# The Pcbnew Manual Russian Translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
#
#
# Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2018-2021.
# Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. type: Title =
#: pcbnew.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Руководство пользователя_"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Авторские права*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:18
#| msgid ""
#| "This document is Copyright (C) 2010-2015 by its contributors as listed "
#| "below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either "
#| "the GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), "
#| "version 3 or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2010-2021 by its contributors as listed "
"below. You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Авторские права © 2010-2015 на данный документ принадлежат его разработчикам "
"(соавторам), перечисленным ниже. Документ можно распространять и/или "
"изменять в соответствии с правилами лицензии GNU General Public License "
"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, или "
"лицензии типа Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), версии 3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:20
msgid "All trademarks within this guide belong to their legitimate owners."
msgstr "Все торговые знаки этого руководства принадлежат его владельцам."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Соавторы*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:25
#| msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."
msgid "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero, Wayne Stambaugh, Jon Evans"
msgstr "Jean-Pierre Charras, Fabrizio Tappero."

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Обратная связь*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:30
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "Оставить свои комментарии или замечания можно на следующих ресурсах:"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:32
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"О документации KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:34
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"О программном обеспечении KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pcbnew.adoc:36
#| msgid ""
#| "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgid ""
"About KiCad translation: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/"
"kicad-i18n/issues"

#. type: Title ==
#: pcbnew_actions_reference.adoc:3
#, no-wrap
#| msgid "KiCad Scripting Reference"
msgid "Actions reference"
msgstr "Справочник команд"

#. type: Plain text
#: pcbnew_actions_reference.adoc:7
msgid ""
"Below is a list of every available *action* in Pcbnew: a command that can be "
"assigned to a hotkey.  Hotkeys that are shared between all KiCad "
"applications are listed in the KiCad manual and are not included here."
msgstr ""
"Ниже приводится всех *действий*, которые можно выполнить в Pcbnew: "
"в него входят команды, которым можно назначить клавишу быстрого "
"доступа. Клавиши быстрого доступа, совместно используемые всеми "
"приложениями KiCad, указаны в руководстве пользователя KiCad "
"и здесь не приводятся."

#
#. Note to translators: you do not need to translate this table by hand.
#. It is generated from KiCad using the Dump Hotkeys button that is shown in the hotkeys editor if you
#. add then line `HotkeysDumper=1` to your advanced config file (`kicad_advanced` file in the config
#. directory)
#. type: Title ===
#: pcbnew_actions_reference.adoc:16
#, no-wrap
msgid "PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:741
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Align to Bottom\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the bottom edge\n"
"| Align to Vertical Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the vertical center\n"
"| Align to Horizontal Center\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the horizontal center\n"
"| Align to Left\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the left edge\n"
"| Align to Right\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the right edge\n"
"| Align to Top\n"
"  |\n"
"  | Aligns selected items to the top edge\n"
"| Distribute Horizontally\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the horizontal axis\n"
"| Distribute Vertically\n"
"  |\n"
"  | Distributes selected items along the vertical axis\n"
"| Place Off-Board Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of components outside board area\n"
"| Place Selected Footprints\n"
"  |\n"
"  | Performs automatic placement of selected components\n"
"| Flip Board View\n"
"  |\n"
"  | View board from the opposite side\n"
"| Sketch Graphic Items\n"
"  |\n"
"  | Show graphic items in outline mode\n"
"| Decrease Layer Opacity\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Increase Layer Opacity\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Make the current layer more transparent\n"
"| Switch to Copper (B.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Inner layer 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Switch to Next Layer\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Switch to Previous Layer\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Toggle Layer\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Switch between layers in active layer pair\n"
"| Switch to Component (F.Cu) layer\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Net Inspector\n"
"  |\n"
"  | Show the net inspector\n"
"| Highlight Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest of selected item(s)\n"
"| Sketch Pads\n"
"  |\n"
"  | Show pads in outline mode\n"
"| Curved Ratsnest Lines\n"
"  |\n"
"  | Show ratsnest with curved lines\n"
"| Repair Board\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair board\n"
"| Show Appearance Manager\n"
"  |\n"
"  | Show/hide the appearance manager\n"
"| Show pad numbers\n"
"  |\n"
"  | Show pad numbers\n"
"| Scripting Console\n"
"  |\n"
"  | Show the Python scripting console\n"
"| Show Ratsnest\n"
"  |\n"
"  | Show board ratsnest\n"
"| Sketch Text Items\n"
"  |\n"
"  | Show footprint texts in line mode\n"
"| Sketch Tracks\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Show tracks in outline mode\n"
"| Sketch Vias\n"
"  |\n"
"  | Show vias in outline mode\n"
"| Wireframe Zones\n"
"  |\n"
"  | Show only zone boundaries\n"
"| Fill Zones\n"
"  |\n"
"  | Show filled areas of zones\n"
"| Sketch Zones\n"
"  |\n"
"  | Show solid areas of zones in outline mode\n"
"| Toggle Zone Display\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones\n"
"| Automatically zoom to fit\n"
"  |\n"
"  | Zoom to fit when changing footprint\n"
"| Convert to Arc\n"
"  |\n"
"  | Converts selected line segment to an arc\n"
"| Convert to Rule Area\n"
"  |\n"
"  | Creates a rule area from the selection\n"
"| Convert to Lines\n"
"  |\n"
"  | Creates graphic lines from the selection\n"
"| Convert to Polygon\n"
"  |\n"
"  | Creates a graphic polygon from the selection\n"
"| Convert to Tracks\n"
"  |\n"
"  | Converts selected graphic lines to tracks\n"
"| Convert to Zone\n"
"  |\n"
"  | Creates a copper zone from the selection\n"
"| Design Rules Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the design rules checker window\n"
"| Open in Footprint Editor\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Opens the selected footprint in the Footprint Editor\n"
"| Append Board...\n"
"  |\n"
"  | Open another board and append its contents to this board\n"
"| Board Setup...\n"
"  |\n"
"  | Edit board setup including layers, design rules and various defaults\n"
"| Clear Net Highlighting\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Clear any existing net highlighting\n"
"| Drill/Place File Origin\n"
"  |\n"
"  | Place origin point for drill files and component placement files\n"
"| Export Specctra DSN...\n"
"  |\n"
"  | Export Specctra DSN routing info\n"
"| BOM...\n"
"  |\n"
"  | Create bill of materials from board\n"
"| IPC-D-356 Netlist File…\n"
"  |\n"
"  | Generate IPC-D-356 netlist file\n"
"| Drill Files (.drl)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Excellon drill file(s)\n"
"| Gerbers (.gbr)...\n"
"  |\n"
"  | Generate Gerbers for fabrication\n"
"| Component Placement (.pos)...\n"
"  |\n"
"  | Generate component placement file(s) for pick and place\n"
"| Footprint Report (.rpt)...\n"
"  |\n"
"  | Create report of all footprints from current board\n"
"| Group\n"
"  |\n"
"  | Group the selected items so that they are treated as a single item\n"
"| Enter Group\n"
"  |\n"
"  | Enter the group to edit items\n"
"| Leave Group\n"
"  |\n"
"  | Leave the current group\n"
"| Hide Net\n"
"  |\n"
"  | Hide the ratsnest for the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  |\n"
"  | Highlight the selected net\n"
"| Highlight Net\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Highlight all copper items on the selected net(s)\n"
"| Import Netlist...\n"
"  |\n"
"  | Read netlist and update board connectivity\n"
"| Import Specctra Session...\n"
"  |\n"
"  | Import routed Specctra session (*.ses) file\n"
"| Lock\n"
"  |\n"
"  | Prevent items from being moved and/or resized on the canvas\n"
"| Add Footprint\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Add a footprint\n"
"| Add Layer Alignment Target\n"
"  |\n"
"  | Add a layer alignment target\n"
"| Remove Items\n"
"  |\n"
"  | Remove items from group\n"
"| Switch to Schematic Editor\n"
"  |\n"
"  | Open schematic in Eeschema\n"
"| Show Net\n"
"  |\n"
"  | Show the ratsnest for the selected net\n"
"| Toggle Last Net Highlight\n"
"  |\n"
"  | Toggle between last two highlighted nets\n"
"| Toggle Lock\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Lock or unlock selected items\n"
"| Toggle Net Highlight\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Toggle net highlighting\n"
"| Switch Track Width to Previous\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Change track width to previous pre-defined size\n"
"| Switch Track Width to Next\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Change track width to next pre-defined size\n"
"| Ungroup\n"
"  |\n"
"  | Ungroup any selected groups\n"
"| Unlock\n"
"  |\n"
"  | Allow items to be moved and/or resized on the canvas\n"
"| Decrease Via Size\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Change via size to previous pre-defined size\n"
"| Increase Via Size\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Change via size to next pre-defined size\n"
"| Duplicate Zone onto Layer…\n"
"  |\n"
"  | Duplicate zone outline onto a different layer\n"
"| Merge Zones\n"
"  |\n"
"  | Merge zones\n"
"| Change Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Assign a different footprint from the library\n"
"| Change Footprints...\n"
"  |\n"
"  | Assign different footprints from the library\n"
"| Cleanup Graphics...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, etc.\n"
"| Cleanup Tracks & Vias...\n"
"  |\n"
"  | Cleanup redundant items, shorting items, etc.\n"
"| Edit Text & Graphics Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit Text and graphics properties globally across board\n"
"| Edit Track & Via Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit track and via properties globally across board\n"
"| Global Deletions...\n"
"  |\n"
"  | Delete tracks, footprints and graphic items from board\n"
"| Remove Unused Pads...\n"
"  |\n"
"  | Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and"
" vias\n"
"| Swap Layers...\n"
"  |\n"
"  | Move tracks or drawings from one layer to another\n"
"| Update Footprint…\n"
"  |\n"
"  | Update footprint to include any changes from the library\n"
"| Update Footprints from Library...\n"
"  |\n"
"  | Update footprints to include any changes from the library\n"
"| Clearance Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show clearance resolution for the active layer between two selected"
" objects\n"
"| Constraints Resolution...\n"
"  |\n"
"  | Show constraints resolution for the selected object\n"
"| Show Board Statistics\n"
"  |\n"
"  | Shows board statistics\n"
"| Add Aligned Dimension\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Add an aligned linear dimension\n"
"| Draw Arc\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Draw an arc\n"
"| Switch Arc Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switch the arc posture\n"
"| Add Center Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add a center dimension\n"
"| Draw Circle\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Draw a circle\n"
"| Close Outline\n"
"  |\n"
"  | Close the in progress outline\n"
"| Decrease Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Decrease the line width\n"
"| Delete Last Point\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Delete the last point added to the current item\n"
"| Draw Graphic Polygon\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Draw a graphic polygon\n"
"| Increase Line Width\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Increase the line width\n"
"| Add Leader\n"
"  |\n"
"  | Add a leader dimension\n"
"| Draw Line\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Draw a line\n"
"| Limit Lines to 45 deg\n"
"  |\n"
"  | Limit graphic lines to H, V and 45 degrees\n"
"| Add Orthogonal Dimension\n"
"  |\n"
"  | Add an orthogonal dimension\n"
"| Add Board Characteristics\n"
"  |\n"
"  | Add a board characteristics table on a graphic layer\n"
"| Import Graphics...\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Import 2D drawing file\n"
"| Add Stackup Table\n"
"  |\n"
"  | Add a board stackup table on a graphic layer\n"
"| Draw Rectangle\n"
"  |\n"
"  | Draw a rectangle\n"
"| Add Rule Area\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Add a rule area (keepout)\n"
"| Place the Footprint Anchor\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint\n"
"| Add a Similar Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Add a zone with the same settings as an existing zone\n"
"| Add Text\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Add a text item\n"
"| Add Vias\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Add free-standing vias\n"
"| Add Filled Zone\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Add a filled zone\n"
"| Add a Zone Cutout\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Add a cutout area of an existing zone\n"
"| Get and Move Footprint\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Selects a footprint by reference designator and places it under the"
" cursor for moving\n"
"| Change Track Width\n"
"  |\n"
"  | Updates selected track & via sizes\n"
"| Create Array…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Create array\n"
"| Delete Full Track\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Deletes selected item(s) and copper connections\n"
"| Duplicate and Increment\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers\n"
"| Fillet Tracks\n"
"  |\n"
"  | Adds arcs tangent to the selected straight track segments\n"
"| Change Side / Flip\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Flips selected item(s) to opposite side of board\n"
"| Mirror\n"
"  |\n"
"  | Mirrors selected item\n"
"| Move Exactly…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Moves the selected item(s) by an exact amount\n"
"| Properties…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Displays item properties dialog\n"
"| Rotate Counterclockwise\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Rotates selected item(s) counterclockwise\n"
"| Rotate Clockwise\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Rotates selected item(s) clockwise\n"
"| Copy with Reference\n"
"  |\n"
"  | Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point\n"
"| Move\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Moves the selected item(s)\n"
"| Move with Reference\n"
"  |\n"
"  | Moves the selected item(s) with a specified starting point\n"
"| Auto-finish Track\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Automagically finishes laying the current track.\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor"
" position.\n"
"| Custom Track/Via Size…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Shows a dialog for changing the track width and via size.\n"
"| Route Differential Pair\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Route differential pairs\n"
"| Differential Pair Dimensions...\n"
"  |\n"
"  | Open Differential Pair Dimension settings\n"
"| Drag (45 degree mode)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees.\n"
"| Drag (free angle)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Drags the nearest joint in the track without restricting the track"
" angle.\n"
"| Finish Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Highlight Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to highlight mode\n"
"| Break Track\n"
"  |\n"
"  | Splits the track segment into two segments connected at the cursor"
" position.\n"
"| Place Blind/Buried Via\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Adds a blind or buried via at the end of currently routed track.\n"
"| Place Microvia\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Adds a microvia at the end of currently routed track.\n"
"| Place Through Via\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Adds a through-hole via at the end of currently routed track.\n"
"| Select Layer and Place Blind/Buried Via…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently"
" routed track.\n"
"| Select Layer and Place Through Via…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently"
" routed track.\n"
"| Set Layer Pair...\n"
"  |\n"
"  | Change active layer pair for routing\n"
"| Interactive Router Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Open Interactive Router settings\n"
"| Router Shove Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to shove mode\n"
"| Route Single Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Route tracks\n"
"| Switch Track Posture\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Switches posture of the currently routed track.\n"
"| Track Corner Mode\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Switches between sharp and rounded corners when routing tracks.\n"
"| Undo last segment\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Stops laying the current track.\n"
"| Router Walkaround Mode\n"
"  |\n"
"  | Switch router to walkaround mode\n"
"| Deselect All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Deselects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Filter Selected Items...\n"
"  |\n"
"  | Remove items from the selection by type\n"
"| Select/Expand Connection\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads,"
" or entire connections\n"
"| Select All Tracks in Net\n"
"  |\n"
"  | Selects all tracks & vias belonging to the same net.\n"
"| Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the schematic sheet\n"
"| Items in Same Hierarchical Sheet\n"
"  |\n"
"  | Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet\n"
"| Decrease Amplitude\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Decrease meander amplitude by one step.\n"
"| Increase Amplitude\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Increase meander amplitude by one step.\n"
"| End Track\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Stops laying the current meander.\n"
"| Length Tuning Settings…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Sets the length tuning parameters for currently routed item.\n"
"| Decrease Spacing\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Decrease meander spacing by one step.\n"
"| Increase Spacing\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Increase meander spacing by one step.\n"
"| New Track\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Starts laying a new track.\n"
"| Tune length of a differential pair\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Tune length of a differential pair\n"
"| Tune skew of a differential pair\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Tune skew of a differential pair\n"
"| Tune length of a single track\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Tune length of a single track\n"
"| Add Microwave Polygonal Shape\n"
"  |\n"
"  | Create a microwave polygonal shape from a list of vertices\n"
"| Add Microwave Gap\n"
"  |\n"
"  | Create gap of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Line\n"
"  |\n"
"  | Create line of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub of specified length for microwave applications\n"
"| Add Microwave Arc Stub\n"
"  |\n"
"  | Create stub (arc) of specified size for microwave applications\n"
"| Footprint Checker\n"
"  |\n"
"  | Show the footprint checker window\n"
"| Copy Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Create Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Create a new footprint using the Footprint Wizard\n"
"| Cut Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Delete Footprint from Library\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Edit Footprint\n"
"  |\n"
"  | Show selected footprint on editor canvas\n"
"| Export Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Export footprint to file\n"
"| Footprint Properties...\n"
"  |\n"
"  | Edit footprint properties\n"
"| Hide Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Import Footprint...\n"
"  |\n"
"  | Import footprint from file\n"
"| New Footprint...\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Create a new, empty footprint\n"
"| Paste Footprint\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Repair Footprint\n"
"  |\n"
"  | Run various diagnostics and attempt to repair footprint\n"
"| Show Footprint Tree\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Paste Default Pad Properties to Selected\n"
"  |\n"
"  | Replace the current pad's properties with those copied earlier\n"
"| Copy Pad Properties to Default\n"
"  |\n"
"  | Copy current pad's properties\n"
"| Push Pad Properties to Other Pads...\n"
"  |\n"
"  | Copy the current pad's properties to other pads\n"
"| Default Pad Properties…\n"
"  |\n"
"  | Edit the pad properties used when creating new pads\n"
"| Renumber Pads…\n"
"  |\n"
"  | Renumber pads by clicking on them in the desired order\n"
"| Edit Pad as Graphic Shapes\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes\n"
"| Add Pad\n"
"  |\n"
"  | Add a pad\n"
"| Finish Pad Edit\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Regroups all touching graphic shapes into the edited pad\n"
"| Create Corner\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Create a corner\n"
"| Remove Corner\n"
"  |\n"
"  | Remove corner\n"
"| Position Relative To…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another\n"
"| Geographical Reannotate...\n"
"  |\n"
"  | Reannotate PCB in geographical order\n"
"| Refresh Plugins\n"
"  |\n"
"  | Reload all python plugins and refresh plugin menus\n"
"| Open Plugin Directory\n"
"  |\n"
"  | Opens the directory in the default system file manager\n"
"| Fill\n"
"  |\n"
"  | Fill zone(s)\n"
"| Fill All\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Fill all zones\n"
"| Unfill\n"
"  |\n"
"  | Unfill zone(s)\n"
"| Unfill All\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Unfill all zones\n"
msgstr ""
"| Команда | Комбинация клавиш по умолчанию | Описание\n"
"| Выровнять снизу\n"
"  |\n"
"  | Выровнять выбранные элементы по нижнему краю\n"
"| Выровнять по верт.центру\n"
"  |\n"
"  | Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру\n"
"| Выровнять по гор.центру\n"
"  |\nf"
"  | Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру\n"
"| Выровнять слева\n"
"  |\n"
"  | Выровнять выбранные элементы по левому краю\n"
"| Выровнять справа\n"
"  |\n"
"  | Выровнять выбранные элементы по правому краю\n"
"| Выровнять сверху\n"
"  |\n"
"  | Выровнять выбранные элементы по верхнему краю\n"
"| Распределить гориз.\n"
"  |\n"
"  | Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси\n"
"| Распределить верт.\n"
"  |\n"
"  | Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси\n"
"| Разместить посад.места вне платы\n"
"  |\n"
"  | Автоматически разместить компоненты вне платы\n"
"| Разместить выбранные посад.места\n"
"  |\n"
"  | Разместить выбранные компоненты автоматически\n"
"| Перевернуть плату\n"
"  |\n"
"  | Просмотр платы с обратной стороны\n"
"| Графические элементы эскизно\n"
"  |\n"
"  | Показать графические элементы в контурном режиме\n"
"| Уменьшить прозрачность слоя\n"
"  | kbd:[{]\n"
"  | Сделать текущий слой более прозрачным\n"
"| Увеличить прозрачность слоя\n"
"  | kbd:[}]\n"
"  | Сделать текущий слой менее прозрачным\n"
"| Выбрать слой меди (B.Cu)\n"
"  | kbd:[PgDn]\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 1\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 10\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 11\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 12\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 13\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 14\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 15\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 16\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 17\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 18\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 19\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 2\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 20\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 21\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 22\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 23\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 24\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 25\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 26\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 27\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 28\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 29\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 3\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 30\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 4\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 5\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 6\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 7\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 8\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать внутренний слой 9\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Выбрать следующий слой\n"
"  | kbd:[+]\n"
"  | \n"
"| Выбрать предыдущий слой\n"
"  | kbd:[-]\n"
"  | \n"
"| Заблокировать/разблокировать слой\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Переключение между слоями активной пары слоёв\n"
"| Выбрать слой компонентов (F.Cu)\n"
"  | kbd:[PgUp]\n"
"  | \n"
"| Инспектор цепей\n"
"  |\n"
"  | Показать инспектор цепей\n"
"| Подсветить связи\n"
"  |\n"
"  | Показать связи выделенных элементов\n"
"| Конт.пл. эскизно\n"
"  |\n"
"  | Показать контактные площадки в контурном режиме\n"
"| Кривые линии связей\n"
"  |\n"
"  | Показать связи кривыми линиями\n"
"| Спасти плату\n"
"  |\n"
"  | Провести диагностику и попытаться восстановить плату\n"
"| Показать менеджер внешнего вида\n"
"  |\n"
"  | Показать/скрыть менеджер внешнего вида\n"
"| Показать номера конт.пл.\n"
"  |\n"
"  | Показать номера контактных площадок\n"
"| Консоль скриптов\n"
"  |\n"
"  | Показать консоль скриптов Python\n"
"| Показать связи\n"
"  |\n"
"  | Показать связи между элементами платы\n"
"| Текст эскизно\n"
"  |\n"
"  | Показать текст посадочного места в режиме линий\n"
"| Дорожки эскизно\n"
"  | kbd:[K]\n"
"  | Показать дорожки в контурном режиме\n"
"| Перех.отв. эскизно\n"
"  |\n"
"  | Показать переходные отверстия в контурном режиме\n"
"| Контур зоны\n"
"  |\n"
"  | Показать только контур зоны\n"
"| Авто-заливка зон\n"
"  |\n"
"  | Показать зоны заполненными\n"
"| Зоны эскизно\n"
"  |\n"
"  | Показать сплошные области зон в контурном режиме\n"
"| Переключить отображение зон\n"
"  | kbd:[A]\n"
"  | Циклическое отображение зон в режиме авто-заливки, контурном режиме и"
" эскизно\n"
"| Автомасштабирование по размеру\n"
"  |\n"
"  | Масштабировать по размеру при изменении посадочного места\n"
"| Преобразовать в дугу\n"
"  |\n"
"  | Преобразует выделенный фрагмент линии в дугу\n"
"| Преобразовать в зону запрета\n"
"  |\n"
"  | Создать зону запрета из выделенного\n"
"| Преобразовать в линии\n"
"  |\n"
"  | Создать графические линии из выделенного\n"
"| Преобразовать в полигон\n"
"  |\n"
"  | Создать графический полигон из выделенного\n"
"| Преобразовать в дорожки\n"
"  |\n"
"  | Преобразовать выделенные графические линии в дорожки\n"
"| Преобразовать в зону\n"
"  |\n"
"  | Создать зону меди из выделенного\n"
"| Проверка правил проектирования\n"
"  |\n"
"  | Показать окно проверки правил\n"
"| Открыть в редакторе посад.мест\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Открыть выбранное посадочное место в редакторе посадочных мест\n"
"| Добавить плату…\n"
"  |\n"
"  | Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате\n"
"| Настройки платы…\n"
"  |\n"
"  | Править настройки платы, включая правила проектирования и"
" большое количество других\n"
"| Очистить подсветку цепей\n"
"  | kbd:[~]\n"
"  | Очистить подсветку цепей\n"
"| Начало координат сверловки/размещения\n"
"  |\n"
"  | Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения\n"
"| Экспорт Specctra DSN…\n"
"  |\n"
"  | Экспортировать данные трассировки Specctra DSN\n"
"| Файл перечня элементов…\n"
"  |\n"
"  | Создать перечень элементов для текущей платы\n"
"| Файл списка цепей IPC-D-356…\n"
"  |\n"
"  | Сформировать список цепей IPC-D-356\n"
"| Файл сверловки (.drl)…\n"
"  |\n"
"  | Сформировать файлы сверловки в формате Excellon\n"
"| Gerbers (.gbr)…\n"
"  |\n"
"  | Сформировать Gerbe- файлы для производства\n"
"| Размещение компонентов (.pos)…\n"
"  |\n"
"  | Сформировать файл позиций посадочных мест для установок автоматического"
" монтажа\n"
"| Отчёт о посад.местах (.rpt)…\n"
"  |\n"
"  | Создать отчёт обо всех посадочных местах на текущей плате\n"
"| Группировать\n"
"  |\n"
"  | Группировать выбранные элементы для работы с ними как с единым целым\n"
"| Войти в группу\n"
"  |\n"
"  | Войти в группу для правки элементов\n"
"| Покинуть группу\n"
"  |\n"
"  | Покинуть текущую группу\n"
"| Скрыть сеть\n"
"  |\n"
"  | Скрыть связи для выделенной цепи\n"
"| Подсветить цепь\n"
"  |\n"
"  | Подсветить выделенную цепь\n"
"| Подсветить цепь\n"
"  | kbd:[`]\n"
"  | Подсветить все элементы меди выбранных цепей\n"
"| Импорт списка цепей…\n"
"  |\n"
"  | Прочитать список цепей и обновить связи на плате\n"
"| Импорт сеанса Specctra…\n"
"  |\n"
"  | Импортировать файл трассировки Specctra session (*.ses)\n"
"| Заблокировать\n"
"  |\n"
"  | Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе\n"
"| Добавить посад.место\n"
"  | kbd:[O]\n"
"  | Добавить посад.место\n"
"| Добавить миру совмещения слоёв\n"
"  |\n"
"  | Добавить миру совмещения слоёв\n"
"| Удалить элементы\n"
"  |\n"
"  | Удалить элементы из группы\n"
"| Перейти к редактору схем\n"
"  |\n"
"  | Открыть схему в Eeschema\n"
"| Показать цепь\n"
"  |\n"
"  | Показать связи для выделенной цепи\n"
"| Переключить подсветку последней цепи\n"
"  |\n"
"  | Переключение между последними двумя подсвеченными цепями\n"
"| Заблокировать/разблокировать\n"
"  | kbd:[L]\n"
"  | Блокировать/разблокировать выделенные элементы\n"
"| Переключить подсветку цепей\n"
"  | kbd:[Ctrl+`]\n"
"  | Переключить подсветку цепей\n"
"| Выбрать предыдущую ширину дорожки\n"
"  | kbd:[Shift+W]\n"
"  | Изменить ширину дорожки на предыдущий предопределённый размер\n"
"| Выбрать следующую ширину дорожки\n"
"  | kbd:[W]\n"
"  | Изменить ширину дорожки на следующий предопределённый размер\n"
"| Разгруппировать\n"
"  |\n"
"  | Разгруппировать выбранные группы\n"
"| Разблокировать\n"
"  |\n"
"  | Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе\n"
"| Уменьшить размер перех.отв.\n"
"  | kbd:[\\ ]\n"
"  | Изменить размер переходного отверстия на предыдущий предопределённый"
" размер\n"
"| Увеличить размер перех.отв.\n"
"  | kbd:[']\n"
"  | Изменить размер переходного отверстия на следующий предопределённый"
" размер\n"
"| Дублировать зону на слой…\n"
"  |\n"
"  | Дублировать контур зоны на другом слое\n"
"| Объединить зоны\n"
"  |\n"
"  | Объединить зоны\n"
"| Заменить посад.место…\n"
"  |\n"
"  | Заменить посадочное место на другое из библиотеки\n"
"| Замена посад.мест…\n"
"  |\n"
"  | Назначить другое посад.место из библиотеки\n"
"| Оптимизировать графику…\n"
"  |\n"
"  | Очистить от ненужных и тому подобных элементов \n"
"| Очистка дорожек и перех.отв…\n"
"  |\n"
"  | Очистить от ненужных, мешающих и тому подобных элементов.\n"
"| Параметры текста и графических элементов…\n"
"  |\n"
"  | Править свойства текста и графических элементов на всей плате\n"
"| Параметры дорожек и перех.отв…\n"
"  |\n"
"  | Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате\n"
"| Глобальное удаление…\n"
"  |\n"
"  | Удалить дорожки, посадочные места и графические элементы с платы\n"
"| Удалить неиспользуемые конт.пл…\n"
"  |\n"
"  | Удалить или восстановить несоединённые внутренние слои из сквозных"
" контактных площадок и переходных отверстий\n"
"| Заменить слои…\n"
"  |\n"
"  | Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой\n"
"| Обновить посад.место…\n"
"  |\n"
"  | Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки\n"
"| Обновить посад.места из библиотеки…\n"
"  |\n"
"  | Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки\n"
"| Разрешённый зазор…\n"
"  |\n"
"  | Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое\n"
"| Разрешённые ограничения…\n"
"  |\n"
"  | Показать ограничения для выбранных объектов\n"
"| Показать сведения о плате\n"
"  |\n"
"  | Показать подробные сведения о плате\n"
"| Добавить линейный размер\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+H]\n"
"  | Добавить выровненную размерную линию\n"
"| Чертить дугу\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+A]\n"
"  | Начертить дугу\n"
"| Сменить положение дуги\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Сменить положение дуги\n"
"| Добавить осевые линии\n"
"  |\n"
"  | Обозначить центр с помощью осевых линий\n"
"| Чертить окружность\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+C]\n"
"  | Начертить окружность\n"
"| Замкнуть контур\n"
"  |\n"
"  | Замкнуть текущий контур\n"
"| Уменьшить ширину линии\n"
"  | kbd:[Ctrl+-]\n"
"  | Уменьшить ширину линии\n"
"| Удалить последнюю точку\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу\n"
"| Чертить полигон\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+P]\n"
"  | Начертить графический полигон\n"
"| Увеличить ширину линии\n"
"  | kbd:[Ctrl++]\n"
"  | Увеличить ширину линии\n"
"| Добавить линию-выноску\n"
"  |\n"
"  | Добавить линию-выноску\n"
"| Чертить линию\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+L]\n"
"  | Чертить линию\n"
"| Ограничить линии до 45°\n"
"  |\n"
"  | Ограничить графические линии до горизонтальных, вертикальных и 45°\n"
"| Добавить ортогональный размер\n"
"  |\n"
"  | Добавить ортогональную размерную линию\n"
"| Добавить характеристики платы\n"
"  |\n"
"  | Добавить таблицу характеристик платы на графический слой\n"
"| Импорт графики…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+F]\n"
"  | Импорт файла двумерного чертежа\n"
"| Добавить таблицу слоёв\n"
"  |\n"
"  | Добавить таблицу слоёв платы на графический слой\n"
"| Чертить прямоугольник\n"
"  |\n"
"  | Начертить прямоугольник\n"
"| Добавить область правил\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+K]\n"
"  | Добавить область правил (запрета)\n"
"| Разместить точку привязки посад.места\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+N]\n"
"  | Установить начало координат (привязку) для посад.места\n"
"| Добавить аналогичную зону\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+.]\n"
"  | Добавить зону с теми же настройками, что и у существующей зоны\n"
"| Добавить текст\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+T]\n"
"  | Добавить текстовую надпись\n"
"| Добавить перех.отв.\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+V]\n"
"  | Добавить свободные переходные отверстия\n"
"| Добавить зону заливки\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+Z]\n"
"  | Добавить зону заливки\n"
"| Добавить вырез в зоне\n"
"  | kbd:[Shift+C]\n"
"  | Добавить область выреза в существующую зону\n"
"| Найти и переместить посад.место\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Выбрать посадочное место по обозначению и разместить под курсором для"
" дальнейшего перемещения\n"
"| Изменить ширину дорожки\n"
"  |\n"
"  | Обновляет размеры выделенных дорожек и переходных отверстий\n"
"| Создать массив…\n"
"  | kbd:[Ctrl+T]\n"
"  | Создать массив\n"
"| Удалить всю дорожку\n"
"  | kbd:[Shift+Del]\n"
"  | Удалить выбранные элементы и соединения меди\n"
"| Дублировать с инкрементом\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+D]\n"
"  | Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер контактной площадки\n"
"| Скруглить дорожки\n"
"  |\n"
"  | Добавляет дуги по касательной к выбранным прямым сегментам дорожек\n"
"| Сменить сторону/перевернуть\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Разместить выбранные элементы на другую сторону платы\n"
"| Отразить\n"
"  |\n"
"  | Отразить выбранный элемент\n"
"| Переместить точно…\n"
"  | kbd:[Ctrl+M]\n"
"  | Переместить выбранные элементы на точную величину\n"
"| Свойства…\n"
"  | kbd:[E]\n"
"  | Отобразить диалоговое окно свойств элемента\n"
"| Повернуть против ч.ст.\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Повернуть выделенные элементы против часовой стрелки\n"
"| Повернуть по ч.ст.\n"
"  | kbd:[Shift+R]\n"
"  | Вращать выбранные элементы по часовой стрелке\n"
"| Копировать относительно точки\n"
"  |\n"
"  | Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой\n"
"| Переместить\n"
"  | kbd:[M]\n"
"  | Переместить выбранные элементы\n"
"| Переместить относительно точки\n"
"  |\n"
"  | Переместить выбранные элементы относительно указанной точки\n"
"| Автозавершение дорожки\n"
"  | kbd:[F]\n"
"  | Автоматически завершает прокладку текущей дорожки.\n"
"| Разорвать дорожку\n"
"  |\n"
"  | Разделить сегмент дорожки на два сегмента, соединённые в расположении"
" курсора.\n"
"| Другой размер дорожки/конт.пл…\n"
"  | kbd:[Q]\n"
"  | Показать диалоговое окно для изменения ширины дорожки и размера "
"переходного отверстия\n"
"| Проложить диф.пару\n"
"  | kbd:[6]\n"
"  | Трассировать дифференциальную пару\n"
"| Настройки параметров диф.пары…\n"
"  |\n"
"  | Открыть настройки размера дифференциальной пары\n"
"| Перетащить (режим 45°)\n"
"  | kbd:[D]\n"
"  | Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под углом 45°.\n"
"| Перетащить (свободный угол)\n"
"  | kbd:[G]\n"
"  | Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения размера угла"
" дорожки.\n"
"| Завершить дорожку\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Остановить прокладку текущей дорожки.\n"
"| Трассировать в режиме подсветки\n"
"  |\n"
"  | Переключить трассировщик в режим подсветки\n"
"| Разорвать дорожку\n"
"  |\n"
"  | Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении"
" курсора.\n"
"| Разместить глухое/внутр. перех.отв.\n"
"  | kbd:[Alt+Shift+V]\n"
"  | Добавить глухое или внутреннее переходное отверстие в конце трассируемой"
" дорожки.\n"
"| Разместить перех.микроотв.\n"
"  | kbd:[Ctrl+V]\n"
"  | Добавить переходное микроотверстие в конце трассируемой дорожки.\n"
"| Разместить сквозное перех.отв.\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Добавить сквозное переходное отверстие в конце трассируемой дорожки.\n"
"| Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв…\n"
"  | kbd:[Alt+<]\n"
"  | Выбрать слой, затем добавить глухое или внутреннее переходное отверстие в"
" конце "
"трассируемой дорожки.\n"
"| Выбрать слой и разместить перех.отв…\n"
"  | kbd:[<]\n"
"  | Выбрать слой, затем добавить сквозное переходное отверстие в конце"
" трассируемой "
"дорожки.\n"
"| Выбрать пару слоёв…\n"
"  |\n"
"  | Изменить активную пару слоёв для трассировки\n"
"| Параметры интерактивного трассировщика…\n"
"  | kbd:[Ctrl+Shift+,]\n"
"  | Открыть параметры интерактивного трассировщика\n"
"| Трассировать в режиме расталкивания\n"
"  |\n"
"  | Переключить трассировщик в режим расталкивания\n"
"| Проложить дорожку\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Трассировать дорожки\n"
"| Переключить наклон дорожки\n"
"  | kbd:[/]\n"
"  | Изменить положение трассируемой дорожки.\n"
"| Режим углов дорожек\n"
"  | kbd:[Ctrl+/]\n"
"  | Переключение между острыми и скруглёнными углами при трассировке"
" дорожек.\n"
"| Отменить последний сегмент\n"
"  | kbd:[Back]\n"
"  | Остановить прокладку текущей дорожки.\n"
"| Трассировать в режиме обхода препятствий\n"
"  |\n"
"  | Переключить трассировщик в режим обхода препятствий\n"
"| Отменить выбор всех дорожек цепи\n"
"  |\n"
"  | Отменить выделение всех дорожек и переходных отверстий, принадлежащих"
" одной цепи.\n"
"| Фильтр выделенного…\n"
"  |\n"
"  | Удалить элементы из выделенного по их типу\n"
"| Выделить соединение\n"
"  | kbd:[U]\n"
"  | Выделить соединение или распространить выделение до соединений,"
" контактных площадок "
"или всей цепи\n"
"| Выделить все дорожки цепи\n"
"  |\n"
"  | Выделить все дорожки и переходные отверстия, принадлежащие одной цепи.\n"
"| Лист\n"
"  |\n"
"  | Выделить все посадочные места и дорожки с одного листа схемы\n"
"| Элементы с того же иерархического листа\n"
"  |\n"
"  | Выделить все посадочные места и дорожки с того же самого листа схемы\n"
"| Уменьшить амплитуду\n"
"  | kbd:[4]\n"
"  | Уменьшить амплитуду зизгазов на единицу.\n"
"| Увеличить амплитуду\n"
"  | kbd:[3]\n"
"  | Увеличить амплитуду загзагов на единицу.\n"
"| Закончить дорожку\n"
"  | kbd:[End]\n"
"  | Завершить прокладку текущего зигзагообразного участка.\n"
"| Параметры подстройки длины…\n"
"  | kbd:[Ctrl+L]\n"
"  | Установить параметры подстройки длины текущего проводника.\n"
"| Уменьшить шаг\n"
"  | kbd:[2]\n"
"  | Уменьшить интервал между зигзагами на единицу.\n"
"| Увеличить шаг\n"
"  | kbd:[1]\n"
"  | Увеличить интервал между зигзагами на единицу.\n"
"| Новая дорожка\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Начать прокладку новой дорожки.\n"
"| Настроить длину диф.пары\n"
"  | kbd:[8]\n"
"  | Настроить длину дифференциальной пары\n"
"| Настроить перекос диф.пары\n"
"  | kbd:[9]\n"
"  | Настроить перекос дифференциальной пары\n"
"| Настроить длину одиночной дорожки\n"
"  | kbd:[7]\n"
"  | Настроить длину одиночной дорожки\n"
"| Добавить полигональную форму СВЧ\n"
"  |\n"
"  | Создать полигональную форму по вершинам для СВЧ устройств\n"
"| Добавить зазор СВЧ\n"
"  |\n"
"  | Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств\n"
"| Добавить СВЧ линию\n"
"  |\n"
"  | Создать линию заданной длины для СВЧ устройств\n"
"| Добавить шлейф СВЧ\n"
"  |\n"
"  | Создать шлейф заданной длины для СВЧ устройств\n"
"| Добавить дугу СВЧ\n"
"  |\n"
"  | Создать шлейф (дугу) заданной длины для СВЧ устройств\n"
"| Проверить посад.место\n"
"  |\n"
"  | Открыть окно проверки посадочного места\n"
"| Копировать посад.место\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Создать посад.место мастером…\n"
"  |\n"
"  | Создать новое посадочное место с помощью мастера\n"
"| Вырезать посад.место\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Удалить посад.место из библиотеки\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Редактировать посад.место\n"
"  |\n"
"  | Показать выбранное посадочное место в окне редактора\n"
"| Экспорт посад.места…\n"
"  |\n"
"  | Экспортировать посадочное место в файл\n"
"| Свойства посад.места…\n"
"  |\n"
"  | Изменить свойства посадочного места\n"
"| Скрыть дерево посад.мест\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Импорт посад.места…\n"
"  |\n"
"  | Импортировать посадочное место из файла\n"
"| Создать посад.место…\n"
"  | kbd:[Ctrl+N]\n"
"  | Создать новое пустое посадочное место\n"
"| Вставить посад.место\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Восстановить посадочное место\n"
"  |\n"
"  | Провести диагностику и попытаться восстановить посадочное место\n"
"| Показать дерево посад.мест\n"
"  |\n"
"  | \n"
"| Вставить настройки конт.пл.\n"
"  |\n"
"  | Заменить текущие настройки контактной площадки на предварительно"
" скопированные\n"
"| Копировать настройки конт.пл.\n"
"  |\n"
"  | Копировать текущие настройки контактной площадки в значения по умолчанию\n"
"| Использовать настройки конт.пл…\n"
"  |\n"
"  | Копировать настройки текущей контактной площадки для других контактных"
" площадок.\n"
"| Свойства конт.пл…\n"
"  |\n"
"  | Редактировать свойства, применяемые для создания новых контактных"
" площадок\n"
"| Перенумеровать конт.пл…\n"
"  |\n"
"  | Задать порядок нумерации контактных площадок щелчком мыши\n"
"| Править графические фигруы конт.пл.\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Преобразовать специальную контактную площадку в набор графических форм"
" для "
"редактирования\n"
"| Добавить конт.пл.\n"
"  |\n"
"  | Добавить контактную площадку\n"
"| Завершить редактирование конт.пл.\n"
"  | kbd:[Ctrl+E]\n"
"  | Перегруппировать все смежные графические формы в единую контактную"
" площадку\n"
"| Создать угол\n"
"  | kbd:[Ins]\n"
"  | Создать угол\n"
"| Удалить угол\n"
"  |\n"
"  | Удалить угол\n"
"| Переместить относительно…\n"
"  | kbd:[Shift+P]\n"
"  | Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого\n"
"| Обозначить в порядке размещения на плате…\n"
"  |\n"
"  | Обозначить элементы в порядке размещения на плате\n"
"| Обновить плагины\n"
"  |\n"
"  | Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов\n"
"| Открыть каталог плагинов\n"
"  |\n"
"  | Открыть каталог в менеджере файлов системы\n"
"| Заливка\n"
"  |\n"
"  | Заполнить зоны\n"
"| Залить все зоны\n"
"  | kbd:[B]\n"
"  | Залить все зоны\n"
"| Отменить заливку\n"
"  |\n"
"  | Отменить заливку зон\n"
"| Отменить заливку всех зон\n"
"  | kbd:[Ctrl+B]\n"
"  | Отменить заливку всех зон\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_actions_reference.adoc:743 pcbnew_general_operations.adoc:322
#, no-wrap
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-просмотрщик"

#. type: Table
#: pcbnew_actions_reference.adoc:901
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Default Hotkey | Description\n"
"| Add Floor\n"
"  |\n"
"  | Adds a floor plane below the board (slow)\n"
"| Anti-aliasing\n"
"  |\n"
"  | Render with improved quality on final render (slow)\n"
"| Toggle SMD 3D models\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute\n"
"| Toggle Through Hole 3D models\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Through hole' attribute\n"
"| Toggle Virtual 3D models\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Toggle 3D models with 'Virtual' attribute\n"
"| Flip Board\n"
"  |\n"
"  | Flip the board view\n"
"| Home view\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Home view\n"
"| CAD Color Style\n"
"  |\n"
"  | Use a CAD color style based on the diffuse color of the material\n"
"| Use Diffuse Only\n"
"  |\n"
"  | Use only the diffuse color property from model 3D model file\n"
"| Use All Properties\n"
"  |\n"
"  | Use all material properties from each 3D model file\n"
"| Move board Down\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Move board Down\n"
"| Move board Left\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Move board Left\n"
"| Move board Right\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Move board Right\n"
"| Move board Up\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Move board Up\n"
"| No 3D Grid\n"
"  |\n"
"  | No 3D Grid\n"
"| Center pivot rotation\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Center pivot rotation (middle mouse click)\n"
"| Post-processing\n"
"  |\n"
"  | Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections"
" on final render (slow)\n"
"| Procedural Textures\n"
"  |\n"
"  | Apply procedural textures to materials (slow)\n"
"| Render Shadows\n"
"  |\n"
"  | Render Shadows\n"
"| Reset view\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Reset view\n"
"| Rotate 45 degrees over Z axis\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Rotate X Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Clockwise\n"
"| Rotate X Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate X Counterclockwise\n"
"| Rotate Y Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Clockwise\n"
"| Rotate Y Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Y Counterclockwise\n"
"| Rotate Z Clockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Clockwise\n"
"| Rotate Z Counterclockwise\n"
"  |\n"
"  | Rotate Z Counterclockwise\n"
"| 3D Grid 10mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 10mm\n"
"| 3D Grid 1mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 1mm\n"
"| 3D Grid 2.5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 2.5mm\n"
"| 3D Grid 5mm\n"
"  |\n"
"  | 3D Grid 5mm\n"
"| Show 3D Axis\n"
"  |\n"
"  | Show 3D Axis\n"
"| Show Model Bounding Boxes\n"
"  |\n"
"  | Show Model Bounding Boxes\n"
"| Reflections\n"
"  |\n"
"  | Render materials with reflective properties on final render (slow)\n"
"| Refractions\n"
"  |\n"
"  | Render materials with refractive properties on final render (slow)\n"
"| Toggle adhesive display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of adhesive layers\n"
"| Toggle board body display\n"
"  |\n"
"  | Toggle board body display\n"
"| Toggle comments display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of comments and drawings layers\n"
"| Toggle ECO display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of ECO layers\n"
"| Toggle orthographic projection\n"
"  |\n"
"  | Enable/disable orthographic projection\n"
"| Toggle realistic mode\n"
"  |\n"
"  | Toggle realistic mode\n"
"| Toggle silkscreen display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of silkscreen layers\n"
"| Toggle solder mask display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder mask layers\n"
"| Toggle solder paste display\n"
"  |\n"
"  | Toggle display of solder paste layers\n"
"| Toggle zone display\n"
"  |\n"
"  | Toggle zone display\n"
"| View Back\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | View Back\n"
"| View Bottom\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | View Bottom\n"
"| View Front\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | View Front\n"
"| View Left\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | View Left\n"
"| View Right\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | View Right\n"
"| View Top\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | View Top\n"
msgstr ""
"| Команда | Комбинация клавиш по умолчанию | Описание\n"
"| Добавлять пол\n"
"  |\n"
"  | Добавить поверхность пола под платой (медленно)\n"
"| Сглаживание\n"
"  |\n"
"  | Отображать с улучшенным качеством на итоговом отображении (медленно)\n"
"| Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа\n"
"  | kbd:[S]\n"
"  | Переключить отображение 3D-модели с атрибутом «Поверхностный монтаж»\n"
"| Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа\n"
"  | kbd:[T]\n"
"  | Переключить отображения 3D-модели с атрибутом «Выводной монтаж»\n"
"| Переключить отображение виртуальных 3D-моделей\n"
"  | kbd:[V]\n"
"  | Переключить отображения 3D-модели с атрибутом «Виртуальный»\n"
"| Перевернуть плату\n"
"  |\n"
"  | Перевернуть (отразить) вид платы\n"
"| Начальный вид\n"
"  | kbd:[Home]\n"
"  | Начальный вид\n"
"| Цвет из стиля САПР\n"
"  |\n"
"  | Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала\n"
"| Использовать только свойство диффузии\n"
"  |\n"
"  | Использовать только свойство диффузии цвета из файла 3D-модели\n"
"| Использовать все свойства\n"
"  |\n"
"  | Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели\n"
"| Переместить плату ниже\n"
"  | kbd:[Down]\n"
"  | Переместить плату ниже\n"
"| Сдвинуть плату влево\n"
"  | kbd:[Left]\n"
"  | Сдвинуть плату влево\n"
"| Сдвинуть плату вправо\n"
"  | kbd:[Right]\n"
"  | Сдвинуть плату вправо\n"
"| Сдвинуть плату вверх\n"
"  | kbd:[Up]\n"
"  | Сдвинуть плату вверх\n"
"| Без 3D сетки\n"
"  |\n"
"  | Без 3D сетки\n"
"| Установить центр вращения\n"
"  | kbd:[Space]\n"
"  | Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)\n"
"| Пост-обработка\n"
"  |\n"
"  | Применить окружающие преграды пространства экрана и отражение глобального"
" освещения на итоговом отображении (медленно)\n"
"| Процедурные текстуры\n"
"  |\n"
"  | Процедурные текстуры к материалам (медленно)\n"
"| Отображать тени\n"
"  |\n"
"  | Отображать тени\n"
"| Сбросить вид\n"
"  | kbd:[R]\n"
"  | Сбросить вид\n"
"| Повернуть на 45° по оси Z\n"
"  | kbd:[Tab]\n"
"  | \n"
"| Повернуть X по ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть X по часовой стрелке\n"
"| Повернуть X против ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть X против часовой стрелки\n"
"| Повернуть Y по ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть Y по часовой стрелке\n"
"| Повернуть Y против ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть Y против часовой стрелки\n"
"| Повернуть Z по ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть Z по часовой стрелке\n"
"| Повернуть Z против ч.ст.\n"
"  |\n"
"  | Повернуть Z против часовой стрелки\n"
"| 3D сетка 10 мм\n"
"  |\n"
"  | 3D сетка 10 мм\n"
"| 3D сетка 1 мм\n"
"  |\n"
"  | 3D сетка 1 мм\n"
"| 3D сетка 2.5 мм\n"
"  |\n"
"  | 3D сетка 2.5 мм\n"
"| 3D сетка 5 мм\n"
"  |\n"
"  | 3D сетка 5 мм\n"
"| Показать 3D оси\n"
"  |\n"
"  | Показать 3D оси\n"
"| Показать габариты моделей\n"
"  |\n"
"  | Показать габариты моделей\n"
"| Отражения\n"
"  |\n"
"  | Отображать материалы со свойствами отражения на итоговом отображении"
" (медленно)\n"
"| Преломления\n"
"  |\n"
"  | Отображать материалы со свойствами преломления на итоговом отображении"
" (медленно)\n"
"| Переключить отображение клеевых слоёв\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение клеевых слоёв\n"
"| Переключить отображение тела платы\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение тела платы\n"
"| Переключить отображение комментариев\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа\n"
"| Переключить отображение дополнительных слоёв\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение дополнительных слоёв\n"
"| Переключить ортогональную проекцию\n"
"  |\n"
"  | Включить/выключить ортогональную проекцию\n"
"| Переключить реалистичный режим\n"
"  |\n"
"  | Переключить реалистичный режим\n"
"| Переключить отображение слоёв шёлкографии\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение слоёв шёлкографии\n"
"| Переключить отображение слоёв паяльной маски\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение слоёв паяльной маски\n"
"| Переключить отображение слоёв паяльной пасты\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение слоёв паяльной пасты\n"
"| Переключить отображение зон\n"
"  |\n"
"  | Переключить отображение зон\n"
"| Вид сзади\n"
"  | kbd:[Shift+Y]\n"
"  | Вид сзади\n"
"| Вид снизу\n"
"  | kbd:[Shift+Z]\n"
"  | Вид снизу\n"
"| Вид спереди\n"
"  | kbd:[Y]\n"
"  | Вид спереди\n"
"| Вид слева\n"
"  | kbd:[Shift+X]\n"
"  | Вид слева\n"
"| Вид справа\n"
"  | kbd:[X]\n"
"  | Вид справа\n"
"| Вид сверху\n"
"  | kbd:[Z]\n"
"  | Вид сверху\n"

#. type: Title ==
#: pcbnew_advanced.adoc:3
#, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Advanced topics"
msgstr "Дополнительные темы"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:5
#, no-wrap
msgid "Configuration and Customization"
msgstr "Конфигурирование и настройка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:11
msgid ""
"Pcbnew has a variety of preferences that can be configured through the "
"Preferences dialog. Like all parts of KiCad, the preferences for Pcbnew are "
"stored in the user configuration directory and are independent between KiCad "
"minor versions to allow multiple versions to run side-by-side with "
"independent preferences."
msgstr ""
"Настройка ряда параметров Pcbnew доступна в диалоговом окне "
"«Настройки». Как и у других приложений KiCad, параметры Pcbnew "
"хранятся в каталоге каталоге с конфигурационными файлами, что "
"обеспечивает независимость дополнительных версий KiCad друг от друга "
"и позволяет нескольким версиям работать параллельно с независимой "
"настройкой параметров."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:17
msgid ""
"The first sections of the Preferences dialog (Common, Mouse and Touchpad, "
"and Hotkeys) are shared between all KiCad programs. These sections are "
"described in detail in the KiCad manual under the \"Common preferences\" "
"section. Note that even though the Hotkeys section is shared between all "
"programs, there are many Pcbnew-specific hotkeys that only appear in the "
"list when Pcbnew is running."
msgstr ""
"Первые разделы диалогового окна «Настройки» («Общие», «Мышь и сенсорная "
"панель», «Горячие клавиши») общие для всех приложений KiCad. Эти разделы "
"подробно описаны в руководстве по работе с KiCad в разделе «Общие настройки». "
"Не смотря на то, что раздел «Горячие клавиши» общий для всех приложений, "
"большое количество клавиш быстрого доступа отображаются в нём только при "
"работе в Pcbnew и предназначены только для работы в этом приложении."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:18
#, no-wrap
#| msgid "Pad options"
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:20
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_display.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:23
#, no-wrap
msgid ""
"**Rendering Engine:** Controls if Accelerated graphics or Fallback graphics"
" are used.\n"
msgstr ""
"**Графический движок:** Определяет вариант используемого "
"графического движка: «Ускоренная графика» или «Обычная графика».\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:25
#, no-wrap
msgid "**Grid style:** Controls how the alignment grid is drawn.\n"
msgstr "**Стиль сетки:** Устанавливает вариант нанесения сетки выравнивания.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:27
#, no-wrap
msgid "**Grid thickness:** Controls how thick grid lines or dots are drawn.\n"
msgstr ""
"**Толщина сетки:** Определяет вариант отображения толстых "
"линий сетки или точек.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:30
#, no-wrap
msgid ""
"**Min grid spacing:** Controls the minimum distance, in pixels, between two"
" grid lines. Grid lines\n"
"that violate this minimum spacing will not be drawn, regardless of the"
" current grid setting.\n"
msgstr ""
"**Мин. шаг сетки:** Определяет минимальное расстояние, в пикселах, между "
"двумя линиями сетки.\n"
"Линии сетки, которые не соответствуют этому минимальному расстоянию, "
"не будут наносится независимо от текущей настройки параметров сетки.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:34
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to grid:** Controls when drawing and editing operations will be"
" snapped to coordinates on\n"
"the active grid.  \"Always\" will enable snapping even when the grid is"
" hidden; \"When grid shown\"\n"
"will enable snapping only when the grid is visible.\n"
msgstr ""
"**Привязка к сетке:** Определяет при каких условиях операции рисования и "
"редактирования\n"
"будут привязаны к координатам на активной сетке. Параметр «Всегда» "
"сохраняет привязку даже при скрытой сетке; Параметр «При отображении сетки» "
"включает привязку только в случае отображения сетки.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:36
msgid "Grid snapping can be temporarily disabled by holding down kbd:[Shift]."
msgstr ""
"Привязка к сетке временно отключается при удержании клавиши kbd:[Shift]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"**Cursor shape:** Controls whether the editing cursor is drawn as a small"
" crosshair or a\n"
"full-screen crosshair (a set of lines covering the entire drawing canvas). "
" The editing cursor\n"
"shows where the next drawing or editing action will occur and will be snapped"
" to a grid location\n"
"if snapping is enabled.\n"
msgstr ""
"**Форма курсора:** Определяет будет ли курсор при редактировании"
" отображаться\n"
"в виде малого или полноэкранного перекрестия (набор линий, пересекающих всю\n"
"поверхность холста). Курсор редактирования указывает на место выполнения\n"
"следующей команды рисования или редактирования, которое может быть привязано\n"
"к сетке, если привязка включена.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show crosshairs:** Controls whether the editing cursor is shown all"
" the time or only\n"
"when an editing or drawing tool is active.\n"
msgstr ""
"**Всегда отображать перекрестие:** Определяет будет ли курсор редактирования"
" отображаться\n"
"постоянно или только в режиме редактирования и при использовании"
" инструмента рисования.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:47
#, no-wrap
msgid ""
"**Net names:** Controls whether or not net name labels are drawn on copper"
" objects. These labels\n"
"are guides for editing only and do not appear in fabrication outputs.\n"
msgstr ""
"**Имена цепей:** Определяет будут ли подписи с именами цепей выводится на"
" медных объектах.\n"
"Эти подписи служат только в качестве ориентиров при редактировании и"
" не включаются\n"
"в файлы для производства.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:49
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad numbers:** Controls whether or not pad number labels are drawn on"
" footprint pads.\n"
msgstr ""
"**Показать номера конт.пл.:** Определяет будут ли подписи с номерами"
" контактных площадок\n"
"выводится на контактных площадках посадочных мест.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad <no net> indicator:** Controls whether or not pads with no net are"
" indicated with a\n"
"special marker.\n"
msgstr ""
"**Показать метку конт.пл. <без цепи>:** Определяет будут ли контактные"
" площадки\n"
"без цепи обозначаться специальным маркером.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"**Track clearance:** Controls whether or not clearance outlines around tracks"
" and vias are shown.\n"
"Clearance outlines are shown as thin shapes around objects that indicate the"
" minimum clearance to\n"
"other objects, as defined by constraints and design rules.\n"
msgstr ""
"**Зазор дорожки:** Определяет будут ли отображаться контуры зазора вокруг"
" дорожек и переходных отверстий.\n"
"Контуры зазора показаны в виде тонких очертаний вокруг объектов для"
" демонстрации"
" минимального расстояния до других\n"
"объектов, с учётом ограничений и правил проектирования.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"**Show pad clearance:** Controls whether or not clearance outlines around"
" pads are shown.\n"
msgstr ""
"**Показать зазор конт.пл.:** Определяет будут ли отображаться контуры зазора"
" вокруг контактных площадок.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"**Center view on cross-probed items:** When both Eeschema and Pcbnew are"
" running, controls whether\n"
"clicking a component or pin in Eeschema will center the Pcbnew view on the"
" corresponding footprint\n"
"or pad.\n"
msgstr ""
"**Центровать подсвеченный элемент на экране:** При одновременной работе"
" Eeschema и Pcbnew,\n"
"определяет будет ли щелчок по компоненту или выводу в Eeschema центровать вид"
" Pcbnew на\n"
"соответствующем посадочном месте или контактной площадке.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"**Zoom to fit cross-probed items:** Controls whether the view will be zoomed"
" to show a\n"
"cross-probed footprint or pad.\n"
msgstr ""
"**Вместить выделенный элемент в экране:** Определяет будет ли "
"масштабироваться отображение, чтобы вместить вид выделенного "
"посадочного места или контактной площадки.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight cross-probed nets:** Controls whether or not nets highlighted in"
" Eeschema will be\n"
"highlighted in Pcbnew when the highlight tool is activated in both tools.\n"
msgstr ""
"**Подсвечивать выбранные цепи:** Определяет будут ли подсвеченные в Eeschema"
" цепи\n"
"подсвечиваться в Pcbnew при включении инструмента подсвечивания в обоих"
" приложениях.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:69
#, no-wrap
#| msgid "Filling options"
msgid "Editing options"
msgstr "Параметры редактирования"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:71
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_editing.png"
msgstr "images/pcbnew_preferences_editing.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:75
#, no-wrap
msgid ""
"**Lock pads of newly added footprints:** Controls whether or not the pads of"
" footprints will\n"
"default to locked or unlocked (editable).\n"
msgstr ""
"**Блокировать конт.пл. новых посад.мест:** Определяет будут ли контактные"
" площадки посадочных\n"
"мест по умолчанию заблокированы или разблокированы (доступны для"
" редактирования).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"**Flip board items L/R:** Controls the direction board items will be flipped"
" when moving them\n"
"between the top and bottom layers.  When checked, items are flipped"
" Left-to-Right (about the\n"
"Vertical axis); when unchecked, items are flipped Top-to-Bottom (about the"
" Horizontal axis).\n"
msgstr ""
"**Переворачивать элементы слева направо:** Определяет направление, в котором"
" будут\n"
"переворачиваться элементы платы при их перемещении между верхним и нижним"
" слоями.\n"
"Если отмечено, элементы переворачиваются слева направо (вокруг вертикальной"
" оси);\n"
"если не отмечено, элементы переворачиваются сверху вниз (вокруг"
" горизонтальной оси).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"**Limit graphic lines to H, V, and 45 degrees:** Controls whether lines drawn"
" with the graphic\n"
"drawing tools can take on any angle. Note that this only affects drawing new"
" lines: lines can be\n"
"edited to take on any angle.\n"
msgstr ""
"**Наносить графические линий по вертикали, горизонтали и под"
" углом 45°:**\n"
"Определяет способность наносить линии с помощью инструментов для рисования"
" под любым\n"
"углом. Влияет только на нанесение новых линий: линии могут быть нанесены под"
" любым углом.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"**Rotation angle:** Controls how far the selected object(s) will be rotated"
" each time the Rotate\n"
"command is used.\n"
msgstr ""
"**Угол поворота:** Определяет угол поворота объектов при каждом применении"
" команды «Повернуть»\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"**Magnetic points:** This section controls object snapping, also called"
" magnetic points.  Object\n"
"snapping takes precedence over grid snapping when it is enabled.  Object"
" snapping only works to\n"
"objects on the active layer. Hold kbd:[Alt] to temporary disable object"
" snapping.\n"
msgstr ""
"**Притягивание к точкам:** Этот раздел управляет привязкой к объектам, которую"
" также называют\n"
"притягиванием к точкам. Привязка к объектам имеет приоритет над привязкой к"
" сетке, когда она включена.\n"
"Привязка к объектам работает только с объектами на активном слое. Для"
" временного "
"отключения привязки к объектам необходимо удерживать kbd:[Alt] .\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to pads:** Controls when the editing cursor will snap to pad origins.\n"
msgstr ""
"**Привязка к конт.пл.:** Управляет привязкой курсора редактирования к началу"
" координат контактной площадки.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to tracks:** Controls when the editing cursor will snap to track"
" segment endpoints.\n"
msgstr ""
"**Привязка к дорожкам:** Управляет привязкой курсора редактирования к"
" конечным точкам сегмента дорожки.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"**Snap to graphics:** Controls when the editing cursor will snap to graphic"
" shape points.\n"
msgstr ""
"**Привязка к графическим элементам:** Управляет привязкой курсора"
" редактирования к точкам формы графического элемента.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:99
#, no-wrap
msgid ""
"**Always show selected ratsnest:** When enabled, the ratsnest for a selected"
" footprint will always\n"
"be shown even if the global ratsnest is hidden.\n"
msgstr ""
"**Всегда показывать выбранные связи:** Если отмечено, связи выделенного"
" посадочного места\n"
" отображаются всегда, даже когда глобальные связи скрыты.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:101
#, no-wrap
msgid ""
"**Show ratsnest with curved lines:** Controls whether ratsnest lines are"
" drawn straight or curved.\n"
msgstr ""
"**Показывать связи кривыми линиями:** Определяет отображение связей в виде"
" прямых или кривых линий.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:103
#, no-wrap
msgid ""
"**Show page limits:** Controls whether or not the page boundary is drawn as a"
" rectangle.\n"
msgstr ""
"**Показать границы страницы:** Определяет будет ли контур страницы"
" отображаться в виде прямоугольника.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"**Mouse drag track behavior:** Controls the action that will occur when you"
" drag a track segment\n"
"with the mouse: \"Move\" will move the track segment independent of any"
" others.  \"Drag (45 degree\n"
"mode)\" will invoke the push-and-shove router to drag the track, respecting"
" design rules and keeping\n"
"other track segments attached.  \"Drag (free angle)\" will move the nearest"
" corner of the track\n"
"segment, highlighting collisions with other objects but not moving them out"
" of the way.\n"
msgstr ""
"**Действие при перетаскивании дорожки:** Определяет действие, выполняемое при"
" перетаскивании\n"
"дорожки мышью: Параметр «Переместить» выполняет перемещение сегмента дорожки "
"независимо от всех остальных элементов.\n"
"Параметр «Перетащить (режим 45°)» использует метод расталкивания при"
" перетаскивании"
" дорожки, с учётом\n"
"правил проектирования и сохранением прикрепления к другим сегментам дорожки."
"Параметр «Перетащить (свободный угол)»\n"
"выполняет перетаскивание ближайшего угла сегмента дорожки, подсвечивая"
" столкновения с"
" другими объектами без изменения их местоположения.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:110
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:112
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_colors.png"
msgstr "images/pcbnew_preferences_colors.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:120
msgid ""
"Pcbnew supports switching between different color themes to match your "
"preferences. Kicad 6.0 comes with two built-in color themes: \"KiCad "
"Default\" is a new theme designed to have good contrast and balance for most "
"cases and is the default for new installations. \"KiCad Classic\" is the "
"default theme from KiCad 5.1 and earlier versions. Neither of these built-in "
"themes can be modified, but you can create new themes to customize the look "
"of Pcbnew as well as install themes made by other users."
msgstr ""
"Pcbnew поддерживает переключение между различными цветовыми темами "
"в соответствии с предпочтениями пользователя. Kicad 6.0 имеет две встроенных "
"цветовых темы: «KiCad по умолчанию» — новая тема с хорошо продуманным "
"контрастом и балансом подходит для большинства случаев использования и "
"задаётся по умолчанию при установке программы. «KiCad классический» — тема "
"по умолчанию для KiCad 5.1 и более ранних версий. Ни одну из этих встроенных "
"тем изменить нельзя, однако можно создавать новые темы для настройки внешнего "
"вида Pcbnew, а также устанавливать темы, созданные другими пользователями."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:126
msgid ""
"Color themes are stored in JSON files located in the `colors` subdirectory "
"of the KiCad configuration directory.  The \"Open Theme Folder\" button will "
"open this location in your system file manager, making it easy to manage "
"your installed themes. To install a new theme, place it in this folder and "
"restart KiCad. The new theme will be available from the drop-down list of "
"color themes if the file is a valid color theme file."
msgstr ""
"Цветовые темы сохраняются в JSON-файлах, расположенных в подкаталоге "
"`colors` каталога конфигурации KiCad. Кнопка «Открыть каталог темы» "
"позволяет открыть этот каталог в диспетчере файлов операционной системы, "
"облегчая управление установленными темами. Для установки новой темы, "
"поместите её в эту папку и перезапустите KiCad. Новая тема будет доступна "
"из раскрывающегося списка цветовых тем, если файл является допустимым "
"файлом цветовой темы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:130
msgid ""
"To create a new color theme, choose New Theme... from the drop-down list of "
"color themes.  Enter a name for your theme and then begin editing colors.  "
"The colors in the new theme will be copied from whatever theme was selected "
"before you created the new theme."
msgstr ""
"Для создания нового файла цветовой темы, выберите «Создать тему…» "
"из выпадающего списка цветовых тем. Введите имя цветовой темы, после "
"чего можно начинать редактировать цвета. Цвета в новую тему копируются "
"из той темы, которая была выбрана при создании новой темы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:134
msgid ""
"To change a color, double-click or middle-click the color swatch in the "
"list.  The \"Reset to Default\" button will reset that color to its "
"corresponding entry in the \"KiCad Default\" color theme."
msgstr ""
"Для изменения цвета дважды щёлкните левой или средней клавишей "
"мыши по образцу цвета в списке. Кнопка «По умолчанию» сбрасывает "
"данный цвет к соответствующему значению в цветовой схеме "
"«KiCad по умолчанию»."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:138
msgid ""
"Color themes are saved automatically; all changes are reflected immediately "
"when you close the Preferences dialog.  The window on the right side of the "
"dialog shows a preview of how the selected theme will look."
msgstr ""
"Цветовые схемы сохраняются автоматически; все изменения применяются "
"сразу после закрытия диалогового окна «Настройки». В окне с правой стороны "
"от диалогового окна отображается предпросмотр внешнего вида темы."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:139 pcbnew_advanced.adoc:711
#, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Action plugins"
msgstr "Плагины действий"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:142 pcbnew_advanced.adoc:738 pcbnew_advanced.adoc:742
#: pcbnew_create_board.adoc:194 pcbnew_create_board.adoc:198
#: pcbnew_create_board.adoc:204 pcbnew_editing.adoc:132 pcbnew_editing.adoc:151
#: pcbnew_editing.adoc:457 pcbnew_editing.adoc:461 pcbnew_editing.adoc:478
#: pcbnew_editing.adoc:481 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:7
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:11 pcbnew_generating_outputs.adoc:7
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:7
#: pcbnew_inspecting.adoc:11 pcbnew_inspecting.adoc:15
#: pcbnew_inspecting.adoc:19 pcbnew_inspecting.adoc:22
#: pcbnew_introduction.adoc:43
msgid "TODO: Write this section"
msgstr "TODO: Напишите этот раздел"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Origin & axes"
msgstr "Начало координат и оси"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_advanced.adoc:145
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgid "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"
msgstr "images/pcbnew_preferences_origin_axes.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:150
#, no-wrap
msgid ""
"**Display origin:** Determines which coordinate origin is used for coordinate"
" display in the\n"
"editing canvas. The page origin is fixed at the corner of the page. The"
" drill/place file origin and\n"
"the grid origin can be moved by the user.\n"
msgstr ""
"**Начало координат экрана:** Определяет точку отсчёта начала координат"
"при отображении в окне редактора. Параметр «Начало координат листа» "
"фиксирует точку отсчёта в углу страницы. Параметры «Начало координат "
"сверловки/размещения» и «Начало координат сетки» позволяют пользователю "
"перемещать точку отсчёта.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:152
#, no-wrap
msgid ""
"**X axis:** Controls whether X-coordinates increase to the right or to the"
" left.\n"
msgstr ""
"**Ось X:** Определяет направление увеличения значений координат X вправо или"
" влево.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"**Y axis:** Controls whether Y-coordinates increase upwards or downwards.\n"
msgstr ""
"**Ось Y:** Определяет направление увеличения значений координат Y вверх или"
" вниз.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:155
#, no-wrap
#| msgid "Global Design Rules"
msgid "Custom design rules"
msgstr "Особые правила проектирования"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:161
msgid ""
"KiCad's custom design rule system allows creating design rules that are more "
"specific than the generic rules available in the Constrants page of the "
"Board Setup dialog.  Custom design rules have many applications, but in "
"general they are used to apply certain rules to a portion of the board, such "
"as a specific net or netclass, a specific area, or a specific footprint."
msgstr ""
"Система особых правил проектирования KiCad позволяет создавать "
"правила проектирования для более узких задач, нежели общие правила, "
"предлагаемые на странице ограничений диалогового окна «Параметры платы». "
"Особые правила проектирования могут иметь много вариантов употребления, "
"но большей частью используются для применения определённых правил к некоторой "
"части платы, например, к конкретной цепи или классу цепи, конкретной области "
"или конкретному посадочному месту."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:166
msgid ""
"Custom design rules are stored in a separate file with the extension "
"`kicad_dru`.  This file is created automatically when you start adding "
"custom rules to a project.  If you are using custom rules in your project, "
"make sure to save the `kicad_dru` file along with the `kicad_pcb` and "
"`kicad_pro` files when making backups or committing to a version control "
"system."
msgstr ""
"Особые правила проектирования хранятся в отдельном файле с "
"расширением `kicad_dru`. Этот файл создаётся автоматически при "
"добавлении в проект особых правил. В случае использования особых "
"правил в проекте, необходимо сохранять файл `kicad_dru` вместе "
"с файлами `kicad_pcb` и `kicad_pro` при создании резервных копий "
"или отправке коммита в систему контроля версий."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:170
#, no-wrap
msgid ""
"The `kicad_dru` file is managed automatically by KiCad and should not be"
" edited with an\n"
"      external text editor.  Always use the Custom Rules page of the Board"
" Setup dialog to edit\n"
"      custom design rules.\n"
msgstr ""
"Содержимое файла `kicad_dru` изменяется автоматически с помощью KiCad и не"
" подлежит\n"
"      редактированию в каких-либо внешних текстовых редакторах. Изменение"
" особых правил\n"
"      проектирования следует всегда выполнять на странице «Особые правила»"
" диалогового окна\n"
"      «Параметры платы».\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:171
#, no-wrap
#| msgid "Rules editor"
msgid "The Custom Rules editor"
msgstr "Редактор особых правил проектирования"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:177
msgid ""
"The custom rules editor is located in the Board Setup dialog and provides a "
"text editor for entering custom rules, a syntax checker that will test your "
"custom rules and note any errors, and a syntax help dialog that contains a "
"quick reference to the custom rules language and some example rules."
msgstr ""
"Редактор особых правил проектирования находится в диалоговом окне "
"«Параметры платы» и представляет из себя текстовый редактор для ввода "
"особых правил, средство проверки синтаксиса для проверки особых правил "
"и выявления всевозможных ошибок, а также диалоговое окно справки по "
"синтаксису, содержащее краткий справочник синтаксиса особых правил и "
"несколько примеров."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:181
msgid ""
"It is a good idea to use the **Check rule syntax** button after editing "
"custom rules to make sure there are no syntax errors.  Any errors in the "
"custom rules will prevent the design rule checker from running."
msgstr ""
"После изменения особых правил рекомендуется воспользоваться кнопкой "
"**Проверить синтаксис правил**, чтобы убедиться в отсутствии синтаксических "
"ошибок. Наличие каких-либо ошибок в тексте особых правил будет препятствовать "
"работе средства проверки правил проектирования."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:182
#, no-wrap
msgid "Custom rule syntax"
msgstr "Синтаксис особых правил"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:188
msgid ""
"The custom design rule language is based on s-expressions and allows you to "
"create design constraints that are not possible with the built-in "
"constraints.  Each design rule generally contains a **condition** defining "
"what objects to match, and a **constraint** defining the rule to be applied "
"to the matched objects."
msgstr ""
"Язык особых правил проектирования основан на s-выражениях и позволяет "
"создавать ограничения для проектирования, которые невозможны при "
"использовании встроенных ограничений. Каждое правило проектирования "
"обычно содержит **условие**, определяющее сопоставляемые объекты, "
"а также **ограничение**, определяющее правило, применяемое к "
"сопоставляемым объектам."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:197
msgid ""
"The language uses parentheses (`(` and `)`) to define clauses of related "
"tokens and values.  Parentheses must always be matched: for every `(` there "
"must be a matching `)`.  Inside a clause, tokens and values are separated by "
"whitespace.  By convention, a single space is used, but any number of "
"whitespace characters between tokens is acceptable.  In places where text "
"strings are valid, strings without any whitespace may be quoted with `\"` or "
"`'`, or unquoted.  Strings that contain whitespace must always be quoted.  "
"Where nested quotes are required, a single level of nesting is possible by "
"using `\"` for the outer quote character and `'` for the inner (or vice "
"versa).  Newlines are not required, but are typically used in examples for "
"clarity."
msgstr ""
"Скобки (`(` и `)`) в языке используются для определения выражений, "
"состоящих из маркеров и соответствующих им значений. Число скобок "
"всегда должно совпадать: на каждую открывающую скобку `(` всегда должна "
"быть закрывающая `)`. Внутри выражения, маркеры и значения отделяются "
"пробелом. Условно принято использование одного пробела, но допускается "
"использование любого числа пробелов между маркером и значением. "
"В местах использования строк не содержащие пробелов строки могут "
"заключаться в `\"` или `'`, либо указываться без кавычек. Строки, содержащие "
"пробелы, всегда заключаются в кавычки. При необходимости можно использовать "
"вложенные кавычки с одним уровнем вложенности, в котором `\"` будут "
"использоваться для внешних кавычек, а `'` для внутренних (или наоборот). "
"Переводы строк вставлять необязательно, но в примерах их обычно используют "
"для ясности."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:200
msgid ""
"In the syntax descriptions below, items in `<angle brackets>` represent "
"tokens that must be present and items in `[square brackets]` represent "
"tokens that are optional or only sometimes required."
msgstr ""
"При описании синтаксиса ниже элементы в `<угловых скобках>` обозначают "
"обязательные маркеры, а элементы в `[квадратных скобках]` — необязательные "
"маркеры или маркеры, которые необходимы лишь в некоторых случаях."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:204
msgid ""
"The Custom Rules file must start with a version header defining the version "
"of the rules language.  As of KiCad 6.0, the version is `1`.  The syntax of "
"the version header is `(version <number>)`. So in KiCad 6.0 the header "
"should read:"
msgstr ""
"Файл для особых правил проектирования должен начинаться с заголовка, "
"содержащего номер версии языка описания правил. В KiCad 6.0 используется "
"версия языка `1`. Синтаксис заголовка с номером версии: `(version <номер>)`. "
"Поэтому, заголовок для KiCad 6.0 должен содержать строку:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:206
#, no-wrap
msgid "    (version 1)\n"
msgstr "    (version 1)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:211
msgid ""
"After the version header, you can enter any number of rules.  Rules are "
"evaluated in reverse order, meaning the last rule in the file is checked "
"first.  Once a matching rule is found for a given set objects being tested, "
"no further rules will be checked. In practice, this means that more specific "
"rules should be later in the file, so that they are evaluated before more "
"general rules."
msgstr ""
"После строки заголовка можно расположить любое количество правил. "
"При этом необходимо учитывать обратный порядок приоритета при "
"расположении правил, согласно которому последнее правило в файле "
"обладает наивысшим приоритетом. Как только будет найдено правило, "
"совпадающее с данным набором тестируемых объектов, никакие другие "
"правила не рассматриваются. На практике это означает, что наиболее "
"специфические правила необходимо располагать ближе к концу файла, "
"чтобы они имели больший приоритет, чем более общие правила."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:217
msgid ""
"For example, if you create one rule that limits the minimum clearance "
"between tracks in the net `HV` and tracks in any other net and a second rule "
"that limits the minimum clearance for all objects inside a certain rule "
"area, make sure the first rule appears later in the custom rules file than "
"the second rule.  Otherwise tracks in the `HV` net could have the wrong "
"clearance if they fall inside the rule area."
msgstr ""
"Например, при создании одного правила, ограничивающего минимальный "
"зазор между дорожками в цепи `HV` и дорожками любой другой цепи, а также "
"другого правила, которое ограничивает минимальный зазор для всех объектов "
"внутри определённой области правил, убедитесь в том, что первое правило "
"находится ближе к концу файла особых правил, чем второе правило. Иначе "
"дорожки в цепи `HV` могут получить неверный зазор при попадании в область "
"второго правила."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:222
msgid ""
"Each rule must have a name and one or more `constraint` clause.  The name "
"can be any string and is used to refer to the rule in DRC reports.  The "
"`constraint` defines the behavior of the rule.  Rules may also have a "
"`condition` clause that determines which objects should have the rule "
"applied and an optional `layer` clause, which specifies which board layers "
"the rule applies to."
msgstr ""
"Каждое правило должно иметь имя, а также одно или несколько выражений "
"`constraint`. Имя может быть представлено любой строкой и используется в "
"качестве ссылки на правило в отчётах DRC. Выражение `constraint` определяет "
"поведение правила. Правила могут иметь выражение `condition`, которое "
"определяет объекты, к которым должно применяться правило, а также "
"необязательное выражение `layer`, которое указывает к каким уровням "
"платы это правило будет применяться."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"    (rule <name>\n"
"        [(layer <layer_name>)]\n"
"        [(condition <expression>)]\n"
"        (constraint <constraint_type> [constraint_arguments]))\n"
msgstr ""
"    (rule <имя>\n"
"        [(layer <имя_слоя>)]\n"
"        [(condition <выражение>)]\n"
"        (constraint <тип_ограничения> [аргументы _ограничения]))\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:230
msgid ""
"The custom rules file may also include comments to describe rules.  Comments "
"are denoted by any line that begins with the `#` character (not including "
"whitespace)."
msgstr ""
"В файл особых правил проектирования также могут вставляться комментарии "
"для описания правил. Комментариями считаются любые строки, начинающиеся "
"с символа `#` (не включая пробел)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:235
#, no-wrap
msgid ""
"   # Clearance for 400V nets to anything else\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""
"   # Зазор для цепей 400В до всего остального\n"
"   (rule HV\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\")\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm)))\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:236
#, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer Clause"
msgstr "Выражение «Layer»"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:240
msgid ""
"The `layer` clause determines which layers the rule will work on.  While the "
"layer of objects can be tested in the `condition` clause as described below, "
"using the `layer` clause is more efficient."
msgstr ""
"Выражение`layer` определяет слои, на которые будет распространяться "
"это правило. Не смотря на то, что слой объектов может быть проверен "
"с помощью выражения `condition`, в соответствии с описанием ниже, "
"использование выражения `layer` в данном случае более эффективно."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:243
msgid ""
"The value of the `layer` clause can be any board layer name, or the "
"shortcuts `outer` to match the front and back copper layers (`F.Cu` and `B."
"Cu`) and `inner` to match any internal copper layers."
msgstr ""
"В качестве значения выражения `layer` может выступать любое имя слоя платы, "
"либо сокращённое обозначение `outer` для обозначения верхних и нижних слоёв "
"меди (`F.Cu` и `B.Cu`), а также `inner` для обозначения внутренних слоёв меди."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:245
msgid "If the `layer` clause is omitted, the rule will apply to all layers."
msgstr ""
"Если выражение `layer` отсутствует, правило будет относится ко всем слоям."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:247
#| msgid "For example:"
msgid "Some examples:"
msgstr "Примеры:"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:253
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not allow footprints on back layer (no condition clause means this rule"
" always applies)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""
"# Не допускать размещение посадочных мест на нижнем слое (отсутствие условия"
" означает применение правила ко всем случаям)\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (layer B.Cu)\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:258
#, no-wrap
msgid ""
"# This rule does the same thing, but is less efficient\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"
msgstr ""
"# Это правило делает тоже самое, но более эффективно\n"
"(rule \"Top side footprints only\"\n"
"    (condition \"A.Layer == 'B.Cu'\")\n"
"    (constraint disallow footprint))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:263
#, no-wrap
msgid ""
"# Larger clearance on outer layers (inner layer clearance set by board"
" minimum clearance)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"
msgstr ""
"# Большая величина зазора на внешних слоях больше (зазор внутреннего слоя"
" задаётся минимальным"
" слоем платы)\n"
"(rule \"clearance_outer\"\n"
"    (layer outer)\n"
"    (constraint clearance (min 0.25mm)))\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:265
#, no-wrap
msgid "Condition Clause"
msgstr "Выражение «Condition»"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:275
msgid ""
"The rule **condition** is an expression contained inside a text string (and "
"therefore usually surrounded by quotes in order to allow whitespace for "
"clarity).  The expression is evaluated against each pair of objects that is "
"being tested by the design rule checker.  For example, when checking for "
"clearance between copper objects, each copper object (track segment, pad, "
"via, etc.) on each net is checked against other copper objects on other "
"nets.  If a custom rule exists where the expression matches the two given "
"copper objects and the constraint defines a copper clearance, this custom "
"rule could be used to determine the required clearance between the two "
"objects."
msgstr ""
"**Условие** правила является выражением, которое содержится внутри "
"текстовой строки (и поэтому обычно заключается в кавычки, чтобы для "
"большей ясности можно было использовать пробелы). Проверка выражения "
"осуществляется по каждой паре тестируемых объектов с помощью средства "
"проверки правил проектирования. Например, при проверке зазора между "
"медными объектами, сравнивается каждый медный объект (сегмент дорожки, "
"контактная площадка, переходное отверстие, и так далее) в каждой цепи "
"с другим медным объектом другой цепи. Если задано особое правило, "
"выражение которого совпадает с этими двумя медными объектами, и "
"ограничение определяет зазор меди, то это особое правило может быть "
"использовано для определения необходимого зазора между этими двумя "
"объектами."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:280
msgid ""
"The objects being tested are referred to as `A` and `B` in the expression "
"language.  The order of the two objects is not important because the design "
"rule checker will test both possible orderings.  For example, you can write "
"a rule that assumes that `A` is a track and `B` is a via.  There are some "
"expression functions that test both objects together; these use `AB` as the "
"object name."
msgstr ""
"Тестируемые объекты в языке выражений обозначаются как `A` и `B`. "
"Порядок следования этих двух объектов не важен, потому что средство "
"проверки правил проектирования тестирует оба возможных порядка. "
"Например, можно написать правило, которое предполагает, что `A` "
"является дорожкой, а `B` — переходным отверстием. Существует "
"несколько функций-выражений, выполняющих совместное тестирование "
"обоих объектов; в них `AB` используется в качестве имени объекта."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:283
msgid ""
"The expression in a condition must resolve to a boolean value (`true` or "
"`false`).  If the expression resolves to `true`, the rule is applied to the "
"given objects."
msgstr ""
"Результат выражения в условии должен иметь логическое значение "
"(`true` или `false`). Правило применяется к заданным объектам, "
"если результатом выражения становится`true`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:287
msgid ""
"Each object being tested has **properties** that can be compared, as well as "
"**functions** that can be used to perform certain tests.  The syntax for "
"using properties and functions is `<object>.<property>` and `<object>."
"<function>([arguments])` respectively."
msgstr ""
"Каждый тестируемый объект имеет **свойства**, которые можно сравнивать, "
"также как и **функции**, которые можно использовать для выполнения "
"некоторых тестов. Для использования свойств и функций используется следующий "
"синтаксис: `<объект>.<свойство>` и `<объект>.<функция>([аргументы])`"
" соответственно."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:290
#, no-wrap
msgid ""
"When you type `<object>.` in the text editor (`A.`, `B.`, or `AB.`), an"
" autocomplete list\n"
"      will open that contains all the object properties that can be used.\n"
msgstr ""
"Когда в текстовом редакторе вводится `<объект>.` (`A.`, `B.` или `AB.`),"
" то открывается список "
"      автозаполнения, содержащий все свойства объектов, которые могут быть"
" использованы.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:294
msgid ""
"The object properties and functions are compared using **boolean operators** "
"to result in a boolean expression.  The boolean operators are based on C/C++ "
"syntax, and the following operators are supported:"
msgstr ""
"Свойства объектов и функции сравниваются с помощью **логических "
"операторов** с выводом результата в виде логического значения. "
"Логические операторы основаны на синтаксисе C/C++. Поддерживаются "
"следующие операторы:"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"| `==`      | Equal to\n"
"| `!=`      | Not equal to\n"
"| `>`, `>=` | Greater than, greater than or equal to\n"
"| `<`, `\\<=` | Less than, less than or equal to\n"
"| `&&`      | And\n"
"| `\\|\\|`      | Or\n"
msgstr ""
"| `==`      | Равно\n"
"| `!=`      | Не равно\n"
"| `>`, `>=` | Больше, больше или равно\n"
"| `<`, `\\<=` | Меньше, меньше или равно\n"
"| `&&`      | И\n"
"| `\\|\\|`      | ИЛИ\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:308
msgid ""
"For example, `A.NetClass == 'HV'` will apply to any objects that are part of "
"the \"HV\" netclass and `A.NetClass != B.NetClass` will apply to any objects "
"that are in different netclasses. Parentheses can be used to clarify the "
"order of operations in complex expressions but they are not required."
msgstr ""
"Например, `A.NetClass == 'HV'` будет применяться к любым объектам, "
"которые являются частью класса цепи «HV» и `A.NetClass != B.NetClass` "
"будет применяться к любым объектам, которые относятся к разным классам "
"цепей. Для уточнения порядка действий в сложных выражениях можно "
"использовать скобки, но это необязательно."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:314
msgid ""
"Some properties represent a physical measurement, such as a size, angle, "
"length, position, etc.  On these properties, **unit suffixes** can be used "
"in the custom rules language to specify what units are being used.  If no "
"unit suffix is used, the internal representation of the property will be "
"used instead (nanometers for distances and degrees for most angles).  The "
"following suffixes are supported:"
msgstr ""
"Некоторые свойства содержат значения физических измерений, таких "
"как размер, угол, длина, положение и так далее. С этими свойствами "
"в языке особых правил могут использоваться **символы единиц измерения** "
"для указания на использующиеся единицы. Если символы единиц измерения "
"не используются, будет использовано внутреннее представление единиц "
"измерения свойства (нанометры для расстояний и градусы для большинства "
"углов). Поддерживаются следующие символы единиц измерения:"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:322
#, no-wrap
msgid ""
"| `mm`       | Millimeters\n"
"| `mil`, `th` | Thousandths of an inch (mils)\n"
"| `in`, `\"`  | Inches\n"
"| `deg`      | Degrees\n"
"| `rad`      | Radians\n"
msgstr ""
"| `mm`       | Миллиметры\n"
"| `mil`, `th` | Тысячные доли дюйма (милы)\n"
"| `in`, `\"`  | Дюймы\n"
"| `deg`      | Градусы\n"
"| `rad`      | Радианы\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:325
msgid ""
"The units used in custom design rules are independent of the display units "
"in the PCB editor."
msgstr ""
"Единицы измерения, использующиеся в особых правилах проектирования, "
"не зависят от единиц измерения, использующихся для отображения "
"в Редакторе печатных плат."

