# Pcbnew User Manual Polish Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
# Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Kerusey Karyu <keruseykaryu@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, "
"Kerusey Karyu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"

#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Podręcznik użytkownika_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Prawa autorskie*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Copyright (C) 2010-2016. Ten dokument jest chroniony prawem autorskim. Lista "
"autorów znajduje się poniżej. Możesz go rozpowszechniać oraz modyfikować na "
"zasadach określonych w General Public License (http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl.html), wersja 3 lub późniejsza, albo określonych w Creative Commons "
"Attribution "

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr ""
"Wszystkie znaki towarowe użyte w tym dokumencie należą do ich właścicieli."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Współtwórcy*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
#, fuzzy
#| msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Kontakt*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr ""
"Wszelkie zauważone błędy, sugestie lub nowe wersje dotyczące tego dokumentu "
"prosimy kierować do:"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"W sprawie dokumentacji: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "W sprawie oprogramowania: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"W sprawie tłumaczeń interfejsu użytkownika (i18n): https://gitlab.com/kicad/"
"code/kicad-i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Scripting Reference"
msgid "Actions reference"
msgstr "Skrypty w programie KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "Opcje otaczania pól lutowniczych"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid "**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics are used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the current grid setting.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas).  The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid "**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on footprint pads.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid "**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around pads are shown.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "Opcje wypełnienia"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the Horizontal axis).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid "**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track segment endpoints.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic shape points.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid "**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are drawn straight or curved.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid "**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a rectangle.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad "
"Default\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most "
"cases and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the "
"default theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in "
"themes can be modified, but you can create new themes to customize the look "
"of Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Action plugins"
msgstr "Skrypty poleceń"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid "**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the left.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid "**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "Edycja reguł globalnych"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Rules editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "Edytor klas połączeń"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer Clause"
msgstr "Warstwy w programie Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#, fuzzy
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "Przykładowo:"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`.  If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers.  HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "Właściwości pól tekstowych"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example, the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\", \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Connected Object Properties"
msgstr "Edycja parametrów stref"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName` instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Properties Dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Okno właściwości footprintu"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ustawianie właściwości pól lutowniczych"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial, local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\", or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\", \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\", or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the pad.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "Ustawianie właściwości pól lutowniczych"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "Właściwości pól tekstowych"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width set for the zone.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "Właściwości pól tekstowych"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości pól tekstowych"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\", or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Zoom functions"
msgid "Expression functions"
msgstr "Narzędzia do powiększania widoku"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id` is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')` returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard, so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone.  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard.  The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+` and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of the named group `x`.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "Opis"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Python script locations"
msgstr "Konsola skryptów Python"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "Kreatory footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"Kreatory footprintów to zestaw skryptów Python, które można uruchomić z "
"Edytora Footprintów. Jeśli wywołamy okno dialogowe z kreatorami, można "
"będzie wybrać jeden z nich i za pomocą dostępnych pól z parametrami określić "
"kształt footprintu przedstawiany po prawej stronie."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"Jeśli wtyczki nie są zawarte w używanym pakiecie programu KiCad, można "
"znaleźć ich najnowsze wersje w źródłach programu KiCad na platformie llink:"
"https://gitlab.com/kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/"
"plugins[gitlab]."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Konsola skryptów Python"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Writing action plugins"
msgstr "Skrypty poleceń"

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "Podstawowe polecenia"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Update PCB from schematic"
msgid "Starting from a schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board "
"editor\" button in the schematic editor."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers. To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and ignore the extra layer.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is configured to in this dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different values.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Modedit_context_menu_graphics.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr "images/pl/Modedit_context_menu_graphics.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline.  This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy połączeń"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Importing settings"
msgstr "Następnie z ustawień footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Copper Layers"
msgid "Board layers"
msgstr "Warstwy sygnałowe (miedzi)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "Wyświetlanie pozycji kursora"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "Warstwy dla własnego użytku"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer presets"
msgstr "Warstwy w programie Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "Wybór aktywnej warstwy"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected copper item.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of item(s).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "Podświetlanie sieci."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Update PCB from schematic"
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr "Ten pasek narzędzi daje dostęp do podstawowych narzędzi edycji PCB."

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted.  To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Wyłącza lub włącza opcję bieżącego sprawdzania *DRC* (_Design Rule Checking_).\n"
"     *Ostrożnie: Gdy DRC jest wyłączone można tworzyć również błędne połączenia.*\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie siatki (*Uwaga: Zbyt mała siatka\n"
"    może nie być wyświetlana*).\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie współrzędnych polarnych dla współrzędnych względnych.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    |Przełącza pomiędzy wyświetlaniem/wprowadzaniem danych w postaci cali lub milimetrów.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Zmienia kształt kursora.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Wyświetla połączenia wspomagające (nitki wskazujące niedokończone połączenia pomiędzy footprintami).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Wyświetla dynamiczne połączenia wspomagające podczas przesuwania footprintów.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza automatyczne kasowanie starych ścieżek.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Przełącza tryb wyświetlania stref.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Pokazuje całość (obramowanie i wypełnienie).\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Pokazuje tylko obramowanie (wypełnienia są ukryte).\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie punktów lutowniczych w trybie uproszczonym (tyko zarys).\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlania przelotek w trybie uproszczonym (tylko zarys).\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlania ścieżek w trybie uproszczonym (tylko zarys).\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza tryb wysokiego kontrastu. W trybie tym aktywna warstwa jest wyświetlana\n"
"    własnym kolorem, natomiast reszta warstw jest wyświetlana w odcieniach szarości. Tryb taki\n"
"    jest zwykle używany w obwodach wielowarstwowych.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza boczny panel z menedżerem warstw.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza dodatkowy pasek narzędzi mikrofalowych (Narzędzie to nie jest jeszcze ukończone).\n"

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "Tworzenie płytki"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks, or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones: graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
msgid "Snapping"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Edycja parametrów stref"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "Ładowanie nowych footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "Wypełnianie strefy"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "Obiekty w programie KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Dimensions menu"
msgid "Dimensions"
msgstr "Menu Wymiary"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode, except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "Tryb Ścieżek i autoroutingu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "Tryb Ścieżek i autoroutingu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in Shove mode.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "Wstawianie pól lutowniczych."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_drill_origin_setting.png"
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_drill_origin_setting.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#, fuzzy
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"Opcje zawarte tutaj mogą zostać użyte do zdefiniowania głównych parametrów "
"footprintu."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet supported.\n"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "Router Interaktywny"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor. A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_plot_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "Zaawansowane narzędzia do rozmieszczania elementów"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Creating a New Footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "Tworzenie nowych footprintów"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "Następnie z ustawień footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "Obsługa programu"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "Dostęp do poleceń"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr ""
"Pcbnew udostępnia wiele różnych poleceń, które mogą być uruchamiane za "
"pomocą:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr "Paska menu na samej górze ekranu."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "Górnego paska ikon."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "Bocznego paska ikon znajdującego się z prawej strony."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "Bocznego paska narzędzi znajdującego się z lewej strony."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "Klawiszy myszy (opcje menu). Zwłaszcza:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** The right mouse button reveals a pop-up menu the content of\n"
#| "   which depends on the element under the mouse arrow.\n"
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"** Prawy klawisz otwiera menu podręczne gdzie dostępne są\n"
"polecenia kontekstowe związane z elementem znajdującym się w miejscu "
"kursora.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"Klawiatury (Klawisze funkcyjne `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, "
"`+`, `-`, `Page Up`, `Page Down` oraz `Spacja`). Klawisz `Esc` zaś służy do "
"przerywania właśnie wykonywanej operacji."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr "Poniższy obrazek ilustruje niektóre z możliwości dostępu do poleceń:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr "images/pl/Right-click_legacy_menu.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Polecenia związane z myszą"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Podstawowe polecenia"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "Prawy przycisk"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Single-click displays the characteristics of the footprint or text "
#| "under\n"
#| "   the cursor in the lower status bar.\n"
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"** Pojedynczy klik: wyświetla na pasku informacyjnym charakterystyczne\n"
"właściwości footprintu lub tekstu znajdującego się w miejscu kursora.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"** Podwójne kliknięcie: otwiera okno edycji dla elementu znajdującego się\n"
"w miejscu kursora (o ile taki element daje taką możliwość).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Centre button/wheel"
msgid "Center button/wheel"
msgstr "Przycisk centralny/rolka"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
#, fuzzy
#| msgid "** Rapid zoom and some commands in layer manager.\n"
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr "** Szybka zmiana powiększenia i parę komend w menedżerze warstw.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Hold down the centre button and draw a rectangle to zoom to the\n"
#| "   described area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom\n"
#| "   in and zoom out.\n"
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"** Przytrzymanie klawisza centralnego i przeciągnięcie myszy rysuje "
"zaznaczenie obszaru\n"
"który po zwolnieniu klawisza będzie powiększony na cały dostępny ekran "
"roboczy.\n"
"Kółkiem myszy można też przybliżać lub oddalać obszar znajdujący się wokół "
"kursora.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "Prawy przycisk"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "** Double-click displays the editor (if the element is editable) of the\n"
#| "   element under the cursor.\n"
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"** Podwójne kliknięcie: otwiera okno edycji dla elementu znajdującego się\n"
"w miejscu kursora (o ile taki element daje taką możliwość).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid "** Displays a pop-up menu\n"
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "** Otwiera podręczne menu\n"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Selection of grid size"
msgid "Selection behavior"
msgstr "Wybór siatki"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing selections.\n"
msgstr ""

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "Operacje na blokach"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"Operacje takie jak: przesuwanie, przerzucanie (na inną warstwę), kopiowanie, "
"obracanie oraz kasowanie zawartości bloku są dostępne z menu podręcznego. "
"Dodatkowo można też dokonać przybliżenia obszaru zaznaczonego jako blok."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"Ramka zaznaczenia bloku jest rysowana poprzez przesunięcie kursora myszą "
"razem z wciśniętym jej lewym klawiszem. Operacja związana z wyborem bloku "
"jest przeprowadzana po zwolnieniu klawisza."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Naciskając i przytrzymując jeden z klawiszy `Shift`, `Ctrl`, lub oba razem, "
"podczas rysowania zaznaczenia automatycznie wybiera jedną z opcji: "
"przesuwanie, przerzucanie, obrót lub kasowanie zawartości bloku:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Action | Effect\n"
#| "| Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to move block\n"
#| "| `Shift` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for invert block\n"
#| "| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework for rotating block 90°\n"
#| "| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to delete the block\n"
#| "| Centre mouse button held down\n"
#| "| Trace framework to zoom to block\n"
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| Akcja | Efekt\n"
"| Przesuwanie myszy z wciśniętym lewym klawiszem\n"
"| Zaznaczanie obszaru w celu jego przesunięcia w inne miejsce\n"
"| `Shift` + Przesuwanie myszy z wciśniętym lewym klawiszem\n"
"| Zaznaczanie obszaru w celu jego przerzucenia na przeciwną warstwę\n"
"| `Ctrl` + Przesuwanie myszy z wciśniętym prawym klawiszem myszy\n"
"| Zaznaczanie obszaru w celu jego obrotu o 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Przesuwanie myszy z wciśniętym lewym klawiszem myszy\n"
"| Zaznaczanie obszaru w celu jego skasowania\n"
"| Wciśnięty centralny klawisz myszy\n"
"| Zaznaczanie obszaru w celu jego powiększenia\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "Podczas przesuwania bloku:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"Można przesunąć blok na nową pozycję oraz z pomocą lewego klawisza myszy "
"umieścić go w wybranej pozycji."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel "
#| "Block from the menu (or press the `Esc` key)."
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"By anulować operację można użyć prawego klawisza myszy i wybrać \"Anuluj "
"blok\" z podręcznego menu (lub też skorzystać z klawisza 'ESC')."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"Alternatywnie jeśli żaden z klawiszy nie jest naciśnięty podczas rysowania "
"bloku, można użyć prawego klawisza myszy by wyświetlić podręczne menu i "
"wybrać żądaną akcję z listy dostępnych."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"Dla każdej operacji blokowej okno wyboru pozwala na działania, które będą "
"ograniczać się tylko do niektórych elementów. Każde z powyższych poleceń "
"może zostać anulowane przez to samo menu podręczne lub przez naciśnięcie "
"klawisza *Esc*."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr ""

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "Wybór siatki"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"W czasie tworzenia obwodu drukowanego kursor przesuwa się po siatce. Siatkę "
"tą można włączyć lub wyłączyć z lewego panelu."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"Dowolną predefiniowaną, bądź zdefiniowaną przez użytkownika siatkę można "
"wybrać z listy rozwijanej pod głównym paskiem narzędzi lub z menu "
"podręcznego. Siatkę użytkownika można zdefiniować z poziomu menu w *Wymiary* "
"-> **Siatka użytkownika**."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "Ustawianie powiększenia - Zoom"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr "Poziom powiększenia może zostać zmieniony w następujący sposób:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"Otwórz menu podręczne (używając prawego klawisza myszy) i wybierz jedną z "
"dostępnych pozycji."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "Użyj następujących klawiszy funkcyjnych:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
#, fuzzy
#| msgid "** `F1`: Enlarge (zoom in)\n"
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "** 'F1': Zwiększenie (powiększenie)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
#, fuzzy
#| msgid "** `F2`: Reduce (zoom out)\n"
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "** 'F2': Zredukowanie (pomniejszenie)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
#, fuzzy
#| msgid "** `F3`: Redraw the display\n"
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "** 'F3': Odrysowanie widoku\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
#, fuzzy
#| msgid "** `F4`: Centre view at the current cursor position\n"
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "** 'F4': Centrowanie widoku na bieżącej pozycji kursora\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "Przesunięcie kółka myszy."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr ""
"Przytrzymaj środkowy klawisz myszy, zaznaczając obszar, który ma zostać "
"powiększony."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Wyświetlanie pozycji kursora"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The cursor coordinates are displayed in inches or millimetres as selected "
#| "using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Pozycja kursora jest wyświetlana albo w calach (inch lub ``) lub w "
"milimetrach (mm) zgodnie z wyborem wyświetlanych jednostek na lewym pasku "
"opcji."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"Niezależnie od wybranych jednostek Pcbnew zawsze pracuje z dokładnością 1 "
"nanometra."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr ""
"Pasek statusu wyświetlany na dole okna aplikacji zawiera następujące "
"informacje:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "Bieżące powiększenie. "

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "Pozycję absolutną kursora. "

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"Pozycję względną kursora. Pozycję bazową (0,0) do której odnosi się pozycja "
"względna można przenosić na dowolną pozycję absolutną za pomocą klawisza "
"spacji. Dodatkowo wyświetlana jest bieżąca odległość do punktu bazowego."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Dodatkowo pozycję względną kursora można wyświetlać jako współrzędne polarne "
"(promień + kąt). Zmiany sposobu wyświetlania pozycji względnej przełączyć za "
"pomocą odpowiedniej opcji na lewym pasku opcji."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_coordinate_status_display.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "Szybki dostęp do poleceń - Skróty klawiszowe"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"Wiele poleceń jest dostępnych bezpośrednio z klawiatury. Wybór może być "
"wykonany zarówno w trybie małych jak i wielkich liter. Wiele skrótów jest "
"pokazywany w menu. Niektóre skróty które nie występują jawnie to:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Delete`: usuwa footprint lub ścieżkę. (_Operacja dostępna tylko w trybie "
"przesuwania footprintów lub trasowania ścieżek_)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V`: Jeśli jest aktywne narzędzie do prowadzenia ścieżek zmienia warstwę i "
"wstawia przelotkę, jeśli aktualnie prowadzimy ścieżkę."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr "`+` i `-`: Przełącza się na następną/poprzednią warstwę."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1`: Pokazuje listę dostępnych skrótów klawiszowych."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`Spacja`: Resetuje punkt odniesienia dla współrzędnych względnych."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "Operacje na blokach"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"Operacje takie jak: przesuwanie, przerzucanie (na inną warstwę), kopiowanie, "
"obracanie oraz kasowanie zawartości bloku są dostępne z menu podręcznego. "
"Dodatkowo można też dokonać przybliżenia obszaru zaznaczonego jako blok."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Naciskając i przytrzymując jeden z klawiszy `Shift`, `Ctrl`, lub oba razem, "
"lub `Alt`, podczas rysowania zaznaczenia automatycznie wybiera jedną z "
"opcji: przesuwanie, przerzucanie, obrót lub kasowanie zawartości bloku:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| Akcja | Efekt\n"
"| Przesuwanie myszy z wciśniętym lewym klawiszem\n"
"| Przesunięcie obszaru w inne miejsce\n"
"| `Shift` + Wciśnięty lewy klawisz myszy\n"
"| Przerzucenie bloku na przeciwną warstwę\n"
"| `Ctrl` + Wciśnięty prawy klawisz myszy\n"
"| Obrót bloku o 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Wciśnięty lewy klawisz myszy\n"
"| Skasowanie zawartości obszaru\n"
"| `Alt` + Wciśnięty lewy klawisz myszy\n"
"| Skopiowanie obszaru\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"Dla każdej operacji blokowej okno wyboru pozwala na działania, które będą "
"ograniczać się tylko do niektórych elementów."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any of the commands above can be cancelled via the same pop-up menu or by "
#| "pressing the Escape key (`Esc`)."
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"Każde z powyższych poleceń może zostać anulowane przez to samo menu "
"podręczne lub przez naciśnięcie klawisza *Esc*."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "Jednostki miar używane w oknach dialogowych"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"Przy wyświetlaniu rozmiarów są używane dwie jednostki miar: cal oraz mm "
"zgodnie z wybraną opcją image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/"
"icons/unit_mm.png[], którą można znaleźć na lewym panelu opcji. Jednakże "
"można również wprowadzać dane także w innych dostępnych jednostkach gdy "
"wprowadzana jest nową wartość."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr " Akceptowane jednostki:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"| 1*in* | (1 cal)\n"
"| 1 *``* | (1 cal/idem)\n"
"| 25 *th* | (25 thou)\n"
"| 25 *mi* | (25 milsów, to samo co thou)\n"
"| 6 *mm* | (6 mm, jak sama nazwa wskazuje)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "Należy przy tym stosować się do pewnych zasad:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "Spacje pomiędzy liczbą a jednostką są dopuszczalne."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "Tylko dwie pierwsze litery są znaczące."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"W krajach, gdzie używany jest inny znak niż kropka (`.`) jako separator "
"wartości dziesiętnych, można używać również kropki, zastępując nią właściwy "
"dla danej lokalizacji znak separatora dziesiętnego. Zatem `1,5` oraz `1.5` "
"są tak samo traktowane."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Główne menu aplikacji"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"Pasek menu pozwala na dostęp do poleceń związanych z plikami (jak odczyt i "
"zapis), opcjami konfiguracyjnymi, drukowaniem oraz rysowaniem z pomocą "
"ploterów, jak również dostęp do plików pomocy."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_top_menu_bar.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "Menu Plik"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as well as printing and plotting the circuit board. It enables the export (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers."
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr "Pozwala na ładowanie i zapisywanie plików z obwodem drukowanym, jak również pozwala na drukowanie bądź rysowanie gotowych obwodów drukowanych. Umożliwia ono też eksport danych o obwodzie drukowanym (w formacie GenCAD 1.4) w celu użycia ich w automatycznych testerach."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "Menu Edycja"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr ""
"Pozwala na wykonanie pewnych edycji dotyczących całego projektu obwodu "
"drukowanego:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "Menu Widok"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "Pozwala na:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"Pokazuje/ukrywa \"Menedżera Warstw\" (Po prawej stronie, pozwalającym na "
"wybór kolorów warstw i pozostałych grup elementów. Umożliwia także na "
"przełączanie widoczności warstw i grup elementów)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr "Pokazuje przeglądarkę bibliotek oraz przeglądarkę 3D."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
msgid "Zoom functions"
msgstr "Narzędzia do powiększania widoku"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
msgid "Setting grid and units"
msgstr "Ustawianie siatki oraz jednostek miary"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr "Wybór trybu rysowania i trybu wysokiego kontrastu"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_view_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr ""
"Funkcje służące do powiększania i pomniejszania widoku oraz podglądu 3D."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr ""
"Otwiera przeglądarkę 3D. Poniżej znajduje się przykład obwodu drukowanego w "
"przestrzeni 3D:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr "images/pl/Sample_3D_board.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, no-wrap
msgid "Setup menu"
msgstr "Menu Ustawienia"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "Pozwala na dostęp do dwóch okien dialogowych:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "Ustawienia warstw (liczba, dostępność oraz nazwy)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr ""
"Ustawienia reguł projektowych (szerokości ścieżek, rozmiar przelotek, "
"prześwit)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "Bardzo istotne menu. Pozwala na dostosowanie:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "Rozmiaru tekstów oraz szerokości linii podczas rysowania."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "Rozmiarów oraz charakterystyki pól lutowniczych."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr ""
"Ustawienia globalnych wartości związanych z warstwami soldermaski oraz pasty"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_setup_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "Menu Dodaj"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "Zawiera te same funkcje co prawy pasek narzędzi."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_place_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "Menu trasowania"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "Funkcje trasowania."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_route_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr "Przegląd menu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr "Lista sieci"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
msgid "Measure function"
msgstr "Funkcje pomiaru"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzanie zgodności z regułami projektowymi"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_inspect_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "Menu Narzędzia"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr "Wyświetla okno wyboru listy sieci"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "Uaktualnia footprinty z bibliotek"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr "Współpraca z routerem FreeRoute"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr "Konsola skryptów Python"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_tools_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "Menu Ustawienia"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "Wybór aktywnych bibliotek footprintów."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "Zarządzanie głównymi opcjami programu (jednostki, itp.)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "Zarządzanie pozostałymi opcjami wyświetlania."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr ""
"Tworzeniem, edycją (i ponownym odczytaniem) pliku z definicją skrótów "
"klawiszowych."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "Menu Pomoc"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlenie tego pliku pomocy oraz dostarcza informacji o wersji "
"oprogramowania ('O programie')."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "Polecenia związane z ikonami na głównym pasku narzędzi"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr ""
"Ten pasek narzędziowy daje bezpośredni dostęp do najważniejszych funkcji "
"programu Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "| image:images/icons/new_board.png[]\n"
#| "    | Creation of a new printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
#| "    | Opening of an old printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/save.png[]\n"
#| "    | Save printed circuit.\n"
#| "| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#| "    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
#| "| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#| "    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
#| "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#| "    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
#| "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#| "    | Display print menu.\n"
#| "| image:images/icons/plot.png[]\n"
#| "    | Display plot menu.\n"
#| "| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#| "    | Zoom in and Zoom out (relative to the centre of screen).\n"
#| "| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#| "    | Redraw the screen\n"
#| "| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#| "    | Fit to page\n"
#| "| image:images/icons/find.png[]\n"
#| "    | Find footprint or text.\n"
#| "| image:images/icons/netlist.png[]\n"
#| "    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
#| "| image:images/icons/drc.png[]\n"
#| "    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
#| "    | Selection of the working layer.\n"
#| "| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
#| "    | Selection of layer pair (for vias)\n"
#| "| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
#| "    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
#| "    pop-up window.\n"
#| "| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
#| "    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
#| "    pop-up window\n"
#| "| image:images/icons/web_support.png[]\n"
#| "    | Direct access to the router Freerouter\n"
#| "| image:images/icons/py_script.png[]\n"
#| "    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Tworzy nowy projekt obwodu drukowanego.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Otwiera uprzednio zapisany projekt obwodu drukowanego.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Zapisuje projekt obwodu drukowanego.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Wybiera rozmiar strony (pola roboczego) oraz pozwala na modyfikację właściwości pliku.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Otwiera edytor footprintów pozwalający na podgląd lub edycję bibliotek footprintów.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Otwiera przeglądarkę foorprintów.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Cofa lub przywraca ostatnie edycje (do 10 poziomów).\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Wyświetla menu z opcjami wydruku.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Wyświetla menu z opcjami rysowania schematu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Przybliżanie i oddalanie pola roboczego (względem centralnego punktu ekranu).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Odświeża ekran.\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Automatycznie dopasowuje powiększenie.\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Wyszukuje footprinty lub teksty.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Operacje związane z listą sieci (wybór, odczyt, testowanie oraz kompilacja).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | Sprawdzanie poprawności projektu DRC (_Design Rule Check_): Automatycznie sprawdza\n"
"    poprawność poprowadzonych ścieżek (zgodność z listą sieci i regułami).\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Wybór aktywnej warstwy.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Wybór pary warstw (dla przelotek).\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Tryb ręcznego lub automatycznego przesuwania footprintów: jeśli ta ikona jest aktywna menu podręczne\n"
"    przełącza się w tryb pracy z footprintami.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Tryb ścieżek i autoroutingu: jeśli ta ikona jest aktywna menu podręczne przełącza się w tryb pracy ze ścieżkami.\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Umożliwia bezpośredni dostęp do autoroutera on-line: FreeRoute.\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Pokazuje lub ukrywa konsolę skryptów języka Python\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "Panel dodatkowy"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Wybiera aktualnie używaną szerokość ścieżki.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Wybiera aktualnie używany rozmiar przelotki.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatyczna szerokość ścieżek: jeśli jest aktywna, podczas tworzenia nowej ścieżki\n"
"    rozpoczynającej się na innej ścieżce, szerokość tej ścieżki zostanie ustawiona tak samo\n"
"    jak ścieżka od której się zaczyna.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Wybór aktualnego rozmiaru siatki. \n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Wybór powiększenia.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "Polecenia związane z ikonami na prawym panelu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr "Ten pasek narzędzi daje dostęp do podstawowych narzędzi edycji PCB."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "image:images/pl/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#| "    | Select the standard mouse mode.\n"
#| "| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
#| "    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
#| "| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
#| "| image:images/icons/module.png[]\n"
#| "    | Add a footprint from a library.\n"
#| "| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
#| "    | Placement of tracks and vias.\n"
#| "| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
#| "    | Placement of zones (copper planes).\n"
#| "| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
#| "    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
#| "| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
#| "    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#| "    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#| "    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/text.png[]\n"
#| "    | Placement of text.\n"
#| "| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
#| "    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
#| "| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
#| "    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
#| "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#| "    | Delete element pointed to by the cursor\n"
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
".16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Zatrzymuje pracę używanego aktualnie narzędzia.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Podświetlenie całej sieci do której należy wskazana ścieżka lub pole lutownicze.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Pokazuje lokalne połączenia wspomagające (w footprintach lub padach).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Wstawia footprint z biblioteki na płytkę.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Tworzenie ścieżek i przelotek.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Tworzenie wypełnionych stref (pola miedzi).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Tworzenie stref odciętych (anty pola miedzi).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Rysowanie linii na warstwach technicznych (tzn. nie będących warstwami sygnałowymi).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Rysowanie okręgów na warstwach technicznych (tzn. nie będących warstwami sygnałowymi).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Rysowanie łuków lub wycinków okręgu na warstwach technicznych (tzn. nie będących warstwami sygnałowymi).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Wstawianie dowolnego tekstu.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Rysowanie linii wymiarowych na warstwach technicznych (tzn. nie będących warstwami sygnałowymi).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Wstawianie znaczników do składania warstw (ukazują się one na wszystkich warstwach).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Usuwanie elementów wskazywanych przez kursor.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "Wstawianie footprintów, ścieżek, stref wypełnień, tekstów, itp."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "Podświetlanie sieci."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "Tworzenie opisów, elementów graficznych..."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "Usuwanie elementów składowych footprintu."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "Polecenia związane z ikonami na lewym panelu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr "Lewy panel umożliwia szybką zmianę najczęściej używanych opcji."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "image:images/pl/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
#| "| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
#| "    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
#| "    is off incorrect connections can be made.\n"
#| "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#| "    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
#| "    unless zoomed in far enough\n"
#| "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#| "    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
#| "| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
#| "    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
#| "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#| "    | Change cursor display shape.\n"
#| "| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
#| "| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
#| "    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
#| "| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
#| "    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
#| "| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
#| "    | Show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
#| "    | Do not show filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
#| "    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
#| "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
#| "    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
#| "    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
#| "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#| "    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
#| "    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
#| "    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
#| "| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
#| "    | Hide/Show the Layers manager\n"
#| "| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
#| "    | Access to microwaves tools. Under development\n"
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
".17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]\n"
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Wyłącza lub włącza opcję bieżącego sprawdzania *DRC* (_Design Rule Checking_).\n"
"     *Ostrożnie: Gdy DRC jest wyłączone można tworzyć również błędne połączenia.*\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie siatki (*Uwaga: Zbyt mała siatka\n"
"    może nie być wyświetlana*).\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie współrzędnych polarnych dla współrzędnych względnych.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    |Przełącza pomiędzy wyświetlaniem/wprowadzaniem danych w postaci cali lub milimetrów.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Zmienia kształt kursora.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Wyświetla połączenia wspomagające (nitki wskazujące niedokończone połączenia pomiędzy footprintami).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Wyświetla dynamiczne połączenia wspomagające podczas przesuwania footprintów.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza automatyczne kasowanie starych ścieżek.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Przełącza tryb wyświetlania stref.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Pokazuje całość (obramowanie i wypełnienie).\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Pokazuje tylko obramowanie (wypełnienia są ukryte).\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlanie punktów lutowniczych w trybie uproszczonym (tyko zarys).\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlania przelotek w trybie uproszczonym (tylko zarys).\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza wyświetlania ścieżek w trybie uproszczonym (tylko zarys).\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza tryb wysokiego kontrastu. W trybie tym aktywna warstwa jest wyświetlana\n"
"    własnym kolorem, natomiast reszta warstw jest wyświetlana w odcieniach szarości. Tryb taki\n"
"    jest zwykle używany w obwodach wielowarstwowych.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza boczny panel z menedżerem warstw.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Włącza lub wyłącza dodatkowy pasek narzędzi mikrofalowych (Narzędzie to nie jest jeszcze ukończone).\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "Menu podręczne i szybka edycja elementów na PCB"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"Kliknięcie prawym klawiszem przywołuje menu podręczne, którego zawartość "
"zależna jest od elementu nad jakim obecnie znajduje się kursor."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "Menu to daje natychmiastowy dostęp do:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the display (centre display on cursor, zoom in or out or "
#| "selecting the zoom)."
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"Zmiany wyświetlania obszaru roboczego (centrowanie widoku wokół kursora, "
"przybliżania lub oddalania widoku oraz wyboru powiększenia z listy)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "Ustawiania rozmiaru siatki."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"Dodatkowo kliknięcie prawym klawiszem na elemencie włącza możliwość edycji "
"jego często używanych parametrów."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr "Poniższe zrzuty ekranowe ukazują jak wyglądać będzie menu podręczne."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "Tryby pracy"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"Pcbnew posiada trzy podstawowe tryby pracy, które można wybrać z poziomu "
"głównego paska narzędzi. Tryby te zmieniają postać menu podręcznego."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] oraz\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] wyłączone\n"
"    | Tryb normalny\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] włączony\n"
"    | Tryb automatycznego lub ręcznego przesuwanie footprintów\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] włączone\n"
"    | Tryb ścieżek i autoroutingu\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "Praca normalna"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "Menu podręczne bez wyboru elementu:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_normal_mode.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "Menu podręczne przy ścieżce:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "Menu podręczne przy module:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "Tryb Automatycznego lub ręcznego przesuwanie footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"Te samo menu przy włączonym trybie 'Ręcznego lub Automatycznego przesuwania "
"footprintów' (image:images/icons/mode_module.png[Ikona Tryb przesuwania "
"footprintów] aktywna)."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "Tryb Ścieżek i autoroutingu"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr ""
"To samo przy trybie 'Ścieżek i autoroutingu' (image:images/icons/mode_track."
"png[Ikona Tryb prowadzenia ścieżek] aktywna)."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_track_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne:"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "Poprawianie płytki"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Measurement (ruler) tool"
msgid "Measurement tool"
msgstr "Narzędzie do pomiaru odległości (miarka)"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Design Rules Checker"
msgid "Design rule checking"
msgstr "Sprawdzanie zgodności z regułami projektowymi"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Wprowadzenie do Pcbnew"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "Konfiguracja początkowa"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"Domyślna tabela bibliotek zawiera wszystkie standardowe biblioteki jakie "
"zostały zainstalowane razem z programem KiCad EDA Suite."

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr ""

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_view_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#, fuzzy
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "Zarządzanie pozostałymi opcjami wyświetlania."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#, fuzzy
#| msgid "Edit Toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "Pasek narzędzi edycyjnych (po prawej)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "Wybór aktywnej warstwy"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "Używając klawiszy skrótów."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr "Skrypty w programie KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"Skrypty pozwalają na zautomatyzowanie niektórych zadań wykonywanych w "
"programie KiCad używając do tego celu języka https://www.python.org/[Python]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"By dowiedzieć się więcej o zastosowanych funkcjach można przejrzeć "
"dokumentację *doxygen* dostępną pod adresem http://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html[Python Scripting Reference]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"Można również uzyskać pomoc wpisując polecenie `pydoc pcbnew` w oknie "
"terminala."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "Używając skryptów można stworzyć:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr "*Wtyczki*: ten typ skryptów jest ładowany podczas uruchamiania programu KiCad. Przykłady:\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid "*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>> below.\n"
msgstr "Kreatory Footprintów: pozwalające w prosty sposób tworzyć footprinty za pomocą określenia tylko kilku parametrów. Ten typ wtyczek został opisany w rozdziale <<Footprint_Wizards,Kreatory Footprintów>>.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other filetypes\n"
msgstr "*Obsługa plików* '(w planach)': pozwalające na dołączenie specjalnego kodu do eksportu/importu innych typów plików\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, no-wrap
msgid "*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register new menus or toolbar icons.\n"
msgstr "*Polecenia* '(w planach)': pozwalające na przyporządkowanie określonych zdarzeń do zadań skryptowych, rejestrowania nowych poleceń w menu lub na paskach narzędziowych.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr "*Skrypty z linii poleceń*: skrypty które można użyć w linii poleceń, ładujące obwody drukowane lub biblioteki, modyfikujące je oraz generujące nowe pliki lub nowe obwody (np. panelizacja płytek).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"Należy nadmienić, że jedyną aplikacją programu KiCad, która wspiera język "
"skryptowy Python jest obecnie Pcbnew. Planowane jest jednak wprowadzenie "
"języka skryptowego także do Eeschema."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "Obiekty w programie KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"API skryptów odzwierciedla strukturę wewnętrznych obiektów wewnątrz programu "
"KiCad/Pcbnew. BOARD to obiekt nadrzędny, który posiada zestaw kolejnych "
"obiektów podrzędnych: MODULE, TRACK/VIA, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT "
"oraz właściwości. Każdy obiekt podrzędny posiada kolejne obiekty. Na "
"przykład MODULE posiada D_PAD, EDGE, itp."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "Zobacz sekcję o obiekcie BOARD."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "Opis podstawowego API"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"Wszystkie elementy API języka Python w Pcbnew są dostępne poprzez moduł "
"\"pcbnew\". Metoda `GetBoard()` zwraca bieżącą płytkę otwartą w edytorze, "
"przydatną dla poleceń wpisywanych przez zintegrowaną powłokę skryptów "
"wewnątrz Pcbnew lub dla działania wtyczek."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "Ładowanie i zapisywanie płytki"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr "*LoadBoard(filename):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid "loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "ładuje płytkę z podanego pliku i zwraca obiekt BOARD, z użyciem formatu pliku, który odpowiada rozszerzeniu pliku.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr "*SaveBoard(filename,board):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid "saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename extension.\n"
msgstr "zapisuje obiekt BOARD do pliku, z użyciem formatu pliku, który odpowiada rozszerzeniu pliku.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr "*board.Save(filename):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr "to samo co wyżej, ale jest to metoda z obiektu BOARD.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr "Przykład wczytywania płytki, ukrywania wartości, pokazania wszystkich odnośników"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr "filename=sys.argv[1]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "Listownie i wczytywanie bibliotek"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "Wyliczanie bibliotek, wyliczanie footprintów, wyliczanie pól lutowniczych"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr "#!/usr/bin/python\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr "from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y), \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr "BOARD"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr ""
"BOARD jest podstawowym obiektem w Pcbnew, stanowi on odzwierciedlenie tego "
"co znajduje się w polu edycyjnym."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD zawiera zestaw obiektów podrzędnych do których można odwoływać się za "
"pomocą następujących metod, które zwracają iterowalne listy mogące być "
"iterowane poprzez konstrukcje `for obj in list`:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr "*board.GetModules():* Metoda zwraca listę obiektów MODULE, wszystkie footprinty dostępne na płytce będą tu wyszczególnione.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the board drawings\n"
msgstr "*board.GetDrawings():* Zwraca listę BOARD_ITEMS które należą do rysunków na płytce.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a BOARD\n"
msgstr "*board.GetTracks():* Metoda ta zwraca listę obiektów TRACK oraz VIA wewnątrz obiektu BOARD.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still not routed)\n"
msgstr "*board.GetFullRatnest():* Zwraca listę połączeń \"ratsnets\" (połączeń nie wytrasowanych).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*board.GetNetClasses():* Zwraca listę klas połączeń.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*board.GetCurrentNetClassName():* Zwraca bieżącą klasę połączeń.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available to the board.\n"
msgstr "*board.GetViasDimensionsList():* Zwraca listę dostępnych rozmiarów przelotek na płytce.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to the board.\n"
msgstr "*board.GetTrackWidthList():* Zwraca listę dostępnych szerokości ścieżek na płytce.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "Przykład inspekcji obwodu drukowanego"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, no-wrap
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr "pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr "print \"LISTING VIAS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"
msgstr ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr "    elif type(item) is TRACK:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr "        print \" * Track: %s to %s, width %f\" % (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"
msgstr ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosition()))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"
msgstr ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\", zone.GetNetname()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "Zmiana wartości prześwitu maski pasty w pinach komponentu"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, no-wrap
msgid "We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be kept as it is."
msgstr "Chcielibyśmy zmienić piny 1 do 14, 15 pin jest polem termicznym, który musi pozostać niezmieniony."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Kreatory footprintów"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"Powinny być one zapisane w folderze `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr ""
"W systemach Linux można również przechowywać skrypty w `$HOME/."
"kicad_plugins`."

