成することができません。"

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "ゾーン内部への切り抜き領域の追加"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "ゾーンがすでに存在していなければなりません。切り抜き領域（ゾーン内部の非塗"
#~ "り潰し領域）を追加するには:"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr "既存の外形線を右クリックします。"

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr "“切り抜きの追加” を選択します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr "新規外形を作成します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "外形の編集"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "外形には次のような修正が可能です:"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr "角または辺を移動させる。"

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr "角を削除または追加する。"

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr "同様のゾーンまたは切り抜きを追加する。"

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr "ポリゴンが重なっている場合、それらは結合されます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "これらを実行するには、角あるいは辺を右クリックし、適切なコマンドを選択しま"
#~ "す。"

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr "以下は切抜きの頂点を移動した例です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "以下は最終的な結果です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr "ポリゴンが結合されています。"

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "同じゾーンへの追加"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "同じゾーンにゾーンを追加します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "最終結果です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "ゾーン外形を右クリックし、“ゾーンパラメーターの編集” を使用すると、“導体"
#~ "ゾーンのプロパティ” ダイアログボックスが開きます。初期パラメーターを入力可"
#~ "能です。ゾーンがすでに塗り潰されている場合には再塗り潰しが必要になります。"

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "最終ゾーン塗り潰し"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "基板の作業終了時に、全てのゾーンを塗り潰しまたは再塗り潰しをしなければなり"
#~ "ません。次のようにします。:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/add_zone.png[] によりゾーンのツールを実行しま"
#~ "す。"

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "右クリックしてコンテキストメニューを表示します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "“全てのゾーンを塗りつぶす” を使用します: image:images/ja/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr "塗り潰しグリッドが小さいと計算に時間がかかることがあります。"

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "ゾーンネット名の変更"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "回路図の編集後、任意のネットの名前を変更することが可能です。例えば、VCC "
#~ "を +5V に変更可能です。"

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "グローバル DRC コントロールを行う時に、Pcbnew はゾーンのネット名が存在する"
#~ "かをチェックし、もしそれがなければエラーを表示します。"

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "古い名前を新しいものに変更するためには “導体ゾーンのプロパティ” のパラメー"
#~ "ターを手作業で編集する必要があります。"

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "テクニカル・レイヤーでのゾーン作成"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "ゾーン境界の作成"

#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/add_zone.png[] を使用して行います。アクティブな"
#~ "レイヤーはテクニカル・レイヤーでなければなりません。"

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "左クリックしてゾーン外形の作成を開始すると、このダイアログボックスが開きま"
#~ "す。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "ゾーンを配置するテクニカル・レイヤーを選択し、導体レイヤーのところで説明し"
#~ "たようにゾーン外形を作成します。"

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr "外形の編集は、導体ゾーンと同じ方法で行います。"

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "必要に応じて、切り抜き領域を追加することも可能です。"

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "キープアウトエリアの作成"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "ツール image:images/icons/add_keepout_area.png[] を選択します。"

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "アクティブ・レイヤーは導体レイヤーである必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "新しいキープアウトエリアの開始点で左クリックすると、ダイアログボックスが開"
#~ "きます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_keepout_area_properties.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_keepout_area_properties.png"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr "禁止するオプションを複数選択できます。"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "配線禁止"

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "ビア禁止"

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "塗りつぶし禁止（銅箔面）"

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "キープアウト内に許可されていない配線やビアがある場合、DRC エラーが発生しま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "導体ゾーンの場合、塗りつぶし禁止のキープアウトエリア内では塗り潰しできませ"
#~ "ん。キープアウトエリアはゾーンと似ており、その外形の編集は導体ゾーンの編集"
#~ "と同様に行います。"

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "フットプリントの配置"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "配置補助"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの移動中、配置を補助するためにフットプリントのラッツネスト"
#~ "（ネット状の結線）を表示できます。これを有効にするには、左ツールバーの "
#~ "image:images/icons/modratsnest.png[] アイコンをアクティブにしなければなり"
#~ "ません。"

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "手動配置"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント上でマウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューを表示"
#~ "させ、フットプリントを選んで移動コマンドを選択します。必要な位置にフットプ"
#~ "リントを移動させ、マウスの左ボタンをクリックして配置を決定します。必要な"
#~ "ら、選択したフットプリントを回転、反転または編集することも可能です。中止す"
#~ "るには、マウスの右ボタンをクリックしてコンテキストメニューからキャンセルを"
#~ "選択（または Esc キーを押す）します。"

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "下図のように、フットプリントの移動中にラッツネストを表示させることも可能で"
#~ "す。（左ツールバーの “フットプリントに表示されたラッツネストを表示” を有効"
#~ "にする）"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr "次の図は、全フットプリントの配置が終了した例です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "フットプリントの自動展開"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "一般的にフットプリントは \"ロック（固定）\" されていなければ、移動させるこ"
#~ "とが可能です。上部ツールバーのアイコンでフットプリントモードにしてからマウ"
#~ "スの右クリックで表示させたコンテキストメニュー、または “フットプリントのプ"
#~ "ロパティ”（フットプリントを左ダブルクリック）で \"ロック\" の設定ができま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "直前の章で述べたように、ネットリストを読み込むと新規のフットプリントは基板"
#~ "上の一箇所に積み上げられて表示されます。Pcbnew では、手作業による選択およ"
#~ "び配置を容易にするためにフットプリントの自動展開を行うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "\"フットプリントモード\" (Icon image:images/icons/mode_module.png[] 上部"
#~ "ツールバーのアイコン ) を選択します。"

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr ""
#~ "マウスの右ボタンをクリックすると表示されるコンテキストメニューは次のように"
#~ "なります:"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "カーソルの下にフットプリントがある場合:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "カーソルの下に何もない場合:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "両方の場合で次のコマンドが使用可能です:"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*全てのフットプリントを展開* ：固定されていない全フットプリントの自動展開"
#~ "を行うことができます。通常はネットリストの初回読み込み後にこれを使用しま"
#~ "す。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ボード上に無い全てのフットプリントを展開* ：基板外形の内側に配置されてい"
#~ "ないフットプリントの自動展開を行うことができます。このコマンドを使用するに"
#~ "は、対象となるフットプリントを識別するために基板外形を先に作成しておかなけ"
#~ "ればなりません。\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "フットプリントの自動配置"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr "自動配置の特徴"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの自動配置は、基板の表裏両面にあるフットプリントを自動で配置"
#~ "します（ただし、表裏レイヤーの切り替えは自動ではありません）。"

#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "配置に最適なフットプリントの角度（ 0、90、-90、180 度）を求め、最適化アル"
#~ "ゴリズムに従って配置が行われます。そのアルゴリズムによって、ラッツネストの"
#~ "長さが最小となるよう、また多数のパッドを持つ大きなフットプリント間の間隔を"
#~ "十分に確保するよう処理が行われます。配置順序は、多数のパッドを持つより大き"
#~ "なフットプリントが最初に配置されるように最適化されています。"

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "準備"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "前述のように Pcbnew はフットプリントを自動的に配置することが可能ですが、ソ"
#~ "フトウェアは全てを推測できないので実行にはユーザーの補助が必要です。"

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr "自動配置を実行する前に次のことを行わなければなりません:"

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "基板の外形を作成します（複雑な外形でも構いませんが、形状が矩形ではなくても"
#~ "必ず閉じていなければなりません）。"

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "位置が固定されている (imposed) コンポーネント（コネクタ、クランプ穴など）"
#~ "を手作業で配置します。"

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "同様に、特定の SMD フットプリントおよび重要な (critical) コンポーネント"
#~ "（例えば大きなフットプリント）は、基板の特定の場所（面と位置）に配置しなけ"
#~ "ればなりません。またこれは手作業で行わなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "すべての手動配置が完了したら、これらのフットプリントが動かないように \"固"
#~ "定\" する必要があります。上部ツールバーのアイコン image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] でフットプリントモードにした後、フットプリントを右クリッ"
#~ "クしてコンテキストメニューを表示させ、“フットプリントをロック” を選択しま"
#~ "す。（フットプリントを左ダブルクリックして “フットプリントのプロパティ” を"
#~ "表示させ、移動／配置にある “モジュールをロック” を選択しても同様に固定でき"
#~ "ます。）"

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "以上の準備が終わったら、自動配置を実行することが可能となります。右クリック"
#~ "でコンテキストメニューを表示させ、 “グローバル移動／配置”  -> “全てのフッ"
#~ "トプリントを自動配置” を選択します。"

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "自動配置の実行中、Pcbnew は必要に応じてフットプリントの角度を最適化するこ"
#~ "とができます。しかしながらこの機能は、フットプリントの回転が許可されている"
#~ "場合に限り有効です（ “フットプリントのプロパティ” を参照）。"

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "通常、抵抗器および無極性のコンデンサーは 180 度の回転が可能 (authorized) "
#~ "です。ある種のフットプリント（例えば小型のトランジスタなど）では、±90 度お"
#~ "よび 180 度の回転も可能です。"

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "“フットプリントのプロパティ” にある自動配置のプロパティは、１つ目のスライ"
#~ "ダーが 90 度回転の許可、２つめのスライダーが 180 度回転の許可の設定です。"
#~ "０を設定すると回転を禁止、１０を設定すると完全に許可となります。また中間の"
#~ "値を設定すると必要に応じて回転の選択を表示します。"

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "基板上に配置したフットプリントは、“フットプリントのプロパティ” により回転"
#~ "の許可を設定できます。しかし、必要なオプションはフットプリントライブラリー"
#~ "にあるフットプリントに予め設定しておいた方がいいでしょう。その設定がフット"
#~ "プリントを使用する度に引き継がれるからです。"

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "インタラクティブな自動配置"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "自動配置を実行中に（ Esc キーを押して）一旦停止してフットプリントを手作業"
#~ "で再配置することが必要になるかもしれません。“次のフットプリントを自動配"
#~ "置” コマンドを使用すると、停止したところから自動配置を再スタートできます。"

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not "
#~ "\"fixed\"."
#~ msgstr ""
#~ "“新しいフットプリントを自動配置” コマンドを使うと、基板外形の内側に配置さ"
#~ "れていないフットプリントの自動配置ができます。フットプリントを “ロック” し"
#~ "ていない場合でも、基板外形の内側にあるフットプリントを移動させることはあり"
#~ "ません。"

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントが “ロック” されている場合でも、フットプリント上でマウスを右"
#~ "クリックし、コンテキストメニューから “フットプリントを自動配置” コマンドを"
#~ "選ぶとフットプリントは再配置されます。"

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "補注"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は基板の形状によってフットプリントの配置が可能な領域を自動的に決定"
#~ "します。その基板外形は必ずしも矩形である必要はありません（円形あるいは切り"
#~ "抜きがあってもよい）。"

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "基板が矩形ではなくても、その外形は閉じていなければなりません。閉じていれ"
#~ "ば、Pcbnew は基板の内部にあるものと外部にあるものを区別できます。同様に、"
#~ "内部に切り抜きがある場合も、その輪郭線は閉じている必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、基板の形状からフットプリントの配置が可能な領域を計算した後、配"
#~ "置に最適な位置を決定するため、各フットプリントをこの領域上に順々に移動させ"
#~ "ていきます。"

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "回路図の具現化"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "プリント基板への回路図のリンク"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "一般に、回路図はネットリストファイルによってプリント基板にリンクされます。"
#~ "そのネットリストは通常、回路図を作成するために使った回路図エディターで生成"
#~ "されます。Pcbnew は、Eeschema または Orcad PCB2 で作成したネットリストファ"
#~ "イルを読み込み可能です。回路図から生成されたネットリストファイルは、個々の"
#~ "コンポーネントに対応するフットプリントを普通は持ちません。そのため、中間の"
#~ "段階が必要になります。この中間処理により、コンポーネントとフットプリントの"
#~ "関連付けが行われます。KiCad においては、CvPcb がこの関連付けのために使用さ"
#~ "れ、 “*.cmp” という名前のファイルを生成します。CvPcb はまた、この情報を使"
#~ "用してネットリストファイルを更新します。"

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb は、回路図の各編集過程でのフットプリントの再割り当て作業を保存してい"
#~ "る \"スタッフ ファイル (stufffile)\" `*.stf` を出力することも可能です。"
#~ "（各コンポーネントの F2 フィールドとして回路図ファイルへバック アノテート"
#~ "することができます。）Eeschemaでは、コンポーネントをコピーするということは"
#~ "同時にフットプリント割り当てのコピーも意味し、後の自動増分 (incremental) "
#~ "アノテーションのためにリファレンス指定子 (reference designator) を未割り当"
#~ "てに設定します。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は変更されたネットリストファイル `.net` と (存在するなら) `.cmp` "
#~ "ファイルを読み込みます。Pcbnew で直接フットプリントが変更されると、CvPcb "
#~ "を再実行しなくても済むように `.cmp` ファイルは自動更新されます。"

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "\"KiCad ことはじめ\" マニュアルの _KiCad 作業の流れ_ の章にある図は、"
#~ "KiCad の全作業フローを示しており、KiCad を構成する各ソフトウェアツールが中"
#~ "間ファイルをどのように利用するかを示しています。"

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "プリント基板の作成手順"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr "Eeschema で回路図を作成した後に:"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Eeschema を使用してネットリストを生成します。"

#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Cvpcb を使用して、ネットリストファイルの各コンポーネントを対応する（プリン"
#~ "ト基板で使用する）フットプリントに割り当てます。"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は起動されると、変更されたネットリストを読み込みます。また、フット"
#~ "プリントを選択するためのファイルも読み込みます。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "それから Pcbnew は自動的に全ての必要なフットプリントを読み込みます。フット"
#~ "プリントは手動または自動で基板上に配置できるようになり、配線の引き回しが可"
#~ "能となります。"

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "プリント基板の更新手順"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "（プリント基板を作成した後で）回路図が修正された場合、次のステップを繰り返"
#~ "さなければなりません:"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Eeschema を使用して新規ネットリストファイルを生成します。"

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "回路図の修正が新規コンポーネントを含んでいる場合、Cvpcb を使用して対応する"
#~ "フットプリントを割り当てなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew を起動し、修正されたネットリストを再読み込み（フットプリントを選択"
#~ "するためのファイルも再読み込み）します。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "それから Pcbnew は新規フットプリントを自動的に読み込み、新しい接続を追加"
#~ "し、冗長な接続を削除します。この処理はフォワード アノテーションと呼ばれ、"
#~ "基板 (PCB) を作成し、更新する場合、ごく一般的な手順です。"

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "ネットリストファイルの読み込み - フットプリントの読み込み"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "ダイアログボックス"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr "アイコン image:images/icons/netlist.png[] からアクセスできます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/en/Pcbnew_netlist_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_netlist_dialog.png"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "利用可能なオプション"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| フットプリントの選択\n"
#~ "| コンポーネントおよび対応する基板上のフットプリントは以下のようにリンクさ"
#~ "れます。:\n"
#~ "通常のリンクはリファレンスです。（通常オプション）\n"
#~ "前回のアノテーションが破壊された場合、タイムスタンプを回路図の再アノテー"
#~ "ション後\n"
#~ "に使用できます。(特別オプション)\n"
#~ "|フットプリントの入れ替え:\n"
#~ "|ネットリスト内のフットプリントが変更された場合:古いフットプリントを維持\n"
#~ "または新しいものに変更します。\n"
#~ "|未接続配線\n"
#~ "|既存の全配線を維持、またはエラーのある配線を削除します。\n"
#~ "|ネットリストにない部品\n"
#~ "|ネットリストにはない基板上のフットプリントを削除します。\n"
#~ " \"ロック\" 属性のあるフットプリントは削除されません。\n"

#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "GAL (OpenGL/Cairo) 画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見"
#~ "つかった場合、それらは自動的に重ならないように読み込まれて、好みの場所へ纏"
#~ "めて配置することができます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "標準画面でネットリストファイルの中に新規フットプリントが見つかった場合、そ"
#~ "れらは自動的に読み込まれて座標 (0,0) に配置されます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "新規フットプリントを一つずつ移動して並べることができます。より良い方法は、"
#~ "自動的にそれらを（重ならないように）移動させることです:"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントモードをアクティブにします (image:images/icons/mode_module."
#~ "png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "マウスのカーソルを適切な（コンポーネントが置かれていない）領域に移動させ、"
#~ "右ボタンをクリックします:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_move_all_modules.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_move_all_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "基板に既にフットプリントがある場合は、 “新しいフットプリントを自動配置” を"
#~ "選択します。"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "初回は（新規で基板を作成する時）、 “全てのフットプリントを自動配置” を選択"
#~ "します。"

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr "次のスクリーンショットにその結果を示します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "インタラクティブルーターを使うと、いま配線しようとしているパターンが衝突し"
#~ "ている基板上のアイテムを押しのけるか、その周りを回り込むので、基板をすばや"
#~ "く効果的に配線できます。"

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "次のモードがサポートされます:"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*衝突箇所をハイライト表示* 全ての抵触するオブジェクトをきれいな明るい緑色"
#~ "で\n"
#~ "ハイライト（強調表示）し、領域同士のクリアランス（間隔）が足りないことを示"
#~ "します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*押しのけ* 引いた配線に抵触するアイテムを押し出そうと\n"
#~ "試みます\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*速度優先探索* 障害物の周りに沿って回り込むことで、避けようと\n"
#~ "試みます。\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr "インタラクティブルーターを使う前に、次の２つを設定して下さい。:"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*クリアランスの設定* クリアランス（間隔）を設定するには _デザインルール_ "
#~ "ダイアログを開きます。\n"
#~ "少なくともクリアランスのデフォルト値は妥当と思われる値にしてください。\n"

#~ msgid "images/en/rules_editor.png"
#~ msgstr "images/ja/rules_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* OpenGL(3D) モードの設定 * メニューオプション _表示->キャンバスを "
#~ "OpenGL(3D) へ切替_ を選択、\n"
#~ "または **F11** キーを押して設定します。\n"

#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "OpenGL モード"

#~ msgid "images/en/opengl_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/opengl_menu.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "ルーターツールを有効にするには、 _インタラクティブ・ルーター・ボタン_ "
#~ "image:images/route_icon.png[Interactive Router Button] か *X* キーを押しま"
#~ "す。カーソルが十字に変わり、ツールの名前がステータスバーへ表示されます。"

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "配線を開始するには、アイテム（パッド、パターン、ビア(貫通孔)）上でクリック"
#~ "するか、アイテムにマウスを合わせて *X* キーを押します。新しい配線は、開始"
#~ "されたアイテムのネット情報を使うでしょう。基板上の何もない場所でクリックす"
#~ "るか *X* キーを押すとネットを持たない配線を開始します。"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "配線パターンの形状を決めるためにマウスを動かします。ルーターはモードによっ"
#~ "て、（パッドのような）動かせない障害物に沿うか、衝突した配線パターンまたは"
#~ "ビア（貫通穴）を押しのけて、マウスの軌跡を追いかけようとするでしょう。マウ"
#~ "スカーソルを後退させると、押しのけられたアイテムは元の位置へ戻るでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "同じネット情報を持つパッド／配線パターン／ビア（貫通穴）上でクリックするこ"
#~ "とで、ルーティングを終了します。何もないところでクリックすると、それまでに"
#~ "ルートされたセグメントを固定し、配線のルーティングを続けます。"

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "ルーティングを中止し、全ての変更（押しのけられたアイテムなど）を元に戻すに"
#~ "は、 **Esc** を押してください。"

#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "配線のルーティング中に *V* を押すか、右キリックによるコンテキストメニュー"
#~ "から _貫通ビアの配置_ を選択すると、ルートされた配線パターンの最後にビア "
#~ "(貫通穴) が置かれます。 *V* をもう一度押すと、置かれたビアは消えます。 "
#~ "( 'Shift' が押されていなければ) どこでクリックしてもビアが置かれ、ルーティ"
#~ "ングが続けられます。"

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "*/* を押すか、コンテキストメニューから _配線の姿勢を変える_ を選択するごと"
#~ "に、配線の最初のセグメントの方向を “ ストレート（水平／垂直）” または “ 斜"
#~ "め（ 45 度）” に切替えます。"

#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトでは、ルーターはアイテムの中心／中心線へスナップします。スナップ"
#~ "は、ルーティング中またはアイテムの選択中に *Shift* を押し続けることで無効"
#~ "にできます。"

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "トラック幅とビアサイズの設定"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "トラック幅／ビアサイズを事前に設定またはルーティング中に変更するには、いく"
#~ "つかの方法があります。"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "標準の KiCad ショートカットを使用する。"

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "*W* を押すか、コンテキストメニューから _カスタム配線幅_ を選択する。"

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "コンテキストメニューの _配線／ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから予め"
#~ "定義された幅を選ぶ。"

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "開始アイテム（または既に配線されたパターン）の幅と同じにするには、コンテキ"
#~ "ストメニューの _配線／ビア幅の選択_ の下にあるサブメニューから  _開始ト"
#~ "ラック幅を使用_  を選ぶ。"

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "ドラッグ"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "ルーターは配線セグメント、コーナー、ビアをドラッグできます。アイテムをド"
#~ "ラッグするには、 *Ctrl* キーを押しながらアイテムをクリックするか、 *G* を"
#~ "押してマウスを動かすか、コンテキストメニューから _配線／ビア幅のドラッグ_ "
#~ "を選びます。再度クリックすることでドラッグを終了するか、 __Esc__ を押して"
#~ "中止します。"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"

#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "ルーターは、配線モードで配線中に _E_ を押すか、コンテキストメニューから _"
#~ "配線オプション_ を選ぶことで設定できます。次のようなウィンドウが開きま"
#~ "す。:"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "オプションは以下の通りです。:"

#~ msgid "Router options window screenshot"
#~ msgstr "ルーター・オプション・ウィンドウのスクリーンショット"

