# Pl_Editor Manual Russian translation
# Copyright (C) The KiCad Documentation Team
# This file is distributed under the same license as the KiCad documentation package.
#
# alex9, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pl_Editor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: vim 8.0\n"

#. type: Title =
#: pl_editor.adoc:6
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor"
msgstr "Pl_Editor"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:9
msgid "_Reference manual_"
msgstr "_Руководство пользователя_"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:12
#, no-wrap
msgid "*Copyright*\n"
msgstr "*Авторские права*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:19
msgid ""
"This document is Copyright (C) 2015 by it's contributors as listed below.  "
"You may distribute it and/or modify it under the terms of either the GNU "
"General Public License (http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), version 3 or "
"later, or the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), version 3.0 or later."
msgstr ""
"Авторские права © 2015 на данный документ принадлежит его разработчикам "
"(соавторам), перечисленным ниже. Документ можно распространять и/или "
"изменять в соответствии с правилами лицензии GNU General Public License "
"(http://www.gnu.org/licenses/gpl.html), версии 3 или более поздней, или "
"лицензии типа Creative Commons Attribution License (http://creativecommons."
"org/licenses/by/3.0/), версии 3.0 или более поздней."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*Contributors*\n"
msgstr "*Соавторы*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:24
msgid "Jean-Pierre Charras."
msgstr "Jean-Pierre Charras."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*Feedback*\n"
msgstr "*Обратная связь*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:29
msgid "Please direct any bug reports, suggestions or new versions to here:"
msgstr "Оставить свои комментарии или замечания можно на следующих ресурсах:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:31
msgid "About KiCad document: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"
msgstr "О документации KiCad: https://gitlab.com/kicad/services/kicad-doc/issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:33
msgid "About KiCad software: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"
msgstr "О программном обеспечении KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/kicad/issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:35
msgid "About KiCad software i18n: https://gitlab.com/kicad/code/kicad-i18n/issues"
msgstr ""
"О переводе программного обеспечения KiCad: https://gitlab.com/kicad/code/k"
"icad-i18n/issues"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*Publication date and software version*\n"
msgstr "*Дата публикации*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:40
msgid "may 23, 2015."
msgstr "23 мая 2015 года."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:43 pl_editor.adoc:94 pl_editor.adoc:157 pl_editor.adoc:173
#: pl_editor.adoc:184 pl_editor.adoc:232 pl_editor.adoc:244 pl_editor.adoc:268
#: pl_editor.adoc:294 pl_editor.adoc:319 pl_editor.adoc:350 pl_editor.adoc:362
#: pl_editor.adoc:386 pl_editor.adoc:515 pl_editor.adoc:535 pl_editor.adoc:551
#: pl_editor.adoc:571 pl_editor.adoc:608 pl_editor.adoc:622 pl_editor.adoc:650
msgid "<<<<<"
msgstr "<<<<<"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Introduction to *Pl_Editor*"
msgstr "Знакомство c *Pl_Editor*"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:49
msgid ""
"Pl_Editor is a page layout editor tool to create custom title blocks, and "
"frame references."
msgstr ""
"Pl_Editor – это редактор макета страницы, предназначенный для создания "
"пользовательских шаблонов основных надписей, дополнительных граф и рамок."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:52
msgid ""
"The title block, associated to frame references, and other graphic items "
"(logos) is called here a page layout."
msgstr ""
"Под макетом страницы здесь подразумевается совокупность рамки, основной "
"надписи, дополнительных граф и прочих графических элементов (например, "
"логотипов)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:54 pl_editor.adoc:102
msgid "Basic page layout items are:"
msgstr "Основными элементами макета страницы являются:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:56 pl_editor.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*Lines*\n"
msgstr "*Line* (линии)\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:58 pl_editor.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*Rectangles*\n"
msgstr "*Rectangle* (прямоугольники)\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:61
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts* (with format symbols, that will be replaced by the actual text,\n"
"like the date, page number...) in Eeschema or Pcbnew.\n"
msgstr ""
"*Text* (надписи) – текст с форматными символами, которые в \n"
"Eeschema или Pcbnew будут заменены актуальными значениями, \n"
"такими как даты, номера страницы и т.п.).\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*Poly-polygons* (mainly to place logos and special graphic shapes)\n"
msgstr ""
"*Poly* (полигоны; в основном – для размещения логотипов \n"
"и специальных графических фигур)\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*Bitmaps*.\n"
msgstr "*Bitmap* (растровые изображения)\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:69
msgid ""
"Bitmaps can be plotted only by few plotters (PDF and PS only) Therefore, for "
"other plotters, only a bounding box will be plotted."
msgstr ""
"Растровые изображения могут быть начерчены только в некоторых форматах "
"(только в PDF и PS). Таким образом, для других форматов будет начерчен "
"только ограничивающий прямоугольник."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:71
msgid "Items can be repeated, and texts and poly_polygons can be rotated."
msgstr ""
"Все элементы могут повторяться, а текст и полигон могут быть повернуты."