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "Budowanie footprintów przez proste wypełnienie pól z parametrami."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"
msgstr ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded by \"*\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad, pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, no-wrap
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr "Skrypty poleceń"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"*Skrypty Poleceń* pozwalają na przyporządkowanie określonych zdarzeń do "
"zadań skryptowych. Obecnie tylko rejestrowanie nowych poleceń w menu zostało "
"zaimplementowane."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr ""
"Nowe menu jest dostępne wewnątrz menu *Narzędzia* => *Zewnętrzne wtyczki*."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr "images/pl/Pcbnew_action_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr "*Odśwież*: przeładowuje wtyczki (tworzy nowe menu jeśli trzeba)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr "*Dodaj datę na PCB*: Przykładowa wtyczka.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""
"*Ostrzeżenia*: Tak jak inne skrypty, funkcja cofania/przywracania działania nie działają\n"
"(jeszcze!).\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr "Przykład skryptu poleceń: Dodanie dat do dowolnego elementu tekstowego zawierającego '$date$'"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr "text_by_date().register()\n"

#. type: Title =
#: idf_exporter.adoc:6
#, no-wrap
msgid "IDF Exporter"
msgstr "IDF Eksporter"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2014-2015 by it's contributors as listed "
"below.  You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Copyright (C) 2014-2015. Ten dokument jest chroniony prawem autorskim. Lista "
"autorów znajduje się poniżej. Możesz go rozpowszechniać oraz modyfikować na "
"zasadach określonych w General Public License (http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl.html), wersja 3 lub późniejsza, albo określonych w Creative Commons "
"Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/), wersja "
"3.0 lub późniejsza."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:25
msgid "Cirilo Bernardo"
msgstr "Cirilo Bernardo"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"W sprawie tłumaczeń interfejsu użytkownika (i18n): https://gitlab.com/kicad/"
"code/kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:42
msgid "Published on January 26, 2014."
msgstr "Opublikowano 26 stycznia 2014."

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to the IDFv3 exporter"
msgstr "Wprowadzenie do eksportera IDFv3"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:57
msgid ""
"The IDF exporter exports an IDFv3 footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] compliant board (.emn) "
"and library (.emp) file for communicating mechanical dimensions to a "
"mechanical CAD package. The exporter currently exports the board outline and "
"cutouts, all pad and mounting thru-holes including slotted holes, and "
"component outlines; this is the most basic set of mechanical data required "
"for interaction with mechanical designers. All other entities described in "
"the IDFv3 specification are currently not exported."
msgstr ""
"IDF eksporter eksportuje płytki do formatu pliku (.emn) oraz biblioteki (."
"emp) zgodnych z IDFv3 footnote:[http://www.simplifiedsolutionsinc.com/images/"
"idf_v30_spec.pdf] do pliku wymiary pomiędzy narzędziami CAD. Eksporter "
"obecnie eksportuje obrysy płyty oraz wycięcia, wszystkie pola lutownicze i "
"otwory w nich, w tym także podłużne oraz kształty komponentów; jest to "
"najbardziej podstawowy zestaw danych mechanicznych wymaganych przy "
"współpracy z projektantami mechanicznymi. Wszystkie inne podmioty opisane w "
"specyfikacji IDFv3 nie są obecnie zaimplementowane."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Specifying component models for use by the exporter"
msgstr "Określanie modeli komponentów użytych przez eksporter"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:65
msgid ""
"The IDF exporter makes use of the 3D model file attribute which was "
"originally used by the 3D viewer. Since the 3D viewer, IDF, and possible "
"future mechanical CAD exporters are generally interested in different types "
"of file format, it is possible to use the 3D model file attribute to specify "
"models for multiple exporters."
msgstr ""
"IDF eksporter korzysta z atrybutów pliku modelu 3D, który pierwotnie używany "
"jest przez przeglądarkę 3D. Ponieważ przeglądarka 3D, IDF i ewentualnie "
"przyszłe eksportery mechanicznego CAD są skupione na formatach plików "
"różnego rodzaju, można użyć atrybutów modelu 3D, by określić modele dla "
"wielu różnych eksporterów."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:84
msgid ""
"From within the Footprint Editor or Pcbnew, edit the footprint parameters "
"and click on the 3D settings tab (see link:#figure-1[figure 1]), click on "
"Add 3D Shape, and select the filter \"IDFv3 component files (*.idf)\" (see "
"link:#figure-2[figure 2]). Select the desired outline file and enter any "
"necessary values for the offset and rotation. Note that only the offset "
"values and the Z rotation value are used by the IDF exporter; all other "
"values are ignored. The offsets must be specified using the IDF board output "
"units (mm or thou) and in the IDF coordinate system, that is a right-hand "
"coordinate system with +Z moving towards the viewer, +X is to the viewer's "
"right, and +Y is up. The rotation must be in degrees and a positive rotation "
"is a counter-clockwise rotation as described in the IDFv3 specification. "
"Multiple outlines may be combined with appropriate offsets to represent "
"simple assemblies such as a DIP package in a socket. [**BUG:** in "
"discussions it has been decided that the unit of the Z offset should be "
"inches, which is consistent with the units of the VRML model offset. It may "
"also be useful not to ignore the (X,Y) offset values. The behavior mentioned "
"here will change at some point in the future.]"
msgstr ""
"Z programu Edytor Footprintów lub Pcbnew, należy dokonać edycji parametrów "
"footprintu oraz kliknąć na zakładkę Ustawienia 3D (zobacz link:"
"#figure-1[Rysunek 1]), kliknąć na \"Dodaj kształt 3D\", oraz wybrać filtr "
"\"Pliki IDFv3 (*.idf)\" (zobacz link:#figure-2[Rysunek 2]). Wybrać żądany "
"plik z zarysem oraz wprowadzić wszystkie niezbędne wartości dla przesunięcia "
"i rotacji modelu. Należy pamiętać, że tylko przesunięcie oraz obrót w osi Z "
"jest używany przez eksporter IDF; wszystkie inne wartości są ignorowane. "
"Przesunięcie musi być odkreślone w jednostkach jakich używa IDF (mm lub "
"thou) oraz zorientowane w ten sam sposób jaki stosuje IDF, jest to reguła "
"prawej dłoni z osią Z zwiększającą się w kierunku oglądającego, osią X "
"zwiększającą się w prawo, a Y w górę. Rotacja musi być w stopniach, gdzie "
"dodatnie wartości oznaczają obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, jak "
"zostało to określone w specyfikacji IDFv3. Skomplikowane kształty mogą "
"zostać utworzone przez połączenie odpowiednich przesunięć by tworzyć proste "
"zespoły takie jak np. obudowa DIP umieszczona w podstawce. [**BŁĄD:** W "
"trakcie dyskusji zdecydowane zostało, że jednostką w osi Z muszą być cale, "
"co jest zgodne z jednostkami przesunięć w modelach VRML. Zignorowanie "
"przesunięć (X, Y) może także być użyteczne. Zachowanie takie może w "
"późniejszych wersjach zostać zmienione.]"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:92
msgid ""
"Once models have been specified for all desired components, from within "
"pcbnew select the *File* menu then *Export* and finally **IDFv3 Export**. A "
"dialog box will pop up (see link:#figure-3[figure 3]) which allows the "
"output filename and IDF output units (mm or mils) to be set.  The exported "
"IDF files can be viewed in the free mechanical CAD software http://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] or converted to VRML using the idf2vrml tool and "
"viewed with any suitable VRML viewer."
msgstr ""
"Jak tylko modele zostaną określone dla wszystkich pożądanych elementów, z "
"poziomu Pcbnew wybierz menu *Plik*, a następnie *Eksportuj*, i finalnie "
"*Eksportuj do IDFv3*. Pojawi się okno dialogowe (patrz link:"
"#figure-3[Rysunek 3]), które pozwala na ustawienie pliku wyjściowego IDF "
"oraz jednostek miary (mm lub mils). Wyeksportowane pliki IDF mogą być "
"przeglądane w oprogramowaniu typu CAD, na przykład darmowy http://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] lub przekształcane do postaci VRML z użyciem "
"narzędzia _idf2vrml_ oraz przeglądane przez dowolną przeglądarkę VRML."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:95 idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Footprint properties, 3D settings"
msgstr "Właściwości modułów, ustawienia 3D"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/module_params.png"
msgstr "images/module_params.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:100 idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "IDF component outline selection"
msgstr "Wybór zarysów komponentów IDF"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "images/idf_select.png"
msgstr "images/idf_select.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:105 idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "IDF output settings"
msgstr "Ustawienia wyjściowe IDF"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/idf_export.png"
msgstr "images/idf_export.png"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Creating a component outline file"
msgstr "Tworzenie pliku z zarysami komponentów"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:117
msgid ""
"The component outline file (*.idf) consists of a single .ELECTRICAL or ."
"MECHANICAL section as described in the specification document. The section "
"may be preceded by any number of comment lines; the comment lines are copied "
"by the exporter into the library file and can be used to track metadata such "
"as references to the documents used to determine the component's outline and "
"dimensions."
msgstr ""
"Plik z zarysem komponentu (*.idf) zawiera pojedynczą sekcję +.ELECTRICAL+ "
"lub +.MECHANICAL+ jak opisano w specyfikacji. Sekcje mogą być poprzedzone "
"dowolną ilością linii komentarza; linie komentarza są kopiowane przez "
"eksporter do pliku biblioteki i mogą zostać użyte do śledzenia danych meta, "
"takich jak odnośniki do dokumentacji używane do określania zarysu oraz "
"rozmiaru komponentu."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:127
msgid ""
"The component outline section contains fields which are strings, integers, "
"or floating point numbers. A string is a combination of characters which may "
"include spaces; if a string contains spaces then it must be quoted. "
"Quotation marks must not appear within a string.  Floating point numbers may "
"be represented using decimal or exponential notations but decimal notation "
"is preferred for human readability. The decimal point must be a dot and not "
"a comma. The IDF file must consist only of 7-bit ASCII characters; use of 8-"
"bit characters will result in undefined behavior."
msgstr ""
"Sekcja zarysu komponentu zawiera pola, które są ciągami znaków, liczbami "
"całkowitymi lub ułamkowymi. Ciąg jest kombinacją znaków, które mogą zawierać "
"spacje; jeśli ciąg zawiera spacje to musi być ujęty w cudzysłowy. Cudzysłowy "
"nie mogą pojawiać się wewnątrz ciągu. Liczby ułamkowe mogą być "
"reprezentowane za pomocą notacji dziesiętnej lub wykładniczej, ale notacja "
"dziesiętna jest jednak bardziej czytelna. Punktem dziesiętnym musi być "
"kropka, a nie przecinek. Plik IDF musi składać się tylko z 7-bitowych znaków "
"ASCII; zastosowanie 8-bitowych znaków może doprowadzić do zachowań "
"niemożliwych do zdefiniowania."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:135
msgid ""
"An IDF file consists of SECTIONS which consist of RECORDS which consist of "
"FIELDS. For the IDF outline files only one type of section may exist and "
"must be one of .ELECTRICAL or .MECHANICAL. A record is a single line of text "
"and may contain one or more fields. Fields are sequences of characters "
"separated by one or more spaces which do not appear between quotation marks. "
"All fields of a record must appear on a single line; records may not span "
"lines."
msgstr ""
"Plik IDF składa się z _SEKCJI_, które składają się z _REKORDÓW_, które "
"składają się z _PÓL_. Dla plików konturów IDF może istnieć tylko jeden typ "
"sekcji i musi być jednym z +.ELECTRICAL+ lub +.MECHANICAL+. Rekord jest "
"pojedynczą linią tekstu i może zawierać jedno lub więcej pól. Pola to "
"sekwencje znaków rozdzielonych przez jedną lub kilka spacji, które nie "
"pojawiają się w cudzysłowach. Wszystkie pola rekordu muszą znajdować się w "
"jednej linii; rekordy nie mogą obejmować wielu wierszy."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:139
msgid ""
"The section heading (.ELECTRICAL or .MECHANICAL) is considered the first "
"record (Record 1) of the section. Record 1 must be followed by Record 2 "
"which has four fields:"
msgstr ""
"Sekcja nagłówka (+.ELECTRICAL+ lub +.MECHANICAL+) jest uważana za pierwszy "
"rekord (Record 1) sekcji. Rekord 1 musi występować razem z rekordem 2, który "
"posiada cztery pola:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:145
msgid ""
"Geometry Name: a string which in combination with the Part Number must form "
"a unique identifier for the component outline. For standardized packages, "
"the package name is a good value for the geometry name, for example "
"\"SOT-23\". For unique packages the manufacturer's part number is a good "
"choice for the geometry name."
msgstr ""
"Nazwa Geometrii: ciąg znaków, który razem z numerem części musi formować "
"unikalny identyfikator kształtu komponentu. Dla standardowych obudów, nazwa "
"obudowy stanowi dobrą wartość dla nazwy geometrii, na przykład \"SOT-23\". "
"Dla unikalnych obudów numer części według producenta również stanowi dobry "
"wybór dla nazwy geometrii."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:151
msgid ""
"Part Number: although obviously intended for the part number, for example "
"BS107, it is better to use this string to help describe the package. For "
"example if the geometry name is \"TO-92\", the part number entry may be used "
"to describe the layout of the pads or the orientation of this particular "
"TO-92 outline file."
msgstr ""
"Numer części: choć oczywiście przeznaczony na numer części, np. \"BS107\", "
"to lepiej jest użyć tego ciągu aby móc opisać pakiet. Na przykład jeśli "
"nazwa geometrii to \"TO-92\", pole Numer części może być użyte do opisywania "
"układu pól lutowniczych lub orientację tego konkretnego pliku konturu "
"obudowy TO-92."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:154
msgid ""
"IDF Unit: this must be one of MM or THOU and it applies only to the units "
"describing this single component outline."
msgstr ""
"Jednostki IDF: musi zawierać jedną z dwóch wartości MM lub THOU i ma "
"zastosowanie wyłącznie do jednostek opisujących ten pojedynczy składnik "
"konturu."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:157
msgid ""
"Height: this is a floating point number representing the nominal height of "
"the component using units specified in Field 3."
msgstr ""
"Wysokość: jest to liczba rzeczywista reprezentująca wysokość nominalnego "
"składnika przy użyciu jednostek określonych w polu 3."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:160
msgid ""
"Record 2 must be followed by a number of Record 3 entries which specify the "
"outline of the component. Record 3 consists of four fields:"
msgstr ""
"Po rekordzie 2 musi wystąpić kilka rekordów 3, które określają kontur "
"elementu. Rekord 3 składa się z czterech pól:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:163
msgid ""
"Loop Index: 0 (outline points are specified in counter-clockwise order) or 1 "
"(outline points are specified in clockwise order)"
msgstr ""
"Indeks pętli: 0 (punkty konturu są określane przeciwnie do ruchu wskazówek "
"zegara) lub 1 (punkty konturu są określone w kierunku ruchu wskazówek zegara)"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:165
msgid "X coordinate: a floating point number"
msgstr "położenie X: liczba rzeczywista ułamkowa"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:167
msgid "Y coordinate: a floating point number"
msgstr "położenie Y: liczba rzeczywista ułamkowa"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:177
msgid ""
"Included Angle: a floating point number. If the value is 0 then a straight "
"line segment is drawn from the previous point to this point.  If the value "
"is 360 then the previous point specifies the center of a circle and this "
"point specifies a point on the circle; never specify a circle using a value "
"of -360 as at least one major mechanical CAD package does not behave well in "
"that situation. If the value is negative then a clockwise arc is drawn from "
"the previous point to this point and if the value is positive then a counter-"
"clockwise arc is drawn."
msgstr ""
"Kąt zawarty: liczba ułamkowa. Jeśli wartość wynosi 0 to odcinek linii "
"prostej jest rysowany od poprzedniego punktu do tego punktu. Jeśli wartość "
"wynosi 360, poprzedni punkt określa środek okręgu i punkt ten określa punkt "
"na okręgu; nigdy nie należy podawać wartości -360, gdyż co najmniej jeden z "
"wiodących pakietów mechanicznego CAD nie będzie się poprawnie zachowywał w "
"takiej sytuacji. Jeśli wartość jest ujemna to jest rysowany łuk w prawo z "
"poprzedniego punktu do tego punktu, a jeśli wartość jest dodatnia, to łuk "
"jest rysowany w lewo."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:181
msgid ""
"Only one closed loop is permitted and it is not possible to specify a "
"cutout. The last point specified must be the same as the first point unless "
"the outline is a circle."
msgstr ""
"Tylko jedna zamknięta pętla jest dopuszczalna i nie jest możliwe opisywanie "
"wycięć. Ostatni punkt musi być taki sam jak pierwszy chyba, że kontur jest "
"okrągły."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:183
msgid "Example IDF File 1:"
msgstr "Pierwszy przykład pliku IDF:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# prosty cylinder – może reprezentować kontur kondensatora elektrolitycznego\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:194
msgid "Example IDF File 2:"
msgstr "Drugi przykład pliku IDF:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:210
#, no-wrap
msgid ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# odwrócone T\n"
"# komentarz dodany by zaprezentować możliwość komentowania\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Guidelines for creating outlines"
msgstr "Wskazówki przy tworzeniu konturów"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:217
msgid ""
"When creating outlines, and especially when sharing the work with others, "
"consistency in the design and naming of files helps people locate files "
"quicker and place the components with minimal hassles."
msgstr ""
"Podczas tworzenia konturów, zwłaszcza gdy są one udostępniane innym osobom, "
"odpowiednie podejście przy ich tworzeniu i nazewnictwo pomoże innym szybciej "
"zlokalizować pliki oraz umieszczać komponenty bez większych kłopotów."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Package naming"
msgstr "Nazwy pakietów"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:229
msgid ""
"Try to make some information about the outline available in the filename to "
"give the user a general idea of what the outline is. For example axial "
"leaded cylindrical packages may represent some types of capacitors as well "
"as some types of resistors, so it makes sense to identify an outline as a "
"horizontal or vertical axial leaded device and to add some extra information "
"on the relevant dimensions: diameter, length, and pitch are the most "
"important. If a device has a unique outline, the manufacturer's part number "
"and a prefix to indicate the class of device are adequate."
msgstr ""
"Należy starać się zawierać pewne informacje o konturze w nazwie pliku, aby "
"dać użytkownikowi ogólne pojęcie o tym, jaki kontur zawiera plik. Na "
"przykład cylindryczna obudowa z wyprowadzeniami osiowymi może odzwierciedlać "
"niektóre z rodzajów kondensatorów foliowych, jak również niektóre typy "
"rezystorów, więc sensowne jest, by starać się identyfikować taki obrys jako "
"poziomy lub pionowy z wyprowadzeniami, dodając kilka ważnych informacji o "
"odpowiednich wymiarach: średnica, długość i rozstaw. Jeśli element posiada "
"unikatowy kontur, warto dodać numer części według producenta i prefiks by "
"wskazać klasę urządzenia."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:235
msgid ""
"Use comments in the IDF file to give users more information about the "
"outline, for example a reference to the source used for dimensional "
"information."
msgstr ""
"Należy użyć komentarzy w pliku IDF, aby dać użytkownikom więcej informacji o "
"konturze, na przykład odniesienie do źródła wykorzystywanego przy jego "
"wymiarowaniu."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Geometry and Part Number entries"
msgstr "Wpisy Geometry i Part Number"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:245
msgid ""
"Think carefully about the values to give to the Geometry and Part Number "
"entries. Taken together, these strings act as a unique identifier for the "
"MCAD system. The values of the strings will ideally have some meaning to a "
"user, but this is not necessary: the values are primarily intended for the "
"MCAD system to use as a unique ID. Ideally the values chosen will be unique "
"within any large collection of outlines; choosing values well will result in "
"fewer clashes especially in complex boards."
msgstr ""
"Należy dokładnie przemyśleć jakie wartości zostaną przekazane do wpisów "
"Geometry oraz Part Number. Razem wzięte, treści te działają jako unikatowe "
"identyfikatory dla systemów MCAD. Idealnie byłoby gdyby wartości tych "
"łańcuchów miały pewne znaczenie dla użytkownika, ale nie jest to konieczne: "
"wartości te są przeznaczone przede wszystkim dla systemu MCAD i używane jako "
"niepowtarzalny identyfikator. Idealnie gdyby wybrane wartości były unikatowe "
"w każdej dużej kolekcji konturów; wybierając odpowiednie wartości "
"spowodujemy również mniej kolizji, zwłaszcza w przypadku złożonych płytek."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Pin orientation and positioning"
msgstr "Orientacja wyprowadzeń oraz ich ustawianie"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:258
msgid ""
"For through-hole components there are no widely accepted schemes for "
"determining the pin orientation and component center in 3D models. For "
"consistency, if there are only 2 pins they must be in a horizontal "
"arrangement (see link:#figure-4[figure 4]) along the X axis and for 3 pins "
"try to keep 2 in a horizontal arrangement on the X axis. Polarized devices "
"such as electrolytic or tantalum capacitors must have the positive lead on "
"Pin 1 and diodes must have the cathode on Pin 1; this is to maintain "
"compatibility of the schematic symbols with the orientation defined for SMT "
"devices; however, note that many existing KiCad schematics and footprints "
"place the anode at Pin 1."
msgstr ""
"Dla komponentów przewlekanych nie istnieją powszechnie akceptowane standardy "
"dotyczące orientacji pinów oraz centrowania komponentu w modelach 3D. Dla "
"spójności, jeśli są tylko 2 piny muszą być one w układzie poziomym (patrz "
"link:#figure-4[Rysunek 4]) wzdłuż osi X, a dla 3 pinów należy starać się "
"utrzymać 2 z nich w układzie poziomym według osi X. Spolaryzowane komponenty "
"takie jak kondensatory elektrolityczne lub tantalowe muszą posiadać dodatnie "
"wyprowadzenie na pinie 1, a dla diod pinem numer 1 musi być katoda; taki "
"układ zachowuje zgodność z orientacją określoną dla komponentów SMT; należy "
"jednak pamiętać, iż wiele z istniejących schematów w programie KiCad posiada "
"anodę na pinie numer 1."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:262
msgid ""
"In the latest revision of the KiCad footprints on github the anode is now "
"Pin 2 for THT as well as SMT components."
msgstr ""
"W najnowszych wersjach programu KiCad footprinty w repozytoriach GitHub mają "
"anodę na pinie 2 dla elementów THT, tak samo jak w przypadku elementów SMD."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:275
msgid ""
"For DIP devices the center of the outline must be at the center of the "
"rectangle described by the pin locations and Pin 1 is preferably at the top "
"left corner; this will maintain some consistency with the standardized "
"orientation of SMT components; however, such a model will be rotated -90 "
"degrees relative to most existing KiCad component footprints and VRML "
"models. For items such as a horizontal radial leaded capacitor or a "
"horizontal TO-220 package, prefer to place the leads in a row on the X axis "
"and with the body of the device extending upwards (see link:#figure-4[figure "
"4]). Non-polarized vertical axial leaded components must have the wire on "
"the right hand side; polarized vertical axial leaded components may have the "
"wire on either side, depending on whether Pin 1 is on the lower end (wire on "
"right) or on the upper end (wire on left)."
msgstr ""
"W przypadku komponentów DIP centrum konturu musi znajdować się w środku "
"prostokąta opisanego w miejscu pinów, a pin 1 najlepiej by znajdował się w "
"lewym górnym rogu; będzie to utrzymywać spójność ze znormalizowaną "
"orientacją komponentów SMT; jednakże, taki model zostanie obrócony o -90 "
"stopni w stosunku do większości istniejących footprintów w programie KiCad i "
"modelów VRML. W przypadku elementów takich jak poziome kondensatory lub "
"obudowy TO-220, najlepiej umieścić wyprowadzenia w rzędzie według osi X a "
"korpus wyciągnięty do góry (patrz link:#figure-4[Rysunek 4]). "
"Niespolaryzowane pionowe elementy z wyprowadzeniami osiowymi muszą mieć "
"wyprowadzenia z prawej strony; spolaryzowane pionowe elementy przewlekane "
"mogą mieć wyprowadzenia z każdej strony, w zależności od tego, czy pin 1 "
"znajduje się na dolnym końcu (wyprowadzenie po prawej) lub na górnym końcu "
"(wyprowadzenie po lewej)."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:285
msgid ""
"In the current revision of the KiCad footprint modules the THT components "
"are being organized with pins along the Y axis rather than the X axis and "
"Pin 1 of the device is at the origin rather than at the center of the "
"package. Orient and position the component outline to suit your specific "
"footprints; this will avoid the need to specify a non-zero rotation for the "
"IDF component outlines. Since the IDF exporter currently ignores the (X,Y) "
"offset values it is vital that you use the correct origin in the IDF "
"component outline."
msgstr ""
"W obecnej wersji programu KiCad footprinty elementów THT zorientowane są "
"pinami wzdłuż osi Y zamiast osi X i pin 1 elementu jest w punkcie "
"zaczepienia niżeli w środku obudowy. Zorientuj oraz umieść kształt "
"komponentu według własnego uznania; pozwoli to uniknąć konieczności "
"określenia niezerowego obrotu dla konturów komponentu IDF. Ponieważ "
"eksporter IDF obecnie ignoruje wartości przesunięcia (X, Y), ważne jest, by "
"użyć odpowiedniego punktu zaczepienia w zarysach komponentów IDF."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:295
msgid ""
"For SMT components the orientation, package center, and outline are defined "
"by various standards. Use the standard appropriate to your work.  Also keep "
"in mind that many devices do not conform to any standard; in such cases the "
"offending device is probably best identified by using the manufacturer's "
"part number in the outline file name. In general, an SMT outline is a "
"rectangle encompassing the component package and including the leads; the "
"package is oriented such that Pin 1 is as close as possible to the top left "
"corner and the top left corner is usually chamfered for visual reference."
msgstr ""
"W komponentach SMT orientacja, centrum pakietu oraz kontur są definiowane "
"według różnych standardów. Należy użyć standardu właściwego dla własnego "
"systemu pracy. Należy także pamiętać, że wiele komponentów nie odpowiada "
"żadnym standardom; w takich przypadkach komponent wykraczający poza ramy "
"najlepiej jest identyfikować przez numer części według producenta, "
"umieszczonego w nazwie pliku konturu. Generalnie, obudowa SMT to kontur w "
"postaci prostokąta obejmującego również wyprowadzenia; obudowa jest "
"zorientowana tak, że pin 1 jest tak blisko jak to tylko możliwe lewego "
"górnego rogu, a lewy górny róg jest zwykle sfazowany by był rozróżnialny."

#. type: Block title
#: idf_exporter.adoc:298
#, no-wrap
msgid "Sample outlines generated by the programs idfcyl and idfrect and rendered by SolidWorks."
msgstr "Próbki konturów generowane przez programy _idfrect_ oraz _idfcyl_ zrenderowane przez SolidWorks."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Sample outlines"
msgstr "Przykładowe kształty"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/test_idf_blobs.png"
msgstr "images/test_idf_blobs.png"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:308
msgid ""
"From left to right are (a) vertical radial leaded cylinder, (b) vertical "
"axial leaded cylinder with wire on left, (c) vertical axial leaded cylinder "
"with wire on right, (d) horizontal axial leaded cylinder, (e)  horizontal "
"radial leaded cylinder, (f) square outline, plain, (g) square outline with "
"chamfer, (h) square outline with axial lead on right. The top outlines were "
"specified in units of millimeters while the bottom outlines were specified "
"in units of inches."
msgstr ""
"Od lewej do prawej: (a) pionowy cylinder z wyprowadzeniami promieniowymi, "
"(b) pionowy cylinder z wyprowadzeniem osiowym na lewo, (c) pionowy cylinder "
"wyprowadzeniem osiowym na prawo, (d) poziomy cylinder z wyprowadzeniami "
"osiowymi, (e) poziomy cylinder z wyprowadzeniami promieniowymi, (f) "
"kwadratowy zarys, zwykły, (g) kwadratowy zarys z fazowaniem, (h) kwadratowy "
"zarys z wyprowadzeniem osiowym na prawo. Kontury na górze zostały "
"zwymiarowane w milimetrach, podczas gdy dolne kontury zostały zwymiarowane w "
"jednostkach calowych."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Tips on dimensions"
msgstr "Wskazówki dotyczące wymiarów"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:330
msgid ""
"The purpose served by the extruded outlines is to give the mechanical "
"designer some idea of the location and physical space occupied by each "
"component. In a typical scenario the mechanical designer will replace some "
"of the crude outlines with more detailed mechanical models, for example when "
"checking to ensure that a right-angle mounted LED will fit into a hole on a "
"panel. In most situations the accuracy of an outline doesn't matter, but it "
"is good practice to create outlines which convey the best mechanical "
"information possible. In a few instances a user may wish to fit the "
"component into a case with very little excess space, for example in a "
"portable music player. In such a situation, if most extruded outlines are a "
"good enough representation of components then the mechanical designer may "
"only have to replace very few models while designing the case. If the "
"outlines are not a reliable reflection of reality then the mechanical "
"designer will waste a lot of time replacing models to ensure a good fit. "
"After all, if you put garbage in you can expect garbage to come out. If you "
"put in good information, you can be confident of good results."
msgstr ""
"Celem dostarczenia ``wyciąganych'' konturów jest danie projektantowi "
"mechanicznemu pewnego wyobrażenia o lokalizacji i fizycznej przestrzeni "
"zajmowanej przez każdy z elementów. W typowym scenariuszu projektant "
"mechaniczny zastąpi niektóre surowe modele za pomocą bardziej szczegółowych "
"modeli, na przykład podczas sprawdzenia, czy zamontowane kątowe diody LED "
"pasują do otworów w panelu. W większości sytuacji dokładność konturu nie ma "
"znaczenia, ale do dobrej praktyki należy, stworzenie zarysów, które "
"przeniosą możliwie jak najlepszą informacje mechaniczną. W kilku przypadkach "
"użytkownik może chcieć, by dopasować komponent z bardzo niewielkim nadmiarem "
"przestrzeni, na przykład w przypadku przenośnego odtwarzacza muzyki. W "
"takiej sytuacji, jeżeli większość konturów dostarcza wystarczająco dobrą "
"reprezentację komponentów, projektant mechanicznej części będzie musiał "
"wymienić tylko niewiele modeli podczas projektowania obudowy. Jeśli kontury "
"nie odbijają w pełni rzeczywistości, to projektant mechaniki będzie tylko "
"tracić czas na zastępowanie modeli, tak by zapewnić im dobre dopasowanie. "
"Mimo wszystko, jeśli umieścimy niepoprawne modele, to można oczekiwać tylko "
"niepoprawnych rezultatów. Jeśli zaś umieścimy wiele odpowiednich informacji, "
"można mieć pewność, że spotkamy się z dobrymi wynikami."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:331
#, no-wrap
msgid "IDF Component Outline Tools"
msgstr "Narzęzia dla Kształtów IDF"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:335
msgid ""
"A number of command-line tools are available to help generate IDF component "
"outlines. The tools are:"
msgstr ""
"Dostępny jest pewien zbiór narzędzi w linii poleceń, które pomagają tworzyć "
"obrysy IDF. Narzędzia te to:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"*idfcyl:* creates an outline of a cylinder in vertical or horizontal\n"
"orientation and with axial or radial leads\n"
msgstr ""
"*idfcyl:* tworzy kontur cylindra w pionowej lub poziomej\n"
"orientacji oraz osiowe lub promieniowe wyprowadzenia.\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:341
#, no-wrap
msgid ""
"*idfrect:* creates an outline of a rectangle which may have either\n"
"an axial lead or a chamfer in the top left corner\n"
msgstr ""
"*idfrect:* tworzy zarys prostokąta, który może mieć zarówno\n"
"wyprowadzenia osiowe lub sfazowania w lewym górnym rogu.\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:344
#, no-wrap
msgid ""
"*dxf2idf:* converts a drawing in DXF format into an IDF component\n"
"outline\n"
msgstr ""
"*dxf2idf:* konwertuje rysunki w formacie DXF na kontury\n"
"komponentów IDF.\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:345
#, no-wrap
msgid "idfcyl"
msgstr "idfcyl"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:349
msgid ""
"When *idfcyl* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Gdy *idfcyl* zostanie wywołany bez parametrów użytkownik otrzyma informacje "
"o jego użyciu i skrót informacji o danych wejściowych:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"
msgstr ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:373
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:375
#, no-wrap
msgid "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"
msgstr "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:377
#, no-wrap
msgid "        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"
msgstr "        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:383
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a single "
"cylinder axial leaded outline with the lead on the right hand side:"
msgstr ""
"Uwagi mogą zostać pominięte poprzez wprowadzenie odpowiednich argumentów w "
"linii poleceń. Użytkownik może ręcznie wprowadzić informacje za pomocą linii "
"poleceń lub osobnego skryptu generującego obrysy. Następujący skrypt tworzy "
"pojedynczy okrągły kształt z wyprowadzeniem osiowym z prawej strony:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:402
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:404
#, no-wrap
msgid "idfrect"
msgstr "idfrect"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:408
msgid ""
"When *idfrect* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Gdy *idfrect* zostanie wywołany bez parametrów użytkownik otrzyma informacje "
"o jego użyciu i skrót informacji o danych wejściowych:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:423
#, no-wrap
msgid ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:426
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:428
#, no-wrap
msgid "        **  only required for leaded components\n"
msgstr "        **  only required for leaded components\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:434
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a "
"chamfered rectangle and an axial leaded outline:"
msgstr ""
"Uwagi mogą zostać pominięte poprzez wprowadzenie odpowiednich argumentów w "
"linii poleceń. Użytkownik może ręcznie wprowadzić informacje za pomocą linii "
"poleceń lub osobnego skryptu generującego obrysy. Następujący skrypt tworzy "
"sfazowany kwadrat i okrągły kształt z wyprowadzeniami:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:460
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:462
#, no-wrap
msgid "dxf2idf"
msgstr "dxf2idf"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:468
msgid ""
"The DXF file used to specify the component outline can be prepared with the "
"free software http://librecad.org/[LibreCAD] for best compatibility.  When "
"*dxf2idf* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Plik DXF używany do określenia konturów komponentów może zostać przygotowany "
"poprzez darmowe narzędzie http://librecad.org/[LibreCAD] by zachować "
"najlepszą kompatybilność. Gdy *dxf2idf* zostanie wywołany bez parametrów "
"użytkownik otrzyma informacje o jego użyciu i skrót informacji o danych "
"wejściowych:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:472
#, no-wrap
msgid ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"
msgstr ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:483
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:489
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a 5mm high "
"outline from a DXF file 'test.dxf':"
msgstr ""
"Uwagi mogą zostać pominięte poprzez wprowadzenie odpowiednich argumentów w "
"linii poleceń. Użytkownik może ręcznie wprowadzić informacje za pomocą linii "
"poleceń lub osobnego skryptu generującego obrysy. Następujący skrypt tworzy "
"obrys o wysokości 5mm z pliku DXF 'test.dxf':"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:502
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:505
#, no-wrap
msgid ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:507
#, no-wrap
msgid "idf2vrml"
msgstr "idf2vrml"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:515
msgid ""
"The idf2vrml tool reads a set of one IDF Board (.emn) and one IDF Component "
"file (.emp) and produces a VRML file which can be viewed with a VRML viewer. "
"This feature is useful for visualization of the board assembly in cases "
"where the user does not have access to MCAD software. Invoking idf2vrml "
"without any arguments will result in the display of a usage message:"
msgstr ""
"Narzędzie _idf2vmrl_ odczytuje jeden plik IDF Board (.emn) i jeden IDF "
"Component (.emp) i tworzy plik VRML, który można podejrzeć za pomocą "
"przeglądarki VRML. Ta funkcjonalność jest stosowana w celu wizualizacji "
"ułożenia elementów na płytce w tych przypadkach, gdzie użytkownik nie "
"posiada dostępu do oprogramowania MCAD. Uruchomienie _idf2vrml_ bez "
"parametrów zwraca informacje o jego użyciu:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:526
#, no-wrap
msgid ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s 0.3937008 -k\n"
">\n"
msgstr ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s 0.3937008 -k\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:534
msgid ""
"[**BUG:** The idf2vrml tool currently does not correctly render "
"*OTHER_OUTLINE* entities in an emn file if that entity is specifies on the "
"back layer of the PCB; however you will not notice this bug using files "
"exported by KiCad since there is no mechanism to specify such an entity.  "
"Essentially this bug is only an issue in rare instances where you might "
"render a third party emn file which does employ the entity on the back side "
"of a board.]"
msgstr ""
"[**BŁĄD:** Narzędzie `idf2vrml` obecnie nie renderuje wpisów *OTHER_OUTLINE* "
"w pliku `emn` jeśli te wpisy zostaną umieszczone na spodniej stronie PCB; "
"jednakże można zauważyć, że błąd ten nie pojawi się podczas używania plików "
"wyeksportowanych z programu KiCad, ponieważ nie ma mechnizmu by takie wpisy "
"umieścić. Błąd ten głównie występuje w rzadkich przypadkach, w których mogły "
"być renderowane pliki `emn` z innych źródeł, które zawierają elementy na "
"tylnej stronie płytki.]"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "Tworzenie i modyfikacja projektu obwodu drukowanego"

#~ msgid "Creating a board"
#~ msgstr "Tworzenie płytki"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "Rysowanie obrysu płytki"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "Dobrym pomysłem jest rozpoczęcie tworzenia płytki z obwodem drukowanym od "
#~ "zdefiniowania jej obrysu. Obrys płytki jest zwykle rysowany za pomocą "
#~ "kilku segmentów linii. By taki obrys narysować w programie Pcbnew należy "
#~ "wybrać najpierw warstwę 'Edge.Cuts' jako aktywną warstwę oraz użyć "
#~ "polecenia \"Dodaj linię lub wielokąt\" by narysować poszczególne odcinki "
#~ "wielokąta klikając w kolejnych narożnikach, a następnie klikając "
#~ "dwukrotnie by zakończyć obrys. Płytki zwykle mają bardzo precyzyjnie "
#~ "ustalone wymiary, dlatego przy rysowaniu obrysu może być konieczne "
#~ "posługiwanie się informacjami o położeniu kursora na pasku statusu. "
#~ "Pomocny może stać się mechanizm współrzędnych względnych, których punkt "
#~ "zerowy można dowolnie przestawiać. Zmianę jednostek w jakich są "
#~ "wyświetlane informacje na pasku statusu można przeprowadzić za pomocą "
#~ "klawisza skrótu 'Alt-U'. Nic nie stoi także na przeszkodzie by w obrysie "
#~ "płytki zawrzeć również krzywe, okręgi lub łuki:"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr "Wybrać jedno z dostępnych narzędzi 'Dodaj okrąg' lub 'Dodaj łuk'."

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "Kliknąć w miejscu gdzie ma znaleźć się środek okręgu lub łuku."