#~ msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgstr "images/ja/router_options.png"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*モード* - ルーターが DRC 違反をどのように扱うか選択する(押しのけ、\n"
#~ "速度優先探索、等)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ビアの押しのけ* - 無効の場合、ビアは動かないものとして扱われ、\n"
#~ "押しのけに代わって周りに沿うように配線される\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*障害ジャンプ* - 有効化すると，ルーターは障害物を押しのける代わりに、\n"
#~ "衝突した配線を障害物（例えば、パッド）の後ろに迂回させる\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*余分な配線を削除* - ルーティング中に重複を削除する（例えば、新しい\n"
#~ "配線が既存の配線と同じ接続であることが確実な場合、古い配線は削除\n"
#~ "される）重複の削除は局所的に行われる（現在ルーティング中の配線の\n"
#~ "始点と終点の間にあるものだけが対象）\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*自動ネックダウン(線幅調整)* - 有効な場合、ルーターは、鋭角やギザギザし"
#~ "た\n"
#~ "配線を避けるように、パッド／ビアを直線的に配置する。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*セグメントをスムーズに移動* - 有効の場合、ルーターはいくつかのギザギザ\n"
#~ "した配線を一つの直線的な配線へ纏めようと試みる（ドラッグモード）\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*DRC 違反を許容する* (_衝突箇所をハイライト表示_ モードのみ) - \n"
#~ "DRC ルール違反があっても配線することを許容する\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*探索最適化レベル* - ルーティングまたは押しのけされた配線をルーターが最適"
#~ "化\n"
#~ "する時間を定義する。高い探索最適化レベルは凸凹していないルーティング\n"
#~ "を行うことを意味し（だが遅い）、低い探索最適化レベルは幾分ギザギザした\n"
#~ "配線でもより早くルーティングすることを意味します。\n"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "基板の作成および修正"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "基板外形の作成"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "通常、基板の外形を最初に定義するのはよい考えです。外形は一連のライン・セグ"
#~ "メントとして作成されます。アクティブなレイヤーとして 'Edge.Cuts' を選択"
#~ "し、'図形ライン（またはポリゴン）を入力' ツールを使用して外形を描画しま"
#~ "す。描画は、各頂点の位置でクリックし、最後にダブルクリックして外形線を確定"
#~ "させます。通常基板には非常に正確な寸法があり、そのため外形の描画にはカーソ"
#~ "ル座標の表示が必要になるかもしれません。相対座標はスペースバーを使用してい"
#~ "つでもゼロにできます。また、'Ctrl-U' を使用して表示単位を inch または mm "
#~ "に変更できます（トグル動作）。相対座標により非常に正確な寸法で描画すること"
#~ "ができます。円（または円弧）を使った外形も作成可能です:"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr "'円入力' または '円弧入力' を選択します。"

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "クリックして円の中心を固定します。"

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "マウスを移動して半径を調節します。"

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "再度クリックして終了します。"

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "上部メニューバー “寸法” -> “テキストと図形” またはコンテキストメニュー “配"
#~ "線セグメントのプロパティ” で、外形線の幅の変更が可能です。（ 1/10 mil 単位"
#~ "で 幅 = 150 を推奨）ただし、アウトラインモード以外でグラフィック表示されな"
#~ "ければ、それは表示されないでしょう。"

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "以下は基板外形の例です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "基板外形のための DXF 図面の使用"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "直接 Pcbnew で基板外形を作成する代わりに、基板外形を DXF 図面からインポー"
#~ "トすることもできます。"

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr "この機能を用いると、より複雑な形状の基板を作成できます。"

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr "例えば、機械系 CAD は筐体に合わせた基板外形の定義に使用できます。"

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "KiCad へインポートするための DXF 図面の準備"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad の *DXF* インポートは、 *ポリライン(POLYLINES)* や *楕円(ELLIPSIS)* "
#~ "のような DXF の機能をサポートしていません。これらの機能を使用している DXF "
#~ "ファイルは、インポートのために若干の変換ステップを必要とします。"

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr "LibreCAD のようなソフトウェアは、 この変換のために使用できます。"

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "最初のステップとして、 *ポリライン* は基本の単純な形状へ分割 (Exploded) す"
#~ "る必要があります。LibreCAD では以下のような手順となります:"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "DXF ファイルのコピーを開きます。"

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr "基板外形を選択します。（選択された外形は破線で表示されます）"

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr "**Modify** メニューで、**Explode** を選択します。"

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "ENTER キーを押します。"

#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似"
#~ "した連続する短い線分へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* "
#~ "ファイルフォーマットへエクスポートするか保存する時に、自動的に行われます。"
#~ "（R12 フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていないので、CADソフトは"
#~ "これらの形状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の"
#~ "長さや数を選べるようになっています。）LibreCAD では、基板外形に使用するに"
#~ "は十分に小さい線分の長さとなっています。"

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "LibreCAD では、*DXF R12* ファイルフォーマットのエクスポートは次のようなス"
#~ "テップとなります:"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "*File* メニューで、*Save As...* を使います。"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "*Save Drawing As* ダイアログの下の方に *Save as type:* セクションがありま"
#~ "す。ここでオプション *Drawing Exchange DXF R12* を選びます。"

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr " *File name:* フィールドへ任意のファイル名を入力します。"

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "*Save* をクリックします。"

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr "これで KiCad へインポートする DXF ファイルの準備ができました。"

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "KiCad への DXF ファイルのインポート"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "以下のステップは、準備した DXF ファイルを KiCad へ基板外形としてインポート"
#~ "する方法を示したものです。インポートの方法は使用している 'キャンバス' に"
#~ "よって若干異なることに注意してください。"

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "\"default\" キャンバス モードを使用:"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr ""
#~ "*ファイル* メニューから *インポート* を選び、*DXF ファイル* オプションを選"
#~ "択します。"

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "*DXF ファイルのインポート* ダイアログで、 '参照' を使ってインポートために"
#~ "準備した DXF ファイルを選択します。"

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションで、基板の座標に対する DXF の原"
#~ "点の位置を選びます。（KICad の基板は左上角を (0,0) としています。）'ユー"
#~ "ザー定義の位置' を選んだ場合は、 'X 位置' と 'Y 位置' フィールドへ座標を入"
#~ "力します。"

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "'レイヤー' セクションで、インポートする基板レイヤーを選択します。 基板外形"
#~ "には Edge.Cuts を選択する必要があります。"

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "'OK' をクリックします。"

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr " \"OpenGL\" または \"Cairo\"  キャンバス モードを使用:"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "'DXF の原点座標 (0,0) をセット:' オプションの設定は、このモードでは無視さ"
#~ "れます。"

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr "図形はカーソルに連動し、基板の領域を動かすことができます。"

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr "基板へ図形を 'ドロップ' するには、マウスを左クリックします。"

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "DXF 図形をインポートした例"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "以下は、短い線分の集合で近似したいくつかの楕円部分を持つ基板を DXF イン"
#~ "ポートした例です :"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "回路図から生成したネットリストの読み込み"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/netlist.png[] アイコンをアクティブにしてネットリストの"
#~ "ダイアログを表示します:"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "“ネットリストファイル” に表示されたファイル名が正しくない場合、“参照” ボタ"
#~ "ンを押して読み込みたいネットリストを選択します。それから “現在のネットリス"
#~ "トを読み込む” ボタンを押します。既に読み込み済ではない全てのフットプリント"
#~ "が重なって画面に現れるでしょう（それらを自動的に移動させる方法を次に示しま"
#~ "す）。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントが１つも配置されていない場合、全てのフットプリントは基板上の"
#~ "同じ場所に現れて識別が困難になります。マウスの右ボタンで表示されるコンテキ"
#~ "ストメニューから “グローバル配置／移動” コマンドを使用して、それらを自動的"
#~ "に並べることが可能です。（上部ツールバーのアイコンでフットプリントモードに"
#~ "しておく必要があります。）以下はその自動配置の結果です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb でフットプリントを新しいもの（例えば、1/8 W 抵抗を 1/2 W に変更）に"
#~ "置き換えて基板を修正する場合、新しいフットプリントを Pcbnew が読み込む前に"
#~ "古いフットプリントを削除しておくことが必要です。あるフットプリントを既存の"
#~ "別のフットプリントに置き換える場合は、置き換えたいフットプリント上でマウス"
#~ "の右ボタンをクリックして “パラメーターを編集” を選び、 “フットプリントのプ"
#~ "ロパティ” から “フットプリントの変更” を使うとより簡単に変更できます。"

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr "回路図の変更に応じて基板を修正することは、頻繁に行われます。"

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "修正手順"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "変更した回路図から新しいネットリストを作成します。"

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "新しいコンポーネントが追加されている場合、CvPcb で対応するフットプリントを"
#~ "それらにリンクします。"

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Pcbnewで新しいネットリストを読み込みます。"

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "不要な配線の削除"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、回路を変更したことで不要になった配線を自動的に削除できます。こ"
#~ "れを行うには、ネットリストのダイアログにある “未接続配線” オプションで “削"
#~ "除” を選択します。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "しかしながら、手作業で配線修正した方が速いこともよくあります（ DRC 機能に"
#~ "より特定できます）。"

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "コンポーネントの削除"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、回路図から削除したコンポーネントに対応するフットプリントを削除"
#~ "することもできます。"

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "また、基板で追加した回路図にはないフットプリント（例えば、固定用のネジ穴）"
#~ "のためには保持することも必要です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "ネットリストのダイアログにある “ネットリストに無い部品” オプションで “削"
#~ "除” を選択した場合、ネットリストに見つからないコンポーネントに対応するフッ"
#~ "トプリントは削除されます。削除したくないものは “フットプリントのプロパ"
#~ "ティ” にある “移動／配置” オプションで “モジュールをロック” を選択しま"
#~ "す。“機械的” フットプリント用にこのオプションを使います:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "修正済みフットプリント"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "（ CvPcb を使用して）ネットリスト内のフットプリントを変更した場合、ネット"
#~ "リストのダイアログにある “フットプリントの入れ替え” オプションで “変更” を"
#~ "選択しなければ Pcbnew で変更されません:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_exchange_module_option.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_exchange_module_option.png"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントを編集することによりフットプリントの変更（例えば、抵抗器を異"
#~ "なるサイズのものと置き換える）を直接行えます。"

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "詳細オプション - タイムスタンプを使用した選択"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "回路の部品を変更せずに回路図の記述を変更することが時々あります（例えば、"
#~ "R5、U4…のようなリファレンスに関する変更)。この場合、基板では（多分、シルク"
#~ "スクリーンを除いて）変更がありません。そうは言っても、内部的にはコンポーネ"
#~ "ントとフットプリントはリファレンスで表現されています。場合によっては、ネッ"
#~ "トリストの再読み込み前に、ネットリストのダイアログにある “フットプリントの"
#~ "選択” オプションで “タイムスタンプ” を選択しなければならないことがありま"
#~ "す:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_module_selection_option.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_module_selection_option.png"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションを使用すると、Pcbnew はリファレンスでフットプリントを認識す"
#~ "る代わりにタイムスタンプで認識します。タイムスタンプは Eeschema が自動的に"
#~ "生成します（回路図にコンポーネントを配置した時の時刻および日付です）。"

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションを使用する場合は特に注意が必要です（先ずファイルを保存！）。"
#~ "これは複数ユニットを持つコンポーネントの場合、そのやり方が複雑だからです"
#~ "（例えば、7400 にはパーツが４個と１つのパッケージがあります）。この場合、"
#~ "タイムスタンプは一意に定義されません（ 7400 の場合、各パーツにつき１～４ま"
#~ "で同じものが存在することになります)。そうは言っても、タイムスタンプは通"
#~ "常、再アノテーションに関する問題を解決します。"

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "配置済みフットプリントの直接交換"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "あるフットプリント（またはいくつかの同じフットプリント）を別のフットプリン"
#~ "トに置き換えることは大変便利で簡単に行えます:"

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントを左ダブルクリックし、“フットプリントのプロパティ” ダイアロ"
#~ "グボックスを開きます。"

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "“フットプリントの変更” をクリックします。"

#~ msgid "images/Pcbnew_change_modules_button.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_change_modules_button.png"

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "フットプリントの変更のオプション:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr ""
#~ "新しいフットプリントの名前を入力し、以下のオプションのいずれかを選択しま"
#~ "す:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr ""
#~ "*フットプリント 'xx' の変更* ：リファレンス 'xx' のフットプリントのみ変"
#~ "更。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*フットプリント 'yy' の変更* ：フットプリント名 'yy' のフットプリントのみ"
#~ "変更。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the "
#~ "current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*同じ定数を持つフットプリントを変更* ：現在のフットプリントと同じ定数を\n"
#~ "持つコンポーネントを全て変更。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on "
#~ "board.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*基板上の全てのフットプリントを再読み込み*  基板上にあるフットプリントを全"
#~ "て読み込み直します。\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr "フットプリント エディター - フットプリントの作成と編集"

#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "フットプリント・エディターの概要"

#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するにはフットプリント・エディ"
#~ "ターを使用します。これは以下を含みます:"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの個々のパッドまたは全てのパッドのプロパティ（形状、レイ"
#~ "ヤー）の変更。"

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "その他図形要素（ライン、テキスト）の追加および編集。"

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "フィールド（値、リファレンスなど）の編集。"

#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "フットプリントの要素"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントとは、プリント基板上に追加した部品の物理的な表現であり、回路"
#~ "図内の関連するコンポーネントにリンクしていなければなりません。各フットプリ"
#~ "ントは３つの異なる要素を含んでいます:"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "パッド。"

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "グラフィカルな外形とテキスト。"

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "フィールド。"

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "さらに、自動配置機能を使用するのであれば、他の多くのパラメーターを正しく定"
#~ "義しなれければなりません。同じことが自動実装ファイルの生成の場合にも言えま"
#~ "す。"

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "パッド"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "2つの重要なパッドの設定があります:"

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "ジオメトリ（形状、レイヤー、ドリル穴）。"

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "パッド番号。これは回路図コンポーネントのピン番号に相当するもので、４文字以"
#~ "内の英数字から構成されます。例えば、次のものはすべて有効なパッド番号で"
#~ "す : 1、45、9999、そのほか AA56、ANOD なども有効です。パッド番号は回路図内"
#~ "の対応するピン番号のそれと同じでなければなりません。それは、パッド番号によ"
#~ "りピンとパッド番号の認識を行い、それによって Pcbnew がピンとパッドをリンク"
#~ "させるからです。"

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "外形線"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの物理的な形状を作成するためにグラフィカルな外形線を使用しま"
#~ "す。異なる種類の外形線をいくつか使用することが可能です。利用できる要素は、"
#~ "ライン、円、弧、およびテキストです。外形線は電気的な意味はなく、装飾や表示"
#~ "上の補助としてのみ利用される情報となります。"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "フィールド"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "これらはフットプリントに関連するテキスト要素です。リファレンスフィールドと"
#~ "定数フィールドの2つは必須であり、これらはどのフットプリントでも設定されて"
#~ "いる必要があります。ネットリストをPcbnewへ読み込んだ時点で、Pcbnewは自動的"
#~ "にこれらフィールドを元に、ネットリスト情報から実際の値へ更新します。リファ"
#~ "レンスは回路図の適切なリファレンス(U1、IC3など)に置き換えられます。定数は"
#~ "回路図の対応する部品の値に置き換えられます(47K、74LS02など)。他のフィール"
#~ "ドを追加することも可能で、それらはグラフィックのテキストのように振舞いま"
#~ "す。"

#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr "フットプリント・エディターの開始および編集用フットプリントの選択"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "フットプリント エディターは次の2つの方法で起動することが可能です:"

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "直接、Pcbnew の上部ツールバーの image:images/icons/module_editor.png[] ア"
#~ "イコンより起動する。この方法は、フットプリントの新規作成やライブラリーにあ"
#~ "るフットプリント変更をする場合に使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントをダブルクリックして ‘フットプリントのプロパティ’ ダイアログ"
#~ "を表示し、’フットプリント エディター’ ボタンを押して 起動する。この方法で"
#~ "起動した場合、編集や保存のためのフットプリントが基板からエディターに読み込"
#~ "まれます。"

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "フットプリント エディターのツールバー"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント エディターを呼び出すと、下記のような新規ウィンドウが開きま"
#~ "す:"

#~ msgid "Edit Toolbar (right-hand side)"
#~ msgstr "編集ツールバー（右ツールバー）"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr "このツールバーには以下を行うためのツールが含まれています:"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "グラフィック要素（外形線、テキスト）の追加。"

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "アンカーの設定。"

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "個別の機能は次の通りです:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| ツールなし。\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| パッドの追加。\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| ラインセグメントおよびポリゴンの作成。\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| 円の作成。\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| 円弧の作成。\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| グラフィックのテキストの入力。(フィールド情報ではなく、あくまで装飾用の"
#~ "テキストになります)\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| フットプリントのアンカーを設定。\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| 要素の削除。\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| グリッドの原点(グリッドのオフセット)。パッドの配置に役立ちます。グリッド"
#~ "の原点は任意の位置に置くことが可能で(配置する最初のパッド)、また、グリッド"
#~ "のサイズをパッド間隔に設定することが可能です。これら機能を使うことで、パッ"
#~ "ドの配置は非常に容易になります。\n"

#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "表示ツールバー（左ツールバー）"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr "これらのツールはフットプリント エディターの表示設定を行います。"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| グリッドの表示。\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| 直交座標系／極座標系の切り替え。\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| 単位系の切り替え（ mm ／インチ）\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| 十字カーソルの表示。\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| アウトラインモード（輪郭線）でパッドを表示する。\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| アウトラインモード（輪郭線）でテキストを表示する。\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| アウトラインモード（輪郭線）で外形シルクを表示する。\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| ハイコントラストモードの切り替え\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "コンテキストメニュー"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "マウスの右ボタンによりカーソルの下の要素に応じたメニューを呼び出します。"

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr "フットプリント パラメーター編集用のコンテキスト メニュー:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_context_menu_module_parameters.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_context_menu_module_parameters.png"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "パッド編集用のコンテキストメニュー:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_context_menu_pads.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_context_menu_pads.png"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "グラフィック要素編集用のコンテキストメニュー:"

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント上にカーソルがある時に、マウスの右ボタンをクリックし、'フッ"
#~ "トプリント編集'を選択するとこのダイアログを開くことが可能です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_properties_dialog.png"

#~ msgid "Creating a New Footprint"
#~ msgstr "新規フットプリントの作成"

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "ボタン image:images/icons/new_footprint.png[]. により新規フットプリントを"
#~ "作成することが可能です。新規フットプリントの名前が必要になります。これは、"
#~ "ライブラリー内でフットプリントを識別するための名前です。"

#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "この文字列はフットプリントの定数としても機能しますが、最終的に、それは正し"
#~ "い定数 (100uF_16V、100_0.5W…)に置き換えられます。"

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr "新規フットプリントには以下が必要です:"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "外形線（および場合によりグラフィックのテキスト）。"

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "パッド。"

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント名（ライブラリーに登録するフットプリント名です。定数フィール"
#~ "ドへも使用する時に正しい値に置き換えられる非表示テキストとして現れます）。"

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "別の方法です:"

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "新規フットプリントがライブラリーまたは回路基板に存在するフットプリントと似"
#~ "たようなものである時、新規フットプリントを作成する別のより速い方法は次の通"
#~ "りです:"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "似たようなフットプリントを読み込む(image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[], image:images/icons/load_module_board.png[] または image:images/"
#~ "icons/import_module.png[])。"

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr ""
#~ "新しい識別子（名前）を生成するために、“ライブラリーに登録されたフットプリ"
#~ "ント名” フィールドを変更する。"

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "読込んだフットプリントを編集し、保存する。"

#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "パッドの追加および編集"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "一旦フットプリントが作成されると、パッドを追加、削除、または修正することが"
#~ "可能です。パッドの修正はローカルにできますが、この場合はカーソル下のパッド"
#~ "だけが影響を受けます。もしグローバルにすると、フットプリントの全てのパッド"
#~ "が影響を受けます。"

#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "パッドの追加"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "右ツールバーから image:images/icons/pad.png[] アイコンを選択します。希望す"
#~ "る位置でマウスの左ボタンをクリックして、パッドを追加することが可能です。"
#~ "パッドプロパティメニューでパッドプロパティを定義します。"

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "パッド番号を入力するのを忘れないで下さい。"

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr "これは３つの異なる方法で行うことが可能です:"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr "上部ツールバーから ”パッドの設定“ アイコンを選択する。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr "既存のパッドをクリックし、'パッドの編集' を選択する。"

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "既存のパッドをクリックし、'パッドの設定をエクスポート'を選択する。この場"
#~ "合、選択されたパッドのジオメトリプロパティがデフォルトのパッドプロパティに"
#~ "なります。"

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr "最初の2つケースでは、次のダイアログウィンドウが表示されます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_pad_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_pad_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "パッドが属するレイヤーを正しく定義することに注意した方がよいでしょう。特"
#~ "に、導体レイヤーは定義が容易ですが、非導体レイヤー（ハンダレジスト、ハンダ"
#~ "パッド…）の管理は、回路製作およびドキュメントのために同様に重要です。"

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "パッド形状の選択は、適合するレイヤーを自動的に選択するきっかけになります。"

#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "矩形パッド"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "４辺すべて（水平および垂直の両方）に矩形のパッドを持つ VQFP／PQFP タイプ"
#~ "の SMD フットプリントの場合、形状（例えば水平の矩形）を１つだけ使用して、"
#~ "それを異なる角度（ 0 度は水平用、90 度は垂直用）で配置することを推奨しま"
#~ "す。パッドの全体的なサイズ変更を１つの操作で行うことが可能です。"

#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "パッドの回転"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "90 度または -180 度の回転は、マイクロ波用のフットプリントで使用する台形"
#~ "パッドに必要です。"

#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "非メッキのスルーホール・パッド"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "パッドを非メッキのスルーホール・パッド (NPTH パッド) として定義することが"
#~ "可能です。"

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "これらのパッドは１つまたはすべての導体レイヤー (明らかに穴はすべての導体レ"
#~ "イヤーに存在する) に定義しなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "この要件により特定のクリアランス・パラメーター (例えば、ネジのクリアラン"
#~ "ス) を定義することができます。"

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "円形か長円形のパッドで、パッド穴のサイズがパッド・サイズと同じ場合、この"
#~ "パッドはガーバー・ファイル内の導体レイヤーには作成されません。"

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "これらのパッドは機械的な目的で使用されます (ネジ穴など) 。そのため、パッド"
#~ "名またはネット名がなくても問題ありません。またネットへの接続はできません。"

#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "オフセット・パラメーター"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr "下図の例では、パッド３のオフセットは Y = 15mil です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "デルタ・パラメーター (台形パッド)"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr "下図の例では、パッド１はパラメーターが Delta X = 10mil です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_pad_delta_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_delta_example.png"

#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "ハンダ・マスクとハンダ・ペースト・レイヤーのクリアランス設定"

#~ msgid ""
#~ "When defining pads containing copper layers, KiCad creates solder mask "
#~ "and solder paste layers based on a fixed clearance and/or a ratio of the "
#~ "pad geometry.  The non-zero settings used to calculate the final pad size "
#~ "is based on the following order of precedence:"
#~ msgstr ""
#~ "導体レイヤーを含んだパッドを定義するとき、KiCad は、固定のクリアランスまた"
#~ "はパッド形状の比率に基づいて、ハンダ・マスクとハンダ・ペースト・レイヤーを"
#~ "作成します。最終的なパッド・サイズを計算するために使用されるゼロではない設"
#~ "定は、以下の優先順位によります:"

#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "パッド設定"

#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "グローバル設定"

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "ハンダ・マスクのパッド形状は、パッドそのものよりも通常は大きくなります。そ"
#~ "のためクリアランス値は正の値です。ハンダ・ペースト・マスクのパッド形状は、"
#~ "パッドそのものよりも通常は小さくなります。そのためクリアランス値は負の値で"
#~ "す。"

#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "ハンダ・ペーストの設定"