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:73
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor files"
msgstr "Файлы Pl_Editor"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:76
#, no-wrap
msgid "Input file and default title block"
msgstr "Входной файл и макет страницы по умолчанию"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:80
msgid ""
"Pl_Editor reads or writes page layout description files *.kicad_wks (KiCad "
"worksheet)."
msgstr ""
"Pl_Editor открывает или сохраняет файлы описания макета страницы *.kicad_wks "
"(рабочий лист KiCad)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:83
msgid ""
"An internal default page layout description to display the default KiCad "
"title block is used until a file is read."
msgstr ""
"Внутреннее описание макета страницы по умолчанию используется для "
"отображения основной надписи Kicad до тех пор, пока не выбран рабочий лист "
"KiCad."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:85
#, no-wrap
msgid "Output file"
msgstr "Выходной файл"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:89
msgid ""
"The current page layout description can be written in a **.kicad_wks* file, "
"using the S-expression format, which is widely used in KiCad."
msgstr ""
"Описание текущего макета страницы можно записать в файл **.kicad_wks*, "
"используя формат S-выражений, широко применяемый в KiCad."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:92
msgid ""
"This file can be used to show the custom page layout in Eeschema and/or "
"Pcbnew."
msgstr ""
"Этот файл может быть использован для отображения пользовательского макета "
"страницы в Eeschema и/или Pcbnew."

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:96
#, no-wrap
msgid "Theory of operations"
msgstr "Основные понятия"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:99
#, no-wrap
msgid "Basic page layout items properties:"
msgstr "Основные свойства элементы макета страницы:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:109
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts* (with format symbols, with will be replaced by the actual\n"
"text, like the date, page number...) in Eeschema or Pcbnew.\n"
msgstr ""
"*Text* (надписи) – текст с форматными символами, которые в \n"
"Eeschema или Pcbnew будут заменены актуальными значениями, \n"
"такими как даты, номера страницы и т.п.).\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"*Poly-polygons* (mainly to place logos and special graphic shapes).\n"
"These poly polygons are created by **Bitmap2component**, and cannot be\n"
"built inside pl_editor, because it is not possible to create such shapes\n"
"by hand.\n"
msgstr ""
"*Poly* (полигоны; в основном – для размещения логотипов и специальных \n"
"графических фигур). Эти полигоны создаются **Bitmap2component** \n"
"и не могут быть построены в Pl_Editor, потому что не представляется \n"
"возможным создавать такие фигуры вручную.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*Bitmaps* to place logos.\n"
msgstr "*Bitmap* (растровые изображения) – для размещения логотипов.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:118
msgid "Bitmaps can be plotted only by few plotters: PDF and PS only."
msgstr ""
"Растровые изображения могут быть начерчены только в некоторых форматах – PDF "
"и PS."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:120
msgid "Therefore:"
msgstr "При этом:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:123
#, no-wrap
msgid ""
"*Texts, poly-polygons* and *bitmaps* are defined by a position, and\n"
"can be rotated.\n"
msgstr ""
"*Text* (надписи), *Poly* (полигоны) и *Bitmap* (растровые \n"
"изображения) характеризуются позицией \n"
"и могут быть повёрнуты.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:127
#, no-wrap
msgid ""
"*Lines* (in fact segments) and *rectangles* are defined by two points:\n"
"a start point and a end point. They cannot be rotated (this is useless\n"
"for segments).\n"
msgstr ""
"*Line* (линии, а на самом деле – отрезки) and *Rectangle* \n"
"(прямоугольники) определяются двумя точками: начальной и \n"
"конечной. Они не могут быть повернуты (для отрезков это \n"
"бесполезно).\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:129
msgid "These basic items can be repeated."
msgstr "Эти основные элементы могут быть повторены."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:132
msgid ""
"Texts which are repeated accept also an increment value for labels (has "
"meaning only if the text is one letter or one digit)."
msgstr ""
"Для повторяющихся надписей, кроме того, может быть задано приращение "
"значения для создания меток (применяется к последней букве или цифре текста)."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:134
#, no-wrap
msgid "Coordinates definition"
msgstr "Определение координат"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:138
msgid ""
"Each position, start point and end point of items is always relative to a "
"page corner."
msgstr ""
"Каждая позиция, начальная и конечная точки элементов всегда определяются "
"относительно базового угла."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:141
#, no-wrap
msgid ""
"**This feature ensure you can define a page layout which is not\n"
"dependent on the paper size**.\n"
msgstr ""
"**Эта функция гарантирует создание макета \n"
"страницы, который не зависит от размера бумаги**.\n"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:143
#, no-wrap
msgid "Reference corners and coordinates:"
msgstr "Базовые углы и координаты."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:146
msgid "image:images/en/page_property_1.png[]"
msgstr "image:images/ru/page_property_1.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:149
msgid ""
"When the page size is changed, the position of the item, relative to its "
"reference corner does not change."
msgstr ""
"Когда меняется размер страницы, положение элемента относительно его базового "
"угла не меняется."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:152
msgid ""
"Usually, title blocks are attached to the right bottom corner, and therefore "
"this corner is the default corner, when creating an item."
msgstr ""
"Обычно основные надписи привязаны к правом нижнем углу, поэтому при создании "
"элемента по умолчанию задаётся именно этот угол."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:155
msgid ""
"For rectangles and segments, which have two defined points, each point has "
"its reference corner."
msgstr ""
"Для каждой из двух точек, определяющих прямоугольник или линию, задаётся "
"свой базовый угол."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:159
#, no-wrap
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:163
msgid ""
"Items which have a position defined by just one point (texts and poly-"
"polygons) can be rotated:"
msgstr ""
"Элементы, позиция которых определяется только одной точкой (надпись и "
"полигон), могут быть повёрнуты:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:165
msgid "Normal: Rotation = 0"
msgstr "[underline]#Нормально: Поворот = 0#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:166
#, no-wrap
msgid "images/en/text_noriented.png"
msgstr "images/ru/text_noriented.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:169
msgid "Rotated: Rotation = 20 and 10 degrees."
msgstr "[underline]#Повёрнуто: Поворот = 20 и 10 градусов#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:170
#, no-wrap
msgid "images/en/text_rotated.png"
msgstr "images/ru/text_rotated.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:175
#, no-wrap
msgid "Repeat option"
msgstr "Повтор"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:178
msgid "Items can be repeated:"
msgstr "Элементы могут быть повторены."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:180
msgid "This is useful to create grid and grid labels."
msgstr "Это полезно для создания сетки и меток."

