# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pl_Editor-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-31 15:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-11 22:53+0900\n"
"Last-Translator: kinichiro <kinichiro.inoguchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: kicad.jp <kicad@kicad.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

# CC1:07232015 corresponding changes 1
#. type: Title =
#: pl_editor.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor"
msgstr "Pl_Editor"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_リファレンスマニュアル_"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*著作権*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:19
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2015 by it's contributors as listed below.  "
"You may distribute it and/or modify it under the terms of either the GNU "
"General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 or "
"later, or the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"このドキュメントは以下の貢献者により著作権所有 (C) 2015 されています。あなた"
"は、GNU General Public License ( http://www.gnu.org/licenses/gpl.html ) の"
"バージョン 3 以降、あるいはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス ( http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/ ) のバージョン 3.0 以降のいずれかの条件"
"の下で、配布または変更することができます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*貢献者*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:24
msgid "Jean-Pierre Charras."
msgstr "Jean-Pierre Charras."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*フィードバック*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:29
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "バグ報告や提案はこちらへお知らせください:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:31
msgid ""
"About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr ""
"KiCad のドキュメントについて : https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/"
"issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:33
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアについて : https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:35
msgid ""
"About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"KiCad ソフトウェアの国際化について : https://gitlab.com/kicad/code/kicad-"
"i18n/issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*発行日とソフトウェアのバージョン*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:40
msgid "may 23, 2015."
msgstr "2015年5月23日"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:43 pl_editor.adoc:94 pl_editor.adoc:157 pl_editor.adoc:173
#: pl_editor.adoc:184 pl_editor.adoc:232 pl_editor.adoc:244 pl_editor.adoc:268
#: pl_editor.adoc:294 pl_editor.adoc:319 pl_editor.adoc:350 pl_editor.adoc:362
#: pl_editor.adoc:386 pl_editor.adoc:515 pl_editor.adoc:535 pl_editor.adoc:551
#: pl_editor.adoc:571 pl_editor.adoc:608 pl_editor.adoc:622 pl_editor.adoc:650
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Introduction to *Pl_Editor*"
msgstr "*Pl_Editor* について"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:49
msgid ""
"Pl_Editor is a page layout editor tool to create custom title blocks, and "
"frame references."
msgstr ""
"Pl_Editor はタイトルブロックや図枠を作成／編集するためのページレイアウトエ"
"ディタです。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:52
msgid ""
"The title block, associated to frame references, and other graphic items "
"(logos) is called here a page layout."
msgstr ""
"このタイトルブロックや図形（ロゴなど）をまとめて図枠として定義しており、ここ"
"ではこれらをまとめて ”ページレイアウト” と呼びます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:54 pl_editor.adoc:102
msgid "Basic page layout items are:"
msgstr "基本的なページレイアウトの要素は、次のものとなります："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:56 pl_editor.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*Lines*\n"
msgstr "*線(Line)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:58 pl_editor.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*Rectangles*\n"
msgstr "*矩形(Rect)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts* (with format symbols, that will be replaced by the actual text,\n"
"like the date, page number...) in Eeschema or Pcbnew.\n"
msgstr "*テキスト(Text)* （EeschemaやPcbnewの実際の図面で日付やページ番号に自動的に置換えられる書式指定文字を含む）\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*Poly-polygons* (mainly to place logos and special graphic shapes)\n"
msgstr "*重畳された多角形(Poly)* （主にロゴや特別な図形を配置するためのもの）\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*Bitmaps*.\n"
msgstr "*ビットマップ(Bitmap)* 。\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:69
msgid ""
"Bitmaps can be plotted only by few plotters (PDF and PS only) Therefore, for "
"other plotters, only a bounding box will be plotted."
msgstr ""
"注意：ビットマップ(Bitmap)は一部の出力形式（PDFとPS）でのみプロットできます。"
"それ以外の出力形式では、ただの四角形として出力されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:71
msgid "Items can be repeated, and texts and poly_polygons can be rotated."
msgstr ""
"* これら要素は繰り返し配置が可能です。またテキスト(Text)と重畳された多角形"
"(Poly)は回転させることができます。"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:73
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor files"
msgstr "Pl_Editor のファイル"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Input file and default title block"
msgstr "読み込み可能なファイルと標準のタイトルブロック"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:80
msgid ""
"Pl_Editor reads or writes page layout description files *.kicad_wks (KiCad "
"worksheet)."
msgstr ""
"Pl_Editorで利用できるのは、*.kicad_wks 拡張子のファイルです。(kicad "
"worksheet)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:83
msgid ""
"An internal default page layout description to display the default KiCad "
"title block is used until a file is read."
msgstr ""
"ファイルの読み込み前は、KiCad内部の標準ページレイアウトが表示されます。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Output file"
msgstr "出力ファイル"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:89
msgid ""
"The current page layout description can be written in a **.kicad_wks* file, "
"using the S-expression format, which is widely used in KiCad."
msgstr ""
"ページレイアウトファイルはKiCadで広く使用されているS式形式の *.kicad_wks 拡張"
"子のファイルとして出力されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:92
msgid ""
"This file can be used to show the custom page layout in Eeschema and/or "
"Pcbnew."
msgstr "このファイルは、EeschemaやPcbnewで図枠として使用することが出来ます。"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Theory of operations"
msgstr "動作の詳細"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:99
#, no-wrap
msgid "Basic page layout items properties:"
msgstr "基本的な要素の設定"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts* (with format symbols, with will be replaced by the actual\n"
"text, like the date, page number...) in Eeschema or Pcbnew.\n"
msgstr "*テキスト(Text)* （EeschemaやPcbnewの実際の図面で日付やページ番号に自動的に置換えられる書式指定文字を含む）\n"