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "Poruszając myszą ustawić odpowiedni promień."

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "Zakończyć rysowanie klikając ponownie."

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość linii stanowiącej obrys może zostać zmieniona w menu "
#~ "\"Ustawienia\" (zalecana szerokość to 150 w jednostkach 1/10 milsa) lub "
#~ "za pomocą jej właściwości, ale zmiana może nie być widoczna do czasu "
#~ "przełączenia widoku na widok pełny."

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "Przykładowy rezultat może wyglądać tak:"

#~ msgid "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "Używanie rysunków w formacie DXF do rysowania obrysu płytki"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Jako alternatywę do bezpośredniego rysowania obrysu płytki w programie "
#~ "Pcbnew, można skorzystać z możliwości jego importu z rysunku zapisanego w "
#~ "formacie DXF."

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie importu pozwala na utworzenie o wiele bardziej skomplikowanych "
#~ "kształtów płytek niż tych utworzonych za pomocą narzędzi programu Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr ""
#~ "Można na przykład wykorzystać jeden z programów CAD, by zdefiniować "
#~ "kształt płytki dopasowując go do konkretnej mechaniki obudowy."

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "Przygotowanie rysunku DXF w celu importu do programu KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "Importowanie rysunków DXF w programie KiCad nie wspiera niektórych "
#~ "właściwości plików DXF, takich jak *POLYLINES* oraz *ELLIPSIS*. Pliki "
#~ "DXF, które używają tych właściwości wymagają wykonania dodatkowych kroków "
#~ "w celu przygotowania ich do procesu importu."

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr "Do tego typu konwersji można użyć programu LibreCAD lub podobnego."

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Jak pierwszy krok, wszystkie *POLYLINES* muszą zostać podzielone "
#~ "(Exploded) w ich oryginalne prostsze kształty. W programie LibreCAD "
#~ "należy wykonać poniższe kroki:"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "Otwórz kopię pliku DXF."

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrać kształt płytki (wybrane kształty są pokazywane jako przerywane "
#~ "linie)."

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr "W menu **Modyfikacje**, wybierz polecenie **Rozdziel**."

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "Wciśnij ENTER."

#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "W następnym kroku, złożone krzywe, takie jak *ELLIPSIS* muszą być "
#~ "podzielone na małe odcinki \"przybliżone\" do wymaganego kształtu. Dzieje "
#~ "się to automatycznie, gdy plik DXF jest eksportowany lub zapisywany w "
#~ "starszym formacie DXF R12 (format R12 nie obsługuje skomplikowanych "
#~ "kształtów krzywych, aplikacje CAD muszą przekonwertować te kształty na "
#~ "kolejne segmenty linii. Niektóre aplikacje CAD umożliwiają konfigurację "
#~ "liczby lub długości używanych segmentów linii).  W LibreCAD długość "
#~ "segmentu jest na ogół wystarczająco mała by stosować ją w kształtach "
#~ "obrysu."

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "W LibreCAD, należy wykonać następujące kroki, aby wyeksportować plik w "
#~ "formacie *DXF R12*:"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "Z menu *Plik*, użyj polecenia *Zapisz jako...*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "W oknie dialogowym *Save Drawing As* znajduje się wybór *Save as type:* "
#~ "blisko dolnej krawędzi okna dialogowego. Wybrać opcję *Drawing Exchange "
#~ "DXF R12*."

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr "Opcjonalnie wpisać inną nazwę pliku w polu *File name:*."

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "Kliknij *Zapisz*"

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Powstały plik DXF jest już gotowy by zaimportować go do programu KiCad."

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "Importowanie pliku DXF do programu KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "Następujące kroki opisują proces importu przygotowanego pliku DXF jako "
#~ "kształtu płytki w programie KiCad. Należy pamiętać, że zachowanie "
#~ "polecenie \"Import\" różni się nieco w zależności od używanego trybu "
#~ "wyświetlania."

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "Używanie domyślnego trybu grafiki:"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr "W menu *Plik*, wybrać polecenie *Import* i wybrać opcję *Plik DXF*."

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "W oknie dialogowym *Importuj plik DXF* użyć przycisku 'Przeglądaj' by "
#~ "wybrać przygotowany do importu plik DXF."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "W opcji 'Punkt początkowy (0,0) dla DXF:', wybrać miejsce umieszczenia "
#~ "punktu odniesienia pliku DXF względem koordynatów obwodu drukowanego (w "
#~ "prograie KiCad punkt (0,0) znajduje się w górnym lewym rogu). Gdy wybrano "
#~ "opcję 'Pozycja zdefiniowna przez użytkownika' należy wpisać koordynaty w "
#~ "pola 'Pozycja X:' oraz 'Pozycja Y:'."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "W rozwijanej liście 'Warstwa:', wybrać odpowiednią warstwę gdzie nastąpi "
#~ "import. W programie KiCad warstwą obrysu jest *Edge.Cuts*."

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "Kliknij 'OK'."

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr "Użycie trybu ``OpenGL'' lub ``Cairo'':"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja 'Punkt początkowy (0,0) dla DXF:' jest ignorowana w tym trybie."

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr ""
#~ "Kształt zostanie przymocowany do kursora i może być przesuwany po całym "
#~ "arkuszu."

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr "Kliknięcie myszą pozwala upuścić kształt w wybranym miejscu."

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "Przykład zaimportowanego kształtu z pliku DXF"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej znajduje się przykład obrysu zaimportowanego z pliku DXF, w "
#~ "którym elipsoidalne części zostały aproksymowane przez odcinki proste."

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "Odczytywanie listy sieci stworzonej na podstawie schematu"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "By wczytać listę sieci należy wybrać ikonę image:images/icons/netlist."
#~ "png[Ikona Lista sieci] na głównym pasku narzędzi. Otworzy się następujące "
#~ "okno dialogowe:"

#~ msgid "images/en/Pcbnew_netlist_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_netlist_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pole z nazwą pliku listy sieci (ścieżką) w tym oknie nie jest "
#~ "poprawne, należy użyć przycisku \"Przeglądaj\" obok tego pola aby znaleźć "
#~ "poprawną listę sieci. Po tym należy użyć przycisku \"Wczytaj bieżącą "
#~ "listę sieci\" by program odczytał zawartość wybranego pliku. Footprinty "
#~ "które nie zostały jeszcze załadowane, zostaną wczytane i umieszczone w "
#~ "jednym miejscu (później poznamy metody ich automatycznego układania)."

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli żaden footprint jeszcze nie został ustawiony, wszystkie footprinty "
#~ "pojawią się w jednym miejscu, co może nieco przeszkadzać w rozpoznaniu "
#~ "każdego z nich. Można jednak je wstępnie rozłożyć używając polecenia "
#~ "\"Przesuń wszystkie footprinty\" dostępnego z menu podręcznego. Poniżej "
#~ "znajduje się fragment obszaru roboczego po wykonaniu tego polecenia:"

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli płytka zostanie zmodyfikowana przez zamianę istniejących "
#~ "footprintów na nowe w CvPcb (na przykład przy zamianie rezystorów o mocy "
#~ "0.25W na większe 0.5W), będzie wymagane skasowanie istniejących elementów "
#~ "przed załadowaniem przez Pcbnew footprintów zastępczych.  Jednakże, jeśli "
#~ "footprint ma zostać zamieniony przez istniejący footprint, łatwiej jest "
#~ "wykonać to używając okna z właściwościami footprintów, dostępnego z menu "
#~ "podręcznego."

#~ msgid "Correcting a board"
#~ msgstr "Poprawianie płytki"

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bardzo często niezbędne jest poprawienie płytki po dokonaniu zmian na "
#~ "schemacie."

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "Aby poprawki te przenieść również na płytkę należy:"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "Stworzyć nową listę sieci na podstawie zmodyfikowanego schematu."

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli został dodany choćby jeden nowy element, należy mu przypisać "
#~ "footprint za pomocą CvPcb."

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Na koniec wczytać nową listę sieci w programie Pcbnew."

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "Usuwanie nieprawidłowych ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew umożliwia automatyczne skasowanie nieprawidłowych ścieżek, które "
#~ "mogłyby pozostać po zmianach. By taką możliwość włączyć należy w oknie "
#~ "zaznaczyć opcję \"Usuń\" w grupie \"Niepołączone ścieżki\":"

#~ msgid "images/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "Można również dokonać modyfikacji tych ścieżek manualnie (funkcja DRC "
#~ "pozwala na zidentyfikowanie takich ścieżek)."

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "Usuwanie nadmiarowych elementów"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew może również usunąć footprinty, które po zmianach na schemacie nie "
#~ "posiadają swojego odzwierciedlenia na liście sieci. *Operacja ta jest "
#~ "opcjonalna* i domyślnie wyłączona."

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja ta jest wymagana gdy na płytce zostaną dodane z poziomu Pcbnew "
#~ "dodatkowe footprinty (np. otwory montażowe pod śruby mocujące), które nie "
#~ "mają swoich odpowiedników na schemacie."

#~ msgid "images/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli opcja \"Dodatkowe footprinty\" zostanie przełączona w tryb "
#~ "\"Usuń\", footprinty nie odpowiadające elementom z listy sieci zostaną "
#~ "usunięte, chyba, że dla takich footprintów zostanie zaznaczona opcja "
#~ "\"Zablokowany\" we właściwościach footprintu. Ogólnie dobrym nawykiem "
#~ "jest aktywacja powyższej właściwości dla wszystkich footprintów "
#~ "stanowiących tylko elementy \"mechaniczne\"."

#~ msgid "images/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "Zmodyfikowane footprinty"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli footprint został zmodyfikowany na liście sieci (przez program "
#~ "CvPcb) i taki footprint jest już umieszczony na płytce, to nie będzie on "
#~ "modyfikowany przez Pcbnew, chyba, że opcja zamiany footprintów w oknie "
#~ "listy sieci będzie aktywna:"

#~ msgid "images/Pcbnew_exchange_module_option.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_exchange_module_option.png"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiany footprintów (na przykład rezystorów o innych rozmiarach) może być "
#~ "też wykonana bezpośrednio poprzez edycję właściwości footprintu lub "
#~ "masową zamianę poprzez polecenie \"Zamień footprint(y)\" dostępne w oknie "
#~ "właściwości footprintów."

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane - wybór odcisków czasowych zamiast oznaczeń"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "Czasami oznaczenia na schemacie ulegają zmianie bez żadnych istotnych "
#~ "zmian w obwodzie drukowanym (dotyczy to samych oznaczeń - przykładowo z "
#~ "R5 na R6, U4 na U3...). PCB w takim przypadku pozostaje bez zmian (z "
#~ "wyjątkiem ewentualnie warstwy opisowej). Niemniej jednak wewnętrznie (na "
#~ "liście połączeń), komponenty i footprinty są reprezentowane za pomocą ich "
#~ "oznaczeń. W tej sytuacji pomocne może stać się zaznaczenie opcji "
#~ "\"Znacznik czasowy\" w grupie \"Wybierz footprint biorąc pod uwagę\" "
#~ "przed ponownym odczytaniem listy sieci:"

#~ msgid "images/Pcbnew_module_selection_option.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_module_selection_option.png"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "Z pomocą tej opcji, Pcbnew podczas wczytywania listy sieci identyfikuje "
#~ "footprinty nie przez ich nadane im oznaczenia, ale przez odcisk czasowy "
#~ "nadawany im podczas wstawiania symboli na schemacie i który przenoszony "
#~ "jest przez CvPcb na footprinty. Odcisk czasowy jest automatycznie "
#~ "generowany przez Eeschema i zawiera w sobie zakodowaną datę oraz czas "
#~ "umieszczenia symbolu na schemacie."

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "Stosując tą opcję należy zachować dodatkowe środki ostrożności! "
#~ "(najlepiej wcześniej zapisać plik z projektem PCB). Wynika to z tego, że "
#~ "zastosowana technika nieco się komplikuje w przypadku elementów "
#~ "zawierających wiele elementów składowych (np. 7400 ma 4 takie same części "
#~ "i jedną wspólną obudowę). W tej sytuacji, odcisk czasowy nie jest "
#~ "jednoznacznie określony (w 7400 nie będzie czterech odcisków - po jednym "
#~ "dla każdej części). Niemniej jednak, opcja odcisków czasowych zazwyczaj "
#~ "rozwiązuje problemy przy ponownie wykonanej renumeracji schematu."

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "Błyskawiczna zamiana footprintów umieszczonych na płytce"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "Błyskawiczna zamiana footprintu (lub kilku identycznych footprintów) na "
#~ "nowe footprinty jest często bardzo użyteczna. Cały proces jest bardzo "
#~ "prosty."

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Należy kliknąć na footprint jaki chcemy zmienić by otworzyć okno z "
#~ "właściwościami footprintu."

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "Uruchomienie polecenia \"Zamień footprint(y)\"."

#~ msgid "images/Pcbnew_change_modules_button.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_change_modules_button.png"

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "Opcje powiązane z zamianą footprintów:"

#~ msgid "images/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr "Przy zmianach footprintów dostępne są dodatkowe opcje:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr "*Zamień footprint 'xx'* by zmienić tylko bieżący footprint.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Zamień te same footprinty 'yy'* by dokonać zmian dla wszystkich "
#~ "footprintów takich samych jak bieżący footprint.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the "
#~ "current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Zamień te same footprinty mające tą samą wartość* by dokonać zmian dla "
#~ "wszystkich footprintów\n"
#~ "takich samych jak bieżący footprint, ale pomijając te które posiadają "
#~ "inną wartość.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on "
#~ "board.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Uaktualnij footprinty na płytce* powoduje ponowne załadowanie wszystkich "
#~ "footprintów na płytce.\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr "Edytor Footprintów - Tworzenie i edycja footprintów"

#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "Wprowadzenie do Edytora footprintów"

#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "Edytor ten jest używany do edycji i tworzenia footprintów.  W skład jego "
#~ "możliwości wchodzi:"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "Dodawanie oraz usuwanie pól lutowniczych."

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana właściwości pól lutowniczych (kształt, warstwa) dla pojedynczych "
#~ "pól lutowniczych lub globalnie dla wszystkich pól lutowniczych footprintu."

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Edycja postaci graficznej (linie, tekst)."

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Edycja pól informacyjnych (wartość, odniesienie, itp.)."

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr "Edycja dołączonej dokumentacji (opis, słowa kluczowe)."

#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "Elementy footprintów"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Footprint to nie tylko fizyczna reprezentacja elementu umieszczonego "
#~ "później na płytce, lecz także i łącznik powiązany ze schematem. Każdy "
#~ "footprint zawiera zwykle trzy różne, jednakże ważne elementy:"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "Pola lutownicze."

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "Kontury graficzne oraz powiązany z nimi tekst."

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "Pola tekstowe."

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatkowo, w przypadku używania funkcji automatycznego rozmieszczania "
#~ "footprintów czy generowania plików położeń footprintów, wzrasta liczba "
#~ "innych parametrów, które muszą zostać poprawnie określone (np. "
#~ "Pick&Place)."

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze (Pady)"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "Dwa rodzaje właściwości pól lutowniczych są najważniejsze:"

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "Geometria padu (kształt, obecność na warstwach, rozmiar wiercenia)."

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "Numer padu, który jest złożony z maksymalnie czterech znaków.  Wynika, z "
#~ "tego, że nie tylko następujące numery pól lutowniczych są poprawne : `1`, "
#~ "`9999`, lecz także `AA56` czy `ANOD`. Numer padu musi być identyczny z "
#~ "odpowiadającym mu numerem pinu w symbolu na schemacie, ponieważ na "
#~ "podstawie tej informacji Pcbnew łączy piny i pola lutownicze w module."

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Kontury graficzne"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "Graficzna reprezentacja konturów jest używana do rysowania fizycznego "
#~ "rzutu jaki daje kształt realnego elementu. Do rysowania konturów "
#~ "dostępnych jest kilka narzędzi graficznych: linie, okręgi, łuki i tekst. "
#~ "Kontury nie mają jednak znaczenia elektrycznego - są po prostu pomocne w "
#~ "rozmieszczaniu footprintów, tak aby nie nachodziły one na siebie."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Pola tekstowe"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "Pola tekstowe to elementy tekstowe powiązane z footprintem. Dwa z nich są "
#~ "obowiązkowe i zawsze są obecne: _Oznaczenie_ i _Wartość_. Te dwa pola są "
#~ "automatycznie odczytywane i aktualizowane przez Pcbnew gdy odczytywana "
#~ "jest lista sieci podczas ładowania footprintów na płytkę. Pole "
#~ "_Oznaczenie_ otrzymuje odpowiednie odniesienie ze schematu (`U1`, "
#~ "`IC3`,...). Pole _Wartość_ otrzymuje zaś odpowiednią wartość przypisaną "
#~ "do symbolu na schemacie (`47K`, `74LS02`,...). Mogą zostać dodane także "
#~ "inne pola; ale będą się zachowywać one wtedy jak tekst graficzny."

#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr "Uruchamianie edytora oraz wybór footprintu w celu edycji"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "Edytor Footprintów może zostać uruchomiony dwojako:"

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Bezpośrednio, za pomocą ikony image:images/icons/module_editor.png[] na "
#~ "głównym pasku narzędzi Pcbnew. Pozwala to na tworzenie i modyfikację "
#~ "footprintu w bibliotece."

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "Klikając podwójnie na module na płytce i z okna dialogowego 'Właściwości "
#~ "footprintu' wybierając przycisk 'Edytor footprintów'. Jeśli zostanie "
#~ "użyta ta możliwość, footprint z płytki zostanie załadowany do edytora co "
#~ "umożliwi jego bezpośrednią modyfikację (lub też zapis do biblioteki)."

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "Paski narzędziowe edytora footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołanie edytora spowoduje otwarcie nowego okna, którego wygląd "
#~ "przedstawia następujący rysunek:"

#~ msgid "images/Modedit_main_window.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_main_window.png"

#~ msgid "Edit Toolbar (right-hand side)"
#~ msgstr "Pasek narzędzi edycyjnych (po prawej)"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr ""
#~ "Ten pasek narzędzi zawiera narzędzia do tworzenia elementów składowych "
#~ "footprintów:"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Dodawanie elementów graficznych (obrysy, tekst)."

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "Ustawianie punktu zaczepienia footprintu."

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "Poszczególne narzędzia służą do:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| Wyłączenie narzędzia.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Dodawania pól lutowniczych.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Rysowania linii łamanych.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Rysowania pełnych okręgów.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Rysowania wycinków okręgu.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Dodawania tekstu swobodnego (pola tekstowe **nie są** zarządzane tym "
#~ "narzędziem).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Pozycjonowania punktu zaczepienia.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Pozycjonowania punktu zaczepienia footprintu.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "|Ustawianie punktu zerowego siatki (przesunięcia siatki). Przydatne przy "
#~ "umieszczaniu pól lutowniczych.\n"
#~ "Punkt zerowy siatki może być przesunięty na wybraną pozycję (na przykład "
#~ "w miejscu pierwszego pada),\n"
#~ "a następnie można dostosować rozmiar siatki do rozstawu pól lutowniczych. "
#~ "W ten sposób umieszczanie\n"
#~ "pól lutowniczych będzie znacznie ułatwione.\n"

#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania (po lewej)"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr "Te opcje służą do zarządzania opcjami wyświetlania:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Włącza/Wyłącza wyświetlanie siatki.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Włącza/Wyłącza wyświetlanie współrzędnych względnych jako polarne.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Przełącza pomiędzy używanymi jednostkami miar.\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Przełącza rodzaj kursora (mały lub pełnoekranowy).\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Włącza wyświetlanie pól lutowniczych jako niewypełniony zarys.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Włącza wyświetlanie tekstów jako niewypełniony zarys.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Włącza wyświetlanie konturów jako niewypełniony zarys.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Przełącza widok w tryb wysokiego kontrastu.\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "Menu podręczne"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Prawy klawisz myszy wywołuje podręczne menu, którego zawartość zależna "
#~ "jest od aktualnie wskazywanego elementu przez kursor:"

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr "Menu podręczne z możliwością edycji parametrów footprintu:"

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_module_parameters.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_context_menu_module_parameters.png"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "Menu podręczne z możliwością edycji pól lutowniczych."

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_pads.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_context_menu_pads.png"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "Menu podręczne z możliwością edycji elementów graficznych."

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "To okno dialogowe może zostać uruchomione, gdy kursor znajdzie się nad "
#~ "footprintem i zostanie wykorzystany prawy klawisz myszy do wywołania "
#~ "polecenia 'Edycja footprintu'."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_properties_dialog.png"

#~ msgid "Creating a New Footprint"
#~ msgstr "Tworzenie nowych footprintów"

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie ukrywające się pod ikoną image:images/icons/new_footprint.png[] "
#~ "pozwala na utworzenie nowego footprintu. Po wybraniu tego narzędzia, "
#~ "użytkownik zostanie poproszony o podanie nazwy identyfikującej nowy "
#~ "footprint w bibliotece."

#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa ta będzie służyć także jako oznaczenie footprintu i zostanie "
#~ "zastąpiona później na obwodzie drukowanym przez oznaczenie z listy sieci "
#~ "(U1, IC3...)."

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr ""
#~ "Aby nowy footprint był kompletny, będzie potrzebne również dodanie także "
#~ "następujących elementów składowych footprintu:"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "Obrys footprintu (i tekst jeśli potrzeba)."

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "Pola lutownicze."

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "Pole tekstowe _Wartość_ (zawierające tekst, który będzie zastąpiony przez "
#~ "prawdziwą wartość przypisaną z listy sieci)."

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "Metoda alternatywna:"

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy nowy footprint jest podobny do innego footprintu jaki istnieje w "
#~ "bibliotece albo na płytce, można użyć szybszej metody tworzenia nowego "
#~ "footprintu:"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "Załadować podobny footprint (korzystając z narzędzi image:images/icons/"
#~ "load_module_lib.png[], image:images/icons/load_module_board.png[], lub "
#~ "image:images/icons/import_module.png[])."

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr "Zmodyfikować pole z nazwą identyfikacyjną, wpisując nową nazwę."

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "Dokonać edycji oraz zapisać nowy footprint."

#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "Dodawanie i edycja pól lutowniczych"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Po stworzeniu zalążka footprintu, można będzie dodawać, usuwać lub "
#~ "modyfikować pola lutownicze. Modyfikacja pól lutowniczych może obejmować "
#~ "tylko aktualnie wybrany pole lutownicze, lub też obejmować wszystkie pola "
#~ "lutownicze footprintu."

#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "Dodawanie pól lutowniczych"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dodawanie pól lutowniczych jest aktywowane przez wybranie narzędzie image:"
#~ "images/icons/pad.png[Ikona Wstaw pole lutownicze] na prawym pasku "
#~ "narzędzi. Pola lutownicze można umieszczać w polu roboczym klikając w "
#~ "miejscu gdzie taki pole lutownicze ma się znaleźć. Ich właściwości można "
#~ "zdefiniować wcześniej za pomocą menu Właściwości pól lutowniczych."

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "Należy pamiętać o wprowadzeniu numeru padu."

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawianie właściwości pól lutowniczych może odbywać się na trzy sposoby:"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Można ustalić parametry pól lutowniczych wcześniej, wybierając narzędzie "
#~ "image:images/icons/options_pad.png[Ikona Właściwości pola lutowniczego] z "
#~ "głównego paska narzędzi edytora."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Klikając na istniejącym padzie, wybierając polecenie ``Edytuj pole''. "
#~ "Można wtedy zmodyfikować ustawienia tego jednego pola lutowniczego."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Klikając na istniejącym padzie, wybierając polecenie ``Eksportuj "
#~ "ustawienia pola lutowniczego''. W tym jednak przypadku, właściwości "
#~ "geometryczne wybranego padu staną się domyślnymi właściwościami pól "
#~ "lutowniczych."

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku dwóch pierwszych sposobów edycji, wyświetlone zostanie "
#~ "następujące okno dialogowe:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_pad_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Należy zwrócić szczególną uwagę przy prawidłowym ustawieniu warstw do "
#~ "których należeć będzie pole lutownicze. Choć warstwy miedzi są dość "
#~ "proste do zdefiniowania, to zarządzanie warstwami technicznymi (maski "
#~ "lutowniczej, pasty lutowniczej, itp...) jest równie ważne przy produkcji "
#~ "obwodów elektronicznych i ich dokumentowaniu."

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór jednej z opcji dostępnej w grupie _Typ pola_ powoduje automatyczny "
#~ "wybór warstw, która na ogół jest wystarczająca."

#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "Prostokątne pola lutownicze"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "Footprinty SMD typu VQFP/PQFP, które mają prostokątne pola lutownicze ze "
#~ "wszystkich czterech stron, tj. zarówno w poziomie i pionie, zaleca się "
#~ "używać tylko jednego kształtu (np. poziomy prostokąt) i umieszczać go pod "
#~ "różnymi kierunkami (0 stopni dla poziomych i 90 stopni dla pionowych). "
#~ "Globalne zmiany rozmiaru pól lutowniczych mogą być wtedy wykonane za "
#~ "pomocą jednej operacji."

#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "Stosowanie obrotu pól"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Obracanie o -90 lub -180 stopni jest wymagane tylko dla pól lutowniczych "
#~ "trapezoidalnych używanych w footprintach mikrofalowych."

#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze z opcją _Non Plated_"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "Pola lutownicze mogą zostać zdefiniowane jako _Non Plated Through Hole_ "
#~ "(pola lutownicze _NPTH_)."

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Te pola lutownicze muszą zostać zdefiniowane na jednym lub wszystkich "
#~ "warstwach miedzi (oczywiście, otwór w padzie będzie występował na "
#~ "wszystkich warstwach miedzi)."

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "Wymóg ten pozwala na zdefiniowanie parametrów prześwitu (na przykład jako "
#~ "prześwit dla śrub montażowych)."

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy otwór w padzie jest tego samego rozmiaru jak rozmiar padu w polach o "
#~ "kształcie zaokrąglonym lub owalnym, to takie pole lutownicze NIE jest "
#~ "rysowane na warstwach miedzi w plikach GERBER."

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Te pola lutownicze mają swoje przeznaczenie mechaniczne, jednak nie jest "
#~ "dopuszczalne stosowanie nazw własnych lub nazw sieci dla takich pól "
#~ "lutowniczych. Łączenie ich z sieciami jest niemożliwe."

#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "Parametr: Przesunięcie X/Y"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr ""
#~ "Pole lutownicze o numerze 3 posiada parametr Przesunięcie Y ustawione na "
#~ "15mils."

#~ msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "Parametr: Nachylenie pola (pola trapezoidalne)"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr ""
#~ "Pole lutownicze numer 1 posiada parametr Nachylenie ustawiony na 10mils."

#~ msgid "images/Modedit_pad_delta_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_delta_example.png"

#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "Ustawianie prześwitu masek pasty i lutowniczej dla pól lutowniczych"

#~ msgid ""
#~ "When defining pads containing copper layers, KiCad creates solder mask "
#~ "and solder paste layers based on a fixed clearance and/or a ratio of the "
#~ "pad geometry.  The non-zero settings used to calculate the final pad size "
#~ "is based on the following order of precedence:"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas definiowania pól lutowniczych zawierających warstwy miedzi, KiCad "
#~ "tworzy maski lutownicze i warstwy pasty lutowniczej w oparciu o stały "
#~ "prześwit i/lub stosunek jego geometrii.  Niezerowe ustawienia używane do "
#~ "wyliczenia ostatecznego rozmiaru pada są oparte na następującej "
#~ "kolejności pierwszeństwa:"

#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "Najpierw z ustawień pól"

#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "Na końcu z wartości ustalonych globalnie"

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość dla maski lutowniczej jest dodatnia, ponieważ maska lutownicza "
#~ "jest zwykle większa niż pole lutownicze. Wartość dla maski pasty "
#~ "lutowniczej jest ujemna ponieważ maska pasty lutowniczej jest zwykle "
#~ "mniejsza niż pole lutownicze."

#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "Prześwit maski pasty lutowniczej"

#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr "Do obliczenia apertury pasty lutowniczej służą zaś dwa ustawienia:"

#~ msgid "A fixed clearance setting."
#~ msgstr "Ustawienie stałego prześwitu."

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "Procent rozmiaru pola lutowniczego."

#~ msgid ""
#~ "The the final value is the product of the ratio setting and the clearance "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Ostateczna wartość jest iloczynem ustawienia stosunku i ustawienia luzu."

#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "Pola lutownicze na warstwach technicznych"

#~ msgid ""
#~ "There is second method for creating pads that do not have any copper "
#~ "layers defined. These pads are commonly referred to as aperture pads and "
#~ "can be use to create custom apertures not based on the outline of a "
#~ "copper pad geometry. This method was introduced in version 5.0.0-rc2. "
#~ "Pads defined without any copper layers ignore the global and footprint "
#~ "level settings and only use the pad level settings."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje druga metoda tworzenia pól, które nie mają zdefiniowanych "
#~ "żadnych warstw miedzi. Te pola są powszechnie nazywane aperturami i mogą "
#~ "być używane do tworzenia niestandardowych pól lutowniczych nie bazujących "
#~ "na typowym obrysie pól. Metoda ta została wprowadzona w wersji 5.0.0-rc2. "
#~ "Pola lutownicze zdefiniowane bez wykorzystania warstw miedzi ignorują "
#~ "ustawienia globalne i ustawienia footprintu, i używają wyłącznie ustawień "
#~ "z poziomu pola."

#~ msgid ""
#~ "Pads without copper layers defined prior to version 5.0.0-rc2 were "
#~ "plotted using precedence defined above with the global and footprint "
#~ "settings.  Adjustments will have to be made for any boards designed prior "
#~ "to this version in order to achieve the same output plots."
#~ msgstr ""
#~ "Pola bez warstw miedzi definiowane przed wydaniem wersji 5.0.0-rc2 były "
#~ "rysowane z wykorzystaniem powyższego mechanizmu priorytetowego z "
#~ "wykorzystaniem ustawień globalnych i na poziomie footprintów.  Aby "
#~ "uzyskać ten sam rezultat, należy dokonać korekt dla każdej płytki "
#~ "zaprojektowanej przed wydaniem tej wersji."

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "Ustawienia na poziomie footprintów"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "Ustawienia na poziomie pól lutowniczych"

#~ msgid "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_pad_level_pad_settings.png"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr ""
#~ "Każdy footprint posiada minimum dwa pola tekstowe: Oznaczenie i Wartość."

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "Ich parametry (atrybuty, rozmiar, szerokość) muszą zostać zaktualizowane. "
#~ "Dostęp do właściwości pól tekstowych zapewnia menu podręczne, wywoływane "
#~ "przez podwójne kliknięcie prawym klawiszem na treści pola, albo poprzez "
#~ "okno z właściwościami footprintu."

#~ msgid "images/Modedit_footprint_text_properties.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_footprint_text_properties.png"

#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"

#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli użytkownik zechce wykorzystać w pełni możliwości funkcji "
#~ "automatycznego rozmieszczania footprintów, konieczne jest określenie "
#~ "dozwolonej orientacji footprintu (w oknie dialogowym Właściwości "
#~ "footprintu)."

#~ msgid "images/Modedit_module_autoplace_settings.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_autoplace_settings.png"

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "Zazwyczaj, obrót o 180 stopni jest dozwolony dla rezystorów, "
#~ "niespolaryzowanych kondensatorów i innych elementów symetrycznych."

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Dla niektórych footprintów (na przykład dla małych tranzystorów) jest "
#~ "często dozwolony obrót o +/-90 lub 180 stopni. Domyślnie, nowy footprint "
#~ "będzie miał zezwolenie do obrotu ustawione na zero. Można to zmienić "
#~ "stosując następującą zasadę:"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość 0 powoduje że obrót jest niemożliwy, wartość 10 pozwala na pełny "
#~ "obrót, a wszystkie pośrednie wartości, stanowią blokady obrotu. Na "
#~ "przykład, rezystor może mieć zezwolenie na poziomie 10 do obrotu o 180 "
#~ "stopni (nieograniczone) i zgodę na poziomie 5 do obrotu o +/- 90 stopni "
#~ "(dozwolone, ale niezalecane)."

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atrybuty"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "Sekcja atrybutów jest następująca:"

#~ msgid "images/Modedit_module_attributes.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_attributes.png"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "*Normalny* to standardowy atrybut dla elementów przewlekanych."

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "*Normalny+Wstawianie* oznacza, że ten element musi zostać umieszczony w "
#~ "pliku położeń footprintów (dla automatów montażowych). Ten atrybut jest "
#~ "zwykle używany przy elementach przeznaczonych do montażu powierzchniowego "
#~ "(SMD)."

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "*Wirtualny* oznacza, że ten element jest bezpośrednio tworzony na płytce. "
#~ "Przykładem może być złącze krawędziowe lub też cewki płaskie tworzone "
#~ "bezpośrednio ze ścieżek (spotykane czasem w footprintach mikrofalowych)."

#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "Dokumentowanie bibliotek footprintów"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "Zaleca się dokumentować footprinty, które zostały utworzone, w celu "
#~ "umożliwienia szybkiego i bezbłędnego ich wyszukiwania. Na przykład, ile "
#~ "osób jest w stanie zapamiętać wszystkie warianty wyprowadzeń obudowy TO92?"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogowe \"Właściwości footprintu\" oferuje proste rozwiązanie tego "
#~ "problemu."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "Pozwala ono na wprowadzenie:"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "Jednoliniowego tekstu z opisem footprintu;"

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "Słowa kluczowe."

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Opis footprintu jest wyświetlany przez CvPcb na dolnym pasku oraz w "
#~ "Pcbnew w oknie z wyborem footprintu na dolnym panelu. Słowa kluczowe "
#~ "pozwalają na szczegółowe wyszukiwanie footprintów pasujących do "
#~ "określonych słów."

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas bezpośredniego wczytywania footprintów w Pcbnew (ikona na prawym "
#~ "pasku narzędzi) można użyć słów kluczowych w otwierającym się wtedy oknie "
#~ "dialogowym. Wpisując na przykład tekst `=TO220` spowoduje, że na liście "
#~ "pojawią się footprinty, których słowa kluczowe zawierają słowo `TO220`."

#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "Wizualizacja w przestrzeni 3D"

#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Footprintowi można przypisać plik (lub pliki) zawierające reprezentację "
#~ "3D odpowiadającą realnemu komponentowi. W celu włączenia takiego pliku do "
#~ "footprintu, należy wybrać zakładkę \"Ustawienia 3D\" we właściwościach "
#~ "footprintu. Panel zarządzający ustawieniami 3D wygląda w następujący "
#~ "sposób."

#~ msgid "3D Model selection interface"
#~ msgstr "Interfejs wyboru modelu 3D"

#~ msgid "images/Modedit_module_3d_options.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_3d_options.png"

#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "Przyciski po prawej mają następujące funkcje:"

#~ msgid ""
#~ "*Add 3D Shape* shows a 3D file selection dialog and creates a\n"
#~ "new model entry for the component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Dodaj kształt 3D* pokazuje okno wyboru pliku 3D i tworzy\n"
#~ "nowy wpis modelu dla komponentu.\n"

#~ msgid "*Remove 3D Shape* deletes the selected model entry.\n"
#~ msgstr "*Usuń kształt 3D* usuwa zaznaczony model.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Edit Filename* shows a text editor for manual entry of\n"
#~ "the model file name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Edytuj nazwę pliku* pokazuje edytor tekstu do ręcznego wprowadzania\n"
#~ "nazwy pliku zawierającego model 3D.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Configure Paths* shows a configuration dialog which\n"
#~ "allows the user to edit the list of path aliases and\n"
#~ "alias values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Konfiguracja ścieżek* pokazuje okno dialogowe konfiguracji, które\n"
#~ "pozwala użytkownikowi edytować listę zamienników ścieżek i zamienniki\n"
#~ "wartości.\n"

#~ msgid ""
#~ "The _3D Settings_ tab contains a panel with a preview of the selected "
#~ "model and the scale, offset, and rotation data for the model."
#~ msgstr ""
#~ "Karta _Ustawienia 3D_ zawiera panel z podglądem wybranego modelu oraz "
#~ "ustawieniami skali, przesunięcia i danymi o rotacji modelu."

#~ msgid ""
#~ "Scale values are useful for visualization formats such as VRML1, VRML2, "
#~ "and X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D "
#~ "editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the "
#~ "models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the "
#~ "model appears as it should within the 3DViewer.  Some users employ a "
#~ "simple VRML box as a generic model for components and select scale values "
#~ "so that the box has the correct size to represent the component. For "
#~ "Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left at unity.  "
#~ "MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make "
#~ "use of MCAD data formats will ignore the scale values.  However the "
#~ "3DViewer will always apply the scale values; if scale values other than "
#~ "unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer will differ "
#~ "from any exported MCAD models such as IDF."
#~ msgstr ""
#~ "Wartości skali są przydatne w przypadku wizualizacji w formatach takich "
#~ "jak VRML1, VRML2 i X3D. Ponieważ model mógł zostać wyprodukowany przez "
#~ "dowolny z dostępnych edytorów VRML/X3D lub eksporterów, a format VRML nie "
#~ "wymusza jednoznacznych jednostek w modelach, użytkownicy mogą wprowadzić "
#~ "odpowiednią wartość skali aby być pewnym, że model będzie wyglądał tak "
#~ "jak powinien w przeglądarce 3D.  Niektórzy użytkownicy wykorzystują "
#~ "prosty prostopadłościenny kształt VRML jako ogólny model komponentu i "
#~ "wybierają wartości skali, tak aby pole miało prawidłowy rozmiar "
#~ "reprezentujący dany komponent. W przypadku modeli dla programów M-CAD "
#~ "wartości skali powinny pozostać jednoznaczne.  Formaty M-CAD zawsze "
#~ "określają jednostki, a każdy eksporter korzystający z formatów danych M-"
#~ "CAD zignoruje wartość skali.  Jednakże przeglądarka 3D będzie zawsze "
#~ "stosować wartość skali; jeśli wartości skali jest inna niż jednostka "
#~ "używana w modelach M-CAD, dane wyjściowe z przeglądarki 3D będą się "
#~ "różnić od wszystkich wyeksportowanych modeli M-CAD, takich jak na "
#~ "przykład IDF."