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:326 pcbnew_create_board.adoc:124
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:333
msgid ""
"The **constraint** clause of the rule defines the behavior of the rule on "
"the objects that are matched by the condition.  Each constraint clause has a "
"**constraint type** and one or more arguments that set the behavior of the "
"constraint.  A single rule may have multiple constraint clauses, in order to "
"set multiple constraints (for example, `clearance` and `track_width`) for "
"objects that match the same rule conditions."
msgstr ""
"Выражение **ограничение** определяет поведение правила на "
"объектах, совпадающих с условием. Каждое выражение ограничения "
"имеет **тип ограничения** и один или более аргументов, задающих "
"поведение ограничения. В одном правиле может содержаться несколько "
"выражений ограничения для установки нескольких ограничений (например, "
"`clearance` и `track_width`) для объектов, совпадающих с теми же условиями "
"правила."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:344
msgid ""
"Many constraints take arguments that specify a physical measurement or "
"quantity.  These constraints support minimum, optimal, and maximum value "
"specification (abbreviated \"min/opt/max\").  The **minimum** and "
"**maximum** values are used for design rule checking: if the actual value is "
"less than the minimum or is greater than the maximum value in the "
"constraint, a DRC error is created.  The **optimal** value is only used for "
"some constraints, and informs KiCad of a \"best\" value to use by default.  "
"For example, the optimal `diff_pair_gap` is used by the router when placing "
"new differential pairs.  No errors will be created if the differential pair "
"is later modified such that the gap between the pair is different from the "
"optimal value, as long as the gap is between the minimum and maximum values "
"(if these are specified).  In all cases where a min/opt/max value is "
"accepted, any or all of the minimum, optimal, and maximum value can be "
"specified."
msgstr ""
"Многие ограничения принимают аргументы, в которых задаётся физическое "
"измерение или количество. Эти ограничения поддерживают возможность "
"указания минимального, оптимального и максимального значения (в виде "
"сокращения «min/opt/max»). **Минимальное** и **максимальное** значения "
"используются для проверки правила проектирования: если действительная "
"величина меньше минимального или больше максимального значения, "
"указанного в ограничении, создаётся ошибка DRC. **Оптимальное** значение "
"используется лишь в некоторых ограничениях и содержит информацию для "
"KiCad о «наилучшем» значении, которое будет использоваться по умолчанию. "
"Например, оптимальное значение зазор диф.пары`diff_pair_gap` используется "
"трассировщиком при размещении новых дифференциальных пар. Если же "
"в результате последующих изменений величина зазоров дифференциальных "
"пар будет отличаться от оптимального значения, это не приведёт к созданию "
"ошибок до тех пор, пока зазор находится в диапазоне между минимальным "
"и максимальным значением (если таковые указаны). Во всех случаях, при "
"использовании значения с min/opt/max, можно указать как любое из "
"этих значений, так и полный набор с минимальным, оптимальным "
"и максимальным значением."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:349
msgid ""
"Min/opt/max values are specified as `(min <value>)`, `(opt <value>)`, and "
"`(max <value>)`. For example, a track width constraint may be written as "
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` or simply "
"`(constraint track_width (min 0.5mm))` if only the minimum width is to be "
"constrained."
msgstr ""
"Значения с «min/opt/max» указываются следующим образом: "
"`(min <значение>)`, `(opt <значение>)` и `(max <значение>)`. "
"Например, ограничение ширины дорожки может быть записано как"
"`(constraint track_width (min 0.5mm) (opt 0.5mm) (max 1.0mm))` или "
"просто в виде `(constraint track_width (min 0.5mm))` если ограничение "
"будет задано только для минимального значения ширины."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:418
#, no-wrap
msgid ""
"| Constraint type | Argument type | Description\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Checks the width of annular rings on"
" vias.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between copper objects of different nets.  KiCad's"
" design rule system does\n"
"    not permit constraining clearance between objects on the same net at this"
" time.\n"
"\n"
"    To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance`"
" constraint with the `min`\n"
"    value less than zero (for example, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error"
" if any two courtyards\n"
"    are closer than the `min` distance.  If a footprint does not have a"
" courtyard shape, no errors\n"
"    will be generated from this constraint.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled"
" tracks are segments that\n"
"    are parallel to each other.  Differential pair gap is not tested on"
" uncoupled portions of a\n"
"    differential pair (for example, the fanout from a component).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled"
" from the other polarity\n"
"    track in the pair (for example, where the pair fans out from a component,"
" or becomes uncoupled\n"
"    to pass around another object such as a via).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For"
" example,\n"
"    `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`. "
" If an object of this\n"
"    type matches the rule condition, a DRC error will be created.  This"
" constraint is essentially\n"
"    the same as a keepout rule area, but can be used to create more specific"
" keepout restrictions.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects and graphical items on the"
" `Edge.Cuts` layer (the board\n"
"    outline, as well as any board cutouts or slots defined on that layer).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition"
" and generates an\n"
"    error for each net that is below the `min` value (if specified) or above"
" the `max` value (if\n"
"    specified) of the constraint.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval"
" holes, the smaller\n"
"    (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified)"
" and the larger (major)\n"
"    diameter will be tested agains the `max` value (if specified).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper"
" objects on a different\n"
"    net.  The clearance is measured from the diameter of the hole, not its"
" center.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias."
"  The clearance is\n"
"    measured between the diameters of the holes, not between their centers. "
" HDI vias (microvias,\n"
"    blind vias, and buried vias) are not tested by this constraint.\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other"
" objects.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that"
" is, the difference\n"
"    between the length of each net and the average of all the lengths of each"
" net that is matched\n"
"    by the rule.  If the absolute value of the difference between that"
" average and the length of\n"
"    any one net is above the constraint `max` value, an error will be"
" generated.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated"
" for each segment that\n"
"    has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value"
" (if specified).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If"
" that number exceeds\n"
"    the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated"
" for that net.\n"
msgstr ""
"| Тип ограничения | Тип аргумента | Описание\n"
"| `annular_width` | min/opt/max   | Проверяет ширину поясков на переходных"
" отверстиях.\n"
"| `clearance` | min\n"
"  | Проверяет зазор между медными объектами различных цепей. В данный момент"
" система правил\n"
"    проектирования KiCad не позволяет ограничивать зазор между объектами в"
" той же цепи.\n"
"\n"
"    Для того, чтобы медные объекты могли накладываться друг на друга"
" (пересекаться) необходимо создать\n"
"    ограничение `clearance` со значением `min` меньше нуля (например, `-1`).\n"
"| `courtyard_clearance` | min\n"
"  | Проверяет зазор между посадочным местом областей установки и генерирует"
" ошибку при размещении любых двух\n"
"    областей установки ближе, чем задано в расстоянии `min`. При отсутствии у "
"посадочного места формы области установки\n"
"    данное ограничение не будет вызывать появления ошибки.\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/max\n"
"  | Проверяет зазор между связанными дорожками в дифференциальной паре."
" Связанные дорожки являются\n"
"    параллельно расположенными сегментами. Зазор дифференциальной пары не"
" проверяется на участках\n"
"    дифференциальной пары без взаимной связи (например, в месте отвода от"
" компонента).\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | max\n"
"  | Проверяет протяжённость участка, на котором дорожка дифференциальной пары "
" не имеет взаимной связи с дорожкой противоположной\n"
"    полярности этой же пары (например, в месте отвода пары от"
" компонента или при обходе другого объекта, например, переходного"
" отверстия).\n"
"| `disallow`\n"
"  | `track +\n"
"     via +\n"
"     micro_via +\n"
"     buried_via +\n"
"     pad +\n"
"     zone +\n"
"     text +\n"
"     graphic +\n"
"     hole +\n"
"     footprint`\n"
"  | Запрещает использование одного или нескольких типов объектов. "
"    Список типов объектов разделяется пробелами.\n"
"    Например,`(constraint disallow track)` или `(constraint"
" disallow track via pad)`.\n"
"    При совпадении типа объекта с условием правила, генерируется ошибка"
" DRC. Это ограничение\n"
"    в сущности является тем же правилом области запрета, но может быть"
" использовано для создания\n"
"    более специфических ограничений.\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Проверяет зазор между объектами и графическими элементами на слое"
" `Edge.Cuts` (контуры\n"
"    платы с любыми вырезами или пазами, определёнными на этом уровне).\n"
"| `length` | min/max\n"
"  | Проверяет полную длину для цепей на плате, совпадающих с условием правила,"
" и генерирует\n"
"    ошибку для каждой цепи со значением длины ниже `min` (если указано) или"
" выше"
"    `max` (если указано) ограничения.\n"
"| `hole` | min/max\n"
"  | Проверяет размер (диаметр) сквозного отверстия в контактной площадке или"
" переходном отверстии.\n"
"    Для овальных отверстий меньший диаметр будет проверяться по значению"
" `min` (если указано), а больший\n"
"    диаметр — по значению `max` (если указано).\n"
"| `hole_clearance` | min\n"
"  | Проверяет зазор между сквозным отверстием в контактной площадке или"
" переходным отверстием и медными\n"
"    объектами в другой цепи. Зазор измеряется от края отверстия, а не от"
" его центра.\n"
"| `hole_to_hole` | min\n"
"  | Проверяет зазор между механически просверленными отверстиями в контактных"
" площадках и переходных\n"
"    отверстиях. Зазор измеряется между краями отверстий, а не между их"
" центрами. Это ограничение не используется "
"    для проверки переходных отверстий межсоединений высокой плотности"
" (микроотверстий, глухих и внутренних переходных отверстий).\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/max\n"
"  | Проверяет зазор между объектами на слоях шёлкографии и другими"
" объектами.\n"
"| `skew` | max\n"
"  | Проверяет общий перекос для цепей, совпадающих с условием правила, то"
" есть разницу\n"
"    между длиной каждой цепи и средним значением длин всех цепей, совпадающих"
" с правилом.\n"
"    Генерирует ошибку, если абсолютная разница между этим средним значением и"
" длиной какой-либо одной цепи\n"
"    превысит значение ограничения `max`.\n"
"| `track_width` | min/opt/max\n"
"  | Проверяет ширину дорожки и сегментов дуги. Генерирует ошибку для каждого"
" сегмента с шириной меньше\n"
"    значения `min` (если указано) или больше значения `max` (если указано).\n"
"| `via_count` | max\n"
"  | Подсчитывает число переходных отверстий в каждой цепи и сравнивает его с"
" условием правила. Генерирует ошибку\n"
"    в случае превышения значения `max` данного ограничения в любой "
"совпадающей цепи.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:420
#, no-wrap
msgid "Object property and function reference"
msgstr "Справочник свойств объекта и функций"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:423
msgid "The following properties can be tested in custom rule expressions:"
msgstr ""
"В выражениях особого правила может проводится проверка следующих свойств:"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:424
#, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Common Properties"
msgstr "Общие свойства"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:427
msgid "These properties apply to all PCB objects."
msgstr "Эти свойства применяются ко всем объектам печатной платы."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:450
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Layer`       | string\n"
"  | The board layer on which the object exists.  For objects that exist on"
" more than one layer,\n"
"    this property will return the first layer (for example, `F.Cu` for most"
" through-hole\n"
"    pads/vias).\n"
"| `Locked` | boolean | True if the object is locked.\n"
"| `Parent` | string | Returns the unique identifier of the parent object of"
" this object.\n"
"| `Position_X` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the X-axis. Note that the origin"
" of an object is not\n"
"    always the same as the center of the object's bounding box.  For example,"
" the origin of a \n"
"    footprint is the location of the (0, 0) coordinate of that footprint in"
" the footprint editor,\n"
"    but the footprint may have been designed such that this location is not"
" in the center of the\n"
"    courtyard shape.\n"
"| `Position_Y` | dimension\n"
"  | The position of the object's origin in the Y-axis.  Note that KiCad"
" always uses Y-coordinates\n"
"    that increase from the top to bottom of the screen internally, even if"
" you have configured your\n"
"    settings to show the Y-coordinates increasing from bottom to top.\n"
"| `Type` | string\n"
"  | One of \"Footprint\", \"Pad\", \"Graphic Shape\", \"Board Text\","
" \"Footprint Text\", \"Zone\", \"Track\",\n"
"    \"Via\", \"Zone\", or \"Group\".\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Layer`       | строка\n"
"  | Слой платы, на которой находится объект. Для объектов, расположенных на"
" нескольких слоях,\n"
"    это свойство вернёт первый слой (например, `F.Cu` для большинства"
" сквозных\n"
"    контактных площадок/переходных отверстий).\n"
"| `Locked` | логическое значение | Значение истинно, если объект"
" заблокирован.\n"
"| `Parent` | строка | Возвращает уникальный идентификатор родительского"
" объекта для данного объекта.\n"
"| `Position_X` | измерение\n"
"  | Позиция начала координат данного объекта по оси X. Начало координат"
" объекта не всегда\n"
"    совпадает с центром его ограничивающего параллелепипеда. Например, начало"
" координат \n"
"    посадочного места является местом расположения координаты (0, 0) данного"
" посадочного места в редакторе\n"
"    посадочного места, но само посадочное место может быть построено таким"
" образом, что данное место расположения\n"
"    не будет является центром формы области установки.\n"
"| `Position_Y` | измерение\n"
"  | Позиция начала координат данного объекта по оси Y. KiCad всегда"
" использует внутреннее представление\n"
"    координат оси Y по нисходящей сверху вниз экрана, даже при такой настройке"
" параметров, при которой\n"
"    координаты оси Y отображаются по восходящей снизу вверх.\n"
"| `Type` | строка\n"
"  | В качестве значения принимает следующие строки: «Footprint», «Pad»,"
" «Graphic Shape», «Board Text», «Footprint Text», «Zone», «Track»,\n"
"    «Via», «Zone» и «Group».\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:452
#, no-wrap
msgid "Connected Object Properties"
msgstr "Свойства соединённых объектов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:455
msgid ""
"These properties apply to copper objects that can have a net assigned (pads, "
"vias, zones, tracks)."
msgstr ""
"Эти свойства применяются к медным объектам, которые могут соединяться "
"с цепью (контактные площадки, переходные отверстия, зоны, дорожки)."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:468
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Net` | integer\n"
"  | The net code of the copper object.\n"
"  \n"
"    Note that net codes should not be relied upon to remain\n"
"    constant: if you need to refer to a specific net in a rule, use `NetName`"
" instead.  `Net` can\n"
"    be used to compare the nets of two objects with better performance, for"
" example\n"
"    `A.Net == B.Net` is faster than `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | string | The name of the netclass for the copper object.\n"
"| `NetName` | string | The name of the net for the copper object.\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Net` | целое число\n"
"  | Код цепи медного объекта.\n"
"  \n"
"    Не нужно полагаться на то, что коды цепей будут всегда иметь постоянное "
"значение: когда в правиле необходимо сделать ссылку "
"    на конкретную цепь, используйте свойство `NetName`. Свойство"
" `Net` может быть "
"    использовано для быстрого сравнения цепей двух объектов, например `A.Net"
" == B.Net` "
"    будет выполнено быстрее, чем `A.NetName == B.NetName`.\n"
"| `NetClass` | строка | Имя класса цепи медного объекта.\n"
"| `NetName` | строка | Имя цепи медного объекта.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:470
#, no-wrap
#| msgid "Footprint Properties Dialog"
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посадочных мест"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:485
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for"
" the footprint.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the footprint in"
" degrees.\n"
"| `Reference` | string | The reference designator of the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin override set for the footprint.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the"
" footprint.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width"
" set for the footprint.\n"
"| `Value` | string | The contents of the \"Value\" field of the footprint.\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Clearance_Override` | размер | Значение для переопределения зазора меди"
" посадочного места.\n"
"| `Orientation` | double | Ориентация (вращение) посадочного места в"
" градусах.\n"
"| `Reference` | строка | Обозначение посадочного места.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | размер\n"
"  | Значение для переопределения отступа паяльной пасты посадочного места.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | размер\n"
"  | Значение для переопределения относительного отступа паяльной пасты"
" посадочного места.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | размер | Значение зазора терморазгрузки"
" посадочного места.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | размер | Значение ширины соединения"
" терморазгрузки посадочного места.\n"
"| `Value` | строка | Содержимое поля «Value» посадочного места.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:487
#, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:523
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for"
" the pad.\n"
"| `Fabrication_Property` | string\n"
"  | One of \"None\", \"BGA pad\", \"Fiducial, global to board\", \"Fiducial,"
" local to footprint\",\n"
"    \"Test point pad\", \"Heatsink pad\", \"Castellated pad\".\n"
"| `Hole_Size_X` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the"
" X axis.\n"
"| `Hole_Size_Y` | dimension | The size of the pad's drilled hole/slot in the"
" Y axis.\n"
"| `Orientation` | double | The orientation (rotation) of the pad in degrees.\n"
"| `Pad_Number` | string | The \"number\" of a pad, which can be a string (for"
" example \"A1\" in a BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | dimension\n"
"  | The value of the \"pad to die length\" property of a pad, which is"
" additional length added to\n"
"    the pad's net when calculating net length.\n"
"| `Pad_Type` | string | One of \"Through-hole\", \"SMD\", \"Edge connector\","
" or \"NPTH, mechanical\".\n"
"| `Pin_Name` | string\n"
"  | The name of the pad (usually the name of the corresponding pin in the"
" schematic).\n"
"| `Pin_Type` | string\n"
"  | The electrical type of the pad (usually taken from the corresponding pin"
" in the schematic).\n"
"    One of \"Input\", \"Output\", \"Bidirectional\", \"Tri-state\","
" \"Passive\", \"Free\", \"Unspecified\",\n"
"    \"Power input\", \"Power output\", \"Open collector\", \"Open emitter\","
" or \"Unconnected\".\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | For rounded rectangle pads, the ratio of radius to rectangle size.\n"
"| `Shape` | string\n"
"  | One of \"Circle\", \"Rectangle\", \"Oval\", \"Trapezoid\", \"Rounded"
" rectangle\", \"Chamfered rectangle\",\n"
"    or \"Custom\".\n"
"| `Size_X` | dimension | The size of the pad in the X-axis.\n"
"| `Size_Y` | dimension | The size of the pad in the Y-axis.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | dimension | The solder mask margin override"
" set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | dimension | The solder paste margin"
" override set for the pad.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | dimension\n"
"  | The solder paste margin ratio override set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the pad.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width"
" set for the pad.\n"
msgstr ""
"| Свойства    | Тип данных | Описание\n"
"| `Clearance_Override` | размер | Значение для переопределения зазора меди"
" контактной площадки.\n"
"| `Fabrication_Property` | строка\n"
"  | В качестве значения принимает следующие строки: «None», «BGA pad»,"
" «Fiducial, global to board»,\n"
"    «Fiducial, local to footprint»,\n"
"    «Test point pad», «Heatsink pad», «Castellated pad».\n"
"| `Hole_Size_X` | размер | Размер сквозных отверстий/пазов по оси X"
" контактной площадки.\n"
"| `Hole_Size_Y` | размер | Размер сквозных отверстий/пазов по оси Y"
" контактной площадки.\n"
"| `Orientation` | double | Ориентация (вращение) контактной площадки в"
" градусах.\n"
"| `Pad_Number` | строка | «Номер» контактной площадки, который может быть"
" представлен в виде строки\n"
"    (например, «A1» в BGA).\n"
"| `Pad_To_Die_Length` | размер\n"
"    | Значение свойства контактной площадки «Длина от конт.пл. до чипа»,"
" которая является дополнительной\n"
"    длиной, прибавляемой к \n"
"    цепи контактной площадки при расчёте длины цепи.\n"
"| `Pad_Type` | строка | В качестве значения принимает следующие строки:"
" «Through-hole», «SMD»,\n"
"    «Edge connector» и «NPTH, mechanical».\n"
"| `Pin_Name` | строка\n"
"  | Имя контактной площадки (обычно имя соответствующего вывода на схеме).\n"
"| `Pin_Type` | строка\n"
"  | Электрический тип контактной площадки (обычно берётся с соответствующего"
" вывода на схеме).\n"
"    В качестве значения принимает следующие строки: «Input», «Output»,"
" «Bidirectional», «Tri-state», «Passive»,\n"
"    «Free», «Unspecified»,\n"
"    «Power input», «Power output», «Open collector», «Open emitter» и"
" «Unconnected».\n"
"| `Round_Radius_Ratio` | double\n"
"  | Для контактных площадок в форме скруглённого прямоугольника, отношение"
" радиуса к размеру прямоугольника.\n"
"| `Shape` | строка\n"
"  | В качестве значения принимает следующие строки: «Circle», «Rectangle»,"
" «Oval», «Trapezoid», «Rounded rectangle»,\n"
"    «Chamfered rectangle»,\n"
"    и «Custom».\n"
"| `Size_X` | размер | Размер контактной площадки по оси X.\n"
"| `Size_Y` | размер | Размер контактной площадки по оси Y.\n"
"| `Soldermask_Margin_Override` | размер | Значение для переопределения отступа"
" паяльной маски контактной\n"
"    площадки.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Override` | размер | Значение для переопределения"
" отступа"
" паяльной пасты контактной\n"
"    площадки.\n"
"| `Solderpaste_Margin_Ratio_Override` | размер\n"
"  | Значение для переопределения относительного отступа паяльной пасты"
" контактной площадки.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | Значение зазора терморазгрузки"
" контактной площадки.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | Значение ширины соединения"
" терморазгрузки контактной площадки.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:525
#, no-wrap
#| msgid "Setting Pad Properties"
msgid "Track and Arc Properties"
msgstr "Свойства дорожки и дуги"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:535
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Origin_X`  | dimension | The x-coordinate of the start point.\n"
"| `Origin_Y`  | dimension | The y-coordinate of the start point.\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Width`     | dimension | The width of the track or arc.\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Origin_X`  | размер | Начало координаты x.\n"
"| `Origin_Y`  | размер | Начало координаты y.\n"
"| `End_X`     | размер | Конец координаты x.\n"
"| `End_Y`     | размер | Конец координаты y.\n"
"| `Width`     | размер | Ширина дорожки или дуги.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:537
#, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Via Properties"
msgstr "Свойства переходного отверстия"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:547
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Diameter`  | dimension | The diameter of the via's pad.\n"
"| `Drill`     | dimension | The diameter of the via's finished hole.\n"
"| `Layer_Bottom` | string | The last layer in the via stackup.\n"
"| `Layer_Top`    | string | The first layer in the via stackup.\n"
"| `Via_Type` | string | One of \"Through\", \"Blind/buried\",  or \"Micro\".\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Diameter`  | размер | Диаметр контактной площадки переходного отверстия.\n"
"| `Drill`     | размер | Итоговый диаметр переходного отверстия.\n"
"| `Layer_Bottom` | строка | Последний слой в структуре переходного"
" отверстия.\n"
"| `Layer_Top`    | строка | Первый слой в структуре переходного отверстия.\n"
"| `Via_Type` | строка | В качестве значения принимает следующие строки:"
" «Through», «Blind/buried» и «Micro».\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:549
#, no-wrap
msgid "Zone and Rule Area Properties"
msgstr "Свойства зоны и области правил"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:552
msgid ""
"These properties apply to copper and non-copper zones, and rule areas "
"(formerly called keepouts)."
msgstr ""
"Свойства применяются к медным и не медным зонам и областям правил "
"(называвшимся ранее областями запрета)."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:564
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Clearance_Override` | dimension | The copper clearance override set for"
" the zone.\n"
"| `Min_Width` | dimension | The minimum allowed width of filled areas in the"
" zone.\n"
"| `Name` | string | The user-specified name (blank by default).\n"
"| `Pad_Connections` | string\n"
"  | One of \"Inherited\", \"None\", \"Thermal reliefs\", \"Solid\", or"
" \"Reliefs for PTH\".\n"
"| `Priority` | int | The priority level of the zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | dimension | The thermal relief gap set for the"
" zone.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | dimension | The thermal relief connection width"
" set for the zone.\n"
msgstr ""
"| Свойства    | Тип данных | Описание\n"
"| `Clearance_Override` | размер | Значение для переопределения зазора меди"
" для зоны.\n"
"| `Min_Width` | размер | Минимально допустимая ширина заливаемых областей в"
" зоне.\n"
"| `Name` | строка | Имя, задаваемое пользователем (по умолчанию пустое).\n"
"| `Pad_Connections` | строка\n"
"  | В качестве значения принимает следующие строки: «Inherited», «None»,"
" «Thermal reliefs», «Solid» и «Reliefs for PTH».\n"
"| `Priority` | int | Уровень приоритета зоны.\n"
"| `Thermal_Relief_Gap` | размер | Значение зазора терморазгрузки для зоны.\n"
"| `Thermal_Relief_Width` | размер | Значение ширины соединения"
" терморазгрузки для зоны.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:566
#, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Graphic Shape Properties"
msgstr "Свойства графических форм"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:569
msgid ""
"These properties apply to graphic lines, arcs, circles, rectangles, and "
"polygons."
msgstr ""
"Эти свойства применяются к графическим элементам: линиям, дугам, "
"окружностям, прямоугольникам и полигонам."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:576
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `End_X`     | dimension | The x-coordinate of the end point.\n"
"| `End_Y`     | dimension | The y-coordinate of the end point.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the strokes of the shape.\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `End_X`     | размер | Конец координаты x.\n"
"| `End_Y`     | размер | Конец координаты y.\n"
"| `Thickness` | размер | Толщина штрихов фигуры.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:578
#, no-wrap
#| msgid "Fields Properties"
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:581
msgid ""
"These properties apply to text objects (footprint fields, free text labels, "
"etc)."
msgstr ""
"Эти свойства применяются к текстовым объектам (поля посадочных мест, "
"метки с произвольным текстом и так далее)."

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:597
#, no-wrap
msgid ""
"| Property    | Data type | Description\n"
"| `Bold`      | boolean   | `true` if the text is bold.\n"
"| `Height`    | dimension | Height of a character in the font.\n"
"| `Horizontal_Justification` | string\n"
"  | Horizontal text justification (alignment): one of \"Left\", \"Center\","
" or \"Right\".\n"
"| `Italic` | boolean | `true` if the text is italic.\n"
"| `Mirrored` | boolean | `true` if the text is mirrored.\n"
"| `Text` | string | The contents of the text object.\n"
"| `Thickness` | dimension | Thickness of the stroke of the font.\n"
"| `Width` | dimension | Width of a character in the font.\n"
"| `Vertical_Justification` | string\n"
"  | Vertical text alignment: one of \"Top\", \"Center\", or \"Bottom\".\n"
"| `Visible` | boolean | `true` if the text object is visible (displayed).\n"
msgstr ""
"| Свойство    | Тип данных | Описание\n"
"| `Bold`      | логическое значение   | `true`, если текст полужирный.\n"
"| `Height`    | размер | Высота символа шрифта.\n"
"| `Horizontal_Justification` | строка\n"
"  | Выравнивание текста по горизонтали: в качестве значения используются"
" строки «Left», «Center» и «Right».\n"
"| `Italic` | логическое значение | `true`, если текст наклонный.\n"
"| `Mirrored` | логическое значение | `true`, если текст отражённый.\n"
"| `Text` | строка | Содержимое текстового объекта.\n"
"| `Thickness` | размер | Толщина штриха шрифта.\n"
"| `Width` | размер | Ширина символа шрифта.\n"
"| `Vertical_Justification` | строка\n"
"  | Выравнивание текста по вертикали:  в качестве значения используются"
" строки «Top», «Center» и «Bottom».\n"
"| `Visible` | логическое значение | `true`, если текстовый объект видимый"
" (отображается).\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_advanced.adoc:599
#, no-wrap
#| msgid "Zoom functions"
msgid "Expression functions"
msgstr "Функции-выражения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:602
msgid ""
"The following functions can be called on objects in custom rule expressions:"
msgstr ""
"Следующие функции могут выполнять действия с объектами в выражениях особых"
" правил:"

#. type: Table
#: pcbnew_advanced.adoc:645
#, no-wrap
msgid ""
"| Function | Objects | Description\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the given board layer.  `layer_id`"
" is a string\n"
"      containing the name of a board layer.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object exists on the copper path between the given"
" pads.  `x` and `y` are\n"
"      the full names of pads in the design, such as `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is part of a differential pair and the base"
" name of the pair\n"
"      matches the given argument `x`.  For example, `inDiffPair('USB_')`"
" returns `true` for objects\n"
"      in the nets `USB_P` and `USB_N`.  The `\\*` can be used as a wildcard,"
" so `inDiffPair('USB*')`\n"
"      matches `USB1_P` and `USB1_N`.  Note this will always return false if"
" the given net is not a\n"
"      diff pair, meaning that there isn't a matching net of the opposite"
" polarity.  So, on a board\n"
"      with a net named `USB_P` but no net named `USB_N`, this function"
" returns false.\n"
"| `insideArea('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Returns true if the object is fully inside the named rule area or zone."
"  Rule area and zone\n"
"      names can be set in their respective properties dialogs.  Note that if"
" a track segment\n"
"      crosses from the inside of a rule area to the outside, this function"
" will return `false` as\n"
"      the track is not fully inside the area.  If the given area is a filled"
" copper zone, the\n"
"      function tests if the given object is inside any of the filled copper"
" regions of the zone,\n"
"      not if the object is inside the zone's outline.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` or `B`\n"
"  | Returns true if the object is fully inside the courtyard of the given"
" footprint reference.  The\n"
"    first variant checks both the front or back courtyard and returns true if"
" the object is inside\n"
"    either one; the second and third variants check a specific courtyard. "
" The `\\*` wildcard can be\n"
"    used in the reference: `insideCourtyard('R*')` would check all footprints"
" with references that\n"
"    start with `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a"
" blind/buried via.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Returns true if the two objects being tested are part of the same"
" differential pair but are\n"
"    opposite polarities.  For example, returns true if `A` is in net `USB+`"
" and `B` is in net\n"
"    `USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a microvia.\n"
"| `isPlated()` | `A` or `B` | Returns true if the object is a plated hole (in"
" a pad or via).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` or `B` | Returns true if the object is a member of"
" the named group `x`.\n"
msgstr ""
"| Функция | Объекты | Описание\n"
"| `existsOnLayer('layer_id')` | `A` или `B`\n"
"    | Возвращает значение «истина», если объект существует на данном слое"
" платы. `layer_id` — строка, содержащая имя слоя платы.\n"
"| `fromTo('x', 'y')` | `A` или `B`\n"
"    | Возвращает значение «истина», если объект существует на медном пути"
" между данными контактными "
"площадками. При этом `x` и `y` представляют собой полные имена контактных"
" площадок в проекте, например `'R1-Pad1'`.\n"
"| `inDiffPair('x')` | `A` or `B`\n"
"    | Возвращает значение «истина», если объект является дифференциальной"
" парой и основное имя пары\n"
"      совпадает с заданным аргументом `x`. Например, `inDiffPair('USB_')`"
" возвращает значение `истина` для объектов\n"
"      в цепях `USB_P` и `USB_N`. В качестве символа подстановки можно"
" использовать `\\*`, например, `inDiffPair('USB*')`\n"
"      будет совпадать с `USB1_P` и `USB1_N`. Эта функция всегда будет"
" возвращать значение «ложь», если заданная цепь\n"
"      не является дифференциальной парой, поскольку отсутствует"
" соответствующая"
" цепь с противоположной полярностью.\n"
"      Поэтому, если на плате присутствует цепь с именем `USB_P`, но"
" отсутствует"
" цепь с именем `USB_N`, эта функция вернёт значение «ложь».\n"
"| `insideArea('x')` | `A` или `B`\n"
"    | Возвращает значение «истина», если объект целиком находится внутри"
" области или зоны правила с\n"
"      соответствующим именем. Имена правила для области и зоны"
" устанавливаются в соответствующих диалоговых "
"      окнах свойств. Если сегмент дорожки выходит за пределы области правила,"
" данная функция возвратит значение\n"
"      `ложь`, поскольку дорожка не находится целиком внутри соответствующей"
" области. Если же данная область является\n"
"      зоной заливки меди, то функция проверяет не находится ли данный объект"
" внутри какой-либо области заливки меди\n"
"      данной зоны, а не внутри её контура.\n"
"| `insideCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideFrontCourtyard('x')`\n"
"\n"
"  `insideBackCourtyard('x')`\n"
"  | `A` или `B`\n"
"  | Возвращает значение «истина», если объект полностью входит в область"
" установки заданного\n"
"    посадочного места. Первый вариант используется для проверки"
" как верхней, так и нижней области\n"
"    установки и возвращает значение «истина» при нахождении объекта в границах"
" любой из этих областей; второй и третий варианты\n"
"    используются для проверки конкретной области установки. При указании "
"обозначений можно использовать символы подстановки`\\*`:\n"
"    `insideCourtyard('R*')` выполнит проверку всех посадочных мест с"
" обозначениями, начинающимися с `R`.\n"
"| `isBlindBuriedVia()` | `A` или `B` | Возвращает значение «истина», если"
" объект является глухим/внутренним переходным\n"
"    отверстием.\n"
"| `isCoupledDiffPair()` | `AB`\n"
"  | Возвращает значение «истина», если два тестируемых объекта являются"
" частью одной дифференциальной пары,\n"
"    но противоположной полярности. Например, функция возвращает значение"
" «истина», если `A` находится в цепи\n"
" `USB+`, а `B` находится в цепи`USB-`.\n"
"| `isMicroVia()` | `A` или `B` | Возвращает значение «истина», если объект"
" является микроотверстием.\n"
"| `isPlated()` | `A` или `B` | Возвращает значение «истина», если объект"
" является металлизированным отверстием\n"
"    (в контактной площадке или переходном отверстии).\n"
"| `memberOf('x')` | `A` или `B` | Возвращает значение «истина», если объект"
" является членом группы с именем `x`.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:647
#, no-wrap
msgid "Custom design rule examples"
msgstr "Примеры использования особых правил проектирования"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:655
#, no-wrap
msgid ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"
msgstr ""
"(rule RF_width\n"
"\t(layer outer)\n"
"\t(condition \"A.NetClass == 'RF'\")\n"
"\t(constraint track_width (min 0.35mm) (max 0.35mm)))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:660
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
msgstr ""
"(rule \"BGA neckdown\"\n"
"\t(constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"\t(constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"\t(condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:664
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
msgstr ""
"(rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"\t(constraint hole_to_hole (min 0.25mm))\n"
"\t(condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:668
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"
msgstr ""
"(rule \"Distance between test points\"  \n"
"\t(constraint courtyard_clearance (min 1.5mm))\n"
"\t(condition \"A.Reference =='TP*' && B.Reference == 'TP*\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:673
#, no-wrap
msgid ""
"# This assumes that there is a cutout with 1mm thick lines\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
msgstr ""
"# Здесь предполагается наличие выреза с линиями толщиной 1 мм\n"
"(rule \"Clearance to cutout\"\n"
"\t(constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"\t(condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:677
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
msgstr ""
"(rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.3mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:681
#, no-wrap
msgid ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
msgstr ""
"(rule \"Max Drill Hole Size PTH\"  \n"
"\t(constraint hole (max 6.35mm))\n"
"\t(condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:686
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify an optimal gap for a particular differential pair\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"
msgstr ""
"# Укажите оптимальный зазор для конкретной дифференциальной пары\n"
"(rule \"Clock gap\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint diff_pair_gap (opt 0.8mm)))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_advanced.adoc:691
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify a larger clearance between differential pairs and anything else\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"
msgstr ""
"# Укажите более широкий зазор между дифференциальными парами и другими"
" элементами\n"
"(rule \"Differential pair clearance\"\n"
"\t(condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\")\n"
"\t(constraint clearance (min 1.5mm)))\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_advanced.adoc:694
#, no-wrap
#| msgid "Description"
msgid "Scripting"
msgstr "Сценарии"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:700
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language. It is possible to add functionality to KiCad "
"through Python \"action plugins\" that can be added to the top toolbar. It "
"is also possible to write standalone scripts that interact with KiCad files, "
"for example, to generate fabrication outputs from a board file automatically."
msgstr ""
"Сценарии позволяют автоматизировать выполнение задач в KiCad "
"с использованием языка https://www.python.org/[Python]. Расширить "
"функциональность KiCad позволяют «плагины действий» Python, которые "
"добавляются в верхнюю панель инструментов. Также можно создавать "
"автономные сценарии для взаимодействия с файлами KiCad, например, "
"для автоматического формирования файлов для производства из файла платы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:704
msgid ""
"This manual covers general scripting concepts. Users wishing to write or "
"modify scripts should also use the Doxygen documentation located at https://"
"docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.org/doxygen-"
"python/namespaces.html]."
msgstr ""
"Данное руководство содержит общие рекомендации по созданию сценариев. "
"При написании или изменении сценариев пользователям также потребуется "
"документация, созданная с помощью Doxygen и размещённая на"
"https://docs.kicad.org/doxygen-python/namespaces.html[https://docs.kicad.or"
"g/doxygen-python/namespaces.html]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:706
msgid ""
"KiCad 6 or newer requires Python 3 for scripting support. Python 2 is no "
"longer supported."
msgstr ""
"Для поддержки сценариев в KiCad 6 или более новой версии необходимо "
"наличие Python 3, так как Python 2 более не поддерживается."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:707
#, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Python script locations"
msgstr "Места для размещения сценариев Python"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:710
msgid ""
"TODO: fill this out with final 6.0 scripting locations for each platform"
msgstr ""
"TODO: ввести окончательные данные по местонахождению сценариев версии 6.0 для"
" каждой платформы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:714
msgid "TODO: Write this section (how to install new action plugins)"
msgstr "TODO: Написать этот раздел (порядок установки новых плагинов действия)"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:715 pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:18
#, no-wrap
#| msgid "Footprint Wizards"
msgid "Footprint wizards"
msgstr "Мастеры создания посадочных мест"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:720 pcbnew_python_scripting.adoc:227
msgid ""
"The footprint wizards are a collection of python scripts that can be "
"accessed from the Footprint Editor. If you invoke the footprint dialog you "
"select a given wizard that allows you to see the footprint rendered, and you "
"have some parameters you can edit."
msgstr ""
"Генераторы посадочных мест являются набором python-сценариев, "
"доступ к которым осуществляется из редактора посадочных мест. При "
"открытии диалогового окна мастера можно выбрать один из сценариев, "
"который выведет изображение посадочного места, а также ряд изменяемых "
"параметров."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:724 pcbnew_python_scripting.adoc:231
msgid ""
"If the plugins are not properly distributed to your system package, you can "
"find the latest versions in the KiCad source tree at link:https://gitlab.com/"
"kicad/code/kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."
msgstr ""
"Если плагины не были корректно установлены, то последние их версии "
"доступны на сайте исходных кодов KiCad https://gitlab.com/kicad/code/"
"kicad/tree/master/pcbnew/python/plugins[gitlab]."

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:725
#, no-wrap
#| msgid "Python scripting console"
msgid "Using the scripting console"
msgstr "Использование консоли сценариев"

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:732
msgid ""
"Pcbnew comes with a built-in Python console that can be used to inspect and "
"interact with the board.  To launch the console, use the image:images/icons/"
"py_script.png[] icon in the top toolbar.  The Pcbnew Python API is not "
"automatically loaded, so to load it, type `import pcbnew` into the console. "
"The command `pcbnew.GetBoard()` will then return a reference to the board "
"currently loaded in Pcbnew, which can be inspected and modified through the "
"console."
msgstr ""
"Pcbnew поддерживает встроенную консоль Python, которая может быть "
"использована как для инспектирования платы, так и для взаимодействия "
"с ней. Запуск консоли осуществляется нажатием на значок "
"image:images/icons/py_script.png[] в верхней панели инструментов. Загрузка "
"Pcbnew Python API происходит не автоматически, для этого в консоли "
"необходимо ввести команду `import pcbnew`. Затем с помощью"
"команды `pcbnew.GetBoard()` можно получить ссылку на загруженную "
"в Pcbnew плату, которую можно инспектировать и изменять с помощью консоли."

#. type: Plain text
#: pcbnew_advanced.adoc:734
msgid "TODO: Document the other useful PyAlaMode functions"
msgstr "TODO: Описать другие полезные функции PyAlaMode"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:735
#, no-wrap
msgid "Writing external scripts"
msgstr "Создание внешних сценариев"

#. type: Title ====
#: pcbnew_advanced.adoc:739
#, no-wrap
#| msgid "Action Plugins"
msgid "Writing action plugins"
msgstr "Создание плагинов действий"

#. type: Title ==
#: pcbnew_create_board.adoc:2
#, no-wrap
#| msgid "Creating a zone"
msgid "Creating a PCB"
msgstr "Создание печатной платы"

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:4
#, no-wrap
#| msgid "Basic commands"
msgid "Basic PCB concepts"
msgstr "Базовые принципы построения печатных плат"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:10
msgid ""
"A printed circuit board in KiCad is generally made up of *footprints* "
"representing electronic components and their pads, *nets* defining how those "
"pads connect to each other, *tracks*, *vias*, and *filled zones* that form "
"the copper connections between pads in each net, and various graphic shapes "
"defining the board edge, silkscreen markings, and any other desired "
"information."
msgstr ""
"Печатная плата в KiCad обычно состоит из *посадочных мест*,"
"представляющих электронные компоненты и их контактные площадки, "
"*цепей* для соединения контактных площадок друг с другом, *дорожек*, "
"*переходных отверстий* и *зон заливки*, формирующих соединения между "
"контактными площадками в каждой цепи, а также различные графические "
"формы, определяющие контур платы, обозначения шёлкографии и "
"любую другую необходимую информацию."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:13
msgid ""
"KiCad normally keeps the information about nets on a PCB synchronized with "
"an associated schematic, but nets can also be created and edited directly "
"within the PCB editor."
msgstr ""
"Информация о цепях на печатных платах в KiCad обычно синхронизируется"
"с соответствующей схемой, но цепи также могу создаваться и редактироваться "
"непосредственно в редакторе печатных плат."

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:14
#, no-wrap
msgid "Capabilities"
msgstr "Возможности"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:19
msgid ""
"KiCad is capable of creating printed circuit boards with up to 32 copper "
"layers, 14 technical layers (silkscreen, solder mask, component adhesive, "
"solder paste, etc) and 13 general-purpose drawing layers."
msgstr ""
"KiCad может создавать печатные платы, содержащие до 32 медных"
"слоёв, 14 технических слоёв (шёлкография, паяльная маска, приклеивание "
"компонентов, паяльная паста и так далее) и 13 графических слоёв общего"
" назначения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:23
msgid ""
"The internal measurement resolution of all objects in KiCad is 1 nanometer, "
"and measurements are stored as 32-bit integers.  This means it is possible "
"to create boards up to appproximately 4 meters by 4 meters."
msgstr ""
"Внутренняя разрешающая способность измерений всех объектов в KiCad "
"составляет 1 нанометр, а измерения хранятся в виде 32-разрядных целых "
"чисел. Это возможность создания плат размером приблизительно "
"4х4 метра."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:25
msgid "KiCad currently supports one board file per project / schematic."
msgstr ""
"В настоящее время KiCad поддерживает один файл платы на проект / схему."

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:26
#, no-wrap
#| msgid "Update PCB from schematic"
msgid "Starting from a schematic"
msgstr "Создание печатной платы на основе схемы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:33
msgid ""
"Creating a board from a schematic is the recommended workflow for KiCad.  "
"When you create a new project, KiCad will generate an empty board file with "
"the same name as the project.  To start designing the board after you have "
"created a schematic, simply open the board file.  You can do this either "
"from the KiCad project manager, or by clicking the \"Open PCB in board "
"editor\" button in the schematic editor."
msgstr ""
"Создание печатной платы на основе схемы является рекомендованным "
"рабочим процессом для KiCad. При создании нового проекта, KiCad создаст "
"пустой файл печатной платы с именем, соответствующим имени проекта. "
"Начать проектирование платы после создания схемы можно просто путём "
"открытия файла платы. Сделать это можно либо из менеджера проектов "
"KiCad, либо в редакторе схем нажатием кнопки «Открыть плату в Pcbnew»."

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Starting from scratch"
msgstr "Создание платы с нуля"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:42
msgid ""
"It is also possible to create a board with no matching schematic, although "
"this workflow has some limitations and is not recommended for most users.  "
"To do this, you must start the PCB editor standalone (not from the KiCad "
"project manager).  Before beginning your design, it is a good idea to save "
"the board file, which will also create a project file to store board "
"settings.  Use \"Save As...\" from the File menu to choose where to save "
"your board file.  A project file with the same name will be created in the "
"same location you choose to save the board file in."
msgstr ""
"Также можно создать плату без использования схемы, хотя этот рабочий "
"процесс имеет некоторые ограничения и не рекомендован для большинства "
"пользователей. Редактор плат при этом должен быть запущен автономно (не "
"из менеджера проектов KiCad). Перед началом проектирования рекомендуется "
"сохранить файл платы, что приведёт также к созданию файла проекта для "
"сохранения параметров платы. Для выбора места сохранения файла платы "
"выберите пункт «Сохранить как…» из меню «Файл». Файл проекта будет сохранён "
"с тем же именем и в том же месте, которое было выбрано для сохранения "
"файла платы."

#. type: Title ===
#: pcbnew_create_board.adoc:43
#, no-wrap
msgid "Board setup"
msgstr "Параметры платы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:48
msgid ""
"Before beginning your board design, use the Board Setup dialog to configure "
"the basic parameters of the board.  To open Board Setup, click the image:"
"images/icons/options_board.png[] icon in the top toolbar or choose \"Board "
"Setup...\" from the File menu."
msgstr ""
"Перед началом проектирования платы, откройте диалоговое "
"окно «Параметры платы» для настройки её основных параметров. "
"Для открытия диалогового окна щёлкните по значку "
"image:images/icons/options_board.png[] в верхней панели инструментов "
"или выберите пункт «Параметры платы…» в меню «Файл»."

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:49
#, no-wrap
msgid "Configuring board stackup and physical parameters"
msgstr "Настройка структуры платы и физических параметров"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:56
msgid ""
"There are two sections of Board Setup used to configure the stackup and "
"layers of the board. The Board Editor Layers section is used to enable or "
"disable technical (non-copper) layers, and give custom names to layers if "
"desired. The Physical Stackup section is used to configure the number of "
"copper layers, as well as the physical parameters of the copper and "
"dielectric layers such as thickness and material type."
msgstr ""
"В параметрах платы содержится два раздела для настройки параметров "
"структуры и слоёв платы. Раздел «Слои редактора» позволяет включать "
"или отключать технические (не медные) слои и при необходимости назначать "
"пользовательские имена слоям. Раздел «Структура платы» используется для "
"настройки числа медных слоёв, а также физических параметров медных "
"и диэлектрических слоёв, таких как толщина и тип материала."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:58
msgid "To configure the board stackup, start on the Physical Stackup section:"
msgstr ""
"Начните настройку параметров структуры платы с раздела «Структура платы»:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:59
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_physical_stackup.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:65
msgid ""
"Set the number of copper layers in the upper left corner, and then enter the "
"physical parameters of the stackup if desired.  These parameters may be left "
"at their default values, but note that the board thickness value will be "
"used when exporting a 3D model of the board, so if you plan to use this "
"feature, it is a good idea to ensure that the stackup thickness is correct."
msgstr ""
"Задайте число медных слоёв в верхнем левом углу, а затем по желанию "
"введите физические параметры структуры. Для этих параметров можно "
"оставить значения по умолчанию, однако необходимо учитывать, что "
"значение толщины платы будет использоваться при экспорте её трёхмерной "
"модели, поэтому при использовании данной функции рекомендуется "
"убедится в правильности толщины структуры."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"KiCad currently only supports stackups with an even number of copper layers."
" To create\n"
"      designs with an odd number of layers (for example, flexible printed"
" circuits or metal-core\n"
"      printed circuits), simply choose the next highest even number and"
" ignore the extra layer.\n"
msgstr ""
"В настоящее время KiCad поддерживает структуру только с чётным числом медных"
" слоёв.\n"
"      Для создания проектов с нечётным числом слоёв (например, при"
" использовании\n"
"      гибких печатных плат или печатных плат на металлической основе), просто"
" выберите\n"
"      следующее по величине число и игнорируйте наличие одного лишнего слоя.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:73
msgid ""
"Next, if desired, use the Board Editor Layers section to rename layers or "
"hide non-copper layers that you will not be using in the design.  For "
"example, if you will not use a back silkscreen on the design, uncheck the "
"box next to the `B.Silkscreen` layer."
msgstr ""
"Далее, при необходимости переименуйте слои в разделе «Слои редактора» "
"или скройте не медные слои, которые не будут использоваться при "
"проектировании. Например, если нижняя шёлкография при "
"проектировании использоваться не будет, снимите флажок рядом со "
"слоем `B.Silkscreen`."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:74
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog_layer_properties.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_board_editor_layers.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"Copper layers can be designated as signal, power plane, mixed, or jumper in"
" the Board Editor\n"
"      Layers section.  This designation is intended as a guide for the user"
" only. Tracks and zones\n"
"      can be routed on any copper layer, no matter what the type is"
" configured to in this dialog.\n"
msgstr ""
"Медные слои в разделе «Слои редактора» могут обозначаться как "
"сигнальные слои, слои питания, смешанные\n"
"      или соединительные слои. Это обозначение призвано служить "
"ориентиром для пользователя.\n"
"      Дорожки и зоны могут трассироваться по любому медному"
"слою, вне зависимости от его типа,\n"
"      заданного в данном диалоговом окне.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:84
msgid ""
"Some additional board stackup settings are found on the Board Finish and "
"Solder Mask/Paste sections of the Board Setup dialog.  The Board Finish "
"section has settings for defining the copper finish and special features "
"such as castellations or edge plating.  Note that these settings only impact "
"the board attributes output as part of Gerber job files at this time."
msgstr ""
"Некоторые дополнительные параметры структуры находятся в разделах "
"«Обработка платы» и «Паяльная маска/паста» диалогового окна «Параметры "
"платы». В разделе «Обработка платы» настраиваются параметры, "
"определяющие свойства покрытия меди, а также указываются некоторые "
"конструктивные особенности, такие как создание периферийных полу-отверстий "
"или нанесение покрытия на кромки платы. В настоящее время данные параметры "
"влияют только на вывод атрибутов платы в составе файлов заданий Gerber."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:90
msgid ""
"The Solder Mask/Paste section allow global adjustment of the clearance "
"(positive or negative)  between the copper shapes and solder mask / solder "
"paste shapes of pads on the board.  These values will be added to any "
"clearance overrides set on individual footprints or pads.  Positive "
"clearance values will result in the shape of the solder mask or paste "
"opening being _larger_ than the copper shape. Negative clearance values will "
"result in the opening being _smaller_ than the copper shape."
msgstr ""
"Раздел «Паяльная маска/паста» позволяет использовать глобальные настройки "
"зазора (положительный или отрицательный) между формой меди и формой "
"паяльной маски / пасты контактных площадок платы. Эти значения будут "
"добавлены в настройки для переопределения значений всех зазоров на "
"отдельных посадочных местах или контактных площадках. Положительные "
"значения зазора приведут к тому, что форма выреза паяльной маски или пасты "
"будет _больше_ формы меди. Отрицательные значения зазора приведут "
"к тому, что размер выреза будет _меньше_ формы меди."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"Most commercial PCB fabricators expect these values to be zero, and make"
" their own\n"
"         adjustments to solder mask and paste openings as part of their CAM"
" process. It is usually\n"
"         best to leave these values at their default of zero unless you are"
" making the PCB yourself\n"
"         or have specific advice from your fabricator to use different"
" values.\n"
msgstr ""
"Большинство коммерческих производителей печатных плат предполагают, что эти"
" значения\n"
"         будут равны нулю, и выставляют соответствующие параметры"
" автоматизированного\n"
"         процесса для создания вырезов паяльной маски и пасты. В обычных"
" случаях"
" рекомендуется оставлять здесь\n"
"         значения по умолчанию или нули, если не планируется самостоятельная\n"
"         сборка печатной платы или если производитель сам порекомендовал"
" использовать другие значения.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Configuring default text and graphic settings"
msgstr "Настройка параметров по умолчанию для текста и графики"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:100
msgid ""
"The Text & Graphics Defaults section of the Board Setup dialog can be used "
"to configure the properties that will be used for new text and graphic "
"shapes that are placed on the board."
msgstr ""
"Раздел параметров по умолчанию для текста и графики в диалоговом окне "
"«Параметры платы» может использоваться для настройки параметров нового "
"текста и графических форм, помещаемых на плату."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:101
#, no-wrap
#| msgid "images/Modedit_context_menu_graphics.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_text_and_graphics.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:107
msgid ""
"Line thickness, text size, and text appearance can be configured for the six "
"different categories of layers shown in the dialog.  Additionally, the "
"properties for dimension objects can be configured for all layers.  For more "
"details about dimension properties, see the Dimensions section below."
msgstr ""
"Толщину линии, размер и внешний вид текста можно настроить для "
"различных категорий слоёв, показанных в диалоговом окне. Также "
"для всех слоёв доступна дополнительная настройка параметров размера "
"объектов. Более подробная информация о свойствах размеров "
"представлена в разделе «Размеры» ниже."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:111
msgid ""
"Text replacement variables can be created in the Text Variables section.  "
"These variables allow you to substitute the variable name for any text "
"string. This substitution happens anywhere the variable name is used inside "
"the variable replacement syntax of `${VARIABLENAME}`."
msgstr ""
"Переменные для подстановки текста можно создавать в разделе «Текстовые "
"переменные». Эти переменные позволяют использовать имя переменной для "
"подстановки любой текстовой строки. Подстановка выполняется в любом месте, "
"где имя переменной используется внутри специальной синтаксической конструкции "
"`${VARIABLENAME}`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:117
msgid ""
"For example, you could create a variable named `VERSION` and set the text "
"substitution to `1.0`.  Now, in any text object on the PCB, you can enter "
"`${VERSION}` and KiCad will substitute `1.0`. If you change the substitution "
"to `2.0`, every text object that includes `${VERSION}` will be updated "
"automatically. You can also mix regular text and variables. For example, you "
"can create a text object with the text `Version: ${VERSION}` which will be "
"substituted as `Version: 1.0`."
msgstr ""
"Например, если создать переменную с именем `VERSION` и в качестве текста "
"для подстановки задать строку `1.0`, то в любом текстовом объекте на плате, "
"можно ввести строку `${VERSION}` и KiCad заменит её на текст `1.0`. Если"
" заменить "
"текст для подстановки на `2.0`, то в каждом текстовом объекте, содержащем"
" строку "
"`${VERSION}`, будет произведена автоматическая замена текста. Вместе "
"с переменными можно вводить и обычный текст. Например, создать текстовый"
" объект, "
"содержащий обычный текст `Версия: ${VERSION}`, который после подстановки"
" текста "
"примет вид `Версия: 1.0`."

#. type: Title ====
#: pcbnew_create_board.adoc:118
#, no-wrap
msgid "Configuring design rules"
msgstr "Настройка правил проектирования"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:123
msgid ""
"Design rules control the behavior of the interactive router, the filling of "
"copper zones, and the design rule checker.  Design rules can be modified at "
"any time, but we recommend that you establish all known design rules at the "
"beginning of the board design process."
msgstr ""
"Правила проектирования управляют поведением интерактивного "
"трассировщика, заливкой зон меди и средством проверки правил "
"проектирования. Правила проектирования можно изменять в любой "
"момент времени, но рекомендуется устанавливать все известные правила "
"проектирования в начале процесса проектирования платы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:133
msgid ""
"Basic design rules are configured in the Constraints section of the Board "
"Setup dialog.  Constraints in this section apply to the entire board, and "
"should be set to the values recommended by your board manufacturer.  Any "
"minimum value set here is an _absolute_ minimum and cannot be overridden "
"with a more specific design rule.  For example, if you need the copper "
"clearance on part of a board to be 0.2mm, and in the rest 0.3mm, you must "
"enter 0.2mm for the minimum copper clearance in the Constraints section and "
"use a netclass or custom rule to set the larger 0.3mm clearance."
msgstr ""
"Основные правила проектирования настраиваются в разделе «Ограничения» "
"диалогового окна «Настройка платы». Ограничения в этом разделе относятся "
"ко всей плате и должны устанавливаться,в соответствии с рекомендациями "
"производителя платы. Все минимальные значения, устанавливаемые здесь "
"являются _абсолютным_ минимумом и не могут переопределяться никакими "
"более узкими правилами проектирования. Например, если зазор меди "
"на одной части платы должен быть 0,2 мм, а на остальной части — 0,3 мм, "
"необходимо ввести 0,2мм в качестве минимального зазора меди в разделе "
"«Ограничения» и использовать класс цепи или особое правило для установки "
"зазора с большим размером 0,3 мм."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:134
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_import_spread_footprints.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_constraints.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:137
msgid ""
"In addition to setting minimum clearances, a number of features can be "
"configured here:"
msgstr ""
"В дополнение к настройками минимального зазора, здесь могут быть "
"заданы и некоторые другие параметры:"

#. type: Table
#: pcbnew_create_board.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Allow blind/buried vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place blind or buried vias"
" using the router.\n"
"    Blind vias are mechanically-drilled vias that start at one of the outer"
" copper layers but end\n"
"    at one of the inner layers.  Buried vias are mechanically-drilled vias"
" that start and end at\n"
"    inner copper layers.\n"
"| Allow micro vias\n"
"  | This setting must be enabled before you can place microvias using the"
" router.  Microvias are\n"
"    typically laser-drilled vias that connect an outer copper layer to the"
" adjacent inner layer.\n"
"    KiCad supports a separate size constraint for microvias as they typically"
" can be smaller than\n"
"    mechanically-drilled vias.\n"
"| Arc/circle approximated by segments\n"
"  | In some situations, KiCad must use a series of straight line segments to"
" approximate round\n"
"    shapes such as those of arcs and circles.  This setting controls the"
" maximum error allowed by\n"
"    this approximation: in other words, the maximum distance between a point"
" on one of these line\n"
"    segments and the true shape of the arc or circle.  Setting this to a"
" lower number than the\n"
"    default value of 0.005mm will result in smoother shapes, but can be very"
" slow on larger boards.\n"
"    The default value typically results in arc approximation error that is"
" not detectable in the\n"
"    manufactured board due to manufacturing tolerances.\n"
"| Zone fill strategy\n"
"  | KiCad's zone filling algorithm has been improved to give better results"
" and faster performance.\n"
"    The new algorithm produces slightly different results from the old"
" algorithm, so this setting\n"
"    allows the old behavior to be preserved to prevent producing different"
" Gerber outputs when\n"
"    opening an old design in the latest version of KiCad. We recommend using"
" the Smoothed Polygons\n"
"    mode for all new designs.\n"
"| Allow fillets outside zone outline\n"
"  | Zones can have fillets (rounded corners) added in the Zone Properties"
" dialog.  By default, no\n"
"    zone copper, including fillets, is allowed outside the zone outline. "
" This effectively means\n"
"    that inside corners of the zone outline will not be filleted even when a"
" fillet is configured.\n"
"    By enabling this setting, inside corners of the zone outline will be"
" filleted even though this\n"
"    results in copper from the zone extending outside the zone outline.\n"
"| Include stackup height in track length calculations\n"
"  | By default, the height of the stackup is used to calculate the additional"
" length of a track\n"
"    that travels through vias from one layer to another.  This calculation"
" relies on the board\n"
"    stackup height being correctly configured.  In some situations, it is"
" preferable to ignore the\n"
"    height of vias and just calculate the track length assuming that vias add"
" no length. Disabling\n"
"    this setting will exclude via length from track length calculations.\n"
msgstr ""
"| Параметр | Описание\n"
"| Разрешить глухие/внутр. перех.отв.\n"
"  | Этот параметр должен быть включён до использования трассировщика для"
" создания\n"
"    глухих или внутренних переходных отверстий.\n"
"    Глухие переходные отверстия выполняются механическим сверлением и,"
" начинаясь на\n"
"    одном из внешних слоёв, заканчиваются на одном из внутренних. Внутренние"
" переходные\n"
"    отверстия также выполняются механическим сверлением, но начинаются и"
" заканчиваются\n"
"    на внутренних слоях.\n"
"| Разрешить микроотверстия\n"
"  | Этот параметр должен быть включён до использования трассировщика для"
" создания\n"
"    микроотверстий. Микроотверстия обычно выполняются лазерным сверлением и"
" служат для "
"    соединения внешнего медного слоя со следующим внутренним слоем. KiCad"
" поддерживает\n"
"    отдельное ограничение размера для микроотверстий, поскольку обычно они"
" бывают меньше,\n"
"    чем отверстия, высверливаемые механическим путём.\n"
"| Дуги/окружности из сегментов\n"
"  | В некоторых ситуациях KiCad должен использовать последовательность из"
" прямых\n"
"    сегментов для аппроксимации круглых форм, например, дуг и окружностей."
" Этот параметр\n"
"    контролирует максимальную погрешность данной аппроксимации: другими"
" словами,\n"
"    максимальное расстояние между точкой одного из сегментов этих линий и"
" истинной формой\n"
"    дуги или окружности. При установке в данном поле значения меньше"
" заданного по\n"
"    умолчанию числа 0,005 мм приведёт к созданию более гладких форм, но может"
" работать\n"
"    медленнее на больших платах. При использовании значений по умолчанию"
" погрешности\n"
"    аппроксимации дуги обычно визуально незаметны на изготовленных платах"
" благодаря\n"
"    производственным допускам.\n"
"| Метод заполнения зоны\n"
"  | Метод создания зоны в KiCad был усовершенствован с целью улучшения "
"    результата и повышения производительности. При использовании нового "
" метода результаты будут иметь некоторые "
"    отличия от старого, поэтому данный параметр позволяет сохранить "
"старый метод во избежание "
"    получения отличий в файлах Gerber при открытии старого проекта в"
" последних версии KiCad. "
"    Для всех новых проектов рекомендуется использовать режим «Сглаживание"
" полигонов».\n"
"| Разрешить заполнение за пределами зоны\n"
"  | Зоны могут иметь скругления (скруглённые углы), которые добавляются в"
" диалоговом\n"
"    окне «Свойства зоны». По умолчанию, медный слой зоны, включая скругления,"
" не разрешается\n"
"    заводить за пределы контура зоны. На практике это означает, что"
" внутренние углы контура\n"
"    зоны не будут заполняться, даже если эти скругления заданы. Если же"
" включить"
"этот параметр,\n"
"    внутренние углы контура зоны будут скругляться, даже если это приводит"
" выходу меди за\n"
"    пределы контура зоны.\n"
"| Учитывать высоту слоев платы при расчетах длин дорожек\n"
"  | По умолчанию, высоты слоёв платы учитываются при вычислении длины"
" дорожки,\n"
"    когда она проходит по переходным отверстиям с одного слоя на другой. Эти"
" вычисления\n"
"    основываются на правильной настройке высоты слоёв. Однако в некоторых"
" ситуациях\n"
"    предпочтительно игнорировать высоту переходных отверстий при вычислении"
" длины дорожек\n"
"    и исходить из того, что переходные отверстия не имеют длины. При"
" отключении этого\n"
"    параметра длины переходных отверстий не будут учитываться при вычислении"
" длины дорожки.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:179
#, no-wrap
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Предустановленные размеры"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:188
msgid ""
"The pre-defined sizes section allows you to define the track and via "
"dimensions you want to have available while routing tracks. Net classes can "
"be used to define the default dimensions for tracks and vias in different "
"nets (see below) but defining a list of sizes in this section will allow you "
"to step through these sizes while routing. For example, you may want the "
"default track width on a board to be 0.2 mm, but use 0.3 mm for some "
"sections that carry more current, and 0.15 mm for some sections where space "
"is limited. You can define each of these track widths in the Board Setup "
"dialog, and then switch between them when routing traces."
msgstr ""
"Раздел «Предустановленные размеры» позволяет определить "
"необходимые размеры для дорожек и переходных отверстий при "
"трассировке. Классы цепей могут использоваться для определения "
"размеров по умолчанию для дорожек и переходных отверстий в "
"различных цепях (смотри ниже), но определение списка размеров "
"в этом разделе позволит выбирать из нескольких размеров при "
"трассировке. Например, требуется установить ширину дорожки по "
"умолчанию 0,2 мм, но использовать 0,3 мм для некоторых участков, "
"по которым проходит больший ток, а также 0,15 мм для некоторых "
"участков с ограниченным пространством. Можно определить ширину "
"каждой из этих дорожек в диалоговом окне «Настройка платы», а затем "
"переключаться между ними в процессе трассировки."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:189
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_predefined_sizes.png"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:191
#, no-wrap
#| msgid "Netclasses"
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:195
#, no-wrap
msgid "Custom Rules"
msgstr "Особые правила"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:200
msgid ""
"See Custom Design Rules in the Advanced Topics chapter for more information"
msgstr ""
"«Особые правила проектирования» более подробно описаны в главе "
"«Дополнительные темы»"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:201
#, no-wrap
msgid "Violation Severity"
msgstr "Уровни нарушений"

#. type: Title =====
#: pcbnew_create_board.adoc:205
#, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Importing settings"
msgstr "Импорт настроек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:211
msgid ""
"You can import part or all of the board setup from an existing board.  This "
"technique can be used to create a \"template\" board that has the settings "
"you want to use on multiple designs, and then importing these settings from "
"the template board into each new board rather than entering them manually."
msgstr ""
"Часть или все настройки существующей платы могут быть импортированы. "
"Эту методику можно использовать для создания «шаблона» платы с настройкой "
"параметров, которая будет использоваться в нескольких проектах, чтобы в "
"дальнейшем импортировать эти параметры из шаблона платы в каждую новую "
"плату без необходимости ввода параметров вручную."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_create_board.adoc:212
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_setup_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"
msgstr "images/pcbnew_board_setup_import_settings.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_create_board.adoc:217
msgid ""
"To import settings, click the Import Settings from Another Board... button "
"at the bottom of the Board Setup dialog, then choose the `kicad_pcb` file "
"you want to import from.  Select which settings you want to import, and the "
"current settings will be overwritten with the values from the chosen board."
msgstr ""
"Для импорта параметров нажмите кнопку «Импорт настроек из другой платы…» "
"в нижней части диалогового окна «Настройка платы», затем выберите файл "
"`kicad_pcb` из которого будут импортироваться данные. Выберите параметры "
"для импорта. При этом текущие параметры будут перезаписаны значениями "
"из выбранной платы."

#. type: Title ==
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:3
#, no-wrap
msgid "Display and selection controls"
msgstr "Средства управления отображением и выделением"

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:5
#, no-wrap
#| msgid "Copper Layers"
msgid "Board layers"
msgstr "Слои платы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:15
msgid ""
"Layers in Pcbnew represent physical copper layers on a board, as well as "
"graphical layers used for defining things such as silkscreen, solder mask, "
"and the board edge.  There is always one layer that is active in the "
"editor.  The active layer is drawn on top of other layers and will be the "
"layer assigned to newly-created objects.  The active layer is indicated in "
"the layer selector drop-down box in the top toolbar and is also highlighted "
"in the appearance panel.  To change the active layer, you can left-click a "
"layer name in the appearance panel, use the drop-down layer selector in the "
"top toolbar, or use a hotkey.  Layers can be hidden to simplify the board "
"view.  You can hide a layer even if it is the active layer."
msgstr ""
"Слои в Pcbnew представляют физические слои меди на плате, "
"а также графические слои, определяющие такие элементы, как "
"шёлкография, паяльная маска и край платы. В редакторе один слой "
"всегда активен. Активный слой отображается поверх остальных слоёв "
"и на него устанавливаются все создаваемые объекты. Активный слой "
"указывается в выпадающем меню в верхней панели инструментов, "
"а также подсвечивается на панели внешнего вида. Изменить активный "
"слой можно щелчком левой клавиши мыши по имени слоя в панели "
"внешнего вида, а также выбрать в раскрывающемся меню в панели "
"управления, либо с помощью комбинации клавиш. Слои можно "
"скрывать для упрощения вида платы. При этом активный слой также "
"может быть скрыт."

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:16
#, no-wrap
#| msgid "Displaying cursor coordinates"
msgid "Display order for board layers"
msgstr "Порядок отображения слоёв платы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:19
msgid "TODO: Explain this."
msgstr "TODO: Объяснить."

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:20
#, no-wrap
msgid "The appearance panel"
msgstr "Панель внешнего вида"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:26
msgid ""
"The appearance panel provides controls to manage the visibility, color, and "
"opacity of objects in the Pcbnew drawing canvas.  It has three tabs: the "
"Layers tab contains controls for the board layers, the Objects tab contains "
"controls for different types of graphical objects, and the Nets tab contains "
"controls for the appearance of the ratsnest and copper items."
msgstr ""
"Панель внешнего вида содержит средства управления видимостью, "
"цветом и прозрачностью объектов в окне редактора Pcbnew. На ней "
"располагается три вкладки: вкладка «Слои» содержит средства управления "
"отображением слоёв платы, вкладка «Объекты» содержит средства управления "
"отображением различных типов графических объектов и вкладка «Цепи» "
"содержит средства управления внешним видом связей и медных элементов."

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:27
#, no-wrap
#| msgid "Layers for general use"
msgid "Layer controls"
msgstr "Средства управления отображением слоёв"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:34
msgid ""
"In the Layers tab of the appearance panel, each board layer is shown with "
"its color and visibility state.  The active layer is shown highlighted with "
"an arrow indicator to the left of the color swatch.  Left-click on a layer "
"to choose it as the active layer.  Left-click on the corresponding "
"visibility icon to toggle the layer between visible and hidden.  Double-"
"click or middle-click on the color swatch to change the layer's color."
msgstr ""
"На вкладке «Слои» панели «Внешний вид» каждый слой платы выводится"
"с цветовым обозначением и состоянием видимости. Активный слой "
"подсвечивается и указывается стрелочкой слева от указателя цвета. "
"Для выбора активного слоя необходимо щёлкнуть по нему левой клавишей "
"мыши. Скрыть или отобразить слой можно щелчком левой клавиши мыши "
"по значку видимости соответствующего слоя. Для изменения цвета слоя "
"щёлкните дважды левой клавишей мыши или один раз средней клавишей "
"мыши по образцу цвета слоя."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:37
#, no-wrap
msgid ""
"You must first create a custom color theme in Preferences before you can"
" change layer colors\n"
"      in the appearance panel.\n"
msgstr ""
"Возможность изменения цвета слоёв на панели внешнего вида возникает "
"только после создания собственной цветовой темы в «Настройках».\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:43
msgid ""
"Below the list of layers is an expandable panel that contains layer display "
"options.  The first setting controls how non-active layers are displayed: "
"normal, dimmed, or hidden.  The layer display mode can be used to simplify "
"the view and focus on a single layer.  Items on inactive layers cannot be "
"selected when the non-active layer display mode is \"Dim\" or \"Hide\".  You "
"can use the hotkey kbd:[Ctrl+H] to cycle through these display modes quickly."
msgstr ""
"Ниже списка слоёв находится раскрывающаяся панель, содержащая "
"параметры отображения слоёв. Первый параметр управляет характером "
"отображения неактивных слоёв: «Нормально», «Тускло» или «Скрыть». "
"Режим отображения можно использовать для упрощения вида и концентрации "
"внимания на отдельном слое. Элементы на неактивных слоях нельзя выбрать, "
"когда в качестве режима отображения неактивных слоёв выбран параметр "
"«Тускло» или «Скрыть». Быстрое циклическое переключение режимов "
"отображения осуществляется с помощью комбинации клавиш kbd:[Ctrl+H]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"*Flip board view* will show the board as if you are looking from the bottom"
" (that is, mirrored\n"
"around the Y-axis).  This option is also available in the View menu.\n"
msgstr ""
"*Перевернуть плату* отображает плату так, как при просмотре снизу (то есть\n"
"отражает вид по оси Y). Это действие можно также выполнить из в меню «Вид».\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:49
msgid ""
"Flipping the board view does not change the visual layer ordering, the "
"active layer will remain in front followed by the other layers in their "
"normal order."
msgstr ""
"Отражение вида платы не означает изменения порядка визуального "
"отображения слоёв, активный слой останется сверху, а за ним будут "
"следовать другие слои в обычном порядке."