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:181
#, no-wrap
msgid "images/en/page_property_2.png"
msgstr "images/ru/page_property_2.png"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:186
#, no-wrap
msgid "Texts and formats"
msgstr "Надписи и форматные символы"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:189
#, no-wrap
msgid "Format symbols:"
msgstr "Форматные символы:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:192
msgid "Texts can be simple strings or can include format symbols."
msgstr ""
"Надписи могут быть простыми строками, а могут включать в себя ещё и "
"форматные символы."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:194
msgid "Format symbols are replaced by the actual values in Eeschema or Pcbnew."
msgstr ""
"Форматные символы в Eeschema или Pcbnew заменяются фактическими значениями."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:196
msgid "They are like format symbols in printf function."
msgstr "Они похожи на символы форматирования в функции printf."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:198
msgid "A format symbol is *%* followed by 1 letter."
msgstr "Форматный символ состоит из *%* и следующей за ним одной буквы."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:200
msgid "The *%C* format has one digit (comment identifier)."
msgstr ""
"Символ *%C* дополнительно содержит одну цифру (идентификатор комментария)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:202
msgid "Formats symbols are:"
msgstr "Форматные символы:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:204
#, no-wrap
msgid "*%% = replaced by %*\n"
msgstr "*%% = заменяется на %*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:206
#, no-wrap
msgid "*%K = KiCad version*\n"
msgstr "*%K = версия KiCad*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:208
#, no-wrap
msgid "*%Z = paper format name (A4, USLetter ...)*\n"
msgstr "*%Z = обозначение формата листа (A4, USLetter ...)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:210
#, no-wrap
msgid "*%Y = company name*\n"
msgstr "*%Y = наименование организации*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:212
#, no-wrap
msgid "*%D = date*\n"
msgstr "*%D = дата создания*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:214
#, no-wrap
msgid "*%R = revision*\n"
msgstr "*%R = номер изменения*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:216
#, no-wrap
msgid "*%S = sheet number*\n"
msgstr "*%S = номер листа*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:218
#, no-wrap
msgid "*%N = number of sheets*\n"
msgstr "*%N = количество листов*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:220
#, no-wrap
msgid "*%Cx = comment (x = 0 to 9 to identify the comment)*\n"
msgstr ""
"*%Cx = комментарий (x = 0 до 3 для идентификации комментария):*\n"
"\n"
"%C0 – обозначение и код документа \n"
"\n"
"%C1 – фамилия разработчика\n"
"\n"
"%C2 – фамилия проверившего\n"
"\n"
"%C3 – фамилия утвердившего\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:222
#, no-wrap
msgid "*%F = filename*\n"
msgstr "*%F = имя файла*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:224
#, no-wrap
msgid "*%P = sheet path (sheet full name, for Eeschema)*\n"
msgstr "*%P = положение листа в иерархии схемы в Eeschema*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:226
#, no-wrap
msgid "*%T = title*\n"
msgstr "*%T = наименование изделия (и документа)*\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:228
msgid "Example:"
msgstr "Например:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:230
msgid "\"Size: %Z\" displays \"Size: A4\" or \"Size: USLetter\""
msgstr "\"Лист: %Z\" будет выведен как \"Лист: A4\" или \"Лист: USLetter\""

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:235
msgid ""
"User display mode: image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[] "
"activated.  Title block displayed like in Eeschema and Pcbnew"
msgstr ""
"Пользовательский режим отображения: активирован image:images/icons/"
"pagelayout_normal_view_mode.png[]. Основная надпись отображается как в "
"Eeschema и Pcbnew."

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:236
#, no-wrap
msgid "images/en/show_fields_data.png"
msgstr "images/ru/show_fields_data.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:240
msgid ""
"\"Native\" display mode: image:images/icons/pagelayout_special_view_mode."
"png[] activated.  The native texts entered in Pl_Editor, with their format "
"symbols."
msgstr ""
"Основной режим отображения: активирован image:images/icons/"
"pagelayout_special_view_mode.png[].  Оригинальные надписи, введённые в "
"Pl_Editor, отображаются вместе с форматными символами."