#~ msgid ""
#~ "Offset and Rotation values are typically required to align a 3D model "
#~ "with a footprint. Due to differences in 3D modeling software as well as "
#~ "differences in how users construct a model, in the vast majority of cases "
#~ "it is necessary for users to enter Offset and Rotation values to achieve "
#~ "the desired positioning of a 3D model. The Rotation values are given in "
#~ "degrees and are applied successively in the order ZYX; the convention "
#~ "used is that a positive angle results in a clockwise rotation of the part "
#~ "when viewing from the positive position of the axis towards the origin."
#~ msgstr ""
#~ "Wartości przesunięcia oraz obrotu są często wymagane do wyrównania modelu "
#~ "3D z footprintem. Ze względu na różnice w oprogramowaniu do modelowania "
#~ "3D, a także różnice w sposobie konstruowania modelu przez użytkownika; w "
#~ "zdecydowanej większości przypadków konieczne będzie wprowadzenie wartości "
#~ "przesunięcia i obrotu by uzyskać pożądane położenie modelu 3D względem "
#~ "footprintu. Wartość obrotu podana jest w stopniach i jest stosowana "
#~ "kolejno w kolejności ZYX; zastosowana konwencja jest taka, że dodatni kąt "
#~ "powoduje obrót części w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, "
#~ "patrząc od dodatniej osi w kierunku punktu początkowego."

#~ msgid ""
#~ "KiCad supports 3D model formats via a plugin system and support is "
#~ "provided for the visual model formats VRML1, VRML2, and X3D as well as "
#~ "the MCAD format IDF. The MCAD formats IGES and STEP are supported via the "
#~ "OCE Plugin which requires a suitable version of the OpenCascade or "
#~ "OpenCascade Community Edition (OCE) software."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad obsługuje różne formaty modeli 3D poprzez system wtyczek i zapewnia "
#~ "wsparcie dla formatów modeli wizualnych VRML1, VRML2 i X3D, a także "
#~ "formatu IDF z M-CAD. Formaty M-CAD IGES i STEP są obsługiwane przez "
#~ "wtyczkę OCE, która wymaga odpowiedniej wersji oprogramowania OpenCascade "
#~ "lub OpenCascade Community Edition (OCE)."

#~ msgid "3D Model Paths"
#~ msgstr "Ścieżki modeli 3D"

#~ msgid ""
#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later "
#~ "relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location "
#~ "of the model directory.  Other base directories for models could be "
#~ "specified by using additional environment variables. The current version "
#~ "of KiCad has a specialized _alias_ system for handling 3D model names. "
#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution "
#~ "system)  is to provide a scheme which is compatible with earlier versions "
#~ "of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model "
#~ "file names and improving the ability to share project files."
#~ msgstr ""
#~ "W przeszłości KiCad używał stałej ścieżki do katalogu z modelami 3D, a "
#~ "później opierał się na zmiennej środowiskowej _KISYS3DMOD_ która "
#~ "określała położenie tego folderu.  Inne foldery bazowe dla modeli 3D "
#~ "można określić za pomocą dodatkowych zmiennych środowiskowych. Obecna "
#~ "wersja programu KiCad ma wyspecjalizowany system _aliasów_ do obsługi "
#~ "nazw modeli 3D. Celem nowego systemu zarządzania nazwami plików (system "
#~ "rozpoznawania nazw plików) jest dostarczenie schematu zgodnego z "
#~ "wcześniejszymi wersjami programu KiCad, ale oferującego bardziej "
#~ "elastyczny mechanizm określania nazw plików modeli 3D i ulepszania "
#~ "możliwości udostępniania tych plików."

#~ msgid ""
#~ "Due to the requirement to support previous schemes while offering a "
#~ "flexible new scheme for finding 3D models, there are two distinct methods "
#~ "for specifying base search paths for 3D models."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względu na wymóg obsługi wcześniejszych schematów przy oferowaniu "
#~ "elastycznego nowego schematu odszukiwania modeli 3D, istnieją dwie "
#~ "odrębne metody przy określaniu podstawowych ścieżek wyszukiwania modeli "
#~ "3D."

#~ msgid ""
#~ "In order to maintain the legibility of the _kicad_pcb_ and _pretty_ data "
#~ "files, KiCad prefers to use filenames which have been shortened via the "
#~ "use of environment variables (old method) or aliases (new method). Since "
#~ "setting environment variables can be cumbersome especially on GUI-based "
#~ "operating systems, the environment variable scheme for supporting model "
#~ "search paths has been extended to make use of KiCad's existing internally "
#~ "defined _Path Configuration_ dialog.  This dialog is available via the "
#~ "_Preferences->Configure Paths_ menu and is shown below. Setting "
#~ "additional paths within this dialog will extend the search paths used to "
#~ "find 3D model files.  The dialog does not actually set environment "
#~ "variables but the filename resolution system acts as if it does; in cases "
#~ "where an actual environment variable with the same name is defined, the "
#~ "environment variable's value overrides any internally defined values. "
#~ "File names relative to these defined variables begin with _${MY_ENV_VAR}_ "
#~ "where _MY_ENV_VAR_ is a variable defined via the _Path Configuration_ "
#~ "dialog or an actual environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zachować czytelność plików danych _kicad_pcb_ i _pretty_, KiCad "
#~ "preferuje użycie nazw plików, które zostały skrócone z użyciem zmiennych "
#~ "środowiskowych (stara metoda) lub aliasów (nowa metoda). Ponieważ "
#~ "ustawianie zmiennych środowiskowych może być uciążliwe, szczególnie w "
#~ "systemach operacyjnych opartych na graficznym interfejsie użytkownika, "
#~ "schemat zmiennych środowiskowych do obsługi ścieżek wyszukiwania modelu "
#~ "został rozszerzony tak, aby wykorzystywał gotowe już okno dialogowe "
#~ "_Konfiguracja ścieżek_.  To okno dialogowe jest dostępne w menu "
#~ "_Ustawienia->Konfiguracja ścieżek_ które pokazano poniżej. Ustawienie "
#~ "dodatkowych ścieżek w tym oknie dialogowym rozszerzy ścieżki wyszukiwania "
#~ "używane przy znajdowaniu plików modeli 3D.  Okno dialogowe nie ustawia "
#~ "zmiennych środowiskowych, ale system rozpoznawania nazw działa tak samo; "
#~ "w przypadkach, gdy zdefiniowana jest rzeczywista zmienna środowiskowa o "
#~ "takiej nazwie jaka została użyta, zawartość tej zmiennej zastępuje "
#~ "wszelkie wystąpienia. Nazwy plików odnoszące się do tych zdefiniowanych w "
#~ "zmiennych zaczynają się od _${MOJA_ZMIENNA}_ gdzie _MOJA_ZMIENNA_ jest "
#~ "zmienną zdefiniowaną za pośrednictwem okna dialogowego _Konfiguracja "
#~ "ścieżek_ lub rzeczywistą zmienną środowiskową."

#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "Okno konfiguracji ścieżek programu KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_internal_path_config.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_internal_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "The newer scheme to support shortened file names is the _alias_ system. "
#~ "In this system a path begins with the string _:my alias:_ where _my "
#~ "alias_ is a text string which is preferably chosen to be short while also "
#~ "being significant to the user; for example an alias to a directory "
#~ "containing the official KiCad models may have an alias _Official Models_ "
#~ "while your personal model collection may have an alias _My Models_.  The "
#~ "aliases may be set up by clicking on the *Configure Paths* button within "
#~ "the *3D Settings* tab shown previously. The alias configuration dialog is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Najnowszym schematem obsługi skróconych nazw plików jest system "
#~ "_aliasów_. W tym systemie, ścieżka zaczyna się od ciągu _:mój_alias:_ "
#~ "gdzie _mój_alias_ jest łańcuchem znakowym, która jest krótką, "
#~ "jednoznaczną nazwą dla użytkownika; na przykład alias do folderu "
#~ "zawierającego oficjalne modele programu KiCad może posiadać alias "
#~ "_Oficjalne_modele_, podczas gdy kolekcja modeli użytkownika może mieć "
#~ "alias _Moje_Modele_.  Aliasy można skonfigurować, klikając przycisk "
#~ "*Konfiguruj ścieżki* w zakładce *Ustawienia 3D* którą pokazano wcześniej. "
#~ "Okno z konfiguracją aliasów pokazano poniżej."

#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "Okno konfiguracji aliasów programu KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_alias_path_config.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_alias_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "3D model files can be selected by clicking *Add 3D Shape* to display the "
#~ "3D Model Browser shown below. The model browser provides a 3D preview, "
#~ "file filter, and a drop-down path selector which contains the current "
#~ "list of search paths defined via environment variables or aliases. "
#~ "Depending on the model size and complexity it may take a few seconds for "
#~ "a model to be displayed when it is selected. In an extreme case a BGA "
#~ "package model which was used during testing took around 12 seconds to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Pliki modeli 3D można wybierać, klikając przycisk *Dodaj kształt 3D*, co "
#~ "spowoduje wyświetlenie okna z przeglądarką modeli 3D pokazaną poniżej. "
#~ "Przeglądarka modeli udostępnia podgląd 3D, filtrowanie plików i rozwijaną "
#~ "listę ścieżek, która zawiera bieżącą listę ścieżek wyszukiwania "
#~ "zdefiniowanych za pomocą zmiennych środowiskowych lub aliasów. W "
#~ "zależności od wielkości i złożoności modelu może upłynąć kilka sekund "
#~ "zanim model zostanie wyświetlony po jego wybraniu. W skrajnym przypadku "
#~ "wczytanie modelu obudowy BGA, który był używany do testowania, trwało "
#~ "około 12 sekund."

#~ msgid "KiCad 3D File Browser"
#~ msgstr "Przeglądarka plików 3D programu KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_3D_file_browser.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_3D_file_browser.png"

#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "Zapis footprintu w aktywnej bibliotece"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zapisu footprintu (modyfikująca plik aktywnej biblioteki) jest "
#~ "przeprowadzana za pomocą polecenia 'Zapisz' image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli footprint o tej samej nazwie już istnieje, zostanie on zastąpiony. "
#~ "Ponieważ tworzone obwody drukowane będą zależeć od dokładności "
#~ "footprintów w bibliotece, warto przed zapisaniem footprintu dwukrotnie "
#~ "sprawdzić nowy footprint przed jego zapisem."

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zalecane jest również, dokonanie edycji pól z nazwą footprintu, będących "
#~ "jego identyfikatorem w bibliotece."

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "Zapis footprintu na płytce"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli edytowany footprint pochodził z bieżącej płytki, należy go "
#~ "uaktualnić za pomocą polecenia 'Uaktualnij footprint' image:images/icons/"
#~ "update_module_board.png[Ikona Aktualizuj footprint na płytce] znajdującym "
#~ "się na górnym pasku narzędzi."

#~ msgid "Advanced PCB editing tools"
#~ msgstr "Zaawansowane narzędzia do rozmieszczania elementów"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Oprócz podstawowych narzędzi do rozmieszczania elementów, Pcbnew (jak i "
#~ "Edytor Footprintów) posiada kilka zaawansowanych narzędzi, które mogą "
#~ "pomóc przy tworzeniu układu płytki."

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "Powielanie elementów"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Powielanie elementów to metoda polegająca na klonowaniu elementu i "
#~ "wykonaniu dla niego tej samej akcji. Proces ten jest zasadniczo podobny "
#~ "do prostej metody kopiuj-wklej, ale pozwala na łatwiejsze rozmieszczanie "
#~ "komponentów na PCB i umożliwia dokładniejsze, choć nadal ręczne ich "
#~ "ułożenie za pomocą narzędzia *Przesuń dokładnie* (patrz niżej)."

#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Powielanie jest wykonywane gdy użyje się skrótu klawiszowego (domyślnie "
#~ "jest to *Ctrl-D*) lub z pomocą poleceń w menu kontekstowym, ikona image:"
#~ "images/icons/duplicate.png[]."

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "Przesuwanie dokładne"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie \"Przesuń dokładnie\" pozwala przenieść element (lub grupę "
#~ "elementów) o podany wektor, który może być wprowadzony za pomocą "
#~ "współrzędnych kartezjańskich lub polarnych i może być wprowadzony w "
#~ "jakichkolwiek obsługiwanych jednostkach. Takie podejście jest bardzo "
#~ "przydatne, w przeciwnym wypadku kłopotliwe byłoby przełączanie się "
#~ "pomiędzy jednostkami lub gdy funkcja wymagałaby rozmieszczania według z "
#~ "góry ustalonej siatki."

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "Aby skorzystać z tego narzędzia, należy wybrać elementy, które mają "
#~ "zostać przemieszczone a następnie użyć klawisza skrótu (domyślnie 'Ctrl-"
#~ "M') lub odpowiednich pozycji z menu kontekstowego, by wywołać poniższe "
#~ "okno dialogowe. Okno dialogowe można też wywołać przyciskiem szybkiego "
#~ "dostępu, które przesuwa lub powiela elementy, przy których można łatwo "
#~ "wprowadzić powtarzające się przesunięcie przy komponentach wielokrotnych."

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr "Przesuwanie z możliwością wprowadzania współrzędnych kartezjańskich"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "Przesuwanie z możliwością wprowadzania współrzędnych polarnych"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_polar.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_move_exact_polar.png"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "Zmiana pomiędzy systemem kartezjańskim a polarnym odbywa się przez "
#~ "zaznaczenie pola opcji. Niezależnie jak obecnie są one wprowadzone, "
#~ "zostaną one automatycznie przeliczone w innym systemie."

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Następnie należy wprowadzić wektor przesunięcia. Można użyć jednostek "
#~ "wskazanych przez opisy pól (na powyższej ilustracji jest to ``mm'') lub "
#~ "określić własne jednostki (np. ``1 in'' dla cali, ``2 rad'' dla 2 "
#~ "radianów)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "Wciskając *OK* przesunięcie zostanie zaaplikowane dla obecnego wyboru, "
#~ "zaś przycisk *Anuluj* spowoduje zaniechanie akcji i elementy nie zostaną "
#~ "przesunięte. Jeśli wciśnięto *OK* wartości przesunięć zostaną zapamiętane "
#~ "i przy powtórzeniu operacji przesuwania następne elementy zostaną "
#~ "przesunięte o ten sam wektor."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~| "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~| "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~| "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~| "to multiple components."
#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Shift-P) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Aby skorzystać z tego narzędzia, należy wybrać elementy, które mają "
#~ "zostać przemieszczone a następnie użyć klawisza skrótu (domyślnie 'Ctrl-"
#~ "M') lub odpowiednich pozycji z menu kontekstowego, by wywołać poniższe "
#~ "okno dialogowe. Okno dialogowe można też wywołać przyciskiem szybkiego "
#~ "dostępu, które przesuwa lub powiela elementy, przy których można łatwo "
#~ "wprowadzić powtarzające się przesunięcie przy komponentach wielokrotnych."

#, fuzzy
#~| msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgid "Position relative with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr "Przesuwanie z możliwością wprowadzania współrzędnych kartezjańskich"

#, fuzzy
#~| msgid "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"
#~ msgid "images/Pcbnew_position_relative_cartesian.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "Tworzenie szyku"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Zarówno Pcbnew jak i Edytor footprintów posiadają specjalne narzędzie "
#~ "asystujące przy tworzeniu szyku elementów, mogące zostać wykorzystane do "
#~ "prostego, i dokładnego planowania powtarzalnych elementów w obwodach "
#~ "drukowanych oraz footprintach."

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "Aktywacja narzędzia do utworzenia szyku"

#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie do tworzenia szyku operuje na elementach znajdujących się w "
#~ "miejscu kursora, lub, w przypadku trybu GAL, na zaznaczeniu. Dostęp do "
#~ "niego jest możliwy poprzez menu podręczne - ikona: image:images/icons/"
#~ "array.png[] - w przypadku zaznaczenia lub przez skrót klawiszowy "
#~ "(domyślnie *Ctrl-N*)."

#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie do tworzenia szyku ma swoje okno dialogowe, z zakładkami gdzie "
#~ "można wybrać odpowiedni szyk dla danego zadania. Obecnie są wspierane "
#~ "tylko dwie opcje szyku: szyk kwadratowy oraz szyk opisany po okręgu."

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Oba typy szyku mogą zostać w pełni skonfigurowane poprzez własne "
#~ "zakładki. Opcje geometrii (sposób w jaki szyk będzie tworzony) znajduje "
#~ "się po lewej stronie; opcje numeracji zaś (pozwalające ustalić bieg "
#~ "numeracji w szyku) znajduje się po prawej stronie."

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "Szyk prostokątny"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "Szyk prostokątny stanowi tablicę, w której poszczególne elementy leżą na "
#~ "2-wymiarowej siatce. Ten rodzaj tablicy może również generować układ "
#~ "liniowy jeśli określono wyłącznie liczbę wierszy lub kolumn."

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr "Ustawienia dla szyku prostokątnego są następujące:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_grid.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_array_dialog_grid.png"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "Opcje geometrii"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "Opcje związane z geometrią szyku są następujące:"

#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Licznik poziomo*: liczba kolumn w szyku.\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Licznik pionowo*: liczba rzędów w szyku.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in "
#~ "the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to "
#~ "left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rozstaw poziomo*: odległość pomiędzy poszczególnymi elementami w linii "
#~ "poziomej.\n"
#~ "Jeśli jest ujemny to szyk jest układany od prawej do lewej.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in "
#~ "the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom "
#~ "to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rozstaw pionowo*: odległość pomiędzy poszczególnymi elementami w linii "
#~ "pionowej.\n"
#~ "Jeśli jest ujemny to szyk jest układany od dołu do góry.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the "
#~ "previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przesunięcie poziomo*: rozpoczyna każdy rząd z takim przesunięciem "
#~ "względem poprzedniego\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous "
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przesunięcie pionowo*: rozpoczyna każdą kolumnę z takim przesunięciem "
#~ "względem poprzedniego elementu.\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "Szyk 3x3 z przesunięciem x oraz y"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each "
#~ "row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przeplot*: dodaj przesunięcie do każdej ``n''-tej kolumny lub rzędu,\n"
#~ "z postępem co ``1/n''-tą, odnosząc się do pełnego wymiaru:\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "Szyk 3x3 z przeplotem w rzędzie wynoszącym 2"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "Szyk 4x3 z przeplotem w kolumnie wynoszącym 3"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "Opcje numeracji"

#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and "
#~ "then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note "
#~ "that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a "
#~ "negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Kierunek numeracji szyku*: Określa, czy numeracja ma iść wzdłuż rzędów, "
#~ "a następnie\n"
#~ "przenosić się do następnego wiersza, czy iść wzdłuż kolumny, a następnie "
#~ "przenosić się\n"
#~ "w dół do następnej kolumny. Należy zauważyć, że kierunek numeracji jest "
#~ "określony przez\n"
#~ "znak w polu *Rozstaw*: ujemny odstęp spowoduje numerowanie od prawej do "
#~ "lewej,\n"
#~ "albo z dołu do góry.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the "
#~ "numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or "
#~ "columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. "
#~ "This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up "
#~ "one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Odwrotna numeracja przy zmianie rzędu/kolumny*: Jeśli opcja ta jest "
#~ "zaznaczona,\n"
#~ "kierunek numeracji (na przykład lewo-na-prawo lub prawo-na-lewo) zmienia "
#~ "się\n"
#~ "przy zmianie rzędu lub kolumny. Opcja ta jest przydatna w przypadku "
#~ "projektowania\n"
#~ "obudów typu DIP, gdzie numeracja zwiększa się po jednej stronie, a "
#~ "zmniejsza po przeciwnej.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have "
#~ "numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's "
#~ "number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Restart numeracji*: gdy tworzony jest szyk z elementów ponumerowanych,\n"
#~ "numeracja jest resetowana, w przeciwnym wypadku o ile to możliwe jest\n"
#~ "kontynuowana wobec ostatniego elementu.\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*Schemat numeracji*\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** *Continuous*: the numbering just continues across a row/column break "
#~| "- if\n"
#~| "   the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in "
#~| "the second\n"
#~| "   row will be \"8\".\n"
#~ msgid ""
#~ "*Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - "
#~ "if\n"
#~ "the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in the "
#~ "second\n"
#~ "row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Ciągła*: numeracja jest kontynuowana pomiędzy poszczególnymi rzędami/"
#~ "kolumnami\n"
#~ "- jeśli ostatnim elementem w pierwszym rzędzie był element z numerem '7', "
#~ "wtedy\n"
#~ "pierwszy element w następnym rzędzie będzie miał numer '8'. \n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** *Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~| "   number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~| "   (row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgid ""
#~ "*Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "(row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Według osi szyku*: numeracja używa obu osi, gdzie numer jest składany "
#~ "z indeksu\n"
#~ "w poszczególnych osiach. Który indeks będzie pierwszy (rząd lub kolumna) "
#~ "jest określane\n"
#~ "na podstawie kierunku numeracji.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices "
#~ "are\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Schemat numeracji*: określa jakiego \"alfabetu\" należy użyć przy "
#~ "numerowaniu w danej osi. Dostępne opcje to:\n"

#, fuzzy
#~| msgid "** *Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgid "*Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "** *Numeryczny* dla normalnych liczb całkowitych\n"

#, fuzzy
#~| msgid "** *Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgid "*Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "** *Heksadecymalny* dla liczb o podstawie 16\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** *Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic "
#~| "components,\n"
#~| "   recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 "
#~| "sec. 406.5)\n"
#~| "   to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgid ""
#~ "*Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic components,\n"
#~ "recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. "
#~ "406.5)\n"
#~ "to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "** *Alfabetycznie, oprócz IOSQXZ*, domyślny schemat numeracji dla "
#~ "elementów elektronicznych,\n"
#~ "rekomendowany przez ASME Y14.35M-1997 sekcja 5.2 (poprzednio MIL-STD-100 "
#~ "sekcja 406.5)\n"
#~ "by wykluczyć podobieństwo do zwykłych cyfr,\n"

#, fuzzy
#~| msgid "** *Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgid "*Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr "** *Alfabetyczny, pełne 26 znaków* od A do Z.\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "Szyk opisany po okręgu"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Szyk opisany po okręgu rozmieszcza elementy wokół tworząc koło. Promień "
#~ "okręgu jest domyślnie określony przez położenie wybranego elementu (lub "
#~ "względem centrum wybranej grupy) a punkt centralny poprzez wprowadzone "
#~ "wartości. Poniżej znajduje się okno dialogowe tego narzędzia:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_circular.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_array_dialog_circular.png"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The "
#~ "radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Środek X*, *Środek Y*: Punkt centralny okręgu. Promień zostanie\n"
#~ " rozpychanie i omijanie sąsiednich elementów na płytce, które kolidują ze "
#~ "ścieżką jaka aktualnie jest prowadzona.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" "
#~ "elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Kąt:* Różnica położenia pomiędzy dwoma sąsiednimi elementami w szyku.\n"
#~ "By podzielić okrąg na tyle części ile wskazuje pole Ilość, należy wpisać "
#~ "zero.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Ilość:* Liczba elementów w szyku (razem z elementem oryginalnym).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Obrót:* Obrót elementu wobec własnej osi. W przeciwnym wypadku\n"
#~ "elementy zostaną wyłącznie przesunięte zachowując swój własny obrót\n"
#~ "(na przykład, prostokątne pole pozostanie zawsze w tej samej orientacji\n"
#~ "jeśli ta wartość nie zostanie ustawiona).\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "Szyk opisany po okręgu posiada tylko jeden wymiar i jest prostszy w "
#~ "zastosowaniu niż szyk kwadratowy. Znaczenie poszczególnych opcji jest to "
#~ "samo dla obu typów szyku. Elementy są numerowane zgodnie z ruchem "
#~ "wskazówek zegara - dla numeracji w przeciwnym kierunku należy wpisać "
#~ "wartość ujemną kąta."

#~ msgid "Measurement (ruler) tool"
#~ msgstr "Narzędzie do pomiaru odległości (miarka)"

#~ msgid ""
#~ "The measurement tool is a linear ruler that can be used to visually check "
#~ "sizes and spacings on a PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie do pomiaru odległości to liniowa miarka, której można użyć by "
#~ "optycznie sprawdzić rozmiar elementów na PCB."

#~ msgid ""
#~ "It is accessible via the calipers icon image:images/icons/measurement."
#~ "png[] in the right hand toolbar, in the \"Dimension\" menu and with the "
#~ "hotkey (Ctrl-Shift-M by default)."
#~ msgstr ""
#~ "Jest ona dostępna poprzez ikonę suwmiarki image:images/icons/measurement."
#~ "png[] jaka znajduje się na prawym pasku narzędzi, w menu głównym "
#~ "\"Rozmiary\" oraz poprzez skrót klawiszowy (domyślnie Ctrl-Shift-M)."

#~ msgid ""
#~ "When active, you can draw a temporary ruler over the canvas, which will "
#~ "be marked with the current units. You can snap to 45-degree angles by "
#~ "holding the Ctrl key. Units can be changed without leaving the tool using "
#~ "the ususal hotkey (Ctrl-U by default)."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy narzędzie jest aktywne można narysować tymczasową miarkę na arkuszu, "
#~ "która zostanie wyskalowana w bieżących jednostkach miary. Można "
#~ "spowodować, by miarka była nachylona pod kątem 45 stopni przytrzymując "
#~ "klawisz 'Ctrl'. Jednostki miary mogą zostać dynamicznie zmienione poprzez "
#~ "odpowiedni skrót klawiszowy (domyślnie Ctrl-U)."

#~ msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
#~ msgstr "image:images/pl/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "Przygotowywanie plików produkcyjnych"

#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Bardzo ważnym aspektem w końcowej fazie projektowania obwodu drukowanego "
#~ "jest generacja niezbędnych plików produkcyjnych. W tym rozdziale opisano "
#~ "poszczególne kroki przy generowaniu tego typu plików."

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie wygenerowane pliki są domyślnie umieszczane w katalogu roboczym "
#~ "projektu, czyli tam gdzie znajduje się plik z projektem PCB."

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "Końcowe przygotowania projektu"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "Generowanie niezbędnych plików dla produkcji obwodu drukowanego zawiera "
#~ "następujące kroki przygotowawcze:"

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "Oznaczenie warstw (np., 'top' lub 'front' i 'bottom' lub 'back') oraz "
#~ "nazwy projektu przez umieszczenie odpowiednich tekstów na każdej z "
#~ "warstw. W ten sposób zakład produkcyjny będzie wiedział z jaką kliszą ma "
#~ "do czynienia."

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie teksty umieszczone na dolnej warstwie miedzi (czasem zwanej "
#~ "'solder' lub 'bottom') muszą być w lustrzanym odbiciu, gdyż będą one "
#~ "normalnie widoczne po obróceniu płytki na drugą stronę."

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Stworzenie wszystkich planów (np. 'ground plane') i wypełnień, "
#~ "modyfikując ścieżki jeśli trzeba by ich ciągłość była zapewniona."

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Umieszczenie znaczników odniesienia ('target crosshairs') oraz możliwych "
#~ "rozmiarów obrysu płytki (są one zwykle umieszczane na jednej z warstw "
#~ "dowolnego użytku)."

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej można ujrzeć przykład, ukazujący wszystkie te elementy, za "
#~ "wyjątkiem planów, które zostały pominięte dla lepszej widoczności:"

#~ msgid "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"

#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Dodatkowo na powyższym obrazku został umieszczony także 'klucz' dla "
#~ "czterech warstw: image:images/Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "Końcowy test DRC"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Przed wygenerowaniem plików wyjściowych, usilnie zalecane jest "
#~ "przeprowadzenie pełnego testu DRC, gdyż finalne sprawdzenie płytki może "
#~ "ustrzec przed przykrymi niespodziankami już po wyprodukowaniu płytek."

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Przy uruchamianiu testu DRC wszystkie strefy są wypełniane lub wypełniane "
#~ "ponownie jeśli wcześniej zostały już wypełnione. Naciśnij przycisk image:"
#~ "images/icons/drc.png[] by wywołać okno sprawdzania reguł DRC:"

#~ msgid "images/Pcbnew_DRC_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_DRC_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr "Po ustaleniu parametrów należy nacisnąć przycisk \"Uruchom DRC\"."

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr ""
#~ "Ten test końcowy zapobienie błędom jakie mogłyby się ujawnić już po "
#~ "wyprodukowaniu obwodu drukowanego."

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "Ustawienie punktu początkowego osi pomocniczej"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "Dla generowanych plików dla fotoplotera i dla plików wierceń wypada "
#~ "ustawić punkt początkowy osi pomocniczej (_Auxiliary axis point_). Aby to "
#~ "wykonać należy użyć narzędzia ukrytego pod ikoną image:images/icons/"
#~ "pcb_offset.png[] na prawym pasku narzędzi. Następnie ustawić punkt "
#~ "początkowy wybierając jedno z miejsc na płytce i kliknąć. Po tej operacji "
#~ "zostaną dorysowane dwie dodatkowe linie przecinające się w nowo ustalonym "
#~ "punkcie:"

#~ msgid "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "Generowanie plików dla fotoplotera"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Generowaniem plików przeznaczonych dla fotoplotera zajmuje się narzędzie "
#~ "wywoływane za pomocą polecenia **Rysuj** z menu *Plik*."

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "W większości przypadków będą to pliki w formacie GERBER. Jednakże, "
#~ "program daje również możliwość generacji plików w formatach HPGL oraz "
#~ "POSTSCRIPT. Przy wybranej opcji Postscript dla formatu wyjściowego, okno "
#~ "dialogowe będzie wyglądać nieco inaczej:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "W tych formatach, można dodatkowo dostrajać skalę by skompensować błędy "
#~ "skali plotera, tak aby wyjściowy rysunek posiadał prawidłową skalę:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "Format GERBER"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Dla każdej warstwy, Pcbnew generuje osobny plik zgodny ze standardem "
#~ "GERBER 274X, domyślnie w formacie 4.6 (każda koordynata w pliku jest "
#~ "reprezentowana za pomocą 10 cyfr, z których 4 znajdują się przed "
#~ "przecinkiem, a 6 pozostałych po przecinku; jednostką podstawową są cale). "
#~ "Rysunek jest zawsze w skali 1:1."

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Zwykle konieczne jest utworzenie plików dla wszystkich warstw miedzi, "
#~ "oraz w zależności od typu obwodu, masek lutowniczych oraz warstw "
#~ "opisowych (z oznaczeniami elementów). Wszystkie te pliki mogą być "
#~ "generowane za jednym razem, zaznaczając odpowiednie pola wyboru na liście "
#~ "warstw."

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "Przykładowo, dla obwodu dwustronnego z maską do nakładania pasty (dla "
#~ "rozpływowego montażu elementów SMD), opisem oraz soldermaską, zostanie "
#~ "wygenerowanych 8 plików ('xxxx' zastępuje tutaj nazwę pliku z płytką)."

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr "xxxx-F_Cu.gbr dla górnej warstwy miedzi."

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbr dla dolnej warstwy miedzi."

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gbr dla warstwy opisowej na stronie elementów."

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.grb dla warstwy opisowej na stronie lutowania."

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-F_Paste.gbr dla pasty lutowniczej górnej warstwy miedzi."

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-B_Paste.gbr dla pasty lutowniczej dolnej warstwy miedzi."

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gbr dla maski lutowniczej górnej warstwy miedzi."

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbr dla maski lutowniczej dolnej warstwy miedzi."

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "Format plików GERBER:"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "Format GERBER używany przez Pcbnew to: RS274X, Format 4.6, Calowy, "
#~ "Pominięte zera początkowe, Format Abs. Są to najczęściej używane "
#~ "ustawienia."

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "Format POSTSCRIPT"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku plików Postscript standardowym rozszerzeniem dla plików "
#~ "wyjściowych będzie `.ps`. Tak samo jak w przypadku plików w formacie "
#~ "HPGL, rysowanie może odbywać się w wybranej skali lub jako lustrzane "
#~ "odbicie. Jeśli opcja _Użyj osi pomocniczej jako punktu początkowego_ nie "
#~ "jest aktywna, punkt początkowy współrzędnych jest brany z punktu "
#~ "centralnego rysunku."

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczona jest opcja _Rysuj oznaczenia arkusza na wszystkich "
#~ "warstwach_, zostanie narysowana również ramka opisowa."

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "Format Gerber"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_gerber.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_options_gerber.png"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "Formaty pozostałe"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "Specyficzne opcje związane z formatem GERBER:"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file "
#~ "name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Użyj rozszerzeń plików programu Prolel\n"
#~ "| Powoduje, że rozszerzenia plików będą różne dla każdego pliku `.gbl`, `."
#~ "gtl`,... zamiast jednego `.gbr`.\n"
#~ "| Włącz rozszerzony zestaw atrybutów\n"
#~ "| Pozwala na używanie rozszerzonego zestawu kodów poleceń w plikach "
#~ "Gerber.\n"
#~ "| Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej\n"
#~ "| Usuwa fragmenty elementów z warstwy opisowej, które mogłyby znaleźć się "
#~ "na warstwie pasty lutowniczej. Zapobiega to rysowaniu warstwy opisowej na "
#~ "polach lutowniczych.\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Pozostałe formaty"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "Standardowe rozszerzenie pliku zależy od typu pliku wyjściowego."

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "Niektóre z opcji nie są dostępne przy wybranym formacie."

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Tak samo jak w przypadku plików w formacie HPGL, rysowanie może odbywać "
#~ "się w wybranej skali lub jako lustrzane odbicie."

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja _Znaczniki wierceń_ oferuje możliwość wypełnienia całkowitego pól "
#~ "lutowniczych, pozostawienia pustego pola zgodnego z rozmiarem wiertła lub "
#~ "umieszczenia na nich tylko małego pustego pola naprowadzającego (dla "
#~ "wiercenia ręcznego)."

#~ msgid ""
#~ "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr ""
#~ "Globalne ustawienia prześwitu dla warstw maski lutowniczej i maski pasty "
#~ "lutowniczej"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "Wartości prześwitu masek mogą być ustawione globalnie dla warstw maski "
#~ "lutowniczej i warstw pasty lutowniczej. Ustawienia te mogą być ustawiane "
#~ "na następujących poziomach:"

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "Na poziomie pól lutowniczych."

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "Na poziomie footprintów."

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "Globalnie."

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew w takim przypadku korzysta z priorytetów ustawień i wartość "
#~ "ostateczna jest brana:"

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "Z wartości ustalonej dla pól lutowniczych. Jeśli jest zerowa to"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "Z wartości ustalonej dla footprintu. Jeśli jest zerowa to"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "Z wartości ustalonej globalnie."

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Dostęp do opcji"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Odpowiednie opcje są dostępne za pomocą menu *Ustawienia* -> **Prześwit "
#~ "maski pól lutowniczych**:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "Po wybraniu tego polecenia wyświetlane jest okno dialogowe:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "Prześwit maski lutowniczej"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość bliska 0.2mm zwykle jest odpowiednia. Wartość ta jest dodatnia, "
#~ "ponieważ maska lutownicza jest zwykle większa niż pole lutownicze."

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "Można ustawić minimalną wartość dla szerokości soldermaski, pomiędzy "
#~ "dwoma polami lutowniczymi."

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy wartość jest mniejsza niż wartość minimalna, kształty dwóch masek "
#~ "zostaną połączone."

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "Prześwit maski pasty lutowniczej"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Końcowa wartość prześwitu jest sumą prześwitu dla pasty lutowniczej oraz "
#~ "procentowej wielkości rozmiaru padu."

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość ta jest ujemna ponieważ maska pasty lutowniczej jest zwykle "
#~ "mniejsza niż pole lutownicze."

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "Generowanie plik(ów) wierceń"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Przy tworzeniu plików wyjściowych zawsze jest potrzebny również plik "
#~ "wierceń `xxxxxx.drl` w standardzie EXCELLON."

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "Można jednak również opcjonalnie wygenerować plan wierceń, który może być "
#~ "zapisany w formacie HPGL (`xxxxxx.plt`) lub w formacie POSTSCRIPT "
#~ "(`xxxxxx.ps`), lub/oraz opcjonalny raport wierceń (jako zwykły plik "
#~ "tekstowy). Jednak jest on użyteczny tylko w niektórych przypadkach, na "
#~ "przykład jako materiał wyjściowy przy dodatkowym sprawdzeniu."

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "Mapa wierceń może zostać narysowana przy użyciu kilku formatów."

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "Rapot wierceń jest plikiem tekstowym bez formatowania."

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzeniem plików wierceń zajmuje się poznane wcześniej okno do rysowania "
#~ "plików Gerber:"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr ""
#~ "gdzie znajduje się przycisk \"Generuj plik wierceń\" image:images/pl/"
#~ "button_drill.png[]"

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr ""
#~ "lub też z głównego menu *Plik* -> *Pliki produkcyjne* -> **Plik wierceń**."

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr "Główne okno tego narzędzia wygląda w ten sposób:"

#~ msgid "images/Pcbnew_drill_file_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_drill_file_dialog.png"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr "By ustawić punkt odniesienia, używane są następujące opcje:"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "_Bezwzględny_ : używane są współrzędne bezwzględne."

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "_Oś zewnętrzna_ : współrzędne są względne wobec punktu centralnego osi "
#~ "pomocniczych, należy użyć narzędzia image:images/icons/pcb_offset.png[] "
#~ "(na prawym pasku narzędzi) by umieścić ten punkt w dobrym miejscu."

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "Generowanie dokumentacji montażowych"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "Do produkcji tych plików, powinno się użyć rysunków warstw montażowych, "
#~ "ale można też użyć rysunków warstw opisowych górnej i dolnej. Zazwyczaj "
#~ "tylko elementy znajdujące się po stronie elementów są wystarczające do "
#~ "poprawnego obsadzenia PCB. Jeśli jednak jest wykorzystana dolna warstwa "
#~ "opisowa, teksty znajdujące się na tej warstwie muszą być narysowane jako "
#~ "lustrzane obicie by były normalnie czytelne."

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "Generowanie plików dla automatów montujących Pick and Place"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "Opcja ta jest dostępna poprzez polecenie menu *Pliki produkcyjne* -> "
#~ "**Plik położeń footprintów**. Trzeba mieć jednak na uwadze fakt, że plik "
#~ "będzie wygenerowany jeśli przynajmniej jeden footprint będzie miał "
#~ "atrybut Normalny+Wstawianie (zobacz temat Edycja footprintów). Polecenie "
#~ "to może wygenerować jeden lub dwa pliki, w zależności od tego jakie "
#~ "wstawiane elementy znajdują się na jednej lub na obu stronach płytki. "
#~ "Pojawiające się okno dialogowe wyświetli nazwy pliku(-ów) jakie zostały "
#~ "utworzone."