#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr "２つの設定がハンダ・ペーストの開口部を計算するために使用されます:"

#~ msgid "A fixed clearance setting."
#~ msgstr "固定されたクリアランス設定。"

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "パッド・サイズの比率。"

#~ msgid ""
#~ "The the final value is the product of the ratio setting and the clearance "
#~ "setting."
#~ msgstr "最終的な値は、比率の設定とクリアランス設定の積です。"

#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "非導体レイヤーのパッド"

#~ msgid ""
#~ "There is second method for creating pads that do not have any copper "
#~ "layers defined. These pads are commonly referred to as aperture pads and "
#~ "can be use to create custom apertures not based on the outline of a "
#~ "copper pad geometry. This method was introduced in version 5.0.0-rc2. "
#~ "Pads defined without any copper layers ignore the global and footprint "
#~ "level settings and only use the pad level settings."
#~ msgstr ""
#~ "導体レイヤーの定義を持っていないパッドを作る第2の方法です。これらのパッド"
#~ "は一般に穴あきパッドと呼ばれ、導体パッド形状の外形によらないカスタム開口部"
#~ "を作るために使用されます。この方法は、バージョン 5.0.0-rc2 で導入されまし"
#~ "た。導体レイヤーなしで定義されたパッドは、グローバルとフットプリント・レベ"
#~ "ルの設定を無視し、パッド・レベルの設定のみを使用します。"

#~ msgid ""
#~ "Pads without copper layers defined prior to version 5.0.0-rc2 were "
#~ "plotted using precedence defined above with the global and footprint "
#~ "settings.  Adjustments will have to be made for any boards designed prior "
#~ "to this version in order to achieve the same output plots."
#~ msgstr ""
#~ "バージョン 5.0.0-rc2 より以前に定義された導体レイヤーを持たないパッドは、"
#~ "前述のグローバルとフットプリント設定での定義を優先的に使用してプロットされ"
#~ "ます。このバージョンより前に設計された基板で同じプロット出力にするために"
#~ "は、調整が必要です。"

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "フットプリント・レベルの設定:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "パッド・レベルの設定:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_pad_level_pad_settings.png"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr "少なくとも２つのフィールドがあります:リファレンスと定数です。"

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "それらのパラメーター (属性、サイズ、幅) を更新しなければなりません。フィー"
#~ "ルドを左ダブルクリックするか、コンテキスト・メニューからテキストの編集を選"
#~ "んで “フットプリント・テキストのプロパティ” ダイアログ・ボックスを開きま"
#~ "す。あるいは “フットプリントのプロパティ” ダイアログ・ボックスで編集を左ク"
#~ "リックします。以下はリファレンスの例です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_footprint_text_properties.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_footprint_text_properties.png"

#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "フットプリントの自動配置"

#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "自動配置機能の全機能を有効活用したい場合、フットプリントの可能な角度を定義"
#~ "することが必要です（ “フットプリントのプロパティ” ダイアログ)。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_autoplace_settings.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_autoplace_settings.png"

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "通常、抵抗器、無極性コンデンサー、および他の対称的な素子の場合に180度の回"
#~ "転が可能です。"

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "あるフットプリント（例えば、小型のトランジスタ）は ±90 度または 180 度の回"
#~ "転をさせることがしばしばあります。デフォルトでは、新規フットプリントは回転"
#~ "許可設定が 0 （禁止）になっています。これは次のルールに従って調整すること"
#~ "が可能です:"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "0 の値は回転不可で、10 は完全に許可、それ以外の中間値は限られた回転を表し"
#~ "ます。例えば、抵抗器は回転許可設定を 10 にして 180 度（自由な）回転させた"
#~ "り、また回転許可設定を５にして ±90 度回転（可能であるが非推奨）させられま"
#~ "す。"

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "属性"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "属性ウィンドウは次の通りです:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_attributes.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_attributes.png"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "ノーマルは標準属性です。"

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "ノーマル+挿入部品はフットプリントが（自動挿入機用の）自動挿入ファイルの中"
#~ "に現れていなければならないことを示しています。この属性は表面実装コンポーネ"
#~ "ント (SMD) の場合に最も有用です。"

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "バーチャルはコンポーネントが直接回路基板により形成されることを示していま"
#~ "す。この例としては、エッジコネクタまたは特定の配線形状により作成される（マ"
#~ "イクロ波用のフットプリントで時折見られるような）コイルがあります。"

#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "ライブラリーを使ったフットプリントのドキュメント化"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントを速やかにかつ正確に回復しやすくするために、新規に作成した"
#~ "フットプリントのドキュメント化を強く推奨します。TO92 フットプリントでピン"
#~ "配置の違うものはたくさんありますが、それを全て覚えている者はいないでしょ"
#~ "う。"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "“フットプリントのプロパティ” ダイアログは、ドキュメント生成のためのシンプ"
#~ "ルでも強力な手段を提供します。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "このメニューにより以下を行うことができます:"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "コメント行（説明）の入力。"

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb および Pcbnew のフットプリント選択メニューでは、コメント行はコンポー"
#~ "ネントのリストと一緒に表示されます。キーワードを使用して、当該キーワードを"
#~ "持つ部品だけを検索することが可能です。"

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "このため、フットプリントの読み込みコマンド (Pcbnew の右ツールバーアイコ"
#~ "ン) を使用中に、テキスト `=TO220` をダイアログボックスに入力して、Pcbnew "
#~ "にキーワード `TO220` を持つフットプリントの一覧を表示させることが可能で"
#~ "す。"

#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "3次元的な可視化"

#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントはコンポーネントの3次元的な表現を含んだファイルと関連付ける"
#~ "ことができます。3Dモデル・ファイルをフットプリントと関連付けるためには、下"
#~ "図の _3D 設定_ タブを選択します:"

#~ msgid "3D Model selection interface"
#~ msgstr "3D モデル選択インターフェイス"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_module_3d_options.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_module_3d_options.png"

#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "右側にあるボタンの機能は以下のとおりです:"

#~ msgid ""
#~ "*Add 3D Shape* shows a 3D file selection dialog and creates a\n"
#~ "new model entry for the component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*3D シェイプを追加* は、3Dファイル選択ダイアログを表示して、コンポーネント"
#~ "に新しいモデル・エントリを追加します。\n"

#~ msgid "*Remove 3D Shape* deletes the selected model entry.\n"
#~ msgstr "*3D シェイプを削除* は、選択されたモデル・エントリを削除します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Edit Filename* shows a text editor for manual entry of\n"
#~ "the model file name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ファイル名を編集* は、モデル・ファイル名を入力するためのテキスト・エディ"
#~ "ターを\n"
#~ "表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Configure Paths* shows a configuration dialog which\n"
#~ "allows the user to edit the list of path aliases and\n"
#~ "alias values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*パスを設定* は、ユーザーがパスのエイリアスと\n"
#~ "エイリアス名のリストを編集するための\n"
#~ "設定ダイアログを表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "The _3D Settings_ tab contains a panel with a preview of the selected "
#~ "model and the scale, offset, and rotation data for the model."
#~ msgstr ""
#~ "_3D 設定_ タブには、選択したモデルをプレビューするパネル、モデルの拡大率"
#~ "(スケール)、オフセット、回転(ローテーション)のデータが含まれています。"

#~ msgid ""
#~ "Scale values are useful for visualization formats such as VRML1, VRML2, "
#~ "and X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D "
#~ "editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the "
#~ "models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the "
#~ "model appears as it should within the 3DViewer.  Some users employ a "
#~ "simple VRML box as a generic model for components and select scale values "
#~ "so that the box has the correct size to represent the component. For "
#~ "Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left at unity.  "
#~ "MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make "
#~ "use of MCAD data formats will ignore the scale values.  However the "
#~ "3DViewer will always apply the scale values; if scale values other than "
#~ "unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer will differ "
#~ "from any exported MCAD models such as IDF."
#~ msgstr ""
#~ "拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役"
#~ "立ちます。モデルは VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 "
#~ "VRML はモデルの長さの単位を強制しないので、ユーザーは 3D ビューアでモデル"
#~ "が正しいサイズに見えるように拡大率を入力することができます。ユーザーによっ"
#~ "ては、コンポーネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポー"
#~ "ネントの代わりに正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うで"
#~ "しょう。機械系 CAD (MCAD) モデルについては、拡大率を統一しておくべきです。"
#~ "MCAD フォーマットでは常に単位長が指定され、MCAD データ・フォーマットを扱う"
#~ "エクスポーターであれば、拡大率を無視するでしょう。しかしながら、3D ビュー"
#~ "アでは常に拡大率が適用されます; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一"
#~ "されていなければ、3Dビューアの出力は、(IDF のような) エクスポートされた"
#~ "MCAD モデルとは異なることになるでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "Offset and Rotation values are typically required to align a 3D model "
#~ "with a footprint. Due to differences in 3D modeling software as well as "
#~ "differences in how users construct a model, in the vast majority of cases "
#~ "it is necessary for users to enter Offset and Rotation values to achieve "
#~ "the desired positioning of a 3D model. The Rotation values are given in "
#~ "degrees and are applied successively in the order ZYX; the convention "
#~ "used is that a positive angle results in a clockwise rotation of the part "
#~ "when viewing from the positive position of the axis towards the origin."
#~ msgstr ""
#~ "オフセット、回転(ローテーション)の値は、一般的に 3D モデルをフットプリント"
#~ "に合わせるために必要とされます。3D モデリング・ソフトウェアやユーザーがモ"
#~ "デルを作成する方法の差異のため、殆どの場合、ユーザーが3D モデルを望ましい"
#~ "場所に置くためにはオフセットと回転の値を入力する必要があります。回転の値"
#~ "は、度 (degree) で与えられ、ZYXの順で連続的に適用されます; 原点に向かって"
#~ "座標軸の正の位置から見た時、各回転は時計回りで正の値となるように変換されま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "KiCad supports 3D model formats via a plugin system and support is "
#~ "provided for the visual model formats VRML1, VRML2, and X3D as well as "
#~ "the MCAD format IDF. The MCAD formats IGES and STEP are supported via the "
#~ "OCE Plugin which requires a suitable version of the OpenCascade or "
#~ "OpenCascade Community Edition (OCE) software."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad はプラグイン・システム経由で 3D モデル・フォーマットをサポートしま"
#~ "す。VRML1, VRML2, X3D 及び MCAD フォーマット IDF がサポートされています。"
#~ "MCAD フォーマット IGES と STEP は OCE プラグイン経由でサポートされ、"
#~ "OpenCascade の適切なバージョンか OpenCascade コミュニティ エディション "
#~ "(OCE) が必要となります。"

#~ msgid "3D Model Paths"
#~ msgstr "3D モデルのパス"

#~ msgid ""
#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later "
#~ "relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location "
#~ "of the model directory.  Other base directories for models could be "
#~ "specified by using additional environment variables. The current version "
#~ "of KiCad has a specialized _alias_ system for handling 3D model names. "
#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution "
#~ "system)  is to provide a scheme which is compatible with earlier versions "
#~ "of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model "
#~ "file names and improving the ability to share project files."
#~ msgstr ""
#~ "過去において KiCad は 3D models のディレクトリーに固定パスを使用しており、"
#~ "その後はモデル・ディレクトリーの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存"
#~ "していました。モデルに対するその他のベース・ディレクトリーは、追加の環境変"
#~ "数を使用することで指定できました。KiCad の現在のバージョンは、3D モデル名"
#~ "を扱うために特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管"
#~ "理システム (ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイ"
#~ "ル名を指定するシステムを提供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるよう"
#~ "に改良しながらも、KiCad の初期バージョンと互換性のある体系を供給することに"
#~ "あります。"

#~ msgid ""
#~ "Due to the requirement to support previous schemes while offering a "
#~ "flexible new scheme for finding 3D models, there are two distinct methods "
#~ "for specifying base search paths for 3D models."
#~ msgstr ""
#~ "3D モデルを見つけるための新しい柔軟な体系を提供しつつ、以前の体系をサポー"
#~ "トすることが必要なため、3D モデルのベース・サーチ・パスを指定するために２"
#~ "つの異なった方法が採られています。"

#~ msgid ""
#~ "In order to maintain the legibility of the _kicad_pcb_ and _pretty_ data "
#~ "files, KiCad prefers to use filenames which have been shortened via the "
#~ "use of environment variables (old method) or aliases (new method). Since "
#~ "setting environment variables can be cumbersome especially on GUI-based "
#~ "operating systems, the environment variable scheme for supporting model "
#~ "search paths has been extended to make use of KiCad's existing internally "
#~ "defined _Path Configuration_ dialog.  This dialog is available via the "
#~ "_Preferences->Configure Paths_ menu and is shown below. Setting "
#~ "additional paths within this dialog will extend the search paths used to "
#~ "find 3D model files.  The dialog does not actually set environment "
#~ "variables but the filename resolution system acts as if it does; in cases "
#~ "where an actual environment variable with the same name is defined, the "
#~ "environment variable's value overrides any internally defined values. "
#~ "File names relative to these defined variables begin with _${MY_ENV_VAR}_ "
#~ "where _MY_ENV_VAR_ is a variable defined via the _Path Configuration_ "
#~ "dialog or an actual environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "_kicad_pcb_ と _pretty_ data ファイルの読取りを維持するために、KiCad は環"
#~ "境変数 (古い方法) とエイリアス (新しい方法) で短縮されたファイル名を使用し"
#~ "ます。環境変数の設定は特に GUI ベースのオペレーティング・システムでは扱い"
#~ "にくいことがあるので、モデルのサーチ・パスをサポートする環境変数の体系は "
#~ "KiCad が持つ  _環境変数の設定_ ダイアログを使うことで拡張されています。こ"
#~ "のダイアログ (下図参照) は  _設定->環境変数の設定_ で呼び出すことができま"
#~ "す。このダイアログ内で追加されたパスの設定は、3D モデル・ファイルを探すた"
#~ "めに使われるサーチ・パスを拡張します。このダイアログは実際には環境変数を"
#~ "セットしませんが、ファイル名解決システムでは同様に働きます; 同じ名前で実際"
#~ "の環境変数が定義されていた場合、環境変数の値は内部的に定義された値をオー"
#~ "バーライドします。ファイル名は _${MY_ENV_VAR}_ で始まるこれら定義された変"
#~ "数への相対となります。ここで _MY_ENV_VAR_ は _環境変数の設定_ ダイアログか"
#~ "実際の環境変数で定義された変数です。"

#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "KiCad パス設定ダイアログ"

#~ msgid "images/Modedit_internal_path_config.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_internal_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "The newer scheme to support shortened file names is the _alias_ system. "
#~ "In this system a path begins with the string _:my alias:_ where _my "
#~ "alias_ is a text string which is preferably chosen to be short while also "
#~ "being significant to the user; for example an alias to a directory "
#~ "containing the official KiCad models may have an alias _Official Models_ "
#~ "while your personal model collection may have an alias _My Models_.  The "
#~ "aliases may be set up by clicking on the *Configure Paths* button within "
#~ "the *3D Settings* tab shown previously. The alias configuration dialog is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "短縮されたファイル名をサポートする新しい体系は _エイリアス_ システムです。"
#~ "このシステムでは、パスは文字列 _:my alias:_ で始まります。ここで、 _my "
#~ "alias_ は短いと同時にユーザーのとって意味がある自由に選ばれたテキスト文字"
#~ "列です; 例えば、KiCad のオフィシャル・モデルを含んだディレクトリーのエイリ"
#~ "アスにはエイリアス _Official Models_ 、個人的なモデルのコレクションにはエ"
#~ "イリアス _My Models_ というような文字列です。エイリアスは前で見た *3D 設定"
#~ "* タブにある *パスを設定* ボタンをクリックすることで設定できます。下図はエ"
#~ "イリアス設定ダイアログです。"

#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "KiCad エイリアス設定ダイアログ"

#~ msgid "images/Modedit_alias_path_config.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_alias_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "3D model files can be selected by clicking *Add 3D Shape* to display the "
#~ "3D Model Browser shown below. The model browser provides a 3D preview, "
#~ "file filter, and a drop-down path selector which contains the current "
#~ "list of search paths defined via environment variables or aliases. "
#~ "Depending on the model size and complexity it may take a few seconds for "
#~ "a model to be displayed when it is selected. In an extreme case a BGA "
#~ "package model which was used during testing took around 12 seconds to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "3D モデル・ファイルは *3D シェイプを追加* をクリックすることで下図 3D モデ"
#~ "ル・ブラウザを表示させて選択ができます。モデル・ブラウザは、3D プレ"
#~ "ビュー、ファイル・フィルタ、ドロップダウン・パス・セレクタ (環境変数とエイ"
#~ "リアスで定義されたサーチ・パスの現在のリストを含む) を提供します。モデルが"
#~ "選択された場合、モデルのサイズと複雑さによっては表示されるまで数秒かかりま"
#~ "す。極端な場合ですが、テストした BGA パッケージ・モデルでは表示されるまで"
#~ "12秒かかりました。"

#~ msgid "KiCad 3D File Browser"
#~ msgstr "KiCad 3D ファイル・ブラウザ"

#~ msgid "images/Modedit_3D_file_browser.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_3D_file_browser.png"

#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "アクティブなライブラリへのフットプリントの保存"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "保存コマンド（アクティブなライブラリーのファイルの修正）は image:images/"
#~ "icons/save_library.png[] ボタンで実行します。"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "同じ名前のフットプリント（旧バージョン）が存在する場合は、上書きされます。"
#~ "ライブラリーのフットプリントに信頼性があるということは重要なので、保存する"
#~ "前にエラーが無いようにフットプリントをダブルチェックすることは大切です。"

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "保存する前に、フットプリントのリファレンスまたは定数を変更してフットプリン"
#~ "トのライブラリー名と同じにすることを推奨します。"

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "基板へのフットプリントの保存"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "編集したフットプリントが現在の基板からのものである場合、ボタン image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] により基板上のこのフットプリントを"
#~ "更新します。"

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "配線パラメーターの設定"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "現在の設定"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "メインダイアログへのアクセス"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr ""
#~ "最も重要なパラメーターは、上部メニューバーにある次のドロップダウンメニュー"
#~ "からアクセスします:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ここで “デザインルール” を選び、 “デザインルールエディター” ダイアログで設"
#~ "定します。"

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr "現在の設定は、上部ツールバーにある補助ツールバーに表示されます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "一般設定"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "“一般設定” は上部メニューバーの “設定” -> “一般設定(G)” から呼び出します。"

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr "以下は “一般設定” のダイアログです。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_general_options_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_general_options_dialog.png"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr "配線の作成に必要なパラメーターは以下の通りです:"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*配線時の角度を45度単位に制限* : 配線セグメントに許される向きを 0、45、90 "
#~ "度に制限します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ダブルセグメント配線* : 配線を作成する時、セグメントが２つ表示されま"
#~ "す。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*未接続の配線を削除* : 配線をやり直す時、冗長と見做した古い配線を自動的に"
#~ "削除します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*マグネティックパッド* : カーソルの形状がパッドになり、パッド領域の中央"
#~ "に\n"
#~ "置かれます。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr "*マグネティック配線* : カーソルの形状が配線軸になります。\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は各々のネットに異なる配線パラメーターを定義できます。パラメーター"
#~ "はネットのグループごとに定義されます。"

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "ネットのグループをネットクラスと呼びます。"

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "“デフォルト” のネットクラスが必ず存在します。"

#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "ユーザーは、別のネットクラスを追加できます。"

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "ネットクラスには、以下の項目を指定します:"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr "配線幅、ビア径、ビアドリル、マイクロビア径、マイクロビアドリル。"

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr "クリアランス（パッド、配線（またはビア）間の間隔）。"

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "配線時に Pcbnew は、作成または編集する配線のネットに対応するネットクラスに"
#~ "従って配線パラメーターを自動的に選択します。"

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "配線パラメーターは “デザイン ルール エディター” で選択します: 上部メニュー"
#~ "バーから “デザイン ルール” -> “デザイン ルール” を選びます。"

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "ネットクラス・エディター"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr ""
#~ "“デザインルールエディター” の “ネットクラスエディター” タブページにより、"
#~ "以下のことができます:"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "ネットクラスの追加または削除。"

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "配線パラメーター値の設定: クリアランス、配線幅、ビア径、ビアドリル、マイク"
#~ "ロビア径、マイクロビアドリル。"

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr "ネットクラスのグループ化。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr ""
#~ "“デザインルールエディター” の “グローバルデザインルール” タブページの設定"
#~ "は、以下の通りです:"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr "ブラインドビア (BVH) ／ベリッドホール (BH) の使用不可／許可。"

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "マイクロビアの使用不可／許可。"

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr "配線とビアに対する許容最小値。"

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "指定した最小値よりも小さい値があった場合は DRC エラーが出力されます。下図"
#~ "は２番目のタブページ（グローバル・デザイン・ルール）です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"

#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "このダイアログでは配線とビアサイズの \"ストック（在庫）\" を入力することも"
#~ "できます。"

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "配線時に、ネットクラスのデフォルト値を使用する代わりに、在庫にある値を選択"
#~ "してビア径と配線幅に適用することが可能です。"

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "これは、小さい配線セグメントが決められた大きさでなければならないような厳し"
#~ "い（critical）用途で役に立ちます。"

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "ビアパラメーター"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew は３種類のビアを扱います: "

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "貫通ビア(通常のビア)。"

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr "ブラインドまたはベリッドビア。"

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "マイクロビア。これはベリッドビアに似ていますが、外側のレイヤーからその最近"
#~ "傍レイヤーへの接続に制限されます。 それらはBGAのピンを最も近い内側のレイ"
#~ "ヤーに接続することを意図しています。通常その直径は非常に小さく、レーザーで"
#~ "穴が開けられます。デフォルトでは、ビアは同じドリル値を採ります。"

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr "デフォルトでは、全てのビアは同じドリルの値を持っています。"

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "グローバル・デザイン・ルールのタブページで、これらのビアの最小許容値を指定"
#~ "します。ここで指定した値よりも小さいビアが基板上に見つかると DRC エラーが"
#~ "生成されます。"

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "配線パラメーター"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "許容される最小の配線幅を指定して下さい。ここで指定した値よりも小さい配線幅"
#~ "が基板上に見つかると DRC エラーが生成されます。"

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "特殊サイズ"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_specific_size_options.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_specific_size_options.png"

#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "予備の配線およびビアのサイズをまとめて入力することが可能です。配線する場"
#~ "合、現在のネットクラスの値の代わりに必要に応じてこれらの値を使用できます。"

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "典型的な寸法例"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "普通は出来るだけ大きな値を使用し、最小値はここで与えた値に従って下さい。"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 単位 | クラス 1 | クラス 2 | クラス 3 | クラス 4 | クラス 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "絶縁（クリアランス）"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| 単位 | クラス 1 | クラス 2 | クラス 3 | クラス 4 | クラス 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr "通常、最小クリアランスの値は、最小配線幅に近い値となります。"