# "* *重畳された～"を"*重畳された～"へ修正
# 常体を敬体へ統一
#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"*Poly-polygons* (mainly to place logos and special graphic shapes).\n"
"These poly polygons are created by **Bitmap2component**, and cannot be\n"
"built inside pl_editor, because it is not possible to create such shapes\n"
"by hand.\n"
msgstr ""
"*重畳された多角形(Poly)* （主にロゴや特別な図形を配置するためのもの）\n"
"これら重畳された多角形(Poly)は **Bitmap2Component** によって生成されます。\n"
"PL_Editor でこのような図形は作成できません。\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*Bitmaps* to place logos.\n"
msgstr "*ビットマップ(Bitmap)* （ロゴを配置するための）\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:118
msgid "Bitmaps can be plotted only by few plotters: PDF and PS only."
msgstr ""
"ビットマップ(Bitmap)は一部の出力形式（PDFとPS）でのみプロットできます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:120
msgid "Therefore:"
msgstr "また："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts, poly-polygons* and *bitmaps* are defined by a position, and\n"
"can be rotated.\n"
msgstr "*テキスト(Text)* と *重畳された多角形(Poly)* は、位置を指定しての回転表示が可能です。\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:127
#, no-wrap
msgid ""
"*Lines* (in fact segments) and *rectangles* are defined by two points:\n"
"a start point and a end point. They cannot be rotated (this is useless\n"
"for segments).\n"
msgstr ""
"*線(Line)* （多数のセグメントから成る）と *矩形(Rect)* は始点/終点の2点の指定となります。\n"
"これらは回転できません。(セグメントに対して無効です）\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:129
msgid "These basic items can be repeated."
msgstr "基本的な要素は、繰り返し配置が可能です。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:132
msgid ""
"Texts which are repeated accept also an increment value for labels (has "
"meaning only if the text is one letter or one digit)."
msgstr ""
"テキスト(Text)については内容をインクリメントしながらの繰り返し配置も可能で"
"す。（テキスト(Text)が1文字のアルファベット、または一桁の数値のみ）"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Coordinates definition"
msgstr "座標系の設定"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:138
msgid ""
"Each position, start point and end point of items is always relative to a "
"page corner."
msgstr ""
"始点/終点などの座標は、常にページの指定した角を基準にした座標系で指定されま"
"す。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:141
#, no-wrap
msgid ""
"**This feature ensure you can define a page layout which is not\n"
"dependent on the paper size**.\n"
msgstr "**これにより、ページサイズが変わってもレイアウトを保持することが可能となります。**\n"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Reference corners and coordinates:"
msgstr "ページの角（カド）と座標系"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:146
msgid "image:images/en/page_property_1.png[]"
msgstr "image:images/ja/page_property_1.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:149
msgid ""
"When the page size is changed, the position of the item, relative to its "
"reference corner does not change."
msgstr ""
"用紙サイズが変更された場合も、それぞれの要素は基準となるページの角との関係を"
"保ちます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:152
msgid ""
"Usually, title blocks are attached to the right bottom corner, and therefore "
"this corner is the default corner, when creating an item."
msgstr ""
"通常、タイトルブロックは用紙サイズに依らずにページの右下へ表示されます。これ"
"は要素を作成した際に右下の角を原点として設定している為です。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:155
msgid ""
"For rectangles and segments, which have two defined points, each point has "
"its reference corner."
msgstr ""
"矩形(Rect)や線(Line)は、それぞれ原点となる角を指定した2点の座標指定で指定され"
"ます。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Rotation"
msgstr "回転"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:163
msgid ""
"Items which have a position defined by just one point (texts and poly-"
"polygons) can be rotated:"
msgstr ""
"一点を基準とする要素（テキスト(Text)と重畳された多角形(Poly)）は回転すること"
"ができます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:165
msgid "Normal: Rotation = 0"
msgstr "通常時 ： 回転 ＝ 0°"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:166
#, no-wrap
msgid "images/en/text_noriented.png"
msgstr "images/ja/text_noriented.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:169
msgid "Rotated: Rotation = 20 and 10 degrees."
msgstr "回転指定： 回転 = 20°/ 10°"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:170
#, no-wrap
msgid "images/en/text_rotated.png"
msgstr "images/ja/text_rotated.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Repeat option"
msgstr "繰り返し設定"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:178
msgid "Items can be repeated:"
msgstr "要素は繰り返して配置を行うことが出来ます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:180
msgid "This is useful to create grid and grid labels."
msgstr "これはグリッド線やグリッドのラベルを作成する際に便利な機能です。"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/en/page_property_2.png"
msgstr "images/ja/page_property_2.png"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Texts and formats"
msgstr "テキスト(Text)と書式指定"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:189
#, no-wrap
msgid "Format symbols:"
msgstr "書式指定文字"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:192
msgid "Texts can be simple strings or can include format symbols."
msgstr ""
"テキスト(Text)中には、下記に示すような単純な書式指定文字を含めることが可能で"
"す。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:194
msgid "Format symbols are replaced by the actual values in Eeschema or Pcbnew."
msgstr ""
"EeschemaやPcbnewで作成された図面上では、これらの書式指定文字は実際の値に自動"
"的に置換されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:196
msgid "They are like format symbols in printf function."
msgstr "これらは(プログラム言語の)printf関数と似ています。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:198
msgid "A format symbol is *%* followed by 1 letter."
msgstr "書式指定文字は、 *%* 記号＋１文字で定義されています。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:200
msgid "The *%C* format has one digit (comment identifier)."
msgstr "*%C* 形式は一つの数字を引数に持ちます（コメント識別子）"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:202
msgid "Formats symbols are:"
msgstr "書式指定文字を下記に示します："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:204
#, no-wrap
msgid "*%% = replaced by %*\n"
msgstr "*%% = %記号1文字に置換えられます*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:206
#, no-wrap
msgid "*%K = KiCad version*\n"
msgstr "*%K = KiCad のバージョン*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:208
#, no-wrap
msgid "*%Z = paper format name (A4, USLetter ...)*\n"
msgstr "*%Z = 用紙サイズ名 (A4, USLetter など)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:210
#, no-wrap
msgid "*%Y = company name*\n"
msgstr "*%Y = 会社名*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:212
#, no-wrap
msgid "*%D = date*\n"
msgstr "*%D = 日付*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:214
#, no-wrap
msgid "*%R = revision*\n"
msgstr "*%R = リビジョン*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:216
#, no-wrap
msgid "*%S = sheet number*\n"
msgstr "*%S = ページ番号*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:218
#, no-wrap
msgid "*%N = number of sheets*\n"
msgstr "*%N = 全体のページ枚数*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:220
#, no-wrap
msgid "*%Cx = comment (x = 0 to 9 to identify the comment)*\n"
msgstr "*%Cx = コメント (xはコメントを指定する0～9の値となります)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "*%F = filename*\n"
msgstr "*%F = ファイル名*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:224
#, no-wrap
msgid "*%P = sheet path (sheet full name, for Eeschema)*\n"
msgstr "*%P = ページのパス (Eeschemaのシートのフルネーム)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:226
#, no-wrap
msgid "*%T = title*\n"
msgstr "*%T = タイトル*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:228
msgid "Example:"
msgstr "例:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:230
msgid "\"Size: %Z\" displays \"Size: A4\" or \"Size: USLetter\""
msgstr ""
"\"Size: %Z\" と指定した場合、 実際の図面上では \"Size: A4\" や “Size: "
"USLetter\" と表示されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:235
msgid ""
"User display mode: image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[] "
"activated.  Title block displayed like in Eeschema and Pcbnew"
msgstr ""
"ユーザ表示モード ： image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[] ボタ"
"ンが押された場合。 Eeschema や Pcbnew で表示されるように、置換可能な文字列が"
"実際の値に置き換えて表示されます。"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:236
#, no-wrap
msgid "images/en/show_fields_data.png"
msgstr "images/ja/show_fields_data.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:240
msgid ""
"\"Native\" display mode: image:images/icons/pagelayout_special_view_mode."
"png[] activated.  The native texts entered in Pl_Editor, with their format "