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Object controls"
msgstr "Управление объектами"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:57
msgid ""
"The Objects tab of the appearance panel is similar to the Layers tab.  The "
"main differences are that some objects have no color setting and that four "
"types of objects (tracks, vias, pads, and zones) have opacity control "
"sliders.  The opacity setting here will be multiplied with any opacity set "
"in the layer colors.  By default, all objects are fully opaque except for "
"zones, which are set to translucent in order to make it easier to see "
"objects through filled zone areas."
msgstr ""
"Вкладка «Объекты» панели внешнего вида похожа на вкладку «Слои». "
"Основным отличием является отсутствие цветовых настроек у некоторых "
"объектов и присутствие движков для настройки прозрачности у четырёх "
"типов объектов (дорожек, переходных отверстий, контактных площадок и зон). "
"Настройка прозрачности при отображении будет помножена на любую настройку "
"прозрачности цвета слоя. По умолчанию все объекты полностью непрозрачны, "
"за исключением зон, которые изначально отображаются полупрозрачными "
"для лучшей видимости объектов сквозь области зон заливки."

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:58
#, no-wrap
#| msgid "Layers"
msgid "Layer presets"
msgstr "Наборы слоёв"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:63
msgid ""
"Layer presets store which layers and objects are visible and hidden for easy "
"recall.  There are several built-in layer presets and you can save your own "
"custom presets.  Custom presets are stored in the project settings for a "
"board, as presets may be specific to a certain board stackup."
msgstr ""
"Наборы слоёв хранят информацию о скрытых и видимых слоях и объектах "
"для удобства повторного выполнения задач. Существует несколько встроенных "
"наборов слоёв, а также существует возможность для создания своих собственных "
"наборов. Наборы, создаваемые пользователями, хранятся в настройках проекта "
"для платы, так как они могут создаваться под конкретную структуру платы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:68
msgid ""
"To load a preset, choose it from the Presets drop-down menu at the bottom of "
"the appearance panel or use the quick switcher by holding down kbd:[Ctrl] "
"and pressing kbd:[Tab].  Once the quick switcher window appears, you can "
"press kbd:[Tab] and kbd:[Shift+Tab] to cycle through the available presets.  "
"When you let go of the kbd:[Ctrl] key, the highlighted preset will be loaded."
msgstr ""
"Загрузить набор можно путём выбора набора в раскрывающемся "
"меню «Наборы слоёв» в нижней части панели внешнего вида или "
"быстрым переключением наборов слоёв при удержании клавиши "
"kbd:[Ctrl] и нажатии kbd:[Tab]. При появлении окна переключения "
"нажатие клавиш kbd:[Tab] и kbd:[Shift+Tab] выполняет циклический "
"переход по доступным наборам. Выделенный набор загружается "
"при освобождении клавиши kbd:[Ctrl]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:75
msgid ""
"To save a custom preset, first use the visibility controls to choose which "
"layers you want visible, then choose Save Preset... from the Presets drop-"
"down menu.  Give your preset a name and it will now be available via the "
"drop-down menu and the quick switcher.  To modify a custom preset, follow "
"the same process and save the modified version with the same name to "
"overwrite the existing version.  To delete a custom preset, choose the "
"Delete Preset... option from the drop-down menu and select the preset to be "
"deleted from the list."
msgstr ""
"Для сохранения пользовательского набора сначала необходимо "
"установить видимость слоёв с помощью средств управления "
"видимостью в соответствии с собственными предпочтениями, а затем "
"выбрать пункт «Сохранить набор слоёв…» из раскрывающегося меню "
"«Наборы слоёв». Затем необходимо указать имя набора, после чего он "
"будет доступен для загрузки через раскрывающееся меню или посредством "
"быстрого переключения наборов. Для изменения пользовательского "
"набора слоёв следуйте указанной процедуре, при этом сохранение "
"изменённой версии под старым именем приведёт перезаписи существующей "
"версии. Для удаления пользовательского набор слоёв выберите элемент "
"«Удалить набор слоёв…» из раскрывающегося меню и выберите набор для "
"удаления из списка."

#. type: Title ====
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Net and net class controls"
msgstr "Управление цепью и классом цепей"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:82
msgid ""
"The Nets tab of the appearance panel shows a list of all nets and net "
"classes in the board.  Each net has a visibility control that controls the "
"visibility of that net in the ratsnest.  Hiding nets in the ratsnest does "
"not change the connectivity of the board and will not impact the design rule "
"checker; it only is intended to make the ratsnest easier to understand."
msgstr ""
"Вкладка «Цепи» панели внешнего вида отображает список всех цепей "
"и классов цепей на плате. Каждая цепь снабжена средством управления "
"видимостью данной цепи в области связей. При скрытии цепей в области "
"связей сами связи платы не изменяются и не влияют на средство проверки "
"правил проектирования; это делается только для упрощения понимания "
"связей на плате."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:87
msgid ""
"Each net and net class can also have a color assigned.  By default, this "
"color applies to the ratsnest lines for the net (or for all the nets in the "
"net class).  Nets have no color by default; this is indicated by a "
"checkerboard pattern in the color swatch.  Double-click or right-click a net "
"or net class color swatch to set the color."
msgstr ""
"Для каждой цепи и класса цепей также может быть задан цвет. По умолчанию "
"этот цвет применяется к линиям связи данной цепи (или всех цепей данного "
"класса). Цвет по умолчанию у цепей отсутствует; поэтому образец цвета "
"отображается в виде шахматного узора. Дважды щёлкните образец цвета "
"цепи или класса цепей, либо щёлкните его правой клавишей мыши для "
"установки цвета."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:90
#, no-wrap
msgid ""
"The Default net class cannot have a color assigned, as nets in this class"
" will just use the\n"
"      default ratsnest color defined by the color theme.\n"
msgstr ""
"Однако невозможно задать цвет для класса цепей по умолчанию, потому что "
"цепи в этом классе\n"
"    будут использовать цвет по умолчанию для связей, определяемый в"
" цветовой теме.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:93
msgid ""
"You can also select and highlight nets and net classes via the appearance "
"panel: right-click on a net or net class to show these options in a menu."
msgstr ""
"С помощью панели внешнего вида можно также выделять и подсвечивать цепи "
"и классы цепей: щёлкните правой клавишей мыши по цепи или классу цепей для "
"вывода этих параметров в составе меню."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:99
msgid ""
"Below the list of net classes is an expandable panel that contains net "
"display options.  The first option controls how net colors are applied.  "
"When \"All\" is selected, all copper items (pads, tracks, vias, and zones) "
"belonging to a net or net class will take on the chosen color.  When "
"\"Ratsnest\" is selected (the default value), only the ratsnest is affected "
"by net and net class colors.  When \"None\" is selected, net and net class "
"colors are ignored."
msgstr ""
"Под списком классов цепей находится раскрывающаяся панель, "
"содержащая параметры отображения цепей. Первый параметр "
"этой панели регулирует применение цветов цепей. При выборе "
"параметра «Все» все медные элементы (контактные площадки, "
"дорожки, переходные отверстия и зоны), принадлежащие "
"цепи или классу цепей примут выбранный цвет. При выборе"
"«Связи» (значение по умолчанию), цвета цепи или класса цепей "
"распространятся только на связи. При выборе «Нет», цвета "
"цепи или класса цепей будут полностью игнорироваться."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:103
msgid ""
"The second option controls how ratsnest lines are drawn.  \"All layers\" "
"means that ratsnest lines will be drawn between all unconnected items.  "
"\"Visible layers\" means that no ratsnest lines will be drawn to items that "
"are on hidden layers, even when those items are unconnected."
msgstr ""
"Второй параметр управляет вариантом отображения связей. Вариант"
"«Все слои» отображает все линии связей между всеми несоединёнными "
"элементами. «Видимые слои» не отображает связи с несоединёнными "
"элементами, которые находятся на скрытых слоях."

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:104
#, no-wrap
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection and the selection filter"
msgstr "Выделение и фильтр выделения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:111
msgid ""
"Selecting items in the editing canvas is done with the left mouse button.  "
"Single-clicking on an object will select it and dragging will perform a box "
"selection.  A box selection from left to right will only select items that "
"are fully inside the box.  A box selection from right to left will select "
"any items that touch the box.  A left-to-right selection box is drawn in "
"yellow and a right-to-left selection box is drawn in blue."
msgstr ""
"Выделение элементов в окне редактора осуществляется с помощью "
"левой клавиши мыши. Одним щелчком по объекту выделяется объект, "
"а перетаскиванием выделяется область. Выделение области слева "
"направо позволяет выделить элементы, которые входят в "
"выделенную область целиком. А выделение области справа налево "
"позволяет выделить любые элементы, входящие в область. Область "
"выделения слева направо отображается жёлтым цветом, а справа "
"налево — синим."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:114
msgid ""
"The selection action can be modified by holding modifier keys while clicking "
"or dragging.  The following modifier keys apply when clicking to select "
"single items:"
msgstr ""
"Действие выделения можно изменять удерживанием клавиш-модификаторов "
"при щелчке или перетаскивании мышью. Ниже приводится список"
" клавиш-модификаторов, "
"которые могут применяться совместно со щелчком мыши для выбора одиночных"
" элементов:"

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add the item to the existing"
" selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove the item from the existing"
" selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of the"
" item.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Clarify selection from a pop-up"
" menu.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Highlight the net of the selected"
" copper item.\n"
msgstr ""
"| Клавиши-модификаторы (Windows/Linux) | Клавиши-модификаторы (macOS) |"
" Результат выделения\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Добавить элемент в существующее"
" выделение.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Удалить элемент из существующего"
" выделения.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Переключать выделенное состояние"
" элемента.\n"
"| kbd:[Ctrl]        | kbd:[Alt]          | Уточнить выделение с помощью"
" всплывающего меню.\n"
"| kbd:[Ctrl+ Shift] | kbd:[Cmd + Option] | Подсветить цепь выделенного"
" медного элемента.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:126
msgid ""
"The following modifier keys apply when dragging to perform a box selection:"
msgstr ""
"Следующие клавиши-модификаторы применяются при перетаскивании "
"мышью для выделения области:"

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:133
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys (Windows/Linux) | Modifier Keys (macOS) | Selection Effect\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Add item(s) to the existing"
" selection.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Remove item(s) to the existing"
" selection.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Toggle the selected state of"
" item(s).\n"
msgstr ""
"| Клавиши-модификаторы (Windows/Linux) | Клавиши-модификаторы (macOS) |"
" Результат выделения\n"
"| kbd:[Shift]       | kbd:[Shift]        | Добавление элементов в"
" существующее выделение.\n"
"| kbd:[Alt+ Shift]  | kbd:[Cmd + Shift]  | Удаление элементов из"
" существующего выделения.\n"
"| kbd:[Alt]         | kbd:[Cmd]          | Переключение выделения элементов.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:141
msgid ""
"The selection filter panel in the lower right corner of the Pcbnew window "
"controls which types of objects can be selected with the mouse.  Turning off "
"selection of unwanted object types makes it easier to select items in a "
"dense board.  The \"All items\" checkbox is a shortcut to turn the other "
"items on and off.  The \"Locked items\" checkbox is independent of the rest, "
"and controls whether or not items that have been locked can be selected.  "
"You can right-click any object type in the selection filter to quickly "
"change the filter to only allow selecting that type of object."
msgstr ""
"Панель фильтра выделения в нижнем правом углу окна Pcbnew"
"настраивает типы объектов, которые можно выделить с помощью "
"мыши. Отключение выделения для нежелательных типов объектов "
"помогает выделять элементы в насыщенных платах. Флажок «Все элементы» "
"предназначен для отключения или включения сразу всех элементов. "
"Флажок «Заблокированные» не зависит от всех остальных, и управляет "
"возможностью выделения заблокированных элементов. Щелчок правой "
"клавиши мыши по любому объекту в фильтре выделения позволяет "
"настроить фильтр так, чтобы можно было выделить только этот тип "
"объектов."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:146
msgid ""
"When a connected copper item is selected, you can expand the selection to "
"other copper items of the same net using the Expand Selection command in the "
"right-click context menu or with the hotkey kbd:[U].  The first time you run "
"this command, the selection will be expanded to the nearest pad.  The second "
"time, the selection will be expanded to all connected items on all layers."
msgstr ""
"Если выделен медный объект, то это выделение можно распространить "
"на другие медные элементы той же самой цепи с помощью команды "
"«Добавить к выделенному» в контекстном меню, открывающемся щелчком "
"правой клавиши мыши, а также с помощью комбинации клавиш kbd:[U]. "
"При первом запуске этой команды выделение распространяется до "
"ближайшей контактной площадки. Во второй раз, выделение "
"распространяется на все связанные элементы на всех слоях."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:149
msgid ""
"Pressing kbd:[Esc] will always cancel the current tool or operation and "
"return to the selection tool.  Pressing kbd:[Esc] while the selection tool "
"is active will clear the current selection."
msgstr ""
"Нажатие kbd:[Esc] всегда приводит к отмене текущего инструмента или "
"операции и возврате к инструменту выделения. Нажатие kbd:[Esc] в "
"активном состоянии инструмента выделения очищает текущее выделение."

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:150
#, no-wrap
#| msgid "Net Highlighting."
msgid "Net highlighting"
msgstr "Подсветка цепи"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:157
msgid ""
"An electrical net (or set of nets) can be highlighted in the PCB editor to "
"visualize how the net is routed across the PCB.  Net highlighting can be "
"activated by selecting the net to highlight in the PCB editor or by "
"selecting the corresponding net in the schematic editor when cross-probe "
"highlighting is enabled (see below).  When net highlighting is active, the "
"highlighted net or nets will be shown in a brighter color and all other "
"items will be shown in a dimmer color than normal."
msgstr ""
"Подсветка электрической цепи (или нескольких цепей) в редакторе "
"платы позволяет визуализировать трассировку цепи по плате. "
"Подсветка цепи активируется путём выбора цепи для подсветки в "
"редакторе платы, либо выбором соответствующей цепи в редакторе "
"схем при включении подсветки выбранных цепей (см. внизу). "
"Если подсветка включена, подсвеченная цепь (цепи) будет "
"отображаться более ярким цветом, при этом все другие элементы "
"будут отображаться в более тусклых, нежели обычно, тонах."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:165
msgid ""
"There are three ways to select a net or nets to highlight in the PCB editor: "
"by using the hotkey kbd:[`] after selecting a copper object, by using the "
"context menu of any copper object, and the context menu of the Nets tab of "
"the Appearance panel.  When you press the Highlight Net hotkey, the nets of "
"any selected copper items will be highlighted.  If no copper items are "
"selected, the net of the copper item under the editor cursor will be "
"highlighted.  If there is no copper item under the cursor, any existing "
"highlighting will be cleared.  The highlighting can also be cleared by using "
"the Clear Highlight action (hotkey kbd:[~])."
msgstr ""
"Существует три способа выбрать цепь (цепи) для подсветки "
"в редакторе платы: с помощью комбинации клавиш kbd:[`] после "
"выбора медного объекта, с помощью контекстного меню любого "
"объекта, а также с помощью контекстного меню вкладки «Цепи» панели "
"внешнего вида. При нажатии комбинации клавиш для подсветки цепи "
"подсвечиваются цепи всех выбранных медных элементов. Если медные "
"элементы не выбраны, будет подсвечена цепь медного элемента, над "
"которой находится курсор редактора. Если медного объекта под курсором "
"нет, отменяется любая существующая подсветка. Отменить подсветку можно "
"также с помощью команды «Отменить подсветку» (комбинация клавиш kbd:[~])."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:169
msgid ""
"When a net or nets have been selected for highlighting, the Toggle Net "
"Highlighting action becomes enabled on the left toolbar (also accessible by "
"hotkey, kbd:[Ctrl+`]).  This action will turn the highlighting display on or "
"off without choosing a new net to highlight."
msgstr ""
"При выделении цепи (цепей) для подсветки, на левой панели "
"инструментов активируется команда «Переключить подсветку "
"цепей» (выполняется также с помощью комбинации клавиш, "
"kbd:[Ctrl+`]). Эта команда включает или выключает отображение "
"подсветки без выбора новой цепи для подсветки."

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Cross-probing from the schematic"
msgstr "Выделение из схемы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:174
msgid ""
"KiCad allows bi-directional cross-probing between the schematic and the "
"PCB.  There are several different types of cross-probing."
msgstr ""
"KiCad позволяет выполнять сквозное выделение между схемой "
"и платой в обоих направлениях. Существует несколько различных "
"типов сквозного выделения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"*Selection cross-probing* allows you to select a symbol or pin in the"
" schematic to select the\n"
"corresponding footprint or pad in the PCB (if one exists) and vice-versa.  By"
" default, cross-probing\n"
"will result in the display centering on the cross-probed item and zooming to"
" fit.  This behavior\n"
"can be disabled in the Display Options section of the Preferences dialog.\n"
msgstr ""
"*Сквозное выделение* позволяет выделить символ или вывод на"
"схеме для выделения соответствующего посадочного места или "
"контактной площадки на плате (при их наличии) и наоборот. "
"По умолчанию сквозное выделение приводит к центрированию "
"отображения на выделенном элементе и масштабированию "
"отображения по его размерам. Данное поведение можно отменить "
"в разделе «Параметры отображения» диалогового окна «Настройки».\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*Highlight cross-probing* allows you to highlight a net in the schematic and"
" PCB at the same time.\n"
"If the option \"Highlight cross-probed nets\" is enabled in the Display"
" Options section of the\n"
"Preferences dialog, highlighting a net or bus in the schematic editor will"
" cause the corresponding\n"
"net or nets to be highlighted in the PCB editor.\n"
msgstr ""
"*Сквозная подсветка* позволяет подсветить цепь на схеме и "
"на плате одновременно.\n"
"При включении параметра «Подсвечивать выбранные цепи» "
"в разделе «Параметры отображения»\n"
"диалогового окна «Настройки» подсветка цепи или шины в редакторе "
"схемы приведёт к подсветке\n"
"соответствующей цепи (цепей) в редакторе платы.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:185
#, no-wrap
msgid "Left toolbar display controls"
msgstr "Средства управления отображением левой панели инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:188
#| msgid ""
#| "This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
#| "Pcbnew."
msgid ""
"The left toolbar provides options to change the display of items in Pcbnew."
msgstr ""
"Левая панель инструментов имеет параметры для изменения отображения "
"элементов в Pcbnew."

#. type: Table
#: pcbnew_display_and_selection.adoc:238
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turns grid display on/off.\n"
"\n"
"    *Note:* by default, hiding the grid will disable grid snapping.\n"
"    This behavior can be changed in the Display Options section of"
" Preferences.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Switch between polar and Cartesian coordinate display in the status"
" bar.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates and dimensions in inches, mils, or"
" millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Switches between full-screen and small editing cursor (crosshairs).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Turns the ratsnest display on/off.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Switches between straight and curved ratsnest lines.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Switches the non-active layer display mode between Normal and Dim.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will\n"
"      be highlighted when the non-active layer display mode is either Dim or"
" Hide.  In both cases,\n"
"      pressing the button will change the layer display mode to Normal.  The"
" Hide mode can only be\n"
"      accessed via the controls in the Appearance Panel or via the hotkey"
" kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | When a net has been selected for highlighting, switches the"
" highlighting on or off.\n"
"\n"
"    *Note:* this button will be disabled when no net has been highlighted. "
" To highlight a net, use\n"
"    the hotkey kbd:[`], right-click any copper object in the net and choose"
" Highlight Net from the\n"
"    Net Tools menu, or right-click the net in the list in the Nets tab of the"
" Appearance panel.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show zone filled areas.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Show zone outlines only.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show zone filled areas as outlines.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of pads between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Switches display of vias between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Switches display of tracks between filled and outline mode.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Shows or hides the Appearance and Selection Filter panels on the right"
" side of the editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Включает/отключает отображение сетки.\n"
"\n"
"    *Примечание:* по умолчанию, при отключении отображения\n"
"    сетки отключается и привязка к сетке.\n"
"    Это поведение можно изменить в разделе «Параметры отображения»\n"
"    диалогового окна «Настройки».\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Переключение отображения координат в строке состояния в полярных "
"    или декартовых координатах.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mil.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Отображение/ввод координат и размеров в дюймах, милах или"
" миллиметрах.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Переключение между полноэкранным и малым курсором редактирования"
" (перекрестьем).\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Включение/отключение отображения связей между элементами платы.\n"
"| image:images/icons/curved_ratsnest.png[]\n"
"    | Переключение между отображением связей в виде прямых или кривых линий.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Переключение отображения неактивных слоёв в нормальном или тусклом"
" режиме.\n"
"\n"
"    *Примечание:* эта кнопка\n"
"    подсвечивается при тусклом или скрытом режиме отображения неактивных"
" слоёв.\n"
"    В обоих случаях нажатие кнопки изменяет их режим отображения на обычный. "
"    Скрытый режим отображения включается с помощью средств управления на"
" панели "
"внешнего вида или с помощью комбинации клавиш kbd:[Ctrl+H].\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | В случае выбора цепи для подсветки, включает и отключает подсветку"
" цепи.\n"
"\n"
"    *Примечание:* эта кнопка отключается при отсутствии подсвеченных цепей.\n"
"    Для подсветки цепи воспользуйтесь комбинацией клавиш kbd:[`], щёлкните\n"
"    правой клавишей мыши по любому медному объекту в цепи и выберите команду\n"
"    «Подсветить цепь» из меню «Инструменты проверки цепей» или щёлкните"
" правой\n"
"    клавишей мыши по цепи в списке на вкладке «Цепи» панели внешнего вида.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Показать области зоны заливки.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Показать только контуры зон.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Показать области зоны заливки в виде контуров.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Переключение отображения контактных площадок в режиме заливки\n"
"    и в контурном режиме.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Переключение отображения переходных отверстий в режиме заливки\n"
"    и в контурном режиме.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Переключение отображение дорожек в режиме заливки и в контурном"
" режиме.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Показать или скрыть панели «Внешний вид» и «Фильтр выделения» с правой\n"
"    стороны редактора.\n"
"\n"

#. type: Title ==
#: pcbnew_editing.adoc:3
#, no-wrap
#| msgid "Creating a board"
msgid "Editing a board"
msgstr "Изменение печатной платы"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:5
#, no-wrap
#| msgid "Advanced tracing options"
msgid "Placement and drawing operations"
msgstr "Команды размещения и черчения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:10
msgid ""
"Placement and drawing tools are located in the right toolbar.  When a tool "
"is activated, it stays active until a different tool is selected, or the "
"tool is canceled with the kbd:[Esc] key. The selection tool is always "
"activated when any other tool is canceled."
msgstr ""
"Инструменты для размещения и черчения расположены на правой "
"панели инструментов. При включении какого-либо инструмента, "
"он остаётся активным пока не будет выбран другой инструмент, либо "
"до отключения клавишей kbd:[Esc]. Инструмент выделения всегда "
"активируется при отключении любого другого инструмента."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:14
msgid ""
"Some toolbar buttons have more than one tool available in a palette.  These "
"tools are indicated with a small arrow in the lower-right corner of the "
"button: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"
msgstr ""
"У некоторых кнопок панели инструментов в наборе имеется более одного "
"инструмента. Такие инструменты имеют маленькую стрелочку в нижнем "
"правом углу кнопки: image:images/pcbnew_palette_buttons.png[]"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:17
msgid ""
"To show the palette, you can click and hold the mouse button on the tool, or "
"click and drag the mouse.  The palette will show the most recently used tool "
"when it is closed."
msgstr ""
"Для отображения набора инструментов необходимо щёлкнуть по кнопке "
"левой клавишей мыши и удерживать неподвижно, либо с"
"перетаскиванием. При закрытии в наборе инструментов отображается "
"последний использовавшийся инструмент."

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Selection tool (the default tool).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Local ratsnest tool: when the board ratsnest is hidden, selecting"
" footprints with this tool\n"
"      will show the ratsnest for the selected footprint only. Selecting the"
" same footprint again\n"
"      will hide its ratsnest. The local ratsnest setting for each footprint"
" will remain in effect\n"
"      even after the local ratsnest tool is no longer active.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Footprint placement tool: click on the board to open the footprint"
" chooser, then click again\n"
"      after choosing a footprint to confirm its location.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Route tracks / route differential pairs: These tools activate the"
" interactive router and\n"
"      allow placing tracks and vias.  The interactive router is described in"
" more detail in the\n"
"      Routing Tracks section below.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Tune length: These tools allow you to tune the length of single tracks,"
" or the length or\n"
"    skew of differential pairs, after they have been routed. See the Routing"
" Tracks section for\n"
"    details.\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Add vias: allows placing vias without routing tracks.\n"
"\n"
"    Vias placed on top of tracks using this tool will take on the net of the"
" closest track segment,\n"
"    and will become part of that track (the via net will be updated if the"
" pads connected to the\n"
"    tracks are updated).\n"
"\n"
"    Vias placed anywhere else will take on the net of a copper zone at that"
" location, if one\n"
"    exists. These vias will not automatically take on a new net if the net of"
" the copper zone is\n"
"    changed.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Add filled zone: Click to set the start point of a zone, then configure"
" its properties before\n"
"      drawing the rest of the zone outline.  Zone properties are described in"
" more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Add rule area: Rule areas, formerly known as keepouts, can restrict the"
" placement of items\n"
"      and the filling of zones, and can also define named areas to apply"
" specific custom design\n"
"      rules to.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Draw lines.\n"
"\n"
"    *Note:* Lines are graphical objects and are not the same as tracks placed"
" with the Route Tracks\n"
"          tool.  Graphical objects cannot be assigned to a net.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw arcs: pick the center point of the arc, then the start and end"
" points.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Draw rectangles. Rectangles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw circles. Circles can be filled or outlines.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Draw graphical polygons. Polygons can be filled our outlines.\n"
"\n"
"    *Note:* Filled graphical polygons are not the same as filled zones:"
" graphical polygons cannot\n"
"    be assigned to a net and will not keep clearance from other items.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Add text.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Add dimensions. Dimension types are described in more detail below.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Add layer alignment mark.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Deletion tool: click objects to delete them.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Set drill/place origin. Used for fabrication outputs.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Set grid origin.\n"
"\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Инструмент выделения (инструмент по умолчанию).\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Инструмент для отображения локальных связей: если связи на плате"
" скрыты,\n"
"    то выбор посадочных мест с помощью этого инструмента позволит отобразить\n"
"    связи только для выбранного посадочного места. При повторном выделении"
" этого\n"
"    посадочного места связи будут скрыты. Установки связей каждого"
" посадочного\n"
"    места остаются в силе и после отключения инструмента локальных связей.\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Инструмент размещения посадочного места: щёлкните по плате для открытия"
" средства\n"
"    выбора посадочного места, а после выбора, щёлкните снова для"
" подтверждения его\n"
"    размещения.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair.png[]\n"
"    | Трассировка дорожек / трассировка дифференциальных пар: Эти инструменты "
"    запускают интерактивный трассировщик для размещения дорожек и переходных"
" отверстий. "
"    Более подробное описание работы интерактивного трассировщика находится в"
" разделе "
"    разделе «Трассировка дорожек» ниже.\n"
"| image:images/icons/ps_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_length.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/ps_diff_pair_tune_phase.png[]\n"
"    | Настройка длины: эти инструменты позволяют настроить длину отдельных"
" дорожек,"
"    либо длину перекоса дифференциальной пары после трассировки. Более"
" подробное "
"    описание представлено в разделе «Трассировка дорожек».\n"
"| image:images/icons/add_via.png[]\n"
"    | Создание переходного отверстия: позволяет разместить переходное"
" отверстие "
"    без трассировки дорожек.\n"
"\n"
"    Переходные отверстия, размещаемые с помощью этого инструмента поверх"
" дорожек, "
"    принимают цепь ближайшего сегмента дорожки, и становятся её частью (цепь"
" переходного "
"    отверстия обновляется при обновлении контактных площадок, связанных с"
" этой дорожкой).\n"
"\n"
"    Переходные отверстия, размещаемые в любом другом месте, принимают цепь"
" зоны меди, "
"    расположенной в этом месте, при наличии таковой. В случае изменения цепи "
"    зоны меди данные переходные отверстия не будут приняты в новую цепь"
" автоматически.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Добавить зону заливки: Щёлкните мышью для задания точки начала зоны,"
" затем "
"    настройте свойства зоны до нанесения остальной части её контура. "
"    Более подробное описание свойств зоны приводится ниже.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Добавить область правил: Области правил, известные ранее как зоны"
" запрета, "
"    могут запрещать размещение элементов и заливку зон, а также определяют"
" именованные "
"    области для применения к ним особых правил проектирования.\n"
"| image:images/icons/add_line.png[]\n"
"    | Чертить линию.\n"
"\n"
"    *Примечание:* Линии являются графическими объектами, а не аналогом "
"    дорожек, размещаемых с помощью трассировщика. Графические объекты не "
"    могут быть привязаны к цепи.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Чертить дугу: задайте центральную точку дуги, а затем точки её начала и"
" конца.\n"
"| image:images/icons/add_rectangle.png[]\n"
"    | Чертить прямоугольник. Прямоугольники могут наносится в виде контура"
" или иметь заполнение.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Чертить окружность. Окружности могут наносится в виде контура или иметь"
" заполнение.\n"
"| image:images/icons/add_graphical_polygon.png[]\n"
"    | Чертить графический полигон. Полигоны могут наносится в виде контура"
" или иметь заполнение.\n"
"\n"
"    *Примечание:* Заполненные графические полигоны не являются аналогом зон"
" заливки:"
"    графические полигоны не могут быть привязаны к цепи и не будут соблюдать"
" зазоры, относительно "
"    размещения других элементов.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Добавить текст.\n"
"| image:images/icons/add_aligned_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_orthogonal_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_center_dimension.png[]\n"
"\n"
"  image:images/icons/add_leader.png[]\n"
"    | Добавить размер. Поболее подробное описание типов размеров приводится"
" ниже.\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Добавить маркер совмещения слоёв.\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Инструмент удаления: щёлкните по объекту для его удаления.\n"
"| image:images/icons/set_origin.png[]\n"
"    | Установить координаты сверления/размещения. Используется в файлах для"
" производства.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Установить начало координат сетки.\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:98
#, no-wrap
#| msgid "Snapping behavior"
msgid "Snapping"
msgstr "Привязка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:148
msgid ""
"When moving, dragging, and drawing board elements, the grid, pads, and other "
"elements can have snapping points depending upon the settings in the user "
"preferences.  In complex designs, snap points can be so close together that "
"it makes the current tool action difficult.  Both grid and object snapping "
"can be disabled while moving the mouse by using the modifier keys in the "
"table below."
msgstr ""
"При перемещении, перетаскивании или черчении элементов платы сетка, "
"контактные площадки или другие объекты могут притягивать курсор к своим "
"опорным точка. Такое поведение можно изменить с помощью диалогового окна "
"настроек. В сложных проектах близкое расположение точек притяжения может "
"вызывать затруднения в использовании инструмента. Притягивание курсора как "
"сеткой, так и объектами, можно временно отключать при движении мыши путём "
"нажатия клавиш-модификаторов из следующей таблицы."

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:111
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "| Modifier Key | Effect\n"
#| "| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
#| "| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| kbd:[Shift] | Disable grid snapping.\n"
"| kbd:[Alt] | Disable object snapping.\n"
msgstr ""
"| Клавиша-модификатор | Действие\n"
"| kbd:[Shift] | Отключить привязку к сетке.\n"
"| kbd:[Alt] | Отключить привязку к объектам.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:113
#, no-wrap
#| msgid "Editing zone parameters"
msgid "Editing object properties"
msgstr "Изменение свойств объекта"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:120
msgid ""
"All objects have properties that are editable in a dialog.  Use the hotkey "
"kbd:[E] or select Properties from the right-click context menu to edit the "
"properties of selected item(s).  You can only open the properties dialog if "
"all the items you have selected are of the same type. To edit the properties "
"of different types of items at one time, see the section below on bulk "
"editing tools."
msgstr ""
"Все объекты обладают свойствами, которые можно изменять в "
"диалоговом окне. Для изменения свойств выбранного объекта "
"(объектов) нажмите комбинацию клавиш kbd:[E] или щёлкните по "
"объекту правой клавишей мыши и выберите элемент «Свойства» "
"из контекстного меню. Диалоговое окно свойств можно открыть "
"только в случае, если все выделенные объекты относятся к одному "
"типу. Одновременное изменение свойств объектов различных "
"типов возможно с применением средств множественного "
"редактирования, описанных в соответствующем разделе ниже."

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:121
#, no-wrap
#| msgid "Loading new footprints"
msgid "Working with footprints"
msgstr "Действия с посадочными местами"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:124
msgid ""
"TODO: Write this section - covers footprint properties, updating from "
"library, etc"
msgstr ""
"TODO: Написать раздел с описанием свойств посадочных мест, "
"обновления посадочных мест из библиотеки и так далее."

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Working with pads"
msgstr "Действия с контактными площадками"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:128
msgid "TODO: Write this section - covers pad properties"
msgstr "TODO: Написать раздел с описанием свойств контактных площадок"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:129
#, no-wrap
#| msgid "Filling the zone"
msgid "Working with zones"
msgstr "Действия с зонами"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:133
#, no-wrap
#| msgid "KiCad Objects"
msgid "Graphical objects"
msgstr "Графические объекты"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:139
msgid ""
"Graphical objects (lines, arcs, rectangles, circles, polygons, and text) can "
"exist on any layer but cannot be assigned to a net.  Rectangles, circles, "
"and polygons can be set to be filled or outlines in their properties "
"dialogs.  The line width property will control the width of the outline even "
"for filled shapes.  Line width can be set to `0` for filled shapes to "
"disable the outline."
msgstr ""
"Графические объекты (линии, дуги, прямоугольники, окружности, "
"полигоны и текст) могут существовать на любом слое, но не могут "
"быть привязаны к цепи. Для прямоугольников, окружностей и полигонов "
"в диалоговом окне свойств можно задать отображение в виде контура "
"или с заполнением. Свойство толщины линии задаёт толщину линии контура "
"даже для заполненных фигур. Чтобы отключить отображение контура "
"у заполненных фигур, толщина линии должна быть установлена в значение `0`."

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Board outlines (Edge Cuts)"
msgstr "Контур платы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:147
msgid ""
"KiCad uses graphical objects on the `Edge.Cuts` layer to define the board "
"outline. The outline must be a continuous (closed) shape, but can be made up "
"of different types of graphical object such as lines and arcs, or be a "
"single object such as a rectangle or polygon.  If no board outline is "
"defined, or the board outline is invalid, some functions such as the 3D "
"viewer and some design rule checks will not be functional."
msgstr ""
"KiCad помещает графические объекты на слое `Edge.Cuts` для определения "
"контура платы. Контур должен иметь непрерывную (законченную) форму, "
"но может состоять из графических объектов различного типа, таких как линии "
"и дуги, либо из цельных объектов, таких как прямоугольник или полигон. Если"
" контур "
"платы не определён или имеет недопустимые свойства, использование некоторых "
"функций, таких как «Просмотрщик 3D», а также некоторых проверок правил "
"проектирования, будет невозможно."

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:148
#, no-wrap
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:152
#, no-wrap
#| msgid "Creating tracks"
msgid "Routing tracks"
msgstr "Трассировка дорожек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:159
msgid ""
"KiCad features an interactive router that allows manual or guided (semi-"
"automatic) routing of single tracks and differential pairs.  The router also "
"enables modification of designs by re-routing existing tracks when they are "
"dragged, and re-routing tracks attached to footprint pads when the footprint "
"is dragged.  For designs with tight timing requirements, the router also "
"allows tuning of track lengths and differential pair skew (phase) by "
"inserting serpentine tuning shapes."
msgstr ""
"KiCad включает в себя интерактивный трассировщик, который позволяет "
"проводить ручную или направляемую (полуавтоматическую) трассировку "
"одной дорожки и дифференциальных пар. Трассировщик также позволяет "
"изменять проект посредством перетрассировки существующих дорожек при "
"их перетаскивании, а также перетрассировки дорожек, прикреплённых к "
"контактным площадкам посадочных мест при перетаскивании посадочного "
"места. Для проектов с жёсткими ограничениями по временным интервалам, "
"трассировщик также позволяет настраивать длину дорожки и перекос (фазу) "
"дифференциальной пары с использованием «змеиной» трассировки "
"с зигзагообразными формами."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:165
msgid ""
"By default, the router respects the configured design rules when placing "
"tracks: the size (width)  of new tracks will be taken from the design rules, "
"and the router will respect the copper clearance set in the design rules "
"when determining where new tracks and vias can be placed.  It is possible to "
"disable this behavior if desired by using the Highlight Collisions router "
"mode and turning on the Allow DRC Violations option in the router settings "
"(see below)."
msgstr ""
"По умолчанию трассировщик при размещении дорожек соблюдает "
"заданные правила проектирования: размер (ширина) новых дорожек "
"берётся из правил проектирования, также при определении места "
"размещения новых дорожек и переходных отверстий трассировщик "
"принимает во внимание установленный в правилах проектирования "
"зазор меди. При необходимости это поведение можно изменить путём "
"использования трассировщика в режиме подсветки препятствий и "
"при включении в настройках трассировщика параметра «Разрешить "
"нарушения DRC» (см. ниже)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:169
msgid ""
"The router has three modes that can be selected at any time.  The router "
"mode is used for routing new tracks, but also when dragging existing tracks "
"using the Drag (hotkey kbd:[D]) command. These modes are:"
msgstr ""
"Трассировщик работает в трёх режимах, которые можно изменить "
"в любое время. Эти режимы применяются для трассировки новых дорожек, "
"либо для перетаскивания существующих с помощью команды "
"«Перетащить» (клавиша быстрого доступа kbd:[D]). Эти режимы представлены ниже:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"**Highlight Collisions**: in this mode, most of the router features are"
" disabled, and routing is\n"
"fully manual.  When routing, _collisions_ (clearance violations) will be"
" highlighted in green,\n"
"and the newly-routed tracks cannot be fixed in place if there is a collision"
" unless the Allow\n"
"DRC Violations option is turned on.  In this mode, up to two track segments"
" may be placed at a\n"
"time (for example, one horizontal and one diagonal segment).\n"
msgstr ""
"**Подсвечивать препятствия**: в этом режиме большая часть\n"
"возможностей трассировщика отключена и трассировка выполняется\n"
"полностью в ручном режиме. При трассировке, _препятствия_ (нарушения\n"
"зазоров) будут подсвечиваться зелёным цветом, но разместить на плате\n"
"новые дорожки в случае наличия таких препятствий невозможно,\n"
"если не включен параметр «Разрешить нарушения DRC». В этом режиме\n"
"можно разместить не более двух сегментов дорожки одновременно\n"
"(например, один сегмент по горизонтали и один по диагонали).\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:179
#, no-wrap
msgid ""
"**Shove**: in this mode, the track being routed will walk around obstacles"
" that cannot be moved\n"
"(for example, pads and locked tracks/vias) and _shove_ obstacles that can be"
" moved out of the\n"
"way.  The router prevents DRC violations in this mode: if there is no way to"
" route to the cursor\n"
"position that does not violate DRC, no new tracks will be created.\n"
msgstr ""
"**Расталкивать**: в этом режиме трассируемая дорожка обходит\n"
"препятствия, которые нельзя переместить (например, контактные\n"
"площадки и заблокированные дорожки/переходные отверстия), и "
"_расталкивает_ препятствия, перемещение которых возможно. В этом\n"
"режиме трассировщик предупреждает появление нарушений DRC: если\n"
"трассировка без нарушения DRC до места расположения курсора\n"
"невозможна, новая дорожка не создаётся.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:181
#, no-wrap
msgid ""
"**Walk Around**: in this mode, the router behaves the same as in Shove mode,"
" except no obstacles\n"
"will be moved out of the way.\n"
msgstr ""
"**Обходить препятствия**: в этом режиме поведение трассировщика "
"соответствует режиму «Расталкивать», с тем единственным отличием, что\n"
"препятствия не смещаются.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:188
msgid ""
"Which mode to use is a matter of preference. For most users, we recommend "
"using Shove mode for the most efficient routing experience, or Walk Around "
"mode if you do not want the router to modify tracks that are not being "
"routed.  Note that Shove and Walk Around modes always create horizontal, "
"vertical, and 45-degree (H/V/45) track segments.  If you need to route "
"tracks with angles other than H/V/45, you must use Highlight Collisions mode "
"and enable the Free Angle Mode option in the Interactive Router Settings "
"dialog."
msgstr ""
"Выбор того или иного режима зависит от предпочтений пользователя. "
"Для большинства пользователей рекомендуется использовать режим"
"«Расталкивать», как наиболее практичный вариант трассировки, "
"или «Обходить препятствия», если перемещение трассировщиком уже "
"проложенных дорожек нежелательно. Режимы «Расталкивать» и "
"«Обходить препятствия» создают сегменты дорожки только по "
"горизонтали, по вертикали и под углом 45° (H/V/45). При необходимости "
"выполнения трассировки под другими углами следует использовать режим "
"«Подсвечивать препятствия» и включить параметр «Не ограничивать угол "
"дорожки» в диалоговом окне «Настройки интерактивного трассировщика»."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:194
msgid ""
"To route tracks, select the Route Tracks tool from the drawing toolbar, or "
"use the hotkey kbd:[X].  Click on a starting location to select which net to "
"route and begin routing.  The net being routed will automatically be "
"highlighted, and the allowable clearance for the net will be indicated with "
"a gray outline around the tracks being routed.  The clearance outline can be "
"disabled by changing the Clearance Outlines setting in the Display Options "
"section of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Для трассировки дорожек выберите инструмент «Трассировать дорожки» "
"на панели инструментов черчения или с помощью клавиши быстрого доступа "
"kbd:[X]. Щёлкните по начальной точке, чтобы выбрать цепь для трассировки "
"и начать трассировку. Трассируемая цепь автоматически подсвечивается "
"и допустимые для данной цепи зазоры отображаются в виде серого контура "
"вокруг размещаемых дорожек. Контур зазора также можно отключить путём "
"изменения параметра «Показать контур зазора» в разделе «Параметры "
"отображения» диалогового окна «Настройки»."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:199
#, no-wrap
msgid ""
"The clearance outline shows the maximum clearance from the routed net to any"
" other copper on\n"
"      the PCB.  It is possible to use custom design rules to specify"
" different clearances for a net\n"
"      to different objects.  These clearances will be respected by the"
" router, but only the largest\n"
"      clearance value will be shown visually.\n"
msgstr ""
"Контур зазора показывает максимальный зазор от размещаемой цепи\n"
"до любого другого медного объекта на плате. С помощью особых правил\n"
"проектирования для цепи можно указать другие зазоры до различных\n"
"объектов. Трассировщик будет соблюдать эти зазоры, но визуально\n"
"отображаться будет только самый большой зазор.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:206
msgid ""
"When the router is active, new track segments will be drawn from the routing "
"start point to the editor cursor.  These tracks are _unfixed_ temporary "
"objects that show what tracks will be created when you use a left-click or "
"the kbd:[Enter] key to _fix_ the route.  The unfixed track segments are "
"shown in a brighter color than the fixed track segments.  When you exit the "
"router using the kbd:[Esc] key or by selecting another tool, only the fixed "
"track segments will be saved.  The Finish Route action (hotkey kbd:[End]) "
"will fix all tracks and exit the router."
msgstr ""
"При использовании трассировщика, новые сегменты дорожки "
"отображаются от точки начала трассировки до курсора редактора. "
"Такие дорожки представляют собой _незафиксированные_ временные "
"объекты для отображения дорожек, которые будут созданы при нажатии "
"левой клавиши мыши или клавиши kbd:[Enter] для _фиксации_ дорожки. "
"Незафиксированные сегменты дорожки показаны более ярким цветом,"
"чем зафиксированные. При выходе из трассировщика с помощью клавиши "
"kbd:[Esc], либо при выборе другого инструмента, будут сохранены только "
"зафиксированные сегменты дорожки. Команда «Завершить дорожку» "
"(клавиша kbd:[End]) выполняет фиксацию всех дорожек и выход из "
"трассировщика."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:210
msgid ""
"While you are routing, you can use the Undo Last Segment command (hotkey kbd:"
"[Backspace]) to unfix the tracks you most recently fixed.  You can use this "
"command repeatedly to step back through the route that you have already "
"fixed."
msgstr ""
"При выполнении трассировки можно использовать команду «Отменить "
"последний сегмент» (клавиша kbd: [Backspace]) для отмены фиксации самых "
"последних дорожек. Эта команда может быть использована несколько раз "
"подряд для перехода назад по уже зафиксированной дорожке."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:216
msgid ""
"In previous versions of KiCad, using the left mouse button or kbd:[Enter] to "
"fix the routed segments would fix all segments up to but _not including_ the "
"segment ending at the mouse cursor location. In KiCad 6, this behavior is "
"now optional, and by default, all segments _including_ the one ending at the "
"mouse cursor location will be fixed.  The old behavior can be restored by "
"disabling the \"Fix all segments on click\" option in the Interactive Router "
"Settings dialog."
msgstr ""
"В предыдущих версиях KiCad щелчок левой клавиши мыши или клавиши "
"kbd:[Enter] для фиксации сегмента дорожки приводил к фиксации всех "
"сегментов вплоть до сегмента, заканчивающегося на месте расположения "
"курсора мыши, но _не включая_ его. В KiCad 6 это поведение перестало быть "
"основным. Сейчас по умолчанию фиксируются все сегменты, _включая_ тот, "
"который заканчивается на месте расположения курсора мыши. Старое "
"поведение можно восстановить путём отмены параметра «Фиксировать "
"все сегменты по щелчку мыши» в диалоговом окне «Настройки интерактивного "
"трассировщика»."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:219
msgid ""
"While routing, you can hold the kbd:[Ctrl] key to disable grid snapping, and "
"hold the kbd:[Shift] key to disable snapping to objects such as pads and "
"vias."
msgstr ""
"При выполнении трассировки удержание клавиши kbd:[Ctrl] приводит "
"к отключению привязки к сетке, а удержание клавиши kbd:[Shift] — "
"к отключению привязки к объектам, таким как контактные площадки и "
"переходные отверстия."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:224
#, no-wrap
msgid ""
"Snapping to objects can also be disabled by changing the Magnetic Points"
" preferences in the\n"
"      Editing Options section of the Preferences dialog.  We recommend that"
" you leave object\n"
"      snapping enabled in general, so that you do not accidentally end tracks"
" slightly off-center\n"
"      on a pad or via.\n"
msgstr ""
"Привязку к объектам также можно отменить путём отключения параметра "
"«Притягивание к точкам» в\n"
"      разделе «Параметры редактирования» диалогового окна «Настройки». "
"При этом в большинстве случаев\n"
"       рекомендуется оставлять привязку к объектам включённой, чтобы "
"случайно не сместить дорожку\n"
"      от центра контактной площадки или переходного отверстия.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:225
#, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track posture"
msgstr "Наклон дорожки"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:232
msgid ""
"When routing in H/V/45 mode, the _posture_ refers to how a set of two track "
"segments connect two points that cannot be reached by a single H/V/45-degree "
"segment.  In such a case, the points will be connected by one horizontal or "
"vertical segment and one diagonal (45-degree) segment.  The posture refers "
"to the order of these segments: whether the horizontal/vertical segment or "
"the diagonal segment comes first."
msgstr ""
"При выполнении трассировки в режиме H/V/45°, _наклон_ относится к "
"варианту соединения двух точек двумя сегментами дорожки, если их нельзя "
"соединить одним сегментом H/V/45°, когда точки соединяются одним "
"горизонтальным или вертикальным сегментом, либо одним диагональным "
"сегментом (45°). Наклон относится к порядку следования этих сегментов: "
"будет ли первый из них размещаться по горизонтали, по вертикали "
"или по диагонали."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:235
msgid ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"
msgstr ""
"image:images/pcbnew_posture_a.png[width=\"45%\"] image:images/"
"pcbnew_posture_b.png[width=\"45%\"]"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:240
msgid ""
"KiCad's router attempts to pick the best posture automatically based on a "
"number of factors.  In general, the router will attempt to minimize the "
"number of corners in a route, and will avoid \"bad\" corners such as acute "
"angles whenever possible.  When routing from or to a pad, KiCad will choose "
"the posture that lines up the route with the longest edge of the pad."
msgstr ""
"Трассировщик KiCad пытается автоматически подобрать наилучший "
"наклон, с учётом нескольких факторов. Как правило, предпринимается "
"попытка минимизировать число углов на дорожке, а также по возможности "
"устраняются углы «неправильной» формы, например, острые углы. При "
"выполнении трассировки к контактной площадке или от неё KiCad выбирает "
"наклон линий, соответствующий дорожке с самым длинным контуром "
"контактной площадки."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:243
msgid ""
"In some cases, KiCad cannot guess the posture you intend correctly.  To "
"switch the posture of the track while routing, use the Switch Track Posture "
"command (hotkey kbd:[/])."
msgstr ""
"В некоторых случаях, KiCad не может предложить правильный наклон дорожки. "
"В такой ситуации для переключения наклона дорожки в процессе трассировки "
"используйте команду «Переключить наклон дорожки» (клавиша kbd:[/])."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:252
msgid ""
"In situations where there is no obvious \"best\" posture (for example, when "
"starting a route from a via), KiCad will use the movement of your mouse "
"cursor to select the posture.  If you would like the route to begin with a "
"straight (horizontal or vertical) segment, move the mouse away from the "
"starting location in a mostly horizontal or vertical direction.  If you "
"would like the route to begin diagonally, move in a diagonal direction.  "
"Once the cursor is a sufficient distance away from the routing start "
"location, the posture is \"locked\" and will no longer change unless the "
"cursor is brought back to the starting location.  Detection of posture from "
"the movement of the mouse cursor can be disabled in the Interactive Router "
"Settings dialog as described below."
msgstr ""
"В ситуациях, когда невозможно предложить «наилучший» вариант "
"наклона (например, когда дорожка начинается от переходного "
"отверстия), для выбора наклона в KiCad будет использоваться направление "
"перемещения курсора мыши. Если дорожка должна начинаться с прямого "
"(горизонтального или вертикального) сегмента, необходимо переместить "
"мышь в сторону от начала дорожки преимущественно в горизонтальном "
"или вертикальном направлении. Если же дорожка должна начинаться "
"по диагонали, переместите мышь по диагонали. Как только курсор "
"будет перемещён на достаточное расстояние от места начала дорожки, "
"наклон «блокируется» и в дальнейшем уже не изменяется, если не "
"переместить курсор обратно к начальной позиции. Обнаружение наклона "
"по движению курсора мыши можно отменить в диалоговом окне "
"«Настройки интерактивного трассировщика» согласно описанию ниже."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:256
#, no-wrap
msgid ""
"If you use the Switch Track Posture command to override the posture chosen by"
" KiCad, the\n"
"      automatic detection of posture from mouse movement will be disabled for"
" the remainder of the\n"
"      current routing operation.\n"
msgstr ""
"Если для переопределения выбранного в KiCad наклона используется "
"команда «Переключить наклон дорожки»,\n"
"      автоматическое обнаружение наклона по перемещению мыши"
"отключается на оставшееся "
"      время текущей трассировки.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:257
#, no-wrap
#| msgid "Tracks mode"
msgid "Track corner mode"
msgstr "Режим углов дорожек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:264
msgid ""
"KiCad's router can place tracks with either sharp or rounded (arc) corners "
"when routing in H/V/45 mode.  To switch between sharp and rounded corners, "
"use the Track Corner Mode command (hotkey kbd:[Ctrl+/]).  When routing with "
"rounded corners, each routing step will place either a straight segment, a "
"single arc, or both a straight segment and an arc.  The track posture "
"determines whether the arc or the straight segment will be placed first."
msgstr ""
"Трассировщик KiCad может размещать дорожки с прямоугольными "
"или закруглёнными углами (дугами) при трассировке в режиме H/V/45. "
"Для переключения между применением прямоугольных или закруглённых "
"углов необходимо использовать команду «Режим углов дорожек» "
"(клавиша kbd:[Ctrl+/]). При выполнении трассировки с закруглёнными "
"углами за каждый шаг трассировки будет размещаться прямой "
"сегмент, дуга или прямой сегмент и дуга вместе. Наклон дорожки "
"определяет размещение дуги или прямого сегмента, в качестве "
"первого элемента."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:267
msgid ""
"Track corners can also be rounded after routing by using the Fillet Tracks "
"command after selecting the desired tracks."
msgstr ""
"Углы дорожек можно скруглить и после трассировки с помощью "
"команды «Скруглить дорожки» после выделения соответствующей дорожки."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:270
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks with arcs is not yet supported.  Arcs will be converted"
" back to sharp\n"
"      corners when dragging tracks or when tracks are moved by the router in"
" Shove mode.\n"
msgstr ""
"Перетаскивание дорожек с дугами в настоящее время не поддерживается. "
"При перетаскивании или смещении\n"
"      дорожек трассировщиком в режиме «Расталкивать» дуги снова преобразуются "
"в прямоугольные углы .\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:271
#, no-wrap
msgid "Track width"
msgstr "Ширина дорожек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:280
msgid ""
"The width of the track being routed is determined in one of three ways: if "
"the routing start point is the end of an existing track and the image:images/"
"icons/auto_track_width.png[] button on the top toolbar is enabled, the width "
"will be set to the width of the existing track. Otherwise, if the track "
"width dropdown in the top toolbar is set to \"use netclass width\", the "
"width will be taken from the netclass of the net being routed (or from any "
"custom design rules that specify a different width for the net, such as "
"inside a neckdown area). Finally, if the track width dropdown is set to one "
"of the pre-defined track sizes configured in the Board Setup dialog, this "
"width will be used."
msgstr ""
"Ширина трассируемой дорожки определяется одним из трёх способов: "
"если начальная точка трассировки является завершением уже существующей "
"дорожки и кнопка image:images/icons/auto_track_width.png[] на панели "
"инструментов активирована, то ширина будет установлена по ширине "
"существующей дорожки. В противном случае, если ширина дорожки"
"в раскрывающемся списке на верхней панели инструментов установлена "
"в значение «ширина из класса цепей», будет использована ширина "
"из класса цепей трассируемой цепи (или из любых особых правил "
"проектирования, в которых указана другая ширина для данной цепи, "
"например, внутри области сужения). Наконец, если в раскрывающемся "
"списке ширина дорожки установлена в соответствии с одним из "
"предопределённых размеров, настраиваемых в диалоговом окне "
"«Настройка платы», то использоваться будет именно эта ширина."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:284
#, no-wrap
msgid ""
"The track width can never be lower than the minimum track width configured in"
" the Constraints\n"
"      section of the Board Setup dialog.  If a pre-defined width is added"
" that is lower than this\n"
"      minimum constraint, the minimum constraint value will be used instead.\n"
msgstr ""
"Ширина дорожки не может быть меньше минимальной ширины дорожки, "
"указанной в разделе «Ограничения»\n"
"      диалогового окна «Настройка платы». Если добавить предопределённую "
"ширину с размером меньше\n"
"      этого минимального ограничения, то вместо него будет установлено"
" значение "
"минимального ограничения.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:289
msgid ""
"KiCad's router supports a single track width for the active route. In other "
"words, to change widths in the middle of a track, you must end the route and "
"then restart a new route from the end of the previous route. To change the "
"width of the active route, use the hotkeys kbd:[W] and kbd:[Shift+W] to step "
"through the track widths configured in the Board Setup dialog."
msgstr ""
"Трассировщик KiCad поддерживает единую ширину активной дорожки. "
"Иными словами, для изменения ширины в средней части дорожки необходимо "
"завершить текущий маршрут и загрузить новый с конца предыдущего "
"маршрута. Чтобы изменить ширину активного маршрута, используйте клавиши "
"быстрого доступа kbd:[W] и kbd:[Shift+W] для пошагового выбора значений "
"ширины дорожки, заданных в диалоговом окне «Настройки платы»."

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:290
#, no-wrap
#| msgid "Placing pads."
msgid "Placing vias"
msgstr "Размещение переходных отверстий"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:295
msgid ""
"While routing tracks, switching layers will insert a through via at the end "
"of the current (unfixed) track.  Once you place the via, routing will "
"continue on the new layer. There are several ways to select a new layer and "
"insert a via:"
msgstr ""
"Переключение слоёв в процессе выполнения трассировки дорожек "
"приведёт к вставке сквозного переходного отверстия в конце текущей "
"(незафиксированной) дорожки. После размещения переходного отверстия "
"трассировка продолжится на новом слое. Существует несколько способов "
"выбора нового слоя и вставки переходного отверстия:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:298
msgid ""
"By using the hotkey to select a specific layer, such as kbd:[PgUp] to select "
"`F.Cu` or kbd:[PgDn] to select `B.Cu`."
msgstr ""
"С помощью клавиш быстрого доступа для выбора конкретного слоя, "
"например kbd:[PgUp] для выбора `F.Cu` или kbd:[PgDn] для выбора `B.Cu`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:299
msgid ""
"By using the \"next layer\" or \"previous layer\" hotkeys (kbd:[+] and kbd:"
"[-])."
msgstr ""
"С помощью клавиш быстрого доступа «следующий слой» или «предыдущий слой» "
"(kbd:[+] и kbd:[-])."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:301
msgid ""
"By using the \"Place Via\" hotkey (kbd:[V]), which will switch to the next "
"layer in the active layer pair."
msgstr ""
"С помощью клавиши быстрого доступа «Разместить перех.отв.» (kbd:[V]), "
"которая выполняет переключение на следующий слой активной пары слоёв."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:303
msgid ""
"By using the Select Layer and Place Through Via action (hotkey kbd:[<]), "
"which will open a dialog to select the target layer."
msgstr ""
"С помощью команды «Выбрать слой и разместить перех.отв.» (клавиша kbd:[<]), "
"которая открывает диалоговое окно для выбора целевого слоя."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:309
msgid ""
"The size of the via will be taken from the active Via Size setting, "
"accessible from the drop-down in the top toolbar or the Increase Via Size "
"(kbd:[']) and Decrease Via Size (kbd:[\\ ]) hotkeys.  Much like track width, "
"when the via size is set to \"use netclass sizes\", the via sizes configured "
"in the Net Classes section of the Board Setup will be used (unless "
"overridden by a custom design rule)."
msgstr ""
"Размер переходного отверстия будет взят из действующего "
"параметра «Размер перех.отв.», определяемого в раскрывающемся "
"списке на верхней панели инструментов или с помощью клавиш "
"быстрого доступа «Увеличить размер перех.отв.» (kbd:[']) и «Уменьшить "
"размер перех.отв.»  (kbd:[\\ ]). Аналогично размеру ширины дорожки, "
"если в качестве размера переходного отверстия в раскрывающемся меню "
"задано значение «размер из класса цепей», то размеры переходного отверстия "
"будут взяты из раздела «Классы цепей» диалогового окна «Настройка платы» "
"(если они не были переопределены особыми правилами проектирования)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:314
msgid ""
"If microvias or blind/buried vias are enabled in the Constraints section of "
"the Board Setup dialog, these vias can be placed while routing.  Use the "
"hotkey kbd:[Ctrl+V] to place a microvia and kbd:[Alt+Shift+V] to place a "
"blind/buried via.  Microvias may only be placed such that they connect one "
"of the outer copper layers to an adjacent layer. Blind/buried vias may be "
"placed on any layer."
msgstr ""
"Если микроотверстия или глухие/внутренние переходные отверстия "
"включены в разделе «Ограничения» диалогового окна «Настройка "
"платы», то размещение их может выполняться во время трассировки. "
"При этом размещение микроотверстия выполняется с помощью комбинации "
"клавиш kbd:[Ctrl+V], а размещение глухого/внутреннего переходного "
"отверстия с помощью комбинации клавиш kbd:[Alt+Shift+V]. Размещаться "
"могут только такие микроотверстия, которые соединяют один из внешних "
"медных слоёв с соседним слоем, тогда как глухие/внутренние переходные "
"отверстия могут размещаться на любом слое."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:321
msgid ""
"Vias placed by the router are considered to be part of a routed track.  This "
"means that the via net can be updated automatically (just like track nets "
"can), for example when updating the PCB from the schematic changes the net "
"name of the track.  In some cases this may not be desired, such as when "
"creating stitching vias.  The automatic update of via nets can be disabled "
"for specific vias by turning off the \"automatically update via nets\" "
"checkbox in the via properties dialog. Vias placed with the Add Free-"
"standing Vias tool are created with this setting disabled."
msgstr ""
"Размещаемые трассировщиком переходные отверстия считаются частью "
"прокладываемой дорожки. Это означает, что цепь переходного отверстия "
"может обновляться автоматически (также как обновляются цепи дорожек). "
"Например, при обновлении платы со схемы может измениться имя цепи "
"дорожки. Но в некоторых случаях это может быть нежелательно, например, "
"при создании сшивающих переходных отверстий. Поэтому, автоматическое "
"обновление цепей переходных отверстий может быть отключено для отдельных "
"переходных отверстий путём снятия флажка «Автоматически обновлять цепи "
"перех.отв.» в диалоговом окне свойств переходного отверстия. У переходных "
"отверстий, размещаемых с помощью инструмента «Добавить свободные "
"перех.отв.», этот параметр отключается по умолчанию."

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:322
#, no-wrap
msgid "Routing differential pairs"
msgstr "Трассировка дифференциальных пар"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:331
msgid ""
"Differential pairs in KiCad are defined as nets with a common _base name_ "
"and a positive and negative suffix.  KiCad supports using `+` and `-`, or "
"`P` and `N` as the suffix. For example, the nets `USB+` and `USB-` form a "
"differential pair, as do the nets `USB_P` and `USB_N`.  In the first "
"example, the base name is `USB`, and `USB_` in the second.  The suffix "
"styles cannot be mixed: the nets `USB+` and `USB_N` do not form a "
"differential pair. Make sure you name your differential pair nets "
"accordingly in the schematic in order to allow use of the differential pair "
"router in the PCB editor."
msgstr ""
"Дифференциальные пары в KiCad представляют из себя цепи с общим "
"_основным именем_ и положительным или отрицательным суффиксом. "
"В качестве суффиксов KiCad поддерживает использование символов `+` "
"и `-` или `P` и `N`. Например, цепи `USB+` и `USB-` образуют "
"дифференциальную пару, также как и цепи `USB_P` и `USB_N`. В первом "
"примере в качестве основного имени используется `USB`, а во втором "
"примере — `USB_`. Варианты суффиксов нельзя использовать вразнобой: "
"цепи `USB+` и `USB_N` не могут образовать дифференциальную пару. "
"Убедитесь в том, что имена цепей на схеме соответствуют "
"вышеприведённым правилам, чтобы обеспечить возможность "
"использования трассировщика дифференциальных пар в редакторе "
"печатных плат."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:336
msgid ""
"To route a differential pair, select the Route Differential Pairs tool from "
"the drawing toolbar, or use the hotkey kbd:[6].  Click on a pad, via, or the "
"end of an existing differential pair track to start routing.  You can start "
"routing from either the positive or negative net of a differential pair."
msgstr ""
"Для трассировки дифференциальной пары выберите инструмент "
"«Трассировать диф.пару» из панели инструментов черчения или "
"с помощью клавиши быстрого доступа kbd:[6]. Чтобы начать "
"трассировку, щёлкните по контактной площадке, переходному "
"отверстию или по концу существующей дифференциальной пары "
"дорожки. Трассировку можно начать как от положительной, так и "
"от отрицательной цепи дифференциальной пары."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:339
#, no-wrap
msgid ""
"It is not currently possible to start routing a differential pair in the"
" middle of an\n"
"      existing differential pair track.\n"
msgstr ""
"В настоящий момент невозможно начать трассировку дифференциальной "
"пары \n"
"      с середины существующей дорожки дифференциальной пары.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:345
msgid ""
"The differential pair router will attempt to route the pair of tracks with a "
"gap taken from the design rules (differential pair gap can be configured in "
"the Net Classes section of the Board Setup dialog, or by using custom design "
"rules).  If the starting or ending location of the route is a different "
"distance apart from the configured gap, the router will create a short \"fan "
"out\" section to minimize the length of track where the differential pair is "
"not coupled."
msgstr ""
"Трассировщик дифференциальной пары будет пытаться проложить"
"пару дорожек с зазором, взятым из правил проектирования (зазор "
"дифференциальной пары можно настроить в разделе «Классы цепей» "
"диалогового окна «Настройка платы» или с помощью особых правил "
"проектирования). Если промежуточное расстояние в начальной или "
"конечной точке маршрута отличается от установленного зазора, "
"трассировщик создаёт короткий участок «отвода» для минимизации "
"длины дорожки, на котором дифференциальная пара не будет иметь "
"взаимной связи."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:349
msgid ""
"When switching layers or using the Place Via (kbd:[V]) action, the "
"differential pair router will create two vias next to each other.  These "
"vias will be placed as close as possible to each other while respecting the "
"design rules for copper and hole-to-hole clearance."
msgstr ""
"При переключении слоёв или при использовании команды «Разместить "
"перех.отв.» (kbd:[V]) трассировщик дифференциальной пары создаёт "
"поблизости друг от друга два переходных отверстия. Эти переходные "
"отверстия размещаются как можно ближе друг к другу с учётом правил "
"проектирования для зазоров между медными объектами и отверстиями."

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:350
#, no-wrap
#| msgid "Laying out tracks"
msgid "Modifying tracks"
msgstr "Изменение дорожек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:358
msgid ""
"After tracks have been routed, they can be modified by moving or dragging, "
"or deleted and re-routed. When a single track segment is selected, the "
"hotkey kbd:[U] can be used to expand the selection to all connected track "
"segments.  The first press of kbd:[U] will select track segments between the "
"nearest junctions with pads or vias.  The second press of kbd:[U] will "
"expand the selection again to include all track segments connected to the "
"selected track on all layers.  Selecting tracks with this technique can be "
"used to quickly delete an entire routed net."
msgstr ""
"После завершения трассировки дорожек, изменить их положение можно "
"путём перемещения или перетаскивания. Также возможно удаление "
"дорожек с последующим выполнением повторной трассировки. При "
"выделении одного сегмента дорожки, нажатием клавиши быстрого доступа "
"kbd:[U] выделение можно распространить на все связанные сегменты "
"дорожки. Первое нажатие клавиши kbd:[U] приведёт к выделению "
"сегментов дорожки между ближайшими соединениями с контактными "
"площадками или переходными отверстиями. Повторное нажатие клавиши "
"kbd:[U] распространит выделение на все сегменты дорожки, связанные "
"с выделенным сегментом, на всех слоях. Данный способ выделения "
"дорожек может быть использован для быстрого удаления всего маршрута "
"цепи."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:366
msgid ""
"There are two different drag commands that can be used to modify a track "
"segment.  The Drag (45-degree mode) command, hotkey kbd:[D], is used to drag "
"tracks using the router.  If the router mode is set to Shove, dragging with "
"this command will shove nearby tracks.  If the router mode is set to Walk "
"Around, dragging with this command will walk around or stop at obstacles.  "
"The Drag Free Angle command, hotkey kbd:[G], is used to split a track "
"segment into two and drag the new corner to any location.  Drag Free Angle "
"behaves like the Highlight Collisions router mode: obstacles will not be "
"avoided or shoved, only highlighted."
msgstr ""
"Существует две различных команды перетаскивания, которые можно "
"использовать для изменения сегмента дорожки. Команда «Перетащить "
"(режим 45°)», клавиша быстрого доступа kbd:[D], используется для "
"перетаскивания дорожек с помощью трассировщика. Использование "
"трассировщика с этой командой в режиме «Расталкивать» приведёт "
"к расталкиванию ближайших дорожек. Если установлен режим "
"трассировщика «Обходить препятствия», перетаскивание с "
"использованием этой команды будет обходить препятствия или "
"останавливаться перед ними. Команда «Перетащить (свободный "
"угол)», клавиша быстрого доступа kbd:[G], используется для деления "
"сегмента дорожки на две части и перетаскивания нового угла в новое "
"место. Поведение команды «Перетащить (свободный угол)» полностью "
"совпадает с режимом трассировщика «Подсвечивать препятствия»: вместо "
"обхода или расталкивания препятствий, выполняется их подсвечивание."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"Dragging of tracks containing arcs is not yet possible.  Attempting to drag"
" these tracks will\n"
"      result in the arcs being removed in some cases.  It is possible to"
" resize a particular arc by\n"
"      selecting it and using the drag command (kbd:[D]).  When resizing an"
" arc using this command,\n"
"      no DRC checking is performed.\n"
msgstr ""
"Перетаскивание дорожек, содержащих дуги, в настоящее время не "
"поддерживается. Попытка перетаскивания таких дорожек\n"
"      в некоторых случаях приводит к удалению дуг. Существует "
"возможность изменения размера конкретной дуги,\n"
"      для чего её необходимо выделить и использовать команду (kbd:[D]). "
"При изменении размера дуги с помощью этой команды проверка\n"
"      на ошибки DRC не выполняется.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:375
msgid ""
"The Move command (hotkey kbd:[M]) can also be used on track segments.  This "
"command will pick up the selected track segments, ignoring any attached "
"track segments or vias that are not selected. No DRC checking is done when "
"moving tracks using the Move command."
msgstr ""
"Команда «Переместить» (клавиша kbd:[M]) тоже может применяться "
"к сегментам дорожек. Эта команда выполняет действия с выделенными "
"сегментами дорожек, игнорируя все прикреплённые к ним сегменты "
"дорожки или переходные отверстия, которые не были выделены. При "
"перемещении дорожек с помощью команды «Переместить» проверка на "
"ошибки DRC не выполняется."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:383
msgid ""
"It is possible to re-route tracks attached to footprints while moving the "
"footprints.  To do so, use the drag command (kbd:[D]) with a footprint "
"selected.  Any tracks that end at one of the footprint's pads will be "
"dragged along with the footprint. This feature has some limitations: it only "
"operates in Highlight Collisions mode, so the tracks attached to footprints "
"will not walk around obstacles or shove nearby tracks out of the way.  "
"Additionally, only tracks that end at the origin of the footprint's pads "
"will be dragged.  Tracks that simply pass through the pad or that end on the "
"pad at a location other than the origin will not be dragged."
msgstr ""
"При перемещении посадочных мест возможно выполнение повторной "
"трассировки дорожек, прикреплённых к этим посадочным местам. Для этого "
"после выделения посадочного места необходимо использовать команду "
"«Перетащить» (kbd:[D]). Любые дорожки, заканчивающиеся на одной из "
"контактных площадок посадочного места, будут перетаскиваться вместе "
"посадочной площадкой. Эта функция имеет некоторые ограничения: "
"она работает только в режиме «Подсвечивать препятствия», поэтому "
"дорожки, прикреплённые к посадочным местам, будут обходить "
"препятствия или расталкивать близлежащие дорожки. Необходимо "
"подчеркнуть, что перемещаются только те дорожки, которые заканчиваются "
"в центре контактных площадок посадочного места. Дорожки, которые "
"просто проходят через контактную площадку, или пересекают часть "
"контактной площадки, не затрагивая центр, перемещаться не будут."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:386
msgid ""
"It is possible to modify the width of tracks and the size of vias without re-"
"routing them using the Edit Tracks and Vias dialog.  See the section below "
"on bulk editing tools for details."
msgstr ""
"Имеется возможность изменения ширины дорожек и размера "
"переходных отверстий без проведения их повторной трассировки "
"с помощью диалогового окна «Параметры дорожек и перех.отв.». "
"Более подробная информация изложена в разделе по средствам "
"множественного редактирования ниже."

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:387
#, no-wrap
msgid "Length tuning"
msgstr "Настройка длины дорожек"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:396
msgid ""
"The length tuning tools can be used to add serpentine tuning shapes to "
"tracks after routing.  To tune the length of a track, first pick the "
"appropriate length tuning tool: the single track tuning tool (hotkey kbd:"
"[7]) will add serpentine shapes to bring the length of a single track up to "
"the target value. The differential pair tuning tool (hotkey kbd:[8]) will do "
"the same for a differential pair.  The differential pair skew tuning tool "
"(hotkey kbd:[9]) will add length to the shorter member of a differential "
"pair in order to eliminate skew (phase difference) between the positive and "
"negative sides of the pair."
msgstr ""
"Средства настройки длины дорожек применяются для создания "
"«змеиной» трассировки с зигзагообразными формами на дорожках"
"после выполнения трассировки. Для настройки длины дорожки "
"сначала необходимо выбрать соответствующий инструмент "
"настройки длины: инструмент настройки длины одиночной "
"дорожки (клавиша kbd:[7]) добавляет зигзагообразные формы для "
"подгонки длины одиночной дорожки до целевого значения. "
"Инструмент настройки дифференциальных пар (клавиша kbd:[8]) "
"выполняет аналогичные действия для дифференциальной пары. "
"Инструмент настройки перекоса дифференциальной пары "
"(клавиша kbd:[9]) добавляет длину на более короткой стороне "
"дифференциальной пары для устранения перекоса (разности фаз) "
"между положительной и отрицательной сторонами пары."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:399
msgid ""
"To select the target length for the length tuning tools, open the Length "
"Tuning Settings dialog from the context menu or with the hotkey kbd:[Ctrl+L] "
"after activating the length tuning tool:"
msgstr ""
"Чтобы выбрать целевую длину для средства настройки длины, откройте "
"диалоговое окно «Параметры подстройки длины» из контекстного меню "
"или с помощью комбинации клавиш kbd:[Ctrl+L] после включения "
"средства настройки длины:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:400
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_drill_origin_setting.png"
msgid "images/pcbnew_length_tuning_settings.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_drill_origin_setting.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:403
#| msgid "The dialog can be used to define the main footprint parameters."
msgid ""
"This dialog can also be used to configure the size, shape, and spacing of "
"the meander shapes."
msgstr ""
"Это диалоговое окно может использоваться в том числе и для настройки "
"размера, формы и плотности расположения зигзагов."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:409
msgid ""
"After configuring the target length, click a track in the area that you wish "
"to start placing meander shapes.  Move the mouse cursor along the track, and "
"meander shapes will be added.  A status window will appear next to the "
"cursor showing the current length of the track and the target length. Click "
"again to finish placing the current meander.  Multiple meanders can be "
"placed on the same track if desired."
msgstr ""
"После настройки целевой длины, щёлкните по дорожке в области"
"предполагаемого начала размещения зигзагообразных форм. "
"Проведите курсор мыши вдоль дорожки, что приведёт к созданию"
"зигзагообразных форм на этом участке. Рядом с курсором появится "
"окно состояния с отображением текущей длины дорожки и целевой "
"длины. Щёлкните ещё раз для завершения размещения созданных "
"зигзагообразных форм. При необходимости на одной дорожке можно "
"создать несколько таких участков."

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:412
#, no-wrap
msgid ""
"The length tuning tools only support tuning the length of point-to-point nets"
" between two\n"
"      pads.  Tuning the length of nets with different topologies is not yet"
" supported.\n"
msgstr ""
"Средства настройки длины поддерживают подстройку длины "
"только для двухточечных цепей между двумя\n"
"      контактными площадками. Настройка длины цепей с другими "
"топологиями пока не поддерживается.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:413
#, no-wrap
#| msgid "Interactive Router"
msgid "Interactive router settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:418
msgid ""
"The interactive router settings can be accessed through the Route menu, or "
"by right-clicking on the Route Tracks button in the toolbar.  These settings "
"control the router behavior when routing tracks as well as when dragging "
"existing tracks."
msgstr ""
"Настройки интерактивного трассировщика можно открыть через "
"меню «Трассировка» или щелчком правой клавиши мыши по кнопке "
"«Трассировать дорожки» на панели инструментов. Эти настройки "
"регулируют поведение трассировщика в процессе трассировки, "
"а также во время перетаскивания существующих дорожек."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:419
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_settings.png"
msgid "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"
msgstr "images/pcbnew_interactive_router_settings.png"

#. type: Table
#: pcbnew_editing.adoc:452
#, no-wrap
msgid ""
"| Setting | Description\n"
"| Mode    | Sets the operating mode of the router for creating new tracks and"
" dragging existing\n"
"            tracks.  See above for more information.\n"
"| Free angle mode | Allows routing tracks at any angle, instead of just at"
" 45-degree increments.\n"
"                    This option is only available if the router mode is set"
" to Highlight\n"
"                    collisions.\n"
"| Jump over obstacles | In Shove mode, allows the router to attempt to move"
" colliding tracks behind\n"
"                        solid obstacles (such as pads).\n"
"| Remove redundant tracks | Automatically removes loops created in the"
" currently-routed track,\n"
"                            keeping only the most recently routed section of"
" the loop.\n"
"| Optimize pad connections | When this setting is enabled, the router"
" attempts to avoid acute\n"
"                             angles and other undesirable routing when"
" exiting pads and vias.\n"
"| Smooth dragged segments | When dragging tracks, attempts to combine track"
" segments together to\n"
"                            minimize direction changes.\n"
"| Allow DRC violations | In Highlight collisions mode, allows placing tracks"
" and vias that violate\n"
"                         DRC rules. Has no effect in other modes.\n"
"| Optimize entire track being dragged\n"
"    | When enabled, dragging a track segment will result in KiCad optimizing"
" the rest of the track\n"
"      that is visible on the screen.  The optimization process removes"
" unnecessary corners, avoids\n"
"      acute angles, and generally tries to find the shortest path for the"
" track.  When disabled,\n"
"      no optimizations are performed to the track outside of the immediate"
" section being dragged.\n"
"| Use mouse path to set track posture\n"
"    | Attempts to pick the track posture based on the mouse path from the"
" routing start location.\n"
"| Fix all segments on click\n"
"    | When enabled, clicking while routing will fix the position of all the"
" track segments that\n"
"      have been routed, including the segment that ends at the mouse cursor."
" A new segment will be\n"
"      started from the mouse cursor location. When disabled, the last segment"
" (the one that ends at\n"
"      the mouse cursor) will not be fixed in place and can be adjusted by"
" further mouse movement.\n"
"\n"
msgstr ""
"| Параметр | Описание\n"
"| Режим    | Установка рабочего режима трассировщика для создания новых "
"дорожек и перетаскивания существующих\n"
"            дорожек. Более подробная информация приведена выше.\n"
"| Не ограничивать угол дорожки | Позволяет трассировать дорожки под любым"
" углом, "
"в отличие от обычного шага изменения угла на 45°.\n"
"                    Этот параметр доступен только в режиме трассировщика "
"«Подсвечивать препятствия».\n"
"| Перепрыгивать через препятствия | В режиме «Расталкивать» трассировщик "
"пытается переместить препятствующие дорожки за неподвижные "
"                        объекты (например, контактные площадки).\n"
"| Удалять лишние дорожки | Автоматически удаляет шунты, создаваемые при "
"трассировке дорожки,\n"
"                            оставляя только последний проложенный участок"
" шунта.\n"
"| Оптимизировать подключения к контактным площадкам| При включении этого"
" параметра "
"трассировщик старается избегать прокладки дорожек\n"
"                             под острым углом и других нежелательных действий"
" при"
"размещении контактных площадок и переходных отверстий.\n"
"| Сглаживать дорожки при перетаскивании | При перетаскивании дорожек "
"выполняется попытка соединения сегментов дорожек\n"
"                            для минимизации изменений направления.\n"
"| Разрешить нарушения DRC | В режиме «Подсвечивать препятствия» позволяет"
"размещать дорожки и переходные отверстия, нарушающие\n"
"                         правила DRC. Не оказывает никакого влияния при"
" работе в других режимах.\n"
"| Оптимизировать дорожку при перетаскивании\n"
"    | Если включено, при перетаскивании сегмента дорожки KiCad будет"
"выполнять оптимизацию остальной видимой на экране части дорожки.\n"
"      В процессе оптимизации выполняется удаление "
"ненужных углов, избавление от\n"
"      острых углов и в целом нахождение наикратчайшего пути для "
"дорожки. Если отключено,\n"
"      оптимизация дорожки за пределами непосредственно перемещаемого "
"участка не производится.\n"
"| Направление мыши определяет наклон дорожки\n"
"    | Пытается определить наклон дорожки по перемещению мыши "
"от точки начала трассировки.\n"
"| Фиксировать все сегменты по щелчку мыши\n"
"    | Если включено, щелчок мыши при трассировке будет фиксировать "
"размещение всех прокладываемых сегментов дорожки,\n"
"      включая сегмент, который завершается курсором мыши. "
"Новый сегмент начнётся\n"
"      с места расположения курсора мыши. Если отключено, размещение "
"последнего сегмента (завершающегося\n"
"      курсором мыши) не будет фиксироваться и может подстраиваться "
"последующим движением мыши.\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:454
#, no-wrap
msgid "Forward and back annotation"
msgstr "Обозначение в прямой и обратной последовательности"

#. type: Title ====
#: pcbnew_editing.adoc:458
#, no-wrap
msgid "Geographical re-annotation"
msgstr "Обозначение в порядке размещения на плате"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:468
msgid ""
"Most objects can be locked through their properties dialogs, by using the "
"right-click context menu, or by using the Toggle Lock hotkey (kbd:[L]).  "
"Locked objects cannot be selected unless the \"Locked items\" checkbox is "
"enabled in the selection filter. Attempting to move locked items will result "
"in a warning dialog:"
msgstr ""
"Большая часть объектов может быть заблокирована с помощью "
"диалогового окна свойств этих объектов, открываемого из контекстного "
"меню по щелчку правой клавиши мыши, либо с помощью клавиши быстрого "
"доступа «Заблокировать/разблокировать» (kbd:[L]). Заблокированные "
"объекты невозможно выделить, если в фильтре выделения не установлен "
"флажок «Заблокированные элементы». Попытка перемещения "
"заблокированных элементов приведёт к выводу ошибки:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_editing.adoc:469
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_plot_dialog.png"
msgid "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"
msgstr "images/pcbnew_locked_items_dialog.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_editing.adoc:474
msgid ""
"Selecting \"Override Locks\" in this dialog will allow moving the locked "
"items. Selecting \"OK\" will allow you to move any unlocked items in the "
"selection; leaving the locked items behind. Selecting \"Do not show again\" "
"will remember your choice for the rest of your session."
msgstr ""
"Нажатие кнопки «Разблокировать» в этом диалоговом окне позволит "
"перемещать заблокированные элементы. Нажатие кнопки «OK» "
"позволит перемещать все выделенные разблокированные элементы, "
"оставляя заблокированные элементы на месте. При нажатии кнопки "
"«Не показывать снова» программа запомнит выбор до конца текущей "
"сессии."