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "余裕を持たせたパターンの値"

#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "クリアランス: 0.35 mm (0.0138 インチ)。"

#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "配線幅: 0.8 mm (0.0315 インチ)。"

#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr "ICおよびビアのパッド直径: 1.91 mm (0.0750 インチ)。"

#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "ディスクリート部品のパッド直径: 2.54 mm (0.1 インチ)。"

#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "グラウンド線幅: 2.54 mm (0.1 インチ)。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "標準的な値"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "配線幅: 0.5 mm (0.0127 インチ)。"

#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "ICのパッド直径: パッド間に配線を１本通過させ、且つ端子の電気的接続を確実に"
#~ "するためにパッドを細長くします (1.27×2.54 mm → 0.05×0.1 インチ)。"

#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "ビア: 1.27mm (0.0500 インチ)。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "手動配線"

#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "配線の優先順位をコントロールできる唯一の方法は手作業による手配線なので、手"
#~ "配線をおすすめできる場合がよくあります。例えば、配線はまず電源から手配線で"
#~ "始めたほうがいいでしょう。その場合、配線は広く短くし、アナログ電源とデジタ"
#~ "ル電源は分離した状態を保つようにします。その後で、細かい (sensitive) 信号"
#~ "線を配線すべきです。とりわけ問題は、自動配線がしばしば多数のビアを必要とす"
#~ "ることです。しかし、自動配線はフットプリントの位置決めに役立つ洞察を提供し"
#~ "得ます。恐らく経験とともに、自動配線は '分かりきった' 配線の速やかな布線に"
#~ "役立ち、残りの配線を手作業で布線すると最も巧くいくことが分かるでしょう。"

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "配線作成時の支援機能"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/modratsnest.png[] ボタンがアクティブである場合、Pcbnew "
#~ "で全ラッツネストを表示させることが可能です。"

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/net_highlight.png[] ボタンにより、ネットをハイライト表"
#~ "示できます（パッドまたは既存の配線をクリックすると、対応するネットがハイラ"
#~ "イト表示されます）。"

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "配線を作成中も DRC はリアルタイムでチェックしています。DRC ルールに適合し"
#~ "ない配線は作成できません。ボタンをクリックして DRC を無効にすることが可能"
#~ "です。しかし、これは推奨されません。特殊な場合にのみ使用して下さい。"

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンをクリックすると配線を開始できま"
#~ "す。新規配線はパッドまたは他の配線上で開始しなければなりません。それは "
#~ "Pcbnew が（ DRC でチェックするために）新規配線のネットを把握しなければなら"
#~ "ないからです。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_creating_new_track.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_creating_new_track.png"

#~ msgid ""
#~ "As you move the mouse, a track is drawn connecting the origin of the "
#~ "track with the current mouse position. The track will be drawn with at "
#~ "most two segments (for example, rightwards, then a switch to diagonally). "
#~ "Clicking while routing locks in the corner node."
#~ msgstr ""
#~ "マウスを動かすと、配線の原点から現在のマウスの位置へ線が描かれます。配線は"
#~ "多くの場合２つの線分で描かれます（例えば、右方向へ描いてから、斜めに切り替"
#~ "わります）。配線中にクリックすると、一つ前の曲がり角の場所が固定されます。"

#~ msgid ""
#~ "The direction that the track is drawn in first (e.g. right first, then "
#~ "diagonally, or diagonally first then right) is called the \"Track "
#~ "Posture\" and can be switched with the hotkey '/' or the button image:"
#~ "images/icons/change_entry_orient.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "配線の最初の方向（例：右方向から斜め方向、または斜め方向から右方向）は "
#~ "\"配線の姿勢\" と名付けられており、ホットキー '/' かボタン image:images/"
#~ "icons/change_entry_orient.png[] で切り替えることができます。"

#~ msgid "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"
#~ msgstr "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Ctrl' while routing in the non-legacy canvases constrains the "
#~ "routing to a single horizontal or vertical segment. Switching posture "
#~ "changes to a single diagonal segment. Holding 'Shift' while routing "
#~ "removes the 'snap to object' gravity."
#~ msgstr ""
#~ "レガシー キャンバス以外で配線中に 'Ctrl' を押すことで、強制的に水平方向ま"
#~ "たは垂直方向の線分で配線するようになります。配線の姿勢を切り替えると、単独"
#~ "の斜めの線分へと変わります。配線中に 'Shift' を押すことで、 'オブジェクト"
#~ "にスナップ' される引力が無効になります。"

#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "新規配線の作成時、Pcbnew は最も近い未接続のパッドへのリンクから順に表示し"
#~ "ます。"

#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキー 'End' で配線を終了し"
#~ "ます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_track_in_progres_context.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_track_in_progres_context.png"

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "配線の移動およびドラッグ"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、カーソルが置か"
#~ "れた所の配線はホットキー 'M' で移動させることが可能です。配線をドラッグし"
#~ "たい場合、ホットキー ‘G’ を使用することができます。"

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "ビアの挿入"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr "配線作成中の時にのみ次の方法でビアを挿入することが可能です:"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "コンテキスト メニュー"

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "ホットキー 'V'"

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr "適切なホットキーを使用して、新しい導体レイヤーへ切替え。"

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Shift' while adding a via ends routing as soon as the via is "
#~ "placed. This is useful when adding a connection to a plane, so the active "
#~ "layer doesn't change and no extra key need be pressed to exit routing."
#~ msgstr ""
#~ "配線の最後にビアを追加する時に 'Shift' が押されていると、即座にビアが配置"
#~ "されます。これはプレーンに接続を追加する時に有用で、アクティブ レイヤーの"
#~ "変更もなく、配線を終了するために特別なキーを押す必要もありません。"

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "配線幅およびビアサイズの選択／編集"

#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "配線またはパッドをクリックした時、Pcbnew はその対応するネットクラスから配"
#~ "線サイズとビア寸法を自動的に選択します。"

#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "以前に見たように、グローバル・デザイン・ルール・エディターは、配線およびビ"
#~ "アの予備サイズを追加するツールを持っています。"

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "上部ツールバーにあるドロップダウンリストで、配線およびビアのサイズを “在"
#~ "庫” から選択ができます。"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/add_tracks.png[] ボタンがアクティブの時、(配線の作成時"
#~ "にもアクセス可能な)コンテキストメニューから現在の配線幅を選択可能です。"

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーはデフォルトのネットクラス値あるいは特定の値のどちらも利用できま"
#~ "す。"

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "上部ツールバーの使用"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_track_toolbar.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_track_toolbar.png"

# 07072015：日本語訳されていない部分を追加
# 07072015：/ja/へ変更
# (Pcbnew_track_toolbar_clearance_value.png)
# (Pcbnew_track_toolbar_netclass.png)
# (Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use.png)
# (Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png)
# (Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use.png)
# (Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png)
#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same "
#~ "width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=90%"
#~ "\"]\n"
#~ "| 配線幅の選択。シンボル * はデフォルトのネットクラス値選択用\n"
#~ "の印です。\n"
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"90%\"]\n"
#~ "| 使用する配線幅の選択。\n"
#~ "リストの最初の値は常にネットクラス値です。\n"
#~ "他の値はグローバル デザイン ルール エディターから入力した配線幅です。\n"
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"90%"
#~ "\"]\n"
#~ "| ビアサイズの選択。\n"
#~ "シンボル * はデフォルトのネットクラス値選択用の印です。\n"
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"90%\"]\n"
#~ "| 使用するビアサイズの選択。\n"
#~ "リストの最初の値は常にネットクラス値です。\n"
#~ "他の値はグローバルデザインルールエディターから入力したビア寸法です。\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| 有効時: 配線幅の自動選択。\n"
#~ "既存の配線上で配線を始める場合、その新規配線は既存の配線と同じ幅になりま"
#~ "す。\n"
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"90%"
#~ "\"]\n"
#~ "| グリッド サイズの選択。\n"
#~ "| image:images/ja/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"90%\"]\n"
#~ "| ズームの選択。\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "コンテキストメニューの使用"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "配線用に新しいサイズを選択、あるいは以前に作成したビアまたは配線セグメント"
#~ "を変更することができます: "

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_track_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_track_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "多数のビア（または配線）サイズを変更したい場合、一番良い方法は、編集する必"
#~ "要があるネット用に特定のネットクラスを使用することです（グローバル変更を参"
#~ "照）。"

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "配線の編集および変更"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "配線の変更"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "多くの場合、配線は再配線が必要となります。"

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr "新規配線（作業中）:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "終了時:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_completed.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_completed.png"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr ""
#~ "上図の例のように、再配線後に古い配線が冗長な場合、Pcbnew は自動的に古い冗"
#~ "長な配線を削除します。"

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "グローバル変更"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "“配線とビアのグローバル編集” ダイアログは、配線を右クリックするとポップ"
#~ "アップして表示されるコンテキスト メニューからアクセス可能です:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "“配線とビアのグローバル編集” により、次のグローバル変更を行うことができま"
#~ "す:"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "現在選択しているネット。"

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "基板全体。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "基板製造のためのファイル出力"

#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "この章では、プリント基板を実際に製造するために必要となるファイルの作成方法"
#~ "とその手順を説明します。"

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad によって生成されるプリント基板のためのファイルは全て xxxx.brd と同じ"
#~ "作業ディレクトリーに保存されます。"

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "最後の準備"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "プリント基板を製造するために必要なファイルの生成ステップを、下記に示しま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "各々のレイヤー (‘ 表面 ’ や ‘ 裏面 ’ など) へプロジェクト名などのテキスト"
#~ "を配置します。"

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "裏面やハンダレイヤーと呼ばれる導体レイヤーの文字列は、全て反転させる必要が"
#~ "あります。"

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "ベタ GND パターンを作成します。必要に応じて他の配線パターンを調整します。"

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "基板の製造時に必要となるアライメントマーク（十字マーク）や、基板外形の寸法"
#~ "線を配置します。これらは通常、汎用レイヤーに配置します。"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "以下に例を示します。但し、ベタ GND については見づらくなってしまうため表示"
#~ "させていません。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "４つの導体レイヤーのための主要色も含まれています: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "最終的な DRC テスト"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "ファイルを生成する前に、グローバル DRC テストを実施することを強くおすすめ"
#~ "します。"

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "DRC テストを開始すると領域が塗りつぶされます。ボタン image:images/icons/"
#~ "drc.png[] をクリックし、以下の DRC ダイアログを表示させます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_DRC_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_DRC_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr "パラメーターを適宜変更して、 “ DRC 開始 ” をクリックします。"

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr "この最終チェックで、つまらないミスを未然に防止することができます。"

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "原点座標の設定"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "フォトプロッタやドリル穴あけ機のための原点座標を設定し、この原点に補助軸を"
#~ "合わせなければなりません。アイコン image:images/icons/pcb_offset.png[] を"
#~ "選択して有効化します。配置したい座標で左クリックすることで補助軸を移動させ"
#~ "ます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "フォトプロッタのためのファイル生成"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "これらはプロットの “製造ファイル出力” から作成します。上部メニューバー "
#~ "“ファイル” -> “プロット” から次のダイアログを呼び出します:"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "通常、これらのファイルはガーバーフォーマットで出力されます。他に "
#~ "PostScript、SVG、DXF、HPGL、PDF フォーマットで出力することもできます。下図"
#~ "に PostScript ファイルが選択された場合を示します。PostScript の場合、高精"
#~ "度なスケール調整が可能です。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "下図のように、正確な１／１スケール出力やプロッターの精度補正用に細かいス"
#~ "ケール調整を使用できます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "ガーバー フォーマット"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew はデフォルトで 4.6 フォーマット（整数 4 桁、小数点以下 6 桁の最大合"
#~ "計 10 桁で示される mm 単位の座標値）による GERBER 274X 標準に準拠したファ"
#~ "イルをレイヤーごとに生成します。これらは常にスケール 1（等倍）の値となりま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "通常、全ての導体レイヤー、および必要に応じてレジスト、シルクなどについて"
#~ "ファイルを生成する必要があります。これらすべてのファイルは、チェックボック"
#~ "スの設定で一度にまとめて生成することができます。"

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "例えば、レジスト、シルク、ハンダマスク (SMD 部品用) を含んだ両面基板では、"
#~ "下記の 8 ファイルが生成されることになります。（ 'xxxx' 部分には、.brd ファ"
#~ "イルのファイル名が入ります。またデフォルトの 'Protelの拡張子を使用する' 場"
#~ "合です。）"

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr "xxxx-F_Cu.gtl（表面導体パターン、リフロー面）。"

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbl（裏面導体パターン、フロー面）。"

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gto（表面シルク印刷）。"

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.gbo（裏面シルク印刷）。"

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-F_Paste.gtp（表面ハンダマスク）。"

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-B_Paste.gbp（裏面ハンダマスク）。"

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gts（表面レジストマスク）。"

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbs（裏面レジストマスク）。"

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "ガーバー ファイル フォーマット:"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew で利用されるフォーマットは、ゼロサプレス（先方、後方ゼロ省略）、絶"
#~ "対値表記の RS274X 4.5/4.6 (mm) フォーマットです。"

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "PostScript フォーマット"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "PostScript 形式の場合、標準のファイル拡張子は .ps となります。HPGL 出力と"
#~ "同様に、ユーザーが選択したスケールと反転／非反転の設定で出力が可能です。も"
#~ "し Org = Centre オプションがアクティブならば、トレーステーブルの座標の原点"
#~ "は図の中心にあると仮定されます。"

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr ""
#~ "「全てのレイヤーにシートリファレンスを出力」オプションが有効になっていた場"
#~ "合、図枠もトレースされます。"

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "プロット オプション"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "ガーバー フォーマット:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_gerber.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_plot_options_gerber.png"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "その他のフォーマット:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "GERBER フォーマットのオプション:"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file "
#~ "name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Protel の拡張子を使用\n"
#~ "| .gbr の代わりに .gbl .gtl  .gbs .gts  .gbp .gtp  .gbo .gto 拡張子を使用"
#~ "します。\n"
#~ "| 拡張属性を含む\n"
#~ "| X2 Gerberフォーマットで対応する拡張属性をファイルへ出力します。\n"
#~ "| シルクをレジストで抜く\n"
#~ "| (シルクとレジストが重なる部分について)シルクデータを削除します。\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "その他のフォーマット"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "標準の拡張子は、出力ファイルの種類によって異なります。"

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "いくつかのオプションはフォーマットによっては使用できません。"

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr "ユーザーが選択した倍率で出図でき、反転することも可能です。"

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "上部メニューバー “ファイル” -> “プリント” で印刷のダイアログのボックスが開"
#~ "きます。印刷時は、このダイアログにあるパッドドリルのオプションで、ドリル"
#~ "マークなし、実ドリル形状、小マーク（手加工で穴を開ける際のガイド）を選択で"
#~ "きます。"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr "レジストとハンダペーストのマスクのグローバルクリアランス設定"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "マスクのクリアランス設定値は、レジストレイヤーとハンダペーストレイヤーで利"
#~ "用されます。これらクリアランスの設定は、下記の段階ごとに設定可能です。"

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "パッドごと。"

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "フットプリントごと。"

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "グローバル。"

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr "Pcbnew では、下記の順序で値が適用されます。"

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "パッドに対する設定値（数値が入力されている場合）:"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "フットプリントに対する設定値（数値が入力されている場合）:"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "グローバルの設定値。"

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "アクセス"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr ""
#~ "このオプションメニューは、上部メニューバーにある “寸法” メニューから利用で"
#~ "きます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "表示されるダイアログボックスを下記に示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "レジストのクリアランス"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "通常は 0.2mm に近い数値を設定しておくとよいでしょう。レジストマスクは通常"
#~ "パッドよりも大きくなるため、この値は正の数となります。"

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "２つのパッド間のレジストの残り幅に対し、最小値を設定することができます。"

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "実際の値が最小値より小さい場合、２つのレジストマスク形状が結合されます。"

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "ハンダペーストのクリアランス"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "最終的なクリアランスは、ハンダペーストのクリアランスとパッドのサイズの合計"
#~ "値になります。"

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "ハンダマスク（メタルマスク）は通常パッドよりも小さくなるため、負の数が設定"
#~ "されることとなります。"

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "ドリルファイルの生成"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "ドリル ファイル xxxx.drl は、常に EXCELLON 標準に則って生成されます。"

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "オプションでドリルレポート、およびドリルマップを生成することができます。"

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "ドリル マップはいくつかのフォーマットで出力できます。"

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "ドリル レポートはプレーン テキスト ファイルです。"

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr ""
#~ "これらのファイルの生成は、“ドリル ファイルの生成ダイアログ ” で行います :"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr ""
#~ "“製造ファイル出力” ダイアログで “ドリル ファイル作成” ボタンをクリックする"
#~ "か、"

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr ""
#~ "上部メニューバーにある “ファイル” から “各種製造用ファイル出力” -> “ドリル"
#~ "ファイル” と辿ると表示できます。"

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr "ドリルファイル生成のダイアログを下記に示します:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_drill_file_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_drill_file_dialog.png"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr "原点の設定は、ダイアログにあるドリル原点を使用します（下記参照）:"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "絶対位置：絶対座標を使用します。"

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "補助座標：補助軸の原点に対する相対座標を使用します。（右ツールバー アイコ"
#~ "ンで指定）"

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "部品実装指示書やジャンパ配線指示書の生成"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "部品実装やジャンパ配線を指示する図面を作成する場合、部品面やハンダ面のシル"
#~ "クやパターン図を出力して利用することができます。通常、部品面（表面）のシル"
#~ "ク印刷のみで十分でしょう。ハンダ面（裏面）のシルク印刷を利用する場合、反転"
#~ "しているテキスト指示を読めるように必要に応じて反転させる必要があります。"

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "部品自動挿入機のためのファイル生成"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションは、「製造用各種ファイル出力」を介してアクセスします。ただ"
#~ "し、「ノーマル+挿入部品属性（フットプリントの編集を参照）を持つ少なくとも"
#~ "一つ以上のフットプリントがないと生成できません。プリント基板の片面、あるい"
#~ "は両面に部品が存在するかによって、1つ、あるいは2つのファイルが作成されま"
#~ "す。作成されたファイル名がダイアログボックスに表示されます。"

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "これらオプションは（ファイルメニューよりプロットを選択した際のダイアログの"
#~ "一部）、プロット出力をより詳細にコントロールすることができます。これらは特"
#~ "にシルク面の印刷や配線指示書の生成時に役立ちます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "利用可能なオプションを、以下に示します:"

#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if "
#~ "the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads "
#~ "from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint "
#~ "references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and "
#~ "repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that "
#~ "are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|全てのレイヤーにシートリファレンスを出力\n"
#~ "|シート外形と図枠を出力します。\n"
#~ "|シルクスクリーンにパッドを出力\n"
#~ "|シルクスクリーンにパッド外形を出力するかどうかの設定を行います。 (パッド"
#~ "は既に別レイヤーで定義されている必要があります)\n"
#~ "実際には、無効設定とすることで、全てのパッドを印刷させないようにする場合に"
#~ "役立ちます。\n"
#~ "|フットプリントの定数をプロット\n"
#~ "|シルクスクリーンに定数のテキストを出力します。\n"
#~ "|フットプリントのリファレンスをプロット\n"
#~ "|シルクスクリーンにリファレンスのテキストを出力します。\n"
#~ "|非表示の定数/リファレンスを強制的にプロット\n"
#~ "|非表示にしているフィールド(リファレンス、定数)を強制的に印刷します。\n"
#~ "'フットプリントのリファレンスをプロット' と 'フットプリントの定数をプロッ"
#~ "ト' の組み合わせにより、ケーブル接続や修理用の製造書類を作成することが出来"
#~ "ます。\n"
#~ "これらのオプションを使うには、非常に小さい部品(SMD)を使う際にそれぞれの文"
#~ "字フィールドを離して読みやすく配置しておくことが必要です。\n"
#~ "|ビアのテンティングを禁止\n"
#~ "|ビア上のハンダマスクを削除します。\n"
#~ "|基板外形レイヤーのデータを他のレイヤーから除外\n"
#~ "|他の全てのレイヤーから基板外形レイヤー上にあるデータを削除します。（ガー"
#~ "バーフォーマットのみ）\n"
#~ "|Protel の拡張子を使用\n"
#~ "|ガーバーフォーマットに関する設定。.gbr の代わりに .gbl .gtl  .gbs .gts  ."
#~ "gbp .gtp  .gbo .gto 拡張子を使用します。\n"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "はじめに"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew は 50 の異なるレイヤーで作業することが可能です :"

#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr "1～32 の導体レイヤー (配線用)"

#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "14 の使用目的が決まっているテクニカル・レイヤー :"

#~ msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*,"
#~ msgstr ""
#~ "12 のペアになっているレイヤー(表面／裏面、各6): *接着(ボンド) "
#~ "(Adhesive)*, *ハンダペースト(Solder Paste)*, "

#~ msgid "*Silk Screen*, *Solder Mask*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"
#~ msgstr ""
#~ "*シルクスクリーン(Silk Screen)*, *ハンダマスク(Solder Mask)*, *コートヤー"
#~ "ド(Courtyard)*, *製造(Fabrication)*\n"

#~ msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*"
#~ msgstr "2 つの単独レイヤー: *基板外形(Edge Cuts)*, *マージン(Margin)*"

#~ msgid ""
#~ "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. "
#~ "1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*"
#~ msgstr ""
#~ "4 つの必要に応じて使用できる補助レイヤー: *コメント(Comments)*, *設計変更"
#~ "指示1 (E.C.O. 1)*, *設計変更指示2 (E.C.O. 2)*, *図(Drawings)*"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "レイヤーの設定"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> "
#~ "**Layers Setup**."
#~ msgstr ""
#~ "メニューバーから *レイヤー設定* を開くには、**設定** → **レイヤー設定** を"
#~ "選択します。"

#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "基板の厚さ、導体レイヤーの数、それらの名前と機能を設定します。未使用のテク"
#~ "ニカル・レイヤーは、禁止に設定することが可能です。"

#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "レイヤーの説明"

#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "導体 (銅箔) レイヤー"

#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "導体レイヤー (.Cu) は、自動／手動配線および再調整 (rearrange) で使用される"
#~ "通常の作業レイヤーです。レイヤー番号は0から始まり (１番目の導体レイヤー、"
#~ "表面) 、31 (裏面) で終わります。部品は *内部レイヤー* (番号 1～30) には配"
#~ "置できないので、番号0と31のレイヤーだけが *部品レイヤー* です。"

#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "任意の導体レイヤーは名前の編集が可能です。導体レイヤーは外部ルーター "
#~ "_Freerouter_ を使用する場合に便利な属性を持っています。例えば、レイヤー番"
#~ "号0に対するデフォルトのレイヤー名は *F.Cu* と *In0* です。 "

#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "ペアになっているテクニカル・レイヤー "