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:241
#, no-wrap
msgid "images/en/show_fields_codes.png"
msgstr "images/ru/show_fields_codes.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:246
#, no-wrap
msgid "Multi-line texts:"
msgstr "Многострочные надписи:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:249
msgid "Texts can be multi-line."
msgstr "Надписи могут содержать несколько строк."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:251
msgid "There are 2 ways to insert a new line in texts:"
msgstr "Есть два способа, чтобы вставить новую строку в надпись:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:254
msgid ""
"Insert the \"\\n\" 2 chars sequence (mainly in Page setup dialog in KiCad)."
msgstr ""
"Вставьте двухсимвольную последовательность \"\\n\" (главным образом в "
"диалоговом окне \"Настройка страницы\")."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:256
msgid "Insert a new line in Pl_Editor Design window."
msgstr "Вставьте новую строку при редактировании текста в свойствах надписи."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:258
msgid "Here is an example:"
msgstr "Вот пример второго способа:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:260 pl_editor.adoc:354
msgid "Setup"
msgstr "[underline]#Настройка#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:261
#, no-wrap
msgid "images/en/options_multi_line.png"
msgstr "images/ru/options_multi_line.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:264 pl_editor.adoc:358
msgid "Output"
msgstr "[underline]#Вывод#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:265
#, no-wrap
msgid "images/en/multi_line.png"
msgstr "images/ru/multi_line.png"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:270
#, no-wrap
msgid "Multi-line texts in Page Setup dialog:"
msgstr "Многострочные надписи в диалоговом окне \"Настройка страницы\""

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:273
msgid ""
"In the page setup dialog, text controls do not accept a multi-line text."
msgstr ""
"В диалоговом окне \"Настройка страницы\" текстовые элементы управления не "
"допускают текст из нескольких строк."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:276
msgid ""
"The *\"\\n\"* 2 chars sequence should be inserted to force a new line inside "
"a text."
msgstr ""
"Для принудительного добавления в текст новой строки надо вставить "
"двухсимвольную последовательность \"\\n\"."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:278
msgid "Here is a two lines text, in _comment 2_ field:"
msgstr "Двухстрочный текст в поле _Наименование_:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:280
msgid "image:images/en/insert_newline_code.png[]"
msgstr "image:images/ru/insert_newline_code.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:282
msgid "Here is the actual text:"
msgstr "Результат:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:284
msgid "image:images/en/multi_line_2.png[]"
msgstr "image:images/ru/multi_line_2.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:286
msgid ""
"However, if you really want the *\"\\n\"* inside the text, enter *\"\\\\n\"*."
msgstr ""
"Тем не менее, если действительно требуется отобразить *\"\\n\"* в надписи, "
"то необходимо вставить *\"\\\\n\"*"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:288
msgid "image:images/en/insert_slashnewline_code.png[]"
msgstr "image:images/ru/insert_slashnewline_code.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:290
msgid "And the displayed text:"
msgstr "и получите:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:292
msgid "image:images/en/multi_line_3.png[]"
msgstr "image:images/ru/multi_line_3.png[]"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:296
#, no-wrap
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:299
#, no-wrap
msgid "Page 1 constraint"
msgstr "Ограничение первого листа"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:302
msgid "When using Eeschema, the full schematic often uses more than one page."
msgstr ""
"При использовании Eeschema вся схема часто размещается более чем на одной "
"странице."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:304
msgid "Usually page layout items are displayed on all pages."
msgstr "Как правило элементы макета страницы отображаются на всех листах."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:307
msgid ""
"But if a user want some items to be displayed only on page 1, or not on page "
"1, the \"page 1 option\" this is possible by setting this option:"
msgstr ""
"Но если пользователь хочет, чтобы некоторые элементы отображались только на "
"первом листе или только на остальных, то это возможно путем выбора \"Опции "
"первого листа\":"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:309
msgid "image:images/en/display_options.png[]"
msgstr "image:images/ru/display_options.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:311
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Опция первого листа:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:313
msgid "None: no constraint."
msgstr "Отсутствует."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:315
msgid "Page 1 only: the items is visible only on page 1."
msgstr "Только на первом листе: элемент виден только на первом листе."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:317
msgid "Not on page 1: the items is visible on all pages but the page 1."
msgstr "Не на первом листе: элемент виден на всех листтах кроме первого."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:321
#, no-wrap
msgid "Text full size constraint"
msgstr "Ограничение размера надписи"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:324 pl_editor.adoc:356
msgid "image:images/en/constraint_options.png[]"
msgstr "image:images/ru/constraint_options.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:326
msgid "Only for texts, one can set 2 parameters :"
msgstr "Для надписей можно установить два параметра:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:328
msgid "the max size X"
msgstr "максимальный размер по X"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:330
msgid "the max size Y"
msgstr "максимальный размер по Y"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:332
msgid "which define a bounding box."
msgstr "которые определяют ограничивающую рамку."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:337
msgid ""
"When these parameters are not 0, when displaying the text, the actual text "
"height and the actual text width are dynamically modified if the full text "
"size is bigger than the max size X and/or the max size Y, to fit the full "
"text size with this bounding box."
msgstr ""
"Когда эти параметры не равны нулю и полный размер надписи больше, чем "
"максимальный размер по X и/или Y, то при отображении фактические высота и "
"ширина символов динамически изменяются так, чтобы полный размер надписи "
"соответствовал этой ограничительной рамке."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:340
msgid ""
"When the actual full text size is smaller than the max size X and/or the max "
"size Y, the text height and/or the text width is not modified."
msgstr ""
"Когда фактический полный размер надписи меньше, чем максимальный размер по X "
"и/или Y, то высота и/или ширина символов не изменяются."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:342
msgid "The text with no bounding box. Max size X = 0,0 Max size Y = 0,0"
msgstr ""
"Надпись без ограничительной рамки. Максимальный размер по X = 0,0. "
"Максимальный размер по Y = 0,0."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:344
msgid "image:images/en/constraints_none.png[]"
msgstr "image:images/ru/constraints_none.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:346
msgid "The *same* text with constraint. Max size X = 40,0 Max size Y = 0,0"
msgstr ""
"*Та же* надпись с ограничением. Максимальный размер по X = 40,0. "
"Максимальный размер по Y = 0,0."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:348
msgid "image:images/en/constraints_defined.png[]"
msgstr "image:images/ru/constraints_defined.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:352
msgid "A multi line text, constrained:"
msgstr ""
"Многострочная надпись с ограничением:\n"
"+{картинки не коррелируются}+"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:360
msgid "image:images/en/block_constraints.png[]"
msgstr "image:images/ru/block_constraints.png[]"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:364
#, no-wrap
msgid "Invoking Pl_Editor"
msgstr "Вызов Pl_Editor"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:368
msgid ""
"Pl_Editor is typically invoked from a command line, or from the KiCad "
"manager."
msgstr ""
"Pl_Editor обычно вызывается из командной строки или из менеджера проектов "
"KiCad."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:370
msgid ""
"From a command line, the syntax is pl_editor <*.kicad_wks file to open>."
msgstr "Синтаксис коммандной строки: _pl_editor <*.kicad_wks file to open>_"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:372
#, no-wrap
msgid "Pl_Editor Commands"
msgstr "Комманды Pl_Editor "