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:475
#, no-wrap
#| msgid "Advanced PCB editing tools"
msgid "Bulk editing tools"
msgstr "Средства множественного редактирования"

#. type: Title ===
#: pcbnew_editing.adoc:479
#, no-wrap
msgid "Cleanup tools"
msgstr "Инструменты очистки"

#. type: Title ==
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:2
#, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Footprints and footprint libraries"
msgstr "Посадочные места и библиотеки посадочных мест"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:4
#, no-wrap
#| msgid "Managing Footprint Libraries"
msgid "Managing footprint libraries"
msgstr "Управление библиотеками посадочных мест"

#. type: Title ===
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:8
#, no-wrap
#| msgid "Creating a New Footprint"
msgid "Creating and editing footprints"
msgstr "Создание и изменение посадочных мест"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Custom pad shapes"
msgstr "Контактная площадка сложной формы"

#. type: Title ====
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:14
#, no-wrap
#| msgid "Footprint setting"
msgid "Footprint attributes"
msgstr "Атрибуты посадочных мест"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:17
msgid "Mention net ties here"
msgstr "Расскажите здесь о связках цепей"

#. type: Plain text
#: pcbnew_footprints_and_libraries.adoc:21
msgid ""
"For more information about creating new footprint wizards, see the Scripting "
"section of the Advanced Topics chapter."
msgstr ""
"Более подробная информация по созданию новых мастеров посадочных "
"мест приведена в разделе «Сценарии» главы «Дополнительные темы»."

#. type: Title ==
#: pcbnew_general_operations.adoc:2
#, no-wrap
msgid "General operations"
msgstr "Основные инструменты"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:4
#, no-wrap
msgid "Toolbars and commands"
msgstr "Команды и панели инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:7
msgid "In Pcbnew it is possible to execute commands using various means:"
msgstr "В Pcbnew команды можно выполнять разными способами с помощью:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:9
msgid "Text-based menu at the top of the main window."
msgstr "меню в верхней части главного окна"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:11
msgid "Top toolbar menu."
msgstr "верхней панели инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:13
msgid "Right toolbar menu."
msgstr "правой панели инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:15
msgid "Left toolbar menu."
msgstr "левой панели инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:17
msgid "Mouse buttons (menu options). Specifically:"
msgstr "мыши (контекстное меню). А именно:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:20
msgid ""
"The right mouse button reveals a pop-up menu the content of which depends on "
"the element under the mouse arrow."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопки мыши вызывает всплывающее меню, содержимое которого "
"зависит от элемента, находящегося под курсором мыши."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:24
msgid ""
"Keyboard (Function keys `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, `Delete`, `+`, `-`, "
"`Page Up`, `Page Down` and `Space bar`). The `Escape` key generally cancels "
"an operation in progress."
msgstr ""
"клавиатуры (функциональные клавиши `F1`, `F2`, `F3`, `F4`, `Shift`, "
"`Delete`, `+`, `-`, `Page Up`, `Page Down` и `Пробел`). Клавиша `Escape` "
"используется в основном для прерывания текущей операции."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:27
msgid ""
"The screenshot below illustrates some of the possible accesses to these "
"operations:"
msgstr ""
"На изображении ниже видны некоторые элементы интерфейса открывающие доступ к "
"командам:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:28
#, no-wrap
msgid "images/Right-click_legacy_menu.png"
msgstr "images/ru/Right-click_legacy_menu.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Mouse commands"
msgstr "Управление мышью"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:32
#, no-wrap
msgid "Basic commands"
msgstr "Основные команды"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:34
#, no-wrap
msgid "Left button"
msgstr "Левая кнопка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:38
msgid ""
"Single-click selects and displays the characteristics of the element under "
"the cursor in the lower message panel."
msgstr ""
"Одинарный щелчок выделяет элемент под курсором и выводит его характеристики "
"в нижней информационной панели."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:41
msgid ""
"Double-click displays the properties editor (if the element is editable)  of "
"the element under the cursor."
msgstr ""
"Двойной щелчок вызывает редактор свойств элемента под курсором (если "
"редактирование доступно)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:43
msgid "Single-click hold and drag starts a block selection operation."
msgstr ""
"Нажатие левой кнопки мыши с последующим перетаскиванием начинает операцию "
"выделения блока."

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:44
#, no-wrap
msgid "Center button/wheel"
msgstr "Средняя кнопка/колесо мыши"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:47
msgid "Rapid zoom and some commands in layer manager."
msgstr "Быстрое масштабирование и некоторые команды в менеджере слоёв."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:51
msgid ""
"Hold down the center button and draw a rectangle to zoom to the described "
"area. Rotation of the mouse wheel will allow you to zoom in and zoom out."
msgstr ""
"Выделение прямоугольной области с зажатой средней кнопкой мыши увеличит "
"выделение во всё окно. Вращение колеса мыши позволяет увеличивать и "
"уменьшать масштаб."

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:52
#, no-wrap
msgid "Right button"
msgstr "Правая кнопка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:56
msgid ""
"Displays a pop-up menu with the operations permitted on the element under "
"the cursor."
msgstr ""
"Вызывает контекстное меню с возможными операциями для элемента под курсором."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"In high density designs there can be so many elements under the cursor\n"
"that the heuristics algorithm cannot determine a single element.   In\n"
"this case a disambiguation pop-up menu will be displayed with all of\n"
"the elements to allow selection of the desired element.\n"
msgstr ""
"При плотном размещении, под курсором может оказаться настолько много\n"
"элементов, что эвристический алгоритм не сможет определить нужный.\n"
"В таком случае будет показано меню уточнения выбора, позволяющее выбрать\n"
"нужный элемент и множества пересекающихся.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:64
msgid "Force display of disambiguation pop-up menu"
msgstr "Принудительный вызов меню уточнения выбора"

#. type: delimited block =
#: pcbnew_general_operations.adoc:69
msgid ""
"In some instances the heuristics algorithm does not allow the desired "
"element to be selected.  In this case, the disambiguation pop-up menu "
"display can be forced to display by holding the `Ctrl` key on Windows and "
"Linux systems and holding `Alt` on macOS systems."
msgstr ""
"В некоторых случаях эвристический алгоритм не позволяет выбрать желаемый "
"элемент. Тогда можно принудительно вызвать уточняющее меню путём удержания "
"клавиши `Ctrl` на операционных системах Windows и Linux или `Alt` на macOS "
"при выделении."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:72
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:74
#, no-wrap
msgid "Selection behavior"
msgstr "Способы выделения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:77
msgid "The block drag behavior determines how elements are selected."
msgstr "От того как формируется блок зависит какие элементы будут выбраны."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:80
msgid ""
"Dragging left to right selects only elements fully contained within the "
"block."
msgstr ""
"При формировании блока слева направо будут выбраны только те элемента, "
"которые полностью попали в блок."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:83
msgid ""
"Dragging right to left selects elements fully contained within and intersect "
"the block."
msgstr ""
"При формировании блока справа налево будут выбраны все элементы, которые "
"пересекаются с блоком."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:87
msgid ""
"Successive block selection can be used to change the selected elements.  The "
"table below shows the block select modifier keys and their associated "
"behavior."
msgstr ""
"С помощью блочного выделения можно изменять существующий выбор элементов. В "
"таблице ниже показаны комбинации клавиш, использование которых при "
"формировании блока позволяет изменить выделение."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Keys | Selection Effect\n"
"| `Shift` | Add block to existing selections.\n"
"| `Alt + Shift` Linux and Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Subtract block from"
" existing selections.\n"
"| `Alt` Linux and Windows, `Ctrl` macOS | Exclusive OR block with existing"
" selections.\n"
msgstr ""
"| Комбинация клавиш | Действие\n"
"| `Shift` | Добавить блок к существующему выделению.\n"
"| `Alt + Shift` Linux и Windows, `Ctrl + Shift` macOS | Вычесть блок из"
" существующего выделения.\n"

#. type: Title =====
#: pcbnew_general_operations.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Operations on blocks"
msgstr "Работа с блоками"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:101
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available via the pop-up menu. In addition, the view can zoom to the area "
"described by the block."
msgstr ""
"Любая из операций по перемещению, отражению, копированию, вращению и "
"удалению блока доступна в контекстном меню. Дополнительно, область, "
"выделенную блоком, можно масштабировать во всё окно."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:105 pcbnew_general_operations.adoc:230
msgid ""
"The framework of the block is traced by moving the mouse while holding down "
"the left mouse button. The operation is executed when the button is released."
msgstr ""
"Контур блока перемещается вместе с мышью пока нажата левая кнопка мыши. "
"Команда выполнится как только кнопка будет отпущена."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:110
msgid ""
"By holding down one of the hotkeys `Shift` or `Ctrl`, or both keys `Shift` "
"and `Ctrl` together, while the block is drawn the operation invert, rotate "
"or delete is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Путём нажатия одной из клавиш-модификаторов `Shift`, `Ctrl`, или обеих "
"вместе, при выделении блока, автоматически выбираются операции по отражению, "
"вращению или удалению, как показано в следующей таблице:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:124
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for invert block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework for rotating block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Trace framework to delete the block\n"
"| Center mouse button held down\n"
"| Trace framework to zoom to block\n"
msgstr ""
"| Действие | Результат\n"
"| Нажата левая кнопка мыши\n"
"| Перемещение блока\n"
"| Нажаты `Shift` и левая кнопка мыши\n"
"| Отражение блока\n"
"| Нажаты `Ctrl` и левая кнопка мыши\n"
"| Поворот блока на 90°\n"
"| Нажаты `Shift`, `Ctrl` и левая кнопка мыши\n"
"| Удаление блока\n"
"| Нажата средняя кнопка мыши\n"
"| Масштабирование блока во всё окно\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:127
msgid "When moving a block:"
msgstr "При перемещении блока:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:130
msgid ""
"Move block to new position and operate left mouse button to place the "
"elements."
msgstr ""
"Перетаскивайте блок в новую позицию и с помощью левой кнопки мыши "
"расположите элементы."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:132
msgid ""
"To cancel the operation use the right mouse button and select Cancel Block "
"from the menu or press the `Esc` key."
msgstr ""
"Чтобы прервать операцию используйте правую кнопку мыши и выберите пункт "
"\"Отмена блока\" в контекстном меню или нажмите клавишу `Esc`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:136
msgid ""
"Alternatively if no key is pressed when drawing the block use the right "
"mouse button to display the pop-up menu and select the required operation."
msgstr ""
"Если при выделении блока не была нажата ни одна из клавиш-модификаторов, "
"используйте правую кнопку мыши для вызова контекстного меню и выбора "
"необходимого действия."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:139
msgid ""
"For each block operation a selection window enables the action to be limited "
"to only some elements."
msgstr ""
"При каждом выделении блока можно ограничить выбор элементами, типы которых "
"отмечены в появляющемся диалоговом окне."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:140
#, no-wrap
msgid "Snapping behavior"
msgstr "Притягивающиеся элементы"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:154
#, no-wrap
msgid ""
"| Modifier Key | Effect\n"
"| `Shift` | Disable grid snapping.\n"
"| `Alt` | Disable object snapping.\n"
msgstr ""
"| Клавиша | Действие\n"
"| `Shift` | Отключить притягивание сетки.\n"
"| `Alt` | Отключить притягивание объектов.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:156
#, no-wrap
msgid "Selection of grid size"
msgstr "Выбор шага сетки"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:160
msgid ""
"During element layout the cursor moves on a grid. The grid can be turned on "
"or off using the icon on the left toolbar."
msgstr ""
"В процессе трассировки курсор перемещается по сетке. Её можно включить или "
"выключить используя кнопку на левой панели инструментов."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:165
msgid ""
"Any of the pre-defined grid sizes, or a User Defined grid, can be chosen "
"using the pop-up window, or the drop-down selector on the toolbar at the top "
"of the screen. The size of the User Defined grid is set using the menu bar "
"option Dimensions -> User Grid Size."
msgstr ""
"Любой предустановленный или пользовательский шаг сетки можно выбрать из "
"контекстного меню или выпадающего списка на верхней панели инструментов. Шаг "
"пользовательской сетки задаётся через меню Размеры -> Сетка пользователя."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:166
#, no-wrap
msgid "Adjustment of the zoom level"
msgstr "Масштабирование"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:169
msgid "The zoom level can be changed using any of the following methods:"
msgstr "Масштаб можно изменить используя любой из следующих способов:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:171
msgid ""
"Open the pop-up window (using the right mouse button) and then select the "
"desired zoom."
msgstr ""
"Через контекстное меню (используя правую кнопку мыши), выбрав пункт с нужным "
"значением."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:173
msgid "Use the following function keys:"
msgstr "Используя следующие функциональные клавиши:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:175
msgid "`F1`: Enlarge (zoom in)"
msgstr "`F1`: Увеличить"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:177
msgid "`F2`: Reduce (zoom out)"
msgstr "`F2`: Уменьшить"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:179
msgid "`F3`: Redraw the display"
msgstr "`F3`: Обновить изображение"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:181
msgid "`F4`: Center view at the current cursor position"
msgstr "`F4`: Отцентровать изображение по позиции курсора"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:183
msgid "Rotate the mouse wheel."
msgstr "Вращая колесо мыши."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:185
msgid ""
"Hold down the middle mouse button and draw a rectangle to zoom to the "
"described area."
msgstr ""
"Зажав среднюю кнопку мыши и выделив прямоугольную область для увеличения во "
"всё окно."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Displaying cursor coordinates"
msgstr "Отображение координат курсора"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:190
msgid ""
"The cursor coordinates are displayed in inches or millimeters as selected "
"using the 'In' or 'mm' icons on the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Координаты курсора отображаются в дюймах или миллиметрах. Единицы измерения "
"выбираются с помощью кнопок 'In' или 'mm' на левой панели инструментов."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:192
msgid ""
"Whichever unit is selected Pcbnew always works to a precision of 1/10,000 of "
"inch."
msgstr ""
"Независимо от выбранной единицы измерения Pcbnew всегда работает с точностью "
"1/10 000 дюйма."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:194
msgid "The status bar at the bottom of the screen gives:"
msgstr "На информационной панели в нижней части окна отображается:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:196
msgid "The current zoom setting."
msgstr "Текущее значение масштаба."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:197
msgid "The absolute position of the cursor."
msgstr "Абсолютные координаты курсора."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:200
msgid ""
"The relative position of the cursor. Note the relative coordinates (x,y) can "
"be set to (0,0) at any position by pressing the space bar. The cursor "
"position is then displayed relative to this new datum."
msgstr ""
"Относительные координаты курсора. Заметьте, относительные координаты (x,y) "
"можно установить в (0,0) в любой позиции нажатием клавиши пробел. После "
"этого, положение курсора будет отображаться по отношению к этому новому "
"центру."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:204
msgid ""
"In addition the relative position of the cursor can be displayed using its "
"polar co-ordinates (ray + angle). This can be turned on and off using the "
"icon in the left hand side toolbar."
msgstr ""
"Дополнительно, относительные координаты курсора могут отображаться в "
"полярных координатах (радиус + угол). Они включаются и выключаются с помощью "
"кнопки на левой панели инструментов."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:205
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_coordinate_status_display.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_coordinate_status_display.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:207
#, no-wrap
msgid "Keyboard commands - hotkeys"
msgstr "Управление с клавиатуры"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:212
msgid ""
"Many commands are accessible directly with the keyboard. Selection can be "
"either upper or lower case. Most hot keys are shown in menus. Some hot keys "
"that do not appear are:"
msgstr ""
"Множество команд можно выполнять прямо с клавиатуры. Регистр символов не "
"имеет значения. Большинство комбинаций клавиш указано в меню. Некоторые "
"горячие клавиши там не указаны:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:215
msgid ""
"`Delete`: deletes a footprint or a track. (_Available only if the Footprint "
"mode or the Track mode is active_)"
msgstr ""
"`Delete`: удалить посадочное место или дорожку. (_Доступно только в режиме "
"расположения посадочных мест или дорожек_)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:217
msgid ""
"`V`: if the track tool is active switches working layer or place via, if a "
"track is in progress."
msgstr ""
"`V`: в режиме добавления дорожек переключает рабочий слой или добавляет "
"переходное отверстие, если начата прокладка дорожки."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:218
msgid "`+` and `-`: select next or previous layer."
msgstr "`+` и `-`: перейти на следующий или предыдущий слой."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:219
msgid "`Ctrl+F1`: display the list of all hot keys."
msgstr "`Ctrl+F1`: отобразить список всех комбинаций клавиш."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:220
msgid "`Space`: reset relative coordinates."
msgstr "`Пробел`: сбросить относительные координаты."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Operation on blocks"
msgstr "Операции над блоками"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:226
msgid ""
"Operations to move, invert (mirror), copy, rotate and delete a block are all "
"available from the pop-up menu. In addition, the view can zoom to that "
"described by the block."
msgstr ""
"Любая из операций по перемещению, отражению, копированию, вращению и "
"удалению блока доступна в контекстном меню. Дополнительно, область, "
"выделенную блоком, можно масштабировать во всё окно."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:235
msgid ""
"By holding down one of the keys `Shift` or `Ctrl`, both `Shift` and `Ctrl` "
"together, or `Alt`, while the block is drawn the operation invert, rotate, "
"delete or copy is automatically selected as shown in the table below:"
msgstr ""
"Путём нажатия одной из клавиш-модификаторов `Shift`, `Ctrl`, обеих вместе "
"или `Alt`, при выделении блока, автоматически выбираются операции по "
"отражению, вращению, удалению или копированию, как показано в следующей "
"таблице:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:249
#, no-wrap
msgid ""
"| Action | Effect\n"
"| Left mouse button held down\n"
"| Move block\n"
"| `Shift` + Left mouse button held down\n"
"| Invert (mirror) block\n"
"| `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Rotate block 90°\n"
"| `Shift` + `Ctrl` + Left mouse button held down\n"
"| Delete the block\n"
"| `Alt` + Left mouse button held down\n"
"| Copy the block\n"
msgstr ""
"| Действие | Результат\n"
"| Нажата левая кнопка мыши\n"
"| Перемещение блока\n"
"| Нажаты `Shift` и левая кнопка мыши\n"
"| Отражение блока\n"
"| Нажаты `Ctrl` и левая кнопка мыши\n"
"| Поворот блока на 90°\n"
"| Нажаты `Shift`, `Ctrl` и левая кнопка мыши\n"
"| Удаление блока\n"
"| Нажаты `Alt` и левая кнопка мыши\n"
"| Копирование блока\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:253
msgid ""
"When a block command is made, a dialog window is displayed, and items "
"involved in this command can be chosen."
msgstr ""
"После выделения блока будет показано диалоговое окно, в котором можно "
"определить типы элементов, к которым будет применена операция."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:256
msgid ""
"Any of the commands above can be canceled via the same pop-up menu or by "
"pressing the Escape key (`Esc`)."
msgstr ""
"Любая из перечисленных команд может быть прервана с помощью контекстного "
"меню или нажатием клавиши Escape (`Esc`)."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:257
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_legacy_block_selection_dialog.png"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:259
#, no-wrap
msgid "Units used in dialogs"
msgstr "Формат единиц измерения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:266
msgid ""
"Units used to display dimensions values are inch and mm. The desired unit "
"can be selected by pressing the icon located in left toolbar: image:images/"
"icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[] However one can enter "
"the unit used to define a value, when entering a new value."
msgstr ""
"В полях ввода диалоговых окон пользователь может задавать размеры в дюймах "
"или миллиметрах. Единицы измерения в основном окне можно переключать с "
"помощью кнопок: image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/"
"unit_mm.png[]. Независимо от этого, можно использовать любую единицу "
"измерения при вводе нового значения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:268
msgid "Accepted units are:"
msgstr "Доступные единицы измерения:"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:275
#, no-wrap
msgid ""
"| 1 *in*  | 1 inch\n"
"| 1 *\"*   | 1 inch\n"
"| 25 *th* | 25 thou\n"
"| 25 *mi* | 25 mils, same as thou\n"
"| 6 *mm*  | 6 mm\n"
msgstr ""
"| 1 *in*  | 1 дюйм\n"
"| 1 *\"*   | 1 дюйм\n"
"| 25 *th* | 25 тысячных дюйма\n"
"| 25 *mi* | 25 мил (тысячная дюйма)\n"
"| 6 *mm*  | 6 миллиметров\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:278
msgid "The rules are:"
msgstr "Правила использования:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:280
msgid "Spaces between the number and the unit are accepted."
msgstr "Допускается наличие пробелов между числом и единицей измерения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:281
msgid "Only the first two letters are significant."
msgstr "Только первые два символа в названии единицы измерения имеют значение."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:284
msgid ""
"In countries using an alternative decimal separator than the period, the "
"period (`.`) can be used as well. Therefore `1,5` and `1.5` are the same in "
"French."
msgstr ""
"В странах, использующих в качестве десятичного разделителя символ отличный "
"от точки, всё равно можно можно использовать точку (`.`). Т.е. `1,5` и `1.5` "
"эквивалентны, например, во Франции."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:285
#, no-wrap
msgid "Top menu bar"
msgstr "Главное меню"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:289
msgid ""
"The top menu bar provides access to the files (loading and saving), "
"configuration options, printing, plotting and the help files."
msgstr ""
"Главное меню предоставляет доступ к командам над файлами (загрузка и "
"сохранение), настройки параметров, печати, черчению и файлам помощи."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:290
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_menu_bar.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_top_menu_bar.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:292
#, no-wrap
msgid "The File menu"
msgstr "Меню Файл"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:294
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_file_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_file_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:299
#, no-wrap
msgid ""
"The File menu allows the loading and saving of printed circuits files, as\n"
" well as printing and plotting the circuit board. It enables the export\n"
" (with the format GenCAD 1.4) of the circuit for use with automatic testers.\n"
msgstr ""
"Меню файл позволяет загружать и сохранять файл печатных плат, а также\n"
"производить их печать и черчение. С его помощью можно выполнить экспорт\n"
"платы в файл формата GenCAD 1.4 для автоматизированной проверки.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:300
#, no-wrap
msgid "Edit menu"
msgstr "Меню Правка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:303
msgid "Allows some global edit actions:"
msgstr "Содержит общие команды редактирования:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:304
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_edit_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_edit_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:306
#, no-wrap
msgid "View menu"
msgstr "Меню Просмотр"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:309 pcbnew_general_operations.adoc:358
#: pcbnew_general_operations.adoc:368 pcbnew_general_operations.adoc:383
msgid "Allows:"
msgstr "Позволяет:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:312
msgid ""
"Hide/Show the Layers manager (colors selection for displaying layers and "
"other elements. Also enables the display of elements to be turned on and "
"off)."
msgstr ""
"Показать/спрятать Менеджер слоёв (в котором можно установить цвет "
"отображения каждого из слоёв и других элементов; также позволяет скрывать "
"некоторые элементы)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:313
msgid "Hide/Show the Microwave toolbar."
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов для работы ВЧ-сигналами."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:314
msgid "Display Library browser and 3D viewer."
msgstr "Запустить просмотрщик библиотек или 3D-просмотрщик"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:315
msgid "Zoom functions"
msgstr "Изменить масштаб"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:316
msgid "Setting grid and units"
msgstr "Настроить сетку и единицы измерения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:317
msgid "Select Drawing mode and Contrast mode"
msgstr "Выбрать режим отображения или контрастный режим"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:318
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_view_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_view_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:321
msgid "Zoom functions and 3D board display."
msgstr "Содержит команды масштабирования и отображение в 3-х мерном виде."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:325
msgid "Opens the 3D Viewer. Here is a sample:"
msgstr "Открывает окно для просмотра печатной платы в 3-х мерном виде. Пример:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:326
#, no-wrap
msgid "images/Sample_3D_board.png"
msgstr "images/ru/Sample_3D_board.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:328
#, no-wrap
msgid "Setup menu"
msgstr "Меню Установки"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:331
msgid "Provides access to 2 dialogs:"
msgstr "Предоставляет доступ к двум диалоговым окнам:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:333
msgid "Setting Layers (number, enabled and layers names)"
msgstr "Настройка слоёв (количество, видимость и названия)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:334
msgid "Setting Design Rules (tracks and vias sizes, clearances)."
msgstr ""
"Правка правил проектирования (размеры дорожек, зазоров и переходных "
"отверстий)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:336
msgid "An important menu. Allows adjustment of:"
msgstr "Очень важное меню, позволяет настроить:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:338
msgid "Size of texts and the line width for drawings."
msgstr "Размеры надписей и ширину линий для черчения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:339
msgid "Dimensions and characteristic of pads."
msgstr "Размеры и параметры контактных площадок."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:340
msgid "Setting the global values for solder mask and solder paste layers"
msgstr "Установить общие значения для слоёв паяльной маски и паяльной пасты."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:341
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_setup_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_setup_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:343
#, no-wrap
msgid "Place menu"
msgstr "Меню Разместить"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:346
msgid "Same function as the right-hand toolbar."
msgstr "Содержит те же команды, что и правая панель инструментов."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:347
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_place_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_place_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:349
#, no-wrap
msgid "Route menu"
msgstr "Меню Трассировать"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:352
msgid "Routing function."
msgstr "Содержит команды трассирования печатной платы."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:353
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_route_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_route_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:355
#, no-wrap
msgid "Inspect menu"
msgstr "Меню Проверить"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:360
msgid "List nets"
msgstr "Просмотреть список цепей"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:361
msgid "Measure function"
msgstr "Запустить инструмент измерения"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:362
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Запустить проверку правил проектирования"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:363
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_inspect_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_inspect_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:365
#, no-wrap
msgid "Tools menu"
msgstr "Меню Инструменты"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:370
msgid "Display load netlist dialog"
msgstr "Открыть диалог загрузки списка цепей"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:371
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Обновить печатную плату на основе схемы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:372
msgid "Update Footprints from library"
msgstr "Обновить посадочные места из библиотеки"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:373
msgid "FreeRoute collaboration"
msgstr "Начать совместную работу с FreeRouter"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:374
msgid "Python scripting console"
msgstr "Открыть консоль для работы с python-скриптами"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:375
msgid "External plugins"
msgstr "Запустить внешние плагины"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:376
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_tools_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_tools_menu.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:378
#, no-wrap
msgid "The Preferences menu"
msgstr "Меню Настройки"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:380
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_preferences_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_preferences_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:385
msgid "Selection of the footprint libraries."
msgstr "Выбирать библиотеки посадочных мест."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:386
msgid "Management of general options (units, etc.)."
msgstr "Управлять основными настройками (единицами измерения и т.п.)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:387
msgid "The management of other display options."
msgstr "Управлять прочими настройками отображения."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:388
msgid "Creation, editing (and re-read) of the hot keys file."
msgstr "Создавать, редактировать (и перезагружать) файл комбинаций клавиш."

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:389
#, no-wrap
msgid "The Help menu"
msgstr "Меню Справка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:393
msgid ""
"Provides access to the user manuals and to the version information menu "
"(Pcbnew About)."
msgstr ""
"Предоставляет доступ к руководству пользователя и диалоговому окну со "
"сведениями о программе)."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:394
#, no-wrap
msgid "Using icons on the top toolbar"
msgstr "Верхняя панель инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:397
msgid "This toolbar gives access to the principal functions of Pcbnew."
msgstr "Эта панель предоставляет доступ к главным командам Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:398
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_top_toolbar.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_top_toolbar.png"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:446
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Creation of a new printed circuit.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Opening of an old printed circuit.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Save printed circuit.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Selection of the page size and modification of the file properties.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Opens Footprint Editor to edit library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Opens Footprint Viewer to display library or pcb footprint.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Undo/Redo last commands (10 levels)\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Display print menu.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Display plot menu.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Zoom in and Zoom out (relative to the center of screen).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Redraw the screen\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Fit to page\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Find footprint or text.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Netlist operations (selection, reading, testing and compiling).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | DRC (Design Rule Check): Automatic check of the tracks.\n"
"| image:images/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the working layer.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Selection of layer pair (for vias)\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Footprint mode: when active this enables footprint options in the\n"
"    pop-up window.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Routing mode: when active this enables routing options in the\n"
"    pop-up window\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Direct access to the router Freerouter\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Show / Hide the Python scripting console\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/new_board.png[]\n"
"    | Создать новую печатную плату.\n"
"| image:images/icons/open_brd_file.png[]\n"
"    | Открыть существующую печатную плату.\n"
"| image:images/icons/save.png[]\n"
"    | Сохранить печатную плату.\n"
"| image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"    | Выбор формата листа и изменение параметров файла.\n"
"| image:images/icons/module_editor.png[]\n"
"    | Открыть Редактор посадочных мест для редактирования посадочных\n"
"      мест из библиотеки или из платы.\n"
"| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
"    | Открыть Просмотрщик посадочных мест для просмотра посадочных\n"
"    мест из библиотеки или из платы.\n"
"| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"    | Отмена/Повтор последней команды (до 10 шт.).\n"
"| image:images/icons/print_button.png[]\n"
"    | Открыть диалог печати.\n"
"| image:images/icons/plot.png[]\n"
"    | Открыть диалог черчения.\n"
"| image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
"    | Увеличить или уменьшить масштаб (по отношению к центру окна).\n"
"| image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
"    | Обновить изображение.\n"
"| image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
"    | Вместить в окне.\n"
"| image:images/icons/find.png[]\n"
"    | Найти посадочное место или текст.\n"
"| image:images/icons/netlist.png[]\n"
"    | Обработка списка цепей (выбор, считывание, тестирование и\n"
"    компиляция).\n"
"| image:images/icons/drc.png[]\n"
"    | Проверка правил проектирования (DRC): Автоматическая проверка дорожек.\n"
"| image:images/ru/Pcbnew_toolbar_layer_select_dropdown.png[]\n"
"    | Выбор рабочего слоя.\n"
"| image:images/Pcbnew_layer_pair_indicator.png[]\n"
"    | Выбор пары слоёв (для переходных отверстий).\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[]\n"
"    | Режим посадочных мест: при активации добавляет команды в контекстное\n"
"    меню для обработки посадочных мест.\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[]\n"
"    | Режим трассировки: при активации добавляет команды в контекстное\n"
"    меню для разводки печатной платы.\n"
"| image:images/icons/web_support.png[]\n"
"    | Прямой доступ к трассировщику Freerouter.\n"
"| image:images/icons/py_script.png[]\n"
"    | Показать/Скрыть консоль скриптов на языке Python.\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:448
#, no-wrap
msgid "Auxiliary toolbar"
msgstr "Вспомогательная панель инструментов"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:464
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of thickness of track already in use.\n"
"| image:images/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of a dimension of via already in use.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Automatic track width: if enabled when creating a new track,\n"
"    when starting on an existing track, the width of the new track\n"
"    is set to the width of the existing track.\n"
"| image:images/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the grid size.\n"
"| image:images/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Selection of the zoom.\n"
msgstr ""
"| image:images/ru/Pcbnew_track_thickness_dropdown.png[]\n"
"    | Выбор ширины для новых дорожек.\n"
"| image:images/ru/Pcbnew_via_size_dropdown.png[]\n"
"    | Выбор размера для новых переходных отверстий.\n"
"| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
"    | Автоматическая подстройка ширины дорожки: если активна, ширина\n"
"    новой дорожки, которая начинается из существующей, будет\n"
"    установлена равной ширине существующей.\n"
"| image:images/ru/Pcbnew_grid_size_dropdown.png[]\n"
"    | Выбор шага сетки.\n"
"| image:images/ru/Pcbnew_zoom_factor_dropdown.png[]\n"
"    | Выбор масштаба.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:467 pcbnew_general_operations.adoc:525
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:468
#, no-wrap
msgid "Right-hand side toolbar"
msgstr "Правая панель инструменов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:472
msgid ""
"This toolbar gives access to the editing tool to change the PCB shown in "
"Pcbnew."
msgstr ""
"Эта панель предоставляет доступ к инструментам редактирования печатных плат "
"в Pcbnew."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:475
#, no-wrap
msgid "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "16+^.^|image:images/Pcbnew_right_toolbar.png[width=\"80%\"]"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:517
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Select the standard mouse mode.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Highlight net selected by clicking on a track or pad.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Display local ratsnest (Pad or Footprint).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Add a footprint from a library.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Placement of tracks and vias.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Placement of zones (copper planes).\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Placement of keepout areas ( on copper layers ).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Draw Lines on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Draw Circles on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Draw Arcs on technical layers (i.e. not a copper layer).\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Placement of text.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Draw Dimensions on technical layers (i.e. not the copper layer).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Draw Alignment Marks (appearing on all layers).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Delete element pointed to by the cursor\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/cursor.png[]\n"
"    | Переключиться в обычный режим работы мышью.\n"
"| image:images/icons/net_highlight.png[]\n"
"    | Подсветить цепь, указанную щелчком мыши по дорожке или\n"
"    контактной площадке.\n"
"| image:images/icons/tool_ratsnest.png[]\n"
"    | Показать локальные линии связей (контактной площадки или\n"
"    посадочного места).\n"
"| image:images/icons/module.png[]\n"
"    | Добавить посадочное место из библиотеки.\n"
"| image:images/icons/add_tracks.png[]\n"
"    | Размещение дорожек или переходных отверстий.\n"
"| image:images/icons/add_zone.png[]\n"
"    | Размещение зон меди.\n"
"| image:images/icons/add_keepout_area.png[]\n"
"    | Размещение области запрета (на слоях меди).\n"
"| image:images/icons/add_dashed_line.png[]\n"
"    | Чертить линии на технических слоях.\n"
"| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
"    | Чертить окружности на технических слоях.\n"
"| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
"    | Чертить дуги на технических слоях.\n"
"| image:images/icons/text.png[]\n"
"    | Размещение текста.\n"
"| image:images/icons/add_dimension.png[]\n"
"    | Нанесение размеров (только на технических слоях).\n"
"| image:images/icons/add_pcb_target.png[]\n"
"    | Размещение маркеров выравнивания (только на технических слоях).\n"
"| image:images/icons/delete.png[]\n"
"    | Удалить элемент, указанный мышью.\n"
"\n"
"    *Note:*\n"
"    When Deleting, if several superimposed elements are\n"
"    pointed to, priority is given to the smallest (in the decreasing\n"
"    set of priorities tracks, text, footprint). The function \"Undelete\"\n"
"    of the upper toolbar allows the cancellation of the last item\n"
"    deleted.\n"
"| image:images/icons/pcb_offset.png[]\n"
"    | Offset adjust for drilling and place files.\n"
"| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
"    | Grid origin. (grid offset). Useful mainly for editing and\n"
"    placement of footprints. Can also be set in Dimensions/Grid menu.\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:520
msgid "Placement of footprints, tracks, zones of copper, texts, etc."
msgstr "Размещение посадочных мест, дорожек, зон меди, текстов и т.п."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:521
msgid "Net Highlighting."
msgstr "Подсветка цепей."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:522
msgid "Creating notes, graphic elements, etc."
msgstr "Создание надписей, графических элементов и т.п."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:523
msgid "Deleting elements."
msgstr "Удаление элементов."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:526
#, no-wrap
msgid "Left-hand side toolbar"
msgstr "Левая панель инструментов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:530
msgid ""
"The left hand-side toolbar provides display and control options that affect "
"Pcbnew's interface."
msgstr ""
"Эта панель позволяет управлять отображением и элементами графического "
"интерфейса Pcbnew."

#. type: Block title
#: pcbnew_general_operations.adoc:533
#, no-wrap
msgid "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"
msgstr "17+^.^|image:images/Pcbnew_left_toolbar.png[width=\"80%\"]"

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:573
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Turns DRC (Design Rule Checking) on/off. *Caution:* when DRC\n"
"    is off incorrect connections can be made.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Turn grid display on/off *Note:* a small grid may not be displayed\n"
"    unless zoomed in far enough\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Polar display of the relative co-ordinates on the status bar on/off.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Display/entry of coordinates or dimensions in inches or millimeters.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Change cursor display shape.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Display general rats nest (incomplete connections between footprints).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Display footprint rats nest dynamically as it is moved.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Enable/Disable automatic deletion of a track when it is redrawn.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Do not show filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Show only outlines of filled areas in zones\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Display of pads in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Display of vias in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Display of tracks in outline mode on/off.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | High contrast display mode on/off. In this mode the active\n"
"    layer is displayed normally, all the other layers are displayed\n"
"    in gray. Useful for working on multi-layer circuits.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Hide/Show the Layers manager\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Access to microwaves tools. Under development\n"
"\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/drc_off.png[]\n"
"    | Включить/Выключить проверку правил проектирования (DRC). *Внимание:*\n"
"    при отключенной проверке правил проектирования можно создать неверные\n"
"    соединения.\n"
"| image:images/icons/grid.png[]\n"
"    | Включить/Выключить отображение сетки. *Примечание:* мелкую сетку\n"
"    может быть не видно, пока масштаб не будет увеличен в достаточной мере.\n"
"| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
"    | Включить/Выключить отображение относительных координат на\n"
"    информационной панели в виде полярных координат.\n"
"| image:images/icons/unit_inch.png[] image:images/icons/unit_mm.png[]\n"
"    | Отображение/Ввод координат и размеров в дюймах или миллиметрах.\n"
"| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
"    | Изменить отображаемую форму курсора.\n"
"| image:images/icons/general_ratsnest.png[]\n"
"    | Показать все линии соединений (не разведённые соединения между\n"
"    посадочными местами).\n"
"| image:images/icons/local_ratsnest.png[]\n"
"    | Показывать линии соединений посадочных мест при перемещении.\n"
"| image:images/icons/auto_delete_track.png[]\n"
"    | Включить/Выключить автоматическое удаление дорожек при шунтировании.\n"
"| image:images/icons/show_zone.png[]\n"
"    | Показывать зоны заполненными.\n"
"| image:images/icons/show_zone_disable.png[]\n"
"    | Показывать зоны пустыми.\n"
"| image:images/icons/show_zone_outline_only.png[]\n"
"    | Показывать только контур зоны.\n"
"| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
"    | Включить/Выключить контурный режим для контактных площадок.\n"
"| image:images/icons/via_sketch.png[]\n"
"    | Включить/Выключить контурный режим для переходных отверстий.\n"
"| image:images/icons/showtrack.png[]\n"
"    | Включить/Выключить контурный режим для дорожек.\n"
"| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
"    | Включить/Выключить контрастный режим отображения. В этом режиме\n"
"    активный слой отображается нормально, а все остальные слои в сером\n"
"    цвете. Удобно использовать при разработке многослойных плат.\n"
"| image:images/icons/layers_manager.png[]\n"
"    | Отобразить/Скрыть Менеджер слоёв.\n"
"| image:images/icons/mw_toolbar.png[]\n"
"    | Доступ к инструментам СВЧ. В процессе разработки.\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:575
#, no-wrap
msgid "Pop-up windows and fast editing"
msgstr "Контекстное меню"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:579
msgid ""
"A right-click of the mouse opens a pop-up window. Its contents depends on "
"the element pointed at by the cursor."
msgstr ""
"Щелчок правой кнопкой мыши вызывает контекстное меню. Его содержимое зависит "
"от элемента, над которым был размещён курсор."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:581
msgid "This gives immediate access to:"
msgstr "Контекстное меню предоставляет мгновенный доступ к:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:584
msgid ""
"Changing the display (center display on cursor, zoom in or out or selecting "
"the zoom)."
msgstr ""
"Инструментам управления изображением (центровать по курсору, "
"масштабирование)."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:585
msgid "Setting the grid size."
msgstr "Параметрам сетки."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:587
msgid ""
"Additionally a right-click on an element enables editing of the most "
"commonly modified element parameters."
msgstr ""
"А также, щелчок правой кнопкой мыши по элементу позволяет редактировать его "
"часто изменяемые параметры."

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:589
msgid "The screenshots below show what the pop-up windows looks like."
msgstr ""
"На следующих изображениях будет показано как может выглядеть всплывающее "
"окно контекстного меню."

#. type: Title ===
#: pcbnew_general_operations.adoc:590
#, no-wrap
msgid "Available modes"
msgstr "Возможные режимы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:594
msgid ""
"There are 3 modes when using pop-up menus. In the pop-up menus, these modes "
"add or remove some specific commands."
msgstr ""
"Существует 3 режима, в которых используется контекстное меню. В каждом из "
"этих режимов команды добавляются или удаляются из всплывающего меню."

#. type: Table
#: pcbnew_general_operations.adoc:604
#, no-wrap
msgid ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] and\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] disabled\n"
"    | Normal mode\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] enabled\n"
"    | Footprint mode\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] enabled\n"
"    | Tracks mode\n"
msgstr ""
"| image:images/icons/mode_module.png[] и\n"
"  image:images/icons/mode_track.png[] выключены\n"
"    | Нормальный режим\n"
"| image:images/icons/mode_module.png[] включён\n"
"    | Режим посадочных мест\n"
"| image:images/icons/mode_track.png[] включён\n"
"    | Режим трассировки\n"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:606
#, no-wrap
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальный режим"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:609 pcbnew_general_operations.adoc:625
#: pcbnew_general_operations.adoc:641
msgid "Pop-up menu with no selection:"
msgstr "Контекстное меню без выделенных элементов:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:610
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_normal_mode.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:613 pcbnew_general_operations.adoc:629
#: pcbnew_general_operations.adoc:645
msgid "Pop-up menu with track selected:"
msgstr "Контекстное меню для дорожки:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:614
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_normal_mode_track.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:617 pcbnew_general_operations.adoc:633
#: pcbnew_general_operations.adoc:649
msgid "Pop-up menu with footprint selected:"
msgstr "Контекстное меню для посадочного места:"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:618
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_normal_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:620
#, no-wrap
msgid "Footprint mode"
msgstr "Режим посадочных мест"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:623
msgid ""
"Same cases in Footprint Mode (image:images/icons/mode_module.png[] enabled)"
msgstr ""
"Те же случаи, но в режиме посадочных мест: image:images/icons/mode_module."
"png[]"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:626
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_footprint_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:630
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_footprint_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:634
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_footprint_mode_footprint.png"

#. type: Title ====
#: pcbnew_general_operations.adoc:636
#, no-wrap
msgid "Tracks mode"
msgstr "Режим трассировки"

#. type: Plain text
#: pcbnew_general_operations.adoc:639
msgid "Same cases in Track Mode (image:images/icons/mode_track.png[] enabled)"
msgstr ""
"Те же случаи, но в режиме трассировки: image:images/icons/mode_track.png[]"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:642
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_track_mode.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:646
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_track_mode_track.png"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_general_operations.adoc:650
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_popup_track_mode_footprint.png"

#. type: Title ==
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:2
#, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Generating outputs"
msgstr "Формирование выходных файлов"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:4
#, no-wrap
#| msgid "Fabrication outputs:"
msgid "Fabrication outputs"
msgstr "Файлы для производства"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:8
#, no-wrap
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#. type: Title ===
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Exporting files"
msgstr "Экспорт файлов"

#. type: Plain text
#: pcbnew_generating_outputs.adoc:15
msgid "TODO: Write this section NOTE: Bring IDF exporter docs in to here"
msgstr ""
"TODO: Написать этот раздел Примечание: Используйте здесь документы по модулю"
" экспорта IDF"

#. type: Title ==
#: pcbnew_inspecting.adoc:2
#, no-wrap
#| msgid "Correcting a board"
msgid "Inspecting a board"
msgstr "Проверка печатной платы"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:4
#, no-wrap
#| msgid "Measurement (ruler) tool"
msgid "Measurement tool"
msgstr "Измерительный инструмент"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:8
#, no-wrap
#| msgid "Design Rules Checker"
msgid "Design rule checking"
msgstr "Проверка правил проектирования"

#. type: Title ====
#: pcbnew_inspecting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "Clearance and constraint resolution"
msgstr "Проверка зазора и ограничений"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:16
#, no-wrap
#| msgid "3D Viewer"
msgid "3D viewer"
msgstr "3D-просмотрщик"

#. type: Title ===
#: pcbnew_inspecting.adoc:20
#, no-wrap
msgid "Net inspector"
msgstr "Инспектор цепей"

#. type: Title ==
#: pcbnew_introduction.adoc:2
#, no-wrap
msgid "Introduction to Pcbnew"
msgstr "Введение в Pcbnew"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:4
#, no-wrap
#| msgid "Initial Configuration"
msgid "Initial configuration"
msgstr "Первоначальная настройка"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:9
msgid ""
"When Pcbnew is run for the first time, if the global footprint table file "
"`fp-lib-table` is not found in the KiCad configuration folder, Pcbnew will "
"ask how to create this file:"
msgstr ""
"Если при первом запуске Pcbnew в каталоге с конфигурационными "
"файлами KiCad не удалось обнаружить файл глобальной таблицы "
"посадочных мест `fp-lib-table`, Pcbnew выводит запрос с вариантами "
"создания этого файла:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:11
msgid "TODO: add screenshot"
msgstr "TODO: добавить снимок экрана"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:13
msgid "TODO: add instructions on what these options mean"
msgstr "TODO: добавить разъяснения о смысле этих опций"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:16
msgid ""
"The default footprint library table includes all of the standard footprint "
"libraries that are installed as part of KiCad."
msgstr ""
"По умолчанию глобальная таблица содержит все стандартные библиотеки "
"посадочных мест, которые устанавливаются как составляющая часть KiCad."

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:17
#, no-wrap
msgid "The Pcbnew user interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс Pcbnew"

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_introduction.adoc:20
#, no-wrap
#| msgid "images/Pcbnew_layer_manager_pane.png"
msgid "images/pcbnew_user_interface.png"
msgstr "images/pcbnew_user_interface.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:23
msgid ""
"The main Pcbnew user interface is shown above, with some key elements "
"indicated:"
msgstr ""
"Показанный выше основной пользовательский интерфейс Pcbnew содержит "
"следующие ключевые элементы:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:25
msgid "Top toolbars (file management, zoom tools, editing tools)"
msgstr ""
"Верхняя панель инструментов (управление файлами, "
"средства масштабирования, инструменты для редактирования)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:26
#| msgid "The management of other display options."
msgid "Left toolbar (display options)"
msgstr "Левая панель управления (параметры отображения)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:27
msgid "Message panel and status bar"
msgstr "Панель сообщений и строка состояния"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:28
#| msgid "Edit Toolbar (right-hand side)"
msgid "Right toolbar (drawing and design tools)"
msgstr "Правая панель управления (инструменты черчения и проектирования)"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:29
msgid "Appearance panel"
msgstr "Панель внешнего вида"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:30
#| msgid "Selection of the active layer"
msgid "Selection filter panel"
msgstr "Панель фильтра выделения"

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:31
#, no-wrap
msgid "Navigating the editing canvas"
msgstr "Навигация на холсте редактора"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:35
msgid ""
"The editing canvas is a view onto the board being designed.  You can pan and "
"zoom to different areas of the board, and also flip the view to show the "
"board from the bottom."
msgstr ""
"Холст редактора отображает проектируемую плату. Позволяет "
"панорамировать и масштабировать различные её области, "
"а также может отражать отображение для просмотра платы снизу."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:39
msgid ""
"By default, dragging with the middle or right mouse button will pan the "
"canvas view, and scrolling the mouse wheel will zoom the view in or out.  "
"You can change this behavior in the Mouse and Touchpad section of the "
"preferences (see Configuration and Customization for details)."
msgstr ""
"По умолчанию, перетаскивание средней или правой клавишей мыши "
"панорамирует вид холста, а прокрутка колёсика мыши увеличивает "
"или уменьшает вид. Можно изменить это поведение в разделе "
"настройки «Мышь и сенсорная панель» (более подробная информация "
"изложена в разделе «Конфигурирование и настройка»)."

#. type: Title ===
#: pcbnew_introduction.adoc:40
#, no-wrap
#| msgid "By hot keys."
msgid "Hotkeys"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:47
msgid ""
"The hotkeys described in this manual use the key labels that appear on a "
"standard PC keyboard.  On an Apple keyboard layout, use the kbd:[Cmd] key in "
"place of kbd:[Ctrl], and the kbd:[Option] key in place of kbd:[Alt]."
msgstr ""
"Для описания клавиш быстрого доступа в данном руководстве "
"используются названия клавиш, применяемые на стандартной "
"клавиатуре ПК. На клавиатуре компьютера Apple, клавишу kbd:[Cmd] "
"необходимо использовать вместо kbd:[Ctrl], а клавишу kbd:[Option] "
"— вместо kbd:[Alt]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_introduction.adoc:50
msgid ""
"Many of the actions available through hotkeys are also available in context "
"menus.  To access the context menu, right-click in the editing canvas.  "
"Different actions will be available depending on what is selected or what "
"tool is active."
msgstr ""
"Многие команды, запускающиеся клавишами быстрого доступа, "
"доступны через контекстное меню. Открыть контекстное меню "
"можно нажатием правой клавиши мыши в окне редактора. "
"Наличие тех или иных команд в контекстном меню зависит от "
"выделенного объекта и выбранного инструмента."

#. type: Title ==
#: pcbnew_python_scripting.adoc:1
#, no-wrap
msgid "KiCad Scripting Reference"
msgstr "Руководство по созданию скриптов в KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:4
msgid ""
"Scripting allows you to automate tasks within KiCad using the https://www."
"python.org/[Python] language."
msgstr ""
"Применение скриптов позволяет автоматизировать действия, выполняемые в "
"KiCad, с помощью языка программирования https://www.python.org/[Python]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:6
msgid ""
"Also see the doxygen documentation on http://docs.kicad.org/doxygen-python/"
"namespaces.html[Python Scripting Reference]."
msgstr ""
"Дополнительно можете изучить doxygen-документацию на сайте http://docs.kicad-"
"pcb.org/doxygen-python/namespaces.html[Python Scripting Reference]."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:8
msgid ""
"You can see python module help by typing `pydoc pcbnew` on your terminal."
msgstr ""
"Можете просмотреть документацию на python-модули, набрав `pydoc pcbnew` в "
"своём терминале."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:10
msgid "Using scripting you can create:"
msgstr "С помощью скриптов можно создавать:"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Plugins*: this type of script is loaded when KiCad starts. Examples:\n"
msgstr ""
"*Плагины*: это особый тип скрипта, который загружается при запуске KiCad.\n"
"Например:\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:13
#, no-wrap
msgid ""
"*Footprint Wizards*: To help you build footprints easily filling in"
" parameters. See the dedicated section <<Footprint_Wizards,Footprint Wizards>"
"> below.\n"
msgstr ""
"*Мастер посадочных мест*: помогает создавать посадочные места простым\n"
"заполнением параметров. Смотрите соответствующий раздел\n"
"<<Footprint_Wizards, Мастер посадочных мест>> ниже.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:14
#, no-wrap
msgid ""
"*File I/O* '(planned)': To let you write plugins to export/import other"
" filetypes\n"
msgstr ""
"*Считывание/сохранение файлов* '(планируется)': позволят пользователям\n"
"создавать плагины для экспорта/импорта файлов прочих форматов.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:15
#, no-wrap
msgid ""
"*Actions* '(experimental)': Associate events to scripting actions or register"
" new menus or toolbar icons.\n"
msgstr ""
"*Действия* '(тестируется)': позволят связывать события с запуском скрипта,\n"
"добавлять новые элементы меню или панелей инструментов.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:17
#, no-wrap
msgid ""
"*Command Line Scripts*: scripts that can be used from the command line, load"
" boards or libraries, modify them, and render outputs or new boards.\n"
msgstr ""
"*Скрипты командной строки*: скрипты, которые можно выполнять в командной\n"
"строке, загружать платы или библиотеки, изменять их и формировать\n"
"изображения или новые платы.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:20
msgid ""
"It shall be noted that the only KiCad application that supports scripting is "
"Pcbnew. It is also planned for Eeschema in the future."
msgstr ""
"В командной строке будет показано предупреждение, что из всех приложений "
"пакета KiCad, скрипты поддерживаются только в Pcbnew. В будущем также "
"планируется поддержка скриптов и в Eeschema."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:21
#, no-wrap
msgid "KiCad Objects"
msgstr "Объекты KiCad"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:27
msgid ""
"The scripting API reflects the internal object structure inside KiCad/"
"pcbnew. BOARD is the main object, that has a set of properties and a set of "
"MODULEs, and TRACKs/VIAs, TEXTE_PCB, DIMENSION, DRAWSEGMENT.  Then MODULEs "
"have D_PADs, EDGEs, etc."
msgstr ""
"API (аппаратно-программный интерфейс) скриптов отражает внутреннюю структуру "
"кода Pcbnew. Главным объектом является BOARD (печатная плата), который "
"содержит набор свойств, а также MODULE (посадочные места), TRACK/VIA "
"(дорожки/переходные отверстия), TEXTE_PCB (надписи), DIMENSION (размеры), "
"DRAWSEGMENT (графические линии). В свою очередь, объект MODULE содержит "
"объекты D_PAD (контактные площадки), EDGE (контуры) и т.д."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:29
msgid "See the BOARD section below."
msgstr "Смотрите раздел BOARD ниже."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:30
#, no-wrap
msgid "Basic API Reference"
msgstr "Обзор основного API"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:36
msgid ""
"All the pcbnew API is provided from the \"pcbnew\" module in Python.  "
"GetBoard() method will return the current pcb open at editor, useful for "
"commands written from the integrated scripting shell inside pcbnew or action "
"plugins."
msgstr ""
"Всё API из Pcbnew содержится в модуле \"pcbnew\", написанного на языке "
"Python. Функция GetBoard() возвращает объект печатной платы, открытой в "
"данный момент в редакторе. Полезна при выполнении команд из интегрированной "
"командной оболочки Pcbnew или для плагинов, выполняющих различные действия."

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:37
#, no-wrap
msgid "Loading and Saving a Board"
msgstr "Загрузка и сохранение платы"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*LoadBoard(filename):*\n"
msgstr "*LoadBoard(filename):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:41
#, no-wrap
msgid ""
"loads a board from file returning a BOARD object, using the file format that"
" matches the filename extension.\n"
msgstr ""
"загружает плату из указанного файла и возвращает объект типа BOARD, формат"
" файла определяется по расширению.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*SaveBoard(filename,board):*\n"
msgstr "*SaveBoard(filename,board):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:44
#, no-wrap
msgid ""
"saves a BOARD object to file, using the file format that matches the filename"
" extension.\n"
msgstr ""
"сохраняет объект типа BOARD в файл, по расширению файла определяется формат"
" записи.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*board.Save(filename):*\n"
msgstr "*board.Save(filename):*\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:47
#, no-wrap
msgid "same as above, but it's a method of BOARD object.\n"
msgstr ""
"то же что и предыдущее, но вызывается метод из самого объекта типа BOARD.\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:48
#, no-wrap
msgid "Example that loads a board, hides all values, shows all references"
msgstr ""
"В приведённом примере загружается плата, скрываются все значения, а"
" обозначения отображаются"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:54 pcbnew_python_scripting.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python2.7\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:56 pcbnew_python_scripting.adoc:130
#, no-wrap
msgid "filename=sys.argv[1]\n"
msgstr "filename=sys.argv[1]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # set Value as Hidden\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # set Reference as Visible\n"
msgstr ""
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s\"%module.GetReference()\n"
"    module.Value().SetVisible(False)      # скрыть значение\n"
"    module.Reference().SetVisible(True)   # показать обозначение\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:64 pcbnew_python_scripting.adoc:218
#, no-wrap
msgid "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"
msgstr "pcb.Save(\"mod_\"+filename)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:66
#, no-wrap
msgid "Listing and Loading Libraries"
msgstr "Перечисление и загрузка библиотек"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:68
#, no-wrap
msgid "Enumerate library, enumerate modules, enumerate pads"
msgstr "Перечислить библиотеки, посадочные места, контактные площадки"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:72
#, no-wrap
msgid "#!/usr/bin/python\n"
msgstr "#!/usr/bin/python\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:74
#, no-wrap
msgid "from pcbnew import *\n"
msgstr "from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"
msgstr ""
"libpath = \"/usr/share/kicad/modules/Sockets.pretty\"\n"
"print \">> enumerate footprints, pads of\",libpath\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"# Load the suitable plugin to read/write the .pretty library\n"
"# (containing the .kicad_mod footprint files)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Rem: we can force the plugin type by using IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD"
" )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"
msgstr ""
"# Загрузить подходящий плагин для чтения/записи библиотек в формате .pretty\n"
"# (содержащих посадочные места в формате .kicad_mod)\n"
"src_type = IO_MGR.GuessPluginTypeFromLibPath( libpath );\n"
"# Заметка: можно прямо указать тип библиотеки IO_MGR.PluginFind( IO_MGR.KICAD"
" )\n"
"plugin = IO_MGR.PluginFind( src_type )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"# Print plugin type name: (Expecting \"KiCad\" for a .pretty library)\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"
msgstr ""
"# Вывести имя типа плагина: (для формата .pretty должно вывести \"KiCad\")\n"
"print( \"Selected plugin type: %s\" % plugin.PluginName() )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:88
#, no-wrap
msgid "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"
msgstr "list_of_footprints = plugin.FootprintEnumerate(libpath)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # print the short name of the footprint\n"
"    print name  # this is the name inside the loaded library\n"
"    # followed by ref field, value field, and decription string:\n"
"    # Remember ref and value texts are dummy texts, replaced by the schematic"
" values\n"
"    # when reading a netlist.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"
msgstr ""
"for name in list_of_footprints:\n"
"    fp = plugin.FootprintLoad(libpath,name)\n"
"    # вывести сокращённое имя посадочного места\n"
"    print name  # имя, содержащееся в загруженной библиотеке\n"
"    # затем следуют поля обозначения, значения и строка описания:\n"
"    # Помните, текст значения и обозначения временный, от будет заменён"
" значениями\n"
"    # из компонента схемы при считывании списка цепей.\n"
"    print \"  ->\", fp.GetReference(), fp.GetValue(), fp.GetDescription()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"    # print pad info: GetPos0() is the pad position relative to the footrint"
" position\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y),"
" \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"
msgstr ""
"    # вывести информацию о контактной площадке: GetPos0() возвращает\n"
"    # положение контактной площадки по отношению к положению посадочного"
" места\n"
"    for pad in fp.Pads():\n"
"        print \"    pad [%s]\" % pad.GetPadName(), \"at\",\\\n"
"        \"pos0\", ToMM(pad.GetPos0().x), ToMM(pad.GetPos0().y),\"mm\",\\\n"
"        \"shape offset\", ToMM(pad.GetOffset().x), ToMM(pad.GetOffset().y),"
" \"mm\"\n"
"    print \"\"\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:106
#, no-wrap
msgid "BOARD"
msgstr "BOARD"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:109
msgid "Board is the basic object in KiCad pcbnew, it's the document."
msgstr ""
"Далее приведено описание объекта BOARD, основного объекта в pcbnew KiCad."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:111
msgid ""
"BOARD contains a set of object lists that can be accessed using the "
"following methods, they will return iterable lists that can be iterated "
"using \"for obj in list:\""
msgstr ""
"BOARD содержит набор списков объектов, к которым можно получить доступ с\n"
"помощью следующих методов. Они возвращают перечисляемые списки, их\n"
"содержимое можно перебирать используя синтаксис \"for obj in list:\""

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:113
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetModules():* This method returns a list of MODULE objects, all the"
" modules available in the board will be exposed here.\n"
msgstr ""
"*board.GetModules():* возвращает список объектов типа MODULE -- все доступные"
" посадочные места, найденные на печатной плате.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetDrawings():* Returns the list of BOARD_ITEMS that belong to the"
" board drawings\n"
msgstr ""
"*board.GetDrawings():* возвращает список объектов типа BOARD_ITEMS --"
" графические элементы печатной платы\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetTracks():* This method returns a list of TRACKs and VIAs inside a"
" BOARD\n"
msgstr ""
"*board.GetTracks():* возвращает список объектов типа TRACK и VIA -- дорожки и"
" переходные отверстия\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:116
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetFullRatsnest():* Returns the list of ratsnest (connections still"
" not routed)\n"
msgstr ""
"*board.GetFullRatsnest():* возвращает список связей, не завершенных"
" соединений\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*board.GetNetClasses():* Returns the list of net classes\n"
msgstr "*board.GetNetClasses():* возвращает список классов цепей\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*board.GetCurrentNetClassName():* Returns the current net class\n"
msgstr "*board.GetCurrentNetClassName():* возвращает текущий класс цепей\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:119
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetViasDimensionsList():* Returns the list of Via dimensions available"
" to the board.\n"
msgstr ""
"*board.GetViasDimensionsList():* возвращает список размеров переходных"
" отверстий, доступных для платы\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:120
#, no-wrap
msgid ""
"*board.GetTrackWidthList():* Returns the list of Track Widths available to"
" the board.\n"
msgstr ""
"*board.GetTrackWidthList():* возвращает список значений ширины дорожек,"
" доступных для платы\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:122
#, no-wrap
msgid "Board Inspection Example"
msgstr "Пример проверки платы"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:128
#, no-wrap
msgid ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"
msgstr ""
"#!/usr/bin/env python\n"
"import sys\n"
"from pcbnew import *\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:132
#, no-wrap
msgid "pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr "pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:137
#, no-wrap
msgid ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"
msgstr ""
"ToUnits = ToMM\n"
"FromUnits = FromMM\n"
"#ToUnits=ToMils\n"
"#FromUnits=FromMils\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:139
#, no-wrap
msgid "print \"LISTING VIAS:\"\n"
msgstr "print \"LISTING VIAS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetTracks():\n"
"    if type(item) is VIA:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:147
#, no-wrap
msgid ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(w"
"idth))\n"
msgstr ""
"        pos = item.GetPosition()\n"
"        drill = item.GetDrillValue()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
"        print \" * Via:   %s - %f/%f \"%(ToUnits(pos),ToUnits(drill),ToUnits(w"
"idth))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:149
#, no-wrap
msgid "    elif type(item) is TRACK:\n"
msgstr "    elif type(item) is TRACK:\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:153
#, no-wrap
msgid ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"
msgstr ""
"        start = item.GetStart()\n"
"        end = item.GetEnd()\n"
"        width = item.GetWidth()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"        print \" * Track: %s to %s, width %f\" %"
" (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"
msgstr ""
"        print \" * Track: %s to %s, width %f\" %"
" (ToUnits(start),ToUnits(end),ToUnits(width))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:158
#, no-wrap
msgid ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"
msgstr ""
"    else:\n"
"        print \"Unknown type    %s\" % type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST DRAWINGS:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"
msgstr ""
"for item in pcb.GetDrawings():\n"
"    if type(item) is TEXTE_PCB:\n"
"        print \"* Text:    '%s' at %s\"%(item.GetText(), item.GetPosition())\n"
"    elif type(item) is DRAWSEGMENT:\n"
"        print \"* Drawing: %s\"%item.GetShapeStr() # dir(item)\n"
"    else:\n"
"        print type(item)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST MODULES:\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:175
#, no-wrap
msgid ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosi"
"tion()))\n"
msgstr ""
"for module in pcb.GetModules():\n"
"    print \"* Module: %s at %s\"%(module.GetReference(),ToUnits(module.GetPosi"
"tion()))\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"Ratsnest cnt:\",len(pcb.GetFullRatsnest())\n"
"print \"track w cnt:\",len(pcb.GetTrackWidthList())\n"
"print \"via s cnt:\",len(pcb.GetViasDimensionsList())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:183
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"LIST ZONES:\", pcb.GetAreaCount()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:187
#, no-wrap
msgid ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\","
" zone.GetNetname()\n"
msgstr ""
"for idx in range(0, pcb.GetAreaCount()):\n"
"    zone=pcb.GetArea(idx)\n"
"    print \"zone:\", idx, \"priority:\", zone.GetPriority(), \"netname\","
" zone.GetNetname()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:190
#, no-wrap
msgid ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"
msgstr ""
"print \"\"\n"
"print \"NetClasses:\", pcb.GetNetClasses().GetCount(),\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:192
#, no-wrap
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

#. type: Title ====
#: pcbnew_python_scripting.adoc:194
#, no-wrap
msgid "Change a component pin's paste mask margin"
msgstr "Изменение зазора маски паяльной пасты для выводов компонента"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:196
#, no-wrap
msgid ""
"We only want to change pins from 1 to 14, 15 is a thermal pad that must be"
" kept as it is."
msgstr ""
"Нужно изменить только выводы от 1 до 14, 15 -- площадка теплоотвода и должна"
" остаться без изменения."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:205
#, no-wrap
msgid ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"
msgstr ""
"filename=sys.argv[1]\n"
"pcb = LoadBoard(filename)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:209
#, no-wrap
msgid ""
"# Find module U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"
msgstr ""
"# Найти посадочное место U304\n"
"u304 = pcb.FindModuleByReference('U304')\n"
"pads = u304.Pads()\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
"#  Iterate over pads, printing solder paste margin\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Set margin to 0 for all but pad (pin) 15\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"
msgstr ""
"#  Перебрать все контактные площадки, вывести их текущее значение зазора\n"
"for p in pads:\n"
"    print p.GetPadName(), ToMM(p.GetLocalSolderPasteMargin())\n"
"    id = int(p.GetPadName())\n"
"    # Установить зазор равный 0 для всех конт.пл., кроме 15-ой\n"
"    if id<15: p.SetLocalSolderPasteMargin(0)\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:221
#, no-wrap
msgid "Footprint Wizards"
msgstr "Мастер посадочных мест"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:234
msgid ""
"They should be located in for example `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."
msgstr ""
"Они должны располагаться, например, в `C:\\Program "
"Files\\KiCad\\share\\kicad\\scripting\\plugins`."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:237
msgid "On linux you can also keep your user plugins in `$HOME/.kicad_plugins`."
msgstr ""
"В ОС Linux можно поместить собственные плагины в `$HOME/.kicad_plugins`."

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Build footprints easily filling in parameters."
msgstr "Посадочные места создаются простым вводом параметров."

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"
msgstr ""
"from __future__ import division\n"
"import pcbnew\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:246
#, no-wrap
msgid "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"
msgstr "import HelpfulFootprintWizardPlugin as HFPW\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:249
#, no-wrap
msgid "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"
msgstr "class FPC_FootprintWizard(HFPW.HelpfulFootprintWizardPlugin):\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:252
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"
msgstr ""
"    def GetName(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector)\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:255
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"
msgstr ""
"    def GetDescription(self):\n"
"        return \"FPC (SMT connector) Footprint Wizard\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:259
#, no-wrap
msgid ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"
msgstr ""
"    def GetValue(self):\n"
"        pins = self.parameters[\"Pads\"][\"*n\"]\n"
"        return \"FPC_%d\" % pins\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:269
#, no-wrap
msgid ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"
msgstr ""
"    def GenerateParameterList(self):\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"n\", self.uNatural, 40 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"pitch\", self.uMM, 0.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"width\", self.uMM, 0.25 )\n"
"        self.AddParam( \"Pads\", \"height\", self.uMM, 1.6)\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"shield_to_pad\", self.uMM, 1.6 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"from_top\", self.uMM, 1.3 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"width\", self.uMM, 1.5 )\n"
"        self.AddParam( \"Shield\", \"height\", self.uMM, 2 )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:282
#, no-wrap
msgid ""
"    # build a rectangular pad\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"
msgstr ""
"    # построить прямоугольную контактную площадку\n"
"    def smdRectPad(self,module,size,pos,name):\n"
"        pad = pcbnew.D_PAD(module)\n"
"        pad.SetSize(size)\n"
"        pad.SetShape(pcbnew.PAD_SHAPE_RECT)\n"
"        pad.SetAttribute(pcbnew.PAD_ATTRIB_SMD)\n"
"        pad.SetLayerSet( pad.SMDMask() )\n"
"        pad.SetPos0(pos)\n"
"        pad.SetPosition(pos)\n"
"        pad.SetPadName(name)\n"
"        return pad\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:286
#, no-wrap
msgid ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # not internal units preceded"
" by \"*\"\n"
msgstr ""
"    def CheckParameters(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        self.CheckParamInt( \"Pads\", \"*n\" )  # \"*\" - указывает на"
" наличие особых ед. измерения\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"
msgstr ""
"    def BuildThisFootprint(self):\n"
"        p = self.parameters\n"
"        pad_count       = int(p[\"Pads\"][\"*n\"])\n"
"        pad_width       = p[\"Pads\"][\"width\"]\n"
"        pad_height      = p[\"Pads\"][\"height\"]\n"
"        pad_pitch       = p[\"Pads\"][\"pitch\"]\n"
"        shl_width       = p[\"Shield\"][\"width\"]\n"
"        shl_height      = p[\"Shield\"][\"height\"]\n"
"        shl_to_pad      = p[\"Shield\"][\"shield_to_pad\"]\n"
"        shl_from_top    = p[\"Shield\"][\"from_top\"]\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:303
#, no-wrap
msgid ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # IPC nominal\n"
msgstr ""
"        offsetX         = pad_pitch * ( pad_count-1 ) / 2\n"
"        size_pad = pcbnew.wxSize( pad_width, pad_height )\n"
"        size_shld = pcbnew.wxSize(shl_width, shl_height)\n"
"        size_text = self.GetTextSize()  # значение по IPC\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:307
#, no-wrap
msgid ""
"        # Gives a position and size to ref and value texts:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        # Возвращает позицию и размер текста Значения и Обозначения:\n"
"        textposy = pad_height/2 + pcbnew.FromMM(1) + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Reference( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:310
#, no-wrap
msgid ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"
msgstr ""
"        textposy = textposy + size_text + self.GetTextThickness()\n"
"        self.draw.Value( 0, textposy, size_text )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:316
#, no-wrap
msgid ""
"        # create a pad array and add it to the module\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad,"
" pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"
msgstr ""
"        # создать массив контактных площадок и добавить его к посадочному"
" месту\n"
"        for n in range ( 0, pad_count ):\n"
"            xpos = pad_pitch*n - offsetX\n"
"            pad = self.smdRectPad(self.module,size_pad,"
" pcbnew.wxPoint(xpos,0),str(n+1))\n"
"            self.module.Add(pad)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:325
#, no-wrap
msgid ""
"        # Mechanical shield pads: left pad and right pad\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"
msgstr ""
"        # Механическая защита контактных площадок: слева и справа\n"
"        xpos = -shl_to_pad-offsetX\n"
"        pad_s0_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s0 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s0_pos, \"0\")\n"
"        xpos = (pad_count-1) * pad_pitch+shl_to_pad - offsetX\n"
"        pad_s1_pos = pcbnew.wxPoint(xpos,shl_from_top)\n"
"        pad_s1 = self.smdRectPad(self.module, size_shld, pad_s1_pos, \"0\")\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:328
#, no-wrap
msgid ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"
msgstr ""
"        self.module.Add(pad_s0)\n"
"        self.module.Add(pad_s1)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:332
#, no-wrap
msgid ""
"        # add footprint outline\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"
msgstr ""
"        # указать границы посадочного места\n"
"        linewidth = self.draw.GetLineThickness()\n"
"        margin = linewidth\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"        # upper line\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"
msgstr ""
"        # верхняя линия\n"
"        posy = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        xstart = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        xend = pad_pitch * pad_count + xstart;\n"
"        self.draw.Line( xstart, posy, xend, posy )\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:342
#, no-wrap
msgid ""
"        # lower line\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        # нижняя линия\n"
"        posy = pad_height/2 + linewidth/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:347
#, no-wrap
msgid ""
"        # around left mechanical pad (the outline around right pad is"
" mirrored/y axix)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"
msgstr ""
"        # контур левой механической конт.пл. (контур правой конт.пл. отражен"
" по оси Y)\n"
"        yend = pad_s0_pos.y + shl_height/2 + margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xstart, yend)\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xstart, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:351
#, no-wrap
msgid ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"
msgstr ""
"        posy = yend\n"
"        xend = pad_s0_pos.x - (shl_width/2 + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, posy)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:354 pcbnew_python_scripting.adoc:365
#: pcbnew_python_scripting.adoc:382
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # правая сторона конт.пл.\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy, -xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:357
#, no-wrap
msgid ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"
msgstr ""
"        # set SMD attribute\n"
"        self.module.SetAttributes(pcbnew.MOD_CMS)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:362
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment at left of the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # левый сегмент слева от конт.пл.\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = posy - (shl_height + linewidth + margin*2)\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:371
#, no-wrap
msgid ""
"        # horizontal segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # горизонтальный сегмент над конт.пл.\n"
"        xstart = xend\n"
"        xend = - pad_pitch*0.5-offsetX\n"
"        posy = yend\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:374
#, no-wrap
msgid ""
"        # right pad side\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # правая сторона конт.пл.\n"
"        self.draw.Line(-xstart, posy,-xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:379
#, no-wrap
msgid ""
"        # vertical segment above the pad\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"
msgstr ""
"        # вертикальный сегмент над конт.пл.\n"
"        xstart = xend\n"
"        yend = -pad_height/2 - linewidth/2 - margin\n"
"        self.draw.Line(xstart, posy, xend, yend)\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:386
#, no-wrap
msgid ""
"# register into pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"
msgstr ""
"# зарегистрироваться в pcbnew\n"
"FPC_FootprintWizard().register()\n"

#. type: Title ===
#: pcbnew_python_scripting.adoc:390
#, no-wrap
msgid "Action Plugins"
msgstr "Плагины действий"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:393
msgid ""
"Action plugin associate events to scripting actions. Currently only register "
"a new menu is implemented."
msgstr ""
"Плагин действия позволят связывать события с запуском скрипта.На данный "
"момент только реализована возможность добавления элемента нового меню."

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:395
msgid "New menu are available inside menu *Tools* => *External plugins*."
msgstr "Новые элементы появляются в меню *Инструменты* => *Внешние плагины*."

#. type: Target for macro image
#: pcbnew_python_scripting.adoc:396
#, no-wrap
msgid "images/Pcbnew_action_menu.png"
msgstr "images/ru/Pcbnew_action_menu.png"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:399
#, no-wrap
msgid "*Refresh*: reload plugins (create new menu if needed)\n"
msgstr ""
"*Обновить плагины*: перезагрузить плагины (и создать новые элементы меню,"
" если понадобится)\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:400
#, no-wrap
msgid "*Add date on PCB*: An example plugin.\n"
msgstr "*Add date on PCB*: пример плагина.\n"

#. type: Plain text
#: pcbnew_python_scripting.adoc:403
#, no-wrap
msgid ""
"*Warning*: As all other python scripts, undo/redo function not work\n"
" (yet !).\n"
msgstr ""
"*Предупреждение*: как и для всех python-скриптов, функции отмены/повторения"
" не работают\n"

#. type: Block title
#: pcbnew_python_scripting.adoc:404
#, no-wrap
msgid "Action plugin example: Add date to any text item with content '$date$'"
msgstr ""
"Пример плагина действия: добавить дату ко всем текстовым меткам вида '$date$'"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:410
#, no-wrap
msgid ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"
msgstr ""
"import pcbnew\n"
"import re\n"
"import datetime\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:420
#, no-wrap
msgid ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: A sample plugin as an example of ActionPlugin\n"
"    Add the date to any text field of the board where the content is"
" '$date$'\n"
"    How to use:\n"
"    - Add a text on your board with the content '$date$'\n"
"    - Call the plugin\n"
"    - Automaticaly the date will be added to the text (format YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"
msgstr ""
"class text_by_date(pcbnew.ActionPlugin):\n"
"    \"\"\"\n"
"    test_by_date: пример плагина действия.\n"
"    Добавить дату во всех текстовых полях на печатной плате, содержащих"
" '$date$'\n"
"    Для использования:\n"
"    - Добавьте надпись на печатную плату, содержащую метку '$date$'\n"
"    - Запустите плагин из меню\n"
"    - Дата будет автоматически добавлена к текстовым меткам (в формате"
" YYYY-MM-DD)\n"
"    \"\"\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:432
#, no-wrap
msgid ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Method defaults must be redefined\n"
"        self.name should be the menu label to use\n"
"        self.category should be the category (not yet used)\n"
"        self.description should be a comprehensive description\n"
"          of the plugin\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automaticaly add date on an existing PCB\"\n"
msgstr ""
"    def defaults(self):\n"
"        \"\"\"\n"
"        Функцию defaults необходимо переопределить\n"
"        self.name содержит название элемента меню\n"
"        self.category содержит название категории плагина (пока не"
" используется)\n"
"        self.description содержит полное описание плагина\n"
"        \"\"\"\n"
"        self.name = \"Add date on PCB\"\n"
"        self.category = \"Modify PCB\"\n"
"        self.description = \"Automatically add date on an existing PCB\"\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:441
#, no-wrap
msgid ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"
msgstr ""
"    def Run(self):\n"
"        pcb = pcbnew.GetBoard()\n"
"        for draw in pcb.GetDrawings():\n"
"            if draw.GetClass() == 'PTEXT':\n"
"                txt = re.sub(\"\\$date\\$ [0-9]{4}-[0-9]{2}-[0-9]{2}\",\n"
"                                 \"$date$\", draw.GetText())\n"
"                if txt == \"$date$\":\n"
"                    draw.SetText(\"$date$ %s\"%datetime.date.today())\n"

#. type: delimited block -
#: pcbnew_python_scripting.adoc:444
#, no-wrap
msgid "text_by_date().register()\n"
msgstr "text_by_date().register()\n"

#. type: Title =
#: idf_exporter.adoc:6
#, no-wrap
msgid "IDF Exporter"
msgstr "Модуль экспорта IDF"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:18
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2014-2015 by it's contributors as listed "
"below.  You may distribute it and/or modify it under the terms of either the "
"GNU General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 "
"or later, or the Creative Commons Attribution License (http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Авторские права © 2014-2015 на данный документ принадлежит его разработчикам "
"(соавторам), перечисленным ниже. Документ можно распространять и/или "
"изменять в соответствии с правилами лицензии GNU General Public License "
"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, или "
"лицензии типа Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), версии 3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:25
msgid "Cirilo Bernardo"
msgstr "Cirilo Bernardo"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:36
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/"
"kicad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:42
msgid "Published on January 26, 2014."
msgstr "5 мая 2016 года."