#~ msgid "Advanced tracing options"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje opisane poniżej (cześć okna dialogowego wywoływanego poprzez "
#~ "polecenie **Rysuj** z menu *Plik*) pozwalają na precyzyjniejszą kontrolę "
#~ "procesu rysowania. Większość z nich jest użyteczna przy tworzeniu plików "
#~ "montażowych."

#~ msgid "images/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"

#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if "
#~ "the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads "
#~ "from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint "
#~ "references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and "
#~ "repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that "
#~ "are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| _Rysuj oznaczenia arkusza na wszystkich warstwach_\n"
#~ "| Zaznaczenie tej opcji spowoduje dodanie ramki arkusza wraz z tabelką.\n"
#~ "| _Rysuj pola lutownicze na war. opisowej_\n"
#~ "| Włącza/Wyłącza drukowanie obrysów pól lutowniczych na warstwach "
#~ "opisowych (*Jeśli* pola lutownicze te zostały już zadeklarowane by "
#~ "pojawiły się na tych warstwach). W rzeczywistości opcja ta przydatna jest "
#~ "w zapobieganiu drukowaniu pól lutowniczych, w trybie wyłączonym.\n"
#~ "| _Rysuj wartości footprintów na war. opisowej_\n"
#~ "| Włącza możliwość drukowania zawartości pola Wartość na warstwie "
#~ "opisowej.\n"
#~ "| _Rysuj oznaczenie footprintu na war. opisowej_\n"
#~ "| Włącza możliwość drukowania zawartości pola Oznaczenie na warstwie "
#~ "opisowej.\n"
#~ "| _Rysuj ukryty tekst na war. opisowej_\n"
#~ "| Wymusza drukowanie pól (_Oznaczenie, Wartość_) oznaczonych jako "
#~ "niewidoczne. W połączeniu z opcjami _Rysuj wartości footprintów na war. "
#~ "opisowej_ oraz _Rysuj oznaczenie footprintu na war. opisowej_, opcja ta "
#~ "włącza tworzenie dokumentów przydatnych przy montażu i naprawach płytki. "
#~ "Opcje te okazały się niezbędne dla obwodów używających elementów, które "
#~ "są zbyt małe (SMD), pozwalając na umieszczenie czytelnych dwóch różnych "
#~ "pól tekstowych.\n"
#~ "|_Nie maskuj przelotek_\n"
#~ "|Usuwa soldermaskę wokół przelotek.\n"
#~ "| _Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw_\n"
#~ "| Opcja specyficzna dla formatu GERBER.\n"
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że zawartość warstwy krawędzi płytki nie "
#~ "będzie kopiowana na każdą inną warstwę.\n"
#~ "| _Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików_\n"
#~ "| Opcja specyficzna dla formatu GERBER.\n"
#~ "Gdy tworzone będą pliki wyjściowe dla fotoplotera, plik dla każdej "
#~ "warstwy będzie miał specyficzne rozszerzenie.\n"
#~ "Jeśli opcja ta nie jest aktywna wszystkie pliki będą miały rozszerzenie `."
#~ "gbr`\n"

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "Rozmieszczanie footprintów"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "Wspomagane rozmieszczanie footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas przesuwania footprintów, można wyświetlić tzw. _ratsnets_ (czyli "
#~ "linie pokazujące połączenia), które wspomagają proces ustawiania "
#~ "elementów. By włączyć tą funkcję należy kliknąć i aktywować ikonę image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] znajdującą się na lewym pasku narzędzi."

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "Rozmieszczanie manualne"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Należy wybrać footprint z pomocą prawego przycisku myszy, a następnie "
#~ "wybrać polecenie \"Przesuń\" z menu podręcznego. Później korzystając z "
#~ "myszy przesunąć footprint nad odpowiednią pozycję i umieścić go klikając "
#~ "lewym przyciskiem myszy. W razie potrzeby wybrany footprint można "
#~ "obracać, odwracać lub poddawać edycji. Aby przerwać operację należy "
#~ "wybrać z menu podręcznego polecenie 'Anuluj'."

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj można zobaczyć footprint z aktywnymi liniami wspomagającymi podczas "
#~ "jego przesuwania."

#~ msgid "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Układ elementów po rozmieszczeniu footprintów może wyglądać w ten sposób:"

#~ msgid "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "Automatyczne przesuwanie footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "Generalnie, footprinty mogą być przesuwane tylko jeśli nie zostały "
#~ "\"zablokowane\". Atrybut ten może zostać wyłączony lub włączony z "
#~ "podręcznego menu (rozwijane prawym klawiszem myszy nad footprintem) "
#~ "podczas trybu automatycznego przesuwania footprintów lub z pomocą "
#~ "\"Właściwości\" footprintu."

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "Jak wspomniano w poprzednim rozdziale, nowe footprinty ładowane podczas "
#~ "odczytywania listy sieci zostaną umieszczone w jednym miejscu na płytce. "
#~ "Pcbnew jednak udostępnia narzędzia do automatycznego rozmieszczenia "
#~ "footprintów, co ułatwi proces wyboru i ustawiania footprintów."

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz tryb \"Przesuwania footprintów\" (Ikona image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] na głównym pasku narzędzi)."

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr "W tym trybie podręczne menu będzie wyglądać dwojako:"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "Jeśli pod kursorem znajduje się  footprint:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "Jeśli pod kursorem nie znajduje się żaden footprint:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "W obu przypadkach dostępne są następujące polecenia:"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przesuń wszystkie footprinty* pozwala na automatyczne rozmieszczenie "
#~ "footprintów,\n"
#~ "które nie posiadają atrybutu \"Zablokowany\". Polecenie to jest używane "
#~ "głównie po pierwszym\n"
#~ "wczytaniu listy sieci.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przesuń nowe footprinty* pozwala na automatyczne rozmieszczenie "
#~ "footprintów,\n"
#~ "które jeszcze nie zostały umieszczone wewnątrz obrysu PCB. Polecenie to "
#~ "wymaga,\n"
#~ "by przed jego użyciem został narysowany początkowy obrys płytki, tak by "
#~ "było wiadomo\n"
#~ "jakie footprinty można automatycznie rozmieścić.\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr ""
#~ "Charakterystyka narzędzia do automatycznego rozmieszczania footprintów"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne rozmieszczanie footprintów umożliwia umieszczenie "
#~ "footprintów na 2 warstwach  płytki drukowanej (jednak przenoszenie "
#~ "footprintów na dolną warstwę miedzi nie jest automatyczne)."

#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "Celem tego narzędzie jest również ustalenie najlepszej orientacji "
#~ "footprintów (obrót o 0, 90, -90, 180 stopni). Rozmieszczanie jest "
#~ "wykonywane zgodnie z algorytmem optymalizującym, który wyszukuje "
#~ "minimalne odległości połączeń wspomagających i dąży do stworzenia "
#~ "przestrzeni pomiędzy większymi footprintami posiadającymi wiele pól "
#~ "lutowniczych. Kolejność rozmieszczania jest zoptymalizowana tak, by "
#~ "początkowo rozmieszczać większe footprinty z większą ilością pól "
#~ "lutowniczych."

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Przygotowanie pola edycji"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew może rozmieścić footprinty automatycznie, jednakże wymagane jest "
#~ "wspomaganie  tego procesu, ponieważ żadne oprogramowanie nie jest w "
#~ "stanie odgadnąć co użytkownik chciałby osiągnąć."

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr "Przed wykonaniem automatycznego rozmieszczeni footprintów należy:"

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "Stworzyć obrys płytki (Może być nawet dość skomplikowany, byle by obrys "
#~ "został zamknięty)."

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Dokonać ręcznego rozmieszczenia kluczowych footprintów bądź elementów "
#~ "(Złącz, otworów montażowych...)."

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "Podobnie poszczególne footprinty SMD oraz footprinty krytyczne (na "
#~ "przykład duże footprinty) muszą znaleźć się na odpowiedniej stronie "
#~ "płytki i trzeba to wykonać ręcznie."

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Po zakończeniu ręcznego rozmieszczenia kluczowych footprintów, footprinty "
#~ "te muszą zostać zablokowane by automat ich już nie przemieszczał. W "
#~ "trybie automatycznego przesuwania footprintów z ikoną image:images/icons/"
#~ "mode_module.png[] w stanie aktywnym, należy kliknąć prawym klawiszem i "
#~ "wybrać z podręcznego menu polecenie \"Zablokuj footprint\". Można to "
#~ "również wykonać z pomocą okna dialogowego z właściwościami footprintu."

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Po tym można już uruchomić proces automatycznego rozmieszczania. W trybie "
#~ "automatycznego przesuwania footprintów, kliknąć prawym klawiszem i z "
#~ "podręcznego menu wybrać polecenie \"Globalne przesuwanie i "
#~ "rozmieszczanie\" - a następnie \"Automatyczne rozmieszczenie wszystkich "
#~ "footprintów\"."

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas automatycznego rozmieszczania footprintów, Pcbnew może dokonywać "
#~ "optymalizacji związanej z reorientacją footprintów. Jednakże obracanie "
#~ "footprintów może zostać wykonane tylko jeśli będzie ono dopuszczalne dla "
#~ "danego footprintu (zobacz \"Edycja właściwości footprintów\")."

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Zwykle, rezystory i kondensatory nie posiadające polaryzacji pozwalają na "
#~ "obrót o 180 stopni. Niektóre footprinty (na przykład małe tranzystory) "
#~ "dopuszczają obrót o +/- 90 stopni oraz  o 180 stopni."

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Dla każdego footprintu jeden z suwaków dopuszcza obrót o 90 stopni, a "
#~ "drugi suwak dopuszcza obrót o 180. Ustawienie ich w pozycji 0 "
#~ "uniemożliwia obrót, zaś ustawienie 10 dopuszcza go, a pośrednia wartość "
#~ "wskazuje poziom dopuszczenia możliwości obrotu w przód/tył."

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "Zezwolenie na obrót może zostać ustanowione w trakcie edycji footprintu "
#~ "umieszczonego już na płytce. Jednak zalecane jest, by takie opcje były "
#~ "ustalane już na poziomie elementów bibliotecznych, gdyż opcje te mogą być "
#~ "dziedziczone za każdym razem kiedy dany footprint będzie używany."

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "Interaktywne automatyczne rozmieszczanie footprintów"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas automatycznego rozmieszczania elementów może być konieczne "
#~ "przerwanie tej operacji (klawiszem Esc) i ręcznego przemieszczenia "
#~ "footprintu. Używając polecenia \"Automatyczne rozmieszczenie następnego "
#~ "footprintu\" można wznowić proces automatycznego rozmieszczania z miejsca "
#~ "gdzie zostało ono przerwane."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not "
#~ "\"fixed\"."
#~ msgstr ""
#~ "Polecenie \"Automatyczne rozmieszczenie nowych footprintów\" pozwalana na "
#~ "automatyczne rozmieszczenie footprintów, które nie zostały jeszcze "
#~ "umieszczone wewnątrz obrysu płytki. Polecenie to nie przesuwa już "
#~ "rozmieszczonych footprintów wewnątrz obrysu, niezależnie od stanu blokady "
#~ "tych footprintów."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "Polecenie \"Automatyczne rozmieszczenie footprintu\" powala zaś na "
#~ "ponowne rozmieszczenie footprintu, który wskazuje kursor myszy, nawet gdy "
#~ "blokada footprintu jest aktywna."

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "Uwagi końcowe"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew automatycznie określa możliwe strefy rozmieszczenia footprintów "
#~ "biorąc pod uwagę również obrys płytki, który niekoniecznie musi być "
#~ "prostokątny (może być okrągły lub posiadać wycięcia, itp.)."

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli płyta nie jest prostokątna, obrys musi być zamknięty aby Pcbnew "
#~ "mogło określić, co jest w środku i to, co jest poza obrysem. W ten sam "
#~ "sposób, jeśli na płytce występują wewnętrzne wycięcia, ich obrysy będą "
#~ "musiały być również zamknięte."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew oblicza możliwe strefy umieszczenia footprintów na podstawie "
#~ "obrysu płytki, następnie sprawdza każdy footprint po kolei przesuwając go "
#~ "nad tym obszarem w celu ustalenia optymalnej pozycji na której może go "
#~ "umieścić."

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalacja"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "Instalacja i konfiguracja"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Procedura instalacji została opisana w dokumentacji programu KiCad "
#~ "Manager."

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "Modyfikacja domyślnej konfiguracji"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny plik konfiguracji: `kicad.pro` jest dostarczany w katalogu "
#~ "`kicad/share/template`. Jest on używany jako początkowa konfiguracja dla "
#~ "wszystkich nowych projektów."

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Plik konfiguracji można zmodyfikować według potrzeb, szczególnie jeśli "
#~ "chodzi o zmianę listy dostępnych bibliotek."

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "Aby wykonać modyfikację tego pliku:"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` or `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/"
#~ "usr/local/kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "Należy uruchomić Pcbnew używając Menadżera projektu lub bezpośrednio z "
#~ "linii poleceń. W systemie Windows na przykład wydając polecenie `c:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe`. W systemie Linux: uruchamiając `/usr/local/"
#~ "kicad/bin/kicad` lub `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` jeśli pliki binarne "
#~ "znajdują się w `/usr/local/kicad/bin`."

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr "Wybrać *Ustawienia* -> **Biblioteka**."

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "Dokonać edycji."

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisać zmodyfikowaną konfigurację (Zapisz ustawienia) z powrotem do "
#~ "`kicad/share/template/kicad.pro`."

#~ msgid "Managing Footprint Libraries"
#~ msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew organises the footprint libraries using files "
#~ "called \"footprint library tables\". A footprint library table contains "
#~ "descriptions of some number of individual footprint libraries, along with "
#~ "a \"nickname\" for each library, which is used to refer to that library "
#~ "when referencing a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Począwszy od wersji 4.0, Pcbnew organizuje biblioteki footprintów, "
#~ "używając plików zwanych \"tabele bibliotek footprintów\". Tabela "
#~ "bibliotek footprintów zawiera opisy pewnej liczby poszczególnych "
#~ "bibliotek footprintów wraz z nazwą skrótową dla każdej biblioteki, która "
#~ "jest używana do odnoszenia się do tej biblioteki gdy odwołuje się do "
#~ "footprintu."

#~ msgid ""
#~ "There are several kinds of library supported by Pcbnew, each of which is "
#~ "supported by a \"plugin\":"
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje kilka rodzajów bibliotek obsługiwanych przez Pcbnew, z których "
#~ "każda jest obsługiwana przez \"wtyczkę\":"

#~ msgid ""
#~ "KiCad - native KiCad footprint libraries stored on a local filesystem in "
#~ "the _.pretty_ format (folders containing _.kicad_mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad - natywne biblioteki footprintów programu KiCad przechowywane w "
#~ "lokalnym systemie plików w formacie _.pretty_ (foldery zawierające pliki "
#~ "_.kicad_mod_)"

#~ msgid ""
#~ "Github - native KiCad footprint libraries in the _.pretty_ format, stored "
#~ "online as a Github repository"
#~ msgstr ""
#~ "Github - rodzime biblioteki footprintów KiCad w formacie _.pretty_, "
#~ "przechowywane online jako repozytorium Github"

#~ msgid "Legacy - old-style KiCad footprint libraries (_.mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "Legacy - starsze biblioteki footprintów programu KiCad (pliki _.mod_)"

#~ msgid "Eagle - Eagle footprint libraries (folders containing _.fp_ files)"
#~ msgstr "Eagle - biblioteki footprintów programu EAGLE"

#~ msgid "Geda-PCB - Geda PCB libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Geda-PCB - Biblioteki programu Geda PCB (foldery zawierające pliki _.fp_)"

#~ msgid ""
#~ "You can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your "
#~ "local disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zapisać tylko foldery _.pretty_ w ramach bibliotek programu KiCad "
#~ "na dysku lokalnym (oraz pliki .kicad_mod wewnątrz tych folderów)."

#~ msgid "All other formats are read only."
#~ msgstr "Wszystkie pozostałe formaty są tylko do odczytu."

#~ msgid ""
#~ "It is allowed to have footprints with the same name in different "
#~ "libraries. The footprint will be stored as a combination of library _and_ "
#~ "footprint name, ensuring that the correct footprint is loaded from the "
#~ "appropriate library."
#~ msgstr ""
#~ "Dozwolone jest umieszczenie footprintów o tej samej nazwie w różnych "
#~ "bibliotekach. Footprint będzie przechowywany jako kombinacja nazwy "
#~ "biblioteki _i_ nazwa footprintu, zapewniając, że właściwy footprint jest "
#~ "ładowany z odpowiedniej biblioteki."

#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieją dwie tabele bibliotek footprintów: globalna i zależna od "
#~ "projektu."

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "Globalna tabela bibliotek footprintów"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Globalna tabela bibliotek footprintów zawiera listę bibliotek, które są "
#~ "dostępne zawsze, niezależnie od obecnie wczytanego projektu. Tabela ta "
#~ "jest zapisana w pliku `fp-lib-table` w katalogu domowym użytkownika. Jego "
#~ "rzeczywista lokacja zależy użytego systemu operacyjnego."

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "Lokalna tabela bibliotek footprintów zależna od projektu"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "Lokalna tabela bibliotek footprintów zależna od projektu zawiera listę "
#~ "bibliotek, które są dostępne wyłącznie w obecnie wczytanym projekcie. "
#~ "Lokalna tabela może być modyfikowana tylko wtedy, gdy zostanie ona "
#~ "załadowana razem z listą sieci tego projektu. Gdy projekt nie został "
#~ "załadowany lub gdy taka lokalna tabela nie istnieje, tworzona jest pusta "
#~ "tabela, którą będzie można wypełnić i później zapisać razem z plikiem "
#~ "przypisań footprintów (z rozszerzeniem `.cmp`)."

#~ msgid ""
#~ "When entries are defined in the project specific table, an `fp-lib-table "
#~ "file `containing the entries will be written into the folder of the "
#~ "currently open PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy wpisy są zdefiniowane w tabeli specyficznej dla projektu, plik `fp-"
#~ "lib-table` zawierający wpisy zostanie zapisany w folderze aktualnie "
#~ "otwartego projektu płytki PCB."

#~ msgid "Initial Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja początkowa"

#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy Pcbnew lub CvPcb zostanie uruchomiony i globalna tabela bibliotek `fp-"
#~ "lib-table` nie zostanie znaleziona w katalogu domowym użytkownika, Pcbnew "
#~ "będzie próbował skopiować domyślną tabelę bibliotek `fp_lib_table` "
#~ "zapisaną w folderze `template` do pliku `fp-lib-table` w katalogu domowym "
#~ "użytkownika. Jeśli plik `fp_lib_table` nie został znaleziony, to zamiast "
#~ "operacji kopiowania zostanie utworzona pusta tabela. Gdyby taka sytuacja "
#~ "miała miejsce użytkownik ma też możliwość skopiowania `fp_lib_table` "
#~ "samodzielnie lub \"ręczne\" skonfigurowania tabeli."

#~ msgid ""
#~ "There are also sample `fp-lib-table` files in the official https://github."
#~ "com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] that you can use as "
#~ "your own starting point:"
#~ msgstr ""
#~ "Istnieją również przykładowe pliki `fp-lib-table` w oficjalnym "
#~ "repozytorium bibliotek https://github.com/KiCad/kicad-library[programu "
#~ "KiCad], które możesz wykorzystać jako swój własny punkt początkowy:"

#~ msgid "All KiCad libraries via Github:"
#~ msgstr "Wszystkie biblioteki KiCad z repozytorium Github:"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"

#~ msgid ""
#~ "All KiCad libraries, assuming they are on your disk already (you will "
#~ "need to download them if you do not already have them):"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie biblioteki programu KiCad zakładając, że są już na twoim dysku "
#~ "(musisz je pobrać, jeśli jeszcze ich nie posiadasz):"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"

#~ msgid "Standard Eagle libraries (for Eagle 6.4.0)"
#~ msgstr "Standardowe biblioteki Eagle (dla Eagle 6.4.0)"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"

#~ msgid ""
#~ "The *first thing* to do when configuring KiCad do is to modify this table "
#~ "(add/remove entries) according to your work and the libraries you need "
#~ "for your projects."
#~ msgstr ""
#~ "Pierwszą rzeczą do zrobienia podczas konfigurowania programu KiCad jest "
#~ "zmodyfikowanie tej tabeli (dodaanie/usunięcie wpisów) zgodnie z własną "
#~ "konfiguracją i listą bibliotek potrzebnych w Twoich projektach."

#~ msgid ""
#~ "It can be time consuming to have many libraries, especially if they are "
#~ "only found online (such as the Github libraries). If you find libraries "
#~ "slow to load, try removing ones you don't need."
#~ msgstr ""
#~ "Posiadanie wielu bibliotek może być czasochłonne, szczególnie jeśli są "
#~ "one umieszczone tylko w Internecie (np. biblioteki Github). Jeśli "
#~ "uważasz, że biblioteki wolno się ładują, spróbuj usunąć te których nie "
#~ "potrzebujesz."

#~ msgid "Adding Table Entries using the Libraries Manager"
#~ msgstr "Dodawanie wpisów do tabeli za pomocą Menedżera bibliotek"

#~ msgid "The library table manager is accessible by:"
#~ msgstr "Menedżer tabel biblioteki jest dostępny przez:"

#~ msgid "images/Library_tables_menu_item.png"
#~ msgstr "images/pl/Library_tables_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy rysunek pokazuje okno dialogowe z wspomnianą tabelą. Aby go "
#~ "wywołać należy użyć polecenia \"Zarządzanie bibliotekami footprintów\" z "
#~ "menu *Ustawienia*."

#~ msgid "images/Footprint_tables_list.png"
#~ msgstr "images/pl/Footprint_tables_list.png"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open."
#~ msgstr ""
#~ "Aby korzystać z biblioteki footprintów, należy ją najpierw dodać do "
#~ "tabeli globalnej lub tabeli bibliotek specyficznych dla projektu. Tabela "
#~ "zależna od projektu ma zastosowanie tylko wtedy, gdy plik PCB jest "
#~ "otwarty."

#~ msgid ""
#~ "Each library table entry has a nickname. This _must_ be unique within "
#~ "that table. The nickname does not have to be related in any way to the "
#~ "actual library file name or path."
#~ msgstr ""
#~ "Każda pozycja w tabeli bibliotek ma nazwę skrótową. Musi być ona unikalna "
#~ "w danej tabeli. Nazwa skrótowa nie musi być w żaden sposób powiązana z "
#~ "rzeczywistą nazwą pliku biblioteki lub ścieżką."

#~ msgid "There are some rules for valid library table entries:"
#~ msgstr "Istnieją pewne reguły dotyczące poprawnych wpisów w bibliotece:"

#~ msgid "The colon `:` character cannot be used anywhere in the nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Znaku dwukropka `:` nie może być użyty w żadnym miejscu w nazwie "
#~ "skrótowej."

#~ msgid ""
#~ "Each library entry must have a valid path and/or file name depending on "
#~ "the type of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by "
#~ "environment variable substitution (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Każda pozycja biblioteki musi mieć poprawną ścieżkę i/lub nazwę pliku, w "
#~ "zależności od typu biblioteki. Ścieżki można zdefiniować jako "
#~ "bezwzględne, względne lub przez wykorzystanie zmiennych środowiskowych "
#~ "(patrz poniżej)"

#~ msgid ""
#~ "The appropriate plug in type must be selected in order for the library to "
#~ "be properly read."
#~ msgstr ""
#~ "Aby biblioteka została poprawnie odczytana, należy wybrać odpowiedni typ "
#~ "wtyczki."

#~ msgid ""
#~ "There is also a description field to add a description of the library "
#~ "entry.  The option field contains special options that are plugin-"
#~ "specific and is generally blank."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje również pole z opisem, w którym można dodać opis danej pozycji "
#~ "tabeli. Pole opcji zawiera specjalne opcje, które są specyficzne dla "
#~ "wtyczki i ogólnie raczej są puste."

#~ msgid ""
#~ "Although you cannot have duplicate library nicknames in the same table, "
#~ "you can have duplicate library nicknames in both the global and project "
#~ "specific footprint library table.  The project specific table entry will "
#~ "take precedence over the global table entry when duplicated names occur."
#~ msgstr ""
#~ "Chociaż nie można posiadać duplikatów nazw skrótowych bibliotek w tej "
#~ "samej tabeli, można mieć zduplikowane nazwy skrótowe w tabeli globalnej i "
#~ "zależnej od projektu.. Pozycja w tabeli zależnej od projektu będzie miała "
#~ "pierwszeństwo przed pozycją w tabeli globalnej, gdy wystąpią zduplikowane "
#~ "nazwy."

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "Pobieranie wartości ze zmiennych systemowych"

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "Jedną z najpotężniejszych funkcji tabeli bibliotek footprintów jest "
#~ "występowanie wieloznacznych zmiennych środowiskowych. Umożliwia to "
#~ "zdefiniowanie niestandardowych ścieżek dostępu dla bibliotek w zmiennych "
#~ "środowiskowych."

#~ msgid ""
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path."
#~ msgstr ""
#~ "Podstawianie zawartości zmiennych środowiskowych jest obsługiwane z "
#~ "pomocą składni \"${ENV_VAR_NAME}\" umieszczonej w ścieżce prowadzącej do "
#~ "biblioteki footprintów."

#~ msgid "There are some default variables that KiCad defines:"
#~ msgstr "Istnieją pewne domyślne zmienne, które KiCad domyślnie definiuje:"

#~ msgid ""
#~ "`$KISYSMOD`: This points to where the default footprint libraries that "
#~ "were installed along with KiCad are located.  You can override "
#~ "`$KISYSMOD` by defining it yourself which allows you to substitute your "
#~ "own libraries in place of the default KiCad footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "`$KISYSMOD`: Wskazuje, gdzie znajdują się domyślne biblioteki "
#~ "footprintów, które zostały zainstalowane wraz z programem KiCad. Można "
#~ "zmienić zawartość zmiennej `$KISYSMOD`, definiując ją samodzielnie co "
#~ "pozwala na zastąpienie domyślnych bibliotek programu KiCad przez własne "
#~ "biblioteki.."

#~ msgid ""
#~ "When a board file is loaded, `$KPRJMOD` is defined using that board's "
#~ "path. This allows you to refer to libraries in the project path without "
#~ "having to repeat the absolute path to the library in the project specific "
#~ "footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Po załadowaniu pliku PCB automatycznie definiowana jest zmienna "
#~ "`$KPRJMOD` z użyciem ścieżki prowadzącej do tego pliku. Pozwala to na "
#~ "odwoływanie się do bibliotek w folderze projektu bez konieczności "
#~ "powtarzania bezwzględnej ścieżki do biblioteki w tabeli bibliotek "
#~ "zależnej od projektu."

#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "Dodawanie nowych wpisów w tabeli za pomocą Kreatora"

#~ msgid ""
#~ "There is an interactive wizard that can assist you adding libraries to "
#~ "your library tables. It is accessible from the menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje interaktywny kreator, który może pomóc przy dodawaniu bibliotek "
#~ "do tabel bibliotek. Jest on dostępny z menu:"

#~ msgid ""
#~ "It can also be launched from the library manager, using the \"Append With "
#~ "Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Można go również uruchomić z menedżera biblioteki, używając przycisku "
#~ "\"Dołącz z pomocą kreatora\"."

#~ msgid "Here, the local libraries option is selected."
#~ msgstr "Tutaj wybrano opcję bibliotek lokalnych."

#~ msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
#~ msgstr "Pierwsze okno kreatora"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#~ msgid "Here, the remote libraries option is selected."
#~ msgstr "Tutaj wybrano biblioteki zdalne."

#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "Okno kreatora dodawania bibliotek zdalnych z repozytorium Github"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_startpage_github.png"

#~ msgid ""
#~ "The wizard will then lead you though the steps to adding a library, which "
#~ "will depend on the type of library you are adding. The process for each "
#~ "type will be explained below."
#~ msgstr ""
#~ "Po wybraniu źródła, kreator następnie poprowadzi użytkownika krok po "
#~ "kroku by poprawnie dodać bibliotekę do tabeli. Sposób prowadzenia będzie "
#~ "zależał od typu biblioteki. Proces dla każdego typu zostanie wyjaśniony "
#~ "poniżej."

#~ msgid ""
#~ "After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
#~ msgstr ""
#~ "Po wybraniu zestawu bibliotek następna strona dokona sprawdzenia "
#~ "poprawności:"

#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "Walidacja biblioteki footprintów"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_validate.png"

#~ msgid ""
#~ "If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
#~ "library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli niektóre z wybranych bibliotek są nieprawidłowe (nieobsługiwane, "
#~ "nie jest prawidłową biblioteką footprintów, itp ...), zostaną one "
#~ "oznaczone jako``INVALID''."

#~ msgid "The last choice is the footprint library table to populate either:"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatnim wyborem jest tabela biblioteki footprintów gdzie mają trafić "
#~ "wybrane biblioteki:"

#~ msgid "the global table, or"
#~ msgstr "tabela globalna, czy"

#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "tabela bibliotek footprintów zależna od projektu"

#~ msgid "Footprint library wizard choose local folder"
#~ msgstr "Kreator biblioteki footprintów z wybranym lokalnym folderem"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "Dodawanie istniejących bibliotek lokalnych"

#~ msgid ""
#~ "You might have local libraries already on your computer. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Można mieć biblioteki lokalne znajdujące się już na komputerze. Na "
#~ "przykład:"

#~ msgid "Previously downloaded KiCad pretty directories"
#~ msgstr "Uprzednio pobrane biblioteki KiCad w formacie Pretty"

#~ msgid "Legacy KiCad _.mod_ files from older installations"
#~ msgstr "Biblioteki Legacy _.mod_ pochodzące z wcześniejszych wersji"

#~ msgid "Geda or Eagle libraries"
#~ msgstr "Biblioteki gEda lub EAGLE"

#~ msgid ""
#~ "These can be added with the \"Files on my computer\" option. You will be "
#~ "asked for the directory of the library to add and the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Można je dodać za pomocą opcji \"Pliki na moim komputerze\". Zostaniesz "
#~ "poproszony o podanie folderu gdzie znajdują się biblioteki i typu:"

#~ msgid "Footprint library wizard local lib selection"
#~ msgstr "Wybór lokalnego biblioteki kreatora Footprint"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_locallibselection.png"

#~ msgid ""
#~ "If you don't select the format, the wizard will try to guess the right "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli format nie zostanie wybierany, kreator spróbuje odgadnąć właściwy "
#~ "format."

#~ msgid "Adding Libraries from Github"
#~ msgstr "Dodawanie bibliotek z repozytoriów Github"

#~ msgid ""
#~ "The wizard can also add libraries from Github with the \"Github "
#~ "repository\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Kreator może również dodawać biblioteki z platformy Github za pomocą "
#~ "opcji \"Repozytorium Github\"."

#~ msgid ""
#~ "You need to specify the Github account that contains the repositories you "
#~ "want to add."
#~ msgstr ""
#~ "Należy określić konto na platformie Github, które zawiera repozytoria "
#~ "które chcesz dodać."

#~ msgid ""
#~ "The offical KiCad library Github account is\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oficjalnym kontem z bibliotekami programu KiCad jest\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to save a local copy. If you do _not_ save a local copy, "
#~ "the library will be a _Github_ library, and will resync on every library "
#~ "reload. If you _do_ save a local copy, the library will be a _KiCad_ "
#~ "(pretty) library and will not automatically update in future."
#~ msgstr ""
#~ "Można również wybrać opcję zapisania lokalnej kopii. Jeśli kopia lokalna "
#~ "_nie_ zostanie zachowana, biblioteka stanie się biblioteką _Github_ i "
#~ "będzie się ponownie synchronizować przy każdym przeładowaniu biblioteki. "
#~ "Jeśli kopia ma być zapisana lokalnie, biblioteka będzie biblioteką "
#~ "_KiCad_ (format Pretty) i nie będzie się automatycznie aktualizować w "
#~ "przyszłości."

#~ msgid ""
#~ "The next page will load a list of _.pretty_ repositories found on that "
#~ "Github account. You can choose any number to add to the library."
#~ msgstr ""
#~ "Następna strona załaduje listę dostępnych repozytoriów Github z "
#~ "bibliotekami w formacie _.pretty_. Można wybrać dowolną liczbę bibliotek, "
#~ "którą będzie można dodać."

#~ msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
#~ msgstr ""
#~ "Kreator biblioteki footprintów przy wybranym źródle z repozytoriów GitHub"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/pl/fplib_wizard_githubselection.png"

#~ msgid ""
#~ "After confirmation,if you opted to save a copy, the footprints will be "
#~ "downloaded to the specified local location now. If you are using the "
#~ "Github plugin (no local copy), the footprints are loaded from Github when "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "Po potwierdzeniu, jeśli zdecydowano o zapisaniu kopii, footprinty zostaną "
#~ "pobrane do określonej lokalizacji lokalnej właśnie teraz. Jeśli używamy "
#~ "wtyczki Github (bez kopii lokalnej), footprinty są ładowane z "
#~ "repozytorium Github w razie potrzeby."

#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "Używanie wtyczki KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin deals with native KiCad libraries that exist on your "
#~ "computer (or some accessible filesystem)."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka KiCad zajmuje się rodzimymi bibliotekami KiCad, które zachowano "
#~ "na komputerze (lub na innym dostępnym systemie plików)."

#~ msgid ""
#~ "It is used for pre-installed libraries that are installed along with "
#~ "KiCad, as well as other KiCad libraries, either from the official KiCad "
#~ "library collection, 3rd party libraries or your own curated libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Używa się go głównie do fabrycznie zainstalowanych bibliotek, które są "
#~ "zainstalowane razem z programem KiCad, a także dla innych bibliotek "
#~ "programu, na przykład z oficjalnego repozytorium, bibliotek zewnętrznych "
#~ "lub własnych."

#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "Instalowanie wtyczek programu KiCad dla bibliotek"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Library Wizard can help you install libraries already on "
#~ "disk or on Github. However, for libraries on disk, you need to put them "
#~ "there yourself in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Kreator Bibliotek Footprintów pomaga w instalowaniu bibliotek "
#~ "istniejących już na dysku lub na platformie Github. Jednak w przypadku "
#~ "bibliotek na dysku, należy je umieścić w tabelach w pierwszej kolejności."

#~ msgid ""
#~ "A KiCad library is a directory that contains some number of _.kicad_mod_ "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka o typie KiCad to folder zawierający pewną liczbę plików _."
#~ "kicad_mod_ z definicjami footprintów."

#~ msgid ""
#~ "This is often done by unpacking an archive file, copying a directory from "
#~ "another location, or cloning a version-controlled repository."
#~ msgstr ""
#~ "Często odbywa się to poprzez rozpakowanie pliku archiwum, skopiowanie "
#~ "katalogu z innej lokalizacji lub klonowanie repozytorium z kontrolą "
#~ "wersji."

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin does not specify any kind of version control, but Git is "
#~ "very commonly used to track changes to libraries, which can be critical "
#~ "to ensuring library data is safely recorded and backed up."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka KiCad nie wspiera żadnego rodzaju kontroli wersji, do tego celu "
#~ "bardzo często używane są repozytoria Git, co może mieć kluczowe znaczenie "
#~ "dla bezpiecznego przechowywania i tworzenia kopii zapasowych danych "
#~ "bibliotek."

#~ msgid ""
#~ "It is easy to track changes and contribute with the offical KiCad Github "
#~ "libraries. This is done using the Git version control software. If you "
#~ "want to contribute back, you'll have to fork the repos on Github so you "
#~ "can send pull requests. If you just want to update libraries when needed, "
#~ "you don't need to do that, you can clone the offical KiCad libraries "
#~ "directly and pull as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Łatwo jest śledzić zmiany i przyczynić się do powstania oficjalnych "
#~ "bibliotek KiCad na platformie Github. Odbywa się to za pomocą "
#~ "oprogramowania do kontroli wersji systemu Git. Jeśli ktoś chce dołączyć, "
#~ "będzie musiał utworzyć swoją kopię w repozytorium na Github, aby móc "
#~ "później wysyłać żądania scalenia. Jeśli chcemy tylko zaktualizować "
#~ "biblioteki w razie potrzeby, nie trzeba tego robić, można sklonować "
#~ "oficjalne biblioteki KiCad bezpośrednio i pobierać zmiany w razie "
#~ "potrzeby."

#~ msgid ""
#~ "Sending pull requests via Github will allow the automatic library "
#~ "standards checker to verify your proposed changes. See https://github.com/"
#~ "KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library "
#~ "Conventions] for details of the library conventions."
#~ msgstr ""
#~ "Wysyłanie żądań scalenie za pośrednictwem platformy Github umożliwia "
#~ "automatyczne sprawdzanie proponowanych zmian pod względem standardów "
#~ "bibliotek programu KiCad. Zobacz dokument https://github.com/KiCad/kicad-"
#~ "library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library Conventions], aby "
#~ "zapoznać się z tymi wymaganiami."

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "Używanie wtyczki GitHub"

#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "GitHub to specjalna wtyczka pozwalająca na łączenie się ze zdalnym "
#~ "repozytorium GitHub zawierającym footprinty w formacie `.pretty`  oraz "
#~ "umożliwia również dostęp do technologii _Copy On Write_ (COW) "
#~ "wspierającej możliwość edycji footpritnów odczytanych z repozytorium "
#~ "GitHub i zapisanie ich nowych wersji na dysku lokalnym."

#~ msgid ""
#~ "The \"GitHub\" plugin is for *read-only access of remote pretty footprint "
#~ "libraries* at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka \"GitHub\" służy tylko do *dostępu do zdalnych bibliotek Pretty w "
#~ "trybie tylko do odczytu* umieszczonych w repozytoriach GitHub https://"
#~ "github.com."

#~ msgid ""
#~ "You will not be told if a remote repository changed since your last use "
#~ "of it. Be cautious when using footprint directly from Github."
#~ msgstr ""
#~ "Nie będzie wiadomo czy zdalne repozytorium uległo zmianie od czasu jego "
#~ "ostatniego użycia. Należy zatem zachować ostrożność używając footprintów "
#~ "bezpośrednio z repozytoriów Github, chyba, że są to własne repozytoria."

#~ msgid ""
#~ "To add a GitHub entry to the footprint library table the \"Library Path\" "
#~ "in the footprint library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgstr ""
#~ "Aby dodać wpis GitHub do tabeli biblioteki footprintów, w polu \"Ścieżka "
#~ "do biblioteki\" w tablicy bibliotek musi być wprowadzony prawidłowy adres "
#~ "URL repozytorium GitHub."