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:375
#, no-wrap
msgid "Main Screen"
msgstr "Главное окно"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:378
msgid "The image below shows the main window of Pl_Editor."
msgstr "Главное окно Pl_Editor."

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:379
#, no-wrap
msgid "images/en/main_window.png"
msgstr "images/ru/main_window.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:382
msgid "The left pane contains the list of basic items."
msgstr "Левая панель содержит список элементов."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:384
msgid "The right pane is the item settings editor."
msgstr "На правой панели находится редактор настроек для выбранного элемента."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:388
#, no-wrap
msgid "Main Window Toolbar"
msgstr "Панель инструментов главного окна"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:391
msgid "image:images/en/main_toolbar.png[]"
msgstr "image:images/ru/main_toolbar.png[]"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:393
msgid "The top toolbar allows for easy access to the following commands:"
msgstr ""
"Верхняя панель инструментов обеспечивает легкий доступ к следующим командам:"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:439
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/icons/new_page_layout.png[]\n"
"|Select the net list file to be processed.\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_page_layout.png[]\n"
"|Load a page layout description file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Save the current page layout description in a .kicad_wks file.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"|Display the page size selector and the title block user data editor.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[]\n"
"|Prints the current page.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[]\n"
"|Delete the currently selected item.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"|Undo/redo tools.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
" image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[] \n"
"|Zoom in, out, redraw and auto, respectively.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[]\n"
"|Show the page layout in user mode: texts are shown like in Eeschema or Pcbnew:\n"
"text format symbols are replaced by the user texts.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_special_view_mode.png[]\n"
"|Show the page layout in native mode: texts are displayed \"as is\", with the\n"
"contained formats, without any replacement.\n"
"\n"
"|image:images/en/set_base_corner.png[width=\"70%\"]\n"
"|Reference corner selection, for coordinates displayed to the status bar.\n"
"\n"
"|image:images/en/set_current_page.png[width=\"85%\"]\n"
"|Selection of the page number (page & or other pages).\n"
"\n"
"This selection has meaning only if some items than have a page option,\n"
"are not shown on all pages (in a schematic for instance, which contains\n"
"more than one page).\n"
"\n"
msgstr ""
"|image:images/icons/new_page_layout.png[]\n"
"|Создание нового проекта макета страницы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/open_page_layout.png[]\n"
"|Загрузка файла описания макета страницы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/save.png[]\n"
"|Сохранение текущего описания макета страницы в файл .kicad_wks.\n"
"\n"
"|image:images/icons/sheetset.png[]\n"
"|Отображение диалога для выбора размера страницы и тестового \n"
"заполнения параметров основной надписи.\n"
"\n"
"|image:images/icons/print_button.png[]\n"
"|Печать текущей страницы.\n"
"\n"
"|image:images/icons/delete.png[]\n"
"|Удаление выбранного элемента.\n"
"\n"
"|image:images/icons/undo.png[] image:images/icons/redo.png[]\n"
"|Отмена/повтор действий.\n"
"\n"
"|image:images/icons/zoom_in.png[] image:images/icons/zoom_out.png[]\n"
" image:images/icons/zoom_redraw.png[] image:images/icons/zoom_fit_in_page.png[] \n"
"|Увеличение, уменьшение, перерисовка и автоматическое масштабирование соответственно.\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_normal_view_mode.png[]\n"
"|Отображение макета страницы в пользовательском режиме: надписи \n"
"отображаются как в Eeschema или Pcbnew (форматные символы заменяются \n"
"значениями заполненных параметров основной надписи).\n"
"\n"
"|image:images/icons/pagelayout_special_view_mode.png[]\n"
"|Отображение макет страницы в основном режиме: надписи будут отображаться \"как \n"
"есть\", с содержащимися в них форматными символами, без какой-либо замены.\n"
"\n"
"|image:images/ru/set_base_corner.png[width=\"100%\"]\n"
"|Выбор базового угла для координат, отображаемых в строке состояния.\n"
"\n"
"|image:images/ru/set_current_page.png[width=\"100%\"]\n"
"|Выбор группы листов (первый лист или последующие листы).\n"
"\n"
"Этот выбор имеет смысл только тогда, когда для некоторых элементов выбрана \n"
"опция первого листа и они не отображаются на всех листах (например, в схеме,  \n"
"которая содержит более одного листа).\n"
"\n"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:442
#, no-wrap
msgid "Commands in drawing area (draw panel)"
msgstr "Команды рабочей области"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:445
#, no-wrap
msgid "Keyboard Commands"
msgstr "Клавиатурные команды"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:459
#, no-wrap
msgid ""
"|F1 |Zoom In\n"
"|F2 |Zoom Out\n"
"|F3 |Refresh Display\n"
"|F4 |Move cursor to center of display window\n"
"|Home |Fit footprint into display window\n"
"|Space Bar |Set relative coordinates to the current cursor position\n"
"|Right Arrow |Move cursor right one grid position\n"
"|Left Arrow |Move cursor left one grid position\n"
"|Up Arrow |Move cursor up one grid position\n"
"|Down Arrow |Move cursor down one grid position\n"
msgstr ""
"|F1 |Увеличить масштаб\n"
"|F2 |Уменьшить масштаб\n"
"|F3 |Перерисовать экран\n"
"|F4 |Переместить курсор в центр окна отображения\n"
"|Home |Автоматически масштабировать\n"
"|Space Bar |Установить начало относительных координат в позицию курсора\n"
"|Right Arrow |Переместить курсор вправо на одну позицию сетки\n"
"|Left Arrow |Переместить курсор влево на одну позицию сетки\n"
"|Up Arrow |Переместить курсор вверх на одну позицию сетки\n"
"|Down Arrow |Переместить курсор вниз на одну позицию сетки\n"
"|Ctrl+Z |Отменить действие\n"
"|Ctrl+Y |Повторить действие\n"
"|Return |Соответствует щелчку левой кнопкой мыши\n"
"|End |Соответствует двойному щелчку левой кнопкой мыши\n"
"|M |Переместить элемент\n"
"|S |Переместить начальную точку элемента (позицию)\n"
"|E |Переместить конечную точку элемента\n"
"|P |Разместить элемент\n"
"|Del |Удалить элемент\n"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:462
#, no-wrap
msgid "Mouse Commands"
msgstr "Команды мыши"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:470
#, no-wrap
msgid ""
"|Scroll Wheel |Zoom in and out at the current cursor position\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Pan right and left\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Pan up and down\n"
"|Right Button Click |Open context menu\n"
msgstr ""
"|Scroll Wheel |Увеличение и уменьшение масштаба в текущей позиции курсора\n"
"|Ctrl + Scroll Wheel |Панорамирование вправо и влево\n"
"|Shift + Scroll Wheel |Панорамирование вверх и вниз\n"
"|Right Button Click |Открытие контекстного меню\n"