"symbols."
msgstr ""
"\"ネイティブ\" 表示モード ： image:images/icons/pagelayout_special_view_mode."
"png[] ボタンが押された場合。 Pl_Editor で指定された書式指定文字をそのまま表示"
"します。"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid "images/en/show_fields_codes.png"
msgstr "images/ja/show_fields_codes.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Multi-line texts:"
msgstr "複数行のテキスト(Text):"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:249
msgid "Texts can be multi-line."
msgstr "テキスト(Text)は複数行とすることが可能です。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:251
msgid "There are 2 ways to insert a new line in texts:"
msgstr "ここでは、2通りの改行方法を説明します："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:254
msgid ""
"Insert the \"\\n\" 2 chars sequence (mainly in Page setup dialog in KiCad)."
msgstr ""
"\"\\n\" （改行コード）を挿入（主にKiCadのページ設定ダイアログで使用します）"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:256
msgid "Insert a new line in Pl_Editor Design window."
msgstr "Pl_Editorのデザインウィンドウで直接改行する方法"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:258
msgid "Here is an example:"
msgstr "下記に例を示します："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:260 pl_editor.adoc:354
msgid "Setup"
msgstr "セットアップ"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:261
#, no-wrap
msgid "images/en/options_multi_line.png"
msgstr "images/ja/options_multi_line.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:264 pl_editor.adoc:358
msgid "Output"
msgstr "出力"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:265
#, no-wrap
msgid "images/en/multi_line.png"
msgstr "images/ja/multi_line.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:270
#, no-wrap
msgid "Multi-line texts in Page Setup dialog:"
msgstr "ページ設定ダイアログでの改行："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:273
msgid ""
"In the page setup dialog, text controls do not accept a multi-line text."
msgstr ""
"ページ設定ダイアログでは、複数行のテキスト(Text)がそのままの形では入力できま"
"せん。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:276
msgid ""
"The *\"\\n\"* 2 chars sequence should be inserted to force a new line inside "
"a text."
msgstr ""
"そこで *“\\n”* （改行コード）を挿入した位置で、強制的に改行させることができま"
"す。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:278
msgid "Here is a two lines text, in _comment 2_ field:"
msgstr ""
"例えば、”コメント2”の欄へ2行に渡るテキスト(Text)を入力する例が下記となりま"
"す："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:280
msgid "image:images/en/insert_newline_code.png[]"
msgstr "image:images/ja/insert_newline_code.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:282
msgid "Here is the actual text:"
msgstr "実際の図面上では、下記のように表示されます："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:284
msgid "image:images/en/multi_line_2.png[]"
msgstr "image:images/ja/multi_line_2.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:286
msgid ""
"However, if you really want the *\"\\n\"* inside the text, enter *\"\\\\n\"*."
msgstr ""
"しかし、もし本当にテキスト中に *\"\\n\"* を入れたい場合は、 *\"\\\\n\"* と入"
"力します。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:288
msgid "image:images/en/insert_slashnewline_code.png[]"
msgstr "image:images/ja/insert_slashnewline_code.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:290
msgid "And the displayed text:"
msgstr "この場合、実際の図面上では、下記のように表示されます："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:292
msgid "image:images/en/multi_line_3.png[]"
msgstr "image:images/ja/multi_line_3.png[]"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr "制限の設定"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Page 1 constraint"
msgstr "1ページ目の設定"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:302
msgid "When using Eeschema, the full schematic often uses more than one page."
msgstr "Eeschemaでは複数ページの回路図を扱うことが出来ます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:304
msgid "Usually page layout items are displayed on all pages."
msgstr "通常、図枠の要素は全てのページに表示されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:307
msgid ""
"But if a user want some items to be displayed only on page 1, or not on page "
"1, the \"page 1 option\" this is possible by setting this option:"
msgstr ""
"しかし、1ページ目のみに表示させたい、あるいは1ページ目以外のページにのみ表示"
"させたい場合があります。\n"
"これらは、プロパティ内の”１ページ目の設定”から設定することが可能です："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:309
msgid "image:images/en/display_options.png[]"
msgstr "image:images/ja/display_options.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:311
msgid "Page 1 option:"
msgstr "1ページ目の設定"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:313
msgid "None: no constraint."
msgstr "なし：ページ番号による表示制限はありません。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:315
msgid "Page 1 only: the items is visible only on page 1."
msgstr "１ページ目のみ： 要素は1ページ目のみに表示されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:317
msgid "Not on page 1: the items is visible on all pages but the page 1."
msgstr ""
"１ページ目には適用しない：要素は1ページ目には表示されず、2ページ目以降の全て"
"のページに表示されます。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:321
#, no-wrap
msgid "Text full size constraint"
msgstr "テキスト(Text)サイズの制限"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:324 pl_editor.adoc:356
msgid "image:images/en/constraint_options.png[]"
msgstr "image:images/ja/constraint_options.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:326
msgid "Only for texts, one can set 2 parameters :"
msgstr ""
"テキスト(Text)については、下記の2つのパラメータを設定することができます："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:328
msgid "the max size X"
msgstr "最大Xサイズ(mm)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:330
msgid "the max size Y"
msgstr "最大Yサイズ(mm)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:332
msgid "which define a bounding box."
msgstr "これらは外形枠（バウンディングボックス）を定義します"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:337
msgid ""
"When these parameters are not 0, when displaying the text, the actual text "
"height and the actual text width are dynamically modified if the full text "
"size is bigger than the max size X and/or the max size Y, to fit the full "
"text size with this bounding box."
msgstr ""
"これらのパラメータが0でない場合、実際のテキスト(Text)の長さと高さが入力値によ"
"り制限されます。もしテキスト(Text)の幅や高さが制限値を超えた場合は、入力され"
"た制限値に合うように変形されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:340
msgid ""
"When the actual full text size is smaller than the max size X and/or the max "
"size Y, the text height and/or the text width is not modified."
msgstr ""
"入力されたテキスト(Text)が幅や高さの制限値以下の場合には、テキスト(Text)は変"
"形されずにそのまま表示されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:342
msgid "The text with no bounding box. Max size X = 0,0 Max size Y = 0,0"
msgstr "制限を設定しない場合。最大 X サイズ(mm) = 0.0  最大 Y サイズ(mm) = 0.0"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:344
msgid "image:images/en/constraints_none.png[]"
msgstr "image:images/ja/constraints_none.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:346
msgid "The *same* text with constraint. Max size X = 40,0 Max size Y = 0,0"
msgstr ""
"同じテキスト(Text) について、制限を設ける場合。最大 X サイズ(mm) = 40.0  最"
"大 Y サイズ(mm) = 0.0"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:348
msgid "image:images/en/constraints_defined.png[]"
msgstr "image:images/ja/constraints_defined.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:352
msgid "A multi line text, constrained:"
msgstr "複数行のテキスト(Text)も、同様に制限させることが出来ます："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:360
msgid "image:images/en/block_constraints.png[]"
msgstr "image:images/ja/block_constraints.png[]"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Invoking Pl_Editor"
msgstr "Pl_Editorの起動"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:368
msgid ""
"Pl_Editor is typically invoked from a command line, or from the KiCad "
"manager."
msgstr ""
"Pl_Editorはコマンドラインか、またはKiCadマネージャから起動することが出来ま"
"す。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:370
msgid ""
"From a command line, the syntax is pl_editor <*.kicad_wks file to open>."
msgstr ""
"コマンドラインから起動する場合、 `pl_editor <*.kicad_wksファイルパス>` として"
"呼び出してください。"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:372
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor Commands"
msgstr "Pl_Editorのコマンド"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:375
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "メイン画面"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:378
msgid "The image below shows the main window of Pl_Editor."
msgstr "Pl_Editorのメイン画面を下記に示します："