#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "12 のテクニカル・レイヤーがペアになっています : 一つは表面、もう一つは裏面"
#~ "です。これらは名前の接頭辞に付いた \"F.\" または \"B.\" で区別できます。あ"
#~ "るレイヤー（表または裏）に現れているフットプリントを構成している要素 (パッ"
#~ "ド、図、テキスト) は、そのフットプリントが裏返されると自動的にペアになって"
#~ "いるもう一方のレイヤーに鏡像となって (mirrored) 移動します。"

#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "以下はペアになっているテクニカル・レイヤー :"

#~ msgid "*Adhesive* (F.Adhes and B.Adhes)"
#~ msgstr "*接着(ボンド) (Adhesive)* (F.Adhes とB.Adhes)"

#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "一般的にハンダディップ（フロー工程）の前に、SMDコンポーネントを回路基板に"
#~ "貼り付けるためのボンド塗布工程で使用されます。"

#~ msgid "*Solder Paste* (F.Paste and B.Paste)"
#~ msgstr "*ハンダペースト(Solder Paste)* (F.Paste とB.Paste)"

#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "一般的にはリフロー工程の前に、表面実装コンポーネントのパッド上にハンダペー"
#~ "スト（クリームハンダ）を印刷するためのメタルマスクを作成するために使用され"
#~ "ます。通常は、表面実装パッドのみがこれらのレイヤーを占めます。"

#~ msgid "*Silk Screen* (F.SilkS and B.SilkS)"
#~ msgstr "*シルクスクリーン(Silk Screen)* (F.SilkS とB.SilkS)"

#~ msgid ""
#~ "They are the layers where the drawings of the components appear. That's "
#~ "where you draw things like component polarity, first pin indicator, "
#~ "reference for mounting, ..."
#~ msgstr ""
#~ "コンポーネントの図形要素を描くレイヤーです。例えば、部品の極性、１番ピン表"
#~ "示、実装用の部品番号などはこのレイヤーに描画します。"

#~ msgid "*Solder Mask* (F.Mask and B.Mask)"
#~ msgstr "*ハンダマスク(Solder Mask)* (F.Mask とB.Mask)"

#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "ハンダ・レジストのフォトマスクです。通常、すべてのパッドはこれらのレイヤー"
#~ "のうち、どちらか一方 (SMT、面実装) あるいは両方 (挿入部品用スルーホール）"
#~ "に現れ、レジスト膜がパッドを覆わないようにします。"

#~ msgid "*Courtyard* (F.CrtYd and B.CrtYd)"
#~ msgstr "*コートヤード(Courtyard)* (F.CrtYd とB.CrtYd)"

#~ msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "部品が物理的に占有する領域(隣接部品およびランドパターンに接触させないため"
#~ "に必要な最小禁止領域) を基板上に示すために使用されます。"

#~ msgid "*Fabrication* (F.Fab and B.Fab)"
#~ msgstr "*製造(Fabrication)* (F.Fab とB.Fab)"

#~ msgid ""
#~ "The fabrication layers are primarily used for documentation purposes to "
#~ "convey information to, for example, the PCB maker or the assembly house."
#~ msgstr ""
#~ "製造レイヤーは、例えば基板メーカーや組み立て工場へ情報を伝えることを目的と"
#~ "したドキュメントで主に使用されます。"

#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "単独のテクニカル・レイヤー"

#~ msgid "*Edge.Cuts*"
#~ msgstr "*Edge.Cuts (基板外形レイヤー)*"

#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "** このレイヤーはプリント基板の外形図用に予約されています。このレイヤーに"
#~ "配置されているすべての要素(グラフィック、テキスト…)は、他のすべてのレイ"
#~ "ヤーに現れます。基板外形を作成するためにのみ、このレイヤーを使用して下さ"
#~ "い。"

#~ msgid "*Margin*"
#~ msgstr "*マージン*"

#~ msgid "Board's edge setback outline (?)."
#~ msgstr ""
#~ "基板の端部からパターンや部品までの距離(エッジ間げき) を取った外形ラインを"
#~ "示すために使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "これらのレイヤーは任意で使用できます。自動組立てや機械加工用のファイルを作"
#~ "るために使用したり、部品実装やコネクタ配線を指示するための指示書、基板の組"
#~ "立図に、これらのレイヤーを使用することができます。以下はこれらのレイヤー名"
#~ "です :"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "コメント(Comments)"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "設計変更指示1 (Engineering Change Order(E.C.O.) 1)"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "設計変更指示2 (Engineering Change Order(E.C.O.) 2)"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "図(Drawings)"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "以下のようないくつかの方法でアクティブな作業レイヤーの選択が可能です:"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "右ツールバー（レイヤー・マネジャー）を使用する。"

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "上部ツールバーを使用する。"

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr "（マウスの右ボタンで開く）コンテキスト メニュー使用する。"

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr "“＋” と “－” キーを使用する（導体レイヤー上のみ）。"

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "レイヤー・マネジャーを使用した選択"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "上部ツールバーを使用した選択"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "これは作業レイヤーを直接選択します。"

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr ""
#~ "作業レイヤーを選択するためのホットキーが表示されます（ PgUp, PgDn など一部"
#~ "のみ）。"

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "コンテキスト メニューを使用した選択"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "コンテキスト メニューから “作業レイヤーの選択” を選び、メニューウィンドウ"
#~ "（レイヤーの選択）を開きます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "ビア用レイヤーの選択"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "右ツールバーで *配線とビアの追加* アイコンが選択されている場合、 “ビアのレ"
#~ "イヤーペアを選択” オプションがコンテキスト メニューに表示されます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "これを選択するとメニューウィンドウ（導体ペアレイヤーの選択）が開き、ここで"
#~ "ビア用に使用するレイヤーの選択を行います。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "ビアが配置されると、作業 (アクティブ) レイヤーは ( ビアを追加する時に "
#~ "'Shift' が押されていなければ ) ビア用に使用されるレイヤーペアのもう一方の"
#~ "レイヤーに自動的に切り替わります。"

#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "ホットキーで別のアクティブなレイヤーに切り替えることも可能です。また、配線"
#~ "途中の場合にはビアが挿入されます。"

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "ハイコントラストモードの使用"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "“ハイコントラスト表示モード” ツール（左ツールバー）をクリックして有効にし"
#~ "た場合、このモードになります: image:images/icons/contrast_mode.png[]"

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "このモードを使用すると、アクティブなレイヤーはノーマルモードで表示されます"
#~ "が、他の全てのレイヤーはグレイカラー表示（グレイスケール）になります。"

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "これは次の２つの場合に役立ちます:"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "ハイコントラストモードの導体レイヤー"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "４層を超える基板の場合、このオプションによってアクティブな導体レイヤーをよ"
#~ "り見やすくさせることができます:"

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*ノーマルモード* (裏面導体レイヤー・アクティブ):\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "*ハイコントラストモード* (裏面導体レイヤー・アクティブ):\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "テクニカル・レイヤー"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "もう一つのケースは、ハンダ・ペースト・レイヤーとハンダ・レジスト・レイヤー"
#~ "を調べる必要がある場合で、これらは通常表示されません。"

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr "このモードが有効な場合、パッド上にマスクが表示されます。"

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*ノーマル・モード* （表面レジスト・レイヤー・アクティブ） :\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ハイコントラスト・モード* （表面レジスト・レイヤー・アクティブ） :\n"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew と フットプリント エディターには、キャンバスへ効率的にコンポーネン"
#~ "トを配置できるよう、いくつかのより進化した編集ツールがあります。"

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "アイテムの複製"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "複製はアイテムをコピー (clone) する方法です。大まかにいうとコピペ (copy-"
#~ "and-pasting) と同じようなものですが、PCB (基板) にコンポーネントをばらまい"
#~ "たり、 ”数値を指定して移動” ツール (下記参照) を使ってより簡単にコンポーネ"
#~ "ントを手動配置できます。"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "複製は、ホットキー (デフォルトは Ctrl-D) か、コンテキスト・メニューにある"
#~ "アイテムの複製オプション、アイコン image:images/icons/duplicate.png[] を"
#~ "使って行います。"

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "数値を指定して移動"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "”数値を指定して移動” ツールを使うと、サポートされている単位の直交座標また"
#~ "は極座標で入力された決められた値で、アイテム（やアイテムグループ）を移動で"
#~ "きます。これは別のグリッドへ切り替えて（コンポーネントがグリッドに乗らなく"
#~ "なり）扱いに困った時や、間隔の幅が既存のどんなグリッドにも乗らない時に便利"
#~ "です。"

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "このツールを使うには、動かしたいアイテムを選んで、ホットキー（デフォルト"
#~ "は Ctrl-Ｍ）を使うかコンテキストメニューから選んで、ダイアログを表示させま"
#~ "す。アイテムの移動中または複製中でもホットキーでダイアログを表示でき、簡単"
#~ "に複数のコンポーネントへ続けてオフセットを与えることができます。"

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr "直交座標入力での数値を指定して移動"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "極座標入力での数値を指定して移動"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_polar.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_move_exact_polar.png"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "チェックボックスで、直交座標系と極座標系を切替できます。どんな形状であって"
#~ "も、自動的に別の系へと変換されます。"

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "それから、目的位置への移動に必要な値を入力します。単位はラベルで明示でき"
#~ "（上の画像では ”mm”）、それ自体でも指定できます（例えば、１インチの場合 "
#~ "”1 in” 、２rad の場合 ”2 rad” ）。"

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "OK ボタンを押すと選択したものへの変更が適用され、キャンセルボタンでダイア"
#~ "ログが閉じ、アイテムは動きません。もし OK ボタンが押されると、移動のパラ"
#~ "メーター（vector）は保存されて次にダイアログが開いた時には既入力となり、複"
#~ "数のオブジェクトを繰り返して同じように移動できます。"

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "配列ツール"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew とフットプリント エディターは、簡単に PCB 上の要素とフットプリント"
#~ "を繰り返して正確にレイアウトできるよう、形状とコンポーネントの配列を作るた"
#~ "めのツールを持っています。"

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "配列ツールの有効化"

#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "配列ツールは、カーソルの下にあるコンポーネント、あるいは GAL モードでは選"
#~ "択されたコンポーネントに対して働きます。配列ツールは、コンテキスト・メ"
#~ "ニュー経由、アイコン image:images/icons/array.png[]選択、あるいはキーボー"
#~ "ド・ショートカット (デフォルトは Ctrl-N) でアクセスできます。"

#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "配列ツールは、配列の種類ごとにタブがあるダイアログとして現れます。今のとこ"
#~ "ろ、２種類の配列タイプが用意されています。: グリッド(格子)と円 (circular)"
#~ "です。"

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "どちらのタイプの配列も、それぞれのタブページで完全に指定できます。幾何学的"
#~ "オプション（どのようにグリッドを配置するか）は左、ナンバリングに関するオプ"
#~ "ション（グリッドでどのように番号が振られていくのか）は右にあります。"

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "グリッド配列"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "グリッド配列は２次元の正方形グリッドへコンポーネントを配置する配列です。こ"
#~ "の種の配列はまた、一つの列または行へ直線的に配置するためにも使用できます。"

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr "グリッド配列の設定ダイアログは、以下のようになります。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_grid.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_array_dialog_grid.png"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "幾何学的オプション"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "幾何学的オプションを次に示します:"

#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*横 (x) 方向の数*: グリッドの ”列数(columns)”\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*縦 (y) 方向の数*: グリッドの ”行数(rows)” \n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in "
#~ "the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to "
#~ "left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*横 (x) 方向の間隔*: 同じ行にあるアイテム間の水平距離。（負の場合、\n"
#~ "グリッドの方向は右から左となる。）\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in "
#~ "the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom "
#~ "to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*縦 (y) 方向の間隔*: 同じ列にあるアイテム間の垂直距離。\n"
#~ "（負の場合、グリッドの方向は下から上と\n"
#~ "なる。）\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the "
#~ "previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*横 (x) オフセット*: 先行する行に対し、各行はこの距離だけ右にずれた\n"
#~ "ところから始まる（オフセットは１行ごとに加算される）。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous "
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*縦 (y) オフセット*: 先行する列に対し、各列はこの距離だけ下がったところか"
#~ "ら始まる（オフセットは１列ごとに加算される）。\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "x と y のオフセットを持つ 3x3 グリッド。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each "
#~ "row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*配列シフト*: ｎ行またはｎ列ごとに適当な間隔の\n"
#~ "オフセットが与えられる。\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "行の配列シフト（間隔２）を持つ 3x3 グリッド。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "行の配列シフト（間隔3）を持つ 3x3 グリッド。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "ナンバリング・オプション"

#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and "
#~ "then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note "
#~ "that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a "
#~ "negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ナンバリングの方向*: 行の方向に順番に番号を付けていくか、列の方向に\n"
#~ "順番に番号を付けていくかを決定する。\n"
#~ "間隔の符号によって進行方向が決められることに注意。:間隔が負の数の場合、\n"
#~ "右から左または下から上となる。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the "
#~ "numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or "
#~ "columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. "
#~ "This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up "
#~ "one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*行／列ごとにナンバリングの方向を反転*: 選択された場合、行または列の\n"
#~ "ナンバリングの順番(例えば、左から右または右から左)を交互に入れ替える。\n"
#~ "入れ替えを行うのが `行ごと` か `列ごと` かは、ナンバリングの方向に依存す"
#~ "る。\n"
#~ "（このオプションは、DIP パッケージのようにナンバリングが片側は上から下、\n"
#~ "反対側は下から上のような場合に役立ちます。）\n"

#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have "
#~ "numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's "
#~ "number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*ナンバリングの再開*: 既に番号を持っているアイテムを使ってレイアウトする場"
#~ "合、\n"
#~ "開始時にリセットするか、このアイテムの番号から続けてナンバリングする。\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*ナンバリングの方式*\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - "
#~ "if\n"
#~ "   the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in "
#~ "the second\n"
#~ "   row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *連続*: 中断された行／列の番号に続いてナンバリングする - \n"
#~ "  もし、最初の行の最後のアイテムの番号が ”7” なら、次の行の最初の\n"
#~ "  アイテムの番号は ”8” となる。\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "   number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "   (row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *組み合わせ*: ナンバリングに２つの軸（Ｘ，Ｙ）を使用する。\n"
#~ "番号は行と列のインデックスから作られ、どちら（行または列）が\n"
#~ "先かは、ナンバリングの方向による。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices "
#~ "are\n"
#~ msgstr ""
#~ "*軸のナンバリング*: 軸ナンバリングで使用する番号の ”文字(alphabet)” 。以下"
#~ "から選択する。\n"

#~ msgid "** *Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "** *数値* - 通常の整数表示\n"

#~ msgid "** *Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "** *１６進数値* - １６進数での表示\n"

#~ msgid ""
#~ "** *Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic "
#~ "components,\n"
#~ "   recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. "
#~ "406.5)\n"
#~ "   to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *アルファベット、IOSQXZ以外の文字* - 数値との混乱を避けるため、（ASME "
#~ "Y14.35M-1997 \n"
#~ "sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. 406.5)で推奨されている）一般的な回路"
#~ "図用記号で\n"
#~ "使われる文字を除いたもの\n"

#~ msgid "** *Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr "** *アルファベット、２６文字全て* A から Z\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "円配列"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "円配列はアイテムを円または円弧に沿って配置します。円は選択されているアイテ"
#~ "ムの位置（または選択されたアイテムグループの中心）により定義され、中心位置"
#~ "を指定します。円配列設定ダイアログを以下に示します。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_circular.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_array_dialog_circular.png"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The "
#~ "radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Ｘ軸中心*, *Ｙ軸中心*: 円の中心位置。半径のフィールド\n"
#~ "は中心位置を入力する度に自動更新される。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" "
#~ "elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*角度*: 配列にある２つの連続したアイテム間の角度。\n"
#~ "０をセットすると、円は ”数” フィールドの値で分割される。\n"

#~ msgid ""
#~ "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr "*数*: 配列のアイテム数 (オリジナルアイテムを含む)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*回転*: それぞれのアイテムの位置で回転する。そうでなければ、\n"
#~ "アイテムは回転せずに移動する。(例えば、このオプションがセット\n"
#~ "されていない場合、角型パッドは常に直立状態を保つ）\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "円配列は１つの次元しか持たず、グリッドより単純な幾何学的図形です。用意され"
#~ "ているオプションの意味は、グリッドと同様です。アイテムは通常は時計回りにナ"
#~ "ンバリングされ、負の角度が指定された場合に反時計回りとなります。"

#~ msgid ""
#~ "The measurement tool is a linear ruler that can be used to visually check "
#~ "sizes and spacings on a PCB."
#~ msgstr ""
#~ "計測ツールは、基板の大きさや間隔を目視で確認するために使用できる直線定規で"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "It is accessible via the calipers icon image:images/icons/measurement."
#~ "png[] in the right hand toolbar, in the \"Dimension\" menu and with the "
#~ "hotkey (Ctrl-Shift-M by default)."
#~ msgstr ""
#~ "右ツールバー、\"寸法\" メニューにあるカリパス・アイコン image:images/"
#~ "icons/measurement.png[] およびホットキー (デフォルトは Ctrl-Shift-M) で呼"
#~ "び出せます。"

#~ msgid ""
#~ "When active, you can draw a temporary ruler over the canvas, which will "
#~ "be marked with the current units. You can snap to 45-degree angles by "
#~ "holding the Ctrl key. Units can be changed without leaving the tool using "
#~ "the ususal hotkey (Ctrl-U by default)."
#~ msgstr ""
#~ "有効な場合、キャンパス上に現在の単位を目盛りとする定規を配置することができ"
#~ "ます。Ctrl キーを押し続けることで４５度の角度にスナップできます。ツールを"
#~ "終了させることなく、ホットキー (デフォルトは Ctrl-U) を使って、単位を変更"
#~ "することもできます。"

#~ msgid ""
#~ "    *Note:*\n"
#~ "    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
#~ "    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
#~ "    set of priorities tracks, text, footprint). The function "
#~ "\"Undelete\"\n"
#~ "    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
#~ "    deleted.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
#~ "    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    *注:*\n"
#~ "    もし、いくつかの重なった要素の場合、最も低い優先度が与えられたもの\n"
#~ "（優先度が下げられたトラック、テキスト、フットプリント）が削除されます。\n"
#~ "    上部ツールバーの “元に戻す” 機能では、最後の削除をキャンセルできま"
#~ "す。\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | ドリルの座標ファイルのためのオフセットを調整。\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | グリッドの原点(グリッドのオフセット)。主にフットプリントの編集および"
#~ "配置するのに便利です。\n"
#~ "    寸法／グリッドメニューでも設定できます。\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、Linux、Microsoft Windows や Apple OS X オペレーティングシステム"
#~ "で使用可能な強力なプリント回路基板用ソフトウェアツールです。Pcbnew は、プ"
#~ "リント基板作成のための回路図キャプチャ・プログラム Eeschema と連携して使用"
#~ "されます。"

# 07102015：変更
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、フットプリントのライブラリーを管理します。各々のフットプリント"
#~ "とは、ランドパターン（基板上に配置されたパッド）を含む物理的なコンポーネン"
#~ "トを示す図です。必要なフットプリントはネットリストの読み込み中に自動的に"
#~ "ロードされます。フットプリントやアノテーションは回路図で変更可能で、ネット"
#~ "リストを再生成して再度 Pcbnew へ読み込ませると反映されます。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、配線とパッド間のクリアランス不足の問題を防止したり、ネットリス"
#~ "ト／回路図上の接続と基板上の接続の相違を防ぐためのデザイン・ルール・チェッ"
#~ "ク (DRC) ツールを提供します。インタラクティブルーターを使う際、デザイン・"
#~ "ルール・チェックを実行し続けることで自動的に独立したパターンを配置する手助"
#~ "けとなるでしょう。"

# 07102015：変更
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、ラッツネスト表示という図面上で接続されているフットプリントの"
#~ "パッドを接続する細い線を提供します。これらの接続は、配線とフットプリントの"
#~ "移動に追従して動的に動きます。"

# 07102015：変更
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、配線設計を補助するための簡単ながら効果的なオートルータを持って"
#~ "います。より高度な外部のオートルータを使用するために、SPECCTRA dsn フォー"
#~ "マットのファイルをインポート／エクスポートすることも出来ます。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は、高周波回路基板設計のための特別なオプション（例えば台形や複雑な"
#~ "形のパッド、プリント基板上のコイルの自動レイアウトなど）も提供します。"

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "主要な設計上の特徴"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は 1 nm の内部分解能を持っています。全ての寸法は、nm 単位の整数値で"
#~ "保存されます。"

# 07102015：変更
#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew は 32 の導体レイヤー、14 のテクニカルレイヤー（シルクスクリーン、ソ"
#~ "ルダマスク（レジスト）、コンポーネント接着剤、ソルダペースト、基板外形）、"
#~ "さらに 4 つの予備レイヤー（図形とコメント）を扱い、リアルタイムでの未配線"
#~ "のラッツネスト（細線表示）を管理します。"

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr "各要素（配線、パッド、文字、図形…）の表示はカスタマイズが可能です:"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "塗り潰しまたはアウトライン表示。"

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "配線クリアランスの有無。"

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "複雑な回路の場合、レイヤー、ゾーン、コンポーネントの表示は、画面の見やすさ"
#~ "のため選択的に非表示とすることができます。同様に、配線のネットはハイコント"
#~ "ラストとなるようハイライト表示できます。"

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr "フットプリントは 0.1 度刻みで任意の角度で回転できます。"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew はフットプリント エディターを含んでおり、基板上にある各々のフットプ"
#~ "リントやライブラリー内のフットプリントの編集ができます。"

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント エディターは効率向上のためのツールを提供します。次のような"
#~ "ものです:"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "ナンバリングしたい順にパッド上へマウスをドラッグするだけの高速なパッドナン"
#~ "バリング。"

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "LGA/BGA や円形のフットプリント用の長方形と円のパッド配列を簡単に作成。"

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr "パッドの行や列の半自動配置（配列ツール）。"

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントのパッドは調整用に様々なプロパティを持っています。パッドは円"
#~ "形、長方形、楕円、台形にできます。スルーホール部品のためドリルはパッドの内"
#~ "側へオフセットでき、円や細長い穴を配置できます。各パッドは回転でき、個別の"
#~ "ハンダマスク、ネット、ペーストのクリアランスを持てます。パッドはまた容易に"
#~ "製造できるようにベタ接続やサーマルパターン接続ができます。各パッドのどのよ"
#~ "うな組み合わせも一つのフットプリントへ含めることができます。"

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr "Pcbnew は、すべての必要なドキュメントを容易に生成できます:"

# 07102015：変更
#~ msgid "** Files for Photoplotters in GERBER RS274X format.\n"
#~ msgstr "** フォトプロッタ用ファイル（ガーバー RS274X フォーマット）。\n"