#~ msgid "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ msgstr "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr ""
#~ "Zwykle poprawna ścieżka URL jest tworzona wg następującego schematu:"

#~ msgid "     https://github.com/user_name/repo_name\n"
#~ msgstr "     https://github.com/user_name/repo_name\n"

#~ msgid "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\"."
#~ msgstr "Typ wtyczki w musi być ustawiony na \"GitHub\"."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "Poniższa tabela pokazuje wpis z tabeli bibliotek, której nie została "
#~ "przypisana opcja `allow_pretty_writing_to_this_dir` (mechanizm COW):"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| _Nazwa skrótowa_ | _Ścieżka_ | _Typ wtyczki_ | _Opcje_ | _Opis_\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid "Copy-On-Write"
#~ msgstr "Copy-On-Write"

#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uruchomić funkcję \"Copy-On-Write\" dla istniejącej biblioteki, "
#~ "należy w polu _Opcje_ dodać parametr "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir=`.  Zawierał on będzie ścieżkę na dysku "
#~ "lokalnym gdzie zapisywane będą pliki z modyfikacjami.  Footprinty tam "
#~ "zapisane są połączeniem części tylko do odczytu z repozytorium GitHub i "
#~ "treści lokalnych zmian by utworzyć zmodyfikowaną bibliotekę footprintów.  "
#~ "Jeśli ta opcja zostanie pominięta to biblioteka GitHub będzie tylko do "
#~ "odczytu.  Przy włączonej opcji, każda modyfikacja biblioteki GitHub "
#~ "będzie trafiać do tej lokalnej biblioteki hybrydowej umieszczonej w "
#~ "odpowiednim folderze `*.pretty`."

#~ msgid ""
#~ "The github.com resident portion of this hybrid COW library is always read-"
#~ "only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
#~ "specified GitHub repository directly. The aggregate library type remains "
#~ "\"Github\" in all further discussions, but it consists of both the local "
#~ "read/write portion and the remote read-only portion."
#~ msgstr ""
#~ "Należy w tym miejscu nadmienić, iż część rezydentna COW pochodząca z "
#~ "repozytorium GitHub jest zawsze tylko do odczytu, co oznacza, że nie "
#~ "można niczego samodzielnie usunąć lub zmodyfikować bezpośrednio w samym "
#~ "repozytorium GitHub. Niezależnie czy biblioteka będzie hybrydowa, czyli "
#~ "połączona z lokalnej części tylko do odczytu i zapisu, czy tylko składać "
#~ "się będzie z części zdalnej przeznaczonej tylko do odczytu, będzie ona "
#~ "dalej zwana biblioteką \"Github\" w dalszych rozważaniach."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "Następna tabela pokazuje wpis z tabeli bibliotek z opcją dotyczącą COW. "
#~ "Zmienna `${HOME}` jest tylko przykładowa. Folder `github.pretty` jest "
#~ "umieszczony w folderze do którego prowadzi ścieżka `${HOME}/pretty/`. W "
#~ "każdym przypadku użycia opcji `allow_pretty_writing_to_this_dir`, "
#~ "wymagane jest samodzielne utworzenie tego folderu i musi on posiadać "
#~ "rozszerzenie `.pretty`."

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| _Nazwa skrótowa_ | _Ścieżka_ | _Typ wtyczki_ | _Opcje_ | _Opis_\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Footprinty pobierane z folderu na który wskazuje opcja "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` mają zawsze pierwszeństwo przed tymi "
#~ "umieszczonymi w zdalnych repozytoriach. Po zapisaniu footprintu do "
#~ "lokalnego folderu przechowującego hybrydowe pliki COW, np. poprzez "
#~ "zapisanie zmian w edytorze footprintów, żadne aktualizacje GitHub nie "
#~ "będą widoczne podczas ładowania footprintów o tej samej nazwie, niż te, "
#~ "które zostały zapisane lokalnie."

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Zawsze należy korzystać z odrębnego folderu `*.pretty` dla poszczególnych "
#~ "bibliotek GitHub i nigdy nie powinno się łączyć folderów przez "
#~ "przypisywanie tego samego folderu do innych bibliotek GitHub, gdyż "
#~ "mogłoby to doprowadzić do bałaganu nad którym nie byłoby można zapanować. "
#~ "Wartości symboliczne w zmiennych systemowych zapisane w notacji "
#~ "`${nazwa_zmiennej}` przypisane do opcji "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` będą rozwijane automatycznie by "
#~ "utworzyć właściwą ścieżkę, tak samo jak to ma miejsce w polu _Ścieżka_."

#~ msgid "Using Copy-On-Write to share footprints"
#~ msgstr "Używanie mechanizmu Copy-On-Write do współdzielenia footprintów"

#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Co robić z plikami w COW? System COW powstał jako element przyśpieszający "
#~ "współdzielenie footprintów. Jeśli zawartość COW będzie regularnie "
#~ "przesyłana do zarządcy repozytorium GitHub, będzie można pomóc w "
#~ "uaktualnianiu kopii znajdujących się w repozytorium zdalnym.  Całość jest "
#~ "bardzo prosta. Za pomocą poczty elektronicznej należy wysłać pliki `*."
#~ "kicad_mod` znajdujące się w folderach systemu COW do osoby zarządzającej "
#~ "repozytorium.  Po otrzymaniu potwierdzenia, że zmiany zostały "
#~ "zaakceptowane i wprowadzone, można skasować wysłane pliki z COW. Nowe "
#~ "wersje plików zostaną pobrane z repozytorium GitHub.  Głównym celem jest "
#~ "utrzymywanie jak najmniejszego zestawu plików w COW jak to tylko możliwe "
#~ "poprzez regularne przesyłanie zawartych w niej plików do https://github."
#~ "com."

#~ msgid ""
#~ "You can also contribute to library developement using local Git clones of "
#~ "the relevant libraries using the _KiCad_ plugin and submitting pull "
#~ "requests to the library maintainers."
#~ msgstr ""
#~ "Można również przyczynić się do rozwoju bibliotek poprzez użycie "
#~ "dostępnych na platformie Github 'forków' odpowiednich bibliotek w "
#~ "formacie Pretty, przesyłając prośby o scalenie zmian opiekunom bibliotek."

#~ msgid "Caching Github requests"
#~ msgstr "Buforowanie żądań do repozytoriów Github"

#~ msgid ""
#~ "The Github plugin can be slow, as it must download all the libraries from "
#~ "the Internet before they can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka Github może działać dość wolno, ponieważ musi pobrać wszystkie "
#~ "biblioteki z sieci Internet zanim będą mogły zostać użyte."

#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "By przyśpieszyć ładowanie footprintów, można użyć serwera pośredniczącego "
#~ "Nginx jako pamięci odręcznej dla serwerów Github. Można go zainstalować "
#~ "lokalnie lub na serwerze sieciowym. W plikach źródłowych programu jest "
#~ "przykład takiej konfiguracji: `pcbnew/github/nginx.conf`. Najprostszą "
#~ "drogą do uruchomienia tego pośrednika jest nadpisanie domyślnego pliku "
#~ "`nginx.conf` tym plikiem i wykonanie polecenia `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad` gdzie `my_server` to adres IP lub domena komputera "
#~ "z uruchomionym Nginx."

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "Generalne zalecenia przy używaniu tabeli bibliotek"

#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteki footprintów mogą być zdefiniowane globalne lub lokalnie dla "
#~ "obecnie wczytanego projektu.  Biblioteki umieszczone w globalnej tabeli "
#~ "bibliotek użytkownika są zawsze dostępne i są zapisane w pliku `fp-lib-"
#~ "table` w katalogu domowym użytkownika.  Globalne biblioteki będą dostępne "
#~ "nawet jeśli nie została otwarta lista sieci danego projektu.  Inaczej "
#~ "sprawa się ma w przypadku lokalnych bibliotek, które są aktywne wyłącznie "
#~ "dla bieżącej listy sieci.  Lokalna tabela bibliotek jest zapisywana w "
#~ "pliku `fp-lib-table` umieszczonym w tej samej ścieżce co lista sieci.  "
#~ "Nie ma żadnych przeszkód by do konfiguracji bibliotek wykorzystać obie "
#~ "tabele."

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma przeszkód co do definiowania odnośników do bibliotek w obu "
#~ "tabelach. Dlatego też nie zostało odgórnie określone w jaki sposób "
#~ "użytkownik będzie wykorzystywał możliwości jakie dają globalne i lokalne "
#~ "tabele. Są jednak zalety i wady każdego z rozwiązań, które należy "
#~ "rozważyć."

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "Można zdefiniować wszystkie biblioteki w globalnej tabeli bibliotek, co "
#~ "oznacza, że będą one zawsze dostępne gdy będą potrzebne."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The disadvantage of this is that you may have to search through a "
#~| "lot\n"
#~| "   of libraries to find the footprint you are looking for.\n"
#~ msgid ""
#~ "The disadvantage of this is that you may have to search through a lot of "
#~ "libraries to find the footprint you are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "** Wadą takiego rozwiązania będzie utrudnione poszukiwanie wśród wielu "
#~ "bibliotek\n"
#~ "odpowiedniego footprintu dla danego komponentu.\n"

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr "Można zdefiniować biblioteki w obu tabelach jednocześnie."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~| "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~| "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~| "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgid ""
#~ "The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
#~ "actually need for the project which cuts down on searching."
#~ msgstr ""
#~ "** Zaletą takiego rozwiązania będzie możliwość zdefiniowania tylko tych "
#~ "bibliotek,\n"
#~ "które będą w danej chwili potrzebne oraz skrócenie czasu ich "
#~ "przeszukiwania.\n"
#~ "** Wadą tego rozwiązania będzie zaś to, że będzie trzeba zawsze "
#~ "pamiętać,\n"
#~ "by dodać odpowiednie biblioteki dla każdego nowego projektu.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The advantage of this is that you only need to define the libraries\n"
#~| "   you actually need for the project which cuts down on searching.\n"
#~| "** The disadvantage is that you always have to remember to add each\n"
#~| "   footprint library that you need for every project.\n"
#~ msgid ""
#~ "The disadvantage is that you always have to remember to add each "
#~ "footprint library that you need for every project."
#~ msgstr ""
#~ "** Zaletą takiego rozwiązania będzie możliwość zdefiniowania tylko tych "
#~ "bibliotek,\n"
#~ "które będą w danej chwili potrzebne oraz skrócenie czasu ich "
#~ "przeszukiwania.\n"
#~ "** Wadą tego rozwiązania będzie zaś to, że będzie trzeba zawsze "
#~ "pamiętać,\n"
#~ "by dodać odpowiednie biblioteki dla każdego nowego projektu.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr "Można zdefiniować biblioteki w obu tabelach jednocześnie."

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Sensowne staje się wtedy wpisanie bibliotek, które są wykorzystywane "
#~ "prawie we wszystkich projektach do tabeli globalnej, a w lokalnych "
#~ "tabelach umieszczać tylko te, które są przydatne tylko w tym konkretnym "
#~ "projekcie. Będzie to rozwiązanie kompromisowe, które będzie posiadało "
#~ "największą elastyczność kosztem zmniejszenia szybkości wyszukiwania."

#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "Modyfikacja footprintów w projekcie PCB"

#~ msgid ""
#~ "When a footprint is added to a PCB, the entire footprint is copied into "
#~ "the PCB file (_.kicad_pcb_). This means changes to the footprint in the "
#~ "library do not automatically affect the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Po dodaniu footprintu do płytki drukowanej, cały footprint jest kopiowany "
#~ "do pliku PCB (_.kicad_pcb_). Oznacza to, że zmiany footprintu w "
#~ "bibliotece nie wpływają automatycznie na jego postać na gotowym PCB."

#~ msgid ""
#~ "This also means that you can individually edit footprints on the PCB "
#~ "without affecting other instances of the same footprint (either on the "
#~ "same PCB or on other PCBs)."
#~ msgstr ""
#~ "Oznacza to również, że można indywidualnie edytować footprinty na PCB bez "
#~ "wpływu na inne instancje tego samego footprintu (Na tej samej płytce PCB "
#~ "lub na innych PCB)."

#~ msgid ""
#~ "However, if you modify the library footprint, the next time you place an "
#~ "instance, it will not match existing footprints of the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jednak zmodyfikujemy footprint w bibliotece to przy następnym "
#~ "umieszczeniu jego instancji nie będzie on pasował do istniejących "
#~ "footprintów o tej samej nazwie."

#~ msgid ""
#~ "A common practice is to copy all the footprints you use to a separate "
#~ "version-controlled location, so that this project is not unexpectedly "
#~ "affected by changes to system or user libraries. Also, it ensures all the "
#~ "footprint resources used for the PCB can be easily distributed with the "
#~ "PCB file."
#~ msgstr ""
#~ "Powszechną praktyką jest kopiowanie wszystkich wykorzystywanych "
#~ "footprintów do oddzielnej, nadzorowanej przez system kontroli wersji, "
#~ "biblioteki footprintów, tak aby zmiany w bibliotekach systemowych lub "
#~ "bibliotekach użytkownika nie miały nieoczekiwanego wpływu na projekt. "
#~ "Pozawala to również na łatwą dystrybucję wszystkich bibliotek footprintów "
#~ "wykorzystywanych w PCB razem z plikiem PCB."

#~ msgid "Interactive Router"
#~ msgstr "Router Interaktywny"

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Router interaktywny pozwala na szybkie i efektywne trasowanie ścieżek na "
#~ "PCB poprzez rozpychanie i omijanie sąsiednich elementów na płytce, które "
#~ "kolidują ze ścieżką jaka aktualnie jest prowadzona."

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "Wspierane tryby są następujące:"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Podświetlanie kolizji*, gdzie następuje podświetlenie wszystkich "
#~ "kolizyjnych obiektów\n"
#~ "za pomocą jasnozielonego koloru, oraz wskazanie miejsc naruszeń "
#~ "dozwolonego prześwitu\n"
#~ "pomiędzy nimi.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rozsuwanie*, gdzie następuje próba wypchnięcia wszystkich elementów\n"
#~ "kolidujących z bieżąco trasowaną ścieżką.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Omijanie*, gdzie następuje próba ominięcia przeszkód poprzez ich\n"
#~ "otaczanie/omijanie.\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "Konfiguracja"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr "Przed użyciem Routera Interaktywnego, należy ustawić dwie rzeczy:"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Prześwit*. By ustawić prześwit należy otworzyć okno dialogowe _Reguły "
#~ "Projektowe_\n"
#~ "i sprawdzić czy przynajmniej domyślne wartości prześwitu są poprawne.\n"

#~ msgid "images/en/rules_editor.png"
#~ msgstr "images/pl/rules_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Włączyć tryb OpenGL* poprzez wywołanie polecenia _Przełącz na tryb "
#~ "OpenGL_ z menu\n"
#~ "_Widok_ lub przez naciśnięcie klawisza **F11**.\n"

#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "Tryb OpenGL"

#~ msgid "images/en/opengl_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/opengl_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "By aktywować router należy nacisnąć przycisk _Router Interaktywny_ image:"
#~ "images/route_icon.png[Ikona Router Interaktywny] lub klawisz *X*. Kursor "
#~ "zmieni swą postać, a nazwa wybranego narzędzia pojawi się na pasku "
#~ "statusu."

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "By rozpocząć ścieżkę należy kliknąć na dowolnym elemencie (polu "
#~ "lutowniczym, ścieżce lub przelotce) lub przez ponowne naciśnięcie "
#~ "klawisza *X* w czasie gdy kursor myszy znajdować się będzie nad tym "
#~ "elementem. Nowa ścieżka użyje nazwy sieci takiej jak początkowy element. "
#~ "Klikając lub wciskając *X* w pustym miejscu rozpocznie ścieżkę, ale nie "
#~ "będzie ona posiadać przypisanej nazwy sieci."

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Przesuwanie kursora myszy definiuje kształt ścieżki. Router będzie starał "
#~ "się podążać szlakiem myszy, otaczając nieprzesuwne przeszkody (takie jak "
#~ "pola lutownicze) i w zależności od trybu rozchylać kolidujące ścieżki/"
#~ "przelotki. Cofnięcie kursora myszy spowoduje, że rozchylone elementy "
#~ "powracają z powrotem na swoje dawne pozycje."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "Klikając na polu/ścieżce/przelotce należącej do tej samej sieci kończy "
#~ "trasowanie. Klikając w pustym miejscu kończy poprzedni segment i "
#~ "rozpoczyna nowy od tego miejsca."

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "By zatrzymać trasowanie i anulować wszystkie zmiany (rozsunięcie ścieżek, "
#~ "przelotek, itd.), należy nacisnąć **Esc**."

#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "Naciskając *V* lub wybierając _Wstaw przelotkę na wylot_ z menu "
#~ "kontekstowego podczas trasowania dołącza przelotkę na końcu prowadzonej "
#~ "ścieżki i pozwala ją przesuwać. Naciskając ponownie *V* można pozbyć się "
#~ "przelotki na końcu ścieżki. Kliknięcie stawia taką przelotkę w miejscu "
#~ "kliknięcia, a trasowanie jest kontynuowane (ale na innej warstwie, chyba, "
#~ "że przytrzymano klawisz 'Shift')."

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "Naciskając klawisz */* lub wybierając _Przełącz nachylenie ścieżki_ z "
#~ "menu kontekstowego zmienia sposób załamania dwóch sąsiadujących ze sobą "
#~ "segmentów gdy punkt początkowy i końcowy prowadzonej ścieżki nie leżą w "
#~ "tej samej linii."

# Deleted Pamiętaj since asciidoc is able to handle this automatically.
#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie router przyciąga ścieżki do centralnych punktów/osi pozostałych "
#~ "obiektów. Przyciąganie można wyłączyć przytrzymując *Shift* podczas "
#~ "trasowania lub wyboru poszczególnych elementów."

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "Ustawianie szerokości ścieżek i rozmiaru przelotek"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje kilka możliwości wcześniejszego wyboru rozmiaru ścieżki/"
#~ "przelotki lub zmiany tego rozmiaru podczas trasowania:"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "Używając domyślnych skrótów klawiszowych."

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "Naciskając klawisz *W* lub za pomocą polecenia _Własny rozmiar ścieżki_ z "
#~ "menu kontekstowego i wpisując ten rozmiar."

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrać z listy wcześniej zdefiniowanych rozmiarów poleceniem _Wybierz "
#~ "szerokość ścieżki_ z menu kontekstowego."

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktywując opcję _Użyj początkowej szerokości ścieżki_ z listy _Wybierz "
#~ "szerokość ścieżki_ w menu, by automatycznie rozpocząć nową ścieżkę o "
#~ "szerokości takiej samej jak połączony z nią element."

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "Przeciąganie"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "Router umożliwia przeciąganie segmentów, załamań ścieżek i przelotek. By "
#~ "przeciągnąć element, należy kliknąć na niego z wciśniętym klawiszem "
#~ "*Ctrl*, najechać na niego i nacisnąć *G* lub wybrać polecenie "
#~ "_Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę_ z menu podręcznego. Zakończyć "
#~ "przeciąganie można poprzez ponowne kliknięcie lub użycie klawisza _Esc_."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie routera może być skonfigurowane za pomocą menu kontekstowego "
#~ "wywoływanego przez wciśnięcie klawisza _E_ lub przez wybranie polecenia "
#~ "_Opcje routera_ z menu kontekstowego w trybie prowadzenia ścieżki. Menu "
#~ "to będzie wyglądać następująco:"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "Dostępne opcje to:"

#~ msgid "Router options window screenshot"
#~ msgstr "Okno z opcjami routera"

#~ msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgstr "images/pl/router_options.png"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Tryb* - Wybiera tryb w jaki sposób router ma osługiwać naruszenia DRC "
#~ "(rozpychać,\n"
#~ "omijać, itd.)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Rozsuwaj przelotki* - gdy opcja jest wyłączona, przelotki są traktowane "
#~ "jako obiekty\n"
#~ "zablokowane i będą omijane niżeli rozsuwane.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Przeskakuj ponad przeszkodami* - gdy opcja jest włączona, router będzie "
#~ "próbował przesuwać\n"
#~ "kolidujące ścieżki znajdujące się przed trwałymi przeszkodami (np. polami "
#~ "lutowniczymi), niż\n"
#~ "z powrotem \"odzwierciedlać\" miejsca kolizji\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Usuwaj nadmiarowe ścieżki* - gdy opcja jest włączona, pętle podczas "
#~ "trasowania (np. gdy\n"
#~ "nowa ścieżka wygląda na nową drogę połączenia już istniejącego, "
#~ "poprzednie połączenie\n"
#~ "zostanie usunięte). Usuwanie pętli działa tylko lokalnie (tylko pomiędzy "
#~ "początkiem a końcem\n"
#~ "bieżąco trasowanej ścieżki).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Automatycznie zwężaj* - gdy opcja jest włączona, router będzie się "
#~ "starał\n"
#~ "przechodzić pomiędzy polami/przelotkami w sposób nienaruszający zasad,\n"
#~ "unikając ostrych kątów i nierównych kącików ścieżek.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Wygładzaj przeciągane segmenty* - gdy opcja jest włączona, router będzie "
#~ "próbował łączyć\n"
#~ "niektóre segmenty w ciągłe ścieżki by wyeliminować ich fragmentację (dla "
#~ "łatwego ich przeciągania).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Zezwól na łamanie zasad DRC* (tylko w trybie _Podświetl miejsca "
#~ "kolizji_) - pozwala na\n"
#~ "zestawienie trasowanego połączenia, nawet gdy narusza to zasady DRC.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Głębokość optymalizacji* - określa ile czasu router może poświęcić na\n"
#~ "optymalizację trasowanych/rozsuwanych ścieżek. Dłuższy czas pozwala na\n"
#~ "lepszy routing (lecz wolniejszy), mniejszy czas daje szybsze efekty "
#~ "podczas\n"
#~ "trasowania, ale pojawiają się nierówne śegmenty.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Top toolbar menu."
#~ msgid "Top toolbars"
#~ msgstr "Górnego paska ikon."

#, fuzzy
#~| msgid "Left toolbar menu."
#~ msgid "Left toolbar"
#~ msgstr "Bocznego paska narzędzi znajdującego się z lewej strony."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Wprowadzenie"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew może pracować na 50 rożnych warstwach:"

#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Od 1 do 16 warstw miedzi przeznaczonych do prowadzenia ścieżek "
#~ "sygnałowych."

#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "Do 14 warstw technicznych o okreslonym przeznaczeniu:"

#~ msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*,"
#~ msgstr "12 par warstw (górna/dolna): *Kleju*, *Pasty*,"

#~ msgid "*Silk Screen*, *Solder Mask*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"
#~ msgstr "*Opisu*, *Maski*, *Otoczenia*, *Produkcyjna*\n"

#~ msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*"
#~ msgstr "2 samodzielnych warstw: *Krawędzi*, *Marginesu*"

#~ msgid ""
#~ "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. "
#~ "1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*"
#~ msgstr ""
#~ "4 warstw pomocniczych które można wykorzystać dowolnie: *Komentarzy*, "
#~ "*ECO1*, *ECO2*, *Rysunkowa*"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "Ustawianie warstw roboczych"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> "
#~ "**Layers Setup**."
#~ msgstr ""
#~ "By uruchomić narzędzie *Ustawień warstw* z menu głównego, wybierz "
#~ "**Reguły projektowe** -> *Opcje warstw*."

#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba dostępnych warstw miedzi, ich nazwy lub funkcje są konfigurowane w "
#~ "tym oknie.  Można również wyłączać nieużywane warstwy techniczne."

#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "Opisy warstw"

#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "Warstwy sygnałowe (miedzi)"

#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy sygnałowe to warstwy używane między innymi przez auto-router do "
#~ "prowadzenia ścieżek sygnałowych. Warstwy numerowane są od 0 (pierwsza "
#~ "warstwa na górze) do 31 (na dole). Ponieważ nie ma możliwości "
#~ "umieszczania komponentów na warstwach *wewnętrznych* (numery 1 do 30), "
#~ "tylko warstwy 0 i 31 są warstwami *komponentów*."

#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwom sygnałowym można nadawać nazwy własne. Warstwy miedzi posiadają "
#~ "również atrybuty używane przez zewnętrzny router on-line: _FreeRouter_. "
#~ "Przykładem domyślnych nazw są: *F.Cu* oraz *In0* dla warstwy 0."

#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "Pary warstw technicznych"

#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "12 warstw technicznych występują parami: jedna na górze, jedna na dole. "
#~ "Można je odróżnić od innych poprzez prefiksy \"F.\" i \"B.\" w nazwie. "
#~ "Elementy składające się na footprint (pola lutownicze, obrysy i tekst) "
#~ "znajdujące się na tych warstwach są automatycznie odwracane i przesuwane "
#~ "gdy footprint jest przemieszczany pomiędzy stronami płytki."

#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "Dostępne pary warstw technicznych to:"

#~ msgid "*Adhesive* (F.Adhes and B.Adhes)"
#~ msgstr "*Kleju* (F.Adhes i B.Adhes)"

#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy kleju są używane przy mocowaniu elementów SMD za pomocą kleju w "
#~ "przypadku obwodów drukowanych, których montaż odbywa się przez lutowanie "
#~ "na fali (Wave soldering)."

#~ msgid "*Solder Paste* (F.Paste and B.Paste)"
#~ msgstr "*Pasty* (F.Paste i B.Paste)"

#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy pasty lutowniczej (*Solder Paste*) dla elementów SMD są używane "
#~ "do produkcji szablonów pozwalających aplikować pastę lutowniczą "
#~ "wyłącznie  na polach lutowniczych przeznaczonych dla elementów "
#~ "montowanych powierzchniowo w piecach rozpływowych (Reflow soldering). "
#~ "Teoretycznie tylko elementy montowane powierzchniowo zajmują te warstwy."

#~ msgid "*Silk Screen* (F.SilkS and B.SilkS)"
#~ msgstr "*Opisowa* (F.SilkS i B.SilkS)"

#~ msgid ""
#~ "They are the layers where the drawings of the components appear. That's "
#~ "where you draw things like component polarity, first pin indicator, "
#~ "reference for mounting, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy opisowe są używane do rysowania uproszczonych obrysów elementów. "
#~ "Są przeznaczone do rysowania grafiki przedstawiającej polaryzację "
#~ "elementu, znaczników desymetryzujących, referencji, czy też zwykłych "
#~ "tekstów z opisem."

#~ msgid "*Solder Mask* (F.Mask and B.Mask)"
#~ msgstr "*Maski* (F.Mask i B.Mask)"

#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy anty-cynowania definiują maskę wykorzystywane przy wstępnym "
#~ "cynowaniu PCB. Normalnie wszystkie pola lutownicze jakie znajdują się na "
#~ "jednej (montaż SMT) lub na obu stronach (montaż THT) są maskowane, aby "
#~ "zapobiegać pokryciu ich lakierem (zwanym popularnie Soldermaską) w "
#~ "końcowym procesie produkcyjnym."

#~ msgid "*Courtyard* (F.CrtYd and B.CrtYd)"
#~ msgstr "*Otoczenia* (F.CrtYd i B.CrtYd)"

#~ msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Używane do określania ile miejsca fizycznie zajmuje komponent na płytce "
#~ "PCB z zapasem dla automatów montujących."

#~ msgid "*Fabrication* (F.Fab and B.Fab)"
#~ msgstr "*Produkcyjna* (F.Fab i B.Fab)"

#~ msgid ""
#~ "The fabrication layers are primarily used for documentation purposes to "
#~ "convey information to, for example, the PCB maker or the assembly house."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy produkcyjne są przede wszystkim wykorzystywane jako "
#~ "dokumentacyjne w celu przekazania informacji na przykład producentowi "
#~ "płytek drukowanych lub montażowni."

#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "Niezależne warstwy techniczne"

#~ msgid "*Edge.Cuts*"
#~ msgstr "*Krawędziowa* (Edge.Cuts)"

#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwa ta jest zarezerwowana dla graficznego opisu obramowania płytki. "
#~ "Dowolny element (grafika, tekst, element pozycjonujący...) umieszczony na "
#~ "tej warstwie zostanie przeniesiony na pozostałe warstwy."

#~ msgid "*Margin*"
#~ msgstr "*Marginesu* (Margin)"

#~ msgid "Board's edge setback outline (?)."
#~ msgstr ""
#~ "Warstwa ta jest przeznaczona do narysowania obrysu elementów wystających "
#~ "poza płytkę."

#~ msgid "Layers for general use"
#~ msgstr "Warstwy dla własnego użytku"

#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "Warstwy te można używać swobodnie. Można na nich przykładowo umieszczać "
#~ "teksty instrukcji dla montażystów lub z opisem połączeń, albo też rysunki "
#~ "konstrukcyjne. Ich nazwy to:"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Cmts.User - Warstwa przeznaczona na komentarze użytkownika"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "Eco1.User - Warstwa przeznaczona na komentarze dla wytwórcy PCB"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "Eco2.User - Warstwa przeznaczona na komentarze dla wytwórcy PCB"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Dwgs.User - Warstwa przeznaczona na rysunki użytkownika"

#~ msgid "Selection of the active layer"
#~ msgstr "Wybór aktywnej warstwy"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Wybór aktualnie aktywnej warstwy może być przeprowadzony na kilka "
#~ "sposobów:"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "Używając prawego panelu warstw (\"Menedżer warstw\")."

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "Używając listy rozwijanej na górnym pasku narzędzi."

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr "Używając menu podręcznego (wywoływanego prawym klawiszem myszy)."

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr ""
#~ "Używając klawiszy klawiatury + oraz - (działa tylko w przypadku warstw "
#~ "sygnałowych)."

#~ msgid "By hot keys."
#~ msgstr "Używając klawiszy skrótów."

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "Wybór z pomocą Menedżera warstw"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_manager_pane.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_manager_pane.png"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "Wybór z pomocą dodatkowego paska narzędzi"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "Za pomocą tej listy można bezpośrednio wybrać warstwę roboczą."

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Oprócz tego lista ta wyświetla dodatkowo skróty klawiszowe przypisane "
#~ "niektórym warstwom.Hot keys to select the working layer are displayed."

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "Wybór z menu podręcznego"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku wywołania menu podręcznego można wybrać aktywną warstwę "
#~ "korzystając z polecenia \"Wybierz warstwę roboczą\". Po wybraniu pokaże "
#~ "się dodatkowe okno:"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "Wybór warstw dla stawiania przelotek"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku pracy w trybie *Ścieżek i autoroutingu*, (aktywna jest ikona "
#~ "na głównym pasku narzędzi), menu podręczne dostarcza dodatkowych opcji "
#~ "związanych z wyborem pary warstw, na której stawiane będą przelotki:"

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "Po wybraniu polecenia 'Wybierz parę warstw', otworzy się dodatkowe okno, "
#~ "gdzie będzie można przypisać wirtualnym warstwom _Górnej_ i _Dolnej_ "
#~ "odpowiednie warstwy sygnałowe, które będą łączone za pomocą przelotek."

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "Przy umieszczaniu przelotki na warstwie roboczej (aktywnej), warstwa ta "
#~ "zostaje automatycznie przełączona na jej alternatywną warstwę w wybranej "
#~ "wcześniej parze warstw dla przelotek (chyba, że przytrzymano klawisz "
#~ "'Shift' podczas stawiania przelotki)."

#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Przelotki są również wstawiane automatycznie podczas trasowania ścieżek, "
#~ "gdy nastąpi zmiana warstwy roboczej za pomocą klawiszy skrótów."

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "Używanie trybu wysokiego kontrastu"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb ten jest włączany za pomocą ikony image:images/icons/contrast_mode."
#~ "png[Ikona Tryb wysokiego kontrastu] (na lewym panelu opcji)."

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "W trybie tym, aktywna warstwa jest wyświetlana swoim własnym kolorem, "
#~ "natomiast pozostałe warstwy są wyświetlane w odcieniach szarości."

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "Zwykle taki tryb wyświetlania jest użyteczny w dwóch przypadkach:"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "Warstwy miedzi w trybie wysokiego kontrastu"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku używania więcej niż czterech warstw roboczych, opcja ta "
#~ "pozwala użytkownikowi lepiej zorientować się, która warstwa jest w danej "
#~ "chwili aktywna:"

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "Tryb *pracy normalnej* (aktywna jest warstwa dolna):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "Tryb pracy z *wysokim kontrastem* (aktywna jest warstwa dolna):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "Warstwy techniczne"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Inaczej wygląda sprawa trybu wysokiego kontrastu w przypadku gdy "
#~ "chcielibyśmy podejrzeć zawartość warstw maskujących (np. pasty "
#~ "lutowniczej lub maski cynowania), które normalnie nie są wyświetlane gdyż "
#~ "przykrywają je warstwy sygnałowe."

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "Maski na polach lutowniczych są wyświetlane jeśli ten tryb jest aktywny."

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr "*Tryb normalny* (aktywna warstwa soldermaski na stronie górnej):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb *wysokiego kontrastu* (aktywna warstwa soldermaski na stronie "
#~ "górnej):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "Edytor Footprintów - Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "Przegląd możliwości edytora"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew może jednocześnie zarządzać kilkoma bibliotekami. Tak więc, gdy "
#~ "ładowany jest footprint, wszystkie biblioteki, które pojawiają się na "
#~ "liście bibliotek są przeszukiwane, aż znalezione będzie pierwsze "
#~ "wystąpienie footprintu. W dalszej części tekstu będziemy używać zwrotu "
#~ "*aktywna biblioteka* dla biblioteki wybranej w edytorze footprintów."

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr "Edytor Footrintów pozwala na tworzenie i edycję footprintów:"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zmianę właściwości pól lutowniczych (kształt, warstwa) dla pojedynczych "
#~ "pól lutowniczych lub globalnie dla wszystkich pól lutowniczych footprintu."

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "Edycja postaci graficznej (linie, tekst)."

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Edycja pól informacyjnych (wartość, odniesienie, ...)."

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr "Edytor Footrintów pozwala także na zarządzanie aktywną biblioteką:"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "Wyświetlanie listy footprintów w aktywnej bibliotece."

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "Usuwanie footprintów z aktywnej biblioteki."

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "Zapisywanie footprintu w aktywnej bibliotece."

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisywanie wszystkich footprintów zawartych na obwodzie drukowanym."

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "Możliwe jest również tworzenie nowych bibliotek."

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr "Foldery z rozszerzeniem `.pretty` stanowią poszczególne biblioteki."

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "Dostęp do Edytora Footprintów."

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "Edytor footprintów jest dostępny z poziomu Pcbnew na dwa sposoby:"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Bezpośrednio, za pomocą ikony image:images/icons/module_editor.png[] na "
#~ "głównym pasku narzędzi Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "W oknie dialogowym z właściwościami footprintu (jak na poniższym obrazku; "
#~ "dostęp poprzez menu podręczne), gdzie dostępny jest klawisz *Edytor "
#~ "footprintów*."

#~ msgid "images/Pcbnew_module_properties.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_module_properties.png"

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "W takim przypadku, aktywny footprint z obwodu drukowanego będzie "
#~ "automatycznie załadowany w edytorze footprintów, pozwalając na jego "
#~ "bezpośrednią modyfikację (lub archiwizację)."

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "Interfejs użytkownika edytora footprintów"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołanie Edytora Footprintów spowoduje otwarcie następującego okna:"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "Główny pasek narzędziowy"

#~ msgid "images/Modedit_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/Modedit_top_toolbar.png"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Korzystając z tego paska narzędzi dostępne są następujące polecenia:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to "
#~ "disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will "
#~ "replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Wybór aktywnej biblioteki.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Zapis bieżącego footprintu w aktywnej bibliotece z zapisem na dysk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Tworzenie nowej biblioteki oraz zapisanie w niej bieżącego footprintu.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Otwiera okno przeglądarki bibliotek.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Dostęp do okna dialogowego pozwalającego usuwanie footprintów z "
#~ "aktywnej biblioteki.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Tworzenie nowego footprintu.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Tworzenie nowego footprintu z pomocą dostępnych kreatorów.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Załadowanie footprintu z aktywnej biblioteki.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Załadowanie (Import) footprintu z obwodu drukowanego.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Aktualizacja bieżącego footprintu na obwodzie drukowanym.\n"
#~ "Jeśli footprint został wcześniej zaimportowany z bieżącej płytki,\n"
#~ "zastąpi on odpowiedni footprint na płytce (uwzględniając pozycję\n"
#~ "oraz orientację footprintu).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Eksport bieżącego footprintu do obwodu drukowanego.\n"
#~ "Zostanie on skopiowany na płytkę i umieszczony na pozycji bazowej\n"
#~ "pola roboczego.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import footprintu z pliku stworzonego przez polecenie \"Eksport\".\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Eksport footprintu. Te polecenie jest prawie identyczne jak polecenie\n"
#~ "przeznaczone do tworzenia bibliotek, jedyna różnica to taka, że eksport\n"
#~ "tworzy bibliotekę w katalogu użytkownika, podczas gdy polecenie\n"
#~ "tworzenia nowej biblioteki tworzy ją w standardowym katalogu\n"
#~ "z bibliotekami (zwykle `kicad/modules`).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Cofnięcie lub przywrócenie dokonanych zmian.\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Edycja właściwości footprintu.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Wywołuje okno dialogowe wydruku.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standardowe polecenia związane ze zmianą powiększenia obszaru "
#~ "roboczego.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Wywołuje edytor pól lutowniczych.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Sprawdzenie poprawności footprintu.\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "Tworzenie nowej biblioteki"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Aby utworzyć nową bibliotekę można użyć jednego z dwóch narzędzi: *Nowa "
#~ "biblioteka* image:images/icons/new_library.png[Ikona Zapisz w nowej "
#~ "bibliotece], w przypadku którego plik biblioteki jest domyślnie tworzony "
#~ "w katalogu z bibliotekami; *Eksport* image:images/icons/export_module."
#~ "png[Ikona Eksport], w przypadku którego plik biblioteki jest domyślnie "
#~ "tworzony w katalogu roboczym projektu."

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogowe z wyborem nazwy pliku pozwala na określenie nazwy "
#~ "biblioteki oraz zmiany folderu. W obu przypadkach, biblioteka będzie "
#~ "zawierać edytowany footprint."

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli istnieje już jakaś biblioteka z taką samą nazwą, zostanie ona "
#~ "nadpisana bez ostrzeżenia."