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:379
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window.png"
msgstr "images/ja/main_window.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:382
msgid "The left pane contains the list of basic items."
msgstr "画面左には要素の一覧が表示されています。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:384
msgid "The right pane is the item settings editor."
msgstr "また、画面右には要素のプロパティが表示されています。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:388
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "メインウィンドウのツールバー"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:391
msgid "image:images/en/main_toolbar.png[]"
msgstr "image:images/ja/main_toolbar.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:393
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr ""
"画面上部に表示されているツールバーから、下記のコマンドを呼び出すことが出来ま"
"す："

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:439
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_page_layout.png[]\n"
"|Select the net list file to be processed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_page_layout.png[]\n"
"|Load a page layout description file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Save the current page layout description in a .kicad_wks file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"|Display the page size selector and the title block user data editor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[]\n"
"|Prints the current page.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[]\n"
"|Delete the currently selected item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"|Undo/redo tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
" image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[] \n"
"|Zoom in, out, redraw and auto, respectively.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[]\n"
"|Show the page layout in user mode: texts are shown like in Eeschema or Pcbnew:\n"
"text format symbols are replaced by the user texts.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_special_view_mode.png[]\n"
"|Show the page layout in native mode: texts are displayed \"as is\", with the\n"
"contained formats, without any replacement.\n"
"\n"
"|image:images/en/set_base_corner.png[width=\"70%\"]\n"
"|Reference corner selection, for coordinates displayed to the status bar.\n"
"\n"
"|image:images/en/set_current_page.png[width=\"85%\"]\n"
"|Selection of the page number (page & or other pages).\n"
"\n"
"This selection has meaning only if some items than have a page option,\n"
"are not shown on all pages (in a schematic for instance, which contains\n"
"more than one page).\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:442
#, no-wrap
msgid "Commands in drawing area (draw panel)"
msgstr "描画エリア(描画パネル)でのコマンド"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:445
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "キーボードショートカット"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |拡大\n"
"|F2 |縮小\n"
"|F3 |画面の再描画\n"
"|F4 |現在のカーソル位置の描画を画面中央へ移動させます\n"
"|Home |画面全体を表示\n"
"|スペースキー |dx/dy 表示座標をカーソル位置でゼロリセットします。\n"
"（dx/dy座標は画面下部ステータスバーに表示されます）\n"
"|→（右矢印） |カーソルを1グリッド分右へ移動します。\n"
"|←（左矢印） |カーソルを1グリッド分左へ移動します。\n"
"|↑（上矢印） |カーソルを1グリッド分上へ移動します。\n"
"|↓（下矢印） |カーソルを1グリッド分下へ移動します。\n"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "マウス操作"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:470
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|ホイール |現在のカーソル位置を中心に拡大/縮小\n"
"|Ctrl + ホイール |左右方向へスクロール\n"
"|Shift + ホイール |上下方向へスクロール\n"
"|右クリック |コンテキストメニューの表示\n"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:473
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:476
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "(右クリックメニュー)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:478
msgid "Add Line"
msgstr "線の追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:480
msgid "Add Rectangle"
msgstr "矩形を追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:482
msgid "Add Text"
msgstr "テキスト入力"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:484
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "図枠ファイルを追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:487
msgid ""
"Are commands to add a basic layout item to the current page layout "
"description."
msgstr "これらは要素を追加するための基本的なコマンドです。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:489
msgid "Zoom selection: direct selection of the display zoom."
msgstr "中央/ズームイン/ズームアウト/ビューの再描画/自動ズーム/ズームの選択"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:491
msgid "Grid selection: direct selection of the grid."
msgstr "グリッドの選択"