#. Since docbook "article" is more compact, I have to separate this page
#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:45
msgid "<<<<"
msgstr "<<<<"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Introduction to the IDFv3 exporter"
msgstr "Знакомство с модулем экспорта IDFv3"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:57
msgid ""
"The IDF exporter exports an IDFv3 footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] compliant board (.emn) "
"and library (.emp) file for communicating mechanical dimensions to a "
"mechanical CAD package. The exporter currently exports the board outline and "
"cutouts, all pad and mounting thru-holes including slotted holes, and "
"component outlines; this is the most basic set of mechanical data required "
"for interaction with mechanical designers. All other entities described in "
"the IDFv3 specification are currently not exported."
msgstr ""
"Модуль экспорта IDF создаёт IDFv3-совместимые footnote:[http://www."
"simplifiedsolutionsinc.com/images/idf_v30_spec.pdf] файлы платы (.emn) и "
"библиотеки (.emp) для передачи физических размеров в машиностроительную "
"САПР. Модуль в настоящее время экспортирует контур платы с вырезами, все "
"контактные и монтажные сквозные отверстия, включая отверстия с пазами, и "
"контуры компонентов. Это основной набор данных, необходимых для "
"взаимодействия с разработчиками механических конструкций. Все остальные "
"объекты, описанные в спецификации IDFv3, в настоящее время не экспортируются."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:58
#, no-wrap
msgid "Specifying component models for use by the exporter"
msgstr "Определение моделей компонентов, используемых модулем экспорта"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:65
msgid ""
"The IDF exporter makes use of the 3D model file attribute which was "
"originally used by the 3D viewer. Since the 3D viewer, IDF, and possible "
"future mechanical CAD exporters are generally interested in different types "
"of file format, it is possible to use the 3D model file attribute to specify "
"models for multiple exporters."
msgstr ""
"Модуль экспорта IDF использует атрибуты файла 3D-модели, которые  изначально "
"использовались программами 3D-просмотра. Поскольку программы 3D-просмотра, "
"IDF и возможные будущие модули экспорта для машиностроительных САПР "
"используют различающиеся типы файловых форматов, то допустимо использование "
"атрибутов файла 3D-модели для определения моделей в различных модулях "
"экспорта."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:84
msgid ""
"From within the Footprint Editor or Pcbnew, edit the footprint parameters "
"and click on the 3D settings tab (see link:#figure-1[figure 1]), click on "
"Add 3D Shape, and select the filter \"IDFv3 component files (*.idf)\" (see "
"link:#figure-2[figure 2]). Select the desired outline file and enter any "
"necessary values for the offset and rotation. Note that only the offset "
"values and the Z rotation value are used by the IDF exporter; all other "
"values are ignored. The offsets must be specified using the IDF board output "
"units (mm or thou) and in the IDF coordinate system, that is a right-hand "
"coordinate system with +Z moving towards the viewer, +X is to the viewer's "
"right, and +Y is up. The rotation must be in degrees and a positive rotation "
"is a counter-clockwise rotation as described in the IDFv3 specification. "
"Multiple outlines may be combined with appropriate offsets to represent "
"simple assemblies such as a DIP package in a socket. [**BUG:** in "
"discussions it has been decided that the unit of the Z offset should be "
"inches, which is consistent with the units of the VRML model offset. It may "
"also be useful not to ignore the (X,Y) offset values. The behavior mentioned "
"here will change at some point in the future.]"
msgstr ""
"Находясь в редакторе посадочных мест или Pcbnew, откройте диалог \"Свойства "
"посадочного места\", перейдите на вкладку \"Настройки 3D\" (см. link:"
"#figure-1[рис. 1]), нажмите на кнопку \"Добавить 3D форму\" и выберите "
"фильтр  \"Файлы компонентов IDFv3 (* .idf) \" (см. link:#figure-2[рис. 2]). "
"Выберите нужный файл контура компонента и введите необходимые значения для "
"смещения и вращения. Обратите внимание, что модулем экспорта IDF "
"используются только значения смещения и вращение по оси Z; все остальные "
"значения игнорируются. Смещения должны быть указаны с использованием "
"выходных единиц измерения IDF-файла платы (мм или мил) и в системе координат "
"IDF, то есть правосторонней системе координат: +Z направлено в сторону "
"наблюдателя, +X – вправо и +Y – вверх. Вращение должно быть в градусах и "
"положительный поворот соответствует вращению против часовой стрелки, как это "
"описано в спецификации IDFv3. Несколько контуров компонентов могут быть "
"объединены с соответствующими смещениями для создания простых сборок, таких "
"как DIP-корпус в панели. [** BUG: ** в обсуждениях было принято решение о "
"том, что единица смещения по оси Z должна быть дюйм, что согласуется с "
"единицами смещения VRML-модели. Может быть также полезным не игнорировать "
"значения (X, Y) смещения. Такое поведение в будущем изменится.]"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:92
msgid ""
"Once models have been specified for all desired components, from within "
"pcbnew select the *File* menu then *Export* and finally **IDFv3 Export**. A "
"dialog box will pop up (see link:#figure-3[figure 3]) which allows the "
"output filename and IDF output units (mm or mils) to be set.  The exported "
"IDF files can be viewed in the free mechanical CAD software http://www."
"freecadweb.org/[FreeCAD] or converted to VRML using the idf2vrml tool and "
"viewed with any suitable VRML viewer."
msgstr ""
"После того как модели были определены, для всех нужных компонентов, находясь "
"в программе Pcbnew, выберите меню *Файл*, затем *Экспорт* и, наконец, "
"**IDFv3**. Появится диалоговое окно (см . link:#figure-3[рис. 3]), которое "
"позволяет задать имя файла и выходные единицы измерения IDF (мм или мил). "
"Полученные IDF-файлы можно просматривать в свободной машиностроительной САПР "
"http://www.freecadweb.org/[FreeCAD] или преобразовать в VRML с помощью "
"инструмента idf2vrml и просматривать с помощью любой подходящей программы "
"просмотра VRML."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:95 idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Footprint properties, 3D settings"
msgstr "Свойства посадочных мест, настройки 3D"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:96
#, no-wrap
msgid "images/module_params.png"
msgstr "images/ru/module_params.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:100 idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "IDF component outline selection"
msgstr "Выбор IDF-контура компонента"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:101
#, no-wrap
msgid "images/idf_select.png"
msgstr "images/ru/idf_select.png"

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:105 idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "IDF output settings"
msgstr "Настройки для вывода IDF"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:106
#, no-wrap
msgid "images/idf_export.png"
msgstr "images/ru/idf_export.png"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:109
#, no-wrap
msgid "Creating a component outline file"
msgstr "Создание файла контура компонента"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:117
msgid ""
"The component outline file (*.idf) consists of a single .ELECTRICAL or ."
"MECHANICAL section as described in the specification document. The section "
"may be preceded by any number of comment lines; the comment lines are copied "
"by the exporter into the library file and can be used to track metadata such "
"as references to the documents used to determine the component's outline and "
"dimensions."
msgstr ""
"Файл контура компонента (* .idf) состоит из одной .ELECTRICAL или ."
"MECHANICAL секции, как описано в спецификации. Секции может предшествовать "
"любое количество строк комментария; комментарий копируются модулем экспорта "
"в файл библиотеки и может использоваться для отслеживания метаданных, таких "
"как ссылки на документы, используемые для определения контуров и габаритных "
"размеров компонентов."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:127
msgid ""
"The component outline section contains fields which are strings, integers, "
"or floating point numbers. A string is a combination of characters which may "
"include spaces; if a string contains spaces then it must be quoted. "
"Quotation marks must not appear within a string.  Floating point numbers may "
"be represented using decimal or exponential notations but decimal notation "
"is preferred for human readability. The decimal point must be a dot and not "
"a comma. The IDF file must consist only of 7-bit ASCII characters; use of 8-"
"bit characters will result in undefined behavior."
msgstr ""
"Секция контура компонента содержит поля, которые являются строками, целыми "
"числами или числами с плавающей точкой (десятичным разделителем должна быть "
"именно точка, а не запятая). Строка представляет собой комбинацию символов, "
"которые могут включать в себя пробелы; если строка содержит пробелы, то она "
"должна быть заключена в кавычки. Кавычки не должны использоваться внутри "
"строки. Числа с плавающей точкой могут быть представлены в виде десятичной "
"дроби или в экспоненциальном виде, но применение десятичных дробей является "
"предпочтительным для человеческого восприятия. Файл IDF должен состоять "
"только из 7-битных символов ASCII; использование 8-битных символов приведет "
"к непредсказуемому поведению."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:135
msgid ""
"An IDF file consists of SECTIONS which consist of RECORDS which consist of "
"FIELDS. For the IDF outline files only one type of section may exist and "
"must be one of .ELECTRICAL or .MECHANICAL. A record is a single line of text "
"and may contain one or more fields. Fields are sequences of characters "
"separated by one or more spaces which do not appear between quotation marks. "
"All fields of a record must appear on a single line; records may not span "
"lines."
msgstr ""
"IDF-файл состоит из секций, которые состоят из записей, состоящих из полей. "
"В IDF-файлах контуров может присутствовать только один тип секции и это "
"должен быть либо .ELECTRICAL, либо .MECHANICAL. Запись представляет собой "
"одну строку текста и может содержать одно или несколько полей. Поля "
"представляют собой последовательности символов, разделенных одним или "
"несколькими пробелами. Все поля записи должны располагаться в одной строке. "
"Записи и поля могут быть любой длины."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:139
msgid ""
"The section heading (.ELECTRICAL or .MECHANICAL) is considered the first "
"record (Record 1) of the section. Record 1 must be followed by Record 2 "
"which has four fields:"
msgstr ""
"Заголовком секции (.ELECTRICAL или .MECHANICAL) считается первая запись "
"(Запись 1) секции. За Записью 1 должна следовать Запись 2, которая имеет "
"четыре поля:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:145
msgid ""
"Geometry Name: a string which in combination with the Part Number must form "
"a unique identifier for the component outline. For standardized packages, "
"the package name is a good value for the geometry name, for example "
"\"SOT-23\". For unique packages the manufacturer's part number is a good "
"choice for the geometry name."
msgstr ""
"Наименование контура: строка, которая в сочетании с Полем 2 должна "
"сформировать уникальный идентификатор для контура компонента. Для "
"стандартных корпусов лучше использовать их наименование, например, "
"\"SOT-23\". Для уникальных корпусов – наименование компонента, заданное "
"производителем (part number)."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:151
msgid ""
"Part Number: although obviously intended for the part number, for example "
"BS107, it is better to use this string to help describe the package. For "
"example if the geometry name is \"TO-92\", the part number entry may be used "
"to describe the layout of the pads or the orientation of this particular "
"TO-92 outline file."
msgstr ""
"Наименование компонента: не смотря на очевидное указание использовать "
"наименование компонента (например, BS107), в этой строке лучше сохранить "
"вспомогательное описание корпуса. Например, если значение Поля 1 – \"TO-92 "
"\", то Поле 2 можно использовать для описания расположения контактных "
"площадок или ориентации конкретно этого файла контура TO-92."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:154
msgid ""
"IDF Unit: this must be one of MM or THOU and it applies only to the units "
"describing this single component outline."
msgstr ""
"Определение единиц измерения: здесь должно быть либо MM, либо THOU. "
"Относится только к этому компоненту."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:157
msgid ""
"Height: this is a floating point number representing the nominal height of "
"the component using units specified in Field 3."
msgstr ""
"Высота компонента: число с плавающей точкой, представляющее номинальную "
"высоту компонента (от поверхности установки) с использованием единиц "
"измерения, указанных в Поле 3."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:160
msgid ""
"Record 2 must be followed by a number of Record 3 entries which specify the "
"outline of the component. Record 3 consists of four fields:"
msgstr ""
"После Записи 2 должны следовать несколько Записей 3, которые определяют "
"контур компонента. Запись 3 состоит из четырех полей:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:163
msgid ""
"Loop Index: 0 (outline points are specified in counter-clockwise order) or 1 "
"(outline points are specified in clockwise order)"
msgstr ""
"Направление обхода: 0 (точки контура указаны в направлении против часовой "
"стрелки) или 1 (по часовой стрелке)."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:165
msgid "X coordinate: a floating point number"
msgstr "Значение координаты X: число с плавающей точкой"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:167
msgid "Y coordinate: a floating point number"
msgstr "Значение координаты Y: число с плавающей точкой"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:177
msgid ""
"Included Angle: a floating point number. If the value is 0 then a straight "
"line segment is drawn from the previous point to this point.  If the value "
"is 360 then the previous point specifies the center of a circle and this "
"point specifies a point on the circle; never specify a circle using a value "
"of -360 as at least one major mechanical CAD package does not behave well in "
"that situation. If the value is negative then a clockwise arc is drawn from "
"the previous point to this point and if the value is positive then a counter-"
"clockwise arc is drawn."
msgstr ""
"Угол сегмента: число с плавающей точкой. Если значение равно 0, то рисуется "
"отрезок прямой от предыдущей точки до этой. Если значение не равно 0 , то "
"рисуется дуга от предыдущей точки до этой; отрицательное значение указывает "
"на направление по часовой стрелке, положительное – против часовой стрелки. "
"Если значение равно 360, то рисуется окружность с центром в предыдущей "
"точке, а эта точка располагается на окружности (никогда не указывайте "
"окружность, используя значение -360: по меньшей мере один крупный пакет "
"машиностроительной САПР в такой ситуации ведет себя не очень хорошо). "

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:181
msgid ""
"Only one closed loop is permitted and it is not possible to specify a "
"cutout. The last point specified must be the same as the first point unless "
"the outline is a circle."
msgstr ""
"Допускается описание только одного замкнутого контура. Т.о. не "
"представляется возможным отобразить вырез внутри контура. Координаты "
"последней точки должны быть таким же, как первой (если контур не "
"представляет собой окружность)."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:183
msgid "Example IDF File 1:"
msgstr "Пример IDF-файла 1:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# a simple cylinder - this could represent an electrolytic capacitor\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"cylinder\" \"5mm OD, 5mm height\" MM 5\n"
"    0 0 0 0\n"
"    0 2.5 0 360\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:194
msgid "Example IDF File 2:"
msgstr "Пример IDF-файла 2:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:210
#, no-wrap
msgid ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"
msgstr ""
"# an upside-down T\n"
"# a comment added for the sake of adding comments\n"
".ELECTRICAL\n"
"    \"Capital T\" \"5x8x10mm, upside down\" MM 10\n"
"    0 -0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 0.5 0\n"
"    0 -2.5 -0.5 180\n"
"    0 2.5 -0.5 0\n"
"    0 2.5 0.5 180\n"
"    0 0.5 0.5 0\n"
"    0 0.5 8 0\n"
"    0 -0.5 8 180\n"
".END_ELECTRICAL\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:212
#, no-wrap
msgid "Guidelines for creating outlines"
msgstr "Рекомендации по созданию контуров"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:217
msgid ""
"When creating outlines, and especially when sharing the work with others, "
"consistency in the design and naming of files helps people locate files "
"quicker and place the components with minimal hassles."
msgstr ""
"При создании контуров и, особенно, при использовании результатов работы "
"совместно с другими разработчиками, последовательность в проектировании и "
"именовании файлов помогает людям находить файлы быстрее и размещать "
"компоненты с минимальными конфликтами."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:218
#, no-wrap
msgid "Package naming"
msgstr "Именование корпусов"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:229
msgid ""
"Try to make some information about the outline available in the filename to "
"give the user a general idea of what the outline is. For example axial "
"leaded cylindrical packages may represent some types of capacitors as well "
"as some types of resistors, so it makes sense to identify an outline as a "
"horizontal or vertical axial leaded device and to add some extra information "
"on the relevant dimensions: diameter, length, and pitch are the most "
"important. If a device has a unique outline, the manufacturer's part number "
"and a prefix to indicate the class of device are adequate."
msgstr ""
"Попробуйте сделать некоторые сведения о контуре доступными в имени файла, "
"чтобы дать пользователю общее представление о том, чем является контур. "
"Например, цилиндрические корпуса с аксиальными выводами могут представлять "
"как некоторые типы конденсаторов, так и резисторов. Так что имеет смысл "
"определить контур как горизонтальное или вертикальное устройство с "
"аксиальными выводами и добавить некоторую дополнительную информацию о "
"размерах, являющихся наиболее важными: диаметр, длина и шаг. Если устройство "
"имеет уникальный контур, то наименование компонента, заданное производителем "
"(part number), и префикс, чтобы указать класс устройства, будут достаточны."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:235
msgid ""
"Use comments in the IDF file to give users more information about the "
"outline, for example a reference to the source used for dimensional "
"information."
msgstr ""
"Используйте комментарии в IDF-файле, чтобы предоставить пользователям больше "
"информации о контуре. Например, приведите ссылку на источник, используемый "
"для получения информации о геометрии корпуса."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:236
#, no-wrap
msgid "Geometry and Part Number entries"
msgstr "Записи Наименование контура и Наименование компонента"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:245
msgid ""
"Think carefully about the values to give to the Geometry and Part Number "
"entries. Taken together, these strings act as a unique identifier for the "
"MCAD system. The values of the strings will ideally have some meaning to a "
"user, but this is not necessary: the values are primarily intended for the "
"MCAD system to use as a unique ID. Ideally the values chosen will be unique "
"within any large collection of outlines; choosing values well will result in "
"fewer clashes especially in complex boards."
msgstr ""
"Тщательно продумайте о значениях, которые хотите указать в записях "
"Наименование контура и Наименование компонента. Взятые вместе, эти строки "
"выступают в качестве уникального идентификатора для системы "
"машиностроительной САПР. Значения строк могут иметь какое-то значение для "
"пользователя, но в этом нет необходимости: значения в первую очередь "
"предназначены для САПР. В идеале, выбор значений будет уникальным в пределах "
"любой большой коллекции контуров. Правильный выбор значений также приведет к "
"уменьшению числа конфликтов, особенно в сложных платах."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Pin orientation and positioning"
msgstr "Ориентация и положение контактов"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:258
msgid ""
"For through-hole components there are no widely accepted schemes for "
"determining the pin orientation and component center in 3D models. For "
"consistency, if there are only 2 pins they must be in a horizontal "
"arrangement (see link:#figure-4[figure 4]) along the X axis and for 3 pins "
"try to keep 2 in a horizontal arrangement on the X axis. Polarized devices "
"such as electrolytic or tantalum capacitors must have the positive lead on "
"Pin 1 and diodes must have the cathode on Pin 1; this is to maintain "
"compatibility of the schematic symbols with the orientation defined for SMT "
"devices; however, note that many existing KiCad schematics and footprints "
"place the anode at Pin 1."
msgstr ""
"Для выводных компонентов не существует общепринятых схем для определения "
"ориентации выводов и центра компонента в 3D-модели. Для обеспечения "
"согласованности, если у компонента есть только 2 вывода, то они должны "
"располагаться горизонтально (см. link:#figure-4[рис. 4]) вдоль оси X; для 3-"
"х выводов так же пытайтесь 2 из них расположить горизонтально на оси X. У "
"поляризованных устройств, такие как электролитические или танталовые "
"конденсаторы, положительный вывод должен быть на Контакте 1, а у диода на "
"Контакте 1 должны быть катод; это необходимо для поддержания совместимости "
"УГО с ориентацией, определенной для компонентов поверхностного монтажа; "
"однако необходимо отметить, что на многих существующих в KiCad УГО и "
"посадочных местах на Контакте 1 расположен анод."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:262
msgid ""
"In the latest revision of the KiCad footprints on github the anode is now "
"Pin 2 for THT as well as SMT components."
msgstr ""
"В последней редакции посадочных мест KiCad на GitHub анод теперь расположен "
"на Контакте 2 как для выводных компонентов, так и для компонентов "
"поверхностного монтажа."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:275
msgid ""
"For DIP devices the center of the outline must be at the center of the "
"rectangle described by the pin locations and Pin 1 is preferably at the top "
"left corner; this will maintain some consistency with the standardized "
"orientation of SMT components; however, such a model will be rotated -90 "
"degrees relative to most existing KiCad component footprints and VRML "
"models. For items such as a horizontal radial leaded capacitor or a "
"horizontal TO-220 package, prefer to place the leads in a row on the X axis "
"and with the body of the device extending upwards (see link:#figure-4[figure "
"4]). Non-polarized vertical axial leaded components must have the wire on "
"the right hand side; polarized vertical axial leaded components may have the "
"wire on either side, depending on whether Pin 1 is on the lower end (wire on "
"right) or on the upper end (wire on left)."
msgstr ""
"Для DIP-корпусов центр контура должен быть в центре прямоугольника, "
"описывающего расположение контактов, и Вывод 1 желательно располагать в "
"верхнем левом углу; это обеспечит определенную согласованность со "
"стандартизованной ориентацией компонентов поверхностного монтажа; тем не "
"менее, такая модель будет повернута на -90 градусов по отношению к "
"большинству существующих посадочных мест компонентов KiCad и моделей VRML. "
"Для таких элементов, как горизонтально расположенный конденсатор с "
"радиальными выводами или горизонтальный корпус TO-220, предпочтительно "
"размещать контакты в ряд по оси X и с корпусом устройства, направленным "
"вверх (см. link:#figure-4[рис. 4]). Неполярные вертикально расположенные "
"компоненты с радиальными выводами должны иметь контакт с правой стороны. Для "
"полярных вертикально расположенных компонентов с радиальными выводами "
"контакт располагают в зависимости от того, где расположен Вывод 1: если он "
"находится на нижнем конце, то контакт располагают справа, а если – на "
"верхнем конце, то – слева."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:285
msgid ""
"In the current revision of the KiCad footprint modules the THT components "
"are being organized with pins along the Y axis rather than the X axis and "
"Pin 1 of the device is at the origin rather than at the center of the "
"package. Orient and position the component outline to suit your specific "
"footprints; this will avoid the need to specify a non-zero rotation for the "
"IDF component outlines. Since the IDF exporter currently ignores the (X,Y) "
"offset values it is vital that you use the correct origin in the IDF "
"component outline."
msgstr ""
"В текущей версии модулей посадочных мест KiCad у выводных компонентов "
"контакты расположены вдоль оси Y, а не оси X, и в начале координат находится "
"Вывод 1, а не центр корпуса. Ориентируйте и располагайте контур компонента с "
"учетом конкретного посадочного места; это позволит избежать необходимости "
"указывать ненулевой поворот для IDF-контура этого компонента. Так как модуль "
"экспорта IDF в настоящее время игнорирует значения смещения (X, Y), то "
"крайне важно использовать правильную привязку в IDF-контуре компонента."

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:295
msgid ""
"For SMT components the orientation, package center, and outline are defined "
"by various standards. Use the standard appropriate to your work.  Also keep "
"in mind that many devices do not conform to any standard; in such cases the "
"offending device is probably best identified by using the manufacturer's "
"part number in the outline file name. In general, an SMT outline is a "
"rectangle encompassing the component package and including the leads; the "
"package is oriented such that Pin 1 is as close as possible to the top left "
"corner and the top left corner is usually chamfered for visual reference."
msgstr ""
"Для компонентов поверхностного монтажа ориентация, центр корпуса и контур "
"определяются различными стандартами. Используйте стандарт, подходящий для "
"работы. Также имейте в виду, что многие компоненты не соответствуют никаким "
"стандартам; в таких случаях этот компонент, вероятно, лучше всего "
"идентифицировать в имени файла контура с помощью наименования компонента, "
"заданного производителем (part number). В общем случае, контур компонента "
"поверхностного монтажа представляет собой прямоугольник, охватывающий корпус "
"и выводы; корпус ориентирован таким образом, что Вывод 1 расположен как "
"можно ближе к верхнему левому углу, а верхний левый угол обычно скошен для "
"визуального определения."

#. type: Block title
#: idf_exporter.adoc:298
#, no-wrap
msgid ""
"Sample outlines generated by the programs idfcyl and idfrect and rendered by"
" SolidWorks."
msgstr ""
"Пример контуров, сгенерированных программами idfcyl и idfrect, открытый в"
" SolidWorks."

#. type: Named 'alt' AttributeList argument for macro 'image'
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Sample outlines"
msgstr "Пример контуров"

#. type: Target for macro image
#: idf_exporter.adoc:299
#, no-wrap
msgid "images/test_idf_blobs.png"
msgstr "images/test_idf_blobs.png"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:308
msgid ""
"From left to right are (a) vertical radial leaded cylinder, (b) vertical "
"axial leaded cylinder with wire on left, (c) vertical axial leaded cylinder "
"with wire on right, (d) horizontal axial leaded cylinder, (e)  horizontal "
"radial leaded cylinder, (f) square outline, plain, (g) square outline with "
"chamfer, (h) square outline with axial lead on right. The top outlines were "
"specified in units of millimeters while the bottom outlines were specified "
"in units of inches."
msgstr ""
"Слева направо: (а) вертикальный цилиндр с радиальными выводами, (б)  "
"вертикальный цилиндр с аксиальными выводами с контактом слева, (в) "
"вертикальный цилиндр с аксиальными выводами с контактом справа, (г) "
"горизонтальный цилиндр с аксиальными выводами, (д) горизонтальный цилиндр с "
"радиальными выводами, (е) ровный квадратный контур, (ж) квадратный контур со "
"скошенным левым верхним углом (скос очень маленький), (з) квадратный контур "
"с аксиальными выводами с контактом справа. Верхние контуры были определены в "
"миллиметрах, а нижние – в дюймах."

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:311
#, no-wrap
msgid "Tips on dimensions"
msgstr "Советы по размерам"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:330
msgid ""
"The purpose served by the extruded outlines is to give the mechanical "
"designer some idea of the location and physical space occupied by each "
"component. In a typical scenario the mechanical designer will replace some "
"of the crude outlines with more detailed mechanical models, for example when "
"checking to ensure that a right-angle mounted LED will fit into a hole on a "
"panel. In most situations the accuracy of an outline doesn't matter, but it "
"is good practice to create outlines which convey the best mechanical "
"information possible. In a few instances a user may wish to fit the "
"component into a case with very little excess space, for example in a "
"portable music player. In such a situation, if most extruded outlines are a "
"good enough representation of components then the mechanical designer may "
"only have to replace very few models while designing the case. If the "
"outlines are not a reliable reflection of reality then the mechanical "
"designer will waste a lot of time replacing models to ensure a good fit. "
"After all, if you put garbage in you can expect garbage to come out. If you "
"put in good information, you can be confident of good results."
msgstr ""
"Цель использования выдавленных контуров – дать конструктору некоторое "
"представление о расположении и физическом пространстве, занимаемом каждым "
"компонентом. Обычно конструктор заменяет некоторые грубые контуры на более "
"подробные механические модели, например, чтобы при проверке убедиться, что "
"светодиод, установленный под прямым углом, будет вписываться в отверстие на "
"панели. В большинстве случаев точность наброска не имеет значения, но это "
"хорошая практика создания контуров, передающих больше конструкторской "
"информации. В некоторых случаях пользователь может захотеть установить "
"компонент в корпус с очень маленьким свободным пространством, например, в "
"портативный музыкальный проигрыватель. В такой ситуации, когда большинство "
"выдавленных контуров достаточно хорошо представляют компоненты, конструктор "
"может заменить очень мало моделей при проектировании корпуса. Если контуры "
"не достоверно отражают действительность, то конструктор потратит много "
"времени на замену моделей, чтобы обеспечить хорошую подгонку. В конце "
"концов, отдав мусор нельзя рассчитывать на получение конфетки. И напротив, "
"предоставив наиболее полные данные можно быть уверенным в быстром и хорошем "
"результате."

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:331
#, no-wrap
msgid "IDF Component Outline Tools"
msgstr "Инструменты IDF-контуров компонентов"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:335
msgid ""
"A number of command-line tools are available to help generate IDF component "
"outlines. The tools are:"
msgstr ""
"Доступен ряд инструментов командной строки, чтобы помочь при создании IDF-"
"контуров:"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:338
#, no-wrap
msgid ""
"*idfcyl:* creates an outline of a cylinder in vertical or horizontal\n"
"orientation and with axial or radial leads\n"
msgstr ""
"*idfcyl:* создает контур цилиндра вертикальной или горизонтальной\n"
"ориентации и с аксиальными или радиальными выводами\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:341
#, no-wrap
msgid ""
"*idfrect:* creates an outline of a rectangle which may have either\n"
"an axial lead or a chamfer in the top left corner\n"
msgstr ""
"*idfrect:* создает прямоугольный контур, который может иметь\n"
"либо аксиальный вывод, либо скос верхнего левого угла\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:344
#, no-wrap
msgid ""
"*dxf2idf:* converts a drawing in DXF format into an IDF component\n"
"outline\n"
msgstr ""
"*dxf2idf:* преобразует рисунок в формате DXF в IDF-контур\n"
"компонента\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:345
#, no-wrap
msgid "idfcyl"
msgstr "idfcyl"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:349
msgid ""
"When *idfcyl* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Когда *idfcyl* вызывается без аргументов, он печатает примечание об "
"использовании и краткую информацию о входных данных:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:356
#, no-wrap
msgid ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"
msgstr ""
"idfcyl: This program generates an outline for a cylindrical component.\n"
"    The cylinder may be horizontal or vertical.\n"
"    A horizontal cylinder may have wires at one or both ends.\n"
"    A vertical cylinder may have at most one wire which may be\n"
"    placed on the left or right side.\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:369
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Orientation: V (vertical)\n"
"    Lead type: X, R (axial, radial)\n"
"    Diameter of body\n"
"    Length of body\n"
"    Board offset\n"
"    *   Wire diameter\n"
"    *   Pitch\n"
"    **  Wire side: L, R (left, right)\n"
"    *** Lead length\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:373
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required for horizontal orientation or\n"
"            vertical orientation with axial leads\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:375
#, no-wrap
msgid "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"
msgstr "        **  only required for vertical orientation with axial leads\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:377
#, no-wrap
msgid ""
"        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"
msgstr ""
"        *** only required for horizontal orientation with radial leads\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:383
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a single "
"cylinder axial leaded outline with the lead on the right hand side:"
msgstr ""
"Примечания могут быть подавлены путем ввода любой произвольного аргумента в "
"командной строке. Пользователь может ввести информацию вручную в командной "
"строке или создавать сценарии для генерации контуров. Следующий скрипт "
"создаёт один контур в виде цилиндра с аксиальными выводами с контактом "
"справа:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:402
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate a cylindrical IDF outline for test purposes\n"
"# vertical 5mm cylinder,  nominal length 8mm + 3mm board offset,\n"
"# axial wire on right,  0.8mm wire dia., 3.5mm pitch\n"
"idfcyl - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"v\n"
"x\n"
"5\n"
"8\n"
"3\n"
"0.8\n"
"3.5\n"
"r\n"
"cylvmm_1R_D5_L8_Z3_WD0.8_P3.5.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:404
#, no-wrap
msgid "idfrect"
msgstr "idfrect"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:408
msgid ""
"When *idfrect* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Когда *idfrect* вызывается без аргументов, он печатает примечание об "
"использовании и краткую информацию о входных данных:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:423
#, no-wrap
msgid ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"
msgstr ""
"idfrect: This program generates an outline for a rectangular component.\n"
"    The component may have a single lead (axial) or a chamfer on the\n"
"    upper left corner.\n"
"Input:\n"
"    Unit: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Width:\n"
"    Length:\n"
"    Height:\n"
"    Chamfer: length of the 45 deg. chamfer\n"
"    *  Leaded: Y,N (lead is always to the right)\n"
"    ** Wire diameter\n"
"    ** Pitch\n"
"    File name (must end in *.idf)\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:426
#, no-wrap
msgid ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"
msgstr ""
"    NOTES:\n"
"        *   only required if chamfer = 0\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:428
#, no-wrap
msgid "        **  only required for leaded components\n"
msgstr "        **  only required for leaded components\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:434
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a "
"chamfered rectangle and an axial leaded outline:"
msgstr ""
"Примечания могут быть подавлены путем ввода любой произвольного аргумента в "
"командной строке. Пользователь может ввести информацию вручную в командной "
"строке или создавать сценарии для генерации контуров. Следующий скрипт "
"создаёт два контура в виде прямоугольника (один – со скошенным углом, другой "
"– с аксиальным выводом):"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:460
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate various rectangular IDF outlines for test purposes\n"
"# 10x10, 1mm chamfer, 2mm height\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"2\n"
"1\n"
"rectMM_10x10x2_C0.5.idf\n"
"_EOF\n"
"# 10x10x12,  0.8mm lead on 6mm pitch\n"
"idfrect - 1 > /dev/null <<  _EOF\n"
"mm\n"
"10\n"
"10\n"
"12\n"
"0\n"
"Y\n"
"0.8\n"
"6\n"
"rectLMM_10x10x12_D0.8_P6.0.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ===
#: idf_exporter.adoc:462
#, no-wrap
msgid "dxf2idf"
msgstr "dxf2idf"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:468
msgid ""
"The DXF file used to specify the component outline can be prepared with the "
"free software http://librecad.org/[LibreCAD] for best compatibility.  When "
"*dxf2idf* is invoked with no arguments it prints out a usage note and a "
"summary of its inputs:"
msgstr ""
"Файл DXF, используемый для задания контура компонента, может быть "
"подготовлен с помощью свободного программного обеспечения http://librecad."
"org/[LibreCAD] (для лучшей совместимости).  Когда *dxf2idf* вызывается без "
"аргументов, он печатает примечание об использовании и краткую информацию о "
"входных данных:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:472
#, no-wrap
msgid ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"
msgstr ""
"dxf2idf: this program takes line, arc, and circle segments\n"
"    from a DXF file and creates an IDF component outline file.\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:483
#, no-wrap
msgid ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"
msgstr ""
"Input:\n"
"    DXF filename: the input file, must end in '.dxf'\n"
"    Units: mm, in (millimeters or inches)\n"
"    Geometry Name: string, as per IDF version 3.0 specification\n"
"    Part Name: as per IDF version 3.0 specification of Part Number\n"
"    Height: extruded height of the outline\n"
"    Comments: all non-empty lines are comments to be added to\n"
"        the IDF file. An empty line signifies the end of\n"
"        the comment block.\n"
"    File name: output filename, must end in '.idf'\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:489
msgid ""
"The notes can be suppressed by entering any arbitrary argument on the "
"command line. A user can manually enter information at the command line or "
"create scripts to generate outlines. The following script creates a 5mm high "
"outline from a DXF file 'test.dxf':"
msgstr ""
"Примечания могут быть подавлены путем ввода любой произвольного аргумента в "
"командной строке. Пользователь может ввести информацию вручную в командной "
"строке или создавать сценарии для генерации контуров. Следующий скрипт "
"создает контур высотой 5 мм из DXF-файла 'test.dxf':"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:502
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"
msgstr ""
"#!/bin/bash\n"
"# Generate an IDF outlines from a DXF file\n"
"dxf2idf - 1 > /dev/null << _EOF\n"
"test.dxf\n"
"mm\n"
"DXF TEST GEOMETRY\n"
"DXF TEST PART\n"
"5\n"
"This is an IDF test file produced from the outline 'test.dxf'\n"
"This is a second IDF comment to demonstrate multiple comments\n"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:505
#, no-wrap
msgid ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"
msgstr ""
"test_dxf2idf.idf\n"
"_EOF\n"

#. type: Title ==
#: idf_exporter.adoc:507
#, no-wrap
msgid "idf2vrml"
msgstr "idf2vrml"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:515
msgid ""
"The idf2vrml tool reads a set of one IDF Board (.emn) and one IDF Component "
"file (.emp) and produces a VRML file which can be viewed with a VRML viewer. "
"This feature is useful for visualization of the board assembly in cases "
"where the user does not have access to MCAD software. Invoking idf2vrml "
"without any arguments will result in the display of a usage message:"
msgstr ""
"Инструмент idf2vrml читает набор из одного IDF-файла платы (.emn) и одного "
"IDF-файла библиотеки (.emp) и создает файл VRML, который можно просматривать "
"с помощью программы просмотра VRML. Эта функция полезна для визуализации "
"сборки платы в тех случаях, когда пользователь не имеет доступа к "
"программному обеспечению машиностроительной САПР. Вызов idf2vrml без каких-"
"либо аргументов приведет к отображению подсказки по использованию:"

#. type: delimited block -
#: idf_exporter.adoc:526
#, no-wrap
msgid ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s"
" 0.3937008 -k\n"
">\n"
msgstr ""
">./idf2vrml\n"
"Usage: idf2vrml -f input_file.emn -s scale_factor {-k} {-d} {-z} {-m}\n"
"flags:\n"
"   -k: produce KiCad-friendly VRML output; default is compact VRML\n"
"   -d: suppress substitution of default outlines\n"
"   -z: suppress rendering of zero-height outlines\n"
"   -m: print object mapping to stdout for debugging purposes\n"
"example to produce a model for use by KiCad: idf2vrml -f input.emn -s"
" 0.3937008 -k\n"
">\n"

#. type: Plain text
#: idf_exporter.adoc:534
msgid ""
"[**BUG:** The idf2vrml tool currently does not correctly render "
"*OTHER_OUTLINE* entities in an emn file if that entity is specifies on the "
"back layer of the PCB; however you will not notice this bug using files "
"exported by KiCad since there is no mechanism to specify such an entity.  "
"Essentially this bug is only an issue in rare instances where you might "
"render a third party emn file which does employ the entity on the back side "
"of a board.]"
msgstr ""
"[**BUG:** Инструмент idf2vrml в настоящее время не корректно отображает "
"объекты *OTHER_OUTLINE* в emn-файле, если они установлены на нижнем слое "
"печатной платы; но эта ошибка не будет заметна, если использовать файлы, "
"экспортируемые KiCad, так как механизм для определения такого объекта "
"отсутствует. По сути, это ошибка проявляется в редких случаях при обработке "
"emn-файла стороннего разработчика, который использовал объект на нижней "
"стороне платы.]"

#~ msgid "*Publication date and software version*\n"
#~ msgstr "*Дата публикации*\n"

#~ msgid "2014, march 17."
#~ msgstr "17 марта 2014 года"

#~ msgid "Create and modify a board"
#~ msgstr "Создание и редактирование печатной платы"

#~ msgid "Drawing the board outline"
#~ msgstr "Черчение контура печатной платы"

#~ msgid ""
#~ "It is usually a good idea to define the outline of the board first.  The "
#~ "outline is drawn as a sequence of line segments. Select 'Edge.Cuts' as "
#~ "the active layer and use the 'Add graphic line or polygon' tool to trace "
#~ "the edge, clicking at the position of each vertex and double-clicking to "
#~ "finish the outline. Boards usually have very precise dimensions, so it "
#~ "may be necessary to use the displayed cursor coordinates while tracing "
#~ "the outline. Remember that the relative coordinates can be zeroed at any "
#~ "time using the space bar, and that the display units can also be toggled "
#~ "using 'Ctrl-U'.  Relative coordinates enable very precise dimensions to "
#~ "be drawn. It is possible to draw a circular (or arc) outline:"
#~ msgstr ""
#~ "Лучше всегда начинать создание печатной платы с черчения её контуров. "
#~ "Этот контур изображается как последовательность прямых отрезков. Выберите "
#~ "'Edge.Cuts' в качестве рабочего слоя и используйте инструмент 'Добавить "
#~ "графическую линию или полигон' для изображения контуров. При этом, щелчок "
#~ "мыши добавляет вершину, а двойной щелчок завершает линию. Платы обычно "
#~ "имеют точные размеры, поэтому отслеживание координат курсора, при "
#~ "черчении контура, будут очень полезны. Помните, относительные координаты "
#~ "можно сбросить в любой момент нажатием клавиши Пробел, а единицы "
#~ "измерения переключаются с помощью комбинации клавиш 'Ctrl-U'. "
#~ "Относительные координаты позволяют добиться высокой точности при "
#~ "черчении. Существует возможность создавать круглые контуры (или в виде "
#~ "дуги):"

#~ msgid "Select the 'Add graphic circle' or 'Add graphic arc' tool"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите инструмент 'Добавить графическую окружность' или 'Добавить "
#~ "графическую дугу'"

#~ msgid "Click to fix the circle centre"
#~ msgstr "Щелчком мыши установите центр окружности"

#~ msgid "Adjust the radius by moving the mouse"
#~ msgstr "Перемещая курсор мыши задайте необходимый радиус"

#~ msgid "Finish by clicking again."
#~ msgstr "Ещё одни щелчок мыши завершит создание окружности"

#~ msgid ""
#~ "The width of the outline can be adjusted in the Parameters menu "
#~ "(recommended width = 150 in 1/10 mils) or via the Options, but this will "
#~ "not be visible unless the graphics are displayed in other than outline "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Толщину линии контура можно изменять в главного или контекстного меню "
#~ "(рекомендуемая толщина = 150 в 1/10 мил). Реальная толщина линий будет "
#~ "показана только в том случае, если отключен контурный режим."

#~ msgid "The resulting outline might look something like this:"
#~ msgstr "Готовый контур печатной платы может выглядеть так:"

#~ msgid "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_simple_board_outline.png"

#~ msgid "Using a DXF drawing for the board outline"
#~ msgstr "Использование чертежа DXF в качестве контура платы"

#~ msgid ""
#~ "As an alternative to drawing the board outline in Pcbnew directly, an "
#~ "outline can also be imported from a DXF drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Альтернативой черчения контура платы непосредственно в Pcbnew является "
#~ "его импорт из чертежа в формате DXF."

#~ msgid ""
#~ "Using this feature allows for much more complex board shapes than is "
#~ "possible with the Pcbnew drawing capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Это свойство даёт возможность создавать более сложные контуры печатных "
#~ "плат, чем те, которые можно создать с применением инструментов Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "For example a mechanical CAD package can be used to define a board shape "
#~ "that fits a particular enclosure."
#~ msgstr ""
#~ "Например, используя механические САПР, можно создать контур платы, "
#~ "который поместится в выбранном корпусе."

#~ msgid "Preparing the DXF drawing for import into KiCad"
#~ msgstr "Подготовка чертежа DXF для импорта в KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The *DXF* import capability in KiCad does not support DXF features like "
#~ "*POLYLINES* and *ELLIPSIS* and DXF files that use these features require "
#~ "a few conversion steps to prepare them for import."
#~ msgstr ""
#~ "При импорте файлов в формате *DXF* не поддерживаются такие элементы как "
#~ "*Ломаная* линия и *Эллипс*. Поэтому перед использованием DXF-файлов в "
#~ "KiCad, необходимо выполнить некоторые операции для подготовки к импорту."

#~ msgid "A software package like LibreCAD can be used for this conversion."
#~ msgstr "Для этих целей можно использовать LibreCAD."

#~ msgid ""
#~ "As a first step, any *POLYLINES* need to be split (Exploded)  into their "
#~ "original simpler shapes. In LibreCAD use the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "На первом этапе все *Ломаные* линии необходимо разделить (Разрушить) на "
#~ "простые отрезки. В LibreCAD выполните следующие действия:"

#~ msgid "Open a copy of the DXF file."
#~ msgstr "Откройте копию DXF-файла."

#~ msgid ""
#~ "Select the board shape (selected shapes are shown with dashed lines)."
#~ msgstr "Выделите контур платы (выделение отобразится штриховой линией)."

#~ msgid "In the **Modify** menu, select **Explode**."
#~ msgstr "В меню **Изменить** выберите пункт **Разрушить**."

#~ msgid "Press ENTER."
#~ msgstr "Нажмите клавишу ENTER."

#~ msgid ""
#~ "As a next step, complex curves like *ELLIPSIS* need to be broken up in "
#~ "small line segments that 'approximate' the required shape. This happens "
#~ "automatically when the DXF file is exported or saved in the older *DXF "
#~ "R12* file format (as the R12 format does not support complex curve "
#~ "shapes, CAD applications convert these shapes to line segments. Some CAD "
#~ "applications allow configuration of the number or the length of the line "
#~ "segments used).  In LibreCAD the segment length it generally small enough "
#~ "for use in board shapes."
#~ msgstr ""
#~ "На следующем этапе сложные кривые, такие как *Эллипс*, необходимо "
#~ "разделить на короткие отрезки прямых линий, из которых образуется нужный "
#~ "элемент. Подобное преобразование происходит автоматически при сохранении "
#~ "DXF-файла в формате *DXF R12* (так как этот формат не поддерживает "
#~ "сложные кривые, САПР преобразует сегменты в виде отрезков. Некоторые САПР "
#~ "имеют возможность настраивать количество или длину отрезков). В LibreCAD "
#~ "длина отрезков выбрана приемлемой для использования в изображении "
#~ "контуров печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "In LibreCAD, use the following steps to export to the *DXF R12* file "
#~ "format:"
#~ msgstr ""
#~ "В LibreCAD выполните следующие действия для экспорта файла в формате *DXF "
#~ "R12*:"

#~ msgid "In the *File* menu, use *Save As...*"
#~ msgstr "В меню *Файл* выберите *Сохранить как...*"

#~ msgid ""
#~ "In the *Save Drawing As* dialog, there is a *Save as type:* selection "
#~ "near the bottom of the dialog. Select the option *Drawing Exchange DXF "
#~ "R12*."
#~ msgstr ""
#~ "В диалоге сохранения файла выберите тип файла для сохранения (в самом "
#~ "низу диалогового окна). Нужный вариант -- *Drawing Exchange DXF R12*."

#~ msgid "Optionally enter a file name in the *File name:* field."
#~ msgstr "Если необходимо, измените имя файла в соседнем поле."

#~ msgid "Click *Save*"
#~ msgstr "Нажмите кнопку *Сохранить*."

#~ msgid "Your DXF file is now ready for import into KiCad."
#~ msgstr "Теперь DXF-файл готов для импорта в KiCad."

#~ msgid "Importing the DXF file into KiCad"
#~ msgstr "Импорт DXF-файлов в KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The following steps describe the import of the prepared DXF file as a "
#~ "board shape into KiCad. Note that the import bahaviour is slightly "
#~ "different depending on which 'canvas' is used."
#~ msgstr ""
#~ "Следующие инструкции описывают процесс импорта подготовленного DXF-файла "
#~ "в KiCad в качестве контура платы. Заметьте, процесс импорта немного "
#~ "отличается в различных режимах отображения."

#~ msgid "Using the \"default\" canvas mode:"
#~ msgstr "При использовании \"обычного\" режима отображения:"

#~ msgid "In the *File* menu, select *Import* and then the *DXF File* option."
#~ msgstr "В меню *Файл* выберите подменю *Импорт*, а в нём пункт *DXF файл*."

#~ msgid ""
#~ "In the *Import DXF File* dialog use 'Browse' to select the prepared DXF "
#~ "file to be imported."
#~ msgstr ""
#~ "В диалоговом окне *Выбор DXF файла* с помощью кнопки 'Обзор' выберите "
#~ "подготовленный DXF-файл для импорта."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Place DXF origin (0,0) point:' option, select the placement of "
#~ "DXF origin relative to the board coordinates (the KiCad board has (0,0) "
#~ "in the top left corner).  For the 'User defined position' enter the "
#~ "coordinates in the 'X Position' and 'Y Position' fields."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью параметра 'Разместить начальную точку (0;0) DXF:' укажите место "
#~ "для расположения начала координат из DXF-файла по отношению к началу "
#~ "координат печатной платы (в KiCad начало координат располагается в "
#~ "верхнем левом углу). При выборе варианта 'Позиция определенная "
#~ "пользователем', введите соответствующие координаты в поля 'Позиция по X', "
#~ "'Позиция по Y'."

#~ msgid ""
#~ "In the 'Layer' selection, select the board layer for the import. *Edge."
#~ "Cuts* is needed for the board outline."
#~ msgstr ""
#~ "В поле 'Слой' выберите слой контура печатной платы для импорта -- *Edge."
#~ "Cuts*."

#~ msgid "Click 'OK'."
#~ msgstr "Нажмите 'OK'."

#~ msgid "Using the \"OpenGL\" or \"Cairo\" canvas modes:"
#~ msgstr "При использовании режимов \"OpenGL\" и \"Cairo\":"

#~ msgid ""
#~ "The 'Place DXF origin (0,0) point:' option setting is ignored in this "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Значение параметра 'Разместить начальную точку (0;0) DXF:' не имеет "
#~ "значения в этих режимах."

#~ msgid ""
#~ "The shape is now attached to your cursor and it can be moved around the "
#~ "board area."
#~ msgstr ""
#~ "Контур закрепится под курсором и его можно перемещать по полю печатной "
#~ "платы."

#~ msgid "Click to 'drop' the shape on the board."
#~ msgstr "С помощью щелчка мыши контур размещается на печатной плате."

#~ msgid "Example imported DXF shape"
#~ msgstr "Пример импортированного DXF-контура"

#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a DXF import with a board that had several "
#~ "elliptical segments approximated by a number of short line segments:"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь приведён пример импорта контура из DXF-файла, который содержит "
#~ "эллиптические элементы, преобразованные в последовательность коротких "
#~ "прямых отрезков:"

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_imported_from_a_DXF.png"

#~ msgid "Reading the netlist generated from the schematic"
#~ msgstr "Считывание списка цепей, сформированного из схемы"

#~ msgid ""
#~ "Activate the image:images/icons/netlist.png[] icon to display the netlist "
#~ "dialog window:"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку image:images/icons/netlist.png[] для вызова диалогового "
#~ "окна загрузки списка цепей:"

#~ msgid "images/en/Pcbnew_netlist_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_netlist_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "If the name (path) of the netlist in the window title is incorrect, use "
#~ "the 'Select' button to browse to the desired netlist. Then 'Read' the "
#~ "netlist. Any footprints not already loaded will appear, superimposed one "
#~ "upon another (we shall see below how to move them automatically)."
#~ msgstr ""
#~ "Если имя или путь к файлу списка цепей в заголовке окна указан не верно, "
#~ "выберите правильный, используя кнопку 'Обзор'. Затем 'Прочитайте' этот "
#~ "список цепей. Все посадочные места, не загруженные до сих пор, появятся "
#~ "наложенными друг на друга (далее будет показано как их можно разместить "
#~ "автоматически)."

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_dogpile.png"

#~ msgid ""
#~ "If none of the footprints have been placed, all of the footprints will "
#~ "appear on the board in the same place, making them difficult to "
#~ "recognize. It is possible to arrange them automatically (using the "
#~ "command 'Global Spread and Place' accessed via the right mouse button). "
#~ "Here is the result of such automatic arrangement:"
#~ msgstr ""
#~ "Если еще ни одно посадочное место не было размещено, то все загруженные "
#~ "посадочные места появятся на печатной плате в одном месте, в результате "
#~ "чего их будет сложно различить. Но посадочные места можно автоматически "
#~ "разместить (используя команду 'Глобальное перемещение и размещение' из "
#~ "контекстного меню). Далее показан пример автоматического размещения:"

#~ msgid "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_board_outline_with_globally_placed_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "If a board is modified by replacing an existing footprint with a new one "
#~ "(for example changing a 1/8 W resistor to 1/2 W) in CvPcb, it will be "
#~ "necessary to delete the existing component before Pcbnew will load the "
#~ "replacement footprint.  However, if a footprint is to be replaced by an "
#~ "existing footprint, this is easier to do using the footprint dialog "
#~ "accessed by clicking the right mouse button over the footprint in "
#~ "question."
#~ msgstr ""
#~ "Если в плату были внесены изменения в виде замены типа посадочного места "
#~ "(например, вместо резистора мощностью 0.125 Вт нужно установить резистор "
#~ "0.5 Вт) с помощью CvPcb, то Pcbnew удалит старое посадочное место перед "
#~ "добавлением нового. Однако, посадочные места можно легко менять используя "
#~ "диалог редактирования свойств посадочного места, который вызывается из "
#~ "контекстного меню."

#~ msgid ""
#~ "It is very often necessary to correct a board following a corresponding "
#~ "change in the schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Очень часто приходится редактировать печатную плату после внесения "
#~ "изменений в схему устройства."

#~ msgid "Steps to follow"
#~ msgstr "Последовательность действий"

#~ msgid "Create a new netlist from the modified schematic."
#~ msgstr "Сформировать новый список цепей на основе изменённой схемы."

#~ msgid ""
#~ "If new components have been added, link these to their corresponding "
#~ "footprint in CvPcb."
#~ msgstr ""
#~ "Если при этом были добавлены новые компоненты, следует назначить им "
#~ "соответствующие посадочные места в CvPcb."

#~ msgid "Read the new netlist in Pcbnew."
#~ msgstr "Считать созданный список цепей в Pcbnew."

#~ msgid "Deleting incorrect tracks"
#~ msgstr "Удаление повреждённых дорожек"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is able to automatically delete tracks that have become incorrect "
#~ "as a result of modifications. To do this, check the 'Delete' option in "
#~ "the 'Unconnected Tracks' box of the netlist dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может автоматически удалять дорожки, которые после внесённых "
#~ "изменений стали дефектными. Для этого нужно установить отметку напротив "
#~ "пункта 'Удалить' для параметра 'Неподключенные дорожки' в диалоговом окне "
#~ "считывания списка цепей:"

#~ msgid "images/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_bad_tracks_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "However, it is often quicker to modify such tracks by hand (the DRC "
#~ "function allows their identification)."
#~ msgstr ""
#~ "Тем не менее, зачастую такие дорожки можно быстро поправить вручную "
#~ "(функция проверки правил проектирования позволяет их обнаружить)."

#~ msgid "Deleted components"
#~ msgstr "Удаление компонентов"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can delete footprint corresponding to components that have been "
#~ "removed from the schematic. This is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может удалить посадочное место, если соответствующий ему компонент "
#~ "был удалён в схеме. Этой функцией можно управлять."

#~ msgid ""
#~ "This is necessary because there are often footprints (holes for fixation "
#~ "screws, for instance) that are added to the PCB that never appear in the "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Управление нужно потому, что часто посадочные места (такие как отверстия "
#~ "для крепления печатной платы) добавляются на печатную плату и никак не "
#~ "отражаются на схеме."

#~ msgid "images/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_extra_footprints_deletion_option.png"

#~ msgid ""
#~ "If the \"Extra Footprints\" option is checked, a footprint corresponding "
#~ "to a component not found in the netlist will be deleted, unless they have "
#~ "the option \"Locked\" active. It is a good idea to activate this option "
#~ "for \"mechanical\" footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Если параметр \"Дополнительные посад.места\" настроен так, то посадочные "
#~ "места, для которых не найдётся соответствующего компонента в списке "
#~ "цепей, будет удалён, при условии что он не \"заблокирован\". Отличным "
#~ "решением будет заблокировать все \"механические\" посадочные места:"

#~ msgid "images/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_unlock_footprint_option.png"

#~ msgid "Modified footprints"
#~ msgstr "Замена посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint is modified in the netlist (using CvPcb), but the "
#~ "footprint has already been placed, it will not be modified by Pcbnew, "
#~ "unless the corresponding option of the 'Exchange Footprint' box of the "
#~ "netlist dialog is checked:"
#~ msgstr ""
#~ "Если посадочное место было заменено в списке цепей (с помощью CvPcb), и "
#~ "если оно уже расположено на печатной плате, то Pcbnew не будет его менять "
#~ "до тех пор, пока параметр 'Замена посад.места' не изменится в диалоговом "
#~ "окне чтения списка цепей:"

#~ msgid "images/Pcbnew_exchange_module_option.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_exchange_module_option.png"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint (replacing a resistor with one of a different size, "
#~ "for instance) can be effected directly by editing the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Заменить посадочное место (например, установить резистор большего "
#~ "размера) можно непосредственным редактированием его свойств."

#~ msgid "Advanced options - selection using time stamps"
#~ msgstr "Дополнительные параметры - идентификация по временной метке"

#~ msgid ""
#~ "Sometimes the notation of the schematic is changed, without any material "
#~ "changes in the circuit (this would concern the references - like R5, "
#~ "U4...).The PCB is therefore unchanged (except possibly for the silkscreen "
#~ "markings). Nevertheless, internally, components and footprints are "
#~ "represented by their reference. In this situation, the 'Timestamp' option "
#~ "of the netlist dialog may be selected before re-reading the netlist:"
#~ msgstr ""
#~ "Иногда приходится менять обозначения компонентов без внесения "
#~ "принципиальных изменений в схему (имеются в виду обозначения типа R5, U4 "
#~ "и т.п.). И, следовательно, в печатной плате ничего исправлять не нежно "
#~ "(кроме маркировки на слое шелкографии). Но при этом, связь между "
#~ "посадочным местом и компонентом выполняется по его обозначению. В таких "
#~ "ситуациях нужно использовать 'Временные метки' в диалоговом окне чтения "
#~ "списка цепей непосредственно перед считыванием:"

#~ msgid "images/Pcbnew_module_selection_option.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_module_selection_option.png"

#~ msgid ""
#~ "With this option, Pcbnew no longer identifies footprints by their "
#~ "reference, but by their time stamp instead. The time stamp is "
#~ "automatically generated by Eeschema (it is the time and date when the "
#~ "component was placed in the schematic)."
#~ msgstr ""
#~ "При выборе данного параметра, Pcbnew больше не определяет посадочные "
#~ "места по обозначению, вместо этого он использует временные метки. Эти "
#~ "метки создаются автоматически в Eeschema (они состоят из времени и даты "
#~ "добавления компонента в схему)."

#~ msgid ""
#~ "Great care should be exercised when using this option (save the file "
#~ "first!). This is because the technique is complicated in the case of "
#~ "components containing multiple parts (e.g. a 7400 has 4 parts and one "
#~ "case). In this situation, the time stamp is not uniquely defined (for the "
#~ "7400 there would be up to four - one for each part). Nevertheless, the "
#~ "time stamp option usually resolves re-annotation problems."
#~ msgstr ""
#~ "Используя этот параметр нужно быть осторожным (сначала сохраняйте файл!). "
#~ "Потому что процедура усложняется при использовании компонентов, состоящих "
#~ "из нескольких частей (таких как 7400, содержащих 4 компонента в одном "
#~ "корпусе). В таких случаях, временные метки не являются уникальными (на "
#~ "примере с 7400, у четырёх её частей будет одинаковая метка). Тем не "
#~ "менее, временные метки обычно помогают решить проблемы при изменении "
#~ "обозначений."

#~ msgid "Direct exchange for footprints already placed on board"
#~ msgstr "Замена посадочных мест на печатной плате"

#~ msgid ""
#~ "Changing a footprint ( or some identical footprints) to another footprint "
#~ "is very useful, and is very easy:"
#~ msgstr ""
#~ "Заменить посадочное место (или несколько подобных посадочных мест) на "
#~ "другое можно очень просто:"

#~ msgid "Click on a footprint to open the Edit dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните по посадочному месту, чтобы открыть диалоговое окно "
#~ "редактирования свойств посадочного места."

#~ msgid "Activate Change Footprints."
#~ msgstr "Нажмите кнопку Изменить посад.места."

#~ msgid "images/Pcbnew_change_modules_button.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_change_modules_button.png"

#~ msgid "Options for Change Footprint(s):"
#~ msgstr "Параметры для замены посадочного места:"

#~ msgid "images/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_footprint_exchange_options.png"

#~ msgid "One must choose a new footprint name and use:"
#~ msgstr ""
#~ "Нужно ввести название нового посадочного места и выбрать один из "
#~ "вариантов:"

#~ msgid "*Change footprint of 'xx'* for the current footprint\n"
#~ msgstr "*Изменить посад.место на 'xx'* для текущего посадочного места.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints 'yy'* for all footprints like the current footprint.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Изменить посад.места 'yy'* для все посадочных мест такого же типа.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Change footprints having same value* for all footprints like the "
#~ "current\n"
#~ "footprint, restricted to components which have the same value.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Изменить посад.места, имеющие такое же значение* для всех посадочных "
#~ "мест\n"
#~ "такого же типа, имеющих такое же значение.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Update all footprints of the board* for reloading of all footprints on "
#~ "board.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Обновить все посад.места на плате* для повторной загрузки всех "
#~ "посадочных\n"
#~ "мест на плате.\n"

#~ msgid "Footprint Editor - Creating and Editing Footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Редактор посадочных мест -- создание и редактирование посадочных мест"

#~ msgid "Footprint Editor Overview"
#~ msgstr "Обзор редактора посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "The footprint editor is used for editing and creating PCB footprints.  "
#~ "This includes:"
#~ msgstr ""
#~ "Редактор посадочных мест используется для редактирования и создания "
#~ "посадочных мест печатной платы. Он позволяет:"

#~ msgid "Adding and removing pads."
#~ msgstr "Добавлять и удалять контактные площадки."

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer), for individual pads or for all "
#~ "the pads in a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Изменять свойства (форму, слой), как отдельных, так и всех контактных "
#~ "площадок посадочного места."

#~ msgid "Adding and editing graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Добавлять и редактировать графические элементы (контуры, текст)."

#~ msgid "Editing fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Редактировать поля (значение, обозначение и т.п.)."

#~ msgid "Editing the associated documentation (description, keywords)."
#~ msgstr "Редактировать элементы документирования (описание, ключевые слова)."

#~ msgid "Footprint Elements"
#~ msgstr "Элементы посадочного места"

#~ msgid ""
#~ "A footprint is the physical representation (footprint) of the part to be "
#~ "inserted in the PCB and it must be linked to the relative component in "
#~ "your schematic. Each footprint includes three different elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Посадочное место -- это физическое представление детали, которая будет "
#~ "смонтирована на печатной плате, и оно должно быть связано с "
#~ "соответствующим компонентом в схеме. Каждое посадочное место содержит "
#~ "элементы трёх разных типов:"

#~ msgid "The pads."
#~ msgstr "Контактные площадки."

#~ msgid "Graphical contours and text."
#~ msgstr "Графические элементы и текст."

#~ msgid "Fields."
#~ msgstr "Поля."

#~ msgid ""
#~ "In addition, a number of other parameters must be correctly defined if "
#~ "the auto-placement function will be used. The same holds for the "
#~ "generation of auto-insertion files."
#~ msgstr ""
#~ "К тому же, несколько прочих параметров необходимо правильно указать, если "
#~ "планируется использование функции автоматического размещения. То же "
#~ "касается и формирования файлов для автоматизированного монтажа."

#~ msgid "Pads"
#~ msgstr "Контактные площадки"

#~ msgid "Two pad properties are important:"
#~ msgstr "Два самых важных параметров контактной площадки:"

#~ msgid "Geometry (shape, layers, drill holes)."
#~ msgstr "Конструкция (форма, слои, отверстия)."

#~ msgid ""
#~ "The pad number, which is constituted by up to four alphanumeric "
#~ "characters. Thus, the following are all valid pad numbers: 1, 45 and "
#~ "9999, but also AA56 and ANOD. The pad number must be identical to that of "
#~ "the corresponding pin number in the schematic, because it defines the "
#~ "matching pin and pad numbers that Pcbnew links pins and pads with."
#~ msgstr ""
#~ "Номер контактной площадки, который состоит из максимум четырёх буквенно-"
#~ "цифровых символов. Так, все следующие номера являются допустимыми для "
#~ "контактной площадки: 1, 45 и 9999, а также AA56 и ANOD. Номер вывода "
#~ "контактной площадки должен быть таким же, как и номер вывода компонента "
#~ "схемы, потому что по этому номеру Pcbnew определяет какой вывод "
#~ "компонента к какой контактной площадке необходимо привязать."

#~ msgid "Contours"
#~ msgstr "Контуры"

#~ msgid ""
#~ "Graphical contours are used to draw the physical shape of the footprint. "
#~ "Several different types of contour are available: lines, circles, arcs, "
#~ "and text. Contours have no electrical significance, they are simply "
#~ "graphical aids."
#~ msgstr ""
#~ "Графические контуры используются для изображения физической формы "
#~ "посадочного места. Доступно несколько типов контуров: линии, окружности, "
#~ "дуги и текст. Контуры не имеют значения для электрический цепей, это "
#~ "просто графическое обозначение."

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Поля"

#~ msgid ""
#~ "These are text elements associated with a footprint. Two are obligatory "
#~ "and always present: the reference field and the value field. These are "
#~ "automatically read and updated by Pcbnew when a netlist is read during "
#~ "the loading of footprints into your board. The reference is replaced by "
#~ "the appropriate schematic reference (U1, IC3, etc.). The value is "
#~ "replaced by the value of the corresponding part in the schematic (47K, "
#~ "74LS02, etc.). Other fields can be added and these will behave like "
#~ "graphical text."
#~ msgstr ""
#~ "Это надписи, связанные с посадочным местом. Два поля обязательны и всегда "
#~ "присутствуют: значение и обозначение. Они автоматически считываются и "
#~ "обновляются в Pcbnew при чтении списка цепей и загрузке посадочных мест "
#~ "на печатную плату. Обозначение принимает такое же значение как и "
#~ "соответствующие поле компонента схемы (U1, IC3 и т.д.). Значение, также, "
#~ "получает свое значение из такого же поля компонента схемы (47k, 74LS02 и "
#~ "т.д.). Можно добавлять другие поля, они будут отображаться как обычных "
#~ "текст."

#~ msgid "Starting Footprint Editor and Selecting a Footprint to Edit"
#~ msgstr ""
#~ "Запуск редактора посадочных мести и выбор посадочного места для "
#~ "редактирования"

#~ msgid "Footprint Editor can be started in two ways:"
#~ msgstr "Редактор посадочных мест можно запустить двумя способами:"

#~ msgid ""
#~ "Directly via the image:images/icons/module_editor.png[] icon from the "
#~ "main toolbar of Pcbnew. This allows the creation or modification of a "
#~ "footprint in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Непосредственно кнопкой image:images/icons/module_editor.png[] с главной "
#~ "панели инструментов Pcbnew. При этом можно как создавать новые, так и "
#~ "редактировать существующие посадочные места из библиотеки."

#~ msgid ""
#~ "Double-clicking a footprint will launch the 'Footprint Properties' menu, "
#~ "which offers a 'Go to Footprint Editor' button. If this option is used, "
#~ "the footprint from the board will be loaded into the editor, for "
#~ "modification or for saving."
#~ msgstr ""
#~ "Двойной щелчок левой кнопки мыши на посадочном месте откроет диалоговое "
#~ "окно 'Свойства посад.места.', в котором имеется кнопка 'Редактор посад."
#~ "мест'. При её нажатии выбранное посадочное место будет загружено в "
#~ "редактор для дальнейшего редактирования и последующего сохранения."

#~ msgid "Footprint Editor Toolbars"
#~ msgstr "Панели инструментов редактора посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "Calling Footprint Editor will launch a new window that looks like this:"
#~ msgstr ""
#~ "При вызове редактора посадочных мест откроется новое окно, показанное "
#~ "далее:"

#~ msgid "images/Modedit_main_window.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_main_window.png"

#~ msgid "This toolbar contains tools for:"
#~ msgstr "Эта панель содержит инструменты для:"

#~ msgid "Adding graphic elements (contours, text)."
#~ msgstr "Добавления графических элементов (контуры, надписи)."

#~ msgid "Positioning the anchor."
#~ msgstr "Размещения точки привязки."

#~ msgid "The specific functions are the following:"
#~ msgstr "Содержит следующий набор команд:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| No tool.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Add pads.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Draw line segments and polygons.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Draw circles.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Draw circular arcs.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Add graphical text (fields are not managed by this tool).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Position the footprint anchor.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Delete elements.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Grid origin. (grid offset). Useful for placement of pads.\n"
#~ "The grid origin can be put on a given location (the first pad to place),\n"
#~ "and after the grid size can be set to the pad pitch.\n"
#~ "Placing pads is therefore very easy\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/cursor.png[]\n"
#~ "| Без инструментов.\n"
#~ "| image:images/icons/pad.png[]\n"
#~ "| Добавить контактные площадки.\n"
#~ "| image:images/icons/add_polygon.png[]\n"
#~ "| Чертить отрезки и полигоны.\n"
#~ "| image:images/icons/add_circle.png[]\n"
#~ "| Чертить окружности.\n"
#~ "| image:images/icons/add_arc.png[]\n"
#~ "| Чертить дуги.\n"
#~ "| image:images/icons/text.png[]\n"
#~ "| Добавить надпись (это инструмент не воздействует на поля).\n"
#~ "| image:images/icons/anchor.png[]\n"
#~ "| Разместить точку привязки посадочного места.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Удалить элемент.\n"
#~ "| image:images/icons/grid_select_axis.png[]\n"
#~ "| Центр сетки (смещение сетки). Полезно при размещении контактных "
#~ "площадок.\n"
#~ "Центр сетки можно установить в нужном месте (центр первой контактной\n"
#~ "площадки), и затем изменить шаг сетки, сделав его равным шугу контактных\n"
#~ "площадок. Дальнейшее размещение контактных площадок становится очень\n"
#~ "простым.\n"

#~ msgid "Display Toolbar (left-hand side)"
#~ msgstr "Панель инструментов отображения (слева)"

#~ msgid "These tools manage the display options in Footprint Editor:"
#~ msgstr ""
#~ "Эти инструменты управляют параметрами отображения в редакторе посадочных "
#~ "мест:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Display the grid.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Display polar coordinates.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Use units of mm or inch\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Toggle cursor crosshair shape\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Display pad in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Display text in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Display contours in outline mode.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Toggle high-contrast mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/grid.png[]\n"
#~ "| Отображать сетку.\n"
#~ "| image:images/icons/polar_coord.png[]\n"
#~ "| Отображать координаты в полярной форме.\n"
#~ "| image:images/icons/unit_mm.png[] image:images/icons/unit_inch.png[]\n"
#~ "| Использовать мм или дюймы в качестве единиц измерения.\n"
#~ "| image:images/icons/cursor_shape.png[]\n"
#~ "| Переключить форму курсора.\n"
#~ "| image:images/icons/pad_sketch.png[]\n"
#~ "| Отображать контактные площадки в контурном режиме.\n"
#~ "| image:images/icons/text_sketch.png[]\n"
#~ "| Отображать текст в контурном режиме.\n"
#~ "| image:images/icons/show_mod_edge.png[]\n"
#~ "| Отображать графику посадочного места в контурном режиме.\n"
#~ "| image:images/icons/contrast_mode.png[]\n"
#~ "| Переключить контрастный режим.\n"

#~ msgid "Context Menus"
#~ msgstr "Контекстное меню"

#~ msgid ""
#~ "The right mouse button calls up menus that depend upon the element "
#~ "beneath the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок правой кнопки мыши вызывает меню, содержимое которого зависит от "
#~ "элемента, находящегося под курсором."

#~ msgid "The context menu for editing footprint parameters:"
#~ msgstr "Контекстное меню для редактирования параметров посадочного места:"

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_module_parameters.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_context_menu_module_parameters.png"

#~ msgid "The context menu for editing pads:"
#~ msgstr "Контекстное меню для редактирования контактных площадок:"

#~ msgid "images/Modedit_context_menu_pads.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_context_menu_pads.png"

#~ msgid "The context menu for editing graphic elements:"
#~ msgstr "Контекстное меню для редактирования графических элементов:"

#~ msgid ""
#~ "This dialog can be launched when the cursor is over a footprint by "
#~ "clicking on the right mouse button and then selecting 'Edit Footprint'."
#~ msgstr ""
#~ "Это диалоговое окно можно вызвать, когда курсор находится над посадочным "
#~ "местом, через контекстное меню, выбрав пункт 'Редактировать параметры'."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "A new footprint can be created via the button image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. The name of the new footprint will be requested. "
#~ "This will be the name by which the footprint will be identified in the "
#~ "library."
#~ msgstr ""
#~ "Новое посадочное место можно создать с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "new_footprint.png[]. Будет запрошено имя для нового посадочного места. По "
#~ "этому имени будет вестись поиск в библиотеке."

#~ msgid ""
#~ "This text also serves as the footprint value, which is ultimately "
#~ "replaced by the real value (100 µF_16 V, 100 Ω_0.5 W, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Данное имя также используется в качестве значения для поля Значение, "
#~ "которое в последующем будет заменено реальным значением (100 µF_16 V, 100 "
#~ "Ω_0.5 W, ...)."

#~ msgid "The new footprint will require:"
#~ msgstr "Новому посадочному месту требуются:"

#~ msgid "Contours (and possibly graphic text)."
#~ msgstr "Контуры (и, возможно, текст)."

#~ msgid "Pads."
#~ msgstr "Контактные площадки."

#~ msgid "A value (hidden text that is replaced by the true value when used)."
#~ msgstr ""
#~ "Значение (скрытый текст, который будет заменяться реальным значением при "
#~ "использовании)."

#~ msgid "Alternative method:"
#~ msgstr "В другом случае:"

#~ msgid ""
#~ "When a new footprint is similar to an existing footprint in a library or "
#~ "a circuit board, an alternative and quicker method of creating the new "
#~ "footprint is as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Когда новое посадочное место похоже на уже существующее в библиотеке или "
#~ "на печатной плате, можно воспользоваться другим, более быстрым, методом:"

#~ msgid ""
#~ "Load the similar footprint (image:images/icons/load_module_lib.png[], "
#~ "image:images/icons/load_module_board.png[] or image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."
#~ msgstr ""
#~ "Загрузить подобное посадочное место (image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[], image:images/icons/load_module_board.png[] или image:images/icons/"
#~ "import_module.png[])."

#~ msgid ""
#~ "Modify the \"Footprint Name in Library\" field in order to generate a new "
#~ "identifier (name)."
#~ msgstr ""
#~ "Изменить значение поля \"Имя посадочного места в библиотеке\", чтобы "
#~ "сформировать новый идентификатор (имя)."

#~ msgid "Edit and save the new footprint."
#~ msgstr "Изменить и сохранить новое посадочное место."

#~ msgid "Adding and Editing Pads"
#~ msgstr "Добавление и редактирование контактных площадок"

#~ msgid ""
#~ "Once a footprint has been created, pads can be added, deleted or "
#~ "modified. Modification of pads can be local, affecting only the pad under "
#~ "the cursor, or global, affecting all pads of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Как только посадочное место будет создано, можно добавлять, удалять и "
#~ "редактировать контактные площадки. Редактировать можно как отдельные "
#~ "контактные площадки, работая с ними с помощью мыши, так и все контактные "
#~ "площадки, принадлежащие посадочному месту."

#~ msgid "Adding Pads"
#~ msgstr "Добавление контактных площадок"

#~ msgid ""
#~ "Select the image:images/icons/pad.png[] icon from the right hand toolbar. "
#~ "Pads can be added by clicking in the desired position with the left mouse "
#~ "button. Pad properties are predefined in the pad properties menu."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку image:images/icons/pad.png[] на правой панели "
#~ "инструментов. Контактные площадки добавляются щелчком левой кнопки мыши в "
#~ "выбранном месте. Параметры контактных площадок настраиваются "
#~ "предварительно через меню."

#~ msgid "Do not forget to enter the pad number."
#~ msgstr "Не забывайте вводить номер для контактных площадок."

#~ msgid "This can be done in three different ways:"
#~ msgstr "Это можно сделать тремя разными путями:"

#~ msgid ""
#~ "Selecting the image:images/icons/options_pad.png[] icon from the "
#~ "horizontal toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Нажатием кнопки image:images/icons/options_pad.png[] на горизонтальной "
#~ "панели инструментов."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Edit Pad'. The pad's settings "
#~ "can then be edited."
#~ msgstr ""
#~ "Выбором пункта 'Редактировать конт.пл.' из контекстного меню существующей "
#~ "контактной площадки. Далее можно будет настроить параметры этой "
#~ "контактной площадки."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on an existing pad and selecting 'Export Pad Settings'.  In this "
#~ "case, the geometrical properties of the selected pad will become the "
#~ "default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Выбором пункта 'Импорт установок конт.пл.' из контекстного меню "
#~ "существующей контактной площадки. В этом случае, геометрические свойства "
#~ "выбранной контактной площадки примут значения по умолчанию."

#~ msgid ""
#~ "In the first two cases, the following dialog window will be displayed:"
#~ msgstr "В первых двух случаях, будет отображено следующее диалоговое окно:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_pad_properties_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Care should be taken to define correctly the layers to which the pad will "
#~ "belong. In particular, although copper layers are easy to define, the "
#~ "management of non-copper layers (solder mask, solder pads...) is equally "
#~ "important for circuit manufacture and documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно сохранять осторожность при определении правильных слоёв, на которых "
#~ "будет расположена контактная площадка. В частности, слоями меди "
#~ "достаточно просто управлять, а вот наличие дополнительных слоёв (паяльной "
#~ "маски, паяльной пасты и т.п.) очень важно для производства печатной платы "
#~ "и её документирования."

#~ msgid ""
#~ "The Pad Type selector triggers an automatic selection of layers that is "
#~ "generally sufficient."
#~ msgstr ""
#~ "Изменяя тип контактной площадки, автоматически изменяется выбор слоёв, "
#~ "который, в основном, является удовлетворительным."

#~ msgid "Rectangular Pads"
#~ msgstr "Прямоугольные контактные площадки"

#~ msgid ""
#~ "For SMD footprints of the VQFP/PQFP type which have rectangular pads on "
#~ "all four sides (both horizontal and vertical) it is recommended to use "
#~ "just one shape (for example, a horizontal rectangle) and to place it with "
#~ "different orientations (0 for horizontal and 90 degrees for vertical). "
#~ "Global resizing of pads can then be done in a single operation."
#~ msgstr ""
#~ "Для планарных посадочных мест типов VQFP/PQFP, имеющих прямоугольную "
#~ "форму на всех четырёх сторонах (как по-горизонтали, так и по-вертикали), "
#~ "рекомендуется использовать одинаковую форму (например, горизонтальный "
#~ "прямоугольник) и размещать их с разной ориентацией (0 для горизонтальных "
#~ "и 90 для вертикальных). В таком случае можно будет изменять размер всех "
#~ "контактных площадок за один раз."

#~ msgid "Rotate Pads"
#~ msgstr "Вращение контактных площадок"

#~ msgid ""
#~ "Rotations of -90 or -180 are only required for trapezoidal pads used in "
#~ "microwave footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Вращение на -90 или -180 градусов может потребоваться только для "
#~ "трапециевидных контактных площадок, в посадочных местах для компонентов "
#~ "СВЧ."

#~ msgid "Non-plated Through Hole Pads"
#~ msgstr "Не металлизированные контактные площадки со сквозным отверстием"

#~ msgid "Pads can be defined as Non-Plated Through Hole pads (NPTH pads)."
#~ msgstr ""
#~ "Можно добавлять контактные площадки в виде сквозного отверстия без "
#~ "металлизации (NPTH -- Non-Plated Through Hole)."

#~ msgid ""
#~ "These pads must be defined on one or all copper layers (obviously, the "
#~ "hole exists on all copper layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Эти контактные площадки необходимо определять для одного или всех слоёв "
#~ "меди (очевидно, что отверстие присутствует на всех слоях)."

#~ msgid ""
#~ "This requirement allows you to define specific clearance parameters ( for "
#~ "instance clearance for a screw)."
#~ msgstr ""
#~ "Это требование позволяет указывать особые параметры зазоров (например, "
#~ "зазор для головок крепёжных винтов)."

#~ msgid ""
#~ "When the pad hole size is the same as the pad size, for a round or oval "
#~ "pad, this pad is NOT plotted on copper layers in GERBER files."
#~ msgstr ""
#~ "Если размер отверстия совпадает с размером контактной площадки, для "
#~ "круглых и овальных форм, то эта контактная площадка НЕ БУДЕТ начерчена на "
#~ "слоях в Gerber-файлах."

#~ msgid ""
#~ "These pads are used for mechanical purposes, therefore no pad name or net "
#~ "name is allowed. A connection to a net is not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Эти контактные площадки используются для монтажных целей, поэтому "
#~ "разрешается не указывать имя или цепь. Подключение к цепи невозможно."