# 07102015：変更
#~ msgid "** Files for drilling in EXCELLON format.\n"
#~ msgstr "** 穴あけ用ファイル（EXCELLON フォーマット）。\n"

# 07102015：変更
#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "プロットファイル（HPGL, SVG, DXF フォーマット）。"

# 07102015：変更
#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "プロットとドリルのマップ（POSTSCRIPT フォーマット）。"

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "ローカルプリンタ出力。"

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "一般的な注意事項"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "角度の調整が必要なため、Pcbnew では３ボタンマウスの使用を強く勧めます。パ"
#~ "ンやズームなど多くの機能で３ボタンマウスが必要となります。"

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad の新しいリリースでは、Pcbnew に CERN の開発者からの大幅な変更が見ら"
#~ "れます。これは新しいレンダラ (OpenGL と Cairo 表示モード ) 、押しのけ配線"
#~ "のインタラクティブ ルーター、差動ペアや蛇行した配線と配線長の調整、再整備"
#~ "されたフットプリント エディターのような多くの機能を含んでいます。これら新"
#~ "しい機能の多くが、新しい OpenGL と Cairo 表示モード に *のみ* 存在すること"
#~ "に留意して下さい。"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "インストール"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "ソフトウェアのインストール"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr "インストールの手順は、KiCad のドキュメントに記載されています。"

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "デフォルト設定の変更"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトの設定ファイル `kicad.pro` は、KiCad インストール・ディレクト"
#~ "リー下 `kicad/share/template` にあります。このファイルは、すべての新規プロ"
#~ "ジェクトの初期設定として使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "この設定により、ロードされるライブラリーを変更するよう修正できます。"

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "以下のようにします:"

# 07102015：変更
#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` or `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/"
#~ "usr/local/kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "直接あるいは kicad を使って、Pcbnew を起動します。Windows では `C:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe`（ユーザー環境によって変わります） 、そしてLinux "
#~ "ではバイナリが  `/usr/local/kicad/bin` にある場合、 `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` あるいは `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` で起動できます。"

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr ""
#~ "“設定” メニューより ”フットプリント ライブラリーの管理” を選択します。"

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "ロードするライブラリーの一覧を編集します。"

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "変更されたコンフィグレーションを `kicad/share/template/kicad.pro` に保存し"
#~ "ます。( “設定” メニューより ”設定の保存” )"

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew organises the footprint libraries using files "
#~ "called \"footprint library tables\". A footprint library table contains "
#~ "descriptions of some number of individual footprint libraries, along with "
#~ "a \"nickname\" for each library, which is used to refer to that library "
#~ "when referencing a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "リリース 4.0 では、Pcbnew は\"フットプリント・ライブラリー・テーブル\"と呼"
#~ "ばれるファイルを使用してフットプリント・ライブラリーを体系化します。フット"
#~ "プリント・ライブラリー・テーブルは、”ニックネーム” を持つ独立したフットプ"
#~ "リント・ライブラリーのいくつかの記述を含んでいます。これらはフットプリント"
#~ "を照合する時のライブラリーを参照するために使用されます。"

#~ msgid ""
#~ "There are several kinds of library supported by Pcbnew, each of which is "
#~ "supported by a \"plugin\":"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew でサポートされるライブラリーにはいくつか種類があり、それぞれ "
#~ "\"plugin\" によってサポートされます:"

#~ msgid ""
#~ "KiCad - native KiCad footprint libraries stored on a local filesystem in "
#~ "the _.pretty_ format (folders containing _.kicad_mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad - ローカルのファイル・システムに保存された、 _.pretty_ 形式（ _."
#~ "kicad_mod_ ファイルを含むフォルダ）の KiCad 本来のフットプリント・ライブラ"
#~ "リー"

#~ msgid ""
#~ "Github - native KiCad footprint libraries in the _.pretty_ format, stored "
#~ "online as a Github repository"
#~ msgstr ""
#~ "Github - Github リポジトリとしてオンラインに保存された、 _.pretty_ 形式の "
#~ "KiCad 本来のフットプリント・ライブラリー"

#~ msgid "Legacy - old-style KiCad footprint libraries (_.mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "レガシー - 古い形式の KiCad フットプリント・ライブラリー (_.mod_ files)"

#~ msgid "Eagle - Eagle footprint libraries (folders containing _.fp_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "Eagle - Eagle のフットプリント・ライブラリー (_.fp_ ファイルを含んだフォル"
#~ "ダー)"

#~ msgid "Geda-PCB - Geda PCB libraries"
#~ msgstr "Geda-PCB - Geda PCB のライブラリー"

#~ msgid ""
#~ "You can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your "
#~ "local disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
#~ msgstr ""
#~ "ローカル・ディスク上にある KiCad _.pretty_ フットプリント・ライブラリー・"
#~ "フォルダー (およびフォルダー内にある .kicad_mod ファイル) にのみ書き込みで"
#~ "きます。"

#~ msgid "All other formats are read only."
#~ msgstr "他の全てのフォーマットは読み込み専用です。"

#~ msgid ""
#~ "It is allowed to have footprints with the same name in different "
#~ "libraries. The footprint will be stored as a combination of library _and_ "
#~ "footprint name, ensuring that the correct footprint is loaded from the "
#~ "appropriate library."
#~ msgstr ""
#~ "別のライブラリーで同じ名前のフットプリントを持つことができます。正しいフッ"
#~ "トプリントが適切なライブラリーから読み込まれるのを保証するため、フットプリ"
#~ "ントはライブラリー _と_ フットプリント名の組み合わせとして保存されることに"
#~ "なります。"

#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリー・テーブルには２種類あります: グローバルとプロ"
#~ "ジェクト固有です。"

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "グローバル・フットプリント・ライブラリー・テーブル"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "グローバル・フットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェクトに"
#~ "関係なく、常に有効なライブラリーのリストを保持しています。このテーブルは、"
#~ "ユーザーのホーム・フォルダーにある “fp-lib-table” ファイルに保存されます。"
#~ "このフォルダーの位置は、オペレーティング・システムに依存します。"

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブル"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは、現在のプロジェ"
#~ "クト・ファイルで明示的に有効となるライブラリーのリストを保持しています。プ"
#~ "ロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは、プロジェクトの基"
#~ "板ファイルと一緒にロードされている時のみ編集可能です。プロジェクトファイル"
#~ "が読み込まれていないか、プロジェクトのパスにフットプリント・ライブラリー・"
#~ "テーブル・ファイルがない場合、編集可能な空のテーブルが作られ、後で基板ファ"
#~ "イルと一緒に保存されます。"

#~ msgid ""
#~ "When entries are defined in the project specific table, an `fp-lib-table "
#~ "file `containing the entries will be written into the folder of the "
#~ "currently open PCB."
#~ msgstr ""
#~ "エントリーがプロジェクト固有のテーブルとして定義されている場合、エントリー"
#~ "を含む `fp-lib-table ファイル` は現在開かれている基板のフォルダーに書き込"
#~ "まれます。"

#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb または Pcbnew の初めての実行時には、グローバル・フットプリント・テー"
#~ "ブル・ファイル `fp-lib-table` はユーザーのホーム・フォルダーに見つかりませ"
#~ "ん。Pcbnew は、システムの KiCad テンプレート・フォルダーにあるデフォルトの"
#~ "フットプリント・テーブル・ファイル `fp_global_table` をユーザーのホーム・"
#~ "フォルダーへ `fp-lib-table` ファイルとしてコピーしようとします。もし、"
#~ "`fp_global_table` が見つからなかったなら、ユーザーのホーム・フォルダーには"
#~ "空のフットプリント・ライブラリー・テーブルが作られるでしょう。こうなった場"
#~ "合、ユーザーは自分で `fp_global_table` をコピーし、手作業でテーブルを設定"
#~ "できます。"

#~ msgid ""
#~ "There are also sample `fp-lib-table` files in the official https://github."
#~ "com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] that you can use as "
#~ "your own starting point:"
#~ msgstr ""
#~ "公式の https://github.com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] "
#~ "に、雛型として使うことができるサンプルの `fp-lib-table` ファイルがありま"
#~ "す:"

#~ msgid "All KiCad libraries via Github:"
#~ msgstr "全ての KiCad ライブラリー、Github 経由:"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"

#~ msgid ""
#~ "All KiCad libraries, assuming they are on your disk already (you will "
#~ "need to download them if you do not already have them):"
#~ msgstr ""
#~ "全ての KiCad ライブラリー、既にディスク上にあると仮定 (もしライブラリーが"
#~ "なければ、ダウンロードする必要があります):"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"

#~ msgid "Standard Eagle libraries (for Eagle 6.4.0)"
#~ msgstr "標準 Eagle ライブラリー (Eagle 6.4.0 用)"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"

#~ msgid ""
#~ "The *first thing* to do when configuring KiCad do is to modify this table "
#~ "(add/remove entries) according to your work and the libraries you need "
#~ "for your projects."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad を設定する時に *最初にすべきこと* は、このテーブルをプロジェクトが必"
#~ "要とするライブラリーとあなたの業務に応じて変更 (エントリーを追加/削除) す"
#~ "ることです。"

#~ msgid ""
#~ "It can be time consuming to have many libraries, especially if they are "
#~ "only found online (such as the Github libraries). If you find libraries "
#~ "slow to load, try removing ones you don't need."
#~ msgstr ""
#~ "特に (Github ライブラリーのような) オンラインにしか見つからない場合、多く"
#~ "のライブラリーを所有するには時間がかかることがあります。もしライブラリーの"
#~ "読み込みが遅いと感じるようなら、不要なものを削除してみて下さい。"

#~ msgid "Adding Table Entries using the Libraries Manager"
#~ msgstr "ライブラリー・マネージャーを使用したテーブル・エントリーの追加"

#~ msgid "The library table manager is accessible by:"
#~ msgstr "ライブラリー・テーブル・マネージャーは次のように呼び出せます:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Library_tables_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ja/Library_tables_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "下の図は、フットプリント・ライブラリー・テーブル編集 (PCB ライブラリー一"
#~ "覧) ダイアログです。上部メニューバーにある “設定” -> “ライブラリー テーブ"
#~ "ルの管理”と辿ると表示できます。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Footprint_tables_list.png"
#~ msgstr "images/ja/Footprint_tables_list.png"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリーを使うには、まず最初にグローバル・テーブルかプ"
#~ "ロジェクト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテー"
#~ "ブルは、基板ファイルが開かれた時のみ有効です。"

#~ msgid ""
#~ "Each library table entry has a nickname. This _must_ be unique within "
#~ "that table. The nickname does not have to be related in any way to the "
#~ "actual library file name or path."
#~ msgstr ""
#~ "各ライブラリー・テーブルのエントリーはニックネームを持っています。これは"
#~ "テーブル内で固有である _必要_ があります。ニックネームは実際のライブラ"
#~ "リー・ファイル名やファイル・パスとは全く関係ありません。"

#~ msgid "There are some rules for valid library table entries:"
#~ msgstr ""
#~ "有効なライブラリー・テーブルのエントリーとするためにはいくつかルールがあり"
#~ "ます:"

#~ msgid "The colon `:` character cannot be used anywhere in the nickname."
#~ msgstr "コロン `:` はニックネーム内のいかなる場所でも使用できません。"

#~ msgid ""
#~ "Each library entry must have a valid path and/or file name depending on "
#~ "the type of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by "
#~ "environment variable substitution (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "各ライブラリーのエントリーは、そのライブラリーの種類で有効なファイル・パ"
#~ "ス、ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指"
#~ "定できます。 (下記参照)"

#~ msgid ""
#~ "The appropriate plug in type must be selected in order for the library to "
#~ "be properly read."
#~ msgstr ""
#~ "プラグインの種類は、ライブラリーが正しく読み込まれるよう、適切に選択しなけ"
#~ "ればなりません。"

#~ msgid ""
#~ "There is also a description field to add a description of the library "
#~ "entry.  The option field contains special options that are plugin-"
#~ "specific and is generally blank."
#~ msgstr ""
#~ "説明フィールドは、ライブラリー・エントリーの説明を追加するためのものです。"
#~ "オプション・フィールドはプラグイン固有の特別なオプションを保持しており、通"
#~ "常は空白です。"

#~ msgid ""
#~ "Although you cannot have duplicate library nicknames in the same table, "
#~ "you can have duplicate library nicknames in both the global and project "
#~ "specific footprint library table.  The project specific table entry will "
#~ "take precedence over the global table entry when duplicated names occur."
#~ msgstr ""
#~ "同じテーブルでは重複したライブラリーのニックネームを持てませんが、グローバ"
#~ "ルとプロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルの両方で重複し"
#~ "たライブラリーのニックネームを持つことは可能です。もし名前の衝突が起こった"
#~ "場合、プロジェクト固有のテーブル・エントリーがグローバル・テーブル・エント"
#~ "リーに優先します。"

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "環境変数の代替"

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリー・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の"
#~ "代替です。環境変数に保存されたライブラリーへのパスを独自に定義することがで"
#~ "きます。"

#~ msgid ""
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path."
#~ msgstr ""
#~ "環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリー・パスで `${ENV_VAR_NAME}` "
#~ "構文を使うことにより、サポートされます。"

#~ msgid "There are some default variables that KiCad defines:"
#~ msgstr "KiCad が定義するデフォルトの変数がいくつかあります:"

#~ msgid ""
#~ "`$KISYSMOD`: This points to where the default footprint libraries that "
#~ "were installed along with KiCad are located.  You can override "
#~ "`$KISYSMOD` by defining it yourself which allows you to substitute your "
#~ "own libraries in place of the default KiCad footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "`$KISYSMOD`: これは KiCad と一緒にインストールされたデフォルトのフットプリ"
#~ "ント・ライブラリーの場所を示しています。デフォルトの KiCad フットプリン"
#~ "ト・ライブラリーに代えて自分のライブラリーを置けるよう `$KISYSMOD` を上書"
#~ "きすることができます。"

#~ msgid ""
#~ "When a board file is loaded, `$KPRJMOD` is defined using that board's "
#~ "path. This allows you to refer to libraries in the project path without "
#~ "having to repeat the absolute path to the library in the project specific "
#~ "footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "基板が読み込まれた場合、`$KPRJMOD` が基板のパスを使って定義されます。これ"
#~ "により、プロジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルでライブラ"
#~ "リーへの絶対パスを繰り返し定義することなく、プロジェクトのあるパスでライブ"
#~ "ラリーを参照することができます。"

#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "ライブラリー・ウィザードを使用したテーブル・エントリーの追加"

#~ msgid ""
#~ "There is an interactive wizard that can assist you adding libraries to "
#~ "your library tables. It is accessible from the menu:"
#~ msgstr ""
#~ "ライブラリー・テーブルにライブラリーを追加するのを支援するためのインタラク"
#~ "ティブなウィザードが用意されています。メニューから呼び出せます:"

#~ msgid ""
#~ "It can also be launched from the library manager, using the \"Append With "
#~ "Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "\"ウィザードを使用して追加\" ボタンを使って、ライブラリー・マネージャーか"
#~ "ら起動することもできます。"

#~ msgid "Here, the local libraries option is selected."
#~ msgstr "これは、ローカル・ライブラリーのオプションが選択された場合です。"

#~ msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザード local libstartpage"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#~ msgid "Here, the remote libraries option is selected."
#~ msgstr "これは、リモート・ライブラリーのオプションが選択された場合です。"

#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザード startpage GitHub"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_startpage_github.png"

#~ msgid ""
#~ "The wizard will then lead you though the steps to adding a library, which "
#~ "will depend on the type of library you are adding. The process for each "
#~ "type will be explained below."
#~ msgstr ""
#~ "ウィザードは、追加するライブラリーの種類に応じて、ライブラリーを追加するス"
#~ "テップを示すでしょう。各タイプの手順を以下で説明します。"

#~ msgid ""
#~ "After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
#~ msgstr ""
#~ "ライブラリーのセットを選択後、\"次のページ\" の選択が有効になります:"

#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザードの有効化"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_validate.png"

#~ msgid ""
#~ "If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
#~ "library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
#~ msgstr ""
#~ "もし選択されたいくつかのライブラリーが無効 (未サポート、フットプリント・ラ"
#~ "イブラリーではない ...) の場合、``INVALID'' としてフラグ付けされます。"

#~ msgid "The last choice is the footprint library table to populate either:"
#~ msgstr ""
#~ "最後の選択は、フットプリント・ライブラリー・テーブルを次のどちらかに決める"
#~ "ことです:"

#~ msgid "the global table, or"
#~ msgstr "グローバル・テーブル、または"

#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "プロジェクト固有のテーブル"

#~ msgid "Footprint library wizard choose local folder"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザード choose local folder"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "既存のローカル・ライブラリーを追加"

#~ msgid ""
#~ "You might have local libraries already on your computer. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "既にコンピューター上にローカル・ライブラリーを持っていることもあるでしょ"
#~ "う。例えば:"

#~ msgid "Previously downloaded KiCad pretty directories"
#~ msgstr "以前にダウンロードした KiCad pretty ディレクトリー"

#~ msgid "Legacy KiCad _.mod_ files from older installations"
#~ msgstr ""
#~ "過去にインストールした昔のバージョンから引き継いでいる古い形式の KiCad _."
#~ "mod_ ファイル"

#~ msgid "Geda or Eagle libraries"
#~ msgstr "Geda や Eagle のライブラリー"

#~ msgid ""
#~ "These can be added with the \"Files on my computer\" option. You will be "
#~ "asked for the directory of the library to add and the format:"
#~ msgstr ""
#~ "これらは、\"このコンピューターにあるファイル\" オプションで追加することが"
#~ "できます。追加するライブラリーのディレクトリーとフォーマットが質問されま"
#~ "す:"

#~ msgid "Footprint library wizard local lib selection"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザード local lib selection"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_locallibselection.png"

#~ msgid ""
#~ "If you don't select the format, the wizard will try to guess the right "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "もしフォーマットを選択していなければ、ウィザードは正しいフォーマットを推測"
#~ "しようとするでしょう。"

#~ msgid "Adding Libraries from Github"
#~ msgstr "GitHub からライブラリーを追加"

#~ msgid ""
#~ "The wizard can also add libraries from Github with the \"Github "
#~ "repository\" option."
#~ msgstr ""
#~ "ウィザードは、\"Github リポジトリ\" オプションで、GitHub からライブラリー"
#~ "を追加することもできます。"

#~ msgid ""
#~ "You need to specify the Github account that contains the repositories you "
#~ "want to add."
#~ msgstr ""
#~ "追加したいリポジトリを含む GitHub アカウントを指定する必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "The offical KiCad library Github account is\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"
#~ msgstr ""
#~ "公式 KiCad ライブラリー Github アカウントは下記のとおりです\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to save a local copy. If you do _not_ save a local copy, "
#~ "the library will be a _Github_ library, and will resync on every library "
#~ "reload. If you _do_ save a local copy, the library will be a _KiCad_ "
#~ "(pretty) library and will not automatically update in future."
#~ msgstr ""
#~ "ローカル・コピーの保存を選ぶこともできます。ローカル・コピーの保存を _しな"
#~ "い_ 場合、ライブラリーは _Github_ ライブラリーとなり、ライブラリーが読み込"
#~ "まれるたびに再同期されることになります。ローカル・コピーの保存を _する_ 場"
#~ "合、ライブラリーは _KiCad_ (pretty) ライブラリーとなり、以降は自動で更新さ"
#~ "れなくなります。"

#~ msgid ""
#~ "The next page will load a list of _.pretty_ repositories found on that "
#~ "Github account. You can choose any number to add to the library."
#~ msgstr ""
#~ "次のページは GitHub アカウントで見つかった _.pretty_ リポジトリのリストを"
#~ "読み込みます。ライブラリーに追加する任意の個数を選択できます。"

#~ msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリー・ウィザード GitHub selection"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/ja/fplib_wizard_githubselection.png"

#~ msgid ""
#~ "After confirmation,if you opted to save a copy, the footprints will be "
#~ "downloaded to the specified local location now. If you are using the "
#~ "Github plugin (no local copy), the footprints are loaded from Github when "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "確認後、コピーの保存を選択した場合、フットプリントは即座に指定したローカル"
#~ "の場所にダウンロードされます。GitHub プラグイン (ローカル・コピーなし) を"
#~ "使用している場合、フットプリントは必要な時に GItHub から読み込まれます。"

#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "KiCad プラグインの使用"

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin deals with native KiCad libraries that exist on your "
#~ "computer (or some accessible filesystem)."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad プラグインは、コンピューター (またはアクセス可能なファイルシステム) "
#~ "上にある KiCad 本来のライブラリーを扱います。"

#~ msgid ""
#~ "It is used for pre-installed libraries that are installed along with "
#~ "KiCad, as well as other KiCad libraries, either from the official KiCad "
#~ "library collection, 3rd party libraries or your own curated libraries."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad と一緒にインストールされたライブラリーや同様な他の KiCad ライブラ"
#~ "リー、公式な KiCad ライブラリー・コレクション、サード・パーティーのライブ"
#~ "ラリーや自作のライブラリーのような、事前に用意されているライブラリーを使用"
#~ "するためのものです。"

#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "KiCad プラグイン・ライブラリーのインストール"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Library Wizard can help you install libraries already on "
#~ "disk or on Github. However, for libraries on disk, you need to put them "
#~ "there yourself in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリー・ウィザードは、ディスクあるいは GitHub 上に既"
#~ "にあるライブラリーのインストールを助けます。しかしながら、ディスク上のライ"
#~ "ブラリーに対しては、最初に自分でそれらを配置する必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "A KiCad library is a directory that contains some number of _.kicad_mod_ "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad ライブラリーは、_.kicad_mod_ ファイルをいくつか含んだディレクトリー"
#~ "です。"

#~ msgid ""
#~ "This is often done by unpacking an archive file, copying a directory from "
#~ "another location, or cloning a version-controlled repository."
#~ msgstr ""
#~ "これは、アーカイブ・ファイルを解凍、別の場所からディレクトリーをコピー、あ"
#~ "るいはバージョン管理されたリポジトリをクローンすることで作られます。"

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin does not specify any kind of version control, but Git is "
#~ "very commonly used to track changes to libraries, which can be critical "
#~ "to ensuring library data is safely recorded and backed up."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad プラグインはバージョン・コントロールの種類を特定しませんが、データの"
#~ "安全な記録やバックアップを保証するのが困難なライブラリーの変更を追跡するた"
#~ "めには一般的に Git がよく使われています。"

#~ msgid ""
#~ "It is easy to track changes and contribute with the offical KiCad Github "
#~ "libraries. This is done using the Git version control software. If you "
#~ "want to contribute back, you'll have to fork the repos on Github so you "
#~ "can send pull requests. If you just want to update libraries when needed, "
#~ "you don't need to do that, you can clone the offical KiCad libraries "
#~ "directly and pull as needed."
#~ msgstr ""
#~ "変更の追跡や公式 KiCad GitHub ライブラリーへの寄贈は簡単に行えます。これ"
#~ "は Git バージョン管理ソフトを使用することで実現できます。もし寄贈を行いた"
#~ "いなら、プル・リクエストを送ることができるように GitHub のリポジトリを"
#~ "フォークしなければならないでしょう。単にライブラリーを更新したいだけなら、"
#~ "この必要はなく、公式 KiCad ライブラリーを直接クローンあるいは必要ならプル"
#~ "することができます。"