#. type: delimited block =
#: pl_editor.adoc:496
msgid ""
"_Append Page Layout Descr File_ is intended to add poly polygons to make "
"logos."
msgstr ""
"_“図枠ファイルを追加”_ は、図面上にロゴを追加するために使用されることを意図し"
"ています。"

#. type: delimited block =
#: pl_editor.adoc:500
msgid ""
"Because usually a logo it needs hundred of vertices, you cannot create a "
"polygon by hand. But you can append a description file, created by "
"Bitmap2Component."
msgstr ""
"通常、ロゴは大量の頂点を必要とするため手作業で作成することは困難です。しか"
"し、Bitmap2Componentプログラムで作成したファイルを読み込むことでロゴを簡単に"
"使用できます。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:504
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "ステータスバー"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:508
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the Pl_Editor and provides useful "
"information to the user."
msgstr ""
"ステータスバーは、Pl_Editorの画面下部へ配置されており、各種情報が表示されてい"
"ます。"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:509
#, no-wrap
msgid "images/en/pl_status_bar.png"
msgstr "images/ja/pl_status_bar.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:513
msgid ""
"Coordinates are *always relative to the corner* selected as **reference**."
msgstr ""
"座標系は、 *常に原点として設定された角* を **基準** とした座標が表示されてい"
"ます。"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:517
#, no-wrap
msgid "Left window"
msgstr "画面左ウィンドウ(デザインツリー)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:520
msgid "The left windows shows the list of layout items."
msgstr "画面左には、要素の一覧が表示されています。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:523
msgid ""
"One can select a given item (left clicking on the line) or, when right "
"clicking on the line, display a pop up menu."
msgstr ""
"一覧から左クリックで要素をひとつ選択する事ができ、右クリックでコンテキストメ"
"ニューを表示することが出来ます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:526
msgid ""
"This menu allows basic operations: add a new item, or delete the selected "
"item."
msgstr ""
"右クリックのメニューでは、要素の追加/削除の基本操作を行うことが出来ます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:528
#, no-wrap
msgid "**-> A selected item is also drawn in a different color on draw panel**.\n"
msgstr "**-> 左クリックで選択された要素は、画面上で色が変化します。**.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:531
msgid ""
"Design tree: the item 19 is selected, and shown in highlighted on the draw "
"panel."
msgstr ""
"画面左のデザインツリーで text10 を選択すると、対応する要素が黄色で表示されま"
"す。"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:532
#, no-wrap
msgid "images/en/project_tree.png"
msgstr "images/ja/project_tree.png"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:537
#, no-wrap
msgid "Right window"
msgstr "画面右ウィンドウ"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:540
msgid "The right window is the edit window."
msgstr "(編集ウィンドウ)"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:545
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/en/property_none.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_main.png[width=\"50%\"]\n"
msgstr ""
"|image:images/ja/property_none.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ja/property_main.png[width=\"50%\"]\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:549
msgid ""
"On this dialog you can set the page property and the item property of the "
"current item."
msgstr ""
"画面右に表示されている編集ウィンドウでは、選択された要素のプロパティを編集す"
"ることが出来ます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:553
msgid "Displayed settings depend on the selected item:"
msgstr "編集できる設定は、選択された要素の種類によって異なります："