#~ msgid "Offset Parameter"
#~ msgstr "Параметры смещения"

#~ msgid "Pad 3 has an offset Y = 15 mils:"
#~ msgstr "Контактная площадка 3 имеет смещение по оси Y равное 15 мил:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_offset_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_offset_example.png"

#~ msgid "Delta Parameter (trapezoidal pads)"
#~ msgstr "Разница оснований трапеции"

#~ msgid "Pad 1 has its parameter Delta X = 10 mils"
#~ msgstr ""
#~ "Контактная площадка 1 имеет величину этого параметра равной 10 мил по оси "
#~ "X"

#~ msgid "images/Modedit_pad_delta_example.png"
#~ msgstr "images/Modedit_pad_delta_example.png"

#~ msgid "Setting Clearances for Solder Mask and Solder Paste Layers"
#~ msgstr "Установка зазора для слоёв паяльной маски и паяльной пасты"

#~ msgid ""
#~ "When defining pads containing copper layers, KiCad creates solder mask "
#~ "and solder paste layers based on a fixed clearance and/or a ratio of the "
#~ "pad geometry.  The non-zero settings used to calculate the final pad size "
#~ "is based on the following order of precedence:"
#~ msgstr ""
#~ "При создании контактных площадок со слоями меди, KiCad дополнительно "
#~ "создаёт слои паяльной маски и паяльной пасты, размер которых может быть "
#~ "больше или меньше размеров контактной площадки на указанную величину или "
#~ "в указанное число крат. Для определения итогового размера контактной "
#~ "площадки используются параметры отличные от нуля из следующих настроек, в "
#~ "порядке уменьшения приоритета:"

#~ msgid "Pad setting"
#~ msgstr "Настройки контактных площадок"

#~ msgid "Global setting"
#~ msgstr "Настройки по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "The solder mask pad shape is usually bigger than the pad itself. So the "
#~ "clearance value is positive. The solder paste mask pad shape is usually "
#~ "smaller than the pad itself. So the clearance value is negative."
#~ msgstr ""
#~ "Форма паяльной маски, обычно, больше контактной площадки. Поэтому "
#~ "величина зазора положительная. Форма паяльной пасты, обычно, меньше "
#~ "контактной площадки. Поэтому величина зазора отрицательная. "

#~ msgid "Solder Paste Settings"
#~ msgstr "Зазор паяльной пасты"

#~ msgid "Two settings are used to calculate the solder paste aperture:"
#~ msgstr "Для вычисления апертуры паяльной пасты используются два параметра:"

#~ msgid "A fixed clearance setting."
#~ msgstr "Фиксированный размер зазора."

#~ msgid "A percentage of the pad size."
#~ msgstr "Процентная часть от размера контактной площадки."

#~ msgid ""
#~ "The the final value is the product of the ratio setting and the clearance "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Конечным размером является произведение размера контактной площадки на "
#~ "процентную часть с прибавлением фиксированного зазора."

#~ msgid "Pads Not on Copper Layers"
#~ msgstr "Контактные площадки на не медных слоях"

#~ msgid ""
#~ "There is second method for creating pads that do not have any copper "
#~ "layers defined. These pads are commonly referred to as aperture pads and "
#~ "can be use to create custom apertures not based on the outline of a "
#~ "copper pad geometry. This method was introduced in version 5.0.0-rc2. "
#~ "Pads defined without any copper layers ignore the global and footprint "
#~ "level settings and only use the pad level settings."
#~ msgstr ""
#~ "Это второй способ создания контактных площадок без медных слоёв. Эти "
#~ "контактные площадки обычно называют апертурой контактных площадок и могут "
#~ "быть использованы для создания особой апертуры, не связанной с формой "
#~ "медного пятака. Это свойство было добавлено в версии 5.0.0-rc2. "
#~ "Контактные площадки без слоёв меди игнорируют параметры, заданные по "
#~ "умолчанию и на уровне посадочных мест, используются параметры только на "
#~ "уровне контактных площадок."

#~ msgid ""
#~ "Pads without copper layers defined prior to version 5.0.0-rc2 were "
#~ "plotted using precedence defined above with the global and footprint "
#~ "settings.  Adjustments will have to be made for any boards designed prior "
#~ "to this version in order to achieve the same output plots."
#~ msgstr ""
#~ "Контактные площадки без слоёв меди, добавленные в версиях до 5.0.0-rc2, "
#~ "использовали и параметры по умолчанию, и параметра на уровне посадочного "
#~ "места, в порядке приоритета, описанном выше. В платах, разработанных до "
#~ "указанной версии, необходимо внести коррективы для получения требуемого "
#~ "результата при печати или черчении."

#~ msgid "Footprint level settings:"
#~ msgstr "Установка параметров на уровне посадочного места:"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_footprint_level_pad_settings.png"

#~ msgid "Pad level settings:"
#~ msgstr "Установка параметров на уровне контактной площадки:"

#~ msgid "images/Modedit_pad_level_pad_settings.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_pad_level_pad_settings.png"

#~ msgid "There are at least two fields: reference and value."
#~ msgstr "Существует, как минимум, два поля: обозначение и значение."

#~ msgid ""
#~ "Their parameters (attribute, size, width) must be updated. You can access "
#~ "the dialog box from the pop-up menu, by double clicking on the field, or "
#~ "by the footprint properties dialog box:"
#~ msgstr ""
#~ "Их свойства (атрибуты, высота, ширина) нужно обновлять. Диалоговое окно "
#~ "можно открыть через контекстное меню, двойным щелчком левой кнопки мыши "
#~ "по полю или через диалоговое окно посадочного места:"

#~ msgid "images/Modedit_footprint_text_properties.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_footprint_text_properties.png"

#~ msgid "Automatic Placement of a Footprint"
#~ msgstr "Автоматическое размещение посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "If the user wishes to exploit the full capabilities of the auto-placement "
#~ "functions, it is necessary to define the allowed orientations of the "
#~ "footprint (Footprint Properties dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Если пользователь хочет воспользоваться всеми возможностями инструмента "
#~ "автоматического размещения, то необходимо определить возможную ориентацию "
#~ "посадочного места (в диалоговом окне свойств посадочного места)."

#~ msgid "images/Modedit_module_autoplace_settings.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_autoplace_settings.png"

#~ msgid ""
#~ "Usually, rotation of 180 degrees is permitted for resistors, non-"
#~ "polarized capacitors and other symmetrical elements."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, вращение на 180 градусов разрешено для резисторов, неполярных "
#~ "конденсаторов и прочих симметричных элементов."

#~ msgid ""
#~ "Some footprints (small transistors, for example) are often permitted to "
#~ "rotate by +/- 90 or 180 degrees. By default, a new footprint will have "
#~ "its rotation permissions set to zero. This can be adjusted according to "
#~ "the following rule:"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые посадочные места (небольшие транзисторы, например) часто "
#~ "допускают вращение на +/- 90 или 180 градусов. По умолчанию, новое "
#~ "посадочное место не позволяет какое-либо вращение. Но это можно "
#~ "настроить, руководствуясь правилом:"

#~ msgid ""
#~ "A value of 0 makes rotation impossible, 10 allows it completely, and any "
#~ "intermediate value represents a limited rotation. For example, a resistor "
#~ "might have a permission of 10 to rotate 180 degrees (unrestrained) and a "
#~ "permission of 5 for a +/- 90 degree rotation (allowed, but discouraged)."
#~ msgstr ""
#~ "Значение 0 запрещает вращение, 10 -- разрешает в полной мере, а любое "
#~ "промежуточное значение указывает на уровень ограничения. Например, "
#~ "резистор может иметь уровень 10 для вращения на 180 градусов (без "
#~ "ограничения) и уровень 5 для вращения на +/- 90 градусов (разрешено, но "
#~ "ограничено)."

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты"

#~ msgid "The attributes window is the following:"
#~ msgstr "Секция атрибутов показана далее:"

#~ msgid "images/Modedit_module_attributes.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_attributes.png"

#~ msgid "Normal is the standard attribute."
#~ msgstr "Нормально -- это стандартный атрибут."

#~ msgid ""
#~ "Normal+Insert indicates that the footprint must appear in the automatic "
#~ "insertion file (for automatic insertion machines). This attribute is most "
#~ "useful for surface mount components (SMDs)."
#~ msgstr ""
#~ "Нормально+Установлено -- указывает на то, что данное посадочное место "
#~ "должно присутствовать в файле для автоматического монтажа (для аппарата "
#~ "автоматизированной установки на плату). Этот параметр чаще всего "
#~ "используется для компонентов поверхностного монтажа (SMD)."

#~ msgid ""
#~ "Virtual indicates that a component is directly formed by the circuit "
#~ "board. Examples would be edge connectors or inductors created by a "
#~ "particular track shape (as sometimes seen in microwave footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Виртуально -- указывает на то, что компонент является частью печатной "
#~ "платы. Например, контактные площадки на краю платы, формирующие разъем, "
#~ "или индуктивность в виде спирали из отрезков дорожки (их можно встретить "
#~ "на посадочных местах СВЧ-компонентов)."

#~ msgid "Documenting Footprints in a Library"
#~ msgstr "Описание посадочных мест в библиотеке"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document newly created footprints, in order "
#~ "to facilitate their rapid and accurate retrieval. Who is able to recall "
#~ "the multiple pin-out variants of a TO92 footprint?"
#~ msgstr ""
#~ "Категорически рекомендуется описывать создаваемые заново компоненты для "
#~ "обеспечения быстрого и точного доступа к ним. Кто сможет перечислить все "
#~ "вариации посадочных мест для корпуса TO92?"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Properties dialog offers a simple and yet powerful means "
#~ "for documentation generation."
#~ msgstr ""
#~ "Диалоговое окно свойств посадочного места предоставляет простой доступ и "
#~ "обширные возможности для ввода элементов документирования."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_properties_documentation_fields.png"

#~ msgid "This menu allows:"
#~ msgstr "Эти поля позволяют:"

#~ msgid "The entry of a comment line (description)."
#~ msgstr "Ввести строку комментария (описание)."

#~ msgid "Multiple keywords."
#~ msgstr "Последовательность ключевых слов."

#~ msgid ""
#~ "The comment line is displayed with the component list in CvPcb and in the "
#~ "footprint selection menus in Pcbnew. The keywords can be used to restrict "
#~ "searches to those parts possessing the given keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Строка комментария отображается вместе с компонентом в списке CvPcb и в "
#~ "меню выбора посадочных места в Pcbnew. Ключевые слова можно использовать "
#~ "для расширения результатов поиска, находя все посадочные места, в которых "
#~ "имеется указанное ключевое слово."

#~ msgid ""
#~ "Thus, while using the load footprint command (icon in the right-hand "
#~ "toolbar in Pcbnew), it is possible to type the text `=TO220` into the "
#~ "dialog box to have Pcbnew display a list of the footprints possessing the "
#~ "keyword `TO220`"
#~ msgstr ""
#~ "Так, во время добавления нового посадочного места (соответствующий "
#~ "инструмент расположен на правой панели инструментов в Pcbnew), можно "
#~ "ввести `=TO220` в поле диалогового окна и Pcbnew покажет список "
#~ "посадочных мест, которые содержат ключевое слово `TO220`."

#~ msgid "3-Dimensional Visualization"
#~ msgstr "3-х мерное изображение"

#~ msgid ""
#~ "A footprint may be associated with a file containing a three-dimensional "
#~ "representation of the component. In order to associate a footprint with a "
#~ "model file, select the _3D Settings_ tab as shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Посадочное место можно связать с файлом, содержащим его трех-мерное "
#~ "представление. Для назначения такого файла посадочному месту, перейдите "
#~ "на вкладку _Настройки 3D_. Панель параметров выглядит как показано далее."

#~ msgid "3D Model selection interface"
#~ msgstr "Диалоговое окно выбора 3D-форм"

#~ msgid "images/Modedit_module_3d_options.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_3d_options.png"

#~ msgid "The buttons on the right have the following functions:"
#~ msgstr "Кнопки справа имеют следующее назначение:"

#~ msgid ""
#~ "*Add 3D Shape* shows a 3D file selection dialog and creates a\n"
#~ "new model entry for the component.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Добавить 3D форму* -- открывает диалоговое окно выбора 3D-файла и "
#~ "создаёт\n"
#~ "новый пункт в списке подходящих форм для компонента.\n"

#~ msgid "*Remove 3D Shape* deletes the selected model entry.\n"
#~ msgstr "*Удалить 3D форму* -- удаляет выбранную форму из списка.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Edit Filename* shows a text editor for manual entry of\n"
#~ "the model file name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Изменить имя файла* -- открывает диалоговое окно с текстовым полем для\n"
#~ "ввода нового имени файла вручную.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Configure Paths* shows a configuration dialog which\n"
#~ "allows the user to edit the list of path aliases and\n"
#~ "alias values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Настроить пути* -- открывает диалоговое окно, позволяющее редактировать\n"
#~ "список псевдонимов путей и их значения.\n"

#~ msgid ""
#~ "The _3D Settings_ tab contains a panel with a preview of the selected "
#~ "model and the scale, offset, and rotation data for the model."
#~ msgstr ""
#~ "Вкладка _Настройки 3D_ содержит панель предварительного просмотра "
#~ "выбранной формы и значения её масштаба, смещения и поворота."

#~ msgid ""
#~ "Scale values are useful for visualization formats such as VRML1, VRML2, "
#~ "and X3D. Since the model may have been produced by any number of VRML/X3D "
#~ "editors or exporters and VRML does not enforce a unit of length for the "
#~ "models, users can enter an appropriate scale value to ensure that the "
#~ "model appears as it should within the 3DViewer.  Some users employ a "
#~ "simple VRML box as a generic model for components and select scale values "
#~ "so that the box has the correct size to represent the component. For "
#~ "Mechanical CAD (MCAD) models the scale values should be left at unity.  "
#~ "MCAD formats always specify a unit length and any exporters which make "
#~ "use of MCAD data formats will ignore the scale values.  However the "
#~ "3DViewer will always apply the scale values; if scale values other than "
#~ "unity are used with MCAD models, the output of the 3DViewer will differ "
#~ "from any exported MCAD models such as IDF."
#~ msgstr ""
#~ "Параметры масштабирования обычно используются для показа таких форматов "
#~ "как VRML1, VRML2 и X3D. Так как формы можно проектировать в любом из "
#~ "возможных редакторов, поддерживающих форматы VRML/X3D, или получать их из "
#~ "конвертеров в формате VRML, то размеры формы могут не соответствовать "
#~ "действительности из-за несоблюдения единиц измерения. Пользователь может "
#~ "ввести необходимую величину масштаба, чтобы модель приняла правильные "
#~ "размеры для корректного представления в просмотрщике 3D. Некоторые "
#~ "пользователи используют простой параллелепипед в формате VRML в качестве "
#~ "общей формы компонентов и с помощью параметров масштаба добиваются "
#~ "размеров, сопоставимых с габаритами компонента. Параметры масштабирования "
#~ "для форм, спроектированных в механических САПР (MCAD), необходимо "
#~ "сохранять вместе с формой. В таких САПР единицы измерения всегда "
#~ "указываются в качестве дополнительных данных к форме, но конвертеры, "
#~ "обычно, эти данные игнорируют. Тем не менее, просмотрщик 3D всегда "
#~ "использует параметры масштабирования. Если значения масштаба отличаются "
#~ "от единиц измерения, использованных в механических САПР, то изображение в "
#~ "просмотрщике будет отличаться от моделей, полученных из САПР, таких как "
#~ "IDF."

#~ msgid ""
#~ "Offset and Rotation values are typically required to align a 3D model "
#~ "with a footprint. Due to differences in 3D modeling software as well as "
#~ "differences in how users construct a model, in the vast majority of cases "
#~ "it is necessary for users to enter Offset and Rotation values to achieve "
#~ "the desired positioning of a 3D model. The Rotation values are given in "
#~ "degrees and are applied successively in the order ZYX; the convention "
#~ "used is that a positive angle results in a clockwise rotation of the part "
#~ "when viewing from the positive position of the axis towards the origin."
#~ msgstr ""
#~ "Значения смещения и поворота, обычно, вводятся для выравнивания 3D-формы "
#~ "на посадочном месте. Это связано с различиями в приложениях трёх-мерного "
#~ "моделирования и с методом построения самой формы. В подавляющем "
#~ "большинстве случаев пользователю приходится вводить значения поворота и "
#~ "смещения для того, чтобы установить правильное положение 3D-формы. "
#~ "Значение поворота задаётся в градусах для каждой из осей XYZ; принято "
#~ "соглашение, что при положительном значении угла вращение будет выполнено "
#~ "по часовой стрелке, если смотреть на объекта так, чтобы ось была "
#~ "направлена в сторону зрителя."

#~ msgid ""
#~ "KiCad supports 3D model formats via a plugin system and support is "
#~ "provided for the visual model formats VRML1, VRML2, and X3D as well as "
#~ "the MCAD format IDF. The MCAD formats IGES and STEP are supported via the "
#~ "OCE Plugin which requires a suitable version of the OpenCascade or "
#~ "OpenCascade Community Edition (OCE) software."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad загружает 3D-формы с помощью системы плагинов и поддерживает "
#~ "визуализацию моделей в формате VRML1, VRML2, X3D, а также формат "
#~ "механических САПР IDF. Также поддерживаются форматы механических САПР "
#~ "IGES и SETP, для них используется плагин OCE, который требует для своей "
#~ "работы наличие приложения OpenCascade или OpenCascade Community Edition "
#~ "(OCE) подходящей версии."

#~ msgid "3D Model Paths"
#~ msgstr "Каталоги с 3D-формами"

#~ msgid ""
#~ "In the past KiCad used a fixed path to a directory of 3D models and later "
#~ "relied on the _KISYS3DMOD_ environment variable to specify the location "
#~ "of the model directory.  Other base directories for models could be "
#~ "specified by using additional environment variables. The current version "
#~ "of KiCad has a specialized _alias_ system for handling 3D model names. "
#~ "The aim of the new file name management system (filename resolution "
#~ "system)  is to provide a scheme which is compatible with earlier versions "
#~ "of KiCad while offering a more flexible mechanism for specifying 3D model "
#~ "file names and improving the ability to share project files."
#~ msgstr ""
#~ "В прошлом, KiCad использовал фиксированный каталог с 3D-формами. Сейчас "
#~ "используется переменная окружения _KISYS3DMOD_, в которой хранится путь к "
#~ "каталогу с 3D-формами. С помощью дополнительных переменных окружения "
#~ "можно можно ссылаться на разные каталоги. В последних версиях KiCad "
#~ "используются специальная система _псевдонимов_ для поиска указанных 3D-"
#~ "форм. Цель новой системы управления формами -- предоставить схему, "
#~ "которая сохраняет совместимость с ранними версиями KiCad и в то же время "
#~ "расширяет механизм назначения файлов 3D-форм, позволяющий улучшить "
#~ "возможности по распространению файлов проекта."

#~ msgid ""
#~ "Due to the requirement to support previous schemes while offering a "
#~ "flexible new scheme for finding 3D models, there are two distinct methods "
#~ "for specifying base search paths for 3D models."
#~ msgstr ""
#~ "В связи с требованием сохранить поддержку предыдущей схемы поиска 3D-"
#~ "форм, при расширении возможностей новой схемы, образовалось два отдельных "
#~ "метода по указанию базового пути для поиска 3D-форм. "

#~ msgid ""
#~ "In order to maintain the legibility of the _kicad_pcb_ and _pretty_ data "
#~ "files, KiCad prefers to use filenames which have been shortened via the "
#~ "use of environment variables (old method) or aliases (new method). Since "
#~ "setting environment variables can be cumbersome especially on GUI-based "
#~ "operating systems, the environment variable scheme for supporting model "
#~ "search paths has been extended to make use of KiCad's existing internally "
#~ "defined _Path Configuration_ dialog.  This dialog is available via the "
#~ "_Preferences->Configure Paths_ menu and is shown below. Setting "
#~ "additional paths within this dialog will extend the search paths used to "
#~ "find 3D model files.  The dialog does not actually set environment "
#~ "variables but the filename resolution system acts as if it does; in cases "
#~ "where an actual environment variable with the same name is defined, the "
#~ "environment variable's value overrides any internally defined values. "
#~ "File names relative to these defined variables begin with _${MY_ENV_VAR}_ "
#~ "where _MY_ENV_VAR_ is a variable defined via the _Path Configuration_ "
#~ "dialog or an actual environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы обеспечить лучшее восприятие данных о файлах _kicad_pcb_ и "
#~ "_pretty_, в KiCad предпочитается использовать имена файлов (включая путь "
#~ "к ним) в сокращённой форме, используя для этого переменные среды (старый "
#~ "метод) или псевдонимы (новый метод). Так как добавление переменных "
#~ "окружения может оказаться громоздким, особенно для операционных систем, "
#~ "базирующихся на графическом пользовательском интерфейсе, то "
#~ "поддерживаемая схема путей поиска на основе переменных окружения была "
#~ "расширена, чтобы оставить возможность использования существующего "
#~ "диалогового окна KiCad _Настройка путей_. Это диалоговое окно доступно в "
#~ "меню _Настройки->Настройка путей_ и его вид показан ниже. Добавляя новые "
#~ "пути в этом диалоговом окне, будут расширяться места поиска файлов 3D-"
#~ "форм. При этом переменные окружения на самом деле не устанавливаются, но "
#~ "система сопоставления файлов работает так, как будто они были "
#~ "действительно установлены в системе. В случае, если реальная переменная "
#~ "окружения с таким же именем была установлена, то её значение будет "
#~ "заменено значением внутренней переменной окружения KiCad. Имена файлов, "
#~ "указанные по отношению к определённой переменной окружения начинаются с "
#~ "_${MY_ENV_VAR}_, где _MY_ENV_VAR_ -- это имя переменной окружения, "
#~ "определённой с помощью диалогового окна _Настройка путей_, или имя "
#~ "реальной переменной окружения."

#~ msgid "KiCad Path Configuration dialog"
#~ msgstr "Диалоговое окно настройки переменных окружения в KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_internal_path_config.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_internal_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "The newer scheme to support shortened file names is the _alias_ system. "
#~ "In this system a path begins with the string _:my alias:_ where _my "
#~ "alias_ is a text string which is preferably chosen to be short while also "
#~ "being significant to the user; for example an alias to a directory "
#~ "containing the official KiCad models may have an alias _Official Models_ "
#~ "while your personal model collection may have an alias _My Models_.  The "
#~ "aliases may be set up by clicking on the *Configure Paths* button within "
#~ "the *3D Settings* tab shown previously. The alias configuration dialog is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Новая схема сокращения имён файлов -- это схема _псевдонимов_. В этой "
#~ "схеме пути начинаются с _:my alias:_, где _my alias_ -- строка текста, "
#~ "которая была выбрана в качестве удобного сокращения для пользователя. "
#~ "Например, псевдоним для каталога, содержащего стандартные формы в KiCad, "
#~ "можно назвать _Стандартные формы_, а для своих собственных форм можно "
#~ "назначить псевдоним _Мои формы_. Для управления псевдонимами нужно нажать "
#~ "кнопку *Настроить пути* на вкладке *Настройки 3D* диалогового окна "
#~ "свойств посадочного места. Диалоговое окно настройки псевдонимов показано "
#~ "ниже."

#~ msgid "KiCad Alias Configuration dialog"
#~ msgstr "Диалоговое окно настройки псевдонимов путей в KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_alias_path_config.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_alias_path_config.png"

#~ msgid ""
#~ "3D model files can be selected by clicking *Add 3D Shape* to display the "
#~ "3D Model Browser shown below. The model browser provides a 3D preview, "
#~ "file filter, and a drop-down path selector which contains the current "
#~ "list of search paths defined via environment variables or aliases. "
#~ "Depending on the model size and complexity it may take a few seconds for "
#~ "a model to be displayed when it is selected. In an extreme case a BGA "
#~ "package model which was used during testing took around 12 seconds to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы 3D-форм можно выбрать нажатием кнопки *Добавить 3D форму*, "
#~ "откроется диалоговое окно выбора 3D-форм, показанный ниже. В этом "
#~ "диалоговом окне присутствует панель предварительного просмотра, фильтр "
#~ "файлов и выпадающее меню для выбора существующих переменных окружения или "
#~ "псевдонимов. В зависимости от размера формы и её сложности, может "
#~ "потребоваться несколько секунд для её отображения при выборе. Например, "
#~ "форма для корпуса BGA, которая использовалась при тестировании, требовал "
#~ "около 12 секунд для построения изображения."

#~ msgid "KiCad 3D File Browser"
#~ msgstr "Диалоговое окно выбора 3D форм в KiCad"

#~ msgid "images/Modedit_3D_file_browser.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_3D_file_browser.png"

#~ msgid "Saving a Footprint into the Active Library"
#~ msgstr "Сохранение посадочного места в активной библиотеке"

#~ msgid ""
#~ "The save command (modification of the file of the active library) is "
#~ "activated by the image:images/icons/save_library.png[] button."
#~ msgstr ""
#~ "Команда сохранения (вносит изменения в файл активной библиотеки) "
#~ "вызывается кнопкой image:images/icons/save_library.png[]"

#~ msgid ""
#~ "If a footprint of the same name exists (an older version), it will be "
#~ "overwritten. Because it is important to be able to have confidence in the "
#~ "library footprints, it is worth double-checking the footprint for errors "
#~ "before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Если посадочное место с таким же именем существует (старая версия), то "
#~ "оно будет перезаписано. Чтобы быть уверенным в качестве посадочных мест в "
#~ "библиотеке, рекомендуется дважды проверить посадочное место на наличие "
#~ "ошибок перед его сохранением."

#~ msgid ""
#~ "Before saving, it is also recommended to change the reference or value of "
#~ "the footprint to be equal to the library name of the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Перед сохранением, также, рекомендуется присвоить обозначению или "
#~ "значению посадочного места имя, которое должно отображаться в библиотеке."

#~ msgid "Saving a footprint to the board"
#~ msgstr "Сохранение посадочного места на печатной плате"

#~ msgid ""
#~ "If the edited footprint comes from the current board, the button image:"
#~ "images/icons/update_module_board.png[] will update this footprint on the "
#~ "board."
#~ msgstr ""
#~ "Если редактируемое посадочное место загружено из текущей печатной платы, "
#~ "то его можно обновить с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "update_module_board.png[]"

#~ msgid ""
#~ "There are some more advanced editing tools available in Pcbnew and "
#~ "Footprint Editor, which can help you to efficiently lay out components on "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "В Pcbnew и в редакторе посадочных мест присутствуют инструменты, "
#~ "располагающие более широкими возможностями редактирования. С их помощью "
#~ "можно эффективно размещать элементы на рабочей поверхности."

#~ msgid "Duplicating items"
#~ msgstr "Дублирование элементов"

#~ msgid ""
#~ "Duplication is a method to clone an item and pick it up in the same "
#~ "action. It is broadly similar to copy-and-pasting, but it allows you to "
#~ "\"sprinkle\" components over the PCB and it allows you to manually lay "
#~ "out components using the \"Move Exact\" tool (see below) more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Дублирование -- это метод по клонированию элемента с последующим его "
#~ "перемещением. Это очень похоже на метод копировать-вставить, но он "
#~ "позволяет \"распылять\" элементы по печатной плате, а также облегчает "
#~ "использование инструмента \"Получить и переместить посд.место\" (см. "
#~ "далее) при ручной расстановке."

#~ msgid ""
#~ "Duplication is done by using the hotkey (which defaults to Ctrl-D) or the "
#~ "duplicate item option in the context menu, icon image:images/icons/"
#~ "duplicate.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Дублирование выполняется по нажатию горячей клавиши (по умолчанию Ctrl-D) "
#~ "или через контекстное меню, кнопка image:images/icons/duplicate.png[]."

#~ msgid "Moving items exactly"
#~ msgstr "Точное перемещение элементов"

#~ msgid ""
#~ "The \"Move Exact\" tool allows you to move an item (or group of items) by "
#~ "a certain amount, which can be entered in Cartesian or polar formats and "
#~ "which can be entered in any supported units. This is useful when it would "
#~ "otherwise be cumbersome to switch to a different grid, or when a feature "
#~ "is not spaced according to any existing grids."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент \"Переместить ... точно\" позволяет переместить элемент (или "
#~ "группу элементов) в позицию, указанную в виде декартовых координат или в "
#~ "виде полярных координат, используя любые поддерживаемые единицы измерения."

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Ctrl-M) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog. You can also invoke the dialog with the hotkey when moving or "
#~ "duplicating items, which can make it easy to repeatedly apply an offset "
#~ "to multiple components."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования этого инструмента, выберите элементы для перемещения и "
#~ "затем нажмите горячую клавишу (по умолчанию Ctrl-M) или воспользуйтесь "
#~ "контекстным меню, откроется диалоговое окно. Это диалоговое окно можно "
#~ "вызвать горячей клавишей при перемещении или дублировании элементов, "
#~ "благодаря чему можно легко повторять смещение множества элементов."

#~ msgid "Move exact with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr "Точное перемещение в декартовой системе координат"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_move_exact_cartesian.png"

#~ msgid "Move exact with polar move vector entry"
#~ msgstr "Точное перемещение в полярной системе координат"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_exact_polar.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_move_exact_polar.png"

#~ msgid ""
#~ "The checkbox allows you to switch between Cartesian and polar co-ordinate "
#~ "systems. Whatever is currently in the form will be converted "
#~ "automatically to the other system."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью отметки можно переключаться от декартовой к полярной системе "
#~ "координат. Не важно какая система используется, значения будут "
#~ "автоматически конвертированы."

#~ msgid ""
#~ "Then you enter the desired move vector. You can use the units indicated "
#~ "by the labels (\"mm\" in the images above) or you can specify the units "
#~ "yourself (e.g. \"1 in\" for an inch, or \"2 rad\" for 2 radians)."
#~ msgstr ""
#~ "Затем вводится вычисленный вектор смещения. Можно использовать указанные "
#~ "единицы измерения (\"мм\" на изображении выше) или указать единицы "
#~ "измерения самостоятельно (т.е. \"1 in\" для дюйма или \"2 rad\" для 2 "
#~ "радиан)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing OK will apply the translation to the selection, and cancel will "
#~ "close the dialog and the items will not be moved. If OK is pressed, the "
#~ "move vector will be saved and pre-filled next time the dialog is opened, "
#~ "which allows repeated application of the same vector to multiple objects."
#~ msgstr ""
#~ "После нажатия кнопки ОК будет применено перемещение к выделению, а "
#~ "нажатие кнопки Отменить приведёт к закрытию диалогового окна без "
#~ "выполнения перемещения. Если была нажата кнопка OK, то введённые данные "
#~ "сохраняются и при следующем открытии этого диалогового окна, они "
#~ "восстанавливаются. Это позволяет повторно применять один и тот же вектор "
#~ "для разных объектов."

#~ msgid "Relative Positioning"
#~ msgstr "Относительное размещение"

#~ msgid ""
#~ "The \"Position Relative\" tool allows you to position an item (or group "
#~ "of items)  relative to the local coordinate system, grid origin, or "
#~ "another selected item, which can be entered in Cartesian or polar formats "
#~ "and which can be entered in any supported units."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент \"Переместить относительно...\" позволяет переместить элемент "
#~ "(или группу элементов) относительно локальной системы координат, начала "
#~ "координат сетки или другого выбранного элемента. Целевую позицию можно "
#~ "указать с помощью прямоугольных (декартовых) или полярных координат "
#~ "используя любые из поддерживаемых единиц измерения."

#~ msgid ""
#~ "To use this tool, select the items you wish to move and then use either "
#~ "the hotkey (defaults to Shift-P) or the context menu items to invoke the "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования этого инструмента, выберите элементы для перемещения и "
#~ "затем нажмите горячую клавишу (по умолчанию Shift-P) или воспользуйтесь "
#~ "контекстным меню для вызова диалогового окна."

#~ msgid ""
#~ "To position relative to another item click \"Select Item...\", then "
#~ "select the item you wish to position relative to. Clicking the \"Reset\" "
#~ "buttons will set the relative offset to the current offset from the "
#~ "reference item for that axis when using cartesian coordinates, or either "
#~ "the current distance or angle when using polar coordinates. This is "
#~ "useful if you only want to change the position of the item in one axis in "
#~ "cartesian coordinates, or only either the distance or angle in polar "
#~ "coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сместить элемент относительно другого, нажмите кнопку \"Выбрать "
#~ "элемент...\" и укажите элемент, относительно которого должно выполнятся "
#~ "смещение. Нажатие кнопки \"Сброс\" устанавливает значение, равное "
#~ "текущему смещению относительно выбранной опорной точки, для "
#~ "соответствующей оси при использовании декартовой системы координат, либо "
#~ "расстояние и угол при использовании полярной системы координат. Это "
#~ "удобно если нужно сместить элемент только по одной оси в декартовой "
#~ "системе координат, либо изменить расстояние или угол в полярной системе "
#~ "координат."

#~ msgid "Position relative with Cartesian move vector entry"
#~ msgstr "Относительное перемещение в декартовой системе координат"

#~ msgid "images/Pcbnew_position_relative_cartesian.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_position_relative_cartesian.png"

#~ msgid "Array tools"
#~ msgstr "Инструмент создания массива"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew and the Footprint Editor both have assistants for creating arrays "
#~ "of features and components, which can be used to easily and accurately "
#~ "lay out repetitive elements on PCBs and in footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Как Pcbnew, так и редактор посадочных мест имеют вспомогательный "
#~ "инструмент для создания массивов элементов и свойств, который можно "
#~ "использовать для простой и точной расстановки повторяющихся элементов как "
#~ "на печатной плате, так и на посадочных местах."

#~ msgid "Activating the array tool"
#~ msgstr "Применение инструмента для создания массивов"

#~ msgid ""
#~ "The array tool acts on the component under the cursor, or, in GAL mode, "
#~ "on a selection. It can be accessed either via the context menu, icon "
#~ "image:images/icons/array.png[] for the selection or by a keyboard "
#~ "shortcut (defaults to Ctrl-N)."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент создания массива применяется к элементу под курсором или, в "
#~ "режиме GAL, к выделению. К нему можно легко получить доступ через "
#~ "контекстное меню (кнопка image:images/icons/array.png[]) или по нажатию "
#~ "сочетания клавиш с клавиатуры (по умолчанию Ctrl-N)."

#~ msgid ""
#~ "The array tool is presented as a dialog window, with a pane for the types "
#~ "of arrays. There are two types of arrays supported so far: grid, and "
#~ "circular."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент создания массивов представляется в виде диалогового окна с "
#~ "вкладками для разных типов массивов. Поддерживаются два типа массивов: по "
#~ "сетке и по кругу."

#~ msgid ""
#~ "Each type of array can be fully specified on the respective panes.  "
#~ "Geometric options (how the grid is laid out) go on the left; numbering "
#~ "options (including how the numbers progress across the grid) on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Каждый тип массива можно полностью настроить на соответствующей вкладке. "
#~ "Геометрические размеры (размер, шаг, смещение) располагаются слева; "
#~ "параметры нумерации (шаг и тип нумерации) расположены справа."

#~ msgid "Grid arrays"
#~ msgstr "Массивы по сетке"

#~ msgid ""
#~ "Grid arrays are arrays that lay components out according to a 2-"
#~ "dimensional square grid. This kind of array can also produce a linear "
#~ "array by only laying out a single row or column."
#~ msgstr ""
#~ "Массивы по сетке -- это массивы, в которых элементы расставляются по "
#~ "двухмерной прямоугольной сетке. Этот тип массива также позволяет "
#~ "создавать линейные массивы, расставляя элементы в одну строку или в один "
#~ "столбец."

#~ msgid "The settings dialog for grid arrays look like this:"
#~ msgstr ""
#~ "Диалоговое окно для настройки параметров массива по сетке выглядит так:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_grid.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_array_dialog_grid.png"

#~ msgid "Geometric options"
#~ msgstr "Геометрические размеры"

#~ msgid "The geometric options are as follow:"
#~ msgstr "Геометрические размеры включают следующее:"

#~ msgid "*Horizontal count*: the number of \"columns\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Количество по горизонтали*: число \"столбцов\" в сетке.\n"

#~ msgid "*Vertical count*: the number of \"rows\" in the grid.\n"
#~ msgstr "*Количество по вертикали*: число \"строк\" в сетке.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal spacing*: the horizontal distance from item to the item in "
#~ "the same row\n"
#~ "and next column. If this is negative, the grid progresses from right to "
#~ "left.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Интервал по горизонтали*: расстояние между соседними элементами в одной "
#~ "строке.\n"
#~ "Если значение отрицательное, то сетка формируется справа налево.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical spacing*: the vertical distance from one item to the item in "
#~ "the same\n"
#~ "column and the next row. If this is negative, the grid progress bottom "
#~ "to\n"
#~ "top.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Интервал по вертикали*: расстояние между соседними элементами в одном "
#~ "столбце.\n"
#~ "Если значение отрицательное, то сетка формируется снизу вверх.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal offset*: start each row this distance to the right of the "
#~ "previous\n"
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Смещение по горизонтали*: начинать следующую строку с указанным "
#~ "смещением\n"
#~ "по отношению к предыдущему.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Vertical offset*: start each column this distance below the previous "
#~ "one\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Смещение по вертикали*: начинать следующий столбец с указанным "
#~ "смещением\n"
#~ "по отношению к предыдущему.\n"

#~ msgid "3x3 grid with x and y offsets"
#~ msgstr "Сетка 3х3 со смещением по осям x, y"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_offsets.png"

#~ msgid ""
#~ "*Stagger*: add an offset to every set of \"n\" rows/columns, with each "
#~ "row\n"
#~ "progressing by 1/n'th of the relevant spacing dimension:\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Тип шахматной расстановки*: добавляет смещение к каждому элементу из\n"
#~ "\"n\"-го числа строк/столбцов, при чём каждая последующая строка "
#~ "смещается\n"
#~ "на 1/n-ую от указанного интервала:\n"

#~ msgid "3x3 grid with a row stagger of 2"
#~ msgstr "Сетка 3х3 с шахматностью в строках равной 2"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_rows_2.png"

#~ msgid "4x3 grid with a column stagger of 3"
#~ msgstr "Сетка 4х3 с шахматностью в столбцах равной 3"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_array_grid_stagger_cols_3.png"

#~ msgid "Numbering options"
#~ msgstr "Параметры нумерации"

#~ msgid ""
#~ "*Numbering Direction*: Determines whether numbers proceed along rows and "
#~ "then\n"
#~ "moves to the next row, or down columns and then to the next column. Note "
#~ "that\n"
#~ "the direction on numbering is defined by the sign of the spacing: a "
#~ "negative\n"
#~ "spacing will result in right-to-left or bottom-to-top numbering.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Направление нумерации конт.пл.*: определяется метод выполнения\n"
#~ "нумерации: нумерация всех элементов строки слева направо с последующим\n"
#~ "переходом к следующей строке или нумерация всех элементов столбца сверху\n"
#~ "вниз с последующим переходом к следующему столбцу. Обратите внимание,\n"
#~ "направление нумерации зависит от знака интервала: отрицательное значение\n"
#~ "приводит к обратной нумерации: справа налево и снизу вверх.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Reverse numbering on alternate rows or columns*: If selected, the "
#~ "numbering order\n"
#~ "(left-to-right or right-to-left, for example) on alternate rows or "
#~ "columns.\n"
#~ "Whether rows or columns alternate depends on the numbering direction. "
#~ "This\n"
#~ "option is useful for packages like DIPs where the numbering proceeds up "
#~ "one\n"
#~ "side and down the other.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов*: "
#~ "если\n"
#~ "отмечено, направление нумерации будет изменяться на противоположное при\n"
#~ "переходе на следующую строку или столбец. Но всё же, направление\n"
#~ "чередования строк или столбцов зависит от направления нумерации "
#~ "элементов.\n"
#~ "Этот параметр полезен для корпусов, похожих на DIP, где выводы с одной\n"
#~ "стороны нумеруются сверху вниз, а с другой -- снизу вверх.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Restart numbering*: if laying out using items that already have "
#~ "numbers,\n"
#~ "reset to the start, otherwise continue if possible from this item's "
#~ "number\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Начальный номер конт.пл.*: при размещении элементов, которым уже "
#~ "присвоен\n"
#~ "номер, можно начинать нумерацию сначала или использовать первый "
#~ "свободный\n"
#~ "номер.\n"

#~ msgid "*Numbering Scheme*\n"
#~ msgstr "*Схема нумерации*\n"

#~ msgid ""
#~ "*Continuous*: the numbering just continues across a row/column break - "
#~ "if\n"
#~ "the last item in the first row is numbered \"7\", the first item in the "
#~ "second\n"
#~ "row will be \"8\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Последовательная*: обычная возрастающая нумерация элементов в\n"
#~ "строке/столбце - если номер последнего элемента в первой строке \"7\",\n"
#~ "то первому элементу во второй строке будет присвоен номер \"8\".\n"

#~ msgid ""
#~ "*Coordinate*: the numbering uses a two-axis scheme where the\n"
#~ "number is made up of the row and column index. Which one comes first\n"
#~ "(row or column) is determined by the numbering direction.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Координатная*: нумерация ведётся по двух-осевой схеме, при которой\n"
#~ "номер состоит из индекса строки и индекса столбца. Какой индекс будет\n"
#~ "первым (строки или столбца) определяется направлением нумерации.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Axis numberings*: what \"alphabet\" to use to number the axes. Choices "
#~ "are\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Ось нумерации*: какой набор символов применить для нумерации по оси.\n"
#~ "Доступные варианты\n"

#~ msgid "*Numerals* for normal integer indices\n"
#~ msgstr "*Числа* -- для обычных целых чисел.\n"

#~ msgid "*Hexadecimal* for base-16 indexing\n"
#~ msgstr "*Шестнадцатеричный* -- для чисел в шестнадцатеричной форме.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Alphabetic, minus IOSQXZ*, a common scheme for electronic components,\n"
#~ "recommended by ASME Y14.35M-1997 sec. 5.2 (previously MIL-STD-100 sec. "
#~ "406.5)\n"
#~ "to avoid confusion with numerals.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Алфавит, за исключением IOSQXZ* -- общая схема для электронных\n"
#~ "компонентов, рекомендуемая стандартом ASME Y14.35M-1997, раздел 5.2\n"
#~ "(ранее, MIL-STD-100, раздел 406.5) для исключения путаницы в номерах.\n"

#~ msgid "*Full alphabet* from A-Z.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Алфавит, все 26 символов* -- набор из всех литер латинского алфавита.\n"

#~ msgid "Circular arrays"
#~ msgstr "Круговые массивы"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays lay out items around a circle or a circular arc. The "
#~ "circle is defined by the location of the selection (or the centre of a "
#~ "selected group)  and a centre point that is specified. Below is the "
#~ "circular array configuration dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Круговые массивы расставляют элементы по кругу или дуге. Окружность "
#~ "определяется местом установки элемента (или центром выделенной группы "
#~ "элементов) и центром. Ниже показано диалоговое окно с параметрами "
#~ "кругового массива:"

#~ msgid "images/Pcbnew_array_dialog_circular.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_array_dialog_circular.png"

#~ msgid ""
#~ "*Horizontal center*, *Vertical center*: The centre of the circle. The "
#~ "radius\n"
#~ "field below will update automatically when you adjust these.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Центр по горизонтали*, *Центр по вертикали*: центр окружности. При его\n"
#~ "изменении будет автоматически вычисляться радиус, который отображается в\n"
#~ "следующем поле.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Angle*: The angular difference between two adjacent items in the\n"
#~ "array. Set this to zero to evenly divide the circle with \"count\" "
#~ "elements.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Угол*: угол между двумя соседними элементами массива. Установите его\n"
#~ "равным нулю, чтобы равномерно расположить заданное количество элементов\n"
#~ "по окружности.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Count*: Number of items in the array (including the original item)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Количество*: число элементов в массиве (включая оригинальный "
#~ "компонент).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Rotate*: Rotate each item around its own location. Otherwise, the\n"
#~ "item will be translated but not rotated (for example, a square pad\n"
#~ "will always remain upright if this option is not set).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Вращать*: вращать каждый элемент вокруг своей оси. Если не отмечено,\n"
#~ "элементы будут смещаться но не будут вращаться (например, прямоугольная\n"
#~ "контактная площадка всегда будет сохранять горизонтальное положение, "
#~ "если\n"
#~ "этот параметр выключен).\n"

#~ msgid ""
#~ "Circular arrays have only one dimension and a simpler geometry than "
#~ "grids. The meanings of the available options are the same as for grids.  "
#~ "Items are numbered clockwise - for an anticlockwise array, specify a "
#~ "negative angle."
#~ msgstr ""
#~ "Круговые массивы имеют только один размер и простую форму, в отличии от "
#~ "сетки. Значение доступных параметров такое же как и для массивов по "
#~ "сетке. Элементы нумеруются по часовой стрелке -- чтобы выполнить "
#~ "нумерацию против часовой стрелки, укажите угол отрицательным."

#~ msgid ""
#~ "The measurement tool is a linear ruler that can be used to visually check "
#~ "sizes and spacings on a PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Измерительный инструмент -- это линейка, которая используется для "
#~ "визуального контроля размеров и расстояний на печатной плате."

#~ msgid ""
#~ "It is accessible via the calipers icon image:images/icons/measurement."
#~ "png[] in the right hand toolbar, in the \"Dimension\" menu and with the "
#~ "hotkey (Ctrl-Shift-M by default)."
#~ msgstr ""
#~ "Он активируется с помощью кнопки с изображением штангенциркуля image:"
#~ "images/icons/measurement.png[] на правой панели инструментов, а также "
#~ "через меню \"Размеры\" и с помощью горячей клавиши (по умолчанию, Ctrl-"
#~ "Shift-M)."

#~ msgid ""
#~ "When active, you can draw a temporary ruler over the canvas, which will "
#~ "be marked with the current units. You can snap to 45-degree angles by "
#~ "holding the Ctrl key. Units can be changed without leaving the tool using "
#~ "the ususal hotkey (Ctrl-U by default)."
#~ msgstr ""
#~ "После активации можно рисовать временную линейку поверх изображения, она "
#~ "будет построена на базе выбранных в данный момент единиц измерения. Можно "
#~ "установить ограничение угла, кратную 45 градусам, нажатием клавиши Ctrl. "
#~ "Единицы измерения можно переключать не прерывая работу с инструментом, "
#~ "используя назначенное сочетание клавиш (по умолчанию, Ctrl-U)."

#~ msgid "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"
#~ msgstr "image:images/Pcbnew_measurement_tool.png[]"

#~ msgid "Files for circuit fabrication"
#~ msgstr "Файлы для производства печатной платы"

#~ msgid ""
#~ "Let us see now what the steps are for the creation of the necessary files "
#~ "for the production of your printed circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Давайте рассмотрим этапы формирования необходимых файлов для отправки на "
#~ "производство спроектированной печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "All files generated by KiCad are placed in the working directory which is "
#~ "the same directory that contains the xxxx.brd file for the printed "
#~ "circuit board."
#~ msgstr ""
#~ "Все файлы, сформированные в KiCad, располагаются в рабочем каталоге, там "
#~ "же где расположен файл печатной платы xxxx.brd."

#~ msgid "Final preparations"
#~ msgstr "Окончательная подготовка"

#~ msgid ""
#~ "The generation of the necessary files for the production of your printed "
#~ "circuit board includes the following preparatory steps."
#~ msgstr ""
#~ "Для создания всех необходимых файлов для производства спроектированной "
#~ "печатной платы, нужно пройти несколько подготовительных этапов."

#~ msgid ""
#~ "Mark any layer (e.g., 'top or front' and 'bottom or back') with the "
#~ "project name by placing appropriate text upon each of the layers."
#~ msgstr ""
#~ "Обозначьте слои (например, верхний -- 'top' или 'front', а нижний -- "
#~ "'bottom' или 'back') вместе с названием проекта в виде надписи, "
#~ "расположенной на слое."

#~ msgid ""
#~ "All text on copper layers (sometimes called 'solder' or 'bottom') must be "
#~ "mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Все надписи на нижнем слое (иногда его называют 'задним' или 'со стороны "
#~ "пайки') необходимо отразить."

#~ msgid ""
#~ "Create any ground planes, modifying traces as required to ensure they are "
#~ "contiguous."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте все зоны заземления, поправьте дорожки, чтобы все "
#~ "соответствовало заявленным требованиям."

#~ msgid ""
#~ "Place alignment crosshairs and possibly the dimensions of the board "
#~ "outline (these are usually placed on one of the general purpose layers)."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте миры для совмещения и, желательно, проставьте размеры контура "
#~ "(обычно это делается на слоях общего назначения)."

#~ msgid ""
#~ "Here is an example showing all of these elements, except ground planes, "
#~ "which have been omitted for better visibility:"
#~ msgstr ""
#~ "Далее показан пример внешнего вида этих элементов, за исключением зон "
#~ "заземления, которые были скрыты для лучшего восприятия:"

#~ msgid "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_final_preparation_example_board.png"

#~ msgid ""
#~ "A color key for the 4 copper layers has also been included: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Также присутствует цветовая маркировка 4 слоёв меди: image:images/"
#~ "Pcbnew_layer_colour_key.png[]"

#~ msgid "Final DRC test"
#~ msgstr "Окончательная проверка правил проектирования"

#~ msgid ""
#~ "Before generating the output files, a global DRC test is very strongly "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Перед тем как создавать необходимые файл, крайне рекомендуется выполнить "
#~ "проверку правил проектирования."

#~ msgid ""
#~ "Zones are filled or refilled when starting a DRC. Press the button image:"
#~ "images/icons/drc.png[] to launch the following DRC dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Зоны заполняются автоматически при старте проверки. Нажмите кнопку image:"
#~ "images/icons/drc.png[] для вызова диалогового окна проверки правил "
#~ "проектирования."

#~ msgid "images/Pcbnew_DRC_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_DRC_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Adjust the parameters accordingly and then press the \"Start DRC\" button."
#~ msgstr "Поправьте нужные параметры и затем нажмите кнопку \"Старт DRC\"."

#~ msgid "This final check will prevent any unpleasant surprises."
#~ msgstr "Эта последняя проверка убережет от любых неприятных сюрпризов."

#~ msgid "Setting coordinates origin"
#~ msgstr "Начало координат в файлах сверловки"

#~ msgid ""
#~ "Set the coordinates origin for the photo plot and drill files, one must "
#~ "place the auxiliary axis on this origin. Activate the icon image:images/"
#~ "icons/pcb_offset.png[]. Move the auxiliary axis by left-clicking on the "
#~ "chosen location."
#~ msgstr ""
#~ "При установке начала координат для файлов фотошаблонов и сверловки, "
#~ "размещается вспомогательная ось в указанной точке. Выберите инструмент "
#~ "image:images/icons/pcb_offset.png[]. Разместите вспомогательную ось "
#~ "щелчком левой кнопки мыши в выбранном месте."

#~ msgid "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_setting_pcb_origin.png"

#~ msgid "Generating files for photo-tracing"
#~ msgstr "Формирование файлов фото-печати"

#~ msgid ""
#~ "This is done via the Files/Plot menu option and invokes the following "
#~ "dialog:"
#~ msgstr ""
#~ "Это делается через меню Файл/Чертить, откроется следующее диалоговое окно:"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the files are in the GERBER format. Nevertheless, it is possible "
#~ "to produce output in both HPGL and POSTSCRIPT formats. When Postscript "
#~ "format is selected, this dialog will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, файлы формируются в формате Gerber. Но в любом случае, можно "
#~ "сформировать их и в форматах HPGL и Postscript. При выборе формата "
#~ "Postscript, диалоговое окно измениться."

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_plot_postscript_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "In these formats, a fine scale adjust can be used to compensate for the "
#~ "plotter accuracy and to have a true scale of 1 for the output:"
#~ msgstr ""
#~ "Для этого формата можно настроить масштабирование для компенсации "
#~ "погрешности плоттера и добиться максимальной точности:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_plot_fine_scale_setting.png"

#~ msgid "GERBER format"
#~ msgstr "Формат Gerber"

#~ msgid ""
#~ "For each layer, Pcbnew generates a separate file following the GERBER "
#~ "274X standard, by default in 4.6 format (each coordinate in the file is "
#~ "represented by 10 digits, of which 4 are before the decimal point and 6 "
#~ "follow it), units in inches, and a scale of 1."
#~ msgstr ""
#~ "Для каждого слоя Pcbnew формирует отдельный файл, соответствующий "
#~ "стандарту GERBER 274X, в формате 4.6 (каждая координата в файле "
#~ "представляется в виде десятизначного числа, 4 цифры выделены для целой "
#~ "части и 6 -- для дробной), единицами измерения являются дюймы, масштаб "
#~ "1:1."

#~ msgid ""
#~ "It is normally necessary to create files for all of the copper layers "
#~ "and, depending on the circuit, for the silkscreen, solder mask, and "
#~ "solder paste layers. All of these files can be produced in one step, by "
#~ "selecting the appropriate check boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, требуется создавать файлы для всех слоёв меди и, в зависимости от "
#~ "печатной платы, слой шелкографии, паяльной маски и паяльной пасты. Все "
#~ "эти файлы можно сформировать за один раз, установив необходимые отметки."

#~ msgid ""
#~ "For example, for a double-sided circuit with silkscreen, solder mask and "
#~ "solder paste (for SMD components), 8 files should be generated ('xxxx' "
#~ "represents the name of the .brd file)."
#~ msgstr ""
#~ "Например, для двухсторонней печатной платы с нанесением шелкографии, "
#~ "паяльной маски и пасты (для SMD-элементов), потребуется создать 8 файлов "
#~ "('xxxx' -- условное обозначение имени *.brd-файла)."

#~ msgid "xxxx-F_Cu.gbr for the component side."
#~ msgstr "xxxx-F_Cu.gbr -- медь со стороны компонентов."

#~ msgid "xxxx-B_Cu.gbr for the copper side."
#~ msgstr "xxxx-B_Cu.gbr -- медь со стороны пайки."

#~ msgid "xxxx-F_SilkS.gbr for the component-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-F_SilkS.gbr -- шелкография со стороны компонентов."

#~ msgid "xxxx-B_SilkS.gbr for the copper-side silkscreen markings."
#~ msgstr "xxxx-B_SilkS.gbr -- шелкография со стороны пайки."

#~ msgid "xxxx-F_Paste.gbr for the component-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-F_Paste.gbr -- паяльная паста со стороны компонентов."

#~ msgid "xxxx-B_Paste.gbr for the copper-side solder paste."
#~ msgstr "xxxx-B_Paste.gbr -- паяльная паста со стороны пайки."

#~ msgid "xxxx-F_Mask.gbr for the component-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-F_Mask.gbr -- паяльная маска со стороны компонентов."

#~ msgid "xxxx-B_Mask.gbr for the copper-side solder mask."
#~ msgstr "xxxx-B_Mask.gbr -- паяльная маска со стороны пайки."

#~ msgid "GERBER file format:"
#~ msgstr "Формат файлов Gerber:"

#~ msgid ""
#~ "The format used by Pcbnew is RS274X format 4.6, Imperial, Leading zero "
#~ "omitted, Abs format. These are very usual settings."
#~ msgstr ""
#~ "В Pcbnew используется формат RS274X версии 4.6, английские единицы "
#~ "измерения, лидирующие нули опускаются, все значения являются абсолютными. "
#~ "Такой набор параметров используется чаще всего."

#~ msgid "POSTSCRIPT format"
#~ msgstr "Формат Postscript"

#~ msgid ""
#~ "The standard extension for the output files is .ps in the case of "
#~ "postscript output. As for HPGL output, the tracing can be at user-"
#~ "selected scales and can be mirrored. If the Org = Centre option is "
#~ "active, the origin for the coordinates of the tracing table is assumed to "
#~ "be in the centre of the drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Стандартное расширение выходных файлов в формат Postscript -- *.ps. Так "
#~ "же как и при выводе в формате HPGL, процесс формирования можно настроить, "
#~ "указав масштаб и необходимость в отражении изображения. Если в параметрах "
#~ "указано использовать центр листа в качестве начала координат, то все "
#~ "элементы изображения будут построены по отношению к этому центру."

#~ msgid ""
#~ "If the Print Sheet Ref option is active, the sheet cartridge is traced."
#~ msgstr ""
#~ "Если задано значение толщины пера, то изображение будет построено с его "
#~ "применением."

#~ msgid "Plot options"
#~ msgstr "Параметры черчения"

#~ msgid "Gerber format:"
#~ msgstr "Для формата Gerger:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_gerber.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_plot_options_gerber.png"

#~ msgid "Other formats:"
#~ msgstr "Для других форматов:"

#~ msgid "images/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_plot_options_other_formats.png"

#~ msgid "GERBER format specific options:"
#~ msgstr "Особые параметры формата Gerger:"

#~ msgid ""
#~ "| Use Protel filename extensions\n"
#~ "| Use .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto instead of .gbr for file "
#~ "name extensions.\n"
#~ "| Include extended attributes\n"
#~ "| Output extended attributes to file.\n"
#~ "| Subtract soldermask from silkscreen\n"
#~ "| Remove all Silk from solder paste areas.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Используйте расширения файлов в формате Protel\n"
#~ "| Используйте .gbl .gtl .gbs .gts .gbp .gtp .gbo .gto вместо .gbr в "
#~ "качестве расширения.\n"
#~ "| Включайте расширенные атрибуты.\n"
#~ "| Сохраняйте расширенные атрибуты в файл.\n"
#~ "| Исключайте паяльную маску из шелкографии.\n"
#~ "| Удаляйте любые элементы шелкографии из областей паяльной пасты.\n"

#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Прочие форматы"

#~ msgid "The standard extension depends on the output file type."
#~ msgstr "Стандартное расширение зависит от типа выходного файла."

#~ msgid "Some options are not available for some formats."
#~ msgstr "Некоторые параметры недоступны для отдельных форматов."

#~ msgid "The plot can be done at user-selected scales and can be mirrored."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс построения может быть выполнен с указанным пользователем "
#~ "масштабом и, при необходимости, отражено."

#~ msgid ""
#~ "The Print Drill Opt list offers the option of pads that are filled, "
#~ "drilled to the correct diameter or drilled with a small hole (to guide "
#~ "hand drilling)."
#~ msgstr ""
#~ "Параметры черчения отверстий позволяют изображать их заполненными, с "
#~ "отверстием реального диаметра и отверстием малого диаметра (удобно при "
#~ "сверлении вручную)."

#~ msgid ""
#~ "Global clearance settings for the solder stop and the solder paste mask"
#~ msgstr "Общие параметры зазоров паяльной маски и паяльной пасты"

#~ msgid ""
#~ "Mask clearance values can be set globally for the solder mask layers and "
#~ "the solder paste layers. These clearances can be set at the following "
#~ "levels."
#~ msgstr ""
#~ "Величину зазора паяльной маски можно установить глобально для слоёв "
#~ "паяльной маски и паяльной пасты. Зазоры можно устанавливать для таких "
#~ "элементов:"

#~ msgid "At pads level."
#~ msgstr "Контактные площадки."

#~ msgid "At footprint level."
#~ msgstr "Посадочные места."

#~ msgid "Globally."
#~ msgstr "Все элементы."

#~ msgid "And Pcbnew uses by priority order."
#~ msgstr "И Pcbnew использует их в следующем порядке."

#~ msgid "Pad values. If null:"
#~ msgstr "Значение для контактных площадок. Если не задано:"

#~ msgid "Footprint values. If null:"
#~ msgstr "Значение для посадочных мест. Если не задано:"

#~ msgid "Global values."
#~ msgstr "Значение для всех элементов."

#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Доступ"

#~ msgid "The menu option for this is available via the Dimensions menu:"
#~ msgstr "Нужный пункт находится в меню Размеры:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_pad_mask_clearance_menu_item.png"

#~ msgid "The dialog box is the following:"
#~ msgstr "Откроется следующее диалоговое окно:"

#~ msgid "images/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_pad_mask_settings_dialog.png"

#~ msgid "Solder mask clearance"
#~ msgstr "Зазор паяльной маски"

#~ msgid ""
#~ "A value near to 0.2 mm is usually good. This value is positive because "
#~ "the mask is usually bigger than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, хорошим вариантом является значение близкое к 0.2 мм. Значение "
#~ "является положительным, потому что маска, как правило, больше контактной "
#~ "площадки."

#~ msgid ""
#~ "One can set a minimum value for the solder mask width, between 2 pads."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь можно установить минимальную ширину паяльной маски между двумя "
#~ "контактными площадками."

#~ msgid ""
#~ "If the actual value is smaller than the minimum value, the 2 solder mask "
#~ "shapes will be merged."
#~ msgstr ""
#~ "Если реальное значение будет меньше минимального, две площадки паяльной "
#~ "маски будут объединены."

#~ msgid "Solder paste clearance"
#~ msgstr "Зазор паяльной пасты"

#~ msgid ""
#~ "The final clearance is the sum of the solder paste clearance and a "
#~ "percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Итоговое значение зазора является суммой зазора паяльной пасты и "
#~ "процентов от размера контактной площадки."

#~ msgid ""
#~ "This value is negative because the mask is usually smaller than the pad."
#~ msgstr ""
#~ "Величина имеет отрицательное значения, потому что маска, как правило, "
#~ "меньше контактной площадки."

#~ msgid "Generating drill files"
#~ msgstr "Формирование файлов сверловки"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a drill file xxxx.drl following the EXCELLON standard is "
#~ "always necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Всегда следует создавать файл сверловки xxxx.drl в формате EXCELLON."

#~ msgid ""
#~ "One can also produce an optional drill report, and an optional drill map."
#~ msgstr ""
#~ "При этом можно дополнительно сформировать отчёт сверловки и, если "
#~ "необходимо, карту сверловки."

#~ msgid "The drill map can be plotted using several formats."
#~ msgstr "Карта сверловки может быть построена в нескольких форматах."

#~ msgid "The drill report is a plain text file."
#~ msgstr "Отчёт сверловки является обычным текстовым файлом."

#~ msgid "The generation of these files is controlled via:"
#~ msgstr "Формирование этих файлов выполняется с помощью:"

#~ msgid "\"Create Drill File\" button, or"
#~ msgstr "Кнопки \"Создать файл сверловки\""

#~ msgid "Files/Fabrication Outputs/Drill file menu selection."
#~ msgstr "Пункта меню Файл/Файлы производства/ Файл сверловки."

#~ msgid "The Drill tools dialog box will be the following:"
#~ msgstr "Диалоговое окно создания файлов сверловки показано далее:"

#~ msgid "images/Pcbnew_drill_file_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_drill_file_dialog.png"

#~ msgid "For setting the coordinate origin, the following dialog box is used:"
#~ msgstr "Для настройки начала координат используются следующие параметры:"

#~ msgid "Absolute: absolute coordinate system is used."
#~ msgstr "Абсолютные: используется абсолютная система координат."

#~ msgid ""
#~ "Auxiliary axis: coordinates are relative to the auxiliary axis, use the "
#~ "icon (right toolbar) to set it."
#~ msgstr ""
#~ "Вспомогательные оси: используются координаты относительно вспомогательных "
#~ "осей, используйте соответствующий инструмент (на правой панели "
#~ "инструментов) для их установки."

#~ msgid "Generating wiring documentation"
#~ msgstr "Формирование документации о проводных соединениях"

#~ msgid ""
#~ "To produce wiring documentation files, the component and copper "
#~ "silkscreen layers can be traced. Usually, just the component-side "
#~ "silkscreen markings are sufficient for wiring a PCB. If the copper-side "
#~ "silkscreen is used, the text it contains should be mirrored in order to "
#~ "be readable."
#~ msgstr ""
#~ "При формировании файлов документации о проводных соединениях можно "
#~ "использовать изображения шелкографии как со стороны компонентов, так и со "
#~ "стороны пайки. Обычно, достаточно только изображения шелкографии со "
#~ "стороны компонентов для обозначения проводных соединений. Но, если всё же "
#~ "используется шелкография со стороны пайки, то её нужно отразить, чтобы "
#~ "изображение приняло читабельный вид."

#~ msgid "Generation of files for automatic component insertion"
#~ msgstr "Формирование файлов для автоматической установки компонентов"

#~ msgid ""
#~ "This option is accessed via the Postprocess/Create Cmp file menu option. "
#~ "However, no file will be generated unless at least one footprint has the "
#~ "Normal+Insert attribute activated (see Editing Footprints). One or two "
#~ "files will be produced, depending upon whether insertable components are "
#~ "present on one or both sides of the PCB. A dialogue box will display the "
#~ "names of the file(s) created."
#~ msgstr ""
#~ "Этот инструмент доступен в меню Файлы производства/Файл позиций посад."
#~ "мест. Так или иначе, ни один файл не будет сформирован, если нет хотя бы "
#~ "одного посадочного места с атрибутами Нормально+Установлено (см. "
#~ "Редактирование посадочных мест). Будет создан один или два файла, в "
#~ "зависимости от того как будут монтироваться компоненты, на одну или обе "
#~ "стороны. В диалоговом окне будут отображены имена созданных файлов."

#~ msgid ""
#~ "The options described below (part of the Files/Plot dialogue) allow for "
#~ "fine-grained control of the tracing process. They are particularly useful "
#~ "when printing the silkscreen markings for wiring documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Описанные ниже параметры (часть диалогового окна из меню Файл/Чертить) "
#~ "предоставляют обширные возможности по управлению процессом черчения. В "
#~ "частности, они очень полезны при печати обозначений шелкографии для "
#~ "документации проводных соединений."

#~ msgid "images/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_advanced_tracing_options.png"

#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Доступны следующие параметры:"

#~ msgid ""
#~ "|Plot sheet reference on all layers\n"
#~ "|Trace sheet outline and the cartridge.\n"
#~ "|Plot pads on silkscreen\n"
#~ "|Enables/disables printing of pad outlines on the silkscreen layers (if "
#~ "the pads\n"
#~ "have already been declared to appear on these layers). Prevents any pads "
#~ "from\n"
#~ "being printed in the disabled mode.\n"
#~ "|Plot footprint values\n"
#~ "|Enables printing of VALUE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Plot footprint references\n"
#~ "|Enables printing of the REFERENCE text on the silkscreen.\n"
#~ "|Force plotting of invisible values/references\n"
#~ "|Forces printing of fields (reference, value) declared as invisible.\n"
#~ "In combination with 'Plot footprint values' and 'Plot footprint "
#~ "references',\n"
#~ "this option enables production of documents for guiding wiring and "
#~ "repair.\n"
#~ "These options have proven necessary for circuits using components that "
#~ "are too\n"
#~ "small (SMD) to allow readable placement of two separate text fields.\n"
#~ "|Do not tent vias\n"
#~ "|Delete the mask over the vias.\n"
#~ "|Exclude PCB edge layer from other layers\n"
#~ "|GERBER format specific.  Do not plot graphic items on edge layer.\n"
#~ "|Use Protel filename extensions\n"
#~ "|GERBER format specific.\n"
#~ "When creating files, use specific extensions for each file.\n"
#~ "If disabled the Gerber file extension is .gbr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Чертить форматную рамку на всех слоях\n"
#~ "| Добавлять изображение форматной рамки на каждом из слоёв.\n"
#~ "| Чертить конт.пл. на слое шелкографии\n"
#~ "| Разрешить/запретить печать контуров контактных площадок на слоях\n"
#~ "шелкографии (если в свойствах контактных площадок было указано об их\n"
#~ "размещении на данных слоях). Если запрещено, ни одна из контактных\n"
#~ "площадок не будет начерчена.\n"
#~ "| Чертить значения посад.мест.\n"
#~ "| Позволяет печать текст ЗНАЧЕНИЯ на слое шелкографии.\n"
#~ "| Чертить обозначения посад.мест.\n"
#~ "| Позволяет печать текст ОБОЗНАЧЕНИЯ на слое шелкографии.\n"
#~ "| Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения\n"
#~ "| Принудительно выводится на печать текст полей (значения и обозначения) "
#~ "с\n"
#~ "невидимым режимом отображения. Вместе с параметрами 'Чертить значения "
#~ "посад.мест'\n"
#~ "и 'Чертить обозначения посад.мест.' позволяет создавать документацию по\n"
#~ "сборке и ремонту. Данные параметры действительно необходимы для\n"
#~ "печатных плат с очень малыми компонентами (SMD), чтобы добиться\n"
#~ "читабельности двух отдельных полей.\n"
#~ "| Не закрывать перех.отв.\n"
#~ "| Удалять маску с переходных отверстий.\n"
#~ "| Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев\n"
#~ "| Применительно к формату Gerger. Не позволяет выводить графические\n"
#~ "элементы со слоя контура платы.\n"
#~ "| Использовать Protel расширение файлов\n"
#~ "| Применительно к формату Gerger.\n"
#~ "При создании файлов используются специальные расширения для каждого "
#~ "файла.\n"
#~ "Если отключено, используется стандартное расширение файлов Gerber -- ."
#~ "gbr.\n"

#~ msgid "Footprint placement"
#~ msgstr "Размещение посадочных мест"

#~ msgid "Assisted placement"
#~ msgstr "Помощь при размещении"

#~ msgid ""
#~ "Whilst moving footprints the footprint ratsnest (the net connections) can "
#~ "be displayed to assist the placement. To enable this the icon image:"
#~ "images/icons/modratsnest.png[] of the left toolbar must be activated."
#~ msgstr ""
#~ "Во время перемещения посадочного места очень помогает отображение линий "
#~ "связей. Эти линии отображаются, когда кнопка image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] с левой панели инструментов активна."

#~ msgid "Manual placement"
#~ msgstr "Размещение вручную"

#~ msgid ""
#~ "Select the footprint with the right mouse button then choose the Move "
#~ "command from the menu. Move the footprint to the required position and "
#~ "place it with the left mouse button. If required the selected footprint "
#~ "can also be rotated, inverted or edited. Select Cancel from the menu (or "
#~ "press the Esc key) to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите нужное посадочное место нажатием правой кнопки мыши и выполните "
#~ "команду Переместить из контекстного меню. Переместите посадочное место и "
#~ "разместите его с помощью левой кнопки мыши. При необходимости, посадочное "
#~ "место можно повернуть, отразить или редактировать. Для прерывания "
#~ "выполните команду Отмена из контекстного меню (или нажмите клавишу Esc)."

#~ msgid ""
#~ "Here you can see the display of the footprint ratsnest during a move:"
#~ msgstr ""
#~ "Далее показано как выглядят линии связей посадочного места при "
#~ "перемещении:"

#~ msgid "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_ratsnest_during_move.png"

#~ msgid "The circuit once all the footprints are placed may be as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Печатная плата с полностью размещенными посадочными местами может "
#~ "выглядеть так:"

#~ msgid "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_circuit_after_placement.png"

#~ msgid "Automatic Footprint Distribution"
#~ msgstr "Автоматическое размещение посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, footprints can only be moved if they have not been "
#~ "\"Fixed\".  This attribute can be turned on and off from the pop-up "
#~ "window (click right mouse button over footprint) whilst in Footprint "
#~ "Mode, or through the Edit Footprint Menu."
#~ msgstr ""
#~ "В общем, перемещать можно только не \"заблокированные\" посадочные места. "
#~ "Данный атрибут можно включать и выключать из контекстного меню (правый "
#~ "щелчок мыши по посадочному месту) при активном режиме посадочных мест или "
#~ "через редактор свойств посадочного места."

#~ msgid ""
#~ "As stated in the last chapter, new footprints loaded during the reading "
#~ "of the netlist appear piled up at a single location on the board. Pcbnew "
#~ "allows an automatic distribution of the footprints to make manual "
#~ "selection and placement easier."
#~ msgstr ""
#~ "Как было указано в предыдущем разделе, новые посадочные места, "
#~ "загруженные при чтении списка цепей, складываются в одном месте на "
#~ "печатной плате. Pcbnew может автоматически разместить их так, чтобы "
#~ "облегчить последующий выбор и размещение."

#~ msgid ""
#~ "Select the option \"Footprint Mode\" (Icon image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] on the upper toolbar)."
#~ msgstr ""
#~ "Включите \"Режим посадочных мест\" (кнопка image:images/icons/mode_module."
#~ "png[] на верхней панели инструментов)."

#~ msgid "The pop-up window activated by the right mouse button becomes:"
#~ msgstr "Контекстное меню примет следующий вид:"

#~ msgid "If there is a footprint under the cursor:"
#~ msgstr "Если под курсором имеется посадочное место:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_context_module_mode_module_under_cursor.png"

#~ msgid "If there is nothing under the cursor:"
#~ msgstr "Если под курсором ничего нет:"

#~ msgid "images/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_context_module_mode_no_module_under_cursor.png"

#~ msgid "In both cases the following commands are available:"
#~ msgstr "В обоих случаях доступны следующие команды:"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out All Footprints* allows the automatic distribution of all the\n"
#~ "footprints not Fixed.  This is generally used after the first reading of\n"
#~ "a netlist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Разложить все посад.места* позволяет автоматически разместить все не\n"
#~ "заблокированные посадочные места. Эта команда обычно используется после\n"
#~ "первого чтения списка цепей.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Spread out Footprints not Already on Board* allows the automatic\n"
#~ "distribution of the footprints which have not been placed already\n"
#~ "within the PCB outline. This command requires that an outline\n"
#~ "of the board has been drawn to determine which footprints can be\n"
#~ "automatically distributed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Разложить все посад.места, которые еще не на плате* позволяет\n"
#~ "автоматически разместить посадочные места, которые ещё не были\n"
#~ "размещены внутри контура печатной платы. Для выполнения этой команды\n"
#~ "требуется, чтобы контур платы был изображен, тогда можно будет\n"
#~ "определить какие посадочные места нужно автоматически разместить.\n"

#~ msgid "Automatic placement of footprints"
#~ msgstr "Автоматическая расстановка посадочных мест"

#~ msgid "Characteristics of the automatic placer"
#~ msgstr "Параметры инструмента автоматической расстановки"

#~ msgid ""
#~ "The automatic placement feature allows the placement of footprints onto "
#~ "the 2 faces of the circuit board (however switching a footprint onto the "
#~ "copper layer is not automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент автоматической расстановки позволяет распределить посадочные "
#~ "места на обеих поверхностях печатной платы (при этом выбор слоя меди для "
#~ "посадочного места не выбирается автоматически)."

#~ msgid ""
#~ "It also seeks the best orientation (0, 90, -90, 180 degrees) of the "
#~ "footprint. The placement is made according to an optimization algorithm, "
#~ "which seeks to minimize the length of the ratsnest, and which seeks to "
#~ "create space between the larger footprints with many pads. The order of "
#~ "placement is optimized to initially place these larger footprints with "
#~ "many pads."
#~ msgstr ""
#~ "Он, также, выбирает лучшую ориентацию (0, 90, -90, 180 градусов) для "
#~ "посадочного места. Расстановка выполняется по определённому алгоритму "
#~ "оптимизации, при котором выбираются минимальные длины для линий "
#~ "соединения и обеспечивается большее пространство для посадочных мест с "
#~ "большим количеством выводов. Порядок размещения оптимизирован так, чтобы "
#~ "в первую очередь были размещены посадочные места с наибольшим числом "
#~ "выводов."

#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "Подготовка"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can thus place the footprints automatically, however it is "
#~ "necessary to guide this placement, because no software can guess what the "
#~ "user wants to achieve."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может разместить посадочные места автоматически, тем не менее, "
#~ "необходимо составить план расстановки, так как ни одна программа не может "
#~ "узнать чего ожидает пользователь."

#~ msgid "Before an automatic placement is carried out one must:"
#~ msgstr "Перед автоматической расстановкой необходимо:"

#~ msgid ""
#~ "Create the outline of the board (It can be complex, but it must be closed "
#~ "if the form is not rectangular)."
#~ msgstr ""
#~ "Создать контур печатной платы (он может быть сложным, но должен быть "
#~ "замкнутым, если его форма не прямоугольная)."

#~ msgid ""
#~ "Manually place the components whose positions are imposed (Connectors, "
#~ "clamp holes, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Вручную разместить компоненты, позиция которых чётко определена (разъемы, "
#~ "монтажные отверстия и т.п.)."

#~ msgid ""
#~ "Similarly, certain SMD footprints and critical components (large "
#~ "footprints for example) must be on a specific side or position on the "
#~ "board and this must be done manually."
#~ msgstr ""
#~ "Аналогично, некоторые посадочные места поверхностного монтажа и важные "
#~ "компоненты (например, большие посадочные места) необходимо перенести на "
#~ "нужный слой или разместить вручную."

#~ msgid ""
#~ "Having completed any manual placement these footprints must be \"Fixed\" "
#~ "to prevent them being moved. With the Footprint Mode icon image:images/"
#~ "icons/mode_module.png[] selected right click on the footprint and pick "
#~ "\"Fix Footprint\" on the Pop-up menu. This can also be done through the "
#~ "Edit/Footprint Pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "После выполнения всех операций по размещению вручную, эти посадочные "
#~ "места необходимо \"заблокировать\", чтобы избежать их смещения. В режиме "
#~ "посадочных мест image:images/icons/mode_module.png[], нажмите правой "
#~ "кнопкой мыши на посадочном месте и выполните команду \"Заблокировать "
#~ "посад.место\" из контекстного меню. Это же можно выполнить в редакторе "
#~ "свойств посадочного места."

#~ msgid ""
#~ "Automatic placement can then be carried out. With the Footprint Mode icon "
#~ "selected, right click and select Glob(al) Move and Place - then Autoplace "
#~ "All Footprints."
#~ msgstr ""
#~ "После этого можно выполнить автоматическую расстановку. В режиме "
#~ "посадочных мест, откройте контекстное меню и в подменю Глобальное "
#~ "перемещение и размещение выполните команду Авт. разместить все посад."
#~ "места."

#~ msgid ""
#~ "During automatic placement, if required, Pcbnew can optimize the "
#~ "orientation of the footprints. However rotation will only be attempted if "
#~ "this has been authorized for the footprint (see Edit Footprint Options)."
#~ msgstr ""
#~ "В процессе автоматической расстановки, если потребуется, Pcbnew может "
#~ "оптимизировать ориентацию посадочных мест. Но, вращение будет возможно "
#~ "только в том случае, если это позволено в параметрах посадочного места "
#~ "(см. Редактирование параметров посадочного места)."

#~ msgid ""
#~ "Usually resistors and non-polarized capacitors are authorized for 180 "
#~ "degrees rotation. Some footprints (small transistors for example)  can be "
#~ "authorized for +/- 90 and 180 degrees rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, резисторы и неполярные конденсаторы разрешают вращение на 180 "
#~ "градусов. Некоторые посадочные места (небольшие транзисторы, к примеру) "
#~ "можно вращать на +/- 90 и 180 градусов."

#~ msgid ""
#~ "For each footprint one slider authorizes 90 degree Rot(ation) and a "
#~ "second slider authorizes 180 degree Rot(ation). A setting of 0 prevents "
#~ "rotation, a setting of 10 authorizes it, and an intermediate value "
#~ "indicates a preference for/against rotation."
#~ msgstr ""
#~ "Каждое посадочное место содержит один ползунок для поворота на 90 "
#~ "градусов и второй ползунок для поворота на 180 градусов. Установка в 0 "
#~ "запрещает вращение, 10 -- разрешает, промежуточные значения отображают "
#~ "склонность к повторным вращениям."

#~ msgid ""
#~ "The rotation authorization can be done by editing the footprint once it "
#~ "is placed on the board. However it is preferable to set the required "
#~ "options to the footprint in the library as these settings will then be "
#~ "inherited each time the footprint is used."
#~ msgstr ""
#~ "Склонность к вращению можно установить после добавления посадочного места "
#~ "на плату. Но, предпочтительнее настраивать этот параметр посадочного "
#~ "места в библиотеке, так как тогда его значение будет наследоваться каждый "
#~ "раз при использовании этого посадочного места."

#~ msgid "Interactive auto-placement"
#~ msgstr "Интерактивная автоматическая расстановка"

#~ msgid ""
#~ "It may be necessary during automatic placement to stop (press Esc key) "
#~ "and manually re-position a footprint. Using the command Autoplace Next "
#~ "Footprint will restart the autoplacement from the point at which it was "
#~ "stopped."
#~ msgstr ""
#~ "В процессе автоматической расстановки может потребоваться её прервать "
#~ "(нажатием клавиши Esc) и переместить посадочное место вручную. Используя "
#~ "команду Авт. разместить следующие посад.места, можно продолжить процесс "
#~ "автоматической расстановки с того места, на котором она была остановлена."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace new footprints allows the automatic placement of "
#~ "the footprints which have not been placed already within the PCB outline. "
#~ "It will not move those within the PCB outline even if they are not "
#~ "\"fixed\"."
#~ msgstr ""
#~ "Команда Авт. разместить новые посад.места позволяет автоматически "
#~ "расставить посадочные места, которые ещё не были размещены внутри контура "
#~ "печатной платы. При этом, посадочные места уже находящиеся внутри "
#~ "контуров платы, перемещаться не будут, даже если они не заблокированы."