#~ msgid ""
#~ "Sending pull requests via Github will allow the automatic library "
#~ "standards checker to verify your proposed changes. See https://github.com/"
#~ "KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library "
#~ "Conventions] for details of the library conventions."
#~ msgstr ""
#~ "GitHub でプル・リクエストを送ると、提案した変更を確認するため自動ライブラ"
#~ "リー標準チェッカーに任せられます。ライブラリーに関する取り決めの詳細は "
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-"
#~ "Convention[KiCad Library Conventions] を参照してください。"

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "GitHub プラグインの使用"

#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "GitHub プラグインは、_.pretty_ フットプリントで構成されるリモート GitHub "
#~ "リポジトリに読み込み専用でアクセスするためのインターフェイスを提供する特別"
#~ "なプラグインです。また、それらをローカルへ保存し、 GitHub リポジトリから読"
#~ "み込んだフットプリントを編集するための “Copy-On-Write“ (COW) サポートをオ"
#~ "プションで提供します。"

#~ msgid ""
#~ "The \"GitHub\" plugin is for *read-only access of remote pretty footprint "
#~ "libraries* at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "\"GitHub\" プラグインは、https://github.com にある *リモート pretty フット"
#~ "プリント・ライブラリーの読み込み専用アクセス* を行うためのものです。"

#~ msgid ""
#~ "You will not be told if a remote repository changed since your last use "
#~ "of it. Be cautious when using footprint directly from Github."
#~ msgstr ""
#~ "最後に使用してからリモート・リポジトリに変更があったとしても、通知されませ"
#~ "ん。GitHub から直接フットプリントを使っている場合には注意が必要です。"

#~ msgid ""
#~ "To add a GitHub entry to the footprint library table the \"Library Path\" "
#~ "in the footprint library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリー・テーブルへ GitHub エントリーを追加するために"
#~ "は、フットプリント・ライブラリー・テーブルの \"ライブラリー・パス\" に有効"
#~ "な GitHub URL をセットしなければなりません。"

#~ msgid "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ msgstr "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "典型的な GitHub URL の形式:"

#~ msgid "     https://github.com/user_name/repo_name\n"
#~ msgstr "     https://github.com/user_name/repo_name\n"

#~ msgid "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\"."
#~ msgstr "“プラグインの種類“ は “Github“ を設定しなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "以下のテーブルはデフォルト (COW サポートなし) のフットプリント・ライブラ"
#~ "リー・テーブル入力項目を示しています:"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "|github\n"
#~ "|https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints[https://github.com/"
#~ "liftoff-sr/pretty_footprints]\n"
#~ "|Github | |Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid "Copy-On-Write"
#~ msgstr "Copy-On-Write"

#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "“Copy-On-Write“ 機能を有効にするには、フットプリント・ライブラリー・テーブ"
#~ "ルの入力項目にある “オプション” へ `allow_pretty_writing_to_this_dir` を設"
#~ "定しなければなりません。このオプションは、GitHub リポジトリから読み込んだ"
#~ "フットプリントの編集されたコピーを保存するローカル ストレージに対する “ラ"
#~ "イブラリー パス“ です。このパスへ保存されたフットプリントは、GitHub リポジ"
#~ "トリの他の読み込み専用パーツと一緒になってフットプリント ライブラリーを構"
#~ "成します。もしこのオプションが見つからなければ、GitHub ライブラリーは読み"
#~ "込み専用です。GitHub ライブラリーに対してオプションが存在すると、このハイ"
#~ "ブリッド ライブラリーへの全ての書き込みは ローカルの `*.pretty` ディレクト"
#~ "リーに対して行われます。"

#~ msgid ""
#~ "The github.com resident portion of this hybrid COW library is always read-"
#~ "only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
#~ "specified GitHub repository directly. The aggregate library type remains "
#~ "\"Github\" in all further discussions, but it consists of both the local "
#~ "read/write portion and the remote read-only portion."
#~ msgstr ""
#~ "このハイブリッド COW ライブラリーの一部となる github.com の部分は常に読み"
#~ "込み専用です。つまり、あなたは指定した GitHub リポジトリにあるどんなフット"
#~ "プリントに対しても変更、削除を直接行うことはできません。集合ライブラリー・"
#~ "タイプには “Github“ が残っていますが、ローカルの読み書き部分とリモートの読"
#~ "み込み専用部分の両方から構成されます。"

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "以下のテーブルは COW オプションのあるフットプリント・ライブラリー・テーブ"
#~ "ルの入力項目です。見本用のため、環境変数 `${HOME}` を使っていることに注意"
#~ "してください。 github.pretty ディレクトリーは、`${HOME}/pretty/path` とな"
#~ "ります。`allow_pretty_writing_to_this_dir` を使う時には必ず、あらかじめ `."
#~ "pretty` という拡張子を持つディレクトリーを作っておく必要があります。"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントの読み込みは、`allow_pretty_writing_to_this_dir` オプション"
#~ "で指定されるパスにあるローカルフットプリントが常に優先されます。フットプリ"
#~ "ント・エディターからフットプリントを保存することで COW ライブラリーのロー"
#~ "カルディレクトリーへフットプリントを保存すると、ローカルに保存したフットプ"
#~ "リントと同じ名前のフットプリントを読み込む際に GitHub のアップデートは適用"
#~ "されなくなります。"

# 07102015：訂正
#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "常に GitHub ライブラリーごとに個別のローカル `*.pretty` ディレクトリーを確"
#~ "保し、別のライブラリーから複数回にわたって同じディレクトリーを参照すること"
#~ "でこれらを結合してはいけません。また、フットプリント・ライブラリー・テーブ"
#~ "ルの入力項目に同じ COW (`*.pretty`) ディレクトリーを使用してはいけませ"
#~ "ん。 これは恐らく混乱を招くでしょう。オプション "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` の値は、 “ライブラリーパス” の設定と同"
#~ "様、パスを作るにあたって `${}` 表示を使い、環境変数を拡大できます。"

#~ msgid "Using Copy-On-Write to share footprints"
#~ msgstr "共用フットプリントでの Copy-On-Write の使用"

#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "COW のポイントは何でしょう？あなたが GitHub リポジトリのメインテナーに "
#~ "COW pretty フットプリントの変更を定期的にメールすることで、GitHub コピーの"
#~ "アップデートに貢献できます。単に COW ディレクトリーで見つかった `*."
#~ "kicad_mod` ファイルをGitHub リポジトリのメインテナーへメールするだけです。"
#~ "あなたの変更がコミットされたことを確認したなら、あなたは安全に自分の COW "
#~ "ファイルを削除でき、GitHub ライブラリーの読み込み専用部分からアップデート"
#~ "されたフットプリントを落とせるでしょう。あなたのゴールは、 https://github."
#~ "com の共有マスターコピーへ頻繁に貢献することで、COW ファイルのディレクト"
#~ "リーサイズを可能な限り小さく保ち続けることです。"

#~ msgid ""
#~ "You can also contribute to library developement using local Git clones of "
#~ "the relevant libraries using the _KiCad_ plugin and submitting pull "
#~ "requests to the library maintainers."
#~ msgstr ""
#~ "_KiCad_ プラグインを使用した適切なライブラリーのローカル Git クローンを"
#~ "使ったり、ライブラリーのメンテナーへプル・リクエストを送って、ライブラリー"
#~ "開発に貢献することもできます。"

#~ msgid "Caching Github requests"
#~ msgstr "GitHub リクエストのキャッシュ"

#~ msgid ""
#~ "The Github plugin can be slow, as it must download all the libraries from "
#~ "the Internet before they can be used."
#~ msgstr ""
#~ "使用前にインターネットから全てのライブラリーをダウンロードしなければならな"
#~ "いので、GitHub プラグインは動作が遅くなることがあります。"

#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "Nginx(high-speed Web server/reverse proxy and email proxy) をフットプリン"
#~ "トの読み込みスピードを上げるための github サーバーのキャッシュとして使うこ"
#~ "とができます。これはローカルまたはネットワーク・サーバー上にインストールす"
#~ "ることができます。GitHub上のKiCad ソース・ツリーにある `pcbnew/github/"
#~ "nginx.conf` はその設定例です。これを使う最も簡単な方法は、デフォルトの "
#~ "nginx.conf をこのファイルで上書きし、 `KIGITHUB=http://my_server:54321/"
#~ "KiCad` をエクスポートすることです。ここで `my_server` は nginx を実行して"
#~ "いるマシンの IP またはドメイン名です。"

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "使用パターン"

#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリーは、読み込まれているプロジェクトに対して、グ"
#~ "ローバル、固有どちらとしてでも定義できます。ユーザーのグローバル・テーブル"
#~ "で定義されたフットプリント・ライブラリーは常に有効で、ユーザーのホーム・"
#~ "フォルダーにある `fp-lib-table` ファイル内に保存されます。グローバル・フッ"
#~ "トプリント・ライブラリーは、プロジェクトのネットリスト・ファイルが開かれて"
#~ "いない時でも、常にアクセスできます。プロジェクト固有のフットプリント・テー"
#~ "ブルは、現在開かれているネットリスト・ファイルに対してのみ有効です。プロ"
#~ "ジェクト固有のフットプリント・ライブラリー・テーブルは現在開かれている基板"
#~ "ファイルのパスにある `fp-lib-table` ファイルに保存されます。どちらのテーブ"
#~ "ルにライブラリーを定義しても構いません。"

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr "各方法には長所と短所があります。:"

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "全てのライブラリーをグローバル・テーブルに定義すると、必要な時にいつでも使"
#~ "うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "** The disadvantage of this is that you may have to search through a lot\n"
#~ "   of libraries to find the footprint you are looking for.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** これの短所は、探しているフットプリントを見つけるために多くの\n"
#~ "ライブラリーを調べなければならなくなることです。\n"

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr ""
#~ "全てのライブラリーをプロジェクト固有のテーブルへ定義することもできます。"

#~ msgid ""
#~ "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~ "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~ "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~ "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** これの長所は、プロジェクトが本当に必要とするライブラリーだけとなるの"
#~ "で、\n"
#~ "探しやすくなることです。\n"
#~ "** これの短所は、プロジェクトごとに必要とするフットプリントライブラリー"
#~ "を\n"
#~ "それぞれ忘れずに追加しなければならないことです。\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントライブラリーはグローバルとプロジェクト固有、両方のテーブルで"
#~ "定義することもできます。"

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "使用パターンの一つは、よく使うライブラリーをグローバル、そのプロジェクトで"
#~ "のみ必要とされるライブラリーはプロジェクト固有のライブラリー・テーブルに定"
#~ "義することでしょう。ライブラリーを定義するにあたっての制約は特にありませ"
#~ "ん。"

#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "基板プロジェクトでのフットプリント変更"

#~ msgid ""
#~ "When a footprint is added to a PCB, the entire footprint is copied into "
#~ "the PCB file (_.kicad_pcb_). This means changes to the footprint in the "
#~ "library do not automatically affect the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントが基板に追加された場合、全てのフットプリントが基板ファイル "
#~ "(_.kicad_pcb_) にコピーされます。これはライブラリーでのフットプリントの変"
#~ "更が自動的に基板に反映されないことを意味しています。"

#~ msgid ""
#~ "This also means that you can individually edit footprints on the PCB "
#~ "without affecting other instances of the same footprint (either on the "
#~ "same PCB or on other PCBs)."
#~ msgstr ""
#~ "これはまた、同じフットプリントの別のインスタンス (同じ基板上あるいは別の基"
#~ "板上のいずれでも) に影響を与えることなく基板上のフットプリントを独立して編"
#~ "集できることも意味しています。"

#~ msgid ""
#~ "However, if you modify the library footprint, the next time you place an "
#~ "instance, it will not match existing footprints of the same name."
#~ msgstr ""
#~ "しかしながら、ライブラリーのフットプリントを変更すると、次にフットプリント"
#~ "のインスタンスを配置した時に、既存の同じ名前のフットプリントとは異なったも"
#~ "のになるでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "A common practice is to copy all the footprints you use to a separate "
#~ "version-controlled location, so that this project is not unexpectedly "
#~ "affected by changes to system or user libraries. Also, it ensures all the "
#~ "footprint resources used for the PCB can be easily distributed with the "
#~ "PCB file."
#~ msgstr ""
#~ "一般的な方法は、プロジェクトがシステムやユーザーのライブラリーの変更によっ"
#~ "て不用意に影響されないよう、個別にバージョン管理された場所を用意して全ての"
#~ "フットプリントをコピーしておくことです。また、基板ファイルと一緒に基板で使"
#~ "われた全てのフットプリントのリソースを簡単に配布できることも保証されます。"

#~ msgid "Footprint assembly (?)."
#~ msgstr ""
#~ "組立て等の製造用途で使用されます。（通常、基板単体には表示されません）"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu. In the legacy renderer, these "
#~ "appear as below, depending on the item type:"
#~ msgstr ""
#~ "複製はホットキー（デフォルトは Ctrl-D）か、コンテキストメニューのアイテム"
#~ "の複製を使います。以前のバージョンと互換のある画面ではタイプによって、次の"
#~ "ように現れます。:"

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/"
#~ "icons/duplicate.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/duplicate_line."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate.png[] image:images/"
#~ "icons/duplicate.png[]"

#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu for the "
#~ "selection or by a keyboard shortcut (defaults to Ctrl-N). In legacy mode, "
#~ "the context menu icons indicate an array of the selected type:"
#~ msgstr ""
#~ "配列ツールは、カーソルのあるコンポーネントで、あるいは GAL モードで、また"
#~ "は選択中のアイテムで働きます。選択中のコンテキストメニューから、またはキー"
#~ "ボードショートカット（デフォルトは Ctrl-N ）から使用できます。（以前のバー"
#~ "ジョンとの）互換モードでは、コンテキストメニューのアイコンは選択したアイテ"
#~ "ムの種類を表します:"

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:"
#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/"
#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:"
#~ "images/icons/array.png[] image:images/icons/array.png[] image:images/"
#~ "icons/array.png[] image:images/icons/array.png[]"

#~ msgid "Switch canvas"
#~ msgstr "描画キャンバスの切替"

#~ msgid "Allows switching canvas."
#~ msgstr "以下の描画キャンバスに切り替えることができます。"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "標準"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL (3D)"

#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo (2D)"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_dimensions_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_dimensions_menu.png"

#~ msgid "User grid size."
#~ msgstr "ユーザー・グリッド・サイズ。"

#~ msgid "The Design Rules menu"
#~ msgstr "デザイン・ルール・メニュー"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_menu.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_design_rules_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Also see the doxygen documentation on http://ci.kicad.org/job/kicad-"
#~ "doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/index.html[Python Scripting "
#~ "Reference]."
#~ msgstr ""
#~ "http://ci.kicad.org/job/kicad-doxygen/ws/build/pcbnew/doxygen-python/html/"
#~ "index.html[Python スクリプト リファレンス]の doxygen ドキュメントも参照し"
#~ "て下さい。"

#~ msgid "Footprint Editor overview"
#~ msgstr "フットプリント エディタ の概要"

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor is used for editing and creating PCB footprints. This "
#~ "includes:"
#~ msgstr ""
#~ "基板 (PCB) のフットプリントを編集したり作成するためにフットプリント エディ"
#~ "タを使用します。これは以下を含みます:"

#~ msgid "Footprint elements"
#~ msgstr "フットプリントの要素"

#~ msgid "Starting Footprint Editor and selecting a footprint to edit"
#~ msgstr "フットプリント エディタの開始および編集用フットプリントの選択"

#~ msgid "Display toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "表示ツールバー（左ツールバー）"

#~ msgid "Footprint properties dialog"
#~ msgstr "フットプリントのプロパティ ダイアログ"

#~ msgid "Adding and editing pads"
#~ msgstr "パッドの追加および編集"

#~ msgid "Adding pads"
#~ msgstr "パッドの追加"

#~ msgid "Setting pad properties"
#~ msgstr "パッドプロパティの設定"

#~ msgid "Rectangular pads"
#~ msgstr "矩形パッド"

#~ msgid "Rotate pads"
#~ msgstr "パッドの回転"

#~ msgid "Non-plated through hole pads"
#~ msgstr "非メッキのスルーホールパッド"

#~ msgid "Pads not on copper layers"
#~ msgstr "非導体レイヤーのパッド"

#~ msgid ""
#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or "
#~ "masks on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "これらは特殊なパッドです。テクニカルレイヤー上に基準点あるいはマスクを作成"
#~ "するためにこのオプションを使用できます。"

#~ msgid "Offset parameter"
#~ msgstr "オフセットパラメータ"

#~ msgid "Setting clearance for solder mask and solder paste mask layers"
#~ msgstr ""
#~ "ハンダレジストおよびハンダペーストマスク（メタルマスク）レイヤー用のクリア"
#~ "ランスの設定"

#~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:"
#~ msgstr "クリアランスの設定は３つのレベルで行うことが可能です:"

#~ msgid "Global level."
#~ msgstr "グローバルレベル。"

#~ msgid "Footprint level."
#~ msgstr "フットプリントレベル。"

#~ msgid "Pad level."
#~ msgstr "パッドレベル。"

#~ msgid "Pcbnew uses the following to calculate clearances:"
#~ msgstr "Pcbnew は、以下のようにクリアランスを計算します:"

#~ msgid "Pad settings. If null,"
#~ msgstr "パッド設定。これが 0 の場合は、"

#~ msgid "Footprint settings. If null,"
#~ msgstr "フットプリント設定。これが 0 の場合は、"

#~ msgid "Global settings."
#~ msgstr "グローバル設定。"

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "注"

#~ msgid "Solder paste mask parameters"
#~ msgstr "ハンダペーストマスク（メタルマスク）パラメータ"

#~ msgid "For solder paste mask there are two parameters:"
#~ msgstr "ハンダペーストマスク（メタルマスク）用に２つのパラメータがあります:"

#~ msgid "A fixed value."
#~ msgstr "固定値。"

#~ msgid "The real value is the sum of these two values."
#~ msgstr "実際の値はこれら２つの値の合計です。"

#~ msgid "Automatic placement of a footprint"
#~ msgstr "フットプリントの自動配置"

#~ msgid "Documenting footprints in a library"
#~ msgstr "ライブラリを使ったフットプリントのドキュメント化"

#~ msgid "3-dimensional visualisation"
#~ msgstr "3次元的な可視化"

#~ msgid ""
#~ "Scale values are useful for visualisation formats such as VRML1, VRML2, "
#~ "and X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D "
#~ "editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the "
#~ "models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the "
#~ "model appears as it should within the 3DViewer.  Some users employ a "
#~ "simple VRML box as a generic model for components and select scale values "
#~ "so that the box has the correct size to represent the component. For "
#~ "Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left at unity.  "
#~ "MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make "
#~ "use of MCAD data formats will ignore the scale values.  However the "
#~ "3DViewer will always apply the scale values; if scale values other than "
#~ "unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer will differ "
#~ "from any exported MCAD models such as IDF."
#~ msgstr ""
#~ "拡大率 (スケール値) は、 VRML1, VRML2, X3D のような可視化フォーマットに役"
#~ "立ちます。モデルは VRML/X3D エディターやエクスポーターで作られており、 "
#~ "VRML はモデルの長さの単位を強制しないので、ユーザーは3Dビューアでモデルが"
#~ "正しいサイズに見えるように拡大率を入力することができます。ユーザーによって"
#~ "は、コンポーネントの汎用モデルとして単純な VRML モデルを使用し、コンポーネ"
#~ "ントの代わりに正しい寸法を持つボックスとなるよう拡大率の値を選んで使うで"
#~ "しょう。機械系 CAD (MCAD) モデルについては、拡大率を統一しておくべきです。"
#~ "MCAD フォーマットでは常に単位長が指定され、MCAD データ・フォーマットを扱う"
#~ "エクスポーターであれば、拡大率を無視するでしょう。しかしながら、3Dビューア"
#~ "では常に拡大率が適用されます; もし MCAD モデルの使用に際して拡大率が統一さ"
#~ "れていなければ、3Dビューアの出力は、エクスポートされたMCAD モデル (IDF の"
#~ "ような) とは異なることになるでしょう。"

#~ msgid ""
#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later "
#~ "relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location "
#~ "of the model directory.  Other base directories for models could be "
#~ "specified by using additional environment variables. The current version "
#~ "of KiCad has a specialised _alias_ system for handling 3D model names. "
#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution "
#~ "system)  is to provide a scheme which is compatible with earlier versions "
#~ "of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model "
#~ "file names and improving the ability to share project files."
#~ msgstr ""
#~ "過去において KiCad は 3D models のディレクトリに固定パスを使用しており、そ"
#~ "の後はモデル・ディレクトリの位置を指定する _KISYS3DMOD_ 環境変数に依存して"
#~ "いました。モデルに対するその他のベース・ディレクトリは、追加の環境変数を使"
#~ "用することで指定できました。kiCad の現在のバージョンは、3D モデル名を扱う"
#~ "ために特別な _エイリアス_ システムを持っています。新しいファイル名管理シス"
#~ "テム (ファイル名解決システム) の目的は、より柔軟な 3D モデルのファイル名を"
#~ "指定するシステムを提供したり、プロジェクト・ファイルを共用できるように改良"
#~ "しながらも、KiCadの初期バージョンと互換性のある体系を供給することにありま"
#~ "す。"

#~ msgid "Saving a footprint into the active library"
#~ msgstr "アクティブなライブラリへのフットプリントの保存"

#~ msgid "in the _.pretty_ format (folders containing _.kicad_mod_ files)"
#~ msgstr "_.pretty_ フォーマット (_.kicad_mod_ ファイルを含んだフォルダー)"

#~ msgid "stored online as a Github repository"
#~ msgstr "_.pretty_ フォーマット"

#~ msgid ""
#~ "You can have access to the library list initialization from the "
#~ "Preferences menu:"
#~ msgstr "設定メニューからライブラリリストの初期設定へと進めます。:"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Library_list_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ja/Library_list_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint "
#~ "library list:"
#~ msgstr ""
#~ "下の図はフットプリント・ライブラリ・リストを設定するダイアログです。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Footprint_library_list.png"
#~ msgstr "images/ja/Footprint_library_list.png"