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:568
#, no-wrap
msgid ""
"|Settings for lines and rectangles\n"
"|Settings for texts\n"
"\n"
"|image:images/en/property_line.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_text.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"
"|Settings for poly-polygons\n"
"|Setting for bitmaps\n"
"\n"
"|image:images/en/property_polyline.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_bitmap.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:573
#, no-wrap
msgid "Interactive edition"
msgstr "編集作業"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:576
#, no-wrap
msgid "Item selection"
msgstr "要素の選択"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:579
msgid "An item can be selected:"
msgstr "要素を選択するには、下記の３通りの方法があります："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:581
msgid "From the Design tree."
msgstr "デザインツリー(画面左ウィンドウ)より、対象の要素を選択する"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:583
msgid "By Left clicking on it."
msgstr "対象の要素の上で左クリックする"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:585
msgid "By Right clicking on it (and a pop up menu will be displayed)."
msgstr ""
"対象の要素の上で右クリックする（要素が選択されると同時に、メニューが表示され"
"ます）"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:587
msgid "When selected, this item is drawn in yellow."
msgstr "選択された要素は、黄色で描画されます。"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:594
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/edit_line.png[width=\"70%\"]\n"
"|The starting point (image:images/edit_line_start.png[])\n"
"and the ending point (image:images/edit_line_end.png[])\n"
"are highlighted.\n"
msgstr ""
"|image:images/edit_line.png[width=\"70%\"]\n"
"|始点（image:images/edit_line_start.png[]）\n"
"と終点 （image:images/edit_line_end.png[]）\n"
"が強調表示されます。\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:597
msgid "When right clicking on the item, a pop-up menu is displayed."
msgstr "要素を右クリックした場合、下記のようなメニューが表示されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:599
msgid "The pop menu options slightly depend on the selection:"
msgstr "メニュー内容は、クリックされた位置により変化します："

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:605
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/en/context_line_move_start.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/context_line_move_end.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/context_line_move.png[width=\"50%\"]\n"
msgstr ""
"|image:images/ja/context_line_move_start.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ja/context_line_move_end.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ja/context_line_move.png[width=\"50%\"]\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:611
msgid ""
"If more than one item is found, a menu clarification will be shown, to "
"select the item:"
msgstr ""
"クリックした位置に複数の要素があり選択対象が不明な場合、下記のようなダイアロ"
"グが表示されます。対象を一覧から選択し、OKをクリックしてください："

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:612
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_select_element.png"
msgstr "images/ja/dialog_select_element.png"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:619
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/drag_element.png[width=\"70%\"]\n"
"|Once selected, the item, or one of its end points, can be moved by\n"
"moving the mouse and placed (right clicking on the mouse).\n"
msgstr ""
"|image:images/drag_element.png[width=\"70%\"]\n"
"|線(Line)や矩形(Rect)の始点/終点を右クリックし、メニューより”始点を移動”または\n"
"”終点を移動”を選択することで、始点/終点を移動させることが出来ます。\n"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:624
#, no-wrap
msgid "Item creation"
msgstr "要素の作成"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:628
msgid ""
"To add a new item, right click the mouse button when the cursor is on the "
"left window or the draw area."
msgstr ""
"新規の要素を追加したい場合、画面左のデザインツリーまたは描画エリアで右クリッ"
"クします。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:630
msgid "A popup menu is displayed:"
msgstr "コンテキストメニューが表示されます："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:632
msgid "Pop up menu in left window"
msgstr "デザインツリーでの右クリックメニュー"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:633
#, no-wrap
msgid "images/en/context_createnew.png"
msgstr "images/ja/context_createnew.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:636
msgid "Pop up menu in draw area."
msgstr "描画エリアでの右クリックメニュー"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "images/en/context_createnew2.png"
msgstr "images/ja/context_createnew2.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:642
msgid ""
"Lines, rectangles and texts are added just by clicking on the corresponding "
"menu item."
msgstr ""
"線(Line)や矩形(Rect)、テキスト(Text)の追加は、メニューの該当するコマンドを選"
"択することで作成できます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:645
msgid ""
"Logos must first be created by Bitmap2component, which creates a page layout "
"description file."
msgstr ""
"ロゴについては、Bitmap2Componentプログラムでファイルを作成しなければなりませ"
"ん。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:648
msgid ""
"The Append Page Layout Descr File option append this file, to insert the "
"logo (a poly polygon)."
msgstr ""
"ロゴ（重畳された多角形(Poly)）は、”図枠ファイルを追加”コマンドより挿入しま"
"す。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:652
#, no-wrap
msgid "Adding lines, rectangles and texts"
msgstr "線(Line)/矩形(Rect)/テキスト(Text)の追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:655
msgid "When clicking on the option, a dialog is opened:"
msgstr ""
"右クリックメニューより各要素を追加すると、下記のようなウィンドウが表示されま"
"す："