#~ msgid ""
#~ "The command Autoplace Footprint makes it possible to execute an "
#~ "autoplacement on the footprint pointed to by the mouse, even if its "
#~ "'fixed' attribute is active."
#~ msgstr ""
#~ "Команда Авт. разместить посад.место позволяет запустить автоматическую "
#~ "расстановку для посадочного места, расположенного под курсором мыши, даже "
#~ "если оно заблокировано."

#~ msgid "Additional note"
#~ msgstr "Дополнительные примечания"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew automatically determines the possible zone of placement of the "
#~ "footprints by respecting the shape of the board outline, which is not "
#~ "necessarily rectangular (It can be round, or have cutouts, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew автоматически определяет возможные зоны для размещения посадочных "
#~ "мест на основе формы печатной платы, которая не обязательно должна быть "
#~ "прямоугольной (она может быть круглой, иметь вырезы и т.п.)."

#~ msgid ""
#~ "If the board is not rectangular, the outline must be closed, so that "
#~ "Pcbnew can determine what is inside and what is outside the outline.  In "
#~ "the same way, if there are internal cutouts, their outline will have to "
#~ "be closed."
#~ msgstr ""
#~ "Если печатная плата не прямоугольная, контур должен быть замкнут. Таким "
#~ "образом Pcbnew сможет определить что находится внутри, а что снаружи "
#~ "платы. То же касается и вырезов, их контур должен быть замкнут."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew calculates the possible zone of placement of the footprints using "
#~ "the outline of the board, then passes each footprint in turn over this "
#~ "area in order to determine the optimum position at which to place it."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew вычисляет возможные зоны для размещения посадочных мест используя "
#~ "контур платы, затем примеряет каждое посадочное место до заполнения всей "
#~ "площади в порядке, который соответствует оптимальному расположению."

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"

#~ msgid "Installation of the software"
#~ msgstr "Установка программного обеспечения"

#~ msgid "The installation procedure is described in the KiCad documentation."
#~ msgstr "Процедура установки описана в документации к KiCad."

#~ msgid "Modifying the default configuration"
#~ msgstr "Изменение настроек по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "A default configuration file `kicad.pro` is provided in `kicad/share/"
#~ "template`. This file is used as the initial configuration for all new "
#~ "projects."
#~ msgstr ""
#~ "Файл настроек `kicad.pro` со значениями по умолчанию располагается в "
#~ "каталоге `kicad/share/template`. Он используется в качестве стандартной "
#~ "конфигурации для всех новых проектов."

#~ msgid ""
#~ "This configuration file can be modified to change the libraries to be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Данный файл настроек можно отредактировать, чтобы изменить перечень "
#~ "загружаемых по умолчанию библиотек."

#~ msgid "To do this:"
#~ msgstr "Для этого:"

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew using kicad or directly. On Windows it is in `C:"
#~ "\\kicad\\bin\\pcbnew.exe` and on Linux you can run `/usr/local/kicad/bin/"
#~ "kicad` or `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` if the binaries are located in `/"
#~ "usr/local/kicad/bin`."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите Pcbnew непосредственно или используя KiCad. На ОС Windows "
#~ "исполняемый файл Pcbnew расположен в `C:\\kicad\\bin\\pcbnew.exe`, на ОС "
#~ "Linux -- в `/usr/local/kicad/bin/pcbnew` если установка производилась в "
#~ "каталог `/usr/local/`."

#~ msgid "Select Preferences - Libs and Dir."
#~ msgstr "Выберете Настройки - Библиотекa."

#~ msgid "Edit as required."
#~ msgstr "Отредактируйте как необходимо."

#~ msgid ""
#~ "Save the modified configuration (Save Cfg) to `kicad/share/template/kicad."
#~ "pro`."
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните изменённые настройки в `kicad/share/template/kicad.pro` через "
#~ "меню Настройки."

#~ msgid ""
#~ "As of release 4.0, Pcbnew organises the footprint libraries using files "
#~ "called \"footprint library tables\". A footprint library table contains "
#~ "descriptions of some number of individual footprint libraries, along with "
#~ "a \"nickname\" for each library, which is used to refer to that library "
#~ "when referencing a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Начиная с версии 4.0, управление библиотеками посадочных мест в Pcbnew "
#~ "выполняется с помощью файлов, называемых \"таблицами библиотек посадочных "
#~ "мест\". Таблица библиотек посадочных мест содержит описание некого "
#~ "количества отдельных библиотек, вместе с \"псевдонимами\" для каждой из "
#~ "них, которые используются для указания того, к какой библиотеке "
#~ "принадлежит посадочное место."

#~ msgid ""
#~ "There are several kinds of library supported by Pcbnew, each of which is "
#~ "supported by a \"plugin\":"
#~ msgstr ""
#~ "В Pcbnew поддерживается несколько типов библиотек, каждый из которых "
#~ "обслуживается отдельным \"плагином\":"

#~ msgid ""
#~ "KiCad - native KiCad footprint libraries stored on a local filesystem in "
#~ "the _.pretty_ format (folders containing _.kicad_mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "KiCad - библиотеки посадочных мест в формате, разработанном специально "
#~ "для KiCad. Они хранятся в локальной файловой системе в формате _.pretty_ "
#~ "(каталоги с файлами _.kicad_mod_)"

#~ msgid ""
#~ "Github - native KiCad footprint libraries in the _.pretty_ format, stored "
#~ "online as a Github repository"
#~ msgstr ""
#~ "Github - библиотеки посадочных мест KiCad в формате _.pretty_, которые "
#~ "хранятся в сети, в Github-репозиториях"

#~ msgid "Legacy - old-style KiCad footprint libraries (_.mod_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "Legacy - устаревший формат библиотек посадочных мест для KiCad (файлы с "
#~ "расширением _.mod_)"

#~ msgid "Eagle - Eagle footprint libraries (folders containing _.fp_ files)"
#~ msgstr ""
#~ "Eagle - библиотеки посадочных мест в формате Eagle (каталоги с файлами _."
#~ "fp_)"

#~ msgid "Geda-PCB - Geda PCB libraries"
#~ msgstr "Geda-PCB - библиотеки в формате Geda PCB"

#~ msgid ""
#~ "You can write only KiCad _.pretty_ footprint library folders on your "
#~ "local disk (and the .kicad_mod files inside these folders)."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранять библиотеки посадочных мест на локальный диск можно только в "
#~ "формате _.pretty_ (включая файлы посадочных мест с расширением ."
#~ "kicad_mod, хранящиеся внутри)."

#~ msgid "All other formats are read only."
#~ msgstr "Все остальные форматы доступны только для чтения."

#~ msgid ""
#~ "It is allowed to have footprints with the same name in different "
#~ "libraries. The footprint will be stored as a combination of library _and_ "
#~ "footprint name, ensuring that the correct footprint is loaded from the "
#~ "appropriate library."
#~ msgstr ""
#~ "Это позволяет иметь посадочные места с одинаковыми именами из разных "
#~ "библиотек. Имена посадочных мест в приложении представляются в виде "
#~ "комбинации имени библиотеки и имени самого посадочного места, это "
#~ "позволяет загружать верное посадочное место из соответствующей библиотеки."

#~ msgid ""
#~ "There are two footprint library tables: the global one and the project "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Присутствует два типа таблиц библиотек посадочных мест: одна глобальная, "
#~ "вторая для проекта."

#~ msgid "Global Footprint Library Table"
#~ msgstr "Глобальная таблица библиотек посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "The global footprint library table contains the list of libraries that "
#~ "are always available regardless of the currently loaded project file.  "
#~ "The table is saved in the file `fp-lib-table` in the user's home folder.  "
#~ "The location of this folder is dependent on the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальная таблица библиотек посадочных мест содержит перечень библиотек, "
#~ "которые доступны всегда, независимо от загруженного в данный момент "
#~ "проекта. Эта таблица хранится в домашнем каталоге пользователя в виде "
#~ "файла `fp-lib-table`. Расположение домашнего каталога зависит от "
#~ "используемой операционной системы."

#~ msgid "Project Specific Footprint Library Table"
#~ msgstr "Таблица библиотек посадочных мест проекта"

#~ msgid ""
#~ "The project specific footprint library table contains the list of "
#~ "libraries that are available specifically for the currently loaded "
#~ "project file.  The project specific footprint library table can only be "
#~ "edited when it is loaded along with the project board file.  If no "
#~ "project file is loaded or there is no footprint library table file in the "
#~ "project path, an empty table is created which can be edited and later "
#~ "saved along with the board file."
#~ msgstr ""
#~ "Таблица библиотек посадочных мест проекта содержит перечень библиотек, "
#~ "которые относятся только к загруженному в данный момент проекту. Эту "
#~ "таблицу можно редактировать только после загрузки файла проекта печатной "
#~ "платы. Если же проект печатной платы не загружен или таблица библиотек "
#~ "проекта отсутствует, то будет создана пустая таблица, которую можно "
#~ "отредактировать и сохранить рядом с файлом проекта печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "When entries are defined in the project specific table, an `fp-lib-table "
#~ "file `containing the entries will be written into the folder of the "
#~ "currently open PCB."
#~ msgstr ""
#~ "После добавления элементов в таблицу библиотек проекта, `файл fp-lib-"
#~ "table`, содержащий эти элементы, будет записан в тот же каталог, в "
#~ "котором хранится файл открытой в данный момент печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "The first time CvPcb or Pcbnew is run and the global footprint table file "
#~ "`fp-lib-table` is not found in the user's home folder, Pcbnew will "
#~ "attempt to copy the default footprint table file `fp_global_table` stored "
#~ "in the system's KiCad template folder to the file `fp-lib-table` in the "
#~ "user's home folder.  If `fp_global_table` cannot be found, an empty "
#~ "footprint library table will be created in the user's home folder.  If "
#~ "this happens, the user can either copy `fp_global_table` manually or "
#~ "configure the table by hand."
#~ msgstr ""
#~ "При первом запуске CvPcb или Pcbnew файл глобальной таблицы посадочных "
#~ "мест `fp-lib-table` отсутствует в домашнем каталоге пользователя. Pcbnew "
#~ "попытается скопировать содержимое файла `fp_global_table` со значениями "
#~ "по умолчанию из системного каталога шаблонов KiCad в домашний каталог в "
#~ "файл `fp-lib-table`. Если же файл `fp_global_table` не удастся найти, то "
#~ "будет создана пустая глобальная таблица библиотек посадочных мест. В "
#~ "таком случае пользователь может самостоятельно копировать содержимое "
#~ "`fp_global_table` или настроить созданную таблицу вручную."

#~ msgid ""
#~ "There are also sample `fp-lib-table` files in the official https://github."
#~ "com/KiCad/kicad-library[KiCad library repository] that you can use as "
#~ "your own starting point:"
#~ msgstr ""
#~ "Также имеются примеры файлов `fp-lib-table` в официальном https://github."
#~ "com/KiCad/kicad-library[репозитории библиотек KiCad], которые можно "
#~ "использовать в качестве шаблона при построении личной таблицы:"

#~ msgid "All KiCad libraries via Github:"
#~ msgstr "Все библиотеки KiCad из Github-репозитория:"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-github[fp-lib-table.for-github]"

#~ msgid ""
#~ "All KiCad libraries, assuming they are on your disk already (you will "
#~ "need to download them if you do not already have them):"
#~ msgstr ""
#~ "Все библиотеки KiCad, при условии, что они уже содержатся на диске (в "
#~ "противном случае, их необходимо загрузить):"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-pretty[fp-lib-table.for-pretty]"

#~ msgid "Standard Eagle libraries (for Eagle 6.4.0)"
#~ msgstr "Стандартные библиотеки Eagle (для Eagle 6.4.0)"

#~ msgid ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"
#~ msgstr ""
#~ "https://github.com/KiCad/kicad-library/blob/master/template/fp-lib-table."
#~ "for-eagle-6.4.0[fp-lib-table.for-eagle-6.4.0]"

#~ msgid ""
#~ "The *first thing* to do when configuring KiCad do is to modify this table "
#~ "(add/remove entries) according to your work and the libraries you need "
#~ "for your projects."
#~ msgstr ""
#~ "*Первым делом* при настройке KiCad, нужно изменить эту таблицу (добавить "
#~ "или удалить элементы) в соответствии с предъявленными требованиями к "
#~ "работе и перечнем необходимых для составления проектов."

#~ msgid ""
#~ "It can be time consuming to have many libraries, especially if they are "
#~ "only found online (such as the Github libraries). If you find libraries "
#~ "slow to load, try removing ones you don't need."
#~ msgstr ""
#~ "Может потребоваться много времени на загрузку большого количества "
#~ "библиотек, особенно, если все они расположены в сети (такие, как Github-"
#~ "библиотеки). Если библиотеки загружаются очень долго, можно попробовать "
#~ "удалить ненужные."

#~ msgid "Adding Table Entries using the Libraries Manager"
#~ msgstr "Добавление элементов таблицы с помощью менеджера библиотек"

#~ msgid "The library table manager is accessible by:"
#~ msgstr "Менеджер библиотек доступен через меню:"

#~ msgid "images/Library_tables_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ru/Library_tables_menu_item.png"

#~ msgid ""
#~ "The image below shows the footprint library table editing dialog which "
#~ "can be opened by invoking the \"Footprint Libraries Manager\" entry from "
#~ "the \"Preferences\" menu."
#~ msgstr ""
#~ "На изображении ниже показано диалоговое окно для редактирования таблиц "
#~ "библиотек посадочных мест, которое вызывается с помощью пункта \"Менеджер "
#~ "библиотек посад.мест\" из меню \"Настройки\"."

#~ msgid "images/Footprint_tables_list.png"
#~ msgstr "images/ru/Footprint_tables_list.png"

#~ msgid ""
#~ "In order to use a footprint library, it must first be added to either the "
#~ "global table or the project specific table.  The project specific table "
#~ "is only applicable when a board file is open."
#~ msgstr ""
#~ "Для того чтобы воспользоваться библиотекой, её сначала нужно добавить "
#~ "либо в глобальную таблицу, либо в таблицу проекта. Таблица проекта "
#~ "актуальна только при открытом файле печатной платы."

#~ msgid ""
#~ "Each library table entry has a nickname. This _must_ be unique within "
#~ "that table. The nickname does not have to be related in any way to the "
#~ "actual library file name or path."
#~ msgstr ""
#~ "Каждый элемента таблицы имеет уникальное имя. Оно должно быть "
#~ "_уникальным_ в пределах таблицы. Это имя не обязательно связывать как "
#~ "либо с реальным именем файла библиотеки или путём к нему."

#~ msgid "There are some rules for valid library table entries:"
#~ msgstr ""
#~ "Далее приведены некоторые правила для корректного построения элементов "
#~ "таблицы:"

#~ msgid "The colon `:` character cannot be used anywhere in the nickname."
#~ msgstr "Символ двоеточия `:` нельзя использовать для уникального имени."

#~ msgid ""
#~ "Each library entry must have a valid path and/or file name depending on "
#~ "the type of library. Paths can be defined as absolute, relative, or by "
#~ "environment variable substitution (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Каждый элементы библиотеки должен иметь корректно указанный путь и/или "
#~ "имя файла, в зависимости от типа библиотеки. Путь можно указывать как "
#~ "абсолютный, относительный или с применением переменных окружения (см. "
#~ "ниже)."

#~ msgid ""
#~ "The appropriate plug in type must be selected in order for the library to "
#~ "be properly read."
#~ msgstr ""
#~ "Должен быть указан подходящий тип плагина, для того чтобы библиотека была "
#~ "загружена верно."

#~ msgid ""
#~ "There is also a description field to add a description of the library "
#~ "entry.  The option field contains special options that are plugin-"
#~ "specific and is generally blank."
#~ msgstr ""
#~ "Также имеется поля описания для указания комментария к элементу "
#~ "библиотеки. Поле параметров может содержать специальные опции, которые "
#~ "зависят от типа плагина, но обычно оно остаётся пустым."

#~ msgid ""
#~ "Although you cannot have duplicate library nicknames in the same table, "
#~ "you can have duplicate library nicknames in both the global and project "
#~ "specific footprint library table.  The project specific table entry will "
#~ "take precedence over the global table entry when duplicated names occur."
#~ msgstr ""
#~ "Ко всему прочему, не допускается наличие дубликатов уникальных имён "
#~ "библиотек в одной таблице, но можно иметь дублирующиеся имена в разных "
#~ "таблицах, глобальной и таблице проекта. Элемента таблицы проекта, в таком "
#~ "случае, будет иметь больший приоритет, чем элемент из глобальной таблицы."

#~ msgid "Environment Variable Substitution"
#~ msgstr "Подстановка переменных окружения"

#~ msgid ""
#~ "One of the most powerful features of the footprint library table is "
#~ "environment variable substitution.  This allows you to define custom "
#~ "paths to where your libraries are stored in environment variables."
#~ msgstr ""
#~ "Одно из самых мощных свойств таблицы библиотек посадочных мест -- это "
#~ "подстановка переменных окружения. Они позволяют определять в переменных "
#~ "окружения произвольные пути к месту хранения личных библиотек."

#~ msgid ""
#~ "Environment variable substitution is supported by using the syntax "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` in the footprint library path."
#~ msgstr ""
#~ "Для подстановки переменных окружения используется синтаксис "
#~ "`${ENV_VAR_NAME}` в поле пути к библиотеке посадочных мест."

#~ msgid "There are some default variables that KiCad defines:"
#~ msgstr ""
#~ "Далее приведены некоторые переменные окружения, которые KiCad определяет "
#~ "по умолчанию:"

#~ msgid ""
#~ "`$KISYSMOD`: This points to where the default footprint libraries that "
#~ "were installed along with KiCad are located.  You can override "
#~ "`$KISYSMOD` by defining it yourself which allows you to substitute your "
#~ "own libraries in place of the default KiCad footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "`$KISYSMOD`: она указывает на место, где располагаются библиотеки "
#~ "посадочных мест, установленные вместе с KiCad. Пользователь может "
#~ "определить собственную переменную `$KISYSMOD`, подменив таким образом "
#~ "стандартные библиотеки на свои собственные."

#~ msgid ""
#~ "When a board file is loaded, `$KPRJMOD` is defined using that board's "
#~ "path. This allows you to refer to libraries in the project path without "
#~ "having to repeat the absolute path to the library in the project specific "
#~ "footprint library table."
#~ msgstr ""
#~ "Если загружен файл печатной платы, определяется переменная окружения "
#~ "`$KPRJMOD`, в которой хранится путь к загруженному файлу платы. Это "
#~ "позволяет пользователю ссылаться на библиотеки, расположенные в каталоге "
#~ "с проектом, без использования абсолютных путей, и не исправлять каждый "
#~ "раз таблицу проекта."

#~ msgid "Adding Table Entries using the Library Wizard"
#~ msgstr "Добавление элементов таблицы с помощью мастера"

#~ msgid ""
#~ "There is an interactive wizard that can assist you adding libraries to "
#~ "your library tables. It is accessible from the menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Имеется интерактивный мастер, который может помочь добавить библиотеки в "
#~ "таблицы пользователя. От доступен через меню:"

#~ msgid ""
#~ "It can also be launched from the library manager, using the \"Append With "
#~ "Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Также, его можно запустить из менеджера библиотек, используя кнопку "
#~ "\"Добавить с помощью мастера\"."

#~ msgid "Here, the local libraries option is selected."
#~ msgstr "В показанном примере будут добавлены локальные библиотеки:"

#~ msgid "Footprint library wizard local libstartpage"
#~ msgstr "Начальная страница мастера добавления локальных библиотек"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibstartpage.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_locallibstartpage.png"

#~ msgid "Here, the remote libraries option is selected."
#~ msgstr "А в этом примере будут добавлены удалённые библиотеки:"

#~ msgid "Footprint library wizard startpage GitHub"
#~ msgstr "Начальная страница мастера добавления библиотек github"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_startpage_github.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_startpage_github.png"

#~ msgid ""
#~ "The wizard will then lead you though the steps to adding a library, which "
#~ "will depend on the type of library you are adding. The process for each "
#~ "type will be explained below."
#~ msgstr ""
#~ "Далее мастер проведёт пользователя через несколько этапов для добавления "
#~ "библиотеки, которые зависят от типа выбранной библиотеки. Процесс для "
#~ "каждого типа будет описан далее."

#~ msgid ""
#~ "After a set of libraries is selected, the next page validates the choice:"
#~ msgstr ""
#~ "После выбора нужных библиотек появится страница для подтверждения "
#~ "сделанного выбора:"

#~ msgid "Footprint libary wizard validate"
#~ msgstr "Мастер - подтверждение выбора"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_validate.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_validate.png"

#~ msgid ""
#~ "If some selected libraries are incorrect (not supported, not a footprint "
#~ "library ...)  they will be flagged as ``INVALID''."
#~ msgstr ""
#~ "Если какая-то библиотека содержит ошибки (не поддерживается, не является "
#~ "библиотекой ...) то она будет помечена как ``НЕВЕРНЫЙ''."

#~ msgid "The last choice is the footprint library table to populate either:"
#~ msgstr ""
#~ "Последнее что необходимо выбрать это таблицу, в которую нужно добавить "
#~ "выбранные библиотеки:"

#~ msgid "the global table, or"
#~ msgstr "глобальную таблицу или"

#~ msgid "the project specific table"
#~ msgstr "таблицу проекта"

#~ msgid "Footprint library wizard choose local folder"
#~ msgstr "Мастер - выбор таблицы"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_chooseflt.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_chooseflt.png"

#~ msgid "Adding Existing Local Libraries"
#~ msgstr "Добавление существующих локальных библиотек"

#~ msgid ""
#~ "You might have local libraries already on your computer. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "На локальном компьютере уже должны присутствовать библиотеки. Например:"

#~ msgid "Previously downloaded KiCad pretty directories"
#~ msgstr "Предварительно загруженные pretty-каталоги KiCad"

#~ msgid "Legacy KiCad _.mod_ files from older installations"
#~ msgstr "Обычные _.mod_-файлы с устаревшей установленной версии KiCad"

#~ msgid "Geda or Eagle libraries"
#~ msgstr "Библиотеки от Geda или Eagle"

#~ msgid ""
#~ "These can be added with the \"Files on my computer\" option. You will be "
#~ "asked for the directory of the library to add and the format:"
#~ msgstr ""
#~ "Их можно добавить с помощью опции \"Файлы на моём компьютере\". Будет "
#~ "запрошен каталог, содержащий библиотеки, и их формат:"

#~ msgid "Footprint library wizard local lib selection"
#~ msgstr "Мастер - выбор локальных библиотек"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_locallibselection.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_locallibselection.png"

#~ msgid ""
#~ "If you don't select the format, the wizard will try to guess the right "
#~ "format."
#~ msgstr ""
#~ "Если формат не будет указан, то мастер попытается определить его "
#~ "самостоятельно."

#~ msgid "Adding Libraries from Github"
#~ msgstr "Добавление библиотек из Github"

#~ msgid ""
#~ "The wizard can also add libraries from Github with the \"Github "
#~ "repository\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Мастер, также, может добавить библиотеки из Github при выборе опции "
#~ "\"Github репозиторий\"."

#~ msgid ""
#~ "You need to specify the Github account that contains the repositories you "
#~ "want to add."
#~ msgstr ""
#~ "Нужно указать учётную запись Github с репозиторием, который нужно "
#~ "добавить."

#~ msgid ""
#~ "The offical KiCad library Github account is\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"
#~ msgstr ""
#~ "Официальная учётная запись KiCad с Github-библиотеками:\n"
#~ "    https://github.com/KiCad\n"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to save a local copy. If you do _not_ save a local copy, "
#~ "the library will be a _Github_ library, and will resync on every library "
#~ "reload. If you _do_ save a local copy, the library will be a _KiCad_ "
#~ "(pretty) library and will not automatically update in future."
#~ msgstr ""
#~ "Можно включить сохранение локальной копии. Если параметр сохранения "
#~ "локальной копии _не установлен_, то библиотека будет загружаться из "
#~ "_Github_ при каждом запросе. Если же параметр _установлен_, то библиотека "
#~ "загрузится на диск и будет восприниматься как _pretty_ библиотека KiCad, "
#~ "в дальнейшем она автоматически обновляться не будет."

#~ msgid ""
#~ "The next page will load a list of _.pretty_ repositories found on that "
#~ "Github account. You can choose any number to add to the library."
#~ msgstr ""
#~ "На следующем этапе будет загружен перечень всех _.pretty_-репозиториев, "
#~ "найденных в указанной учетной записи Github. Можно отметить лишь "
#~ "необходимые библиотеки для добавления."

#~ msgid "Footprint library wizard GitHub selection"
#~ msgstr "Мастер - выбор библиотек github"

#~ msgid "images/en/fplib_wizard_githubselection.png"
#~ msgstr "images/ru/fplib_wizard_githubselection.png"

#~ msgid ""
#~ "After confirmation,if you opted to save a copy, the footprints will be "
#~ "downloaded to the specified local location now. If you are using the "
#~ "Github plugin (no local copy), the footprints are loaded from Github when "
#~ "needed."
#~ msgstr ""
#~ "После подтверждения, если была установлена опция сохранения локальной "
#~ "копии, посадочные места будут загружены в указанный каталог. Если же "
#~ "используется Github-плагин (без локальной копии), то посадочные места "
#~ "будут загружаться при необходимости."

#~ msgid "Using the KiCad plugin"
#~ msgstr "Применение плагина KiCad"

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin deals with native KiCad libraries that exist on your "
#~ "computer (or some accessible filesystem)."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин KiCad работает с родными библиотеками KiCad, которые находятся на "
#~ "компьютере пользователя (или в доступной файловой системе)."

#~ msgid ""
#~ "It is used for pre-installed libraries that are installed along with "
#~ "KiCad, as well as other KiCad libraries, either from the official KiCad "
#~ "library collection, 3rd party libraries or your own curated libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Он используется для предварительно установленных библиотек, которые "
#~ "распространяются вместе с KiCad, так же, как и другие библиотеки KiCad: "
#~ "официальный набор библиотек KiCad, библиотеки от сторонних разработчиков "
#~ "или библиотеки, созданные самим пользователем."

#~ msgid "Installing KiCad plugin libraries"
#~ msgstr "Установка библиотек для KiCad-плагина"

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Library Wizard can help you install libraries already on "
#~ "disk or on Github. However, for libraries on disk, you need to put them "
#~ "there yourself in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Мастер может помочь установить библиотеки, которые уже имеются на диске "
#~ "или на сервере Github. Но в любом случае, библиотеки имеющиеся на диске, "
#~ "необходимо сначала поместить в подходящее место."

#~ msgid ""
#~ "A KiCad library is a directory that contains some number of _.kicad_mod_ "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека KiCad -- это каталог, содержащий некоторое количество файлов с "
#~ "расширением _.kicad_mod_."

#~ msgid ""
#~ "This is often done by unpacking an archive file, copying a directory from "
#~ "another location, or cloning a version-controlled repository."
#~ msgstr ""
#~ "Они обычно создаются при распаковке архива, копировании каталога из "
#~ "другого места или при клонировании репозитория с помощью системы контроля "
#~ "версий."

#~ msgid ""
#~ "The KiCad plugin does not specify any kind of version control, but Git is "
#~ "very commonly used to track changes to libraries, which can be critical "
#~ "to ensuring library data is safely recorded and backed up."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин KiCad не требует никакой системы контроля версий, но Git очень "
#~ "часто используют для отслеживания изменений в библиотеках, что может "
#~ "существенно помочь в оценке качества библиотек и при резервном "
#~ "копировании."

#~ msgid ""
#~ "It is easy to track changes and contribute with the offical KiCad Github "
#~ "libraries. This is done using the Git version control software. If you "
#~ "want to contribute back, you'll have to fork the repos on Github so you "
#~ "can send pull requests. If you just want to update libraries when needed, "
#~ "you don't need to do that, you can clone the offical KiCad libraries "
#~ "directly and pull as needed."
#~ msgstr ""
#~ "При этом легко отслеживать изменения и помогать в развитии официальных "
#~ "библиотек KiCad на Github. Все это делается с помощью системы контроля "
#~ "версий Git. Если хотите помочь, нужно создать ответвление (fork) "
#~ "репозиторя на Github, чтобы можно было отправлять предлагаемые изменения "
#~ "(pull requests). Если же пользователь желает только обновлять библиотеки "
#~ "при необходимости, то ответвление создавать не нужно, достаточно просто "
#~ "клонировать непосредственно библиотеки KiCad и загружать изменения (pull) "
#~ "при надобности."

#~ msgid ""
#~ "Sending pull requests via Github will allow the automatic library "
#~ "standards checker to verify your proposed changes. See https://github.com/"
#~ "KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library "
#~ "Conventions] for details of the library conventions."
#~ msgstr ""
#~ "Отправка изменений (pull request) через Github позволит автоматически "
#~ "проверить корректность предлагаемых изменений с помощью системы "
#~ "автоматической проверки стандартов библиотек. Для получения более "
#~ "подробной информации о требованиях к библиотекам смотрите https://github."
#~ "com/KiCad/kicad-library/wiki/Kicad-Library-Convention[KiCad Library "
#~ "Conventions]."

#~ msgid "Using the GitHub Plugin"
#~ msgstr "Применение плагина GitHub"

#~ msgid ""
#~ "The GitHub plugin is a special plugin that provides an interface for read-"
#~ "only access to a remote GitHub repository consisting of _.pretty_ "
#~ "footprints and optionally provides \"Copy-On-Write\" (COW) support for "
#~ "editing footprints read from the GitHub repo and saving them locally."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин GitHub -- это особый плагин, который реализует интерфейс доступа "
#~ "(только чтение) к удалённым репозиториям GitHub, которые содержат "
#~ "посадочные места в формате _.pretty_ и, при необходимости, предоставляет "
#~ "механизм \"копирования при записи\" (COW -- Copy-On-Write), который "
#~ "позволяет редактировать посадочные места из таких библиотек путём их "
#~ "загрузки с репозиториев GitHub и сохранения локально на ПК."

#~ msgid ""
#~ "The \"GitHub\" plugin is for *read-only access of remote pretty footprint "
#~ "libraries* at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин \"Github\" -- служит для *удалённого доступа к библиотекам с "
#~ "посадочными местами pretty в режиме только для чтения* с https://github."
#~ "com."

#~ msgid ""
#~ "You will not be told if a remote repository changed since your last use "
#~ "of it. Be cautious when using footprint directly from Github."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователю не сообщается об изменениях в репозитории с момента его "
#~ "последнего использования. Поэтому, нужно соблюдать осторожность при "
#~ "использовании посадочных мест прямо из Github."

#~ msgid ""
#~ "To add a GitHub entry to the footprint library table the \"Library Path\" "
#~ "in the footprint library table entry must be set to a valid GitHub URL."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы добавить элемент таблицы библиотек посадочных мест типа Github, "
#~ "необходимо в поле \"Путь библиотеки\" указать верный веб-адрес Github-"
#~ "репозитория."

#~ msgid "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ msgstr "     https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"

#~ msgid "Typically GitHub URLs take the form:"
#~ msgstr "Обычно веб-адрес GitHub имеет следующую форму:"

#~ msgid "     https://github.com/user_name/repo_name\n"
#~ msgstr "     https://github.com/user_name/repo_name\n"

#~ msgid "The \"Plugin Type\" must be set to \"Github\"."
#~ msgstr "В поле \"Тип плагина\" необходимо указать \"Github\"."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the default "
#~ "options (no COW support):"
#~ msgstr ""
#~ "Показанная ниже таблица библиотек посадочных мест содержит элемент с "
#~ "параметрами по умолчанию (без поддержки COW):"

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Уникальное имя | Путь библиотеки | Тип плагина | Параметры | Описание\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    |\n"
#~ "    | Посад.места от Liftoff GH\n"

#~ msgid "Copy-On-Write"
#~ msgstr "COW -- копирование при записи"

#~ msgid ""
#~ "To enable the \"Copy-On-Write\" feature the option "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir` must be added to the \"Options\" "
#~ "setting of the footprint library table entry.  This option is the "
#~ "\"Library Path\" for local storage of modified copies of footprints read "
#~ "from the GitHub repo.  The footprints saved to this path are combined "
#~ "with the read-only part of the GitHub repository to create the footprint "
#~ "library.  If this option is missing, then the GitHub library is read-"
#~ "only.  If the option is present for a GitHub library, then any writes to "
#~ "this hybrid library will go to the local `*.pretty` directory."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы активировать функцию \"копирования при записи\" (COW), нужно "
#~ "добавить опцию `allow_pretty_writing_to_this_dir` в графе \"Параметры\" "
#~ "элемента таблицы библиотек посадочных мест. Эта опция подобна \"Пути "
#~ "библиотеки\", она указывает на локальное хранилище изменённых копий "
#~ "посадочных мест, загруженных из репозитория GitHub. Посадочные места, "
#~ "сохранённые по указанному пути, дополняются оставшейся частью посадочных "
#~ "мест доступных только для чтения из репозитория GitHub, образуя таким "
#~ "образом единую библиотеку. При отсутствии указанной опции, GitHub-"
#~ "библиотека доступна только для чтения. Если же опция указана, то все "
#~ "изменённые посадочные места из этой гибридной библиотеки будут "
#~ "сохраняться локально в указанный `*.pretty`-каталог."

#~ msgid ""
#~ "The github.com resident portion of this hybrid COW library is always read-"
#~ "only, meaning you cannot delete anything or modify any footprint in the "
#~ "specified GitHub repository directly. The aggregate library type remains "
#~ "\"Github\" in all further discussions, but it consists of both the local "
#~ "read/write portion and the remote read-only portion."
#~ msgstr ""
#~ "Часть посадочных мест гибридной COW-библиотеки, которая хранится на "
#~ "github.com всегда доступна только для чтения, то есть из неё невозможно "
#~ "удалить что-нибудь или непосредственно изменить какое-либо посадочное "
#~ "место в указанном GitHub-репозитории. В последующем описании "
#~ "комбинированные библиотеки будут называться просто \"GitHub\", но при "
#~ "этом подразумевается, что они позволяют локальное чтение/запись и "
#~ "удаленный доступ только для чтения."

#~ msgid ""
#~ "The table below shows a footprint library table entry with the COW option "
#~ "given.  Note the use of the environment variable `${HOME}` as an example "
#~ "only.  The github.pretty directory is located in `${HOME}/pretty/path`.  "
#~ "Anytime you use the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`, you will "
#~ "need to create that directory manually in advance and it must end with "
#~ "the extension `.pretty`."
#~ msgstr ""
#~ "В таблице ниже показан элемент таблицы библиотек посадочных мест в "
#~ "котором задана COW-опция. Заметьте, применённая переменная окружения "
#~ "`${HOME}` используется только в качестве примера. Каталог github.pretty "
#~ "расположен по пути `${HOME}/pretty/path`. Всегда, используя опцию "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir`, нужно заранее создавать указанный "
#~ "каталог с суффиксом `.pretty`."

#~ msgid ""
#~ "| Nickname | Library Path | Plugin Type | Options | Description\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir=${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Liftoff's GH footprints\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Уникальное имя | Путь библиотеки | Тип плагина | Параметры | Описание\n"
#~ "| github\n"
#~ "    | https://github.com/liftoff-sr/pretty_footprints\n"
#~ "    | Github\n"
#~ "    | `allow_pretty_writing_to_this_dir= ${HOME}/pretty/github.pretty`\n"
#~ "    | Посад.места от Liftoff GH\n"

#~ msgid ""
#~ "Footprint loads will always give precedence to the local footprints found "
#~ "in the path given by the option `allow_pretty_writing_to_this_dir`.  Once "
#~ "you have saved a footprint to the COW library's local directory by doing "
#~ "a footprint save in the Footprint Editor, no GitHub updates will be seen "
#~ "when loading a footprint with the same name as one for which you've saved "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке посадочного места всегда будет отдаваться преимущество "
#~ "локальной версии, найденной в каталоге, указанном в опции "
#~ "`allow_pretty_writing_to_this_dir`. После первого же изменения "
#~ "посадочного места и сохранения его в локальном каталоге COW-библиотеки с "
#~ "помощью Редактора посадочных мест, любые обновления этого посадочного "
#~ "места из GitHub будут недоступны."

#~ msgid ""
#~ "Always keep a separate local `*.pretty` directory for each GitHub "
#~ "library, never combine them by referring to the same directory more than "
#~ "once.  Also, do not use the same COW (`*.pretty`) directory in a "
#~ "footprint library table entry.  This would likely create a mess.  The "
#~ "value of the option `allow_pretty_writing_to_this_dir` will expand any "
#~ "environment variable using the `${}` notation to create the path in the "
#~ "same way as the \"Library Path\" setting."
#~ msgstr ""
#~ "Всегда создавайте отдельные `*.pretty`-каталоги для каждой GitHub-"
#~ "библиотеки, никогда не объединяйте их, указывая один и тот же каталог для "
#~ "нескольких библиотек. Также не стоит использовать общий `*.pretty`-"
#~ "каталог для опции COW в нескольких элементах таблицы. Это приведёт к "
#~ "путанице. Значение опции `allow_pretty_writing_to_this_dir` можно "
#~ "дополнять переменными среды, используя синтаксис `${}`, указывая путь "
#~ "таким же образом как это делается в графе \"Путь библиотеки\"."

#~ msgid "Using Copy-On-Write to share footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Использование функции копирования при записи для распространения "
#~ "посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "What's the point of COW? If you periodically email your COW pretty "
#~ "footprint modifications to the GitHub repository maintainer, you can help "
#~ "update the GitHub copy.  Simply email the individual `*.kicad_mod` files "
#~ "you find in your COW directories to the maintainer of the GitHub "
#~ "repository.  After you've received confirmation that your changes have "
#~ "been committed, you can safely delete your COW file(s)  and the updated "
#~ "footprint from the read-only part of GitHub library will flow down.  Your "
#~ "goal should be to keep the COW file set as small as possible by "
#~ "contributing frequently to the shared master copies at https://github.com."
#~ msgstr ""
#~ "Какой смысл в COW? Если пользователи будут периодически отправлять свои "
#~ "исправленные посадочные места из COW-каталогов управляющим репозитория "
#~ "GitHub, то они смогут обновить их копии на GitHub. Достаточно просто "
#~ "отправить отдельные `*.kicad_mod`-файлы из своих COW-каталогов "
#~ "управляющему репозитория GitHub. После получения подтверждения о принятии "
#~ "изменений и внесения их в репозиторий, пользователь может спокойно "
#~ "удалить свои локальные копии этих посадочных мест и использовать "
#~ "обновлённые удалённые посадочные места из GitHub-библиотеки, доступной "
#~ "только для чтения. Пользователь должен стремиться к тому, чтобы "
#~ "количество посадочных мест в его локальных COW-каталогах было как можно "
#~ "меньше, отправляя как можно чаще свои копии на https://github.com."

#~ msgid ""
#~ "You can also contribute to library developement using local Git clones of "
#~ "the relevant libraries using the _KiCad_ plugin and submitting pull "
#~ "requests to the library maintainers."
#~ msgstr ""
#~ "Также можно помочь в разработке библиотек используя локальные git-копии "
#~ "соответствующих библиотек, подключенных через _KiCad_-плагин. Предлагать "
#~ "изменения можно непосредственно управляющему официальным репозиторием."

#~ msgid "Caching Github requests"
#~ msgstr "Кэширование запросов к Github"

#~ msgid ""
#~ "The Github plugin can be slow, as it must download all the libraries from "
#~ "the Internet before they can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин Github может работать медленно, так как ему требуется загружать "
#~ "все библиотеки из сети Интернет, прежде чем ими воспользоваться."

#~ msgid ""
#~ "Nginx can be used as a cache to the github server to speed up the loading "
#~ "of footprints. It can be installed locally or on a network server. There "
#~ "is an example configuration in KiCad sources at `pcbnew/github/nginx."
#~ "conf`. The most straightforward way to get this working is to overwrite "
#~ "the default nginx.conf with this one and `export KIGITHUB=http://"
#~ "my_server:54321/KiCad`, where `my_server` is the IP or domain name of the "
#~ "machine running nginx."
#~ msgstr ""
#~ "Для ускорения загрузки удалённых посадочных мест можно использовать "
#~ "Nginx, который будет кэшировать данные из сервера github. Его можно "
#~ "установить локально или на сетевой сервер. Пример конфигурации находится "
#~ "в исходных кодах KiCad в каталоге pcbnew/github/nginx.conf. Наиболее "
#~ "простой способ заставить его работать -- заменить файл nginx.conf со "
#~ "значениями по умолчанию на указанный выше и выполнить `export "
#~ "KIGITHUB=http://my_server:54321/KiCad`, где `my_server` -- IP или домен "
#~ "машины, на которой выполняется nginx."

#~ msgid "Usage Patterns"
#~ msgstr "Варианты использования"

#~ msgid ""
#~ "Footprint libraries can be defined either globally or specifically to the "
#~ "currently loaded project.  Footprint libraries defined in the user's "
#~ "global table are always available and are stored in the `fp-lib-table` "
#~ "file in the user's home folder.  Global footprint libraries can always be "
#~ "accessed even when there is no project net list file opened.  The project "
#~ "specific footprint table is active only for the currently open net list "
#~ "file.  The project specific footprint library table is saved in the file "
#~ "`fp-lib-table` in the path of the currently open board file.  You are "
#~ "free to define libraries in either table."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотеки посадочных мест можно сделать глобальными или специфическими "
#~ "для загруженного в данный момент проекта. Библиотеки, занесённые в "
#~ "глобальную таблицу всегда доступны, а информация о них хранится в файле "
#~ "`fp-lib-table` в домашнем каталоге пользователя. Глобальные библиотеки "
#~ "посадочных мест доступны даже когда список цепей проекта на загружен. А "
#~ "таблица библиотек посадочных мест проекта активна лишь для загруженного "
#~ "файла списка цепей. Таблица проекта хранится в файле `fp-lib-table` в том "
#~ "же каталоге, что и загруженный в данный момент файл печатной платы. "
#~ "Пользователь может вносить библиотеки в любую из таблиц."

#~ msgid "There are advantages and disadvantages to each method:"
#~ msgstr "Далее приведены преимущества и недостатки разных методов:"

#~ msgid ""
#~ "You can define all of your libraries in the global table which means they "
#~ "will always be available when you need them."
#~ msgstr ""
#~ "Можно определить все библиотеки в глобальной таблице, при этом все "
#~ "посадочные места всегда будут доступны в каждом из проектов."

#~ msgid ""
#~ "The disadvantage of this is that you may have to search through a lot of "
#~ "libraries to find the footprint you are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Недостаток этого метода в том, что придётся выполнять поиск среди "
#~ "огромного множества посадочных мест."

#~ msgid "You can define all your libraries on a project specific basis."
#~ msgstr "Можно определять только нужные библиотеки в таблице проекта."

#~ msgid ""
#~ "The advantage of this is that you only need to define the libraries you "
#~ "actually need for the project which cuts down on searching."
#~ msgstr ""
#~ "Преимущество этого метода в том, что будут загружаться только необходимые "
#~ "библиотеки, что существенно облегчит поиск посадочных мест."

#~ msgid ""
#~ "The disadvantage is that you always have to remember to add each "
#~ "footprint library that you need for every project."
#~ msgstr ""
#~ "Недостаток -- необходимо помнить какие библиотеки необходимо добавить в "
#~ "каждом новом проекте."

#~ msgid ""
#~ "You can also define footprint libraries both globally and project "
#~ "specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Также можно определять библиотеки посадочных мест одновременно в обеих "
#~ "таблицах, в глобальной и в таблице проекта."

#~ msgid ""
#~ "One usage pattern would be to define your most commonly used libraries "
#~ "globally and the library only required for the project in the project "
#~ "specific library table.  There is no restriction on how you define your "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Более удобным вариантом будет использовать глобальную таблицу для "
#~ "определения библиотек, которые используются везде, а специфические "
#~ "библиотеки, нужные только в конкретном проекте, определять в таблице "
#~ "проекта. Но, в любом случае, нет строгих указаний как пользователь должен "
#~ "определять свои библиотеки."

#~ msgid "Modifying footprints in a PCB project"
#~ msgstr "Редактирование посадочных мест непосредственно на печатной плате"

#~ msgid ""
#~ "When a footprint is added to a PCB, the entire footprint is copied into "
#~ "the PCB file (_.kicad_pcb_). This means changes to the footprint in the "
#~ "library do not automatically affect the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "При добавлении посадочного места на печатную плату, все его данные "
#~ "копируются в файл печатной платы (_.kicad_pcb_). Это значит, что "
#~ "изменения библиотеки не будут автоматически отражаться на печатной плате."

#~ msgid ""
#~ "This also means that you can individually edit footprints on the PCB "
#~ "without affecting other instances of the same footprint (either on the "
#~ "same PCB or on other PCBs)."
#~ msgstr ""
#~ "Это так же значит, что редактирование отдельного посадочного места "
#~ "печатной платы не будет отражено на таком же посадочном место из "
#~ "библиотеки (так же как и на других печатных платах, использующих это "
#~ "посадочное место)."

#~ msgid ""
#~ "However, if you modify the library footprint, the next time you place an "
#~ "instance, it will not match existing footprints of the same name."
#~ msgstr ""
#~ "К тому же, если изменить посадочное место в библиотеке, то при следующем "
#~ "его добавлении на печатную плату, оно будет отличаться от того, что уже "
#~ "установлено на плате."

#~ msgid ""
#~ "A common practice is to copy all the footprints you use to a separate "
#~ "version-controlled location, so that this project is not unexpectedly "
#~ "affected by changes to system or user libraries. Also, it ensures all the "
#~ "footprint resources used for the PCB can be easily distributed with the "
#~ "PCB file."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно поступают так. Копируют все используемые посадочные места в "
#~ "отдельный каталог, находящийся под системой контроля версий, и таким "
#~ "образом проект оберегается от возможных изменений в стандартных "
#~ "библиотеках или библиотеках пользователя. Также, это позволяет собрать "
#~ "все необходимые ресурсы для построения печатной платы в одном месте и "
#~ "распространять их без проблем."

#~ msgid ""
#~ "The Interactive Router lets you quickly and efficiently route your PCBs "
#~ "by shoving off or walking around items on the PCB that collide with the "
#~ "trace you are currently drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Интерактивный трассировщик позволяет быстро и эффективно разводить "
#~ "печатную плату сдвигая существующие дорожки или обходя элементы, "
#~ "расположенные на пути новой дорожки, которую необходимо проложить."

#~ msgid "Following modes are supported:"
#~ msgstr "Поддерживаются такие режимы:"

#~ msgid ""
#~ "*Highlight collisions*, which highlights all violating objects with a\n"
#~ "nice, shiny green color and shows violating clearance regions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Подсветка столкновений* -- подсвечиваются ярким зеленым цветом все\n"
#~ "проблемные объекты, препятствующие нормальным, и отображаются области с\n"
#~ "нарушенным зазором.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove*, attempting to push and shove all items colliding with the\n"
#~ "currently routed track.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Расталкивать* -- трассировщик пытается сдвинуть все элементы,\n"
#~ "которые мешают проложить новую дорожку.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Walk around*, trying to avoid obstacles by hugging/walking around\n"
#~ "them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Обход препятствий* -- трассировщик прокладывает дорожку обходя\n"
#~ "препятствия, выдерживая величину минимально допустимого зазора.\n"

#~ msgid "Setting up"
#~ msgstr "Настройка"

#~ msgid "Before using the Interactive Router, please set up these two things:"
#~ msgstr ""
#~ "Перед использованием интерактивного трассировщика, пожалуйста, настройте "
#~ "следующие две вещи:"

#~ msgid ""
#~ "*Clearance settings* To set the clearances, open the _Design Rules_\n"
#~ "dialog and make sure at least the default clearance value looks\n"
#~ "sensible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Параметры зазора* -- для установки величины зазора откройте диалоговое\n"
#~ "окно _Правила проектирования_ и убедитесь, что значение по умолчанию\n"
#~ "удовлетворяет необходимым требованиям.\n"

#~ msgid "images/en/rules_editor.png"
#~ msgstr "images/ru/rules_editor.png"

#~ msgid ""
#~ "*Enable OpenGL mode* By selecting _View->Switch canvas to OpenGL_ menu\n"
#~ "option or pressing **F11**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Включите режим отображения OpenGL* -- выберите пункт в меню\n"
#~ "_Просмотр->Переключить на отображение в OpenGL_ или нажмите клавишу\n"
#~ "**F11**.\n"

#~ msgid "OpenGL mode"
#~ msgstr "Режим отображения OpenGL"

#~ msgid "images/en/opengl_menu.png"
#~ msgstr "images/ru/opengl_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "To activate the router tool press the _Interactive Router_ button image:"
#~ "images/route_icon.png[Interactive Router Button] or the *X* key.  The "
#~ "cursor will turn into a cross and the tool name, will appear in the "
#~ "status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Для активации инструмента трассировки нажмите кнопку _Интерактивный "
#~ "трассировщик_ image:images/route_icon.png[Interactive Router Button] или "
#~ "нажмите клавишу *X*. Курсор примет форму креста и в строке статуса "
#~ "появится название инструмента."

#~ msgid ""
#~ "To start a track, click on any item (a pad, track or a via) or press the "
#~ "*X* key again hovering the mouse over that item. The new track will use "
#~ "the net of the starting item. Clicking or pressing *X* on empty PCB space "
#~ "starts a track with no net assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки начала дорожки щелкните на любом объекте (контактной "
#~ "площадке, дорожке или переходном отверстии) или нажмите клавишу *X* ещё "
#~ "раз, подведя курсор мыши к одному из этих объектов. Щелчок левой кнопки "
#~ "мыши или нажатие клавиши *X* над пустым местом печатной платы создаст "
#~ "дорожку не принадлежащую ни к одной из цепей."

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse to define shape of the track. The router will try to "
#~ "follow the mouse trail, hugging unmovable obstacles (such as pads) and "
#~ "shoving colliding traces/vias, depending on the mode. Retreating the "
#~ "mouse cursor will cause the shoved items to spring back to their former "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещайте курсор, чтобы придать форму дорожке. Трассировщик будет "
#~ "пытаться следовать за курсором мыши, обходя неподвижные объекты (такие "
#~ "как контактные площадки) или сдвигая препятствующие дорожки и переходные "
#~ "отверстия, в зависимости от выбранного режима. Возвращение курсора мыши "
#~ "обратно приведёт к восстановлению сдвинутых элементов к исходному "
#~ "состоянию."

#~ msgid ""
#~ "Clicking on a pad/track/via in the same net finishes routing. Clicking in "
#~ "empty space fixes the segments routed so far and continues routing the "
#~ "trace."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок мыши по контактной площадке, дорожке или переходному отверстию, "
#~ "принадлежащему той же цепи, завершит трассировку. Щелчок мыши на пустом "
#~ "месте зафиксирует сегмент дорожки в этой точке и трассировка дорожки "
#~ "продолжится."

#~ msgid ""
#~ "In order to stop routing and undo all changes (shoved items, etc.), "
#~ "simply press **Esc**."
#~ msgstr ""
#~ "Для того чтобы остановить трассировку и отменить все изменения (сдвиг "
#~ "элементов и т.п.), просто нажмите клавишу **Esc**."

#~ msgid ""
#~ "Pressing *V* or selecting _Place Through Via_ from the context menu while "
#~ "routing a track attaches a via at the end of the trace being routed. "
#~ "Pressing *V* again disables via placement. Clicking in any spot "
#~ "establishes the via and continues routing (unless 'Shift' is held)."
#~ msgstr ""
#~ "Нажатие клавиши *V* или выбор пункта _Разместить сквозное перех.отв._ из "
#~ "контекстного меню, в процессе трассировки дорожки, добавит переходное "
#~ "отверстие в конец дорожки. Переходное отверстие не закрепляется, его "
#~ "можно перемещать. Повторное нажатие клавиши *V* отменит вставку "
#~ "переходного отверстия. Щелчок мыши в любом подходящем месте закрепит "
#~ "переходное отверстие и трассировка продолжится (если только клавиша "
#~ "'Shift' не зажата)."

#~ msgid ""
#~ "Pressing */* or selecting _Switch Track Posture_ from the context menu "
#~ "toggles the direction of the initial track segment between straight or "
#~ "diagonal."
#~ msgstr ""
#~ "Нажатие клавиши */* или выбор пункта _Переключить положение дорожки_ из "
#~ "контекстного меню изменит направление первого сегмента дорожки из "
#~ "ортогонального в диагональное."

#~ msgid ""
#~ "By default, the router snaps to centers/axes of the items.  Snapping can "
#~ "be disabled by holding *Shift* while routing or selecting items."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию, трассировщик стремится к центру или оси элемента. Это "
#~ "поведение можно отключить, нажав клавишу *Shift* в процессе трассировки "
#~ "или выбора элемента."

#~ msgid "Setting track widths and via sizes"
#~ msgstr "Настройка ширины дорожки и размера переходных отверстий"

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to pre-select a track width/via size or to change "
#~ "it during routing:"
#~ msgstr ""
#~ "Существует несколько способов предварительного выбора размеров дорожки "
#~ "или переходного отверстия или их настройки в процессе трассировки:"

#~ msgid "Use standard KiCad shortcuts."
#~ msgstr "Использовать стандартные горячие клавиши KiCad."

#~ msgid ""
#~ "Press *W* or select _Custom Track Width_ from the context menu to type in "
#~ "a custom track width/via size."
#~ msgstr ""
#~ "Нажать клавишу *W* или выбрать _Польз. размер дорожки/перех.отв._ из "
#~ "контекстного меню для ввода собственных размеров дорожки и переходного "
#~ "отверстия."

#~ msgid ""
#~ "Pick a predefined width from the _Select Track Width_ sub-menu of the "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать предварительно настроенное значение из вложенного меню _Выбрать "
#~ "ширину дорожки/перех.отв._ контекстного меню."

#~ msgid ""
#~ "Select _Use the starting track width_ in the _Select Track Width_ menu to "
#~ "pick the width from the start item (or the traces already connected to "
#~ "it)."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать _Использовать ширину дорожки начала_ во вложенном меню _Выбрать "
#~ "ширину дорожки/перех.отв._ контекстного меню, чтобы использовать ширину "
#~ "дорожки, с которой начинается новая."

#~ msgid "Dragging"
#~ msgstr "Перетаскивание"

#~ msgid ""
#~ "The router can drag track segments, corners and vias. To drag an item, "
#~ "click on it with *Ctrl* key pressed, hover the mouse and press *G* or "
#~ "select _Drag Track/Via_ from the context menu. Finish dragging by "
#~ "clicking again or abort by pressing __Esc__."
#~ msgstr ""
#~ "Трассировщик позволяет перетаскивать сегменты, углы дорожек и переходные "
#~ "отверстия. Для перетаскивания элемента, щелкните на нему с нажатой "
#~ "клавишей *Ctrl*, поместите над ним курсор и нажмите клавишу *G* или "
#~ "выберите _Перетащить дорожку/перех.отв._ из контекстного меню. Для "
#~ "завершения перетаскивания щелкните мышью в нужном месте, для отмены "
#~ "нажмите клавишу __Esc__."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid ""
#~ "The router behavior can be configured by pressing _E_ or selecting "
#~ "_Routing Options_ from the context menu while in the Track mode.  It "
#~ "opens a window like the one below:"
#~ msgstr ""
#~ "Поведение трассировщика можно настроить нажатием клавиши _E_ или выбором "
#~ "пункта _Параметры трассировщика_ из контекстного меню при активном "
#~ "инструменте создания дорожек. При этом откроется диалоговое окно, "
#~ "показанное ниже:"

#~ msgid "The options are:"
#~ msgstr "Доступны такие параметры:"

#~ msgid "Router options window screenshot"
#~ msgstr "Изображение диалогового окна настройки трассировщика"

#~ msgid "images/en/router_options.png"
#~ msgstr "images/ru/router_options.png"

#~ msgid ""
#~ "*Mode* - select how the router handles DRC violation (shoving, walking\n"
#~ "around, etc.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Режим* -- выбор метода, который будет использоваться трассировщиком\n"
#~ "для преодоления препятствий (расталкивание, обход и т.п.)\n"

#~ msgid ""
#~ "*Shove vias* - when disabled, vias are treated as un-movable objects\n"
#~ "and hugged instead of shoved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Расталкивать перех.отв.* -- если отключено, переходные отверстия\n"
#~ "воспринимаются как неперемещаемые объекты и их необходимо обходить,\n"
#~ "а не сдвигать.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Jump over obstacles* - when enabled, the router tries to move\n"
#~ "colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of\n"
#~ "\"reflecting\" back the collision\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Перепрыгивать через препятствия* -- если включено, трассировщик\n"
#~ "попытается переместить препятствующие дорожки за неподвижные объекты\n"
#~ "(на подобии контактных площадок), вместо того, чтобы просто "
#~ "\"упереться\"\n"
#~ "в них.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Remove redundant tracks* - removes loops while routing (e.g. if the\n"
#~ "new track ensures same connectivity as an already existing one, the old\n"
#~ "track is removed). Loop removal works locally (only between the start\n"
#~ "and end of the currently routed trace).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Удаление лишних дорожек* -- удалять шунтирующие дорожки при трассировке\n"
#~ "(т.е. если новая дорожка создаёт соединение, для которого уже существует\n"
#~ "другая дорожка, то старая дорожка будет удалена). Шунтирование дорожек\n"
#~ "определяется локально, только между началом и концом текущей дорожки.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Automatic neckdown* - when enabled, the router tries to break out\n"
#~ "pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Автоматический переход вниз* -- если включено, трассировщик попытается\n"
#~ "более плавно обходить контактные площадки или переходные отверстия,\n"
#~ "избегая при этом острых углов и переломов на дорожках.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Smooth dragged segments* - when enabled, the router attempts to merge\n"
#~ "several jagged segments into a single straight one (dragging mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Гладко перетаскивать сегменты* -- если включено, трассировщик будет\n"
#~ "пытаться объединить несколько кривых сегментов в один ровный\n"
#~ "(при перетаскивании).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Allow DRC violations* (_Highlight collisions_ mode only) - allows\n"
#~ "to establish a track even if is violating the DRC rules.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Разрешить нарушения DRC* (только в режиме _подсветка столкновений_) --\n"
#~ "позволяет создавать дорожки, которые нарушают правила проектирования "
#~ "(DRC).\n"

#~ msgid ""
#~ "*Optimizer effort* - defines how much time the router shall spend\n"
#~ "optimizing the routed/shoved traces. More effort means cleaner routing\n"
#~ "(but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged\n"
#~ "traces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Оптимизатор усилия* -- определяет время, предоставляемое трассировщику\n"
#~ "для выполнения расчётов по расталкиванию или обходу препятствия при\n"
#~ "прокладывании дорожки.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew is a powerful printed circuit board software tool available for "
#~ "the Linux, Microsoft Windows and Apple OS X operating systems.  Pcbnew is "
#~ "used in association with the schematic capture program Eeschema to create "
#~ "printed circuit boards."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew -- это мощное приложение для проектирования печатных плат, "
#~ "доступное на операционных системах Linux, Microsoft Windows и Apple OS X. "
#~ "Pcbnew используется совместно с редактором электрических схем Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew manages libraries of footprints. Each footprint is a drawing of "
#~ "the physical component including its land pattern (the layout of pads on "
#~ "the circuit board). The required footprints are automatically loaded "
#~ "during the reading of the Netlist. Any changes to footprint selection or "
#~ "annotation can be changed in the schematic and updated in pcbnew by "
#~ "regenerating the netlist and reading it in pcbnew again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew позволяет управлять библиотеками посадочных мест. Каждое "
#~ "посадочное место представляет собой графическое изображение компонента с "
#~ "контактными площадками. Все необходимые посадочные места автоматически "
#~ "загружаются при считывании списка цепей. Любое исправление назначенных "
#~ "посадочных мест или обозначений при редактировании схемы можно обновить в "
#~ "Pcbnew путём повторной генерации списка цепей и последующего его "
#~ "считывания в Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a design rules check (DRC) tool which prevents track and "
#~ "pad clearance issues as well as preventing nets from being connected that "
#~ "aren't connected in the netlist/schematic. When using the interactive "
#~ "router it continuously runs the design rules check and will help "
#~ "automatically route individual traces."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew предоставляет инструмент для проверки правил проектирования (DRC), "
#~ "который проверяет зазоры между дорожками и контактными площадками, а "
#~ "также следит чтобы все соединения из списка цепей схемы были проложены "
#~ "верно. При использовании инструмента интерактивной трассировки, проверка "
#~ "правил проектирования выполняется непрерывно, чтобы помочь правильно "
#~ "проложить каждую дорожку."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides a rats nest display, a hairline connecting the pads of "
#~ "footprints which are connected on the schematic. These connections move "
#~ "dynamically as track and footprint movements are made."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew предоставляет возможность отображать связи -- тонкие линии, "
#~ "соединяющие контактные площадки посадочных мест в соответствии с "
#~ "соединениями в схеме. При перемещении дорожек или посадочных мест, эти "
#~ "связи также динамически перемещаются."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew has a simple but effective autorouter to assist in the production "
#~ "of the circuit board. An Export/Import in SPECCTRA dsn format allows the "
#~ "use of more advanced auto-routers."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew имеет простой, но очень эффективный трассировщик, помогающий при "
#~ "проектировании печатных плат. Экспорт/импорт в формат SPECCTRA dsn "
#~ "позволяет использовать более продвинутые автоматические трассировщики."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew provides options specifically provided for the production of ultra "
#~ "high frequency microwave circuits (such as pads of trapezoidal and "
#~ "complex form, automatic layout of coils on the printed circuit, etc)."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew предоставляет специальные инструменты для проектирования СВЧ цепей "
#~ "(таких как контактные площадки трапециевидной или сложной формы, "
#~ "автоматическая разводка катушек индуктивности на слоях печатной платы и т."
#~ "п.)."

#~ msgid "Principal design features"
#~ msgstr "Основные особенности проектирования"

#~ msgid ""
#~ "The smallest unit in pcbnew is 1 nanometer. All dimensions are stored as "
#~ "integer nanometers."
#~ msgstr ""
#~ "Наименьшей единицей измерения в Pcbnew является 1 нанометр. Все размеры "
#~ "хранятся в виде целого числа нанометров."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can generate up to 32 layers of copper, 14 technical layers (silk "
#~ "screen, solder mask, component adhesive, solder paste and edge cuts) plus "
#~ "4 auxiliary layers (drawings and comments) and manages in real time the "
#~ "hairline indication (rats nest) of missing tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может создавать до 32 слоёв меди, 14 технических слоёв (слои "
#~ "шелкографии, паяльной маски, клея для фиксации компонентов, паяльной "
#~ "пасты и контуров печатной платы) плюс 4 вспомогательных слоя (для "
#~ "графических элементов и комментариев) и при этом отображать связи не "
#~ "разведённых соединений в реальном времени."

#~ msgid ""
#~ "The display of the PCB elements (tracks, pads, text, drawings...)  is "
#~ "customizable:"
#~ msgstr ""
#~ "Элементы печатной платы (дорожки, контактные площадки, текст, графические "
#~ "элементы ...) могут отображаться по разному:"

#~ msgid "In full or outline."
#~ msgstr "Полностью или только контур."

#~ msgid "With or without track clearance."
#~ msgstr "С или без зазора для дорожек."

#~ msgid ""
#~ "For complex circuits, the display of layers, zones, and components can be "
#~ "hidden in a selective way for clarity on screen. Nets of traces can be "
#~ "highlighted to provide high contrast as well."
#~ msgstr ""
#~ "В сложных схемах можно выборочно скрывать слои, зоны и компоненты для "
#~ "улучшения читабельности. Дорожки определённых цепей можно подсвечивать "
#~ "для обеспечения большей контрастности."

#~ msgid ""
#~ "Footprints can be rotated to any angle, with a resolution of 0.1 degree."
#~ msgstr ""
#~ "Посадочные места можно поворачивать на произвольный угол, кратный 0.1 "
#~ "градуса."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew includes a Footprint Editor that allows editing of individual "
#~ "footprints that have been on a pcb or editing a footprint in a library."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew содержит Редактор посадочных мест, который позволяет редактировать "
#~ "отдельные посадочные места, расположенные на печатной плате, или "
#~ "посадочные места из библиотеки."

#~ msgid "The Footprint Editor provides many time saving tools such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Редактор посадочных мест предоставляет множество инструментов ускоряющих "
#~ "работу:"

#~ msgid ""
#~ "Fast pad numbering by simply dragging the mouse over pads in the order "
#~ "you want them numbered."
#~ msgstr ""
#~ "Быстрая нумерация контактных площадок путём простого перетаскивания "
#~ "курсора мыши над ними."

#~ msgid ""
#~ "Easy generation of rectangular and circular arrays of pads for LGA/BGA or "
#~ "circular footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Простое создание прямоугольных или круговых массивов контактных площадок "
#~ "для LGA/BGA или круглых посадочных мест."

#~ msgid "Semi-automatic aligning of rows or columns of pads."
#~ msgstr "Полу-автоматическое выравнивание рядов или колонок посадочных мест."

#~ msgid ""
#~ "Footprint pads have a variety of properties that can be adjusted. The "
#~ "pads can be round, rectangular, oval or trapezoidal. For through-hole "
#~ "parts drills can be offset inside the pad and be round or a slot. "
#~ "Individual pads can also be rotated and have unique soldermask, net, or "
#~ "paste clearance. Pads can also have a solid connection or a thermal "
#~ "relief connection for easier manufacturing. Any combination of unique "
#~ "pads can be placed within a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Контактные площадки посадочных мест имеют множество свойств, которые "
#~ "можно настраивать. Они могут быть круглыми, прямоугольными, овальными или "
#~ "трапециевидными. Сквозные отверстия в контактных площадках могут быть "
#~ "круглой или овальной формы и смещены от центра контактной площадки. "
#~ "Каждое посадочное место может быть повёрнуто и иметь собственную паяльную "
#~ "маску, цепь или зазор паяльной пасты. Также, контактные площадки могут "
#~ "иметь цельные соединения или соединяться с помощью терморазгрузочных "
#~ "мостиков для упрощения производства. В одном посадочном месте может "
#~ "содержаться любая комбинация из уникальных контактных площадок."

#~ msgid "Pcbnew easily generates all the documents necessary for production:"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew легко формирует все документы, необходимые для производства "
#~ "печатных плат:"

#~ msgid "Files for Photoplotters in GERBER RS274X format."
#~ msgstr "Файлы для фото-плоттеров в формате GERBER RS274X."

#~ msgid "Files for drilling in EXCELLON format."
#~ msgstr "Файлы для сверловки в формате EXCELLON."

#~ msgid "Plot files in HPGL, SVG and DXF format."
#~ msgstr "Черчение в форматах HPGL, SVG и DXF."

#~ msgid "Plot and drilling maps in POSTSCRIPT format."
#~ msgstr "Черчение и создание карт сверловки в формате POSTSCRIPT."

#~ msgid "Local Printout."
#~ msgstr "Печать на принтере."

#~ msgid "General remarks"
#~ msgstr "Основные замечания"

#~ msgid ""
#~ "Due to the degree of control necessary it is highly suggested to use a 3-"
#~ "button mouse with pcbnew. Many features such as panning and zooming "
#~ "require a 3-button mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Для более комфортной работы в Pcbnew крайне рекомендуется использовать "
#~ "мышь с тремя кнопками. Много инструментов управления отображением, такие "
#~ "как панорамирование и масштаб, требуют наличие третей (средней) кнопки."

#~ msgid ""
#~ "In the new release of KiCad, pcbnew has seen wide sweeping changes from "
#~ "developers at CERN. This includes features such as a new renderer (OpenGL "
#~ "and Cairo view modes), an interative push and shove router, differential "
#~ "and meander trace routing and tuning, a reworked Footprint Editor, and "
#~ "many other features. Please note that most of these new features *only* "
#~ "exist in the new OpenGL and Cairo view modes."
#~ msgstr ""
#~ "В новых версиях KiCad, Pcbnew получил множество кардинальных изменений от "
#~ "разработчиков CERN. Они содержат такие свойства как новые режимы "
#~ "отображения (OpenGL и Cairo), интерактивный трассировщик, позволяющий "
#~ "сдвигать уже разведённые дорожки при прокладке новой (т.н. \"push and "
#~ "shove\"), добавлять дифференциальные пары и формировать меандр для "
#~ "выравнивания длины дорожек, переработан Редактор посадочных мест и много "
#~ "другого. Примите к сведению, что большинство этих свойств доступны "
#~ "*только* в новых режимах отображения OpenGL и Cairo)."

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Введение"

#~ msgid "Pcbnew can work with 50 different layers:"
#~ msgstr "Pcbnew может работать с 50-ю различными слоями:"

#~ msgid "Between 1 and 32 copper layers for routing tracks."
#~ msgstr "От 1 до 32 слоёв меди для размещения дорожек."

#~ msgid "14 fixed-purpose technical layers:"
#~ msgstr "14 специализированных технических слоёв:"

#~ msgid "12 paired layers (Front/Back): *Adhesive*, *Solder Paste*,"
#~ msgstr "12 пар слоёв (верх/низ): *клей*, *паяльная паста*,"

#~ msgid "*Silk Screen*, *Solder Mask*, *Courtyard*, *Fabrication*\n"
#~ msgstr "*шелкография*, *паяльная маска*, *габариты*, *монтаж*\n"

#~ msgid "2 standalone layers: *Edge Cuts*, *Margin*"
#~ msgstr "2 самостоятельных слоя: *контур платы*, *контур области монтажа*"

#~ msgid ""
#~ "4 auxiliary layers that you can use any way you want: *Comments*, *E.C.O. "
#~ "1*, *E.C.O. 2*, *Drawings*"
#~ msgstr ""
#~ "4 вспомогательных слоя, которые пользователь может использовать по своему "
#~ "усмотрению: *комментарии*, *пользовательский 1*, *пользовательский 2*, "
#~ "*графические элементы*"

#~ msgid "Setting up layers"
#~ msgstr "Настройка слоёв"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Layers Setup* from the menu bar, select **Setup** -> "
#~ "**Layers Setup**."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы открыть диалоговое окно *Настройка слоев*, выберите в меню "
#~ "**Правила проектирования** -> **Настройка слоев**."

#~ msgid ""
#~ "The board thickness, number of copper layers, their names, and their "
#~ "function are configured there.  Unused technical layers can be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Количество слоёв меди, их названия и назначение настраиваются здесь. "
#~ "Неиспользуемые технические слои можно отключить."

#~ msgid "Layer Description"
#~ msgstr "Описание слоёв"

#~ msgid ""
#~ "Copper layers are the usual working layers used to place and re-arrange "
#~ "tracks.  Layer numbers start from 0 (the first copper layer, on Front) "
#~ "and end at 31 (Back). Since components cannot be placed in *inner layers* "
#~ "(number 1 to 30), only layers number 0 and 31 are *component layer*."
#~ msgstr ""
#~ "Слои меди -- это наиболее часто используемые слои, на которых размечаются "
#~ "дорожки. Они нумеруются начиная с 0 (первый слой меди находится сверху) и "
#~ "заканчивая 31 (нижний). Так как компоненты не могут монтироваться на "
#~ "**внутренних слоях** (номера от 1 до 30), то только слои 0 и 31 считаются "
#~ "**слоями компонентов**."

#~ msgid ""
#~ "The name of any copper layer is editable. Copper layers have a function "
#~ "attribute that is useful when using the external router _Freerouter_.  "
#~ "Example of default layer names are *F.Cu* and *In0* for layer number 0."
#~ msgstr ""
#~ "Название любого слоя меди можно редактировать. Слои меди имеют особые "
#~ "атрибуты, которые могут быть полезными при использовании стороннего "
#~ "трассировщика _Freerouter_. Например, название 0-го слоя по умолчанию *F."
#~ "Cu*, но можно переименовать в *In0*."

#~ msgid "Paired Technical Layers"
#~ msgstr "Парные технические слои"

#~ msgid ""
#~ "12 technical layers come in pairs: one for the front, one for the back.  "
#~ "You can recognize them with the \"F.\" or \"B.\" prefix in their names. "
#~ "The elements making up a footprint (pad, drawing, text) of one of these "
#~ "layers are automatically mirrored and moved to the complementary layer "
#~ "when the footprint is flipped."
#~ msgstr ""
#~ "12 технических слоёв идут парами: один верхний, второй нижний. Их можно "
#~ "распознать по префиксам в названиях \"F.\" (от англ. **F**ront -- "
#~ "передний) и \"B.\" (от англ. **B**ack -- задний). При перемещении "
#~ "посадочного места на противоположную сторону платы, элементы из которых "
#~ "оно состоит (контактные площадки, графические элементы, надписи) "
#~ "автоматически отражаются и перемещаются на парные слои, соответствующие "
#~ "исходным."

#~ msgid "The paired technical layers are:"
#~ msgstr "Пары технических слоёв:"

#~ msgid "*Adhesive* (F.Adhes and B.Adhes)"
#~ msgstr "*Клей* (Adhesive): F.Adhes и B.Adhes"

#~ msgid ""
#~ "These are used in the application of adhesive to stick SMD components to "
#~ "the circuit board, generally before wave soldering."
#~ msgstr ""
#~ "Они используются для нанесения клея, с помощью которого фиксируются SMD-"
#~ "компоненты на печатной плате. Обычно это делается перед пайкой в "
#~ "инфракрасной печи."

#~ msgid "*Solder Paste* (F.Paste and B.Paste)"
#~ msgstr "**Паяльная паста** (Solder Paste): F.Paste и B.Paste"

#~ msgid ""
#~ "Used to produce a mask to allow solder paste to be placed on the pads of "
#~ "surface mount components, generally before reflow soldering.  Usually "
#~ "only surface mount pads occupy these layers."
#~ msgstr ""
#~ "Используются для обозначения пределов, в которых должна быть нанесена "
#~ "паяльная паста на контактные площадки при поверхностном монтаже "
#~ "компонентов пайкой методом оплавления. Обычно, только контактные площадки "
#~ "поверхностного монтажа попадают на эти слои."

#~ msgid "*Silk Screen* (F.SilkS and B.SilkS)"
#~ msgstr "*Шелкография* (Silk Screen): F.SilkS и B.SilkS"

#~ msgid ""
#~ "They are the layers where the drawings of the components appear. That's "
#~ "where you draw things like component polarity, first pin indicator, "
#~ "reference for mounting, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Это те слои, на которых изображаются контуры компонентов. Т.е. место где "
#~ "указывается полярность компонентов, обозначается точка отсчёта выводов, "
#~ "пояснения к монтажу и т.п."

#~ msgid "*Solder Mask* (F.Mask and B.Mask)"
#~ msgstr "**Паяльная маска** (Solder Mask): F.Mask и B.Mask"

#~ msgid ""
#~ "These define the solder masks. All pads should appear on one of these "
#~ "layers (SMT) or both (for through hole) to prevent the varnish from "
#~ "covering the pads."
#~ msgstr ""
#~ "Эти слои формируют паяльную маску. Все контактные площадки должны "
#~ "присутствовать минимум на одном слое (SMT) или на обоих (контактные "
#~ "площадки со сквозными отверстиями), чтобы избежать нанесения защитного "
#~ "слоя на контакты."

#~ msgid "*Courtyard* (F.CrtYd and B.CrtYd)"
#~ msgstr "*Область монтажа* (Courtyard): F.CrtYd и B.CrtYd"

#~ msgid "Used to show how much space a component physically takes on the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Используются для указания того, сколько физического места занимает "
#~ "компонент на печатной плате."

#~ msgid "*Fabrication* (F.Fab and B.Fab)"
#~ msgstr "**Производственные слои** (Fabrication): F.Fab и B.Fab"

#~ msgid ""
#~ "The fabrication layers are primarily used for documentation purposes to "
#~ "convey information to, for example, the PCB maker or the assembly house."
#~ msgstr ""
#~ "Слои производства используются, в основном, для размещения информации, "
#~ "передаваемой, к примеру, производителю печатных плат или в отдел по "
#~ "сборке."

#~ msgid "Independant Technical Layers"
#~ msgstr "Независимые технические слои"

#~ msgid "*Edge.Cuts*"
#~ msgstr "**Контур платы**: Edge.Cuts"

#~ msgid ""
#~ "This layer is reserved for the drawing of circuit board outline. Any "
#~ "element (graphic, texts...) placed on this layer appears on all the other "
#~ "layers. Use this layer only to draw board outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Этот слой выделен специально для обозначения контура печатной платы. "
#~ "Любые элементы (графика, текст, ...), размещенные на этом слое, "
#~ "отображаются на всех остальных слоях. Используйте этот слой только для "
#~ "изображения контуров платы."

#~ msgid "*Margin*"
#~ msgstr "*Габбариты*: Margin"

#~ msgid "Board's edge setback outline (?)."
#~ msgstr "Обозначает область монтажа компонентов на печатной плате (?)."

#~ msgid ""
#~ "These layers are for any use. They can be used for text such as "
#~ "instructions for assembly or wiring, or construction drawings, to be used "
#~ "to create a file for assembly or machining. Their names are:"
#~ msgstr ""
#~ "Эти слои могут использоваться для любых целей. Их можно использовать для "
#~ "размещения текста, содержащего инструкцию по сборке, пайке или для "
#~ "нанесения чертежей, которые можно использовать для создания фалов сборки "
#~ "или обработки. Названия этих слоёв следующие:"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comments"

#~ msgid "E.C.O. 1"
#~ msgstr "E.C.O. 1"

#~ msgid "E.C.O. 2"
#~ msgstr "E.C.O. 2"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Drawings"

#~ msgid ""
#~ "The selection of the active working layer can be done in several ways:"
#~ msgstr "Выбрать слой для работы можно несколькими способами:"

#~ msgid "Using the right toolbar (Layer manager)."
#~ msgstr "Используя правую панель инструментов (Менеджер слоёв)."

#~ msgid "Using the upper toolbar."
#~ msgstr "Используя верхнюю панель инструментов."

#~ msgid "With the pop-up window (activated with the right mouse button)."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью контекстного меню (вызывается щелчком правой кнопки мыши)."

#~ msgid "Using the + and - keys (works on copper layers only)."
#~ msgstr "Используя клавиши + и - (применительно только к слоям меди)."

#~ msgid "Selection using the layer manager"
#~ msgstr "Выбор с помощью менеджера слоёв"

#~ msgid "Selection using the upper toolbar"
#~ msgstr "Выбор с помощью верней панели инструментов"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_layer_selection_dropdown.png"

#~ msgid "This directly selects the working layer."
#~ msgstr "Здесь рабочий слой выбирается непосредственно."

#~ msgid "Hot keys to select the working layer are displayed."
#~ msgstr "Также, отображаются горячие клавиши для переключения."

#~ msgid "Selection using the pop-up window"
#~ msgstr "Выбор с помощью контекстного меню"

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_popup.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_layer_selection_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "The Pop-up window opens a menu window which provides a choice for the "
#~ "working layer."
#~ msgstr ""
#~ "Из контекстного меню вызывается диалоговое окно, которое позволяет "
#~ "выбрать необходимый рабочий слой."

#~ msgid "images/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_layer_selection_dialog.png"

#~ msgid "Selection of the Layers for Vias"
#~ msgstr "Выбор слоёв для переходных отверстий"

#~ msgid ""
#~ "If the *Add Tracks and Vias* icon is selected on the right hand toolbar, "
#~ "the Pop-Up window provides the option to change the layer pair used for "
#~ "vias:"
#~ msgstr ""
#~ "Если выбран инструмент **Добавить дорожки и перех.отв.** на правой панели "
#~ "инструментов, в контекстном меню появляется опция, позволяющая настроить "
#~ "пару слоёв для размещения контактных площадок переходных отверстий:"

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_via_layer_pair_popup.png"

#~ msgid ""
#~ "This selection opens a menu window which provides choice of the layers "
#~ "used for vias."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор этой опции открывает диалоговое окно, в котором можно назначить "
#~ "слои для переходных отверстий."