#. type: Title ====
#: pl_editor.adoc:473
#, no-wrap
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:476
msgid "Displayed by right-clicking the mouse:"
msgstr "Отображается по щелчку правой кнопкой мыши:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:478
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:480
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:482
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить надпись"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:484
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Добавить файл описания макета страницы"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:487
msgid ""
"Are commands to add a basic layout item to the current page layout "
"description."
msgstr ""
"(Эти команды – для добавления базовых элементов в текущее описание макета "
"страницы.)"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:489
msgid "Zoom selection: direct selection of the display zoom."
msgstr "Выбор масштаба: непосредственный выбор масштаба отображения."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:491
msgid "Grid selection: direct selection of the grid."
msgstr "Выбор сетки: непосредственный выбор сетки."

#. type: delimited block =
#: pl_editor.adoc:496
msgid ""
"_Append Page Layout Descr File_ is intended to add poly polygons to make "
"logos."
msgstr ""
"_Добавить файл описания макета страницы_ предназначен для добавления "
"полигонов, представляющих собой логотипы."

#. type: delimited block =
#: pl_editor.adoc:500
msgid ""
"Because usually a logo it needs hundred of vertices, you cannot create a "
"polygon by hand. But you can append a description file, created by "
"Bitmap2Component."
msgstr ""
"Поскольку логотип обычно содержит сотни вершин, затруднительно создать такой "
"полигон вручную. Но можно добавить файл описания, созданный с помощью "
"Bitmap2Component."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:504
#, no-wrap
msgid "Status Bar Information"
msgstr "Строка состояния"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:508
msgid ""
"The status bar is located at the bottom of the Pl_Editor and provides useful "
"information to the user."
msgstr ""
"Строка состояния находится в нижней части Pl_Editor и предоставляет полезную "
"информацию пользователю."

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:509
#, no-wrap
msgid "images/en/pl_status_bar.png"
msgstr "images/ru/pl_status_bar.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:513
msgid ""
"Coordinates are *always relative to the corner* selected as **reference**."
msgstr ""
"Координаты *всегда отображаются относительно угла*, выбраного в качестве "
"**базового**."

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:517
#, no-wrap
msgid "Left window"
msgstr "Левая панель"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:520
msgid "The left windows shows the list of layout items."
msgstr "Левая панель содержит список элементов."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:523
msgid ""
"One can select a given item (left clicking on the line) or, when right "
"clicking on the line, display a pop up menu."
msgstr ""
"Можно выбрать заданный пункт (щелчком левой кнопкой мыши на строке) или "
"отобразить всплывающее меню, щёлкнув на строке правой кнопкой мыши."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:526
msgid ""
"This menu allows basic operations: add a new item, or delete the selected "
"item."
msgstr ""
"Это меню содержит основные операции: добавить новый элемент или удалить "
"выбранный."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:528
#, no-wrap
msgid "**-> A selected item is also drawn in a different color on draw panel**.\n"
msgstr "**-> Также у выбранного элемента изменяется цвет**.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:531
msgid ""
"Design tree: the item 19 is selected, and shown in highlighted on the draw "
"panel."
msgstr ""
"[underline]#Список элементов: элемент _text2_ выбран и выделен на рабочей "
"области.#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:532
#, no-wrap
msgid "images/en/project_tree.png"
msgstr "images/ru/project_tree.png"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:537
#, no-wrap
msgid "Right window"
msgstr "Правая панель"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:540
msgid "The right window is the edit window."
msgstr "Правая панель – редактор настроек элемента."