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:657
msgid "Adding line or rectangle"
msgstr "線(Line)/矩形(Rect)の追加"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:658
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_newline.png"
msgstr "images/ja/dialog_newline.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:661
msgid "Adding text"
msgstr "テキスト (Text) の追加"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:662
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_newtext.png"
msgstr "images/ja/dialog_newtext.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:666
msgid "Position of end points, and corner reference can be defined here."
msgstr "始点/終点座標や、座標系原点の設定はこのウィンドウより行います。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:669
msgid ""
"However they can be defined later, from the right window, or by moving the "
"item, or one of its end points."
msgstr ""
"これら設定は、後から画面右側の編集ウィンドウから再設定することが可能です。ま"
"た始点/終点位置などは要素をマウス操作などで移動することによっても変更されま"
"す。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:671
msgid "Most of time the corner reference is the same for both points."
msgstr "多くの場合、始点/終点の座標系原点の設定は同じになります。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:675
msgid ""
"If this is not the case, define the corner reference at creation is better, "
"because if a corner reference is changed later, the geometry of the item "
"will be a bit strange."
msgstr ""
"座標原点の設定が始点/終点で異なる場合、作成後にこれら設定を変更すると図形が位"
"置や形状が大きく変形することがあります。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:678
msgid ""
"When an item is created, if is put in move mode, and you can refine its "
"position (this is very useful for texts and small lines or rectangles)"
msgstr ""
"テキスト(Text)や小さな図形などでは、要素作成後に右クリックメニューより要素を"
"移動し位置を調整する方が便利な場合があります。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:680
#, no-wrap
msgid "Adding logos"
msgstr "ロゴの追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:684
msgid ""
"To add a logo, a poly polygon (the vectored image of the logo) must be first "
"created using Bitmap2component."
msgstr ""
"重畳された多角形(Poly)としてのロゴ（ベクトル線化された画像ロゴ）を挿入する場"
"合、最初にBitmap2Componentプログラムによりロゴファイルを生成しておく必要があ"
"ります。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:687
msgid ""
"Bitmap2component creates a page layout description file which is append to "
"the current design, using the *Append Page Layout Descr File* option."
msgstr ""
"Bitmap2Component プログラムは、図枠ファイル形式で作成され、 *”図枠ファイルを"
"追加”* コマンドによりデザインに取り込みます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:690
msgid ""
"Bitmap2component creates a page layout description file which contains only "
"one item: a poly polygon."
msgstr ""
"Bitmap2Component プログラムは、画像ファイルを一つの重畳された多角形(Poly)へと"
"変換し、図枠ファイル形式で出力します。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:693
msgid ""
"__However, this command can be used to append any page layout description "
"file, which is merged with the current design.__"
msgstr ""
"__ このコマンドでは、全ての図枠ファイル形式のファイルを取り込み、現在のレイア"
"ウトにマージさせることが可能です。 __"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:696
msgid ""
"Once a poly polygon is inserted, it can be moved and its parameters edited."
msgstr ""
"一度ロゴを取り込んだ後、移動や編集ウィンドウによるパラメータの編集が可能で"
"す。"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:698
#, no-wrap
msgid "Adding image bitmaps"
msgstr "ビットマップ(Bitmap)の追加"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:702
msgid ""
"You can add an image bitmap using most of bitmap formats (PNG, JPEG, "
"BMP ...)."
msgstr ""
"多くの形式（PNG, JPEG, BMPなど）の画像ファイルを挿入することができます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:705
msgid ""
"When a bitmap is imported, its PPI (pixel per inch) definition is set to "
"300PPI."
msgstr "追加された画像ファイルは、300PPI(Pixel/Inch)として設定されます。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:707
msgid "This value can be modified in panel Properties (right panel)."
msgstr "この設定は、編集ウィンドウで変更することが可能です。（画面右）"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:709
msgid "The actual size depend on this parameter."
msgstr "実際のサイズは、このパラメータに依存します。"

# "高精細"を"高解像度"へ変更
#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:712
msgid ""
"Be aware that using higher definition values brings larger output files, and "
"can have a noticeable draw or plot time."
msgstr ""
"高解像度の画像ファイルを使用すると、図面ファイル等のファイルサイズの肥大化、"
"描画／プロット時間の増大を招くことにご注意ください。"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:713
msgid "A bitmap can be repeated, **but not rotated**."
msgstr ""
"ビットマップ(Bitmap)は、繰り返しの設定ができますが、 **回転はできません** 。"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/new_page_layout.png[]\n"
#~ "|Select the net list file to be processed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/new_page_layout.png[]\n"
#~ "|新規の空の図枠を作成します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/open_page_layout.png[]\n"
#~ "|Load a page layout description file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/open_page_layout.png[]\n"
#~ "|.kicad_wksファイルの図枠をロードします。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/save.png[]\n"
#~ "|Save the current page layout description in a .kicad_wks file.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/save.png[] |.kicad_wksファイルへ図枠を保存します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[]\n"
#~ "|Display the page size selector and the title block user data editor.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/sheetset.png[] |用紙サイズや向き、\n"
#~ "各種コメントを設定する、ページ設定ダイアログを表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/print_button.png[]\n"
#~ "|Prints the current page.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/print_button.png[] |現在のページを印刷します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/delete.png[]\n"
#~ "|Delete the currently selected item.\n"
#~ msgstr "|image:images/icons/delete.png[] |選択されている要素を削除します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "|Undo/redo tools.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
#~ "|元に戻す/やり直しのツールです。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ " image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[] \n"
#~ "|Zoom in, out, redraw and auto, respectively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
#~ " image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[] \n"
#~ "|表示の拡大/縮小/再描画/画面全体を表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[]\n"
#~ "|Show the page layout in user mode: texts are shown like in Eeschema or Pcbnew:\n"
#~ "text format symbols are replaced by the user texts.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[]\n"
#~ "|ユーザーモードで図枠を表示します。テキスト(Text)はEeschemaやPcbnewで\n"
#~ "表示させた時と同じように、各種書式指定文字が置換されて表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/icons/pagelayout_special_view_mode.png[]\n"
#~ "|Show the page layout in native mode: texts are displayed \"as is\", with the\n"
#~ "contained formats, without any replacement.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/icons/pagelayout_special_view_mode.png[]\n"
#~ "|ネイティブモードで図枠を表示します。\n"
#~ "書式指定文字はそのままの形で画面表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/set_base_corner.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "|Reference corner selection, for coordinates displayed to the status bar.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/set_base_corner.png[width=\"70%\"]\n"
#~ "|用紙の原点の配置を設定します。設定時のマウスカーソルの座標は、画面下部のステータスバーに表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/set_current_page.png[width=\"85%\"]\n"
#~ "|Selection of the page number (page & or other pages).\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/set_current_page.png[width=\"85%\"]\n"
#~ "|画面表示が、1ページ目の図面/または2ページ目以降の図面で表示されます。\n"