#~ msgid ""
#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints "
#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from "
#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an "
#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names "
#~ "exist in more than one library.  When this occurs, the footprint will be "
#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you "
#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order "
#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the "
#~ "footprint a unique name using the footprint editor."
#~ msgstr ""
#~ "あなたはプロジェクトに必要なフットプリントを含むライブラリを追加しなければ"
#~ "なりません。フットプリント名の衝突を避けるため、新しいプロジェクトからは使"
#~ "わないライブラリを削除することも必要です。複数のライブラリに重複したフット"
#~ "プリント名があると、フットプリントライブラリで問題となることに注意して下さ"
#~ "い。このような場合、フットプリントはリスト中、最初に見つかったライブラリか"
#~ "らロードされます。これは問題（必要とするフットプリントをロードできない）"
#~ "で、上のダイアログで “上” と “下” ボタンを使ってライブラリリストの順番を変"
#~ "えるか、フットプリント・エディタを使って固有の名前のフットプリントにしま"
#~ "す。"

# 07102015：訂正
#~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories"
#~ msgstr "フットプリント・ライブラリの管理: .pretty リポジトリ"

# 07102015：発行からリリースへ変更
#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table "
#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the "
#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is "
#~ "accessible by:"
#~ msgstr ""
#~ "4.0 をリリースするにあたって、Pcbnew はフットプリントライブラリを管理する"
#~ "ために実装された新しいフットプリント・ライブラリ・テーブルを使用します。前"
#~ "のセクションの情報はもはや無効です。ライブラリ・テーブル・マネージャは次の"
#~ "ように呼び出せます。:"

# 07102015：日本語修正
#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname.  This nickname is used to "
#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering.  This allows Pcbnew to access footprints "
#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct "
#~ "footprint is loaded from the appropriate library.  It also allows Pcbnew "
#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and "
#~ "gEDA."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルは、サポートされている全ての種類のフッ"
#~ "トプリントライブラリに別名 (nickname) を付けます。この別名は、見つかった順"
#~ "番のライブラリを使用する以前の方法に代わって、フットプリントを探す時に使わ"
#~ "れます。この仕組みによって適切なライブラリから正しいフットプリントを確実に"
#~ "ロードできるので、別のライブラリにある同じ名前のフットプリントを呼び出すこ"
#~ "とができます。これはまた、Eagle や gEDA のような別の PCB エディタからのラ"
#~ "イブラリの読み出しをサポートします。"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open.  Each library entry must "
#~ "have a unique nickname.  This does not have to be related in any way to "
#~ "the actual library file name or path.  The colon `:` character cannot be "
#~ "used anywhere in the nickname.  Each library entry must have a valid path "
#~ "and/or file name depending on the type of library.  Paths can be defined "
#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution.  The "
#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
#~ "properly read.  Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries.  There is also a description "
#~ "field to add a description of the library entry.  The option field is not "
#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading "
#~ "libraries.  Please note that you cannot have duplicate library nicknames "
#~ "in the same table.  However, you can have duplicate library nicknames in "
#~ "both the global and project specific footprint library table.  The "
#~ "project specific table entry will take precedence over the global table "
#~ "entry when duplicated names occur.  When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open netlist."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントライブラリを使うには、まず最初にグローバルテーブルかプロジェ"
#~ "クト固有のテーブルを追加しなければなりません。プロジェクト固有のテーブル"
#~ "は、基板ファイルが開かれた時のみ有効です。各ライブラリの入力項目は固有の別"
#~ "名 (nickname) を持つ必要があります。これは実際のファイル名やファイルパスと"
#~ "は全く関係ありません。コロン ( : ) は別名の中のいかなる場所でも使用できま"
#~ "せん。各ライブラリの入力項目は、そのライブラリの種類で有効なファイルパス、"
#~ "ファイル名を持つ必要があります。パスは、絶対、相対、または環境変数で指定で"
#~ "きます。プラグインの種類は、ライブラリが正しく読み込まれるよう、適切に選択"
#~ "しなければなりません。Pcbnew は今のところ KiCad の古い種類、KiCad Pretty、"
#~ "Eagle と gEDA フットプリントライブラリをサポートしています。これらは、ライ"
#~ "ブラリ入力項目の説明フィールドに記述されます。オプションフィールドはこの時"
#~ "点では使われていませんので、オプションフィールドへの追加はライブラリの読み"
#~ "込みに影響を与えません。同じテーブルには重複した別名を持てないことに注意し"
#~ "て下さい。しかしながら、グローバルとプロジェクト固有のフットプリント・ライ"
#~ "ブラリ・テーブルの両方で重複した別名を持つことは可能です。もし名前の衝突が"
#~ "起こったなら、プロジェクト固有のテーブルがグローバルテーブルに優先します。"
#~ "プロジェクト固有のテーブルに項目が入力されると、入力項目を含む fp-lib-"
#~ "table ファイルは現在開かれているネットリストのあるディレクトリに書き込まれ"
#~ "ます。"

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables.  "
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path.  By default, at run time "
#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable.  This points to "
#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are "
#~ "located.  You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which "
#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad "
#~ "footprint libraries.  When a board file is loaded, Pcbnew also defines "
#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path.  This allows you to create "
#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path "
#~ "to the library in the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "フットプリント・ライブラリ・テーブルの最も強力な機能の一つは、環境変数の代"
#~ "替です。環境変数に保存されたライブラリへの独自のパスを定義するすることがで"
#~ "きます。環境変数の代替は、フットプリント・ライブラリ・パスで "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` 構文を使うことにより、サポートされます。デフォルトでは、"
#~ "実行中 Pcbnew は環境変数 `$KISYSMOD` を定義します。ここは KiCad と一緒にイ"
#~ "ンストールされたデフォルトのフットプリントライブラリの場所です。デフォルト"
#~ "のフットプリントライブラリに代わって自分のライブラリを置けるよう "
#~ "`$KISYSMOD` を上書きできます。基板が読み込まれると、Pcbnew はまた基板の"
#~ "ファイルパスを使って、`$KPRJMOD` を定義します。これにより、プロジェクト固"
#~ "有のフットプリント・ライブラリ・テーブルでライブラリの絶対パスを定義するこ"
#~ "となく、プロジェクトのあるパスへライブラリを作ることができます。"

#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segements. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "次のステップとして、 *楕円(ELLIPSIS)* のような複雑な曲線は、その形状に近似"
#~ "した連続する短い線分へと分割する必要があります。これは、古い *DXF R12* "
#~ "ファイルフォーマットへエクスポートするか保存する時に、自動的に行われます。"
#~ "（R12 フォーマットは複雑な曲線の形状をサポートしていないので、CADソフトは"
#~ "これらの形状を線分へと変換します。いくつかの CAD ソフトは、使用する線分の"
#~ "長さや数を選べるようになっています。）LibreCAD では、基板外形に使用するに"
#~ "は十分に小さい線分の長さとなっています。"

#~ msgid ""
#~ "A footprint may have been associated with a file containing a three-"
#~ "dimensional representation of itself. In order to associate such a file "
#~ "with a footprint, select the 3D Settings tab. The options panel is the "
#~ "following:"
#~ msgstr ""
#~ "フットプリントをその3次元的な表現を含んだファイルと関連付けることができま"
#~ "す。そのようなファイルをフットプリントと関連付けるために、3D設定タブを選択"
#~ "します。オプションパネルを下図に示します:"

#~ msgid "The data information should be provided:"
#~ msgstr "データ情報を入力しなければなりません:"

#~ msgid ""
#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler "
#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)."
#~ msgstr ""
#~ "３Ｄシェイプ名は、３Ｄ表現を含むファイルです。（ 拡張子.wrl の vrml フォー"
#~ "マット。３Ｄモデラーの Wings3D で作成できます。）"

#~ msgid ""
#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file "
#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)"
#~ msgstr "標準パスは、デフォルトが kicad/modules/package3d です。"

#~ msgid "The x, y and z scales."
#~ msgstr "x、y、z の各拡大率（スケール）。"

#~ msgid ""
#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually "
#~ "zero)."
#~ msgstr ""
#~ "シェイプのオフセットは、フットプリントのアンカーポイントに関するオフセット"
#~ "です（通常はゼロ）。"

#~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)."
#~ msgstr ""
#~ "シェイプの回転（度）は、各軸に対する回転角で単位は度です。（通常は 0 ）。"

#~ msgid "Setting scale allows:"
#~ msgstr "スケールの設定により次のことができます:"

#~ msgid ""
#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but "
#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)"
#~ msgstr ""
#~ "同じような形状でサイズの異なるフットプリント（抵抗器、コンデンサー、SMDコ"
#~ "ンポーネント…）には同じ３Ｄファイルを使用。"

#~ msgid ""
#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is "
#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D."
#~ msgstr ""
#~ "小さいパッケージの場合、Wings3D グリッドの活用。スケール１は *Pcbnew での "
#~ "0.1インチ = Wings3D での１グリッド* に相当します。"

#~ msgid ""
#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component "
#~ "in 3D."
#~ msgstr ""
#~ "以上の設定を行うと、コンポーネントを３Ｄで見ることが可能になります。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Modedit_footprint_3d_preview.png"
#~ msgstr "images/ja/Modedit_footprint_3d_preview.png"

#~ msgid ""
#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the "
#~ "printed circuit board."
#~ msgstr "３Ｄモデルはプリント基板の３Ｄ表現の中に自動的に現れます。"

#~ msgid "*Horrizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*横 (x) 方向の数*: グリッドの ”列数(columns)” \n"

#~ msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clerances)."
#~ msgstr "デザインルール (配線とビアサイズ、クリアランスの設定)。"

#~ msgid ""
#~ "*Actions* '(planned)': Associate events to scripting actions or register "
#~ "new menus or toolbar icons.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*アクション (計画中)* ：スクリプトのアクションイベントを結合したり、ツール"
#~ "バーのアイコンや新しいメニューを登録します。\n"

#~ msgid ""
#~ "It shall be noted that the only KiCad applicaiton that supports scripting "
#~ "is Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
#~ msgstr ""
#~ "スクリプトをサポートした KiCad アプリケーションは Pcbnew のみであることに"
#~ "注意して下さい。また Eeschema は今後サポートされる予定です。"

#~ msgid ""
#~ "The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
#~ "pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set "
#~ "of MODULEs, and TRACKs/SEGVIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then "
#~ "MODULEs have D_PADs, EDGEs, etc."
#~ msgstr ""
#~ "スクリプト API は、KiCad/Pcbnew にある内部オブジェクトの構造を反映します。"
#~ "BOARD はメインオブジェクトで、プロパティの集合、MODULE の集合、TRACK/"
#~ "SEGVIA, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT を持っています。さらに、MODULE "
#~ "は D_PADs, EDGEs 等を持っています。"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ "#!/usr/bin/python\n"
#~ "import sys\n"
#~ "from pcbnew import *\n"
#~ msgstr ""
#~ "#!/usr/bin/python\n"
#~ "import sys\n"
#~ "from pcbnew import *\n"

#~ msgid ""
#~ "pcb = LoadBoard(filename)\n"
#~ "for module in pcb.GetModules():  \n"
#~ "    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
#~ "    module.GetValueObj().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
#~ "    module.GetReferenceObj().SetVisible(True)   # set Reference as "
#~ "Visible\n"
#~ msgstr ""
#~ "pcb = LoadBoard(filename)\n"
#~ "for module in pcb.GetModules():  \n"
#~ "    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
#~ "    module.GetValueObj().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
#~ "    module.GetReferenceObj().SetVisible(True)   # set Reference as "
#~ "Visible\n"

#~ msgid ""
#~ "libpath = \"/usr/share/kicad/modules/sockets.mod\"\n"
#~ "lst = FootprintEnumerate(libpath)\n"
#~ msgstr ""
#~ "libpath = \"/usr/share/kicad/modules/sockets.mod\"\n"
#~ "lst = FootprintEnumerate(libpath)\n"

#~ msgid ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"
#~ msgstr ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and SEGVIAs "
#~ "inside a BOARD\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetTracks():* このメソッドは基板内部の TRACK と SEGVIA のリストを返"
#~ "します。\n"

#~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n"
#~ msgstr "*board.GetSegZones()*: SEGZONE のリストを返します。\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetFullRatnest():* Returns the list of ratsnets (connections still "
#~ "not routed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetFullRatnest()*: ラッツネット（未配線接続）のリストを返します。\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving "
#~ "footprint (as it's dragged)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest()*: （ドラッグ中のような）移動中のフットプリントの"
#~ "ラッツネットのリストを返します。\n"

#~ msgid ""
#~ "ToUnits=ToMils\n"
#~ "FromUnits=FromMils\n"
#~ msgstr ""
#~ "ToUnits=ToMils\n"
#~ "FromUnits=FromMils\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"LISTING VIAS:\"\n"
#~ "for item in pcb.GetTracks():\n"
#~ "    if type(item) is SEGVIA:\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"LISTING VIAS:\"\n"
#~ "for item in pcb.GetTracks():\n"
#~ "    if type(item) is SEGVIA:\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LISTING DRAWINGS:\"\n"
#~ "for item in pcb.GetDrawings():\n"
#~ "    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
#~ "        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(),item."
#~ "GetPosition())\n"
#~ "    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
#~ "        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
#~ "    else:\n"
#~ "        print type(item)\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LISTING DRAWINGS:\"\n"
#~ "for item in pcb.GetDrawings():\n"
#~ "    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
#~ "        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(),item."
#~ "GetPosition())\n"
#~ "    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
#~ "        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
#~ "    else:\n"
#~ "        print type(item)\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST MODULES:\"\n"
#~ "for module in pcb.GetModules():\n"
#~ "    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module."
#~ "GetPosition()))\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST MODULES:\"\n"
#~ "for module in pcb.GetModules():\n"
#~ "    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module."
#~ "GetPosition()))\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"RATSNEST:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"RATSNEST:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"

#~ msgid "Change a component pins paste mask margin"
#~ msgstr "部品のピンのハンダマスクのマージンを変更する。"

#~ msgid ""
#~ "b = pcbnew.GetBoard()\n"
#~ "u304 = b.FindModuleByReference('U304')\n"
#~ "pads = u304.GetPads()\n"
#~ msgstr ""
#~ "b = pcbnew.GetBoard()\n"
#~ "u304 = b.FindModuleByReference('U304')\n"
#~ "pads = u304.GetPads()\n"

#~ msgid ""
#~ "for p in pads:\n"
#~ "    print p.GetPadName(), pcbnew.ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
#~ "    id = int(p.GetPadName())\n"
#~ "    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "for p in pads:\n"
#~ "    print p.GetPadName(), pcbnew.ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
#~ "    id = int(p.GetPadName())\n"
#~ "    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"

#~ msgid ""
#~ "If the plugins are not properly distributed to your system package, you "
#~ "can find the latest versions in the KiCad source tree at link:http://"
#~ "bazaar.launchpad.net/~kicad-product-committers/kicad/product/files/head:/"
#~ "pcbnew/scripting/plugins/[launchpad]."
#~ msgstr ""
#~ "もしプラグインがシステムに導入されていない場合、次の KiCad ソース ツリーで"
#~ "最新版を見つけることができます。:http://bazaar.launchpad.net/~kicad-"
#~ "product-committers/kicad/product/files/head:/pcbnew/scripting/plugins/"
#~ "[launchpad]"

#~ msgid ""
#~ "They should be located in for example `C:\\Program "
#~ "Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`."
#~ msgstr ""
#~ "これらのプラグインは、例えば Windows では次の場所に置かれます。 `C:"
#~ "\\Program Files\\KiCad\\bin\\scripting\\plugins`"

#~ msgid ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by "
#~ "\"*\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"
#~ msgstr ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by "
#~ "\"*\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"

#~ msgid "        self.ClearErrors()\n"
#~ msgstr "        self.ClearErrors()\n"

#~ msgid ""
#~ "    # build a rectangular pad\n"
#~ "    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
#~ "            pad = D_PAD(module)\n"
#~ "            pad.SetSize(size)\n"
#~ "            pad.SetShape(PAD_RECT)\n"
#~ "            pad.SetAttribute(PAD_SMD)\n"
#~ "            pad.SetLayerMask(PAD_SMD_DEFAULT_LAYERS)\n"
#~ "            pad.SetPos0(pos)\n"
#~ "            pad.SetPosition(pos)\n"
#~ "            pad.SetPadName(name)\n"
#~ "            return pad\n"
#~ msgstr ""
#~ "    # build a rectangular pad\n"
#~ "    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
#~ "            pad = D_PAD(module)\n"
#~ "            pad.SetSize(size)\n"
#~ "            pad.SetShape(PAD_RECT)\n"
#~ "            pad.SetAttribute(PAD_SMD)\n"
#~ "            pad.SetLayerMask(PAD_SMD_DEFAULT_LAYERS)\n"
#~ "            pad.SetPos0(pos)\n"
#~ "            pad.SetPosition(pos)\n"
#~ "            pad.SetPadName(name)\n"
#~ "            return pad\n"

#~ msgid ""
#~ "    # This method checks the parameters provided to wizard and set "
#~ "errors\n"
#~ "    def CheckParameters(self):\n"
#~ "        p = self.parameters      \n"
#~ "        pads            = p[\"Pads\"][\"*n\"]      \n"
#~ "        errors = \"\"\n"
#~ "        if (pads<1):\n"
#~ "            self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n"
#~ "            errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n"
#~ "        p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads)  # make sure it stays as int "
#~ "(default is float)      \n"
#~ msgstr ""
#~ "    # This method checks the parameters provided to wizard and set "
#~ "errors\n"
#~ "    def CheckParameters(self):\n"
#~ "        p = self.parameters      \n"
#~ "        pads            = p[\"Pads\"][\"*n\"]      \n"
#~ "        errors = \"\"\n"
#~ "        if (pads<1):\n"
#~ "            self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n"
#~ "            errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n"
#~ "        p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads)  # make sure it stays as int "
#~ "(default is float)      \n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#~ msgid "        return errors\n"
#~ msgstr "        return errors\n"

#~ msgid ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"
#~ msgstr ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"

#~ msgid ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"
#~ msgstr ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"

#~ msgid ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"

#~ msgid ""
#~ "        p = self.parameters\n"
#~ "        pads            = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])      \n"
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "        p = self.parameters\n"
#~ "        pads            = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])      \n"
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#~ msgid ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"

#~ msgid ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"

#~ msgid ""
#~ "        # create a pad array and add it to the module\n"
#~ "        for n in range (0,pads):\n"
#~ "            pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0),"
#~ "str(n+1))\n"
#~ "            module.Add(pad)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        # create a pad array and add it to the module\n"
#~ "        for n in range (0,pads):\n"
#~ "            pad = self.smdRectPad(module,size_pad,wxPoint(pad_pitch*n,0),"
#~ "str(n+1))\n"
#~ "            module.Add(pad)\n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"

#~ msgid ""
#~ "        module.Add(pad_s0)\n"
#~ "        module.Add(pad_s1)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module.Add(pad_s0)\n"
#~ "        module.Add(pad_s1)\n"

#~ msgid ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"

#~ msgid "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"
#~ msgstr "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"

#~ msgid ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"
#~ msgstr ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"

#~ msgid ""
#~ "# register it into pcbnew\n"
#~ "fpc_wizard.register()\n"
#~ msgstr ""
#~ "# register it into pcbnew\n"
#~ "fpc_wizard.register()\n"

#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by its hot key."
#~ msgstr ""
#~ "ダブルクリック、コンテキストメニューまたはホットキーで配線を終了します。"

#~ msgid ""
#~ "This is done using the button . The active layer must be a technical "
#~ "layer."
#~ msgstr ""
#~ "“塗りつぶしゾーンの追加” ボタンを使用して行います。アクティブなレイヤーは"
#~ "テクニカル・レイヤーでなければなりません。"

#~ msgid "General re-orientation of footprints"
#~ msgstr "フットプリントの角度変更"

#~ msgid ""
#~ "Initially all footprints inherit the same orientation that they had in "
#~ "the library (normally 0)."
#~ msgstr ""
#~ "初期状態では全てのフットプリントはライブラリ内で設定されているのと同じ角度"
#~ "を引き継ぎます（通常は０度）。"

#~ msgid ""
#~ "If an alternative orientation is required for an individual footprint, or "
#~ "all footprints (for example all vertical) use the menu option AutoPlace/"
#~ "Orient All Footprints. This orientation can be selective (for example to "
#~ "relate only to the footprints whose reference starts with \"IC\"."
#~ msgstr ""
#~ "個々のフットプリント毎あるいは全てのフットプリントを別の角度（例えば 90 "
#~ "度）にする必要がある場合は、上部ツールバーのアイコンでフットプリントモード"
#~ "にしてからマウスの右クリックでコンテキストメニューを表示させ、“グローバル"
#~ "移動／配置” -> “全てのプットプリントの方向を揃える” を選びます。この時、"
#~ "フィルタを使用する（フィルターのフィールドへフィルタ文字を入力）と特定のコ"
#~ "ンポーネントだけ角度を変更できます（例えば、リファレンスが \"IC\" で始まる"
#~ "フットプリントのみ等）。"

# 07072015：/ja/へ変更
#~ msgid "images/Pcbnew_footprints_orientation_dialog.png"
#~ msgstr "images/ja/Pcbnew_footprints_orientation_dialog.png"

#~ msgid "Thermal reliefs parameters"
#~ msgstr "サーマルパターンパラメータ"

#~ msgid "14 technical layers (includes 1 board outline layer)."
#~ msgstr "14 のテクニカル レイヤ（１つの基板外形レイヤを含む）"

#~ msgid "4 auxiliary layers."
#~ msgstr "4 つの補助レイヤ"

#~ msgid "Select copper layers"
#~ msgstr "導体レイヤの選択"

#~ msgid "Select number of layers"
#~ msgstr "レイヤ数の選択"

#~ msgid ""
#~ "To enable navigation between layers, it is necessary to select the number "
#~ "of working layers. To do this you can use the menu bar and select Design "
#~ "Rules -> Layers Setup."
#~ msgstr ""
#~ "レイヤ間のナビゲーションを可能にするため、作業レイヤの数を選択しなければな"
#~ "りません。これを行うためには、メニューバーを使用して、”デザインルール” -> "
#~ "“レイヤのセットアップ” を選択します。"

#~ msgid "Then select the number of layers wanted, from 2 to 32."
#~ msgstr "この時、２〜３２レイヤの範囲で必要な配線レイヤ数を選択します。"

#~ msgid "Auxiliary technical layers"
#~ msgstr "テクニカルレイヤと予備レイヤ"

#~ msgid "The *Adhesives* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "*接着(ボンド)* レイヤ（表および裏）:"

#~ msgid "The *Solder Paste* layers paste SMD (Copper and Component):"
#~ msgstr "*ハンダペースト* レイヤ（表および裏）: "

#~ msgid "The *Silk Screen* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "*シルクスクリーン* レイヤ（表および裏）: "

#~ msgid ""
#~ "** They are the layers where the drawings of the components appear.\n"
#~ msgstr "** コンポーネントの図形要素（線や文字）を描くレイヤです。\n"

#~ msgid "The *Solder Mask* layers (Copper and Component):"
#~ msgstr "*ハンダマスク* レイヤ（表および裏）: "

#~ msgid "Special layer"
#~ msgstr "特殊レイヤ"