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:545
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/en/property_none.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_main.png[width=\"50%\"]\n"
msgstr ""
"|image:images/ru/property_none.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ru/property_main.png[width=\"50%\"]\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:549
msgid ""
"On this dialog you can set the page property and the item property of the "
"current item."
msgstr ""
"В этом диалоге можно установить свойства страницы и свойства текущего "
"элемента."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:553
msgid "Displayed settings depend on the selected item:"
msgstr "Отображаемые настройки зависят от выбранного элемента:"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:568
#, no-wrap
msgid ""
"|Settings for lines and rectangles\n"
"|Settings for texts\n"
"\n"
"|image:images/en/property_line.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_text.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"
"|Settings for poly-polygons\n"
"|Setting for bitmaps\n"
"\n"
"|image:images/en/property_polyline.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/property_bitmap.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"
msgstr ""
"|[underline]#Настройки для линий и прямоугольников#\n"
"|[underline]#Настройки для надписей#\n"
"\n"
"|image:images/ru/property_line.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ru/property_text.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"
"|[underline]#Настройки для полигонов#\n"
"|[underline]#Настройки для растровых изображений#\n"
"\n"
"|image:images/ru/property_polyline.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/ru/property_bitmap.png[width=\"50%\"]\n"
"\n"

#. type: Title ==
#: pl_editor.adoc:573
#, no-wrap
msgid "Interactive edition"
msgstr "Интерактивное редактирование"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:576
#, no-wrap
msgid "Item selection"
msgstr "Выбор элемента"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:579
msgid "An item can be selected:"
msgstr "Элемент может быть выбран:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:581
msgid "From the Design tree."
msgstr "из списка элементов."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:583
msgid "By Left clicking on it."
msgstr "щелчком на нём левой кнопкой мыши."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:585
msgid "By Right clicking on it (and a pop up menu will be displayed)."
msgstr "щелчком на нём правой кнопкой мыши (будет выведено всплывающее меню)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:587
msgid "When selected, this item is drawn in yellow."
msgstr ""
"Выбранный элемент окрашивается в жёлтый цвет +(при выбранном тёмном фоне; "
"если фон – светлый, то цвет выбранного элемента – серо-голубой)+."

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:594
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/edit_line.png[width=\"70%\"]\n"
"|The starting point (image:images/edit_line_start.png[])\n"
"and the ending point (image:images/edit_line_end.png[])\n"
"are highlighted.\n"
msgstr ""
"|image:images/edit_line.png[width=\"70%\"]\n"
"|Подсвеченные начальная (image:images/edit_line_start.png[])\n"
"и конечеая (image:images/edit_line_end.png[]) точки.\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:597
msgid "When right clicking on the item, a pop-up menu is displayed."
msgstr "Щелчок на элементе правой кнопкой мыши вызывает всплывающее меню."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:599
msgid "The pop menu options slightly depend on the selection:"
msgstr "Варианты всплывающего меню немного зависят от сделанного выбора:"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:605
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/en/context_line_move_start.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/context_line_move_end.png[width=\"50%\"]\n"
"|image:images/en/context_line_move.png[width=\"50%\"]\n"
msgstr ""
"|image:images/ru/context_line_move_start.png[width=\"75%\"]\n"
"|image:images/ru/context_line_move_end.png[width=\"75%\"]\n"
"|image:images/ru/context_line_move.png[width=\"75%\"]\n"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:611
msgid ""
"If more than one item is found, a menu clarification will be shown, to "
"select the item:"
msgstr ""
"Если найден более чем один элемент, то для выбора элемента появится "
"уточняющее меню:"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:612
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_select_element.png"
msgstr "images/ru/dialog_select_element.png"

#. type: Table
#: pl_editor.adoc:619
#, no-wrap
msgid ""
"|image:images/drag_element.png[width=\"70%\"]\n"
"|Once selected, the item, or one of its end points, can be moved by\n"
"moving the mouse and placed (right clicking on the mouse).\n"
msgstr ""
"|image:images/ru/drag_element.png[width=\"70%\"]\n"
"|Выбранный элемент (или одну из его конечных точек) можно \n"
"переместить движением мыши и завершить действие, щелкнув \n"
"её правой кнопкой.\n"