#~ msgid ""
#~ "This selection has meaning only if some items than have a page option,\n"
#~ "are not shown on all pages (in a schematic for instance, which contains\n"
#~ "more than one page).\n"
#~ msgstr "これは、1ページ目のみ別のレイアウトを指定した際に切り替えて使用します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|Settings for lines and rectangles\n"
#~ "|Settings for texts\n"
#~ msgstr ""
#~ "|線(Line)/矩形(Rect)の設定\n"
#~ "|テキスト(Text)の設定\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/property_line.png[width=\"50%\"]\n"
#~ "|image:images/en/property_text.png[width=\"50%\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/property_line.png[width=\"50%\"]\n"
#~ "|image:images/ja/property_text.png[width=\"50%\"]\n"

#~ msgid ""
#~ "|Settings for poly-polygons\n"
#~ "|Setting for bitmaps\n"
#~ msgstr ""
#~ "|重畳された多角形(Poly)の設定\n"
#~ "|ビットマップ(Bitmap)の設定\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/property_polyline.png[width=\"50%\"]\n"
#~ "|image:images/en/property_bitmap.png[width=\"50%\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/property_polyline.png[width=\"50%\"]\n"
#~ "|image:images/ja/property_bitmap.png[width=\"50%\"]\n"

#~ msgid "<<<<"
#~ msgstr "<<<<"

#~ msgid ""
#~ "Please direct any comments or suggestions about this document to the "
#~ "KiCad mailing list:"
#~ msgstr ""
#~ "このドキュメントに関するコメントや提案は、何でもKiCadメーリングリストへ"
#~ "送ってください："

#~ msgid ""
#~ "https://launchpad.net/\\~kicad-developers[https://launchpad.net/~kicad-"
#~ "developers]"
#~ msgstr ""
#~ "https://launchpad.net/\\~kicad-developers[https://launchpad.net/~kicad-"
#~ "developers]"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/text_noriented.png[]\n"
#~ "|Normal: Rotation = 0\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/text_noriented.png[]\n"
#~ "|通常時：回転 = 0°\n"

#~ msgid "image:images/icons/title_block_preview.png[] activated.\n"
#~ msgstr "image:images/icons/title_block_preview.png[] ボタンが押された場合\n"

#~ msgid "Title block displayed like in Eeschema and Pcbnew\n"
#~ msgstr ""
#~ "EeschemaやPcbnewで表示されるように、置換可能な文字列が実際の値に置き換えて"
#~ "表示されます。\n"

#~ msgid "image:images/icons/title_block_edit.png[] activated.\n"
#~ msgstr "image:images/icons/title_block_edit.png[] ボタンが押された場合\n"

#~ msgid "The native texts entered in Pl_Editor, with their format symbols.\n"
#~ msgstr "Pl_Editorで指定された書式指定文字をそのまま表示します。\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/multi_line.png[]\n"
#~ "a|image:images/en/options_multi_line.png[]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/multi_line.png[]\n"
#~ "a|image:images/ja/options_multi_line.png[]\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/display_options.png[]\n"
#~ "a|Page 1 option:\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/display_options.png[]\n"
#~ "a|１ページ目の設定：\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/constraints_none.png[]\n"
#~ "a|The text with no bounding box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/constraints_none.png[]\n"
#~ "a|制限を設定しない場合\n"

#~ msgid "Max size X = 0,0\n"
#~ msgstr "最大Xサイズ(mm) = 0,0\n"

#~ msgid "Max size Y = 0,0\n"
#~ msgstr "最大Yサイズ(mm) = 0,0\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/constraints_defined.png[]\n"
#~ "a|The *same* text with constraint.\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/constraints_defined.png[]\n"
#~ "a|同じテキスト(Text)について、制限を設ける場合\n"

#~ msgid "Max size X = 40,0\n"
#~ msgstr "最大Xサイズ(mm) = 40,0\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/block_constraints.png[] a|\n"
#~ "image:images/en/constraint_options.png[]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/block_constraints.png[] a|\n"
#~ "image:images/ja/constraint_options.png[]\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/context_createnew.png[]\n"
#~ "|image:images/en/context_createnew2.png[]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/context_createnew.png[]\n"
#~ "|image:images/ja/context_createnew2.png[]\n"

#~ msgid ""
#~ "|image:images/en/dialog_newline.png[]\n"
#~ "|image:images/en/dialog_newtext.png[]\n"
#~ msgstr ""
#~ "|image:images/ja/dialog_newline.png[]\n"
#~ "|image:images/ja/dialog_newtext.png[]\n"

#~ msgid "*Pl_Editor*\n"
#~ msgstr "*Pl_Editor*\n"

#~ msgid "*Acknowledgments*\n"
#~ msgstr "*謝辞*\n"

#~ msgid "Basic page layout items are:\n"
#~ msgstr "基本的なページレイアウトの要素は次のものとなります：\n"

#~ msgid ""
#~ "* *Lines*\n"
#~ "* *Rectangles*\n"
#~ "* *Texts* (with format symbols, that will be replaced by the actual "
#~ "text,\n"
#~ "  like the date, page number...) in Eeschema or Pcbnew.\n"
#~ "* *Poly-polygons* (mainly to place logos and special graphic shapes)\n"
#~ "* *Bitmaps*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* *線(Line)*\n"
#~ "* *矩形(Rect)*\n"
#~ "* *テキスト(Text)* （EeschemaやPcbnewの実際の図面で日付やページ番号に自動"
#~ "的に置換えられる書式指定文字を含む）\n"
#~ "* *重畳された多角形(Poly)* （主にロゴや特別な図形を配置するためのもの）\n"
#~ "* *ビットマップ(Bitmap)*\n"

#~ msgid ""
#~ "[[pl_editor-files]]\n"
#~ "Pl_Editor files\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[pl_editor-files]]\n"
#~ "Pl_Editor のファイル\n"