#~ msgid "images/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_via_layer_pair_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "When a via is placed the working (active) layer is automatically switched "
#~ "to the alternate layer of the layer pair used for the vias (unless "
#~ "'Shift' is held when adding the via)."
#~ msgstr ""
#~ "После размещения переходного отверстия, рабочий (активный) слой "
#~ "автоматически переключается на противоположный, из выбранной пары слоёв "
#~ "(если только при этом клавиша 'Shift' не зажата)."

#~ msgid ""
#~ "One can also switch to another active layer by hot keys, and if a track "
#~ "is in progress, a via will be inserted."
#~ msgstr ""
#~ "С одного слоя можно переключаться на другой с помощью горячих клавиш и, "
#~ "если при этом дорожка находится в процессе трассировки, будет вставлено "
#~ "переходное отверстие."

#~ msgid "Using the high-contrast mode"
#~ msgstr "Использование контрастного режима отображения"

#~ msgid ""
#~ "This mode is entered when the tool (in the left toolbar) is activated: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Этот режим активируется с помощью кнопки на левой панели инструментов: "
#~ "image:images/icons/contrast_mode.png[]"

#~ msgid ""
#~ "When using this mode, the active layer is displayed like in the normal "
#~ "mode, but all others layers are displayed in gray color."
#~ msgstr ""
#~ "При использовании этого режима, активный слой отображается в нормальном "
#~ "виде, а все остальные -- в сером цвете."

#~ msgid "There are two useful cases:"
#~ msgstr "Есть два полезных способа применения:"

#~ msgid "Copper layers in high-contrast mode"
#~ msgstr "Слой меди в контрастном режиме"

#~ msgid ""
#~ "When a board uses more than four layers, this option allows the active "
#~ "copper layer to be seen more easily:"
#~ msgstr ""
#~ "Если печатная плата состоит из более чем четырёх слоёв, этот режим "
#~ "позволяет существенно повысить читабельность:"

#~ msgid "*Normal mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "**Нормальный режим** (нижний слой меди выбран активным):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (back side copper layer active):\n"
#~ msgstr "**Контрастный режим** (нижний слой меди выбран активным):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_copper_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Technical layers"
#~ msgstr "Технические слои"

#~ msgid ""
#~ "The other case is when it is necessary to examine solder paste layers and "
#~ "solder mask layers which are usually not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Другой случай, когда необходимо рассмотреть слои паяльной пасты или "
#~ "паяльной маски, которые, обычно, не отображаются."

#~ msgid "Masks on pads are displayed if this mode is active."
#~ msgstr ""
#~ "При активации данного режима отображаются маски контактных площадок."

#~ msgid "*Normal mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr ""
#~ "**Нормальный режим** (верхний слой паяльной маски выбран активным):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_normal.png"

#~ msgid "*High-contrast mode* (front side solder mask layer active):\n"
#~ msgstr ""
#~ "**Контрастный режим** (верхний слой паяльной маски выбран активным):\n"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_technical_layers_contrast_high.png"

#~ msgid "Footprint Editor - Managing Libraries"
#~ msgstr "Редактор посадочных мест -- управление библиотеками"

#~ msgid "Overview of Footprint Editor"
#~ msgstr "Редактор посадочных мест -- управление библиотеками"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can simultaneously maintain several libraries. Thus, when a "
#~ "footprint is loaded, all libraries that appear in the library list are "
#~ "searched until the first instance of the footprint is found. In what "
#~ "follows, note that the active library is the library selected within the "
#~ "Footprint Editor, the program will now be described"
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может одновременно управлять несколькими библиотеками. Так, при "
#~ "загрузке посадочного места, поиск ведётся по всем библиотекам из списка "
#~ "до тех пор, пока не будет найдено посадочное место, соответствующее "
#~ "запросу. Обратите внимание, активная библиотека выбирается вручную. Далее "
#~ "будет описана работа с приложением."

#~ msgid "Footprint Editor enables the creation and the editing of footprints:"
#~ msgstr ""
#~ "Редактор посадочных мест позволяет создавать и редактировать посадочные "
#~ "места:"

#~ msgid ""
#~ "Changing pad properties (shape, layer) for individual pads or globally "
#~ "for all pads of a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Изменять свойства (форму, слой), как для отдельных, так и всех контактных "
#~ "площадок посадочного места."

#~ msgid "Editing graphic elements (lines, text)."
#~ msgstr "Редактировать графические элементы (линии, текст)."

#~ msgid "Editing information fields (value, reference, etc.)."
#~ msgstr "Редактировать информационные поля (значение, обозначение и т.п.)."

#~ msgid ""
#~ "Footprint Editor allows the maintenance of the active library as well by:"
#~ msgstr ""
#~ "Также, редактор посадочных мест позволяет управлять активной библиотекой:"

#~ msgid "Listing the footprints in the active library."
#~ msgstr "Выводить перечень посадочных мест активной библиотеки."

#~ msgid "Deletion of a footprint from the active library."
#~ msgstr "Удалять посадочные места из активной библиотеки."

#~ msgid "Saving a footprint to the active library."
#~ msgstr "Сохранять посадочные места в активную библиотеку."

#~ msgid "Saving all of the footprints contained by a printed circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранять сразу все посадочные места, расположенные на печатной плате."

#~ msgid "It is also possible to create new libraries."
#~ msgstr "При этом, можно создавать новые библиотеки."

#~ msgid "The library extension is `.mod`."
#~ msgstr "Расширение файлов библиотеки `.mod`."

#~ msgid "Accessing Footprint Editor"
#~ msgstr "Вызов редактора посадочных мест"

#~ msgid "The Footprint Editor can be accessed in two different ways:"
#~ msgstr "Редактор посадочных мест можно вызвать двумя разными путями:"

#~ msgid ""
#~ "Directly, via the icon image:images/icons/module_editor.png[] in the main "
#~ "toolbar of Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Напрямую, с помощью кнопку image:images/icons/module_editor.png[] на "
#~ "главной панели инструментов Pcbnew."

#~ msgid ""
#~ "In the edit dialog for the active footprint (see figure below: accessed "
#~ "via the context menu), there is the button Footprint Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Через диалоговое окно свойств отдельного посадочного места (см. "
#~ "изображение ниже: вызывается из контекстного меню), кнопкой Редактор "
#~ "посад.мест."

#~ msgid "images/Pcbnew_module_properties.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_module_properties.png"

#~ msgid ""
#~ "In this case, the active footprint of the board will be loaded "
#~ "automatically in Footprint Editor, enabling immediate editing or "
#~ "archiving."
#~ msgstr ""
#~ "В последнем случае, выбранный компонент будет загружен в редактор "
#~ "автоматически, позволяя сразу же приступить к редактированию или "
#~ "архивации."

#~ msgid "Footprint Editor user interface"
#~ msgstr "Пользовательский интерфейс редактора посадочных мест"

#~ msgid "By calling Footprint Editor the following window will appear:"
#~ msgstr "При вызове редактора посадочных мест открывается следующее окно:"

#~ msgid "Top toolbar in Footprint Editor"
#~ msgstr "Верхняя панель инструментов редактора посадочных мест"

#~ msgid "images/Modedit_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_top_toolbar.png"

#~ msgid "From this toolbar, the following functions are available:"
#~ msgstr "Эта панель инструментов содержит следующие инструменты:"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Select the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Save the current footprint to the active library, and write it to "
#~ "disk.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Create a new library and save the current footprint in it.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Open the Footprint Viewer\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Access a dialog for deleting a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Create a new footprint.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Create a footprint using a wizard\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Load a footprint from the active library.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Load (import) a footprint from the printed circuit board.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. when the\n"
#~ "footprint was previously imported from the current board. It will "
#~ "replace\n"
#~ "the corresponding footprint on the board (i.e., respecting position and\n"
#~ "orientation).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Export the current footprint to the printed circuit board. It will be\n"
#~ "copied on to the printed circuit board at position 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Import a footprint from a file created by the Export command.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Export a footprint. This command is essentially identical to that for\n"
#~ "creating a library, the only difference being that it creates a library\n"
#~ "in the user directory, while creating a library in the standard library\n"
#~ "directory (usually kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Undo and Redo\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Invokes the footprint properties dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Call the print dialog.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Standard zoom commands.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Call the pad editor.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/icons/library.png[]\n"
#~ "| Выбор активной библиотеки.\n"
#~ "| image:images/icons/save_library.png[]\n"
#~ "| Сохранить текущее посадочное место в активную библиотеку и записать её "
#~ "на диск.\n"
#~ "| image:images/icons/new_library.png[]\n"
#~ "| Создать новую библиотеку и сохранить в неё текущее посадочное место.\n"
#~ "| image:images/icons/modview_icon.png[]\n"
#~ "| Открыть просмотрщик посадочных мест.\n"
#~ "| image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "| Вызвать диалоговое окно для удаления посадочного места из активной "
#~ "библиотеки.\n"
#~ "| image:images/icons/new_footprint.png[]\n"
#~ "| Создать новое посадочное место.\n"
#~ "| image:images/icons/module_wizard.png[]\n"
#~ "| Создать новое посадочное место с помощью мастера.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_lib.png[]\n"
#~ "| Загрузить посадочное место из активной библиотеки.\n"
#~ "| image:images/icons/load_module_board.png[]\n"
#~ "| Загрузить (импортировать) посадочное место из печатной платы.\n"
#~ "| image:images/icons/update_module_board.png[]\n"
#~ "| Экспортировать текущее посадочное место на печатную плату, если\n"
#~ "оно предварительно импортировалось из этой же платы. В результате\n"
#~ "будет заменено соответствующее посадочное место на печатной плате\n"
#~ "(сохраняя позицию и ориентацию).\n"
#~ "| image:images/icons/insert_module_board.png[]\n"
#~ "| Экспортировать текущее посадочное место на печатную плату. Будет\n"
#~ "добавлено новое посадочное место на печатную плату в точке 0.\n"
#~ "| image:images/icons/import_module.png[]\n"
#~ "| Импорт посадочного мест из файла, созданного командой Экспорт.\n"
#~ "| image:images/icons/export_module.png[]\n"
#~ "| Экспорт посадочного места. Эта команда подобна созданию новой\n"
#~ "библиотеки, за исключением того, что данная библиотека создаётся в\n"
#~ "пользовательском каталоге, а не в системном (обычно kicad/modules).\n"
#~ "| image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "| Отмена и повтор действий.\n"
#~ "| image:images/icons/module_options.png[]\n"
#~ "| Вызов диалогового окна редактирования свойств посадочного места.\n"
#~ "| image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "| Вызов диалогового окна печати.\n"
#~ "| image:images/icons/zoom_in.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_redraw.png[]\n"
#~ "image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[]\n"
#~ "| Стандартные команды управления масштабом.\n"
#~ "| image:images/icons/options_pad.png[]\n"
#~ "| Вызов редактора контактных площадок.\n"
#~ "| image:images/icons/module_check.png[]\n"
#~ "| Проверка посадочного места на наличие ошибок.\n"
#~ "| Perform a check of footprint correctness\n"

#~ msgid "Creating a new library"
#~ msgstr "Создание новой библиотеки"

#~ msgid ""
#~ "The creation of a new library is done via the button image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], in this case the file is created by default in the "
#~ "library directory or via the button image:images/icons/export_module."
#~ "png[], in which case the file is created by default in your working "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Новая библиотека создаётся с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "new_library.png[], при этом будет предложено сохранить файл в стандартном "
#~ "каталоге. Библиотеку можно создать с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "export_module.png[], но в таком случае будет предложено сохранить файл в "
#~ "рабочем каталоге."

#~ msgid ""
#~ "A file-choosing dialog allows the name of the library to be specified and "
#~ "its directory to be changed. In both cases, the library will contain the "
#~ "footprint being edited."
#~ msgstr ""
#~ "В диалоговом окне можно указать новое имя и изменить каталог для "
#~ "сохранения. В обоих случаях библиотека будет содержать посадочное место, "
#~ "загруженное в редактор."

#~ msgid ""
#~ "If an old library of the same name exists, it will be overwritten without "
#~ "warning."
#~ msgstr ""
#~ "Если уже существует библиотека с таким же именем, то она будет "
#~ "перезаписана без предупреждения."

#~ msgid "Saving a footprint in the active library"
#~ msgstr "Сохранение посадочного места в активной библиотеке"

#~ msgid ""
#~ "The action of saving a footprint (thereby modifying the file of the "
#~ "active library) is performed using this button image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]. If a footprint of the same name already exists, it "
#~ "will be replaced. Since you will depend upon the accuracy of the library "
#~ "footprints, it is worth double-checking the footprint before saving."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение посадочного места (при этом измениться файл активной "
#~ "библиотеки) выполняется нажатием кнопки image:images/icons/save_library."
#~ "png[]. Если посадочное место с таким же именем уже существует, оно будет "
#~ "заменено. Поскольку корректность посадочных мест в библиотеке зависит от "
#~ "пользователя, лучше их дважды проверить перед тем как сохранять."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to edit either the reference or value field text to the "
#~ "name of the footprint as identified in the library."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется указать имя посадочного места в поле обозначения или "
#~ "значения для идентификации посадочного места в библиотеке."

#~ msgid "Transferring a footprint from one library to another"
#~ msgstr "Перенос посадочного места из одной библиотеки в другую"

#~ msgid ""
#~ "Select the source library via the button image:images/icons/library.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите исходную библиотеку, воспользовавшись кнопкой image:images/icons/"
#~ "library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Load the footprint via the button image:images/icons/load_module_lib."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Загрузите посадочное место с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "load_module_lib.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Select the destination library via the button image:images/icons/library."
#~ "png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите конечную библиотеку, снова воспользовавшись кнопкой image:images/"
#~ "icons/library.png[]."

#~ msgid ""
#~ "Save the footprint via the button image:images/icons/save_library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Сохраните посадочное место нажатием кнопки image:images/icons/"
#~ "save_library.png[]."

#~ msgid "You may also wish to delete the source footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Если потребуется, можно удалить посадочное место из исходной библиотеки."

#~ msgid "Reselect the source library with image:images/icons/library.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Снова выберите исходную библиотеку используя image:images/icons/library."
#~ "png[]."

#~ msgid ""
#~ "Delete the old footprint via the button image:images/icons/delete.png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите старое посадочное место кнопкой image:images/icons/delete.png[]."

#~ msgid "Saving all footprints of your board in the active library"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение всех посадочных мест печатной платы в активной библиотеке"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to copy all of the footprints of a given board design to "
#~ "the active library. These footprints will keep their current library "
#~ "names. This command has two uses:"
#~ msgstr ""
#~ "Существует возможность скопировать все посадочные места с открытой "
#~ "печатной платы в активную библиотеку. Эти посадочные места сохранят свои "
#~ "текущие имена. Эта команда имеет два применения:"

#~ msgid ""
#~ "To create an archive or complete a library with the footprints from a "
#~ "board, in the event of the loss of a library."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать архив или библиотеку с посадочными местами из печатной "
#~ "платы, на случай, если библиотека будет утеряна."

#~ msgid ""
#~ "More importantly, it facilitates library maintenance by enabling the "
#~ "production of documentation for the library, as below."
#~ msgstr ""
#~ "Облегчает сопровождение библиотеки, позволяя вносить элементы "
#~ "документирования (см. далее), что более важно."

#~ msgid "Documentation for library footprints"
#~ msgstr "Документирование посадочных мест в библиотеке"

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended to document the footprints you create, in "
#~ "order to enable rapid and error-free searching."
#~ msgstr ""
#~ "Категорически рекомендуется описывать создаваемые посадочные места для "
#~ "обеспечения быстрого и безошибочного поиска."

#~ msgid ""
#~ "For example, who is able to remember all of the multiple pin-out variants "
#~ "of a TO92 package? The Footprint Properties dialog offers a simple "
#~ "solution to this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Например, кто сможет запомнить все вариации посадочных мест для корпуса "
#~ "TO92? Диалоговое окно редактирования свойств посадочного места, зачастую, "
#~ "является решением данной проблемы."

#~ msgid "images/Modedit_module_properties.png"
#~ msgstr "images/ru/Modedit_module_properties.png"

#~ msgid "This dialog accepts:"
#~ msgstr "Это диалоговое окно позволяет указать:"

#~ msgid "A one-line comment/description."
#~ msgstr "Строку с комментарием/описанием."

#~ msgid ""
#~ "The description is displayed with the component list in Cvpcb and, in "
#~ "Pcbnew, it is used in the footprint selection dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Описание отображается в списке компонентов CvPcb, а в Pcbnew используется "
#~ "диалогом выбора посадочного места."

#~ msgid ""
#~ "The keywords enable searches to be restricted to those footprints "
#~ "corresponding to particular keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Ключевые слова позволяют расширить результаты поиска посадочными местами, "
#~ "в которых указаны эти ключевые слова."

#~ msgid ""
#~ "When directly loading a footprint (the icon image:images/icons/module."
#~ "png[] of the right-hand Pcbnew toolbar), keywords may be entered in the "
#~ "dialog box. Thus, entering the text `=CONN` will cause the display of the "
#~ "list of footprints whose keyword lists contain the word `CONN`."
#~ msgstr ""
#~ "При непосредственной загрузке посадочного места (кнопка image:images/"
#~ "icons/module.png[] на правой панели инструментов Pcbnew), можно вводить "
#~ "ключевые слова в диалоговом окне. Таким образом, при вводе текста "
#~ "`=CONN`, будут показан список посадочных мест, которые содержат ключевое "
#~ "слово `CONN`."

#~ msgid "Documenting libraries - recommended practice"
#~ msgstr "Документирование библиотек -- рекомендуемая техника"

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to create libraries indirectly, by creating one or more "
#~ "auxiliary circuit boards that constitute the source of (part of) the "
#~ "library, as follows: Create a circuit board in A4 format, in order to be "
#~ "able to print easily to scale (scale = 1)."
#~ msgstr ""
#~ "Рекомендуется создавать библиотеки косвенно, с помощью одной или "
#~ "нескольких вспомогательных печатных плат, которые будут являться "
#~ "исходником (или частью) библиотеки. Это позволит выводить на печать эти "
#~ "платы в формате А4 для сопоставления размеров (в масштабе 1:1)."

#~ msgid ""
#~ "Create the footprints that the library will contain on this circuit "
#~ "board. The library itself will be created with the File/Archive "
#~ "footprints/Create footprint archive command."
#~ msgstr ""
#~ "Создавайте посадочные места, которые должны содержаться в будущей "
#~ "библиотеке, прямо на печатной плате. Сама библиотека будет сформирована "
#~ "позже командой меню Файл/Архивировать посад.места/Создать библиотеку и "
#~ "архивировать посад.места."

#~ msgid "images/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_archive_footprints_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "The \"true source\" of the library will thus be the auxiliary circuit "
#~ "board, and it is on this circuit that any subsequent alterations of "
#~ "footprints will be made. Naturally, several circuit boards can be saved "
#~ "in the same library."
#~ msgstr ""
#~ "\"Исходником\" библиотеки будет та самая вспомогательная печатная плата, "
#~ "со всеми посадочными местами, которые впоследствии будут созданы на ней. "
#~ "При этом, в одну библиотеку можно сохранить содержимое нескольких "
#~ "печатных плат."

#~ msgid ""
#~ "It is generally a good idea to make different libraries for different "
#~ "kinds of components (connectors, discretes,...), since Pcbnew is able to "
#~ "search many libraries when loading footprints."
#~ msgstr ""
#~ "В общем случае, лучше создавать разные библиотеки для разных типов "
#~ "компонентов (разъемы, пассивные компоненты и т.п.), так как Pcbnew "
#~ "позволяет вести поиск по множеству библиотек при загрузке посадочного "
#~ "места."

#~ msgid "Here is an example of such a library source:"
#~ msgstr "Далее приведён пример такого исходника библиотеки:"

#~ msgid "images/Pcbnew_example_library.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_example_library.png"

#~ msgid "This technique has several advantages:"
#~ msgstr "Эта методика имеет несколько особенностей:"

#~ msgid ""
#~ "The circuit can be printed to scale and serve as documentation for the "
#~ "library with no further effort."
#~ msgstr ""
#~ "Печатную плату можно распечатать для сопоставления размеров и "
#~ "формирования документации на библиотеку без применения особых усилий."

#~ msgid ""
#~ "Future changes of Pcbnew may require regeneration of the libraries, "
#~ "something that can be done very quickly if circuit-board sources of this "
#~ "type have been used. This is important, because the circuit board file "
#~ "formats are guaranteed to remain compatible during future development, "
#~ "but this is not the case for the library file format."
#~ msgstr ""
#~ "Будущие изменения Pcbnew могут потребовать повторно сформировать "
#~ "библиотеки, что можно очень быстро и легко сделать, если имеются "
#~ "исходники в виде вспомогательных печатных плат для этих библиотек. Это "
#~ "очень важно, так как формат файла печатной платы гарантировано сохраняет "
#~ "совместимость в процессе разработки приложения, а формат файлов библиотек "
#~ "такой особенности не имеет."

#~ msgid "Footprint Libraries Management"
#~ msgstr "Управление библиотеками посадочных мест"

#~ msgid ""
#~ "The list of footprint libraries in Pcbnew can be edited using the "
#~ "Footprint Libraries Manager. This allows you to add and remove footprint "
#~ "libraries by hand, and also allows you to invoke the Footprint Libraries "
#~ "Wizard by pressing the \"Append With Wizard\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Список библиотек посадочных мест в Pcbnew можно редактировать используя "
#~ "Менеджер библиотек. Он позволяет добавлять и удалять библиотеки "
#~ "посадочных мест вручную, а также вызывать мастер добавления библиотек с "
#~ "помощью кнопки \"Добавить с помощью мастера\"."

#~ msgid ""
#~ "The Footprint Libraries Wizard can also be invoked through the "
#~ "Preferences menu, and can automatically add a library (detecting its "
#~ "type) from a file or from a Github URL. The URL for the official "
#~ "libraries is: https://github.com/KiCad"
#~ msgstr ""
#~ "Также, мастер добавления библиотек можно вызвать из меню Настройки. При "
#~ "его использовании библиотеки добавляются автоматически (определяются по "
#~ "типу) из файлов или из репозитория Github. Ссылка на официальный "
#~ "репозиторий библиотек: https://github.com/KiCad"

#~ msgid ""
#~ "More details about footprint library tables and the Manager and Wizard "
#~ "can be found in the CvPcb Reference Manual in the section _Footprint "
#~ "Library Tables_."
#~ msgstr ""
#~ "Более детальную информацию о таблицах, менеджере и мастере библиотек "
#~ "посадочных мест можно найти в руководстве пользователя CvPcb, в разделе "
#~ "_Таблицы библиотек посадочных мест_."

#~ msgid "3D Shapes Libraries Management"
#~ msgstr "Управление библиотеками 3D-форм"

#~ msgid ""
#~ "The 3D shape libraries can be downloaded by 3D Shape Libraries Wizard.  "
#~ "It can be invoked from the menu Preferences -> 3D Shapes Libraries "
#~ "Downloader."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотеки 3D-форм можно загрузить с помощью мастера загрузки 3D-форм. Он "
#~ "вызывается из меню Настройки -> Загрузить библиотеки 3D форм."

#~ msgid "Setting routing parameters"
#~ msgstr "Установка параметров трассировки"

#~ msgid "Current settings"
#~ msgstr "Текущие параметры"

#~ msgid "Accessing the main dialog"
#~ msgstr "Доступ к основному диалоговому окну"

#~ msgid ""
#~ "The most important parameters are accessed from the following drop-down "
#~ "menu:"
#~ msgstr "К самым важным параметрам можно получить доступ из главного меню:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_design_rules_dropdown.png"

#~ msgid "and are set in the Design Rules dialog."
#~ msgstr "и настроить их в диалоговом окне правки правил проектирования."

#~ msgid "Current settings are displayed in the top toolbar."
#~ msgstr "Текущие параметры отображаются на верхней панели инструментов."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_design_rules_top_toolbar.png"

#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Общие настройки"

#~ msgid ""
#~ "The General options menu is available via the top toolbar link "
#~ "Preferences -> General dialog."
#~ msgstr ""
#~ "К общим настройкам можно получить доступ через главное меню: Настройки -> "
#~ "Общие."

#~ msgid "The dialog looks like the following:"
#~ msgstr "Внешний вид диалогового окна показано далее:"

#~ msgid "images/Pcbnew_general_options_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_general_options_dialog.png"

#~ msgid "For the creation of tracks the necessary parameters are:"
#~ msgstr "Следующие параметры влияют на дорожки:"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks 45 Only*: Directions allowed for track segments are 0, 45 or\n"
#~ "90 degrees.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Ограничить дорожки только под 45°*: дорожку можно проложить только\n"
#~ "под углами 0, 45 или 90 градусов.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Double Segm Track*: When creating tracks, 2 segments will be\n"
#~ "displayed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Использовать дорожки со сдвоенными сегментами*: при создании, дорожка\n"
#~ "будет состоять из двух сегментов.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Tracks Auto Del*: When recreating tracks, the old one will be\n"
#~ "automatically deleted if considered redundant.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Удалить не подсоединенные дорожки*: при исправлении дорожки, старая\n"
#~ "будет удаляться, если в ней нет необходимости.\n"

#~ msgid ""
#~ "*Magnetic Pads*: The graphic cursor becomes a pad, centered in the\n"
#~ "pad area.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Притягивающая конт.пл.*: при достаточном приближении курсора к\n"
#~ "контактной площадке, он займёт позицию в её центре.\n"

#~ msgid "*Magnetic Tracks*: The graphic cursor becomes the track axis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*Притягивающая дорожка*: при достаточном приближении курсора к краю\n"
#~ "дорожки, он займёт позицию в его центре.\n"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew allows you to define different routing parameters for each net. "
#~ "Parameters are defined by a group of nets."
#~ msgstr ""
#~ "В Pcbnew можно установить параметры трассировки для каждой цепи. Эти "
#~ "параметры задаются для группы цепей."

#~ msgid "A group of nets is called a Netclass."
#~ msgstr "Группы цепей называют классами цепей (Netclass)."

#~ msgid "There is always a netclass called \"default\"."
#~ msgstr "По умолчанию все цепи принадлежат к классу \"default\"."

#~ msgid "Users can add other Netclasses."
#~ msgstr "Пользователь может добавлять другие классы цепей."

#~ msgid "A netclass specifies:"
#~ msgstr "Классом цепей определяется:"

#~ msgid "The width of tracks, via diameters and drills."
#~ msgstr "Ширина дорожек, диаметры площадок и отверстий переходных отверстий."

#~ msgid "The clearance between pads and tracks (or vias)."
#~ msgstr ""
#~ "Зазоры между контактными площадками и дорожками (или переходными "
#~ "отверстиями)."

#~ msgid ""
#~ "When routing, Pcbnew automatically selects the netclass corresponding to "
#~ "the net of the track to create or edit, and therefore the routing "
#~ "parameters."
#~ msgstr ""
#~ "При создании или редактировании дорожки, Pcbnew автоматически выбирает "
#~ "соответствующий класс цепи и задействует необходимые параметры."

#~ msgid "The choice is made in the menu: Design Rules -> Design Rules."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите пункт в меню: Правила проектирования -> Правила проектирования."

#~ msgid "Netclass editor"
#~ msgstr "Редактор классов цепей"

#~ msgid "The Netclass editor allows you to:"
#~ msgstr "С помощью редактора классов цепей можно:"

#~ msgid "Add or delete Netclasses."
#~ msgstr "Добавлять и удалять классы цепей."

#~ msgid "Set routing parameters values: clearance, track width, via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Изменять значения параметров трассировки: размеры зазоров, дорожек, "
#~ "переходных отверстий."

#~ msgid "Group nets in netclasses."
#~ msgstr "Группировать цепи в классы цепей."

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_design_rules_editor_netclass_tab.png"

#~ msgid "The global design rules are:"
#~ msgstr "Общие правила проектирования позволяют:"

#~ msgid "Enabling/disabling Blind/buried Vias use."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить/запретить использование глухих/внутренних переходных отверстий."

#~ msgid "Enabling/disabling Micro Vias use."
#~ msgstr "Разрешить/запретить использование переходных микроотверстий."

#~ msgid "Minimum Allowed Values for tracks and vias."
#~ msgstr ""
#~ "Установить минимально допустимые значения параметров для дорожек и "
#~ "переходных отверстий."

#~ msgid ""
#~ "A DRC error is raised when a value smaller than the minimum value "
#~ "specified is encountered. The second dialog panel is:"
#~ msgstr ""
#~ "Если при проверке правил проектирования обнаружится значение меньше "
#~ "минимально допустимого, отобразится уведомление об ошибке. Вторая вкладка "
#~ "диалогового окна выглядит так:"

#~ msgid "images/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_design_rules_editor_global_tab.png"

#~ msgid ""
#~ "This dialog also allows to enter a \"stock\" of tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Также, в этом диалоговом окне можно задать \"стандартные\" размеры для "
#~ "дорожек и переходных отверстий."

#~ msgid ""
#~ "When routing, one can select one of these values to create a track or "
#~ "via, instead of using the netclass's default value."
#~ msgstr ""
#~ "В процессе трассировки, можно выбирать эти значения для создаваемых "
#~ "дорожек и переходных отверстий, вместо указанных по умолчанию для данного "
#~ "класса цепей."

#~ msgid ""
#~ "Useful in critical cases when a small track segment must have a specific "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Это полезно в некоторых случаях, когда небольшому сегменту дорожки нужно "
#~ "установить особую ширину."

#~ msgid "Via parameters"
#~ msgstr "Параметры переходных отверстий"

#~ msgid "Pcbnew handles 3 types of vias:"
#~ msgstr "Pcbnew работает с тремя типами переходных отверстий:"

#~ msgid "Through vias (usual vias)."
#~ msgstr "Сквозные (обычные) переходные отверстия."

#~ msgid "Blind or buried vias."
#~ msgstr "Глухие или внутренние переходные отверстия."

#~ msgid ""
#~ "Micro Vias, like buried vias but restricted to an external layer to its "
#~ "nearest neighbor. They are intended to connect BGA pins to the nearest "
#~ "inner layer. Their diameter is usually very small and they are drilled by "
#~ "laser."
#~ msgstr ""
#~ "Переходные микроотверстия -- похожи на глухие, но связывают один из "
#~ "внешних слоёв меди в ближайшим внутренним. Они используются для "
#~ "соединения контактных площадок BGA-корпусов с ближайшим внутренним слоем "
#~ "меди. Их диаметр, обычно, очень мал и отверстия выполняются с помощью "
#~ "лазера."

#~ msgid "By default, all vias have the same drill value."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию, все переходные отверстия имеют одинаковый диаметр сверла."

#~ msgid ""
#~ "This dialog specifies the smallest acceptable values for via parameters. "
#~ "On a board, a via smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Это диалоговое окно позволяет задать минимально допустимые значения для "
#~ "параметров переходных отверстий. Если на печатной плате обнаружится "
#~ "переходное отверстие с параметрами меньше, чем допустимо, будет "
#~ "сформировано уведомление об ошибке."

#~ msgid "Track parameters"
#~ msgstr "Параметры дорожек"

#~ msgid ""
#~ "Specify the minimum acceptable track width. On a board, a track width "
#~ "smaller than specified here generates a DRC error."
#~ msgstr ""
#~ "Определяется минимально допустимая ширина дорожки. Если на печатной плате "
#~ "обнаружится дорожка с параметрами меньше, чем допустимо, будет "
#~ "сформировано уведомление об ошибке."

#~ msgid "Specific sizes"
#~ msgstr "Особые размеры"

#~ msgid "images/Pcbnew_specific_size_options.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_specific_size_options.png"

#~ msgid ""
#~ "One can enter a set of extra tracks and/or via sizes. While routing a "
#~ "track, these values can be used on demand instead of the values from the "
#~ "current netclass values."
#~ msgstr ""
#~ "Можно ввести несколько дополнительных размеров для дорожек и переходных "
#~ "отверстий. При трассировке дорожки, эти значения можно использовать "
#~ "вместо значений, установленных для данного класса цепей."

#~ msgid "Examples and typical dimensions"
#~ msgstr "Примеры и часто используемые размеры"

#~ msgid ""
#~ "Use the largest possible value and conform to the minimum sizes given "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте максимально возможное из приведённых здесь минимальных "
#~ "значений."

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| mils | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Единицы измерения | КЛАСС 1 | КЛАСС 2 | КЛАСС 3 | КЛАСС 4 | КЛАСС 5\n"
#~ "| мм | 0.8 | 0.5 | 0.4 | 0.25 | 0.15\n"
#~ "| мил | 31 | 20 | 16 | 10 | 6\n"

#~ msgid "Insulation (clearance)"
#~ msgstr "Зазоры"

#~ msgid ""
#~ "| Units | CLASS 1 | CLASS 2 | CLASS 3 | CLASS 4 | CLASS 5\n"
#~ "| mm | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| mils | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"
#~ msgstr ""
#~ "| Единицы измерения | КЛАСС 1 | КЛАСС 2 | КЛАСС 3 | КЛАСС 4 | КЛАСС 5\n"
#~ "| мм | 0.7 | 0.5 | 0.35 | 0.23 | 0.15\n"
#~ "| мил | 27 | 20 | 14 | 9 | 6\n"

#~ msgid ""
#~ "Usually, the minimum clearance is very similar to the minimum track width."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно, минимальный зазор выбирают очень близким к минимальной ширине "
#~ "дорожки."

#~ msgid "Rustic"
#~ msgstr "Упрощённый"

#~ msgid "Clearance: 0.35 mm (0.0138 inches)."
#~ msgstr "Зазор: 0.35 мм (0.0138 дюйма)."

#~ msgid "Track width: 0.8 mm (0.0315 inches)."
#~ msgstr "Ширина дорожки: 0.8 мм (0.0315 дюйма)."

#~ msgid "Pad diameter for ICs and vias: 1.91 mm (0.0750 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Диаметр контактных площадок интегральных микросхем и переходных "
#~ "отверстий: 1.91 мм (0.0750 дюйма)."

#~ msgid "Pad diameter for discrete components: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Диаметр контактных площадок дискретных компонентов: 2.54 мм (0.1 дюйма)."

#~ msgid "Ground track width: 2.54 mm (0.1 inches)."
#~ msgstr "Ширина дорожки общей цепи (\"земли\"): 2.54 мм (0.1 дюйма)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_rustic.png"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартный"

#~ msgid "Track width: 0.5 mm (0.0127 inches)."
#~ msgstr "Ширина дорожки: 0.5 мм (0.0127 дюйма)."

#~ msgid ""
#~ "Pad diameter for ICs: make them elongated in order to allow tracks to "
#~ "pass between IC pads and yet have the pads offer a sufficient adhesive "
#~ "surface (1.27 x 2.54 mm --> 0.05 x 0.1 inches)."
#~ msgstr ""
#~ "Диаметр контактных площадок для интегральных микросхем: должен быть "
#~ "таким, чтобы позволить проложить дорожку между выводами и при этом "
#~ "оставался достаточный зазор (1.27 x 2.54 мм -> 0.05 x 0.1 дюймов)."

#~ msgid "Vias: 1.27 mm (0.0500 inches)."
#~ msgstr "Переходные отверстия: 1.27 мм (0.0500 дюйма)."

#~ msgid "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_dr_example_standard.png"

#~ msgid "Manual routing"
#~ msgstr "Ручная трассировка"

#~ msgid ""
#~ "Manual routing is often recommended, because it is the only method "
#~ "offering control over routing priorities. For example, it is preferable "
#~ "to start by routing power tracks, making them wide and short and keeping "
#~ "analog and digital supplies well separated. Later, sensitive signal "
#~ "tracks should be routed. Amongst other problems, automatic routing often "
#~ "requires many vias. However, automatic routing can offer a useful insight "
#~ "into the positioning of footprints.  With experience, you will probably "
#~ "find that the automatic router is useful for quickly routing the "
#~ "'obvious' tracks, but the remaining tracks will best be routed by hand."
#~ msgstr ""
#~ "В большинстве случаев, лучше выполнять трассировку вручную, так как "
#~ "только этот метод предоставляет контроль над построением печатной платы. "
#~ "Например, предпочтительнее начать с трассировки дорожек питания, сделать "
#~ "их достаточно широкими и короткими, в достаточной мере отделить питание "
#~ "аналоговой части от цифровой. После этого, нужно проложить дорожки, "
#~ "чувствительные к помехам. Среди прочих проблем, при автоматической "
#~ "трассировке часто используется много переходных отверстий. Тем не менее, "
#~ "автоматические трассировщики могут подсказать более оптимальное положение "
#~ "посадочных мест. Со временем пользователи приходят к единому мнению, что "
#~ "с помощью автоматического трассировщика можно быстро развести 'простые' "
#~ "дорожки, а важные цепи лучше прокладывать вручную."

#~ msgid "Help when creating tracks"
#~ msgstr "Помощь при создании дорожек"

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew can display the full ratsnest, if the button image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] is activated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew может отображать все линии связей, если кнопка image:images/icons/"
#~ "modratsnest.png[] активна."

#~ msgid ""
#~ "The button image:images/icons/net_highlight.png[] allows one to highlight "
#~ "a net (click to a pad or an existing track to highlight the corresponding "
#~ "net)."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент image:images/icons/net_highlight.png[] позволяет подсветить "
#~ "цепь (щелкните по контактной площадке или дорожке, чтобы подсветить "
#~ "соответствующую цепь)."

#~ msgid ""
#~ "The DRC checks tracks in real time while creating them. One cannot create "
#~ "a track which does not match the DRC rules. It is possible to disable the "
#~ "DRC by clicking on the button. This is, however, not recommended, use it "
#~ "only in specific cases."
#~ msgstr ""
#~ "Проверка правил проектирования контролирует дорожки при их создании в "
#~ "реальном времени. Это не позволяет создавать дорожки, которые не "
#~ "соответствуют установленным правилам. Проверку правил проектирования "
#~ "можно отключить щелкнув по кнопке, но это не рекомендуется, пользуйтесь "
#~ "этим только в особых случаях."

#~ msgid ""
#~ "A track can be created by clicking on the button image:images/icons/"
#~ "add_tracks.png[]. A new track must start on a pad or on another track, "
#~ "because Pcbnew must know the net used for the new track (in order to "
#~ "match the DRC rules)."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожку можно создать с помощью инструмента image:images/icons/add_tracks."
#~ "png[]. Новая дорожка должна начинаться с контактной площадки или другой "
#~ "дорожки, так как Pcbnew должен знать, к какой цепи она относится (чтобы "
#~ "выполнить проверку правил проектирования)."

#~ msgid "images/Pcbnew_creating_new_track.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_creating_new_track.png"

#~ msgid ""
#~ "As you move the mouse, a track is drawn connecting the origin of the "
#~ "track with the current mouse position. The track will be drawn with at "
#~ "most two segments (for example, rightwards, then a switch to diagonally). "
#~ "Clicking while routing locks in the corner node."
#~ msgstr ""
#~ "По мере движения мыши, дорожка будет рисоваться соединяя начало дорожки с "
#~ "текущим положением курсора. Дорожка будет нарисована максимум из двух "
#~ "отрезков (например, один по-горизонтали вправо, второй по-диагонали "
#~ "вверх). Щелчок левой кнопки мыши при трассировке, закрепит позицию угла "
#~ "дорожки."

#~ msgid ""
#~ "The direction that the track is drawn in first (e.g. right first, then "
#~ "diagonally, or diagonally first then right) is called the \"Track "
#~ "Posture\" and can be switched with the hotkey '/' or the button image:"
#~ "images/icons/change_entry_orient.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Направление первого отрезка дорожки (по-горизонтали или по-диагонали) "
#~ "называют \"Направлением дорожки\" и её можно переключать с помощью "
#~ "горячей клавиши '/' или кнопкой image:images/icons/change_entry_orient."
#~ "png[]."

#~ msgid "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"
#~ msgstr "image:images/Pcbnew_routing_posture.png[]"

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Ctrl' while routing in the non-legacy canvases constrains the "
#~ "routing to a single horizontal or vertical segment. Switching posture "
#~ "changes to a single diagonal segment. Holding 'Shift' while routing "
#~ "removes the 'snap to object' gravity."
#~ msgstr ""
#~ "Если зажать клавишу 'Ctrl' при трассировке в не стандартном режиме "
#~ "отображения (OpenGL, Cairo), то режим дорожки переключится на создание "
#~ "горизонтального или вертикального сегмента. Переключение направления "
#~ "влияет только на диагональный сегмент. Нажатие клавиши 'Shift' при "
#~ "трассировке отключает функцию 'притягивания к объектам'."

#~ msgid ""
#~ "When creating a new track, Pcbnew shows links to nearest unconnected pads."
#~ msgstr ""
#~ "При создании новой дорожки, Pcbnew показывает линии связей к ближайшим не "
#~ "подключенным контактным площадкам."

#~ msgid ""
#~ "End the track by double-clicking, by the pop-up menu or by the hotkey "
#~ "'End'."
#~ msgstr ""
#~ "Завершить дорожку можно двойным щелчком мыши, через контекстное меню или "
#~ "горячей клавишей 'End'."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_in_progres_context.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_track_in_progres_context.png"

#~ msgid "Moving and dragging tracks"
#~ msgstr "Перемещение и перетаскивание дорожек"

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the track "
#~ "where the cursor is positioned can be moved with the hotkey 'M'.  If you "
#~ "want to drag the track you can use the hotkey 'G'."
#~ msgstr ""
#~ "Когда кнопка image:images/icons/add_tracks.png[] активна, дорожку, "
#~ "расположенную под курсором, можно переместить нажатием кнопки 'M'. Если "
#~ "нужно дорожку перетащить, нужно воспользоваться клавишей 'G'."

#~ msgid "Via Insertion"
#~ msgstr "Вставка переходных отверстий"

#~ msgid "A via can be inserted only when a track is in progress:"
#~ msgstr ""
#~ "Переходное отверстие можно вставить только при прокладывании дорожки:"

#~ msgid "By the pop-up menu."
#~ msgstr "С помощью контекстного меню."

#~ msgid "By the hotkey 'V'."
#~ msgstr "Нажатием горячей клавиши 'V'."

#~ msgid "By switching to a new copper layer using the appropriate hotkey."
#~ msgstr ""
#~ "Переключившись на новый слой меди с помощью соответствующей горячей "
#~ "клавиши."

#~ msgid ""
#~ "Holding 'Shift' while adding a via ends routing as soon as the via is "
#~ "placed. This is useful when adding a connection to a plane, so the active "
#~ "layer doesn't change and no extra key need be pressed to exit routing."
#~ msgstr ""
#~ "Нажатие клавиши 'Shift' при добавлении переходного отверстия, завершает "
#~ "трассировку на этом переходном отверстии. Это свойство удобно "
#~ "использовать при добавлении соединений между слоями меди, при этом слой "
#~ "не переключается и не нужно дополнительно ничего нажимать для выхода из "
#~ "режима трассировки."

#~ msgid "Select/edit the track width and via size"
#~ msgstr "Выбор/изменение ширины дорожки и размеров переходного отверстия"

#~ msgid ""
#~ "When clicking on a track or a pad, Pcbnew automatically selects the "
#~ "corresponding Netclass, and the track size and via dimensions are derived "
#~ "from this netclass."
#~ msgstr ""
#~ "Если щелкнуть по дорожке или контактной площадке, Pcbnew автоматически "
#~ "выберет соответствующий класс цепей, а также ширинку дорожки и размеры "
#~ "переходного отверстия, установленные для него."

#~ msgid ""
#~ "As previously seen, the Global Design Rules editor has a tool to insert "
#~ "extra tracks and via sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Как было показано ранее, общие правила проектирования позволяют создавать "
#~ "дополнительные размеры для дорожек и переходных отверстий."

#~ msgid "The horizontal toolbar can be used to select a size."
#~ msgstr ""
#~ "Горизонтальную панель инструментов можно использовать для выбора размеров."

#~ msgid ""
#~ "When the button image:images/icons/add_tracks.png[] is active, the "
#~ "current track width can be selected from the pop-up menu (accessible as "
#~ "well when creating a track)."
#~ msgstr ""
#~ "Если кнопка image:images/icons/add_tracks.png[] активна, ширину текущей "
#~ "дорожки можно выбрать из контекстного меню (доступно также и при создании "
#~ "дорожек)."

#~ msgid ""
#~ "The user can utilize the default Netclasses values or a specified value."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь может использовать как значения, установленное для данного "
#~ "класса, так и из набора дополнительных."

#~ msgid "Using the horizontal toolbar"
#~ msgstr "Использование горизонтальной панели инструментов"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_toolbar.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_track_toolbar.png"

#~ msgid ""
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Track width selection. The symbol * is a mark for default Netclass\n"
#~ "value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific track width value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are tracks widths entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Via size selection.\n"
#~ "The symbol * is a mark for default Netclass value selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Selecting a specific via dimension value.\n"
#~ "The first value in the list is always the netclass value.\n"
#~ "Other values are via dimensions entered from the Global Design Rules "
#~ "editor.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| When enabled: Automatic track width selection.\n"
#~ "When starting a track on an existing track, the new track has the same "
#~ "width as the existing track.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Grid size selection.\n"
#~ "| image:images/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Zoom selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "| image:images/ru/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Выбор ширины дорожки. Символ * указывает на стандартное значение для\n"
#~ "текущего класса цепей.\n"
#~ "| image:images/ru/Pcbnew_track_toolbar_track_width_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Процесс выбора ширины дорожки.\n"
#~ "На первой позиции списка всегда располагается стандартное значение для\n"
#~ "текущего класса цепей. Прочие значения берутся из списка, указанного в\n"
#~ "общих правилах проектирования.\n"
#~ "| image:images/ru/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection.png[width=\"70%"
#~ "\"]\n"
#~ "| Выбор размеров переходных отверстий.\n"
#~ "Символ * указывает на стандартное значение для текущего класса цепей.\n"
#~ "| image:images/ru/Pcbnew_track_toolbar_via_size_selection_in_use."
#~ "png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Процесс выбора размеров переходных отверстий.\n"
#~ "На первой позиции списка всегда располагается стандартное значение для\n"
#~ "текущего класса цепей. Прочие значения берутся из списка, указанного в\n"
#~ "общих правилах проектирования.\n"
#~ "| image:images/icons/auto_track_width.png[]\n"
#~ "| Если активна: Автоматический выбор ширины дорожек включён.\n"
#~ "Если дорожка начинается из уже существующей, то ширина новой дорожки "
#~ "будет\n"
#~ "установлена равной ширине существующей.| image:images/ru/"
#~ "Pcbnew_track_toolbar_grid_size_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Выбор шага сетки.\n"
#~ "| image:images/ru/Pcbnew_track_toolbar_zoom_selection.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "| Выбор масштаба.\n"

#~ msgid "Using the pop-up menu"
#~ msgstr "Использование контекстного меню"

#~ msgid ""
#~ "One can select a new size for routing, or change to a previously created "
#~ "via or track segment:"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь можно выбрать новый размер для трассировки или изменить созданные "
#~ "ранее переходные отверстия или сегменты дорожек:"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_track_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "If you want to change many via (or track) sizes, the best way is to use a "
#~ "specific Netclass for the net(s) that must be edited (see global changes)."
#~ msgstr ""
#~ "Если необходимо изменить размеры нескольких переходных отверстий (или "
#~ "дорожек), лучше всего использовать определённые классы для цепей, которые "
#~ "нужно редактировать (см. глобальное редактирование)."

#~ msgid "Editing and changing tracks"
#~ msgstr "Редактирование и замена дорожек"

#~ msgid "Change a track"
#~ msgstr "Замена дорожки"

#~ msgid "In many cases redrawing a track is required."
#~ msgstr "Очень часто требуется перерисовать дорожку."

#~ msgid "New track (in progress):"
#~ msgstr "Новая дорожка (в процессе создания):"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_in_progress.png"

#~ msgid "When finished:"
#~ msgstr "После завершения:"

#~ msgid "images/Pcbnew_new_track_completed.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_new_track_completed.png"

#~ msgid "Pcbnew will automatically remove the old track if it is redundant."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew автоматически удалит старую дорожку, если в ней нет необходимости."

#~ msgid "Global changes"
#~ msgstr "Глобальное редактирование"

#~ msgid ""
#~ "Global tracks and via sizes dialog editor is accessible via the pop-up "
#~ "window by right clicking on a track:"
#~ msgstr ""
#~ "Диалоговое окно для редактирования всех дорожек и переходных отверстий "
#~ "вызывается из контекстного меню дорожки:"

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_track_global_edit_context_menu.png"

#~ msgid "The dialog editor allows global changes of tracks and/or vias for:"
#~ msgstr ""
#~ "Это диалоговое окно позволяет изменить все дорожки и/или переходные "
#~ "отверстия, относящиеся к:"

#~ msgid "The current net."
#~ msgstr "Текущей цепи."

#~ msgid "The whole board."
#~ msgstr "Всей печатной плате."

#~ msgid "images/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_track_global_edit_dialog.png"

#~ msgid "Schematic Implementation"
#~ msgstr "Взаимодействие со схемой"

#~ msgid "Linking a schematic to a printed circuit board"
#~ msgstr "Связывание схемы с печатной платой"

#~ msgid ""
#~ "Generally speaking, a schematic sheet is linked to its printed circuit "
#~ "board by means of the netlist file, which is normally generated by the "
#~ "schematic editor used to make the schematic. Pcbnew accepts netlist files "
#~ "made with Eeschema or Orcad PCB 2. The netlist file, generated from the "
#~ "schematic is usually missing the footprints that correspond to the "
#~ "various components. Consequently an intermediate stage is necessary. "
#~ "During this intermediate process the association of components with "
#~ "footprints is performed. In KiCad, CvPcb is used to create this "
#~ "association and a file named `*.cmp` is produced. CvPcb also updates the "
#~ "netlist file using this information."
#~ msgstr ""
#~ "В общем случае, лист схемы связан со своей печатной платой через файл "
#~ "списка цепей, который обычно формируется в редакторе схем после её "
#~ "построения. Pcbnew поддерживает файлы списка цепей, созданные в Eeschema "
#~ "или Orcad PCB 2. В файле списка цепей, созданном на основе схемы, обычно "
#~ "отсутствуют посадочные места, соответствующие разным компонентам. "
#~ "Следовательно, необходима промежуточная процедура. В процессе этой "
#~ "промежуточной процедуры выполняется связывание компонента с определённым "
#~ "посадочным местом. В KiCad, CvPcb используется для создания этих связей и "
#~ "формирования файла `*.cmp`. Также CvPcb используется для обновления файла "
#~ "списка цепей на основе данной информации."

#~ msgid ""
#~ "CvPcb can also output a \"stuff file\" `*.stf` which can be back "
#~ "annotated into the schematic file as the F2 field for each component, "
#~ "saving the task of re-assigning footprints in each schematic edit pass. "
#~ "In Eeschema copying a component will also copy the footprint assignment "
#~ "and set the reference designator as unassigned for later auto-incremental "
#~ "annotation."
#~ msgstr ""
#~ "Ко всему прочему, CvPcb может создавать файл материалов `*.stf` (\"stuff "
#~ "file\"), с помощью которого возможно загрузить в схему значения полей F2 "
#~ "(посад.место) для каждого компонента, что освобождает от необходимости "
#~ "повторного назначения посадочных мест при каждом изменении схемы. При "
#~ "копировании компонента в Eeschema, также копируется значение назначенного "
#~ "посадочного места, а обозначение сбрасывается для дальнейшей повторной "
#~ "аннотации."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew reads the modified netlist file `.net` and, if it exists, the `."
#~ "cmp` file. In the event of a footprint being changed directly in Pcbnew "
#~ "the `.cmp` file is automatically updated avoiding the requirement to run "
#~ "CvPcb again."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew считывает изменённый файл списка цепей `*.net` и, если существует, "
#~ "файл `*.cmp`. Если посадочные места редактировались в Pcbnew, то "
#~ "содержимое файла `*.cmp` обновляется автоматически, без необходимости "
#~ "повторно запускать CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Refer to the figure of \"Getting Started in KiCad\" manual in the section "
#~ "_KiCad Workflow_ that illustrates the work-flow of KiCad and how "
#~ "intermediate files are obtained and used by the different software tools "
#~ "that comprise KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы понять процесс проектирования в KiCad и то, как используются "
#~ "временные файлы различными приложениями, входящими в пакет программ "
#~ "KiCad, нужно обратиться к разделу _Маршрут проектирования в KiCad_ из "
#~ "руководства \"Начало работы с KiCad\"."

#~ msgid "Procedure for creating a printed circuit board"
#~ msgstr "Процесс создания печатной платы"

#~ msgid "After having created your schematic in Eeschema:"
#~ msgstr "После создания схемы в Eeschema:"

#~ msgid "Generate the netlist using Eeschema."
#~ msgstr "Создайте список цепей используя Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "Assign each component in your netlist file to the corresponding land "
#~ "pattern (often called footprint) used on the printed circuit using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Назначьте каждому компоненту из файла списка цепей своё посадочное место "
#~ "(англ. -- __footprint__) используя CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and read the modified Netlist. This will also read the file "
#~ "with the footprint selections."
#~ msgstr ""
#~ "Запустите Pcbnew и загрузите созданный файл списка цепей (англ. -- "
#~ "__netlist__). При этом также будет загружен файл с выбранными посадочными "
#~ "местами."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically all the necessary footprints.  "
#~ "Footprints can now be placed manually or automatically on the board and "
#~ "tracks can be routed."
#~ msgstr ""
#~ "Затем, Pcbnew автоматически загрузит все необходимые посадочные места. "
#~ "Теперь можно разместить эти посадочные места на печатной плате вручную "
#~ "или автоматически и приступить к трассировке."

#~ msgid "Procedure for updating a printed circuit board"
#~ msgstr "Процесс обновления печатной платы"

#~ msgid ""
#~ "If the schematic is modified (after a printed circuit board has been "
#~ "generated), the following steps must be repeated:"
#~ msgstr ""
#~ "Если схема изменилась (после того, как печатная плата была создана), "
#~ "необходимо выполнять следующие действия:"

#~ msgid "Generate a new netlist file using Eeschema."
#~ msgstr "Сформировать новый файл списка цепей используя Eeschema."

#~ msgid ""
#~ "If the changes to the schematic involve new components, the corresponding "
#~ "footprints must be assigned using Cvpcb."
#~ msgstr ""
#~ "Если при редактировании схемы, в неё были добавлены новые компоненты, "
#~ "соответствующие им посадочные места должны быть назначены с помощью CvPcb."

#~ msgid ""
#~ "Launch Pcbnew and re-read the modified netlist (this will also re-read "
#~ "the file with the footprint selections)."
#~ msgstr ""
#~ "Запустить Pcbnew и перезагрузить изменившийся файл списка цепей (при этом "
#~ "будут заново загружены назначенные посадочные места)."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew will then load automatically any new footprints, add the new "
#~ "connections and remove redundant connections. This process is called "
#~ "forward annotation and is a very common procedure when a PCB is made and "
#~ "updated."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew автоматически загрузит новые посадочные места, добавит новые "
#~ "соединения и удалит лишние. Этот процесс называется прямой аннотацией и "
#~ "используется очень часто при обновлении печатной платы после внесённых "
#~ "изменений."

#~ msgid "Reading netlist file - loading footprints"
#~ msgstr "Считывание файла списка цепей - загрузка посадочных мест"

#~ msgid "Dialog box"
#~ msgstr "Диалоговое окно"

#~ msgid "Accessible from the icon image:images/icons/netlist.png[]"
#~ msgstr "Открывается с помощью кнопки image:images/icons/netlist.png[]"

#~ msgid "Available options"
#~ msgstr "Доступные параметры"

#~ msgid ""
#~ "|Footprint Selection\n"
#~ "|Components and corresponding footprints on board link:\n"
#~ "normal link is Reference (normal option\n"
#~ "Timestamp can be used after reannotation of schematic, if the previous\n"
#~ "annotation was destroyed (special option)\n"
#~ "|Exchange Footprint:\n"
#~ "|If a footprint has changed in the netlist: keep old footprint or\n"
#~ "change to the new one.\n"
#~ "|Unconnected Tracks\n"
#~ "|Keep all existing tracks, or delete erroneous tracks\n"
#~ "|Extra Footprints\n"
#~ "|Remove footprints which are on board but not in the netlist.\n"
#~ "Footprint with attribute \"Locked\" will not be removed.\n"
#~ "|Single Pad Nets\n"
#~ "|Remove single pad nets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|Выбор посад.места\n"
#~ "|Связь компонента с соответствующим ему посадочным местом осуществляется\n"
#~ "по: Обозначению (стандартное значение) или Временной метке (используется\n"
#~ "при изменении обозначений компонентов в схеме).\n"
#~ "|Замена посад.места\n"
#~ "|Если выбор посадочного места изменился в списке цепей, можно оставить\n"
#~ "старое посадочное место или заменить на новое.\n"
#~ "|Неподключенные дорожки\n"
#~ "|Оставить все существующие дорожки или удалить не подключенные.\n"
#~ "|Дополнительные посад.места\n"
#~ "|Удалить посадочные места, расположенные на печатной плате, но\n"
#~ "отсутствующие в списке цепей. Заблокированные посадочные места останутся\n"
#~ "нетронутыми.\n"
#~ "|Цепь с одной конт.пл.\n"
#~ "|Удалить дорожки, подключенные лишь к одной контактной площадке.\n"

#~ msgid ""
#~ "With the GAL backend when new footprints are found in the netlist file, "
#~ "they will be loaded, spread out, and be ready for you to place as a group "
#~ "where you would like."
#~ msgstr ""
#~ "При обнаружении новых посадочных мест в списке цепей и включённом режиме "
#~ "GAL, они будут загружены, компактно размещены и готовы к расположению на "
#~ "печатной плате в виде блока."

#~ msgid ""
#~ "With the legacy backend when new footprints are found in the netlist "
#~ "file, they will be automatically loaded and placed at coordinate (0,0)."
#~ msgstr ""
#~ "При обнаружении новых посадочных мест в списке цепей в стандартном режиме "
#~ "отображения, они будут автоматически загружены и размещены в точке с "
#~ "координатами (0,0)."

#~ msgid "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_stacked_footprints.png"

#~ msgid ""
#~ "New footprints can be moved and arranged one by one. A better way is to "
#~ "automatically move (unstack) them:"
#~ msgstr ""
#~ "Новые посадочные места можно переместить и расположить один за одним. "
#~ "Наилучший путь при этом -- воспользоваться инструментом автоматического "
#~ "размещения:"

#~ msgid "Activate footprint mode (image:images/icons/mode_module.png[])"
#~ msgstr ""
#~ "Активировать режим посадочных мест (image:images/icons/mode_module.png[])"

#~ msgid ""
#~ "Move the mouse cursor to a suitable (free of component) area, and click "
#~ "on the right button:"
#~ msgstr ""
#~ "Переместить курсор на пустое место (свободное от компонентов) и нажать "
#~ "правую кнопку мыши:"

#~ msgid "images/Pcbnew_move_all_modules.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_move_all_modules.png"

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place New Footprints, if there is already a board with "
#~ "existing footprints."
#~ msgstr ""
#~ "Авт. разместить новые посад.места -- если на печатной плате уже имеются "
#~ "посадочные места."

#~ msgid ""
#~ "Automatically Place All Footprints, for the first time (when creating a "
#~ "board)."
#~ msgstr ""
#~ "Авт. разместить все посад.места -- при первом использовании (когда "
#~ "печатная плата только создается)."

#~ msgid "The following screenshot shows the results."
#~ msgstr "На следующем изображении показан результат."

#~ msgid "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_unstacked_footprints.png"

#~ msgid "Creating copper zones"
#~ msgstr "Создание заполненных зон"

#~ msgid ""
#~ "Copper zones are defined by an outline (closed polygon), and can include "
#~ "holes (closed polygons inside the outline). A zone can be drawn on a "
#~ "copper layer or alternatively on a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Заполненные зоны задаются контуром (замкнутым полигоном) и могут "
#~ "содержать пустые области (замкнутые полигоны внутри контура). Зоны можно "
#~ "чертить как на слоях меди, так и на технических слоях."

#~ msgid "Creating zones on copper layers"
#~ msgstr "Создание зон на слоях меди"

#~ msgid ""
#~ "Pad (and track) connections to filled copper areas are checked by the DRC "
#~ "engine. A zone must be filled (not just created) to connect pads. Pcbnew "
#~ "currently uses track segments or polygons to fill copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Подключение контактных площадок (и дорожек) к заполненной медной зоне "
#~ "контролируется механизмом проверки правил проектирования (DRC). Зона "
#~ "должна быть заполнена (а не просто создана) для подключения к контактным "
#~ "площадкам. Pcbnew в данных момент использует сегменты дорожек или "
#~ "полигоны для заполнения контуров зоны."

#~ msgid ""
#~ "Each option has its advantages and its disadvantages, the main "
#~ "disadvantage being increased screen redraw time on slower machines. The "
#~ "final result is however the same."
#~ msgstr ""
#~ "Каждый из этих методов имеет свои достоинства и недостатки, главным "
#~ "недостатком является увеличенное время построения изображения на слабых "
#~ "компьютерах. Но в конечном итоге результат выглядит одинаково."

#~ msgid ""
#~ "For calculation time reasons, the zone filling is not recreated after "
#~ "each change, but only:"
#~ msgstr ""
#~ "В целях увеличения производительности, зоны не заполняются автоматически "
#~ "после каждого изменения, а только:"

#~ msgid "If a filling zone command is executed."
#~ msgstr "При выполнении специальной команды для заполнения зон."

#~ msgid "When a DRC test is performed."
#~ msgstr "Перед выполнением проверки правил проектирования."

#~ msgid ""
#~ "Copper zones must be filled or refilled after changes in tracks or pads "
#~ "are made. Copper zones (usually ground and power planes) are usually "
#~ "attached to a net."
#~ msgstr ""
#~ "Медные зоны необходимо заливать (первоначально или повторно) после "
#~ "редактирования дорожек или контактных площадок. Зоны, как правило, "
#~ "подключаются к одной из цепей (обычно к общей цепи или к шине питания)."

#~ msgid "In order to create a copper zone you should:"
#~ msgstr "В общем случае, для создания медной зоны необходимо:"

#~ msgid ""
#~ "Select parameters (net name, layer...).  Turning on the layer and "
#~ "highlighting this net is not mandatory but it is good practice."
#~ msgstr ""
#~ "Установить параметры (имя цепи, слой и т.п.). Переключаться на нужный "
#~ "слой и подсвечивать выбранную цепь не обязательно, но эти действия могут "
#~ "быть полезными."

#~ msgid "Create the zone limit (If not, the entire board will be filled.)."
#~ msgstr ""
#~ "Создать контур зоны (если этого не сделать, будет заполнена вся плата)."

#~ msgid "Fill the zone."
#~ msgstr "Залить зону."

#~ msgid ""
#~ "Pcbnew tries to fill all zones in one piece, and usually, there will be "
#~ "no unconnected copper blocks. It can happen that some areas remain "
#~ "unfilled. Zones having no net are not cleaned and can have insulated "
#~ "areas."
#~ msgstr ""
#~ "Pcbnew старается заполнять все зоны за один раз и, обычно, при этом "
#~ "отсутствуют не подключенные участки зон. Может случиться так, что "
#~ "некоторые участки зон останутся незаполненными. Зоны без назначенной цепи "
#~ "не очищаются и могут содержать изолированные области."

#~ msgid "Creating the limits of a zone"
#~ msgstr "Создание контура зоны"

#~ msgid ""
#~ "Use the tool image:images/icons/add_zone.png[]. The active layer must be "
#~ "a copper layer. When clicking to start the zone outline, the following "
#~ "dialog box will be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте инструмент image:images/icons/add_zone.png[]. Активным должен "
#~ "быть слой меди. После щелчка левой кнопки мыши, для начала построения "
#~ "контура, откроется диалоговое окно, как показано ниже."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_zone_properties_dialog.png"

#~ msgid "You can specify all parameters for this zone:"
#~ msgstr "Здесь можно установить все возможные параметры для зоны:"

#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Цепь"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слой"

#~ msgid "Priority level"
#~ msgstr "Уровень приоритета"

#~ msgid ""
#~ "Draw the zone limit on this layer. This zone limit is a polygon, created "
#~ "by left-clicking at each corner. A double-click will end and close the "
#~ "polygon. If the starting point and ending point are not at the same "
#~ "coordinate, Pcbnew will add a segment from the end point to the start "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "Начертите контур зоны на указанном слое. Этот контур образует полигон, "
#~ "вершины которого добавляются с помощью щелчка левой кнопки мыши. Двойной "
#~ "щелчок мыши завершит создание контура и замкнёт его. Если первая и "
#~ "последняя вершина не располагаются в одном месте, то Pcbnew добавит "
#~ "сегмент между ними."

#~ msgid "The DRC is active when creating zone outlines."
#~ msgstr ""
#~ "При построении контура зоны выполняется контроль правил проектирования."

#~ msgid "A corner which creates a DRC error will not be accepted by Pcbnew."
#~ msgstr ""
#~ "Если при размещении новой вершины будет обнаружена ошибка правил "
#~ "проектирования, то Pcbnew не позволит её создать."

#~ msgid ""
#~ "In the following image you can see an example of a zone limit (polygon in "
#~ "thin hatched line):"
#~ msgstr ""
#~ "На следующем изображении можно видеть пример контура зоны (заштрихованный "
#~ "тонкими линиями полигон):"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_limit_example.png"

#~ msgid "Sometimes a small zone must be created inside a large zone."
#~ msgstr "Иногда требуется создать небольшую зону внутри большой."

#~ msgid ""
#~ "This is possible if the small zone has a higher priority level than the "
#~ "large zone."
#~ msgstr ""
#~ "Это можно сделать, если малой зоне назначить приоритет больший, чем у "
#~ "большой."

#~ msgid "Level setting:"
#~ msgstr "Установка приоритета:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_zone_priority_level_setting.png"

#~ msgid "Here is an example:"
#~ msgstr "Вот один из примеров:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example.png"

#~ msgid "After filling:"
#~ msgstr "После заполнения:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_priority_example_after_filling.png"

#~ msgid ""
#~ "When filling a zone, Pcbnew removes all unconnected copper islands.  To "
#~ "access the zone filling command, right-click on the edge zone."
#~ msgstr ""
#~ "При заполнении зоны, Pcbnew удаляет все не подключенные участки медных "
#~ "зон. Чтобы получить доступ к команде заполнения, необходимо нажать правую "
#~ "кнопку мыши на контуре зоны."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_context_menu.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_zone_context_menu.png"

#~ msgid ""
#~ "Activate the \"Fill Zone\" command. Below is the filling result for a "
#~ "starting point inside the polygon:"
#~ msgstr ""
#~ "Выполните команду \"Залить зону\". Ниже показан результат заполнения "
#~ "полигона с точкой подключения внутри:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filling_result.png"

#~ msgid ""
#~ "The polygon is the border of the filling area. You can see a non-filled "
#~ "area inside the zone, because this area is not accessible:"
#~ msgstr ""
#~ "Полигон -- это контур заполненной зоны. Но здесь можно видеть "
#~ "незаполненную область внутри зоны, потому что она недоступна:"

#~ msgid "A track creates a border, and"
#~ msgstr "Дорожка образует границу"

#~ msgid "There is no starting point for filling in this area."
#~ msgstr "Там нет точки подключения для заполнения этой области."

#~ msgid ""
#~ "You can use many polygons to create cutout areas. Here you can see an "
#~ "example:"
#~ msgstr ""
#~ "Можно использовать несколько полигонов для создания пустых областей. "
#~ "Далее приведён пример:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_filled_with_cutout.png"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_filling_options.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_zone_filling_options.png"

#~ msgid "When you fill an area, you must choose:"
#~ msgstr "Перед заполнением зоны нужно настроить:"

#~ msgid "The mode for filling."
#~ msgstr "Режим заливки."

#~ msgid "The clearance and minimum copper thickness."
#~ msgstr "Зазор и минимальную ширину меди."

#~ msgid "How pads are drawn inside the zone (or connected to this zone)."
#~ msgstr "Каким образом контактные площадки должны подключаться к зоне."

#~ msgid "Thermal relief parameters."
#~ msgstr "Параметры терморазгрузки."

#~ msgid "Filling mode"
#~ msgstr "Режим заполнения"

#~ msgid ""
#~ "Zones can be filled using polygons or segments. The result is the same. "
#~ "If you have problems with polygon mode (slow screen refresh)  you should "
#~ "use segments."
#~ msgstr ""
#~ "Зоны можно заполнять используя полигоны или сегменты. Результат будет "
#~ "одинаков. Если при использовании полигонов имеются проблемы с "
#~ "отображением (большие задержки), нужно использовать сегменты."

#~ msgid "Clearance and minimum copper thickness"
#~ msgstr "Зазор и минимальная ширина меди"

#~ msgid ""
#~ "A good choice for clearance is a grid that is a bit bigger than the "
#~ "routing grid. Minimum copper thickness value ensures that there are no "
#~ "too small copper areas."
#~ msgstr ""
#~ "Хорошим вариантом при выборе величины зазора будет размер шага сетки, "
#~ "выбранный немного большим, чем шаг сетки при трассировке. При выборе "
#~ "ширины меди нужно убедиться, что она не будет слишком малой."

#~ msgid ""
#~ "if this value is too large, small shapes like thermal stubs in thermal "
#~ "reliefs cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрать ширину слишком большой, то небольшие элементы, такие как "
#~ "мостики терморазгрузки, невозможно будет создать."

#~ msgid ""
#~ "Pads of the net can either be included or excluded from the zone, or "
#~ "connected by thermal reliefs."
#~ msgstr ""
#~ "Контактные площадки, подключенные к цепи зоны, могут сливаться с ней, "
#~ "исключаться из зоны или соединяться с помощью термомостов."

#~ msgid ""
#~ "If included, soldering and un-soldering can be very difficult due to the "
#~ "high thermal mass of the large copper area."
#~ msgstr ""
#~ "Если контактная площадка сливается с зоной, то припаивание и выпаивание "
#~ "может быть затруднено большой площадью меди, которую потребуется прогреть."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_include_pads.png"

#~ msgid "If excluded, the connection to the zone will not be very good."
#~ msgstr ""
#~ "Если контактная площадка исключена из зоны, подключение к ней может быть "
#~ "не очень хорошим."

#~ msgid "The zone can be filled only if tracks exists to connect zone areas."
#~ msgstr ""
#~ "Залить зону можно будет только в том случае, если существует дорожка, "
#~ "которая подключает зону к выбранной цепи."

#~ msgid "Pads must be connected by tracks."
#~ msgstr "Контактные площадки необходимо подключать используя дорожки."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_exclude_pads.png"

#~ msgid "A thermal relief is a good compromise."
#~ msgstr "Использование терморазгрузки является оптимальным решением."

#~ msgid "Pad is connected by 4 track segments."
#~ msgstr "Контактные площадки подключаются четырьмя сегментами дорожек."

#~ msgid "The segment width is the current value used for the track width."
#~ msgstr "Ширина сегментов равна выбранной в данный момент ширине дорожки."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_thermal_relief.png"

#~ msgid "Thermal relief parameters"
#~ msgstr "Параметры терморазгрузки"

#~ msgid "You can set two parameters for thermal reliefs:"
#~ msgstr "Можно установить два параметра:"

#~ msgid "images/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_thermal_relief_parameters.png"

#~ msgid "Choice of parameters"
#~ msgstr "Выбор параметров"

#~ msgid ""
#~ "The copper width value for thermal reliefs must be bigger than the "
#~ "minimum thickness value for the copper zone. If not, they cannot be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Ширина меди для термомостов должна быть больше значения минимальной "
#~ "ширины медной зоны. Если это условие не будет соблюдено, то термомосты не "
#~ "будут созданы."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, a too large value for this parameter or for antipad size "
#~ "does not allow one to create a thermal relief for small pads (like pad "
#~ "sizes used for SMD components)."
#~ msgstr ""
#~ "К тому же, если выбрать значение слишком большим для термомоста или "
#~ "зазора, то терморазгрузку невозможно будет создать для небольших "
#~ "контактных площадок (например, для элементов поверхностного монтажа)."

#~ msgid "Adding a cutout area inside a zone"
#~ msgstr "Добавление пустых областей внутри зон"

#~ msgid ""
#~ "A zone must already exist. To add a cutout area (a non-filled area inside "
#~ "the zone):"
#~ msgstr ""
#~ "Зона уже должна существовать. Для добавления пустой области "
#~ "(незаполненного участка внутри зоны):"

#~ msgid "Right-click on an existing edge outline."
#~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по контуру существующей зоны."

#~ msgid "Select Add Cutout Area."
#~ msgstr "Выберите пункт Добавить вырезанную область."

#~ msgid "images/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_add_cutout_menu_item.png"

#~ msgid "Create the new outline."
#~ msgstr "Создайте новый контур."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_unfilled_cutout_outline.png"

#~ msgid "Outlines editing"
#~ msgstr "Редактирование контура"

#~ msgid "An outline can be modified by:"
#~ msgstr "Чтобы изменить контур можно:"

#~ msgid "Moving a corner or an edge."
#~ msgstr "Перемещать его углы."

#~ msgid "Deleting or adding a corner."
#~ msgstr "Удалять или добавлять углы."

#~ msgid "Adding a similar zone, or a cutout area."
#~ msgstr "Дорисовывать новые участки зоны или добавлять пустые области."

#~ msgid "If polygons are overlapping they will be combined."
#~ msgstr ""
#~ "Если контуры однотипных зон накладываются друг на друга, то они будут "
#~ "объединены."

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_zone_modification_menu_items.png"

#~ msgid ""
#~ "To do that, right-click on a corner or on an edge, then select the proper "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Для редактирования нажмите правой кнопкой мыши на угол или грань контура "
#~ "и выберите необходимую команду."

#~ msgid "Here is a corner (from a cutout) that has been moved:"
#~ msgstr "Здесь угол контура вырезанной области был перемещён:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_during.png"

#~ msgid "Here is the final result:"
#~ msgstr "Здесь показан конечный результат:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_corner_move_after.png"

#~ msgid "Polygons are combined."
#~ msgstr "Полигоны объединились."

#~ msgid "Adding a similar zone"
#~ msgstr "Добавление однотипной зоны"

#~ msgid "Adding the similar zone:"
#~ msgstr "Процесс добавления однотипной зоны:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_during.png"

#~ msgid "Final result:"
#~ msgstr "Конечный результат:"

#~ msgid "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"
#~ msgstr "images/Pcbnew_zone_add_similar_after.png"

#~ msgid ""
#~ "When right-clicking on an outline, and using 'Edit Zone Params' the Zone "
#~ "params Dialog box will open. Initial parameters can be inputted . If the "
#~ "zone is already filled, refilling it will be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Если нажать правой кнопкой мыши на контре зоны  и выбрать пункт "
#~ "'Редактировать свойства зоны' из контекстного меню, откроется диалоговое "
#~ "окно для редактирования её параметров."

#~ msgid "Final zone filling"
#~ msgstr "Окончательное заполнение зоны"

#~ msgid ""
#~ "When the board is finished, one must fill or refill all zones. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Когда работа над печатной платой закончена, нужно заполнить все зоны. Для "
#~ "этого:"

#~ msgid ""
#~ "Activate the tool zones via the button image:images/icons/add_zone.png[]."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите инструмент добавления зон с помощью кнопки image:images/icons/"
#~ "add_zone.png[]."

#~ msgid "Right-click to display the pop-up menu."
#~ msgstr "Откройте контекстное меню нажатием правой кнопки мыши."

#~ msgid ""
#~ "Use Fill or Refill All Zones: image:images/Pcbnew_fill_refill_all_zones."
#~ "png[]"
#~ msgstr ""
#~ "Воспользуйтесь командой Залить или перезалить все зоны: image:images/ru/"
#~ "Pcbnew_fill_refill_all_zones.png[]"

#~ msgid "Calculation can take some time if the filling grid is small."
#~ msgstr ""
#~ "Процесс заполнения может занять некоторое время, особенно если сетка "
#~ "заливки очень мала."

#~ msgid "Change zones net names"
#~ msgstr "Замена цепи для зоны"

#~ msgid ""
#~ "After editing a schematic, you can change the name of any net. For "
#~ "instance VCC can be changed to +5V."
#~ msgstr ""
#~ "После внесения исправлений в схему, имена цепей могут измениться. "
#~ "Например, цепь VCC может быть переименована в +5V."

#~ msgid ""
#~ "When a global DRC is made Pcbnew checks if the zone net name exists, and "
#~ "displays an error if not."
#~ msgstr ""
#~ "При выполнении проверки правил проектирования на всей печатной плате, "
#~ "Pcbnew проверяет, существуют ли цепи назначенные зонам, или нет."

#~ msgid ""
#~ "Manually editing the zone parameters will be necessary to change the old "
#~ "name to the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Может потребоваться вручную подкорректировать параметры зон, изменив "
#~ "старые имена цепей на новые."

#~ msgid "Creating zones on technical layers"
#~ msgstr "Создание зон на технических слоях"

#~ msgid "Creating zone limits"
#~ msgstr "Создание контура зоны"

#~ msgid ""
#~ "This is done using the button image:images/icons/add_zone.png[]. The "
#~ "active layer must be a technical layer."
#~ msgstr ""
#~ "Это выполняется с применением того же инструмента image:images/icons/"
#~ "add_zone.png[]. Но активным должен быть технический слой."

#~ msgid "When clicking to start the zone outline, this dialog box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "После щелчка левой кнопки мыши для начала создания контура, откроется "
#~ "диалоговое окно:"

#~ msgid "images/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_technical_layer_zone_dialog.png"

#~ msgid ""
#~ "Select the technical layer to place the zone and draw the zone outline "
#~ "like explained previously for copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите один из технических слоёв для размещения зоны и начертите "
#~ "контур, как было описано ранее для слоёв меди."

#~ msgid "For editing outlines use the same method as for copper zones."
#~ msgstr ""
#~ "Для редактирования контура используйте те же методы, что и для медных зон."

#~ msgid "If necessary, cutout areas can be added."
#~ msgstr "Если потребуется, можно добавлять пустые области."

#~ msgid "Creating a Keepout area"
#~ msgstr "Создание областей запрета"

#~ msgid "Select the tool image:images/icons/add_keepout_area.png[]"
#~ msgstr "Выберите инструмент image:images/icons/add_keepout_area.png[]"

#~ msgid "The active layer should be a copper layer."
#~ msgstr "Активным должен быть слой меди."

#~ msgid ""
#~ "After clicking on the starting point of a new keepout area, the dialog "
#~ "box is opened:"
#~ msgstr ""
#~ "После щелчка левой кнопки мыши в начале контура для новой области "
#~ "запрета, появится диалоговое окно:"

#~ msgid "images/Pcbnew_keepout_area_properties.png"
#~ msgstr "images/ru/Pcbnew_keepout_area_properties.png"

#~ msgid "One can select disallowed items:"
#~ msgstr "Можно выбрать запрещённые элементы:"

#~ msgid "Tracks."
#~ msgstr "Дорожки."

#~ msgid "Vias."
#~ msgstr "Переходные отверстия."

#~ msgid "Copper pours."
#~ msgstr "Участки меди."

#~ msgid ""
#~ "When a track or a via is inside a keepout which does not allow it, a DRC "
#~ "error will be raised."
#~ msgstr ""
#~ "Если в области запрета окажется дорожка или переходное отверстие, будет "
#~ "показано уведомление о нарушении правил проектирования."

#~ msgid ""
#~ "For copper zones, the area inside a keepout with no copper pour will not "
#~ "be filled. A keep-out area is a like a zone, so editing its outline is "
#~ "analogous to copper zone editing."
#~ msgstr ""
#~ "В случае с медными зонами, области запрета с установленным запретом на "
#~ "участки меди заполняться не будут. Области запрета подобны зонам, поэтому "
#~ "редактируются аналогичным образом."