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:624
#, no-wrap
msgid "Item creation"
msgstr "Создание элемента"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:628
msgid ""
"To add a new item, right click the mouse button when the cursor is on the "
"left window or the draw area."
msgstr ""
"Чтобы добавить новый элемент, щелкните правой кнопкой мыши, когда курсор "
"находится на левой панели или на рабочей области."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:630
msgid "A popup menu is displayed:"
msgstr "Появится всплывающее меню:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:632
msgid "Pop up menu in left window"
msgstr "[underline]#Всплывающее меню на левой панели#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:633
#, no-wrap
msgid "images/en/context_createnew.png"
msgstr "images/ru/context_createnew.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:636
msgid "Pop up menu in draw area."
msgstr "[underline]#Всплывающее меню на рабочей области#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:637
#, no-wrap
msgid "images/en/context_createnew2.png"
msgstr "images/ru/context_createnew2.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:642
msgid ""
"Lines, rectangles and texts are added just by clicking on the corresponding "
"menu item."
msgstr ""
"Линии, прямоугольники и надписи добавляются простым нажатием на "
"соответствующий пункт меню."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:645
msgid ""
"Logos must first be created by Bitmap2component, which creates a page layout "
"description file."
msgstr ""
"Логотип сначала должен быть подготовлен с помощью Bitmap2component, который "
"создаёт файл описания макета страницы."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:648
msgid ""
"The Append Page Layout Descr File option append this file, to insert the "
"logo (a poly polygon)."
msgstr ""
"Пункт _Добавить файл описания макета страницы_ позволяет выбрать этот файл "
"для вставки логотипа (полигона)."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:652
#, no-wrap
msgid "Adding lines, rectangles and texts"
msgstr "Добавление линий, прямоугольников и надписей"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:655
msgid "When clicking on the option, a dialog is opened:"
msgstr "При выборе одного из этих пунктов открывается диалоговое окно:"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:657
msgid "Adding line or rectangle"
msgstr "[underline]#Добавление линии или прямоугольника#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:658
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_newline.png"
msgstr "images/ru/dialog_newline.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:661
msgid "Adding text"
msgstr "[underline]#Добавление надписи#"

#. type: Target for macro image
#: pl_editor.adoc:662
#, no-wrap
msgid "images/en/dialog_newtext.png"
msgstr "images/ru/dialog_newtext.png"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:666
msgid "Position of end points, and corner reference can be defined here."
msgstr ""
"Положение конечных точек и базовый угол могут быть определены здесь же."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:669
msgid ""
"However they can be defined later, from the right window, or by moving the "
"item, or one of its end points."
msgstr ""
"Однако они могут быть определены и позже либо из правой панели, либо при "
"перемещении элемента или одной из его конечных точек."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:671
msgid "Most of time the corner reference is the same for both points."
msgstr "В большинстве случаев базовый угол одинаков для обеих точек."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:675
msgid ""
"If this is not the case, define the corner reference at creation is better, "
"because if a corner reference is changed later, the geometry of the item "
"will be a bit strange."
msgstr ""
"Если это не так, то задать базовый угол лучше при создании, т. к. изменение "
"его в дальнейшем вызовет некоторое искажение геометрии элемента."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:678
msgid ""
"When an item is created, if is put in move mode, and you can refine its "
"position (this is very useful for texts and small lines or rectangles)"
msgstr ""
"После создания элемента он автоматически переводится в режим перемещения для "
"уточнения его позиции (очень удобно для надписей, небольших линий или "
"прямоугольников)."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:680
#, no-wrap
msgid "Adding logos"
msgstr "Добавление логотипов"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:684
msgid ""
"To add a logo, a poly polygon (the vectored image of the logo) must be first "
"created using Bitmap2component."
msgstr ""
"Чтобы добавить логотип, полигон (векторизованное изображение логотипа) "
"должен быть сначала создан с помощью Bitmap2component."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:687
msgid ""
"Bitmap2component creates a page layout description file which is append to "
"the current design, using the *Append Page Layout Descr File* option."
msgstr ""
"Bitmap2component создает файл описания макета страницы, который будет "
"добавлен к текущему проекту, используя опцию *Добавить файл описания макета "
"страницы*."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:690
msgid ""
"Bitmap2component creates a page layout description file which contains only "
"one item: a poly polygon."
msgstr "В этом файле содержится только один элемент – полигон."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:693
msgid ""
"__However, this command can be used to append any page layout description "
"file, which is merged with the current design.__"
msgstr ""
"__Однако эта команда может быть использована для добавления любого файла "
"описания макета страницы, который будет объединен с текущим проектом.__"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:696
msgid ""
"Once a poly polygon is inserted, it can be moved and its parameters edited."
msgstr ""
"После того, как полигон вставлен, он может быть перемещен, а его параметры – "
"отредактированы."

#. type: Title ===
#: pl_editor.adoc:698
#, no-wrap
msgid "Adding image bitmaps"
msgstr "Добавление растровых изображений"

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:702
msgid ""
"You can add an image bitmap using most of bitmap formats (PNG, JPEG, "
"BMP ...)."
msgstr ""
"Для добавления растрового изображения можно использовать большинство "
"растровых форматов (PNG, JPG, BMP ...)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:705
msgid ""
"When a bitmap is imported, its PPI (pixel per inch) definition is set to "
"300PPI."
msgstr ""
"После импорта растрового изображения его разрешение – 300 PPI (пикселей на "
"дюйм)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:707
msgid "This value can be modified in panel Properties (right panel)."
msgstr "Это значение может быть изменено в свойствах элемента (правая панель)."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:709
msgid "The actual size depend on this parameter."
msgstr "От этого параметра зависит фактический размер."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:712
msgid ""
"Be aware that using higher definition values brings larger output files, and "
"can have a noticeable draw or plot time."
msgstr ""
"Имейте в виду, что использование более высокого разрешения приводит к "
"увеличению размеров выходных файлов и может оказать заметное влияние на "
"время отрисовки или вычерчивания."

#. type: Plain text
#: pl_editor.adoc:713
msgid "A bitmap can be repeated, **but not rotated**."
msgstr "Растровое изображение может быть повторено, **но не повёрнуто**."