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "Zapisanie footprintu w aktywnej bibliotece"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zapisu footprintu (modyfikująca plik aktywnej biblioteki) jest "
#~ "przeprowadzana za pomocą polecenia image:images/icons/save_library.png[]. "
#~ "Jeśli footprint o tej samej nazwie już istnieje, zostanie on zastąpiony. "
#~ "Ponieważ tworzone obwody drukowane będą zależeć od dokładności "
#~ "footprintów w bibliotece, warto przed zapisaniem footprintu dwukrotnie "
#~ "sprawdzić nowy footprint przed jego zapisaniem."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Zalecane jest również, dokonanie edycji pól z nazwą footprintu, będących "
#~ "jego identyfikatorem w bibliotece."

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "Przenoszenie footprintów pomiędzy bibliotekami"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr "Wybrać bibliotekę źródłową image:images/icons/library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Załadować wybrany footprint poprzez image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr "Wybrać bibliotekę docelową image:images/icons/library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr "Zapisać footprint poprzez image:images/icons/save_library.png[]"

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Przy przenoszeniu footprintów źródłowy footprint nie zostaje usunięty, "
#~ "zatem może zaistnieć potrzeba jego usunięcia."

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Wybrać ponownie bibliotekę źródłową image:images/icons/library.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Usunąć poprzednią postać footprintu przez image:images/icons/delete.png[]"

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr "Zapisywanie footprintów z obowdu drukowanego w aktywnej bibliotece"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "Możliwe jest skopiowanie wszystkich footprintów danego projektu płytki do "
#~ "aktywnej biblioteki. Footprinty te zachowają swoje bieżące nazwy w "
#~ "bibliotece. Polecenie to ma dwa zastosowania:"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "Do tworzenia archiwum lub kompletnej biblioteki z footprintami dla obwodu "
#~ "drukowanego, w przypadku utraty biblioteki."

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "Ułatwia, co ważniejsze, utrzymanie biblioteki włączając w to produkcję "
#~ "dokumentacji bibliotek, jak wyjaśniono poniżej."

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "Dokumentacja dla bibliotek footprintów"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "Jest mocno rekomendowane by dokumentować footprinty jakie zostały "
#~ "utworzone. Pozwala to na późniejsze łatwiejsze i bezbłędne wyszukiwanie."

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Na przykład, kto byłby w stanie zapamiętać wszystkie warianty wyprowadzeń "
#~ "obudowy TO-92? Okno dialogowe z właściwościami footprintu oferuje "
#~ "rozwiązanie tego problemu."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_module_properties.png"

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "To okno dialogowe przyjmuje:"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "Jednoliniowego tekstu z komentarzem/opisem footprintu."

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Opis footprintu jest wyświetlany przez CvPcb na dolnym pasku oraz w "
#~ "Pcbnew w oknie z wyborem footprintu na dolnym panelu."

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Słowa kluczowe pozwalają na szczegółowe wyszukiwanie footprintów "
#~ "pasujących do określonych słów."

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas bezpośredniego wczytywania footprintów w Pcbnew (ikona image:"
#~ "images/icons/module.png[] na prawym pasku narzędzi) można użyć słów "
#~ "kluczowych w otwierającym się wtedy oknie dialogowym. Wpisując na "
#~ "przykład tekst `=CONN` spowoduje, że na liście pojawią się footprinty, "
#~ "których słowa kluczowe zawierają słowo `CONN`."

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "Dokumentowanie bibliotek - praktyki rekomendowane"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaleca się tworzenie bibliotek pośrednio, tworząc jeden lub więcej "
#~ "pomocniczych obwodów, które stanowić będą \"źródła\" (części) dla "
#~ "biblioteki w następujący sposób: Stworzyć arkusz płytki w formacie A4, w "
#~ "celu jej późniejszego łatwego wydruku (w skali 1:1)."

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "Stworzenie footprintów, które biblioteka będzie zawierać na tej płytce. "
#~ "Sama biblioteka zostania utworzona poprzez polecenie z menu głównego "
#~ "Pcbnew *Plik* -> *Archiwizuj obudowy* -> **Utwórz archiwum obudów**."

#~ msgid "images/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "\"Prawdziwym\" źródłem biblioteki będzie zatem dodatkowa płytka, a całość "
#~ "idei polega na tym, by jakiekolwiek późniejsze zmiany footprintów "
#~ "wykonywać na tej płytce. Oczywiście, może być też kilka obwodów "
#~ "zapisanych w tej samej bibliotece."

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Generalnie dobrym pomysłem jest, aby utworzyć sobie różne biblioteki dla "
#~ "różnych komponentów (złącza, elementy dyskretne,...), ponieważ Pcbnew "
#~ "jest w stanie przeszukiwać wiele bibliotek podczas ładowania footprintów."

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "Poniżej znajduje się przykład źródłowej biblioteki:"

#~ msgid "images/Pcbnew_example_library.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_example_library.png"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "Technika ta ma kilka zalet:"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "Układ może być wydrukowany w skali 1:1 i służyć jako papierowa "
#~ "dokumentacja do biblioteki bez zbędnego wysiłku przy jej tworzeniu."

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Przyszłe zmiany w Pcbnew mogą wymagać ponownego utworzenia bibliotek, coś "
#~ "co można zrobić bardzo szybko, jeśli jako ``źródła'' były używane obwody "
#~ "drukowane tego typu. Jest to o tyle ważne, że format pliku z obwodem "
#~ "drukowanym jest gwarantowany tak by zapewnić wsteczną kompatybilność, co "
#~ "wcale nie musi być praktykowane w przypadku formatu pliku biblioteki."

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów."

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Lista bibliotek footprintów w Pcbnew może zostać zmieniona za pomocą "
#~ "\"Menedżera Bibliotek Footprintów\". Pozwala on na manualne dodawanie i "
#~ "usuwanie bibliotek, a także pozwala na uruchomienie \"Kreatora Tabel "
#~ "Biblitotek\" za pomocą przycisku \"Dodaj z pomocą kreatora\"."

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "Kreator ten może zostać też uruchomiony bezpośrednio z menu "
#~ "\"Ustawienia\", i może automatycznie dodawać biblioteki (wykrywając ich "
#~ "typ) z plików lub spod adresu w repozytoriach GitHub. Adres oficjalnego "
#~ "repozytorium programu KiCad: https://github.com/KiCad"

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji o tabelach bibliotek, Menadżerze bibliotek oraz "
#~ "Kreatorze tabel bibliotek można znaleźć w dokumentacji do programu CvPcb "
#~ "w sekcji _Tabele bibliotek footprintów_."

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "Zarządzanie modelami 3D footprintów."

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "Modele 3D mogą być pobrane z zewnętrznego repozytorium poprzez narzędzie "
#~ "\"Kreator pobierania plików modeli 3D\". Może ono zostać uruchomione z "
#~ "menu \"Ustawienia -> Pobieranie bibliotek modeli 3D\"."

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "Ustawienia i parametry trasowania ścieżek"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "Opcje główne"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "Dostęp do głównego okna narzędzia"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr "Najważniejsze ustawienia reguł projektowych są dostępne z menu:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr ""
#~ "i są ustalane w oknie dialogowym wywoływanym poleceniem *Reguły "
#~ "projektowe*."

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr "Bieżące ustawienia są wyświetlane na pasku narzędziowym."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Opcje główne"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje główne można dostosować z pomocą menu *Ustawienia* -> **Główne**:"

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołanie tego polecenia spowoduje wyświetlenie okna z ustawieniami, a w "
#~ "nim szereg opcji (Nas w tej chwili interesują te w grupie _Opcje_):"

#~ msgid "images/Pcbnew_general_options_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_general_options_dialog.png"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr "Dla ścieżek dostępne są następujące opcje:"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "_Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni_: Pozwala na prowadzenie ścieżek tylko "
#~ "pod kątem 0, 45 lub 90 stopni.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "_Ścieżka z podwójnym segmentem_: Podczas tworzenia ścieżek, zostaną "
#~ "wyświetlane dwa jej segmenty (jeśli ścieżka nie jest linią prostą).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "_Automatyczne usuwanie ścieżek_: Podczas tworzenia ścieżek, stare trasy "
#~ "nowo prowadzonych ścieżek zostaną automatycznie usunięte.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "_Przyciągaj do pól lutowniczych_: Powoduje, że podczas tworzenia ścieżek "
#~ "kursor\n"
#~ "będzie przyciągany do pada jeśli pojawi się w jego obrębie.\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "_Przyciągaj do ścieżek_: Powoduje, że podczas tworzenia ścieżek kursor "
#~ "będzie przyciągany do centralnej linii innych ścieżek.\n"

#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Klasy połączeń"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew pozwala na zdefiniowanie parametrów trasowania ścieżek dla każdej "
#~ "z sieci. W rzeczywistości taka funkcjonalność byłaby kłopotliwa, zatem "
#~ "wprowadzono system grupowania podobnych sieci."

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "Grupa podobnych sieci jest zwana *klasą połączeń*."

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "Na liście zawsze musi się znaleźć klasa _Default_."

#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "Użytkownik może zdefiniować inne klasy połączeń."

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "Dla pojedynczej klasy można zdefiniować:"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki oraz rozmiar przelotek razem z rozmiarem wierceń."

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalną odległość (_clearance_) jaką należy zachować pomiędzy polami "
#~ "lutowniczymi i ścieżkami (lub przelotkami)."

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas trasowania ścieżek, Pcbnew automatycznie wybiera odpowiednią "
#~ "klasę połączeń na podstawie nazwy sieci i jej przynależności do klasy, i "
#~ "stosuje ustalone dla danej klasy parametry ścieżek oraz przelotek."

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór parametrów trasowanych ścieżek jest ustalany w menu: **Reguły "
#~ "projektowe** -> *Reguły projektowe*."

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "Edycja klas połączeń"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr "Edytor klas połączeń pozwala na:"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "Dodawanie lub usuwanie klas połączeń."

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiania dla poszczególnych klas szczególnych parametrów: odległość, "
#~ "szerokość ścieżek, rozmiar przelotek."

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr ""
#~ "Przypisywanie poszczególnych sieci do utworzonej lub domyślnej klasy "
#~ "połączeń."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"

#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Edycja reguł globalnych"

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr ""
#~ "Oprócz reguł związanych z klasami połączeń dostępne są też reguły "
#~ "globalne. Dotyczą one:"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr "Włączania/wyłączania przelotek ślepych i zagrzebanych."

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "Włączania/wyłączania mikroprzelotek."

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr "Ustawiania minimalnych rozmiarów ścieżek i przelotek."

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jakaś wartość jest mniejsza niż minimalna wartość określona tutaj, "
#~ "DRC wygeneruje błąd. Drugi panel, w którym można określić globalne reguły "
#~ "projektowe wygląda następująco:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"

#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogowe pozwala także manualnie określić rozmiary ścieżek i "
#~ "przelotek wybranych przez użytkownika."

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas trasowania ścieżek, można wybrać jedną z tych wartości by "
#~ "utworzyć ścieżkę lub przelotkę o innym rozmiarze pomijając tymczasowo "
#~ "domyślne wartości zapisane w klasach połączeń."

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "System taki jest szczególnie użyteczny, gdy na krótkim odcinku będzie "
#~ "wymagana inna szerokość trasowanej ścieżki (np. w przypadku "
#~ "przeprowadzania ścieżek pomiędzy punktami lutowniczymi)."

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "Parametry minimalne przelotek"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew obsługuje trzy typy przelotek:"

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "Przelotki na wylot (zwykłe przelotki)."

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr "Przelotki ślepe i zagrzebane."

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki, podobne do przelotek zagrzebanych ale ograniczone do "
#~ "zewnętrznych warstw i najbliższych im warstw sąsiednich. Są one "
#~ "przeznaczone do łączenia układów montowanych w technologii BGA z "
#~ "najbliższą warstwą wewnętrzną. Rozmiar takich przelotek jest bardzo mały, "
#~ "a otwory są z reguły wykonywane laserowo."

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr "Domyślnie, wszystkie przelotki mają ten sam rozmiar wiercenia."

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "To okno dialogowe określa najmniejsze akceptowalne wartości parametrów "
#~ "przelotek. Na płytce, mniejsze przelotki niż określone tutaj wygenerują "
#~ "błąd DRC."

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "Parametry ścieżki"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Określa minimalny dopuszczalny rozmiar szerokości ścieżki. Jeśli jakaś "
#~ "wartość jest mniejsza niż minimalna wartość określona tutaj, DRC "
#~ "wygeneruje błąd."

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "Określone wymiary"

#~ msgid "images/Pcbnew_specific_size_options.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_specific_size_options.png"

#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "Okno dialogowe pozwala także manualnie określić rozmiary ścieżek i "
#~ "przelotek wybranych przez użytkownika. Podczas trasowania ścieżek, można "
#~ "wybrać jedną z tych wartości by stworzyć ścieżkę lub przelotkę o innym "
#~ "rozmiarze pomijając tymczasowo domyślne wartości zapisane w klasach "
#~ "połączeń."

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "Przykłady i typowe rozmiary"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj największej możliwej wartości, zgodnie z minimalnymi rozmiarami "
#~ "podanymi tutaj:"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Jednostki | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "Izolacja (prześwit)"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Jednostki | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr ""
#~ "Zwykle, minimalny prześwit jest bardzo podobny do minimalnej szerokości "
#~ "ścieżki."

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "Prosty"

#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Prześwit: 0.35mm (0.0138 cali)."

#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki: 0.8mm (0.0315 cali)."

#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar padu dla układów scalonych i przelotek: 1.91mm (0.0750 cali)."

#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Rozmiar padu dla elementów dyskretnych: 2.54mm (0.1 cala)."

#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki masy: 2.54mm (0.1 cala)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki: 0.5mm (0.0127 cala)."

#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość pada dla układów scalonych: stosuje się wydłużanie pól "
#~ "lutowniczych by umożliwić prowadzenie ścieżek pomiędzy padami i dać "
#~ "jeszcze wystarczającą ilość miejsca na powierzchnię kleju (1.27 x 2.54 mm "
#~ "--> 0.05 x 0.1 cala)."

#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "Przelotki: 1.27mm (0.0500 cala)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "Trasowanie manualne"

#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Trasowanie manualne jest zalecane, a to dlatego, że jest to jedyna metoda "
#~ "oferująca pełną kontrolę nad priorytetami trasowania ścieżek. "
#~ "Przykładowo, preferowane jest rozpoczęcie trasowania od ścieżek "
#~ "zasilania, tak by miały one właściwą szerokość, odpowiednio krótką "
#~ "długość oraz były znacząco odseparowane od ścieżek sygnałowych (dla "
#~ "sygnałów analogowych lub cyfrowych). A następnie należy trasować "
#~ "newralgiczne ścieżki. Pośród innych problemów, automatyczne trasowanie "
#~ "ścieżek często wymaga wielu przelotek. Jednak automatyczne trasowanie "
#~ "może być przydatne w pozycjonowaniu footprintów. Wraz z nabywaniem "
#~ "doświadczenia, prawdopodobnie dla wielu początkujących projektantów "
#~ "stanie się jasne, że automatyczne trasowanie jest przydatne do szybkiego "
#~ "trasowania \"oczywistych ścieżek\", jednak pozostałe ścieżki najlepiej "
#~ "jest trasować ręcznie."

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "Pomoc w trasowaniu ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew oferuje parę ułatwień przy trasowaniu manualnym. Może na przykład "
#~ "wyświetlać połączenia wspomagające (_ratsnest_), jeśli opcja image:images/"
#~ "icons/modratsnest.png[Ikona Połączenia wspomagające] na lewym panelu jest "
#~ "aktywna."

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie image:images/icons/net_highlight.png[] pozwala na podświetlanie "
#~ "wybranej sieci (wystarczy tylko kliknąć na ścieżkę lub na pole lutownicze "
#~ "należący do danej sieci)"

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "Nad procesem trasowania ścieżek czuwa również DRC, które sprawdza ścieżki "
#~ "podczas ich trasowania w czasie rzeczywistym i nie dopuści do tworzenia "
#~ "ścieżek, które nie spełniają reguł DRC. Można wyłączyć DRC za pomocą "
#~ "ikony image:images/icons/drc_off.png[] na lewym pasku narzędzi, ale *jest "
#~ "to niezalecane i w sumie niebezpieczne. Opcja ta powinna być wyłączana "
#~ "tylko w szczególnych przypadkach*."

#~ msgid "Creating tracks"
#~ msgstr "Trasowanie ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Można użyć ikony image:images/icons/add_tracks.png[] znajdującej się na "
#~ "prawym pasku narzędzi. Nowa ścieżka musi rozpoczynać od punktu "
#~ "lutowniczego albo na innej ścieżce, ponieważ Ppcbnew musi wiedzieć do "
#~ "jakiej sieci ma należeć nowo trasowana ścieżka (oraz w celu dopasowania "
#~ "reguł DRC)."

#~ msgid "images/Pcbnew_creating_new_track.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_creating_new_track.png"

#~ msgid ""
#~ "As you move the mouse, a track is drawn connecting the origin of the "
#~ "track with the current mouse position. The track will be drawn with at "
#~ "most two segments (for example, rightwards, then a switch to diagonally). "
#~ "Clicking while routing locks in the corner node."
#~ msgstr ""
#~ "Jak tylko mysz zostanie przesunięta narysowana zostanie ścieżka łącząca "
#~ "punkt początkowy ścieżki z bieżąca pozycją kursora myszy. Ścieżka będzie "
#~ "rysowana przynajmniej z dwoma segmentami (na przykład, w prawo, następnie "
#~ "po przekątnej). Klikając podczas trasowania blokuje już narysowany "
#~ "segment."

#~ msgid ""
#~ "The direction that the track is drawn in first (e.g. right first, then "
#~ "diagonally, or diagonally first then right) is called the \"Track "
#~ "Posture\" and can be switched with the hotkey '/' or the button image:"
#~ "images/icons/change_entry_orient.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Kierunek, w którym ścieżka jest rysowana na początku (np. najpierw w "
#~ "prawo, potem po przekątnej, lub najpierw po przekątnej) jest zwana "
#~ "\"Posturą ścieżki\" i może być ona przełączona za pomocą klawisza skrótu "
#~ "'/' lub za pomocą przycisku image:images/icons/change_entry_orient.png[]."

#~ msgid "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"
#~ msgstr "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Ctrl' while routing in the non-legacy canvases constrains the "
#~ "routing to a single horizontal or vertical segment. Switching posture "
#~ "changes to a single diagonal segment. Holding 'Shift' while routing "
#~ "removes the 'snap to object' gravity."
#~ msgstr ""
#~ "Przytrzymanie klawisza 'Ctrl' podczas trasowania gdy wybrana jest kanwa z "
#~ "nowoczesnym zestawem narzędzi, pozwala na utrzymanie jednego kierunku "
#~ "prowadzenia ścieżki. Przełączanie postury zmienia na pojedynczy segment "
#~ "po przekątnej. Przytrzymując 'Shift' podczas trasowania pozwala lokalnie "
#~ "wyłączyć opcję przyciągania do obiektów."

#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas prowadzenia ścieżki, Pcbnew wyświetla najbliższe połączenia "
#~ "wspomagające."

#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zakończyć trasowanie ścieżki można posłużyć się menu podręcznym gdzie "
#~ "wybieramy polecenie \"Zakończ ścieżkę\". Można również skorzystać z "
#~ "odpowiedniego klawisza skrótów ('End') albo po prostu dwukrotnie kliknąć "
#~ "lewym klawiszem myszy."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_in_progres_context.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_track_in_progres_context.png"

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "Przesuwanie i przeciąganie ścieżek"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy aktywne jest narzędzie do trasowania ścieżek image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[], ścieżkę znajdującą się w miejscu kursora można "
#~ "przesuwać wybierając klawisz skrótu 'M'. W podobny sposób można również "
#~ "ścieżkę przeciągać (łącznie z najbliższymi jej segmentami) używając "
#~ "klawisza skrótu 'G'."

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "Wstawianie przelotek"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr "Przelotki mogą być umieszczane tylko podczas trasowania ścieżek:"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "Z wykorzystaniem opcji *Wstaw przelotkę* z menu podręcznego."

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "Za pomocą klawisza skrótu 'V'."

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie, jeśli podczas trasowania zostaje zmieniona warstwa "
#~ "sygnałowa za pomocą odpowiednich klawiszy skrótów."

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Shift' while adding a via ends routing as soon as the via is "
#~ "placed. This is useful when adding a connection to a plane, so the active "
#~ "layer doesn't change and no extra key need be pressed to exit routing."
#~ msgstr ""
#~ "Przytrzymanie 'Shift' podczas dodawania przelotki, kończy trasowanie jak "
#~ "tylko zostanie umieszczona przelotka. Jest to przydatne przy dodawaniu "
#~ "połączenia z płaszczyzną zasilania lub masy, gdzie warstwa aktywna nie "
#~ "zmienia się i nie trzeba naciskać dodatkowego klawisza aby wyjść z trybu "
#~ "trasowania."

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "Wybór/Edycja szerokości ścieżek oraz rozmiaru przelotek"

#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "Po kliknięciu na ścieżce lub polu lutowniczym, Pcbnew automatycznie "
#~ "wybiera odpowiednią *klasę połączeń* i szerokość ścieżki oraz rozmiar "
#~ "przelotki pochodzić będzie z parametrów tej klasy."

#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Jak wcześniej zostało zauważone, \"Edytor Reguł globalnych\" posiada "
#~ "narzędzie do wprowadzenia dodatkowych rozmiarów ścieżek i przelotek."

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "Do wyboru rozmiarów można wykorzystać rozwijane listy na górnym pasku "
#~ "narzędzi."

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy przycisk image:images/icons/add_tracks.png[] jest aktywny, bieżąca "
#~ "szerokość ścieżki może zostać wybrana z menu podręcznego, wybierając "
#~ "podmenu *Wybierz szerokość ścieżki*."

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "Dlatego użytkownik może korzystać z domyślnych wartości z klas połączeń, "
#~ "lub w razie potrzeby określonej wartości."

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "Wybór szerokości ścieżek i rozmiaru przelotek z paska narzędzi"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_toolbar.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_top_toolbar.png"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same "
#~ "width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Wyświetla aktualną szerokość ścieżki. Gwiazdka oznacza, że dana "
#~ "wartość\n"
#~ "jest wartością domyślną z klasy połączeń.\n"
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Z pomocą rozwijanej listy można wybrać szerokość ścieżki.\n"
#~ " Pierwsza wartość na liście jest zawsze wartością ustaloną w klasie "
#~ "połączeń.\n"
#~ " Inne wartości to szerokości ścieżek wpisane w zakładce Reguły Globalne.\n"
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Wyświetla aktualny rozmiar przelotki.\n"
#~ "Gwiazdka oznacza, że dana wartość jest wartością domyślną z klasy "
#~ "połączeń.\n"
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Z pomocą rozwijanej listy można wybrać rozmiar przelotki.\n"
#~ "Pierwsza wartość na liście jest zawsze wartością ustaloną w klasie "
#~ "połączeń.\n"
#~ "Inne wartości to rozmiary przelotek wpisane w zakładce _Reguły "
#~ "Globalne_.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| Gdy włączony: Automatyczna selekcja szerokości ścieżek.\n"
#~ "Gdy rozpoczynamy ścieżkę w miejscu innej ścieżki, nowa ścieżka\n"
#~ "będzie miała tą samą szerokość co istniejąca ścieżka.\n"
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Wybór rozmiaru siatki.\n"
#~ "| image:images/pl/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Wybór powiększenia.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "Używanie menu podręcznego"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "Można wybrać nowy rozmiar przed trasowaniem lub zmienić uprzednio "
#~ "stworzone przelotki lub segmenty ścieżek."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_context_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_track_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli chcielibyśmy zmienić wiele rozmiarów przelotek (lub ścieżek), "
#~ "najlepszym rozwiązaniem jest użycie specjalnej klasy połączeń dla sieci, "
#~ "które muszą być zmienione (Zobacz *Zmiany globalne ścieżek i przelotek*)."

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "Edycja i korekcja ścieżek"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "Zmiana trasy ścieżki"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "W wielu przypadkach zmiana prowadzenia ścieżki jest wystarczająca."

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy rysunek przedstawia ścieżkę w trakcie tworzenia nowej trasy:"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "Gdy nowa ścieżka zostanie zakończona:"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_completed.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_completed.png"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew automatycznie usunie starą ścieżkę jeśli jest ona zbędna i "
#~ "tworzyła by niezamierzoną pętlę. Opcja usuwania starych ścieżek może być "
#~ "również wyłączona w opcjach."

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "Zmiany globalne ścieżek i przelotek"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "Czasami zachodzi potrzeba, by w zaprojektowanej płytce poprawić niektóre "
#~ "ścieżki lub przelotki. W przypadku dużej ilości zmian, modyfikacja krok "
#~ "po kroku byłaby czasochłonna. Pcbnew umożliwia jednak zautomatyzowanie "
#~ "tego procesu z pomocą polecenia 'Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek' i "
#~ "przelotek dostępną z menu podręcznego:"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "Pojawiające się wtedy okno dialogowe pozwala na zmiany globalne ścieżek i/"
#~ "lub przelotek dla:"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "Bieżącej sieci."

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "Dla całej płytki."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "Implementacja schematu na obwodzie drukowanym"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "Połączenie schematu z obwodem drukowanym"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "Schemat jest łączony z Pcbnew z pomocą pliku listy sieci, która normalnie "
#~ "jest tworzona przez program do edycji schematów. Pcbnew akceptuje listy "
#~ "sieci w formatach Eeschema lub ORCAD PCB 2. Lista sieci jaka jest "
#~ "generowana przez program do edycji schematu jest zwykle niekompletna, "
#~ "gdyż nie ma w niej zawartej informacji o footprintach jakie będą posiadać "
#~ "poszczególne komponenty na PCB. W konsekwencji potrzebny jest plik "
#~ "pośredni, który zawierał będzie odpowiednie połączenia pomiędzy "
#~ "komponentami a ich footprintami. Do tego celu służy program CvPcb, który "
#~ "może generować pliki `*.cmp`. Program ten uaktualnia także listę sieci "
#~ "używając informacji o powiązaniach footprintów."

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "CvPcb może również tworzyć pliki numeracji wstecznej `*.stf`, które mogą "
#~ "być ponownie wczytane do schematu w celu zmodyfikowania pola _Obudowa_ w "
#~ "każdym z komponentów, skracając tym samym czas potrzebny na wypełnianie "
#~ "tego pola przy edycji schematu. W programie Eeschema podczas kopiowania "
#~ "komponentów, kopiowane są również informacje zawarte w tym polu, a "
#~ "oznaczenia zostają przywrócone do stanu sprzed numeracji dla późniejszego "
#~ "procesu auto-numeracji przyrostowej."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew odczytuje zmodyfikowany plik z listą sieci `.net` i, jeśli "
#~ "istnieje, plik `.cmp`. W przypadku footprintu zmienionego bezpośrednio w "
#~ "Pcbnew, plik `.cmp` jest automatycznie uaktualniany co pozwala na jego "
#~ "wykorzystanie przy numeracji wstecznej w programie Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę spojrzeć na rysunek w podręczniku \"Pierwsze kroki w programie "
#~ "KiCad\" w sekcji _Schemat pracy w programie KiCad_, który ilustruje jak "
#~ "poruszać się w programie KiCad i jakie pliki są wymieniane pomiędzy "
#~ "aplikacjami wchodzącymi w skład pakietu."

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "Procedura tworzenia podstaw obwodu drukowanego"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr ""
#~ "Po stworzeniu potrzebnego schematu by rozpocząć pracę nad odwodem "
#~ "drukowanym należy:"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Tworzenie listy sieci używając Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Przypisać z pomocą CvPcb każdemu komponentowi znajdującemu się na liście "
#~ "sieci wygenerowanej przez Eeschema odpowiedni footprint, który będzie go "
#~ "reprezentował na PCB."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Uruchomić Pcbnew oraz odczytać zmodyfikowaną listę sieci. To spowoduje "
#~ "również odczyt danych o footprintach."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew po tych operacjach automatycznie załaduje wskazane footprinty. "
#~ "Footprinty te będzie można porozmieszczać na obwodzie drukowanym "
#~ "manualnie lub automatycznie, a później wytrasować łączące je ścieżki."

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "Procedura aktualizacji obwodu drukowanego"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy schemat został zmieniony, należy ponownie wykonać następujące kroki:"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Generowanie nowej listy sieci używając programu Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zmiany na schemacie spowodowały dodanie nowych komponentów, należy "
#~ "im przypisać footprinty używając programu CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Uruchomić Pcbnew i ponownie załadować zmodyfikowaną listę sieci (to "
#~ "spowoduje również ponowne załadowanie fragmentu pliku z wyborem "
#~ "footprintów)."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Po wykonaniu tych kroków Pcbnew załaduje automatycznie wszystkie nowe "
#~ "footprinty, doda nowe połączenia z listy sieci oraz usunie niepotrzebne "
#~ "już połączenia. Proces te zwie się renumeracja i jest zwykłą procedurą "
#~ "gdy tworzony jest PCB lub jest on uaktualniany."

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "Odczytywanie listy sieci - Ładowanie footprintów - Opcje"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "Okno obsługi listy sieci"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Okno to jest dostępne za pomocą polecenia ukrytego pod ikoną image:images/"
#~ "icons/netlist.png[]"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "Dostępne opcje"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| _Wybierz footprint biorąc pod uwagę_\n"
#~ "| Opcje przydatne podczas ponownego wczytywania zmodyfikowanej listy "
#~ "sieci. Można wybrać czy Pcbnew będzie się posługiwał oznaczeniami lub "
#~ "znacznikami czasowymi.\n"
#~ " Korzystając z pierwszej opcji w przypadku gdy na schemacie została "
#~ "zmieniona numeracja elementów to Pcbnew może ponownie załadować już "
#~ "istniejące footprinty jako nowe.\n"
#~ "Druga opcja pozwala tego uniknąć, gdyż istniejące footprinty posiadające "
#~ "unikalny znacznik czasowy nie zostaną załadowane ponownie i nastąpi tylko "
#~ "zmiana oznaczeń istniejących footprintów.\n"
#~ "| _Zamień footprinty_\n"
#~ "| Jeśli footprint został zmieniony na liście sieci to przy wczytywaniu "
#~ "listy sieci można wybrać, czy Pcbnew ma zachować poprzedni footprint lub "
#~ "zamienić go na nowy.\n"
#~ "| _Niepołączone ścieżki_\n"
#~ "| Pozwala wybrać, czy poprzednio wykonane ścieżki nie pasujące już do "
#~ "nowej listy sieci mają zostać usunięte.\n"
#~ "| _Dodatkowe footprinty_\n"
#~ "| Włącza lub wyłącza usuwanie footprintów które pozostały na płytce, lecz "
#~ "nie ma ich na liście sieci.\n"
#~ " *Uwaga!* Footprinty z atrybutem _Zablokowane_ nie zostaną usunięte.\n"
#~ "| _Nazwy sieci z niepołączonych pól_\n"
#~ "| Pozwala na usunięcie lub pozostawienie nazw sieci z pól lutowniczych, "
#~ "które pomimo iż istnieją na liście sieci nie są z niczym innym "
#~ "połączone.\n"
#~ "*Uwaga!* Eeschema dla każdego pinu zawsze tworzy nazwę sieci, by Pcbnew "
#~ "mógł lepiej wykrywać niedopasowania footprintów.\n"

#~ msgid "Loading new footprints"
#~ msgstr "Ładowanie nowych footprintów"

#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "W trybie wyświetlania GAL gdy nowe footprinty zostaną znalezione w liście "
#~ "sieci, zostaną one załadowane, rozdzielone i będą gotowe do przesunięcia "
#~ "jako grupa w inne miejsce."

#~ msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "W trybie wyświetlania Legacy gdy nowe footprinty zostaną znalezione w "
#~ "liście sieci, zostaną one załadowane i poukładane w punkcie zerowym (0, "
#~ "0)."

#~ msgid "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślnie zostaną one umieszczone na stosie na pozycji 0,0, z którego "
#~ "można je przesunąć w inne miejsca jeden po drugim. Jednak lepszym "
#~ "rozwiązaniem jest ich automatyczne przeniesienie i rozłożenie. W tym celu "
#~ "wymagane będą:"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr ""
#~ "Aktywacja trybu Automatycznego przesuwania footprintów (image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "Przesunięcie kursora myszy w puste pole na obszarze roboczym i wywołanie "
#~ "podręcznego menu:"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_all_modules.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_move_all_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "*Przesuń nowe footprinty* jeśli istnieje już obrys płytki ze znajdującymi "
#~ "się na niej footprintami."

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "*Przesuń wszystkie footprinty*, jeśli operacja rozmieszczenia footprintów "
#~ "uruchamiana jest po raz pierwszy (tworzymy nowy obwód drukowany)"

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr ""
#~ "Poniżej można zobaczyć przykład działania pierwszego z tych poleceń:"

#~ msgid "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "Tworzenie wypełnionych stref"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Strefy wypełnień definiowane są za pomocą obrysu (zamkniętego wielokąta) "
#~ "i mogą zawierać przestrzenie niewypełnione (zamknięte wielokąty wewnątrz "
#~ "obrysu). Strefy można umieszczać zarówno na warstwach sygnałowych jak i "
#~ "technicznych."

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "Tworzenie wypełnionych stref na warstwach sygnałowych (miedzi)"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Połączenia pól lutowniczych (oraz ścieżek) wykonanych w postaci "
#~ "wypełnionej strefy są testowane przez DRC. Dlatego też strefy muszą "
#~ "zostać wypełnione (nie tylko utworzone) by mogły połączyć pola lutownicze "
#~ "znajdujące się w tej samej sieci. Pcbnew używa obecnie segmentów ścieżek "
#~ "lub płaszczyzn do wypełniania stref."

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "Każda z tych opcji ma swoje zalety jak i wady, na przykład główną wadą "
#~ "jest czas przerysowywania obszaru roboczego na słabszych komputerach. "
#~ "Końcowy rezultat jest zawsze taki sam."

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "Z powodu czasu jaki zajmuje wypełnienie strefy, wypełnianie nie jest "
#~ "wykonywane na bieżąco po każdej zmianie, lecz w przypadku:"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "Wydania polecenia wypełnienia strefy."

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "Gdy przeprowadzany jest test DRC."

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "Strefy muszą być ponownie wypełnione po zmianach w prowadzeniu ścieżek "
#~ "lub przy zmianach punktów lutowniczych. Strefy (zazwyczaj pola masy lub "
#~ "pola zasilania) są podłączone z jedną wybraną siecią."

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "Dlatego też, przy tworzeniu strefy należy:"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrać parametry strefy (nazwa sieci, warstwa...). Przełączenie warstwy i "
#~ "podświetlenie tej sieci nie jest wymagane, ale należy to do dobrych "
#~ "praktyk."

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr ""
#~ "Stworzyć zarys obrysu strefy (Jeśli nie będzie on wybrany to strefa "
#~ "obejmie całą płytkę.)."

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "Wypełnić strefę."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew próbować będzie wypełnić strefę w całości i zwykle nie będzie ona "
#~ "posiadać żadnych niepołączonych bloków. Jednak może się zdarzyć, że z "
#~ "powodu przeszkód niektóre fragmenty pozostaną niewypełnione. Strefy nie "
#~ "posiadające przypisanej sieci nie są czyszczone i mogą posiadać oddzielne "
#~ "wysepki."

#~ msgid "Creating a zone"
#~ msgstr "Tworzenie stref na warstwach sygnałowych"

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "Tworzenie krawędzi strefy"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Aby narysować strefę należy użyć narzędzia ukrytego pod ikoną image:"
#~ "images/icons/add_zone.png[Ikona Wstaw strefę]. Warstwą aktywną w tym "
#~ "wypadku musi być jedna z warstw sygnałowych (miedzi). Gdy kliknie się na "
#~ "obszarze roboczym w miejscu gdzie ma zaczynać się obrys strefy, otworzy "
#~ "się okno dialogowe z opcjami strefy:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr "Można tu ustalić parametry dla rysowanej strefy:"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nazwę sieci"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Warstwę"

#~ msgid "Filling options"
#~ msgstr "Opcje wypełnienia"

#~ msgid "Pad options"
#~ msgstr "Opcje otaczania pól lutowniczych"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "Poziom priorytetu"

#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Narysować obrys strefy na tej warstwie. Obrys ten stanowi linię łamaną, "
#~ "tworzoną przez klikanie lewym klawiszem myszy w miejscu kolejnych "
#~ "narożników. Podwójne kliknięcie spowoduje zakończenie i zamknięcie linii "
#~ "łamanej. Jeśli punkt początkowy nie znajduje się w miejscu końcowym "
#~ "obrysu, Pcbnew doda dodatkowy segment łączący te punkty."

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr "Kontrola DRC jest aktywna podczas tworzenia obrysu strefy."

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr ""
#~ "Na poniższym rysunku znajduje się narysowany obrys strefy (linia z "
#~ "wypełnieniem kreskowym):"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Czasem mała strefa wypełnienia musi zostać utworzona wewnątrz innej "
#~ "większej strefy wypełnienia."

#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Utworzenie takiej strefy jest możliwe jeśli mniejsza strefa ma wyższy "
#~ "priorytet niż większa strefa."

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "Ustawienie poziomu:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "Poniżej znajduje się przykład:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_priority_example.png"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "Po wypełnieniu stref, będą one wyglądać następująco:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"

#~ msgid "Filling the zone"
#~ msgstr "Wypełnianie strefy"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "W trakcie wypełniania strefy, Pcbnew usuwa wszystkie niepodłączone bloki "
#~ "strefy. By uruchomić polecenie wypełnienia strefy należy kliknąć prawym "
#~ "klawiszem w miejscu gdzie znajduje się linia obrysu."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_context_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "Z menu podręcznego wybrać polecenie *Wypełnij strefę*. Poniższy rysunek "
#~ "pokazuje rezultat jaki uzyskamy po wydaniu tego polecenia:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "Jak widać wolne obszary wewnątrz obrysu zostały wypełnione jednolitą "
#~ "płaszczyzną. Można jednak zauważyć, że w obrysie strefy znalazły się też "
#~ "pola które nie zostały wypełnione. Dzieje się tak dlatego, że pola te nie "
#~ "mają możliwości połączyć się z resztą strefy:"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr ""
#~ "Jedną z przeszkód jest ścieżka przechodząca przez dwie przeciwległe "
#~ "krawędzie, oraz"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr "Nie ma też żadnego punktu łączącego ten obszar z pozostałym."

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "W strefie można utworzyć wiele podstref zwanych strefami odciętymi, w "
#~ "których można wkluczyć wypełnienia (_cut-outs_). Poniżej prosty przykład:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_options.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_filling_options.png"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "Po narysowaniu obrysu należy wybrać:"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "Tryb wypełnienia."

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "Prześwit dla strefy i minimalną szerokość wypełnienia."

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr ""
#~ "Tryb łączenia pól lutowniczych ze strefą wewnątrz strefy (lub połączonych "
#~ "z tą strefą)."

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "Parametry związane z postacią łącza termicznego."

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "Tryby wypełnienia"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "Strefy mogą zostać wypełnione za pomocą wielokątów lub segmentów. "
#~ "Rezultat jest ten sam. Jeśli jednak będą problemy z trybem wielokątów "
#~ "(wolne odświeżanie widoku) lepiej użyć trybu z wypełnieniem w postaci "
#~ "segmentów."

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "Prześwity oraz minimalna grubość miedzi"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrym wyborem jest ustawienie prześwitu dla strefy nieco większego niż "
#~ "siatka jaka używana jest przy trasowaniu połączeń. Minimalny szerokość "
#~ "wypełnienia ogranicza możliwość tworzenia zbyt małych płaszczyzn w "
#~ "obrębie strefy."

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wartość ta jest zbyt duża, małe kształty jak odcinki łącza "
#~ "termicznego mogą nie być rysowane."

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "Pola lutownicze należące do tej samej sieci co strefa mogą zostać "
#~ "dołączone lub wyłączone ze strefy, albo połączone ze strefą za pomocą "
#~ "łącz termicznych."

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pola zostaną dołączone to można napotkać trudności przy lutowaniu "
#~ "bądź rozlutowywaniu takich pól."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pola zostaną wyłączone ze strefy, połączenie ze strefą nie będzie "
#~ "możliwe."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas.\n"
#~ msgid "The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas."
#~ msgstr ""
#~ "** Strefa może zostać wypełniona tylko jeśli istnieją ścieżki by połączyć "
#~ "strefy.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "** Pads must be connected by tracks.\n"
#~ msgid "Pads must be connected by tracks."
#~ msgstr "** Pola lutownicze muszą być połączone za pomocą ścieżek.\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr ""
#~ "Połączenia termiczne stanowią rozsądny kompromis pomiędzy oba powyższymi "
#~ "opcjami."

#, fuzzy
#~| msgid "** Pad is connected by 4 track segments.\n"
#~ msgid "Pad is connected by 4 track segments."
#~ msgstr "** Pola są połączone za pomocą 4 segmentów.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "** The segment width is the current value used for the track width.\n"
#~ msgid "The segment width is the current value used for the track width."
#~ msgstr ""
#~ "** Szerokość segmentu jest brana z bieżących ustawień szerokości "
#~ "ścieżek.\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"

#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "Parametry łącza termicznego"

#~ msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr ""
#~ "Te dwie opcje przeznaczone są do określenia szerokości wolnego pola "
#~ "otaczającego pola lutownicze w przypadku łączy termicznych:"

#~ msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "Wybór parametrów"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość wpisana w szerokości miedzi dla łączy termicznych musi być "
#~ "większa niż minimalna wartość szerokości ustalona dla strefy. W innym "
#~ "przypadku nie zostanie ona narysowana."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "Dodawanie strefy odciętej wewnątrz strefy wypełnionej"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "Strefa odcięta musi być częścią innej strefy wypełnienia. Jest to warunek "
#~ "obowiązkowy. Zatem przed rozpoczęciem definiowania strefy odciętej musi "
#~ "istnieć już obrys strefy wypełnienia. Dodawanie strefy odciętej jest "
#~ "przeprowadzane podobnie jak dodawanie strefy wypełnienia, z tą różnicą, "
#~ "że stanowić ona będzie obszar niewypełniony:"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr ""
#~ "Najpierw należy kliknąć prawym klawiszem na istniejącym obrysie strefy."

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr ""
#~ "Następnie wybrać polecenie 'Strefa odcięta' na prawym pasku narzędzi lub "
#~ "z menu podręcznego wybrać polecenie *Dodaj obszar odcięty*."

#~ msgid "images/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr ""
#~ "I dokładnie tak samo jak w przypadku strefy wypełnienia narysować obrys."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "Edycja krawędzi"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "Jest kilka sposobów by zmodyfikować obrys strefy:"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr ""
#~ "Można przesuwać jej narożniki lub krawędzie za pomocą polecenia "
#~ "*Przeciągnij narożnik* lub *Przeciągnij segment obrysu*."

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr ""
#~ "Można dodawać lub usuwać narożniki za pomocą polecenia *Utwórz narożnik* "
#~ "lub *Usuń narożnik*."

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr ""
#~ "Można dodać podobną strefę (*Dodaj strefę bliźniaczą*) lub strefę odciętą "
#~ "(*Dodaj obszar odcięty*)."

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku nałożenia się stref na siebie zostaną one odpowiednio "
#~ "połączone razem."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Aby przesunąć jeden z narożników lub krawędź strefy, należy kliknąć "
#~ "prawym klawiszem na wybrany element obrysu strefy i wybrać odpowiednie "
#~ "polecenie."

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy rysunek ukazuje zachowanie obrysu strefy odciętej podczas "
#~ "przeciągania narożnika:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "Po zakończeniu polecenia strefa powinna wyglądać tak:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr ""
#~ "Ponieważ obrysy strefy spotkały się w dwóch miejscach nastąpiło odjęcie "
#~ "obrysu strefy odciętej od strefy wypełnienia."

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "Powielanie istniejących stref"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "Istniejące strefy można powielać na inne warstwy:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "Finalny rezultat:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"

#~ msgid "Editing zone parameters"
#~ msgstr "Edycja parametrów stref"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Parametry narysowanych stref można zmieniać przez kliknięcie prawym "
#~ "klawiszem na obrys strefy, oraz użycie polecenia \"Edytuj parametry "
#~ "strefy\". Początkowe parametry mogą zostać wprowadzone. Jeśli strefa "
#~ "została już wypełniona to zmiany parametrów strefy będą widoczne dopiero "
#~ "po ponownym wypełnieniu strefy."

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "Końcowe wypełnianie strefy"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Po zakończeniu trasowania wszystkich ścieżek, gdy płytka jest już gotowa, "
#~ "należy wypełnić wszystkie strefy. By tego dokonać trzeba:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Aktywować narzędzia związane ze strefami klikając w ikonę image:images/"
#~ "icons/add_zone.png[]."

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "Kliknąć prawym klawiszem by wywołać menu podręczne."

#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Użyć polecenia \"Wypełnij strefę\". image:images/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr ""
#~ "Należy mieć na uwadze, że kalkulacje związane z wypełnieniem strefy mogą "
#~ "zająć więcej czasu jeśli rozmiar siatki wypełnienia jest mały."

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "Zmiany nazw sieci w strefie"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "Przy zmianach na schemacie, lista sieci może również ulec zmianie, a w "
#~ "związku z tym niektóre nazwy sieci także mogą zostać zmienione. Dla "
#~ "przykładu, sieć `VCC` może stać się siecią o nazwie `+5V` po zmianach na "
#~ "schemacie."

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zostanie przeprowadzona globalna kontrola DRC, Pcbnew sprawdzi czy "
#~ "nazwa sieci powiązana ze strefą wypełnienia nadal istnieje, a jeśli nie "
#~ "zostanie zgłoszony błąd."

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Dlatego też może być konieczne manualne poprawienie tego parametru strefy "
#~ "by zmienić nazwę sieci."

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "Tworzenie stref na warstwach technicznych"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "Tworzenie obrysu strefy"

#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzenie wypełnionych stref na warstwach technicznych jest możliwe za "
#~ "pomocą narzędzie image:images/icons/add_zone.png[]. Jednak wcześniej "
#~ "należy aktywować wybraną warstwę techniczną."

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Po kliknięciu rozpoczynającym rysowanie strefy zostanie otwarte okno "
#~ "dialogowe:"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Z listy warstw należy wybrać warstwę docelową dla strefy, określić "
#~ "parametry (podobne do poznanych wcześniej) i za pomocą myszy narysować "
#~ "obrys strefy tak samo jak w przypadku stref na warstwach sygnałowych."

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr ""
#~ "By dokonać zmian w obrysie strefy należy postępować w ten sam sposób co "
#~ "przy strefach na warstwach sygnałowych."

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "Na warstwach technicznych można również stosować strefy odcięte."

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "Tworzenie stref chronionych"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "Wybierz narzędzie image:images/icons/add_keepout_area.png[]"

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "Aktywną warstwą powinna być jedna ze stref sygnałowych (miedzi)."

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "Przy kliknięciu w miejscu pierwszego narożnika nowej strefy chronionej, "
#~ "otwierany jest następujące okno dialogowe:"

#~ msgid "images/Pcbnew_keepout_area_properties.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_keepout_area_properties.png"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr ""
#~ "Można tu wybrać kilka opcji, z której najważniejsza grupa zawiera wybór "
#~ "elementów, które nie moga znajdować się w obszarze chronionym:"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "Ścieżki."

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "Przelotki."

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "Strefy wypełnienia."

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy jakikolwiek element z powyższej listy znajdzie się w strefie "
#~ "chronionej, to zgłoszony zostanie błąd DRC."

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "Dla stref miedzi, obszar wewnątrz obszaru chronionego nie może być "
#~ "wypełniony. Obszar chroniony jest jak strefa, więc edycja jego zarysu "
#~ "jest analogiczna jak w przypadku edycji stref wypełnień."

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*Data publikacji i wersja oprogramowania*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "17 marca 2014."

#~ msgid ""
#~ "    *Note:*\n"
#~ "    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
#~ "    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
#~ "    set of priorities tracks, text, footprint). The function "
#~ "\"Undelete\"\n"
#~ "    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
#~ "    deleted.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
#~ "    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    *Uwaga:*\n"
#~ "    Gdy kasowane są elementy występujące na tej samej pozycji,\n"
#~ "    elementy są wskazywane zgodnie z ich priorytetem od najmniejszego\n"
#~ "    do największego (w odwrotnej kolejności: ścieżki, teksty, "
#~ "footprinty).\n"
#~ "    Funkcja \"Cofnij\" na górnym pasku narzędzi pozwala na cofnięcie "
#~ "operacji\n"
#~ "    usunięcia elementu.\n"
#~ "| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
#~ "    | Ustawianie punktu przesunięcia dla plików wierceń oraz położeń "
#~ "elementów.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "    | Ustawienie punktu odniesienia siatki (początek siatki). Użyteczne "
#~ "przy edycji\n"
#~ "    i ustawianiu footprintów. Można go również ustawić z menu *Wymiary* -"
#~ "> **Siatka**.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew jest potężną aplikacją do trasowania obwodów drukowanych, dostępną "
#~ "zarówno dla systemów Linux, Windows oraz OS X. Pcbnew jest zwykle używany "
#~ "razem z programem do edycji schematów ideowych Eeschema by na ich "
#~ "podstawie tworzyć obwody drukowane."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew zarządza też bibliotekami footprintów. Każdy fooprint jest "
#~ "rysunkiem fizycznych komponentów zawierający jego \"odcisk\" - czyli "
#~ "układ wyprowadzeń zapewniający połączenia ze składnikiem. Wymagane "
#~ "footprinty są ładowane automatycznie podczas wczytywania listy sieci. "
#~ "Dowolna zmiana footprintów lub renumeracja może być zmieniona na "
#~ "schemacie i przekazana do Pcbnew poprzez ponowne wygenerowanie listy "
#~ "sieci i wczytanie jej ponownie."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew posiada narzędzie do sprawdzania reguł projektowych (DRC), które "
#~ "zapobiega niestosowaniu minimalnych odległości pomiędzy ścieżkami lub "
#~ "polami lutowniczymi, jak i błędnemu prowadzeniu ścieżek, mogących tworzyć "
#~ "połączenia nie będące na liście sieci/schemacie. Podczas korzystania z "
#~ "interaktywnego routera DRC ciągle monitoruje zasady projektowania i "
#~ "pomaga automatycznie sprawdzać trasy poszczególnych ścieżek."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew zapewnia możliwość wyświetlania linii prowadzących (_ratsnest_), "
#~ "łączących poszczególne footprinty zgodnie z połączeniami na schemacie. "
#~ "Połączenia te są śledzone dynamicznie, nawet podczas przesuwania ścieżek "
#~ "i footprintów."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew umożliwia w pełni manualne oraz półautomatyczne trasowanie "
#~ "ścieżek, dzięki wbudowanemu routerowi z możliwością omijania lub "
#~ "rozpychania istniejących ścieżek, tzw. router Push and Shove. Eksport "
#~ "oraz import w formacie SPECCTRA DSN pozwala korzystać również z "
#~ "zaawansowanych zewnętrznych auto-routerów."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew udostępnia opcje specjalnie do produkcji układów przeznaczonych "
#~ "dla bardzo wysokich częstotliwości (takich jak pola lutownicze "
#~ "trapezoidalne i o złożonej postaci, automatyczne tworzenie płaskich cewek "
#~ "na obwodzie drukowanym...)."

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "Główne cechy projektu"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "Najmniejszą jednostką projektową w programie Pcbnew jest 1 nanometr. "
#~ "Wszystkie wymiary są zapisywane jako całkowite nanometry."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew może operować na 32 warstwach miedzi oraz 14 warstwach "
#~ "technicznych (m.in. warstwy opisowe, soldermaski, warstwy kleju, pasty "
#~ "lutowniczej i krawędziowej) plus 4 pomocnicze warstwy (rysunkowa i "
#~ "komentarzy) oraz zarządza w czasie rzeczywistym połączeniami pomocniczymi "
#~ "(_ratsnest_) dla nieistniejących jeszcze ścieżek."

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlanie elementów PCB (ścieżki, pola lutownicze, tekst, rysunki.) "
#~ "może zostać spersonalizowane:"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "Przez wyświetlanie w trybie pełnym lub trybie uproszczonym."

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "Wyświetlanie lub nie prześwitów na ścieżkach."

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "Przy skomplikowanych obwodach, wyświetlanie warstw, pól miedzi, elementów "
#~ "może zostać wyłączone w sposób selektywny dla polepszenia czytelności "
#~ "zawartości ekranu. Połączenia lub ścieżki mogą też być podświetlone by "
#~ "wyróżniały się na obwodzie drukowanym."

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr "Footprinty mogą być obracane o dowolny kąt, z krokiem 0,1 stopnia."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew zawiera Edytor Footprintów, który pozwala na edycję poszczególnych "
#~ "footprintów, które istnieją na obwodzie drukowanym lub w bibliotekach."

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Edytor Footprintów pozwala na użycie kilku narzędzi, które mogą "
#~ "oszczędzić czas poświęcony na tworzenie footprintów:"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "Szybka renumeracja pól lutowniczych przez proste przeciągnięcie myszą po "
#~ "tych polach w kierunku zgodnym z kierunkiem numeracji."

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Łatwe generowanie szyków prostych i okrągłych dla pól lutowniczych LGA/"
#~ "BGA lub dla obudów z wyprowadzeniami opisanymi na kole."

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr "Pół-automatyczne wyrównywanie rzędów lub kolumn pól lutowniczych."

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Pola lutownicze mają różne właściwości, które można regulować. Pola mogą "
#~ "być okrągłe, prostokątne, owalne lub trapezowate. Dla elementów THT otwór "
#~ "przelotowy może być przesunięty wewnątrz pola i może być okrągły lub "
#~ "owalny (slot). Poszczególne pola można także obracać i mogą posiadać "
#~ "unikalną soldermaskę, sieć, lub prześwit pasty. Pola mogą również mieć "
#~ "połączenia termiczne dla ich łatwiejszego lutowania. Dowolna kombinacja "
#~ "unikalnych pól może być umieszczona w danej obudowie."

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew w bardzo prosty sposób może wygenerować wszystkie potrzebne "
#~ "dokumenty produkcyjne:"

#~ msgid "** Files for Photoplotters in GERBER RS274X format.\n"
#~ msgstr "** Pliki dla fotoploterów w formacie GERBER RS274X.\n"

#~ msgid "** Files for drilling in EXCELLON format.\n"
#~ msgstr "** Pliki wierceń w formacie EXCELLON.\n"

#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "Pliki dla ploterów w formatach HPGL, SVG oraz DXF."

#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "Mapy rysunków i wierceń w formacie POSTSCRIPT."

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "Pliki dla wydruków lokalnych."

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "Ważne informacje"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Z powodu różnorodności kontroli nad programem, wymagane jest posiadanie "
#~ "myszy trójprzyciskowej do pracy w Pcbnew. Wiele funkcji, jak np. "
#~ "panoramowanie widoku będzie wymagało trzeciego klawisza."

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "W nowym wydaniu programu KiCad, w Pcbnew zostały wprowadzone gruntowne "
#~ "zmiany zaproponowane przez deweloperów z CERN. Obejmuje to takie funkcje "
#~ "jak: nowy renderer (tryby wyświetlania OpenGL i Cairo), Interaktywny "
#~ "router z rozpychaniem ścieżek, pozwalający na trasowanie par różnicowych "
#~ "i dostrajania ich długości przez wprowadzanie meandrów, przebudowany "
#~ "Edytor Footprintów i wiele innych funkcji. Należy pamiętać, że większość "
#~ "z tych nowych funkcji może pracować **tylko** w nowych trybach "
#~ "wyświetlania OpenGL i Cairo."

#~ msgid "Footprint assembly (?)."
#~ msgstr ""
#~ "Używane do rysowania planu rozkładu elementów na płytce. Plan ten jest "
#~ "wykorzystywany przy programowaniu automatów montujących elementy i przy "
#~ "finalnym sprawdzaniu poprawności obsadzenia tych elementów."

#~ msgid "Clearance: 0.35mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Prześwit: 0.35mm (0.0138 cala)."

#~ msgid ""
#~ "These are unusual pads. This option can be used to create fiducials or "
#~ "masks on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Te pola lutownicze zwykle nie są użyteczne. Opcja ta może być stosowana "
#~ "przy tworzeniu markerów pozycjonujących (przy montażu automatycznym) lub "
#~ "masek na warstwach technicznych."

#~ msgid "Setting a clearance can be made at 3 levels:"
#~ msgstr "Wartości prześwitu mogą być ustawione na trzech poziomach:"

#~ msgid "Global level."
#~ msgstr "Poziom globalny."

#~ msgid "Footprint level."
#~ msgstr "Na poziomie footprintów."

#~ msgid "Pad level."
#~ msgstr "Na poziomie pól lutowniczych."

#~ msgid "Pcbnew uses the following to calculate clearances:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew w takim przypadku korzysta z priorytetów ustawień i wartość "
#~ "ostateczna jest brana z:"

#~ msgid "Pad settings. If null,"
#~ msgstr "Wartości ustalonej dla pól lutowniczych. Jeśli jest zerowa to:"

#~ msgid "Footprint settings. If null,"
#~ msgstr "Z wartości ustalonej dla footprintu. Jeśli jest zerowa to:"

#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "Uwagi"

#~ msgid "Solder paste mask parameters"
#~ msgstr "Parametry maski pasty lutowniczej"

#~ msgid "For solder paste mask there are two parameters:"
#~ msgstr "Są dwa parametry:"

#~ msgid "A fixed value."
#~ msgstr "Wartość ustalona."

#~ msgid "The real value is the sum of these two values."
#~ msgstr "Wartość realna jest sumą tych dwóch wartości."

#~ msgid "Switch canvas"
#~ msgstr "Przełączanie trybu wyświetlania"

#~ msgid "Allows switching canvas."
#~ msgstr "Pozwala na przełączenie trybu wyswietlania grafiki."

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Domyślny"

#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cairo"

#~ msgid "images/Pcbnew_dimensions_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_dimensions_menu.png"

#~ msgid "User grid size."
#~ msgstr "Rozmiaru siatki użytkownika."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_menu.png"
#~ msgstr "images/pl/Pcbnew_design_rules_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/duplicate_pad.png[] image:images/icons/duplicate_line."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate_text.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate_target.png[] image:"
#~ "images/icons/duplicate_zone.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/duplicate_pad.png[] image:images/icons/duplicate_line."
#~ "png[] image:images/icons/duplicate_text.png[] image:images/icons/"
#~ "duplicate_module.png[] image:images/icons/duplicate_target.png[] image:"
#~ "images/icons/duplicate_zone.png[]"

#~ msgid ""
#~ "image:images/icons/array_pad.png[] image:images/icons/array_line.png[] "
#~ "image:images/icons/array_text.png[] image:images/icons/array_module.png[] "
#~ "image:images/icons/array_target.png[] image:images/icons/array_zone.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "image:images/icons/array_pad.png[] image:images/icons/array_line.png[] "
#~ "image:images/icons/array_text.png[] image:images/icons/array_module.png[] "
#~ "image:images/icons/array_target.png[] image:images/icons/array_zone.png[]"

#~ msgid "The data information should be provided:"
#~ msgstr "Aby przydzielić footprintowi jego reprezentację 3D należy określić:"

#~ msgid ""
#~ "The file containing the 3D representation (created by the 3D modeler "
#~ "Wings3D, in vrml format, via the export to vrml command)."
#~ msgstr ""
#~ "Plik zawierający model 3D (stworzony przez narzędzie do modelowania 3D "
#~ "Wings3d, w formacie VRML, za pomocą polecenia eksportu do VRML)."

#~ msgid ""
#~ "The default path is kicad/modules/package3d. In the example, the file "
#~ "name is discret/to_220horiz.wrl, using the default path)"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślną ścieżką dla modeli 3D jest `kicad/modules/package3d` zawartą w "
#~ "zmiennej systemowej `KISYS3DMOD`. W tym przykładzie, plik nazywa się "
#~ "`discret/to_220horiz.wrl`, używający domyślnej ścieżki początkowej)."

#~ msgid "The x, y and z scales."
#~ msgstr "Skalę modelu w trzech osiach : X, Y oraz Z."

#~ msgid ""
#~ "The offset with respect to the anchor point of the footprint (usually "
#~ "zero)."
#~ msgstr ""
#~ "Przesunięcie modelu względem punktu zaczepienia footprintu (zwykle "
#~ "wartość jest równa zero)."

#~ msgid "The initial rotation in degrees about each axis (usually zero)."
#~ msgstr ""
#~ "Początkowy obrót modelu 3D w każdej osi (zwykle wartości jest równa zero)."

#~ msgid "Setting scale allows:"
#~ msgstr "Ustawienie skali modelu pozwala na:"

#~ msgid ""
#~ "To use the same 3D file for footprints which have similar shapes but "
#~ "different sizes (resistors, capacitors, SMD components...)"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie tych samych plików z modelem 3D dla footprintów, które posiadają "
#~ "podobne kształty ale różnią się rozmiarem (np. Rezystory, kondensatory, "
#~ "elementy SMD...)"

#~ msgid ""
#~ "For small (or very large) packages, a better use of the Wings3D grid is "
#~ "to scale *0.1 inch in Pcbnew = 1 grid unit* in Wings3D."
#~ msgstr ""
#~ "Dla małych (lub bardzo dużych) obudów, lepszym rozwiązaniem jest użycie "
#~ "siatki Wings3D: Skala 1:1 to 0.1cala w Pcbnew i równa się 1 jednostce "
#~ "siatki w Wings3D."

#~ msgid ""
#~ "If such a file has been specified, it is possible to view the component "
#~ "in 3D."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli plik(i) z modelem zostaną określone, możliwe stanie się "
#~ "przeglądanie komponentów w przestrzeni 3D:"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_3d_preview.png"
#~ msgstr "images/pl/Modedit_footprint_3d_preview.png"

#~ msgid ""
#~ "The 3D model will automatically appear in the 3D representation of the "
#~ "printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Model 3D automatycznie pojawi się także podczas wizualizacji PCB w trybie "
#~ "3D."

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"
#~ msgstr ""
#~ "for name in lst:\n"
#~ "    m = FootprintLoad(libpath,name)\n"
#~ "    print name,\"->\",m.GetLibRef(), m.GetReference()\n"
#~ "    for p in m.GetPads():\n"
#~ "        print \"\\t\",p.GetPadName(),p.GetPosition(),p.GetPos0(), p."
#~ "GetOffset()\n"

#~ msgid "*board.GetSegZones():* Returns a list of SEGZONEs\n"
#~ msgstr "*board.GetSegZones():* Zwraca listę SEGZONE.\n"

#~ msgid ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Returns the list of ratsnest of a moving "
#~ "footprint (as it's dragged)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*board.GetLocalRatsnest():* Zwraca listę połączeń \"ratsnest\" dla "
#~ "przesuwanego footprintu (gdy jest przeciągany).\n"

#~ msgid ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"
#~ msgstr ""
#~ "print \"\"\n"
#~ "print \"LIST ZONES:\"\n"
#~ "for zone in pcb.GetSegZones():\n"
#~ "    print zone\n"

#~ msgid ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by "
#~ "\"*\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"
#~ msgstr ""
#~ "class FPCFootprintWizard(FootprintWizardPlugin):\n"
#~ "    def __init__(self):\n"
#~ "        FootprintWizardPlugin.__init__(self)\n"
#~ "        self.name = \"FPC\"\n"
#~ "        self.description = \"FPC Footprint Wizard\"\n"
#~ "        self.parameters = {\n"
#~ "             \"Pads\":\n"
#~ "                {\"*n\":40,           # not internal units preceded by "
#~ "\"*\"\n"
#~ "                 \"pitch\":           FromMM(0.5),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(0.25),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(1.6)},\n"
#~ "             \"Shield\":\n"
#~ "                {\"shield_to_pad\":   FromMM(1.6),\n"
#~ "                 \"from_top\":        FromMM(1.3),\n"
#~ "                 \"width\":           FromMM(1.5),\n"
#~ "                 \"height\":          FromMM(2)}\n"
#~ "        }\n"

#~ msgid "        self.ClearErrors()\n"
#~ msgstr "        self.ClearErrors()\n"

#~ msgid ""
#~ "    # This method checks the parameters provided to wizard and set "
#~ "errors\n"
#~ "    def CheckParameters(self):\n"
#~ "        p = self.parameters      \n"
#~ "        pads            = p[\"Pads\"][\"*n\"]      \n"
#~ "        errors = \"\"\n"
#~ "        if (pads<1):\n"
#~ "            self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n"
#~ "            errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n"
#~ "        p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads)  # make sure it stays as int "
#~ "(default is float)      \n"
#~ msgstr ""
#~ "    # This method checks the parameters provided to wizard and set "
#~ "errors\n"
#~ "    def CheckParameters(self):\n"
#~ "        p = self.parameters      \n"
#~ "        pads            = p[\"Pads\"][\"*n\"]      \n"
#~ "        errors = \"\"\n"
#~ "        if (pads<1):\n"
#~ "            self.parameter_errors[\"Pads\"][\"n\"]=\"Must be positive\"\n"
#~ "            errors +=\"Pads/n has wrong value, \"\n"
#~ "        p[\"Pads\"][\"n\"] = int(pads)  # make sure it stays as int "
#~ "(default is float)      \n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
#~ "        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
#~ "        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
#~ "        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
#~ "        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
#~ "        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
#~ "        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#~ msgid "        return errors\n"
#~ msgstr "        return errors\n"

#~ msgid ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"
#~ msgstr ""
#~ "    # build the footprint from parameters\n"
#~ "    def BuildFootprint(self):\n"

#~ msgid ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"
#~ msgstr ""
#~ "        print \"parameters:\",self.parameters\n"
#~ "        #self.ClearErrors()\n"
#~ "        #print \"errors:\",self.parameter_errors\n"

#~ msgid ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module = MODULE(None) # create a new module\n"
#~ "        self.module = module\n"

#~ msgid ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        size_pad = wxSize(pad_width,pad_height)\n"
#~ "        size_shld = wxSize(shl_width,shl_height)\n"

#~ msgid ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ msgstr ""
#~ "        module.SetReference(\"FPC\"+str(pads))   # give it a reference "
#~ "name\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPos0(wxPointMM(-1,-2))\n"
#~ "        module.m_Reference.SetPosition(wxPointMM(-1,-2))\n"

#~ msgid ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"
#~ msgstr ""
#~ "        pad_s0 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint(-shl_to_pad,shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")\n"
#~ "        pad_s1 = self.smdRectPad(module,\n"
#~ "                            size_shld,\n"
#~ "                            wxPoint((pads-1)*pad_pitch+shl_to_pad,"
#~ "shl_from_top),\n"
#~ "                            \"0\")      \n"

#~ msgid ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"
#~ msgstr ""
#~ "        e = EDGE_MODULE(module)\n"
#~ "        e.SetStartEnd(wxPointMM(-1,0),wxPointMM(0,0))\n"
#~ "        e.SetWidth(FromMM(0.2))\n"
#~ "        e.SetLayer(EDGE_LAYER)\n"
#~ "        e.SetShape(S_SEGMENT)\n"
#~ "        module.Add(e)\n"

#~ msgid "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"
#~ msgstr "        module.SetLibRef(\"FPC\"+str(pads))\n"

#~ msgid ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"
#~ msgstr ""
#~ "# create our footprint wizard\n"
#~ "fpc_wizard = FPCFootprintWizard()\n"

#~ msgid ""
#~ "You can have access to the library list initialization from the "
#~ "Preferences menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Listę bibliotek można dostosować do potrzeb projektu za pomocą okna "
#~ "dialogowego wywoływanego z menu *Ustawienia*:"

#~ msgid "images/Library_list_menu_item.png"
#~ msgstr "images/pl/Library_list_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the dialog which allows you to set the footprint "
#~ "library list:"
#~ msgstr ""
#~ "Poniższy rysunek ukazuje okno dialogowe pozwalające na ustawienie listy "
#~ "aktywnych bibliotek:"

#~ msgid "images/Footprint_library_list.png"
#~ msgstr "images/pl/Footprint_library_list.png"

#~ msgid ""
#~ "You can use this to add all the libraries that contain the footprints "
#~ "required for your project. You should also remove unused libraries from "
#~ "new projects to prevent footprint name clashes. Please note, there is an "
#~ "issue with the footprint library list when duplicate footprint names "
#~ "exist in more than one library.  When this occurs, the footprint will be "
#~ "loaded from the first library found in the list. If this is an issue (you "
#~ "cannot load the footprint you want), either change the library list order "
#~ "using the \"Up\" and \"Down\" buttons in the dialog above or give the "
#~ "footprint a unique name using the footprint editor."
#~ msgstr ""
#~ "W oknie tym należy dodać wszystkie biblioteki, które zawierają footprinty "
#~ "potrzebne dla aktywnego projektu. Należy również usunąć nieużywane "
#~ "biblioteki z nowych projektów by zapobiec konfilktom nazw. Należy "
#~ "pamiętać, że istnieje problem z listą bibliotek footprintów, gdy istnieją "
#~ "zduplikowane nazwy footprintów w wielu bibliotekach naraz. Gdy wystąpi "
#~ "taka sytuacja, footprint taki będzie odczytywany z pierwszej biblioteki "
#~ "znajdującej się na liście. Jest to pewna niedogodność (Nie można "
#~ "załadować właściwego footprintu), którą można rozwiązać zmienając "
#~ "kolejność na liście biblioteki za pomocą przycisków \"Góra\", \"Dół\" "
#~ "obok listy bibliotek lub nadać footrintowi unikalną nazwę używając "
#~ "edytora footprintów."

#~ msgid "Managing Footprint Libraries: .pretty repositories"
#~ msgstr "Tabele footprintów - Zarządzanie bibliotekami .pretty"

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew uses the new footprint library table "
#~ "implementation to manage footprint libraries. The information in the "
#~ "previous section is no longer valid. The library table manager is "
#~ "accessible by:"
#~ msgstr ""
#~ "Począwszy od wersji 4.0, Pcbnew nie będzie używał narzędzia do "
#~ "konfiguracji bibliotek opierającego się wyłącznie na ścieżkach dostępu. "
#~ "Nowa implementacja tego narzędzia opiera się na tabeli bibliotek "
#~ "footprintów. Informacje z poprzedniej sekcji w tej wersji już nie są "
#~ "obowiązujące. Okno zarządzania bibliotekami jest dostępne przez:"

#~ msgid ""
#~ "The footprint library table is used to map a footprint library of any "
#~ "supported library type to a library nickname.  This nickname is used to "
#~ "look up footprints instead of the previous method which depended on "
#~ "library search path ordering.  This allows Pcbnew to access footprints "
#~ "with the same name in different libraries by ensuring that the correct "
#~ "footprint is loaded from the appropriate library.  It also allows Pcbnew "
#~ "to support loading libraries from different PCB editors such as Eagle and "
#~ "gEDA."
#~ msgstr ""
#~ "Tabela bibliotek footprintów jest używana do mapowania plików bibliotek "
#~ "obsługiwanych przez program do ich nazw skrótowych. Nazwa skrótowa jest "
#~ "używana do wyszukiwania footprintów zamiast poprzedniej metody z "
#~ "wyszukiwaniem plików zgodnie z ustalonym układem ścieżek dostępu. Pozwala "
#~ "to programowi Pcbnew na dostęp do footprintów za pomocą tej samej nazwy w "
#~ "różnych bibliotekach gwarantując tym samym, że właściwy footprint "
#~ "zostanie załadowany z odpowiedniej biblioteki. Pozwala to również na "
#~ "obsługę bibliotek pochodzących z innych programów (z pomocą wtyczek) EDA, "
#~ "takich jak np. Eagle czy gEDA."

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open.  Each library entry must "
#~ "have a unique nickname.  This does not have to be related in any way to "
#~ "the actual library file name or path.  The colon `:` character cannot be "
#~ "used anywhere in the nickname.  Each library entry must have a valid path "
#~ "and/or file name depending on the type of library.  Paths can be defined "
#~ "as absolute, relative, or by environment variable substitution.  The "
#~ "appropriate plug in type must be selected in order for the library to be "
#~ "properly read.  Pcbnew currently supports reading KiCad legacy, KiCad "
#~ "Pretty, Eagle, and gEDA footprint libraries.  There is also a description "
#~ "field to add a description of the library entry.  The option field is not "
#~ "used at this time so adding options will have no effect when loading "
#~ "libraries.  Please note that you cannot have duplicate library nicknames "
#~ "in the same table.  However, you can have duplicate library nicknames in "
#~ "both the global and project specific footprint library table.  The "
#~ "project specific table entry will take precedence over the global table "
#~ "entry when duplicated names occur.  When entries are defined in the "
#~ "project specific table, an fp-lib-table file containing the entries will "
#~ "be written into the folder of the currently open netlist."
#~ msgstr ""
#~ "By móc używać biblioteki najpierw należy dodać globalną lub lokalną "
#~ "tabelę. Lokalna tabela ma zastosowanie tylko gdy istnieje otwarta lista "
#~ "sieci projektu. Każda pozycja tabeli musi posiadać unikalną nazwę "
#~ "skrótową. Nie musi ona mieć jakiegokolwiek związku z bieżącą nazwą pliku "
#~ "lub ścieżki do niego. Znak dwukropka `:` nie może być używany w nazwach "
#~ "skrótowych. Każda pozycja musi również odnosić się do prawidłowej ścieżki/"
#~ "nazwy pliku w zależności od typu biblioteki. Ścieżki do plików mogą być "
#~ "bezpośrednie, względne lub pochodzić ze specjalnych zmiennych systemowych "
#~ "- opisanych dalej. Aby biblioteka została wczytana przez Pcbnew musi być "
#~ "także wybrana właściwa wtyczka obsługująca dany format pliku. Pcbnew "
#~ "obecnie wspiera następujące formaty plików bibliotek: *KiCad Legacy*, "
#~ "*KiCad Pretty*, *Eagle* oraz *gEDA*. Istnieje również pole przeznaczone "
#~ "do wpisania opisu dla danego wpisu w tabeli. Pole z opcjami nie jest w "
#~ "tej chwili używane, zatem umieszczanie jakichkolwiek opcji nie ma "
#~ "znaczenia przy ładowaniu bibliotek. Proszę zauważyć, że nie można "
#~ "umieścić dwóch takich samych nazw skrótowych w jednej tabeli. Jednakże, "
#~ "można wpisać tą samą nazwę skrótową w globalnej i lokalnej tabeli "
#~ "bibliotek, ponieważ tabela lokalna ma większy priorytet niż tabela "
#~ "globalna w takim przypadku. Gdy wpisy zostaną zdefiniowane w lokalnej "
#~ "tabeli bibliotek, to plik `fp-lib-table` zawierający te wpisy zostanie "
#~ "umieszczony w folderze skąd pochodzi lista sieci."

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables.  "
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path.  By default, at run time "
#~ "Pcbnew defines the `$KISYSMOD` environment variable.  This points to "
#~ "where the default footprint libraries that were installed with KiCad are "
#~ "located.  You can override `$KISYSMOD` by defining it yourself which "
#~ "allows you to substitute your own libraries in place of the default KiCad "
#~ "footprint libraries.  When a board file is loaded, Pcbnew also defines "
#~ "the `$KPRJMOD` using the board file path.  This allows you to create "
#~ "libraries in the project path without having to define the absolute path "
#~ "to the library in the project specific footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Jednym z największych zalet tabeli bibliotek footprintów jest możliwość "
#~ "używania odnośników do zmiennych systemowych. Pozwala to na zdefiniowanie "
#~ "własnych ścieżek do bibliotek w zmiennych systemowych i używanie ich w "
#~ "projektach. Odnośniki do zmiennych systemowych można wplatać w treść pól "
#~ "zawierających ścieżkę do pliku używając powszechnie znanego formatu "
#~ "`${nazwa_zmiennej}`. Domyślnie Pcbnew definiuje zmienną środowiskową "
#~ "`KISYSMOD`. Wskazuje ona na miejsce, gdzie zainstalowane zostały "
#~ "biblioteki instalowane razem z programem KiCad EDA Suite. Można ją re-"
#~ "definiować samodzielnie, co pozwala na zastąpienie standardowych "
#~ "bibliotek ich własnymi odpowiednikami. Gdy wczytana zostanie lista sieci, "
#~ "Pcbnew automatycznie definiuje również zmienną `KIPRJMOD`. Pozwala to na "
#~ "tworzenie bibliotek w miejscu wskazywanym przez  projekt bez konieczności "
#~ "definiowania bezwzględnej ścieżki do biblioteki w lokalnej tabeli "
#~ "footprintów projektu."
